1 00:00:11,103 --> 00:00:13,205 ‫این اولین جلسه درمان روان‌شناسی‌تونه؟ 2 00:00:14,307 --> 00:00:16,285 ‫بله 3 00:00:20,680 --> 00:00:23,981 ‫متوجه شدم که واسه جلسه‌مون ‫کلی زره پوشیدی 4 00:00:25,117 --> 00:00:26,862 ‫- خب که چی؟ ‫- کنجکاو شدم... 5 00:00:26,886 --> 00:00:29,498 ‫اگه قسمتی ازت حس میکنه ‫نیاز به محافظت داره 6 00:00:29,522 --> 00:00:31,967 ‫انگار یه چیزی در خصوص تو هست که... 7 00:00:31,991 --> 00:00:35,370 ‫به نحوه‌هایی آسیب پذیره 8 00:00:35,394 --> 00:00:40,164 ‫باشه، خب این وقت تلف کنی بود 9 00:00:43,069 --> 00:00:45,914 ‫تو کافی هستی 10 00:00:47,282 --> 00:00:49,051 ‫بهم چی گفتی؟ 11 00:00:49,075 --> 00:00:53,579 ‫تو کافی هستی 12 00:01:03,356 --> 00:01:06,568 ‫خیلی خیلی شجاع رفتار میکنی 13 00:01:06,592 --> 00:01:08,070 ‫بیا 14 00:01:08,094 --> 00:01:09,805 ‫کارت عالی بود، ایتن 15 00:01:20,114 --> 00:01:30,099 سی نما تقدیم میکند [30nama.best] 16 00:01:30,114 --> 00:01:40,099 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » telegram: Tooraj_pk 17 00:01:41,027 --> 00:01:43,105 ‫عجب، انتظار طولانی‌ای بود 18 00:01:43,129 --> 00:01:45,107 ‫ولی بالاخره باغچه‌ام حاضر شد 19 00:01:45,131 --> 00:01:47,943 ‫- بدجور مشتاقم سبزیجات رو بچینم ‫- امسال چی کاشتی، بابا؟ 20 00:01:47,967 --> 00:01:50,846 ‫اوه، همه‌چی... گوجه، ‫چغندر، هویج، خیار سبز 21 00:01:50,870 --> 00:01:53,504 ‫- اوه، خدای من ‫- بابا، باغچه‌ت رو ببین! 22 00:01:58,077 --> 00:02:01,011 ‫اوه، نه! 23 00:02:01,881 --> 00:02:03,725 ‫کی همچین کاری میکنه؟ 24 00:02:06,068 --> 00:02:08,188 ‫یه بز سلطنتی 25 00:02:08,212 --> 00:02:09,564 ‫بیخیال! 26 00:02:09,588 --> 00:02:12,000 ‫کل سال رو زحمت کشیدم، ‫جون کندم... 27 00:02:12,024 --> 00:02:14,336 ‫خرجی زندگی رو در بیارم 28 00:02:14,360 --> 00:02:18,473 ‫و یه بز سلطنتی تو یه چشم بهم زدن ‫همه‌چی رو خراب میکنه! 29 00:02:18,497 --> 00:02:20,943 ‫و حالا قراره از گرسنگی بمیریم! 30 00:02:21,931 --> 00:02:23,045 ‫اوه، خب 31 00:02:23,069 --> 00:02:24,980 ‫کاریش نمیتونیم بکنیم 32 00:02:25,004 --> 00:02:27,282 ‫بابا، نه. ‫دربار باید پاش وایسه 33 00:02:27,306 --> 00:02:29,484 ‫و واسه بذرهای جدید ‫بهت پول بده 34 00:02:29,508 --> 00:02:31,386 ‫- دربار رو به دادگاه بکشیم؟ ‫- آره 35 00:02:31,410 --> 00:02:33,255 ‫نمیدونم والا، عزیزم 36 00:02:33,279 --> 00:02:35,190 ‫شاید بهتره پا رو دم کسی نذاریم 37 00:02:35,214 --> 00:02:37,793 ‫آره، ال. ‫سرت تو کار خودت باشه بهتره 38 00:02:37,817 --> 00:02:41,330 ‫نه، خسته شدم از بس ‫دربار دهمون رو سرویس کرده 39 00:02:41,354 --> 00:02:44,800 ‫من میگم که از حق‌مون دفاع کنیم ‫و با این قضیه مبارزه کنیم 40 00:02:46,492 --> 00:02:48,437 ‫♪ مرد پودینگی، مرد پودینگی ♪ 41 00:02:48,461 --> 00:02:50,439 ‫♪ من یه مرد پودینگی کوچیکم ♪ 42 00:02:50,463 --> 00:02:52,708 ‫♪ مرد پودینگی، مرد پودینگی ♪ 43 00:02:52,732 --> 00:02:54,576 ‫♪ من یه پودینگ کوچولو ام ♪ 44 00:02:54,600 --> 00:02:56,712 ‫اوه! اوه! اوه! 45 00:02:56,736 --> 00:02:57,980 ‫پدر، خیلی معذرت میخوام 46 00:02:58,004 --> 00:03:00,337 ‫خواهش میکنم، فقط کتک رو آروم بزن 47 00:03:03,609 --> 00:03:05,210 ‫اشکالی نداره، پسرم 48 00:03:05,578 --> 00:03:06,920 ‫مشکلی نیست 49 00:03:07,963 --> 00:03:11,827 ‫میخوای بریم قدم بزنیم؟ 50 00:03:14,186 --> 00:03:17,432 ‫بابا، حالت خوبه؟ 51 00:03:17,456 --> 00:03:20,435 ‫امروز یکم فرق کردی 52 00:03:21,595 --> 00:03:22,904 ‫حس متفاوتی دارم 53 00:03:22,928 --> 00:03:26,508 ‫جلسه روان‌کاوی میرم، ‫و واقعا بهم کمک کرده 54 00:03:26,532 --> 00:03:28,744 ‫تا ریشه دردهای وجودم رو پیدا کنم 55 00:03:28,768 --> 00:03:31,246 ‫بعلاوه، روان‌کاوم ‫معجونی برام تجویز کرده 56 00:03:31,270 --> 00:03:33,648 ‫منو یه‌جورایی آروم و پژمرده کرده 57 00:03:33,672 --> 00:03:35,294 ‫اوه پدر، من... 58 00:03:35,318 --> 00:03:38,520 ‫فکر میکنم بدون شک عالیه ‫که کمک خواستی 59 00:03:38,544 --> 00:03:41,556 ‫پسرم، متاسفم که اینقدر طول کشید 60 00:03:41,580 --> 00:03:44,615 ‫میخوام واسه زمان از دست رفته ‫جبران کنم 61 00:03:45,451 --> 00:03:49,564 ‫نظرت چیه من و تو گذشته ‫رو پشت سرمون بذاریم 62 00:03:49,588 --> 00:03:51,199 ‫و تازه شروع کنیم؟ 63 00:03:51,223 --> 00:03:53,702 ‫خیلی دوست دارم، بابا 64 00:03:53,726 --> 00:03:56,071 ‫اوه! آه! 65 00:03:56,095 --> 00:03:58,540 ‫ببخشید. ‫عادت واکنش دارم 66 00:03:58,564 --> 00:04:01,799 ‫آه، کاملا قابل درکه. ‫ترقی یه شبه اتفاق نمیوفته 67 00:04:03,769 --> 00:04:05,269 ‫ممنون 68 00:04:06,772 --> 00:04:08,148 ‫بیا 69 00:04:08,808 --> 00:04:10,817 ‫بیا باهم پیوند ایجاد کنیم 70 00:04:14,363 --> 00:04:16,691 ‫مطمئنی این شکایت ایده خوبیه، عزیزم؟ 71 00:04:16,715 --> 00:04:19,194 ‫اوه، آره. ‫دربار قراره شکست بخوره 72 00:04:19,218 --> 00:04:21,163 ‫آه، بدجور دلم میخواد شروع بشه 73 00:04:21,187 --> 00:04:24,956 ‫لرد وکسلر، نماینده دربار 74 00:04:25,458 --> 00:04:28,369 ‫عجب. ‫بدجور خوشتیپ به نظر میای 75 00:04:28,393 --> 00:04:29,669 ‫بابا 76 00:04:29,693 --> 00:04:32,041 ‫الکسندرا، اون باید بدونه 77 00:04:32,065 --> 00:04:33,575 ‫چرا بز رو آوردی؟ 78 00:04:33,599 --> 00:04:36,144 ‫این موکل منه، گابلر 79 00:04:36,168 --> 00:04:37,446 ‫متاسفم، چی؟ 80 00:04:37,470 --> 00:04:40,182 ‫نه، داریم از دربار شکایت میکنیم، ‫نه از بز 81 00:04:40,206 --> 00:04:42,717 ‫ظاهرا دربار باغچه‌تون رو نخورده 82 00:04:42,741 --> 00:04:47,104 ‫مشکل شما با گابلر هستش، ‫و موکل بز من بی‌گناهه 83 00:04:49,240 --> 00:04:52,286 ‫فقط میخواد بره رو مخ‌مون، ‫ولی نگران نباش 84 00:04:52,310 --> 00:04:55,089 ‫یه هئیت منصفه بی‌طرف ‫طرف ما رو میگیره 85 00:04:55,113 --> 00:04:57,030 ‫یعنی چی؟ 86 00:04:57,906 --> 00:05:01,428 ‫وکسلر، چوپان‌ها رو هیئت منصفه گذاشتی؟ 87 00:05:01,452 --> 00:05:04,298 ‫این منصفانه نیست! ‫اونا عاشق بزن! 88 00:05:04,322 --> 00:05:07,167 ‫ای وای. ‫چه وکیل کوچولوی بدی هستم من 89 00:05:07,191 --> 00:05:09,737 ‫قاضی مارکز، ‫ای بادکنک پیر! 90 00:05:09,761 --> 00:05:11,138 ‫لرد وکسلر! 91 00:05:11,162 --> 00:05:14,141 ‫یه هدیه کوچیک از طرف موکل‌ام 92 00:05:17,635 --> 00:05:19,380 ‫اومم! چه خوشمزه! 93 00:05:19,404 --> 00:05:22,516 ‫به نظر هیئت منصفه و قاضی ‫عشق به بز میان 94 00:05:22,540 --> 00:05:24,433 ‫ولی بهت اعتماد دارم، عزیزم 95 00:05:27,835 --> 00:05:30,889 ‫مایکی، بزی که باغچه رو خورده 96 00:05:30,914 --> 00:05:32,391 ‫الان تو این سالن دادگاهه؟ 97 00:05:32,415 --> 00:05:33,559 ‫بله 98 00:05:33,583 --> 00:05:35,828 ‫میتونی با انگشت نشونش بدی؟ 99 00:05:38,054 --> 00:05:39,799 ‫اوه، بیخیال 100 00:05:41,324 --> 00:05:44,403 ‫بذار مشخص کنیم که ‫مایکی گابلر رو نشون داده 101 00:05:44,427 --> 00:05:46,472 ‫بین شهادت این شاهد عینی 102 00:05:46,496 --> 00:05:49,375 ‫و مزیت شواهد پزشکی قانونی 103 00:05:49,399 --> 00:05:51,733 ‫چاره‌ای جزء محکوم کردن ندارین 104 00:05:52,127 --> 00:05:54,113 ‫سوال دیگه‌ای نیست، عالی‌جناب 105 00:05:56,373 --> 00:05:58,184 ‫عجب، چه تحصیلانه 106 00:05:59,542 --> 00:06:01,087 ‫به نظرم از طرف همه حرف میزنم ‫وقتی میگم، 107 00:06:01,111 --> 00:06:03,055 ‫"بابت چُرت ممنون، الکساندرا" 108 00:06:06,936 --> 00:06:07,993 ‫چرت! 109 00:06:08,017 --> 00:06:09,695 ‫از اینجا به بعد با من 110 00:06:09,719 --> 00:06:13,933 ‫مایکل، به نظرت بزها حیوون‌های ‫لجبازی هستن؟ 111 00:06:13,957 --> 00:06:15,368 ‫یعنی، آره 112 00:06:15,392 --> 00:06:17,169 ‫یه جورایی خصلت‌شونه، درسته؟ 113 00:06:17,193 --> 00:06:20,573 ‫اوه، پس فکر میکنی همه بزها لجبازن؟ 114 00:06:20,597 --> 00:06:23,909 ‫به نظر من که تعصب ضد بز معمولی میاد 115 00:06:23,933 --> 00:06:26,645 ‫بز. بز. بز ‫بز. بز. بز 116 00:06:26,669 --> 00:06:29,648 ‫از طرف گابلر بزه، ‫میخوام وارد جنبشی... 117 00:06:29,672 --> 00:06:32,807 ‫برای مقابله با بد نام کردن بشم 118 00:06:33,251 --> 00:06:34,920 ‫جنبش قبول شد 119 00:06:34,944 --> 00:06:36,489 ‫- چی؟ ‫- آقای عن جمع‌کن 120 00:06:36,513 --> 00:06:40,415 ‫مجازات بد نام کردن... ‫مرگه 121 00:06:42,219 --> 00:06:45,598 ‫پس، اگه این دادگاهی رو ببازیم، ‫بابام کشته میشه؟ 122 00:06:45,622 --> 00:06:46,766 ‫درسته 123 00:06:46,790 --> 00:06:50,425 ‫بطور دقیق، غذای مدافع میشه 124 00:06:53,897 --> 00:06:55,241 ‫این کاملا غیر منصفانه‌ست 125 00:06:55,265 --> 00:06:57,276 ‫یعنی، چطور قراره برنده بشیم 126 00:06:57,300 --> 00:06:59,545 ‫اگه وکسلر طبق قوانین کار نکنه؟ 127 00:06:59,569 --> 00:07:02,715 ‫شاید هنوز بتونیم ‫با مدافع دولتی پیش بریم 128 00:07:04,407 --> 00:07:06,874 ‫من فکر بهتری دارم 129 00:07:08,311 --> 00:07:11,023 ‫این دریاست یا آسمون؟ 130 00:07:11,047 --> 00:07:13,125 ‫اووه، اون یکم از آسمونه فکر کنم 131 00:07:13,149 --> 00:07:15,428 ‫باید تو این ناحیه بذارمش 132 00:07:15,452 --> 00:07:18,264 ‫اینجا باید ناحیه آسمون باشه 133 00:07:18,288 --> 00:07:19,698 ‫فکر خوبیه 134 00:07:19,722 --> 00:07:20,800 ‫اووه! 135 00:07:20,824 --> 00:07:22,601 ‫فکر کنم قطعه کُنج رو پیدا کردم 136 00:07:22,625 --> 00:07:23,602 ‫اوه، چه عالی! 137 00:07:23,626 --> 00:07:25,929 ‫اونا کلید پازل هستن 138 00:07:27,013 --> 00:07:29,074 ‫اوه پدر، میشه یه استراحت کوچیک... 139 00:07:29,098 --> 00:07:30,409 ‫از مهمونی پازل‌مون بکنیم؟ 140 00:07:30,433 --> 00:07:32,867 ‫اصلا. ‫من همینجام، پسرم 141 00:07:33,562 --> 00:07:35,214 ‫به نظر میاد رفتار بدی... 142 00:07:35,238 --> 00:07:36,749 ‫با پدرت شده 143 00:07:36,773 --> 00:07:39,545 ‫- کاری هست که بتونم واسه کمک بکنم؟ ‫- آره 144 00:07:39,569 --> 00:07:41,654 ‫فکر میکردم شاید بتونی از بابات بخوای 145 00:07:41,678 --> 00:07:44,340 ‫بیاد به دادگاه تا وادارشون کنه ‫منصفانه دادگاهی کنن؟ 146 00:07:44,364 --> 00:07:47,283 ‫خب معمولا، وحشت میکردم ‫که از پدرم چیزی بخوام 147 00:07:47,307 --> 00:07:49,428 ‫ولی از امروز صبح ‫کمی باهم صمیمی شدیم 148 00:07:49,452 --> 00:07:51,864 ‫- پس یه امتحانی میکنم ‫- ممنون! ممنون! 149 00:07:51,888 --> 00:07:53,766 ‫باشه خب، لطفا عجله کن ‫چون نمیدونم... 150 00:07:53,790 --> 00:07:55,790 ‫- چقدر دیگه اونجا دووم میاریم ‫- باشه 151 00:07:59,929 --> 00:08:01,607 ‫چی رو از دست دادم 152 00:08:01,631 --> 00:08:03,275 ‫راستش، معرکه بوده 153 00:08:03,299 --> 00:08:05,578 ‫لرد وکسلر کامل مایکی رو از پای درآورد 154 00:08:05,602 --> 00:08:07,880 ‫دیگه نمیدونم چی واقعیه 155 00:08:07,904 --> 00:08:10,171 ‫بدجور قاطی کردم 156 00:08:13,208 --> 00:08:15,976 ‫زیبا بود! 157 00:08:17,213 --> 00:08:18,791 ‫هی، گنده بک! 158 00:08:18,815 --> 00:08:21,449 ‫پدر، میخواستم بدونم ‫یه لطف کوچیک در حقم میکنی 159 00:08:22,193 --> 00:08:23,790 ‫معلومه پسرم. ‫چی هست؟ 160 00:08:23,814 --> 00:08:26,131 ‫میشه سریع بری به دادگاه؟ 161 00:08:26,155 --> 00:08:27,666 ‫به نظر میاد که سیستم قضاوتی ما... 162 00:08:27,690 --> 00:08:29,702 ‫ممکنه یکم داره غیر منصفانه عمل میکنه 163 00:08:33,029 --> 00:08:35,174 ‫داری میگی... 164 00:08:35,198 --> 00:08:37,676 ‫مشکلی تو قوانین من هست؟ 165 00:08:40,629 --> 00:08:43,482 ‫بیخیال، بابا. ‫همه‌چی روبراهه 166 00:08:43,506 --> 00:08:46,384 ‫اوه، باشه. حله 167 00:08:49,178 --> 00:08:51,390 ‫عالی‌جناب، میخواستم معرفی کنم... 168 00:08:51,414 --> 00:08:54,119 ‫به موقع رسیدی. ‫شاه کجاست؟ 169 00:08:54,143 --> 00:08:56,228 ‫آه خب آره، یه وضعیت خبر خوب ‫خبر بد دارم 170 00:08:56,252 --> 00:08:57,997 ‫خبر بد اینه که بابام نمیاد 171 00:08:58,021 --> 00:09:00,065 ‫خبر خوب اینه که رابطه پدر و پسری ما 172 00:09:00,089 --> 00:09:01,789 ‫هنوز داره خوب پیش میره 173 00:09:02,400 --> 00:09:04,003 ‫خب، وقتی ازش پرسیدی چی گفت؟ 174 00:09:04,027 --> 00:09:06,138 ‫خب، راستش رو بگم، ‫ازش نخواستم 175 00:09:06,162 --> 00:09:09,050 ‫یه جورایی شروع به خواستن کردم، ‫ولی بعد حس خیلی قوی‌ای بهم دست داد 176 00:09:09,074 --> 00:09:10,843 ‫که قراره جوابش منفی باشه، ‫پس بیخیال شدم 177 00:09:10,867 --> 00:09:12,411 ‫حتی ازش نخواستی؟ 178 00:09:12,435 --> 00:09:13,913 ‫ال، اون امروز بدجور حال و هواش خوب بوده 179 00:09:13,937 --> 00:09:16,582 ‫- نمیخواستم تحریکش کنم ‫- پس، تحریک نکردن بابات 180 00:09:16,606 --> 00:09:19,073 ‫مهم‌‌تر از نجات بابای منه؟ 181 00:09:19,275 --> 00:09:21,108 ‫چی؟ نه ‫ال، بیخیال 182 00:09:29,861 --> 00:09:33,673 ‫گوش کنید، گوش کنید! ‫من جارچی شهرم! 183 00:09:33,698 --> 00:09:36,632 ‫و آخر روز دوم چیزیه که ‫اسمش رو... 184 00:09:36,657 --> 00:09:38,435 ‫"دادگاهی قرن" گذاشتن 185 00:09:38,459 --> 00:09:39,914 ‫فردا استدلال‌ها به اتمام میرسه 186 00:09:39,938 --> 00:09:41,782 ‫ولی به نفع ادی پیش نمیره 187 00:09:41,806 --> 00:09:44,941 ‫همونطور که در این طرح دادگاه کشیده شده 188 00:09:45,860 --> 00:09:49,290 ‫لرد وکسلر، درمورد مذاکرات امروز ‫نظری نداری؟ 189 00:09:49,314 --> 00:09:51,091 ‫بله، ممنون 190 00:09:51,115 --> 00:09:53,227 ‫امروز حقیقت‌‌های سهمگینی برملا شدن 191 00:09:53,251 --> 00:09:54,862 ‫ولی در کل، ما مطمئنیم 192 00:09:54,886 --> 00:09:57,298 ‫که فردا، عدالت اجراء میشه 193 00:09:57,322 --> 00:09:59,733 ‫همینطوررم میخوام به همه اطلاع بدم ‫که موکل من کتابی... 194 00:09:59,757 --> 00:10:02,570 ‫برای فروش با نام ‫"اگه من خورده باشمش" نوشته 195 00:10:02,594 --> 00:10:04,271 ‫که تو هرجایی که کتاب میفروشن ‫برای خرید در دسترس هست 196 00:10:04,295 --> 00:10:07,675 ‫اوه. باید اون کتاب رو برام بخونی 197 00:10:17,875 --> 00:10:20,254 ‫پدر، اگه چیزی ازت بپرسم ‫اشکالی نداره؟ 198 00:10:20,278 --> 00:10:24,158 ‫من اخیرا با یه زن جوون آشنا شدم 199 00:10:24,182 --> 00:10:29,085 ‫و حقیقت اینه که، ‫بدجور ازش خوشم اومده 200 00:10:29,529 --> 00:10:33,334 ‫ولی اخیرا، ‫متاسفانه ممکنه کار احمقانه‌ای کردم 201 00:10:33,358 --> 00:10:37,120 ‫که هر شانس نزدیک شدن ما رو بهم ‫رو خراب کرده 202 00:10:38,329 --> 00:10:40,941 ‫میخواستم بدونم توصیه‌ای برام داری 203 00:10:40,965 --> 00:10:43,065 ‫باید بکشیش 204 00:10:44,869 --> 00:10:47,081 ‫بابا، کِی برمیگردی سر جلسات درمانت؟ 205 00:10:47,105 --> 00:10:50,317 ‫هرگز. ‫کلبه روان‌کام رو سوزوندم 206 00:10:50,341 --> 00:10:54,054 ‫وقتی فهمیدم که داره هزینه یه ساعت کامل ‫رو حساب میکنه 207 00:10:54,078 --> 00:10:56,423 ‫اونم درحالی که فقط 50 دقیقه اونجا بودم 208 00:10:56,447 --> 00:10:58,659 ‫یعنی، چه کاریه؟ 209 00:10:58,683 --> 00:11:01,128 ‫پس، تو... ‫تو... 210 00:11:01,152 --> 00:11:03,063 ‫برمیگردی مثل سابقت میشی؟ 211 00:11:03,087 --> 00:11:05,299 ‫آره. نه رشد میکنم نه تغییر 212 00:11:05,323 --> 00:11:08,068 ‫تغییر ضعفه که دزدکی وارد بدن میشه 213 00:11:08,092 --> 00:11:10,204 ‫بگذریم، مریض که نیستم 214 00:11:10,228 --> 00:11:12,272 ‫شاه کرگنور، اعلی‌حضرت ‫متاسفم که به اطلاع‌تون برسونم 215 00:11:12,296 --> 00:11:14,997 ‫گیلاس ماراسچینو تموم کردیم 216 00:11:27,912 --> 00:11:29,923 ‫چطور داره پیش میره، عزیزم؟ 217 00:11:29,947 --> 00:11:31,959 ‫دارم سعی میکنم یه چیزی گیر بیارم ‫که نظر هیئت منصفه رو عوض کنه 218 00:11:31,983 --> 00:11:34,261 ‫ولی خوب پیش نمیره 219 00:11:34,285 --> 00:11:36,730 ‫دوقلوی مخفی‌ای نداری 220 00:11:36,754 --> 00:11:38,765 ‫که بتونیم اینا رو بندازیم گردنش، داری؟ 221 00:11:39,290 --> 00:11:42,825 ‫دارم، ولی باهاش صمیمی نیستم 222 00:11:45,930 --> 00:11:48,191 ‫ببخشید خودمون رو تو این دردسر انداختم، بابا 223 00:11:49,400 --> 00:11:51,903 ‫احمق بودم که فکر کردم میتونم ‫اوضاع رو تغییر بدم 224 00:11:52,356 --> 00:11:54,155 ‫اوه اشکالی نداره، عزیزم 225 00:11:54,238 --> 00:11:56,991 ‫میدونی تا نفس آخرم ‫بهت افتخار میکنم، 226 00:11:57,642 --> 00:11:59,202 ‫که فرداست 227 00:12:10,463 --> 00:12:12,900 ‫- سلام ‫- چی میخوای؟ 228 00:12:12,924 --> 00:12:15,069 ‫ببین، خیلی معذرت میخوام ‫اون موقعی نا امیدت کردم 229 00:12:15,093 --> 00:12:17,838 ‫ال، خیلی حماقت کردم 230 00:12:17,862 --> 00:12:19,540 ‫و میخوام سعی کنم کمک کنم 231 00:12:19,564 --> 00:12:23,177 ‫پس چیزه زیادی نیست، ‫ولی رفتم تو کتابخونه سلطنتی 232 00:12:23,201 --> 00:12:26,702 ‫فکر کردم ممکن چیزی تو اینا باشه ‫که بتونه تو پرونده‌ات کمکت کنه 233 00:12:27,814 --> 00:12:30,050 ‫چی، این حرف نداره 234 00:12:30,074 --> 00:12:31,585 ‫ممنون. ‫چانسلی، جدی میگم 235 00:12:31,609 --> 00:12:33,253 ‫اوه نه، حداقل کاریه که میتونم بکنم 236 00:12:33,277 --> 00:12:35,789 ‫بگذریم، میذارم به کارت برسی 237 00:12:35,813 --> 00:12:37,282 ‫صبر کن 238 00:12:37,949 --> 00:12:42,328 ‫میخوای بمونی و بهم کمک کنی ‫کمی اینا رو بخونم؟ 239 00:12:43,329 --> 00:12:45,432 ‫خیلی دوست دارم 240 00:13:24,796 --> 00:13:28,175 ‫چانسلی. ‫چانسلی، ببین 241 00:13:33,437 --> 00:13:35,582 ‫در آستانه اتمام کار، 242 00:13:35,606 --> 00:13:38,952 ‫این دادگاهی ناگوارترین تجربه... 243 00:13:38,976 --> 00:13:40,387 ‫کل زندگیم بود 244 00:13:40,411 --> 00:13:44,680 ‫راست میگم، بچه‎‌ها. ‫هیولاها وجود دارن 245 00:13:45,225 --> 00:13:51,064 ‫پس بهتون التماس میکنم، ‫ادی عن جمع‌کن... 246 00:13:51,088 --> 00:13:53,300 ‫رو در تمام اتهامات گناهکار بدونین 247 00:13:53,324 --> 00:13:55,869 ‫و به موکلم، گابلر بزه، 248 00:13:55,893 --> 00:13:59,962 ‫عدالتی رو بدین که حقشه 249 00:14:00,240 --> 00:14:01,975 ‫حرفم رو زدم 250 00:14:05,736 --> 00:14:08,204 ‫مدافع، بیانیه اتمامیه‌ت 251 00:14:15,079 --> 00:14:18,174 ‫حقیقت... عدالت... 252 00:14:18,549 --> 00:14:21,528 ‫اینا مفاهیمی هستن ‫که تقریبا باورم رو بهشون از دست دادم 253 00:14:21,552 --> 00:14:27,000 ‫ولی بعد فهمیدم، ‫بعضی وقت‌ها عدالت یه حقیقت جدید لازم داره 254 00:14:27,024 --> 00:14:29,143 ‫و با این فرض، 255 00:14:29,527 --> 00:14:32,673 ‫پدرم در خصوص تمام اتهامات گناهکاری ‫رو قبول میکنه 256 00:14:33,898 --> 00:14:35,843 ‫نظم! 257 00:14:35,867 --> 00:14:38,078 ‫اوه، بالاخره تصمیم گرفتی تسلیم بشی، ها؟ 258 00:14:38,102 --> 00:14:41,415 ‫با این تغییر دادخواست، ‫از نظر دادگاه مدافع... 259 00:14:41,439 --> 00:14:43,908 ‫فقط یه چیزه دیگه، عالی‌جناب 260 00:14:44,242 --> 00:14:47,421 ‫همه‌مون موافقیم که بز ‫حق کامل قانونی رو داره 261 00:14:47,445 --> 00:14:49,080 ‫که پدرم رو بخوره 262 00:14:49,547 --> 00:14:51,165 ‫ولی نکته اینجاست 263 00:14:51,549 --> 00:14:55,362 ‫چطور ممکنه بصورت قانونی ‫یه انسان به خورد یه بز داده بشه 264 00:14:55,386 --> 00:14:59,533 ‫وقتی اون بز همچنین همسرشه؟ 265 00:15:01,158 --> 00:15:03,403 ‫حرفات رو توضیح بده، ‫وکیل مدافع 266 00:15:03,427 --> 00:15:08,075 ‫فصل 14، مقاله 221 ‫"قانون مورکفورد پایینی" 267 00:15:08,099 --> 00:15:10,811 ‫میگه که، ‫"هیچ همسری نمیتونه شوهرش رو بخوره" 268 00:15:10,835 --> 00:15:16,005 ‫ولی قانونی نیست که بگه ‫انسان نمیتونه با یه بز ازدواج کنه 269 00:15:16,816 --> 00:15:17,684 ‫که اینطور 270 00:15:17,708 --> 00:15:19,853 ‫و این ازدواج چطور توسط... 271 00:15:19,877 --> 00:15:21,488 ‫یه نماینده سلطنتی اجازه داده شده؟ 272 00:15:21,512 --> 00:15:23,403 ‫اجازه داده شده. ‫توسط من 273 00:15:24,515 --> 00:15:26,293 ‫از اونجایی که گابلر ‫دارایی سلطنتی هست 274 00:15:26,317 --> 00:15:28,762 ‫وقتی آقای عن جمع کن ‫ازش درخواست ازدواج کرد 275 00:15:28,786 --> 00:15:30,297 ‫من مشتاقانه قبول کردم 276 00:15:30,321 --> 00:15:32,499 ‫نمیدونم تو این یخمک آب شده ‫چی دیده، 277 00:15:32,523 --> 00:15:35,502 ‫ولی هی، نظرش رو عوض نمیکنم 278 00:15:36,928 --> 00:15:38,939 ‫اعتراض دارم! ‫این دیوونگیه 279 00:15:38,963 --> 00:15:40,841 ‫یه انسان نمیتونه با یه بز ازدواج کنه! 280 00:15:40,865 --> 00:15:44,978 ‫خیلی‌خب، به نظر من که ‫تعصب ضد بز معمولی میاد 281 00:15:45,002 --> 00:15:46,179 ‫بز. بز 282 00:15:46,203 --> 00:15:47,915 ‫نظم! 283 00:15:49,407 --> 00:15:50,951 ‫بعد از بررسی مدارک 284 00:15:50,975 --> 00:15:52,252 ‫و مشخص شدن اینکه ‫ادی و گابلر... 285 00:15:52,276 --> 00:15:54,421 ‫واضحه خیلی همدیگه رو دوست دارن 286 00:15:54,445 --> 00:15:57,315 ‫آقای و خانوم عن جمع کن 287 00:15:59,150 --> 00:16:00,894 ‫آزادین 288 00:16:05,432 --> 00:16:06,833 ‫کارت حرف نداشت، عزیزم 289 00:16:06,857 --> 00:16:09,291 ‫- بهت افتخار میکنم ‫- ممنون، بابا 290 00:16:10,528 --> 00:16:12,940 ‫خیلی‌خب، کیفت رو بردار عزیزم. ‫میریم خونه 291 00:16:16,767 --> 00:16:18,378 ‫واقعا میگم، ممنون 292 00:16:18,402 --> 00:16:20,280 ‫بدون تو از پسش بر نمیومدم 293 00:16:20,304 --> 00:16:22,482 ‫خواهش میکنم. ‫ال، میخواستم بدونم 294 00:16:22,506 --> 00:16:23,883 ‫میخوای یه موقع باهم...؟ 295 00:16:25,242 --> 00:16:27,187 ‫سلام، پدر 296 00:16:27,211 --> 00:16:30,190 ‫تازه بهم خبر دادن که ‫به یه رعیت کمک کردی 297 00:16:30,214 --> 00:16:33,349 ‫تا دربار رو در دادگاه تحقیر کنه 298 00:16:33,810 --> 00:16:36,897 ‫آره، و میتونم ببینم که ‫چطور ممکنه عصبانیت کنه 299 00:16:36,921 --> 00:16:38,799 ‫ولی من هنوز پسرتم 300 00:16:38,823 --> 00:16:42,436 ‫نظرت چیه از این قضیه بگذریم ‫و به التیام ادامه بدیم؟ 301 00:16:42,460 --> 00:16:46,006 ‫میگم که این دلیلیه که ‫خدا رو... 302 00:16:46,030 --> 00:16:47,841 ‫موقع تولدت ناسزا گفتم 303 00:16:47,865 --> 00:16:49,443 ‫وقتی دیدم توی نازک نارنجی، ‫ضعیف 304 00:16:49,467 --> 00:16:50,978 ‫از رحم مادرت بیرون اومدی 305 00:16:51,002 --> 00:16:53,413 ‫میدونستم پادشاهی من ‫به فناست 306 00:16:54,962 --> 00:16:56,416 ‫تو ریدی 307 00:16:56,440 --> 00:16:59,335 ‫- چانسلی، متاسفم ‫- اشکالی نداره. عادت کردم 308 00:17:02,546 --> 00:17:03,924 ‫بله؟ 309 00:17:23,474 --> 00:17:25,007 ‫- اوه! ‫- اووه! 310 00:17:25,276 --> 00:17:26,663 ‫اوه، سلام 311 00:17:26,687 --> 00:17:28,165 ‫کتاب‌هات رو برگردوندم 312 00:17:28,189 --> 00:17:29,666 ‫نمیخواستم از در جلویی بیام 313 00:17:29,690 --> 00:17:31,968 ‫چون بابات داشت یکی ‫رو تو راهرو خفه میکرد 314 00:17:31,992 --> 00:17:34,704 ‫اوه، عجب. ‫دوتا تو یه روزه 315 00:17:34,728 --> 00:17:37,007 ‫خب، حداقل امشب خوب میخوابه 316 00:17:37,031 --> 00:17:39,843 ‫راستی، نیازی نبود این همه راه رو بیای. ‫لطفت رو میرسونه 317 00:17:39,867 --> 00:17:42,401 ‫متاسفم که بخاطر کمک بهم ‫تو دردسر افتادی 318 00:17:42,849 --> 00:17:44,815 ‫ارزشش رو داشت 319 00:17:46,493 --> 00:17:48,301 ‫شام خوردی؟ 320 00:17:49,903 --> 00:17:51,429 ‫آم... 321 00:17:53,247 --> 00:17:55,826 ‫میدونی، نخوردم 322 00:17:55,850 --> 00:17:57,018 ‫عالیه 323 00:17:57,384 --> 00:17:59,863 ‫آقا، خیلی ممنون که منو دعوت کردی. ‫این بی‌نظیره 324 00:17:59,887 --> 00:18:01,398 ‫اوه، باعث خوشحالی‌مونه 325 00:18:01,422 --> 00:18:03,733 ‫ببخشید سبزیجات کمی خورده شدن 326 00:18:03,757 --> 00:18:07,838 ‫اوه! نه، اصلا متوجه نشدم 327 00:18:07,862 --> 00:18:09,706 ‫بهتره دعا کنیم 328 00:18:09,730 --> 00:18:12,242 ‫هرچی نباشه، اخیرا اوضاع به کام بوده 329 00:18:12,266 --> 00:18:14,077 ‫بابا، اوضاع وحشتناک بوده 330 00:18:14,101 --> 00:18:17,180 ‫بز باغچه‌ت رو خورد، ‫و بعد چیزی نمونده بود کشته بشی 331 00:18:17,204 --> 00:18:19,115 ‫اوه عزیزم، بزرگش نکن 332 00:18:19,139 --> 00:18:20,606 ‫دست‌هاتون رو بدین 333 00:18:20,958 --> 00:18:22,853 ‫خدای عزیز، ممنون که این مزیت ‫رو بهمون دادی 334 00:18:22,877 --> 00:18:27,257 ‫که این غذای عالی رو همراه ‫خانواده و دوستان جدید بخوریم 335 00:18:27,281 --> 00:18:29,581 ‫آمین 336 00:18:30,584 --> 00:18:32,684 ‫هی عزیزم، میشه برام آب بیاری؟ 337 00:18:33,679 --> 00:18:34,998 ‫نمیخواد. غمت نباشه 338 00:18:36,345 --> 00:18:37,934 ‫زن خوشحال، زندگی خوشبخت 339 00:18:37,950 --> 00:18:42,934 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » telegram: Tooraj_pk 340 00:18:42,950 --> 00:18:49,934 سی نما، مرجع دانلود فيلم و سريال [30nama.best]