1 00:01:38,600 --> 00:01:39,880 ข้าเพียงอยากให้เจ้ารับรักข้า 2 00:01:39,960 --> 00:01:42,040 ข้าพร้อมให้เจ้าทุกสิ่ง แพนดอร่า 3 00:01:46,400 --> 00:01:48,480 ทีนี้เจ้าจะได้เห็นดีว่า เกิดอะไรขึ้นกับคนที่กล้าหักอกข้า 4 00:01:48,560 --> 00:01:50,560 อย่าแตะต้องนาง ไม่งั้นได้ต่อกรกับพ่อข้าแน่ 5 00:01:50,640 --> 00:01:52,360 เจ้าคิดว่าตัวเองมีพ่อสินะ 6 00:01:54,080 --> 00:01:55,400 ไม่มีใครมาช่วยพวกเจ้าหรอก 7 00:01:55,800 --> 00:01:58,200 ข้าจะบูชายัญพวกเจ้า แด่เทพเจ้าแห่งห้วงลึก 8 00:01:58,480 --> 00:02:00,120 หมายความว่าอะไรรู้ไหม เจ้าหนู 9 00:02:02,280 --> 00:02:04,440 ไว้ชีวิตลูกข้า แล้วข้าจะมอบทั้งชีวิตข้าให้ท่าน 10 00:02:04,520 --> 00:02:05,520 สายไปแล้ว 11 00:02:14,280 --> 00:02:16,640 ข้าจะมอบชีวิตข้า ให้ใครก็ตามที่ช่วยเราได้ 12 00:02:16,720 --> 00:02:18,880 ข้าจะมอบชีวิตข้า ให้ใครก็ตามที่ช่วยเราได้ 13 00:02:18,960 --> 00:02:21,080 ข้าจะมอบชีวิตข้า ให้ใครก็ตามที่ช่วยเราได้ 14 00:02:21,160 --> 00:02:23,360 ข้าจะมอบชีวิตข้า ให้ใครก็ตามที่ช่วยเราได้ 15 00:02:37,120 --> 00:02:38,840 เจ้าจะยอมตายเพื่อข้างั้นหรือ 16 00:02:39,360 --> 00:02:40,640 ช่วยชีวิตลูกข้าด้วย... 17 00:02:41,360 --> 00:02:44,240 แพนดอร่า เจ้าไม่รู้ว่าทำอะไรลงไป 18 00:02:50,320 --> 00:02:52,960 จงระวัง เมื่อท่านเรียกขานวิญญาณผู้ตาย 19 00:02:53,160 --> 00:02:56,160 เพราะบางครั้งเหล่าวิญญาณก็ตอบรับ 20 00:03:35,200 --> 00:03:39,240 แล้วยังไง ร่างอุ่น ๆ ของเด็กน้อยของข้าอยู่ที่ไหน 21 00:03:40,040 --> 00:03:41,760 ไม่ใช่ข้า ฝีมือเขาต่างหาก บนนั้น 22 00:03:56,040 --> 00:03:57,040 อร่อยล้ำ 23 00:03:59,360 --> 00:04:00,560 เดี๋ยวก่อนท่าน 24 00:04:00,800 --> 00:04:03,160 - ข้าเป็นประโยชน์กับท่านได้ - ใช่แล้ว 25 00:04:03,320 --> 00:04:05,720 จากนี้ไป เจ้าทำงานให้ข้า 26 00:04:05,800 --> 00:04:07,000 แล้วข้าจะได้แก้แค้นใช่ไหม 27 00:04:07,080 --> 00:04:08,400 แก้แค้นใคร 28 00:04:08,480 --> 00:04:09,600 แพนดอร่า 29 00:04:09,680 --> 00:04:11,760 หากนางไม่ยอมเป็นของข้า ข้าก็ไม่ยอมให้นางเป็นสตรีของผู้อื่น 30 00:04:13,080 --> 00:04:14,720 ตามสบายเลย 31 00:04:21,800 --> 00:04:25,120 ล้างแค้นตามที่เจ้าต้องการ 32 00:04:25,280 --> 00:04:29,680 และสังหารผู้ที่ขโมย ร่างอ่อนเยาว์ของข้าไป 33 00:04:56,800 --> 00:04:59,640 ใช่แล้ว นั่นเป็นหนึ่ง ในข้อดีไม่กี่ข้อ เราบินได้ 34 00:04:59,960 --> 00:05:01,840 แม่ครับ เราอยู่ที่ไหน 35 00:05:01,960 --> 00:05:05,200 อภัยให้ข้าด้วย ข้าเห็นแก่ตัวนัก ที่ลักตัวท่านมากับเหล่าปีศาจของข้า 36 00:05:05,280 --> 00:05:07,160 นี่คงไม่ใช่สิ่งที่เหล่าสตรีฝันถึง 37 00:05:09,280 --> 00:05:12,520 - หวังว่าท่านจะไม่เบื่อจนเกินไป - เบื่องั้นหรือ 38 00:05:12,760 --> 00:05:15,600 ข้าไม่เคยเห็นอะไรที่น่าพิศวงขนาดนี้ 39 00:05:18,160 --> 00:05:19,760 มีข่าวร้ายอื่นอีกไหม 40 00:05:19,960 --> 00:05:21,800 ท่านจะอายุเท่าเดิมเสมอ 41 00:05:22,040 --> 00:05:23,280 ข้ารับได้ 42 00:05:24,160 --> 00:05:26,520 แล้วข้าล่ะ ข้าจะอายุเท่าเดิมไหม 43 00:05:26,600 --> 00:05:27,840 ใช่แล้ว ลูกข้า 44 00:05:27,960 --> 00:05:29,360 ยอดเลย 45 00:05:33,360 --> 00:05:34,360 องค์ชายมา 46 00:05:34,440 --> 00:05:37,280 ใครจะรู้ว่าเจ้านายใหม่ เปลี่ยนเขาเป็นสิ่งร้ายกาจเพียงใด 47 00:05:39,400 --> 00:05:40,440 ท่านจะเอาชนะเขาได้ไหม กัปตัน 48 00:05:40,520 --> 00:05:42,000 มาดาม ข้าช่วยชีวิตท่าน จากชายผู้หนึ่งได้ 49 00:05:42,080 --> 00:05:43,800 แต่ตอนนี้เขาได้ยอมจำนน ต่อเทพแห่งความว่างเปล่า... 50 00:05:43,880 --> 00:05:45,080 ทำให้เขาโง่กว่าเดิมอีกงั้นหรือ 51 00:05:45,160 --> 00:05:47,640 อาจใช่ครับมาดาม แต่ข้าไม่ได้ไร้เทียมทาน เราต้องหนี 52 00:05:47,720 --> 00:05:49,600 ทำไมข้าเลือกคนผิดตลอดเลย 53 00:05:49,880 --> 00:05:52,360 นี่ ข้าล้อเล่นน่ะ เรายังไม่รู้จักกันดี 54 00:05:52,440 --> 00:05:53,960 แต่ข้าจะหนีกับท่านไปจนสุดขอบโลก 55 00:05:55,280 --> 00:05:57,640 โอเค งั้นหนีกัน แต่จะไปไหนดีล่ะ 56 00:07:56,920 --> 00:07:58,800 ที่รักข้า เราหนีพ้นแล้ว 57 00:07:58,880 --> 00:08:00,800 ไม่มีใครเห็นเราได้ใต้โดมนี้ 58 00:08:00,880 --> 00:08:03,480 - งั้นหรือ ท่านทำได้หรือ - ได้สิท่าน 59 00:08:03,560 --> 00:08:05,600 ท่านใช้เวลาถึงสามศตวรรษ กว่าจะคิดได้งั้นหรือ 60 00:08:05,680 --> 00:08:08,440 ท่านก็รู้ ที่รัก เวลาเป็นสิ่งเล็กน้อยเมื่อมีชีวิตอมตะ 61 00:08:10,360 --> 00:08:14,480 เด็กน้อยผู้น่าสงสาร เขาเห็นความโหดร้ายมากเหลือเกิน 62 00:08:14,840 --> 00:08:16,600 ลืมเรื่องทั้งหมดซะ แวมไพร์น้อย 63 00:08:17,800 --> 00:08:18,800 ลืมให้หมด 64 00:08:20,320 --> 00:08:21,320 "ลืมให้หมด" 65 00:08:30,480 --> 00:08:31,920 นี่บ้านผีสิงเหรอ 66 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 คนที่เข้าไปในนั้น 67 00:08:33,080 --> 00:08:34,880 - ไม่มีใครกลับออกมา - นายเชื่อเรื่องแบบนั้นด้วยเหรอ 68 00:08:34,960 --> 00:08:37,840 ฉันรู้ว่าผีมีจริง แค่เรามองไม่เห็น 69 00:08:37,920 --> 00:08:40,000 - นายแน่ใจเหรอ - พ่อแม่ฉันอยู่บนสวรรค์ 70 00:08:40,080 --> 00:08:41,480 ฉันคุยกับพวกเขา แต่พวกเขาไม่เคยตอบเลย 71 00:08:41,560 --> 00:08:43,080 เธอไม่คิดเหรอว่า พวกเขาจะลงมาทักทายฉันบ้าง 72 00:08:43,160 --> 00:08:44,440 เป็นครั้งคราวถ้าทำได้ 73 00:08:44,520 --> 00:08:47,520 คงงั้น งั้นนายไม่กลัว ที่จะเข้าไปข้างในบ้านนั้นเหรอ 74 00:08:47,840 --> 00:08:52,000 เด็กผู้ชายที่อยากทำให้ฉันประทับใจ ต้องกล้าเข้าไปในบ้านผีสิงสิ 75 00:09:11,240 --> 00:09:13,680 - นายโอเคนะ ไมเคิล - ฉันโอเค 76 00:09:20,840 --> 00:09:22,360 เห็นไหม ไม่มีใครเลย 77 00:09:22,960 --> 00:09:25,280 เด็กขี้ขลาด ฉันจะอัดนาย นายไม่มีแม่ด้วยซ้ำ 78 00:09:25,360 --> 00:09:27,240 และภายในสองนาที นายจะไม่เหลือฟันสักซี่ 79 00:09:57,120 --> 00:09:59,440 ข้าอายุสิบขวบมา 300 ปีแล้ว 80 00:09:59,520 --> 00:10:01,720 และตลอด 300 ปี ข้าเบื่อจนจะตาย 81 00:10:01,800 --> 00:10:03,480 ข้าทนไม่ไหวที่ต้องติดอยู่ในนี้แล้ว 82 00:10:03,560 --> 00:10:05,200 เจ้าพูดแบบนั้นไม่ได้ เราออกไปเที่ยวบ่อยจะตาย 83 00:10:05,280 --> 00:10:07,680 แม่พาเจ้าไป โรงพยาบาลด้วยทุกครั้งนะ 84 00:10:07,760 --> 00:10:10,440 ไปขโมยถุงเลือด จากคนไข้เหรอ สนุกสุด ๆ 85 00:10:10,520 --> 00:10:11,960 แล้วกัปตันแห่งความตาย ก็พาเจ้าไปทุกครั้ง 86 00:10:12,040 --> 00:10:13,280 ที่มีงานสังสรรค์ 87 00:10:13,360 --> 00:10:14,640 อ๋อ งานศพน่ะเหรอ 88 00:10:14,720 --> 00:10:17,040 ทุกครั้งที่เราออกไปข้างนอก เราต้องมีคนคุ้มกันติดอาวุธ 89 00:10:17,120 --> 00:10:19,040 ครอบครัวนี้กลัวทุกอย่าง 90 00:10:19,160 --> 00:10:20,600 ข้าอยากออกไปเที่ยวเล่นด้วยตัวเอง 91 00:10:20,680 --> 00:10:22,080 ไม่นะ เจ้าไปไม่ได้ 92 00:10:22,160 --> 00:10:24,560 แล้วพอข้าถามว่าทำไม ก็ไม่มีใครตอบข้าเลย 93 00:10:25,480 --> 00:10:27,000 เลิกโวยวายได้แล้ว แวมไพร์น้อย 94 00:10:27,080 --> 00:10:29,320 โทษที ข้ายังเด็ก มันอดไม่ได้น่ะ 95 00:10:29,600 --> 00:10:30,840 ชีวิตก็อย่างนี้แหละ เด็กน้อย 96 00:10:30,920 --> 00:10:32,520 บางเรื่องไม่รู้จะดีกว่า 97 00:10:32,600 --> 00:10:33,800 ดูข้าสิ ข้าไม่รู้อะไรเลย 98 00:10:33,880 --> 00:10:35,520 ข้าไม่เที่ยวถามคำถาม แล้วดูข้าสิ 99 00:10:35,600 --> 00:10:36,840 ข้าเป็นยังไง มีความสุขไงล่ะ 100 00:10:37,040 --> 00:10:38,320 โชคดีนะเจ้า 101 00:10:43,800 --> 00:10:47,360 นี่ อย่าทำตัวหยาบคาย ทำไมพ่อแม่ไม่สั่งสอนเลย 102 00:11:17,800 --> 00:11:19,840 - นี่ เช็ดเท้าด้วย - ข้าไม่มีเท้า 103 00:11:19,920 --> 00:11:21,240 - เหตุผลฟังไม่ขึ้นเลย - ขอโทษนะ แฟนโทมาโต 104 00:11:21,320 --> 00:11:23,800 แต่คืนดูหนังจะเป็นความบันเทิง อย่างเดียวในชีวิตอมตะไม่ได้ 105 00:11:23,880 --> 00:11:25,240 ข้าว่าขึ้นอยู่กับ หนังที่ฉาย แวมไพร์น้อย 106 00:11:25,320 --> 00:11:28,120 ไม่แฟนโทมาโต มันขึ้นอยู่กับว่า ใครเป็นหัวหน้าชมรมภาพยนตร์ 107 00:11:28,200 --> 00:11:30,400 ข้าเอง ข้าเป็นคนใส่ม้วนหนัง 108 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 ระวังนะ ๆ พ่อหนุ่ม มันเก่ามาก 109 00:11:35,000 --> 00:11:36,280 ไม่ 110 00:11:38,640 --> 00:11:41,200 เลิกเล่นไร้สาระได้แล้ว ข้าบอกแล้วไงว่ามันเปราะบาง 111 00:11:41,280 --> 00:11:43,160 - มันเปราะบาง - มันเปราะบาง 112 00:11:43,240 --> 00:11:44,800 - มันเปราะบาง เจ้าต้อง... - เงียบ 113 00:11:44,880 --> 00:11:46,960 นี่คืนดูหนัง ไม่ใช่ละครสัตว์ 114 00:11:47,040 --> 00:11:48,480 เงียบ เงียบน่ะ 115 00:11:48,560 --> 00:11:50,640 ถ้าพวกเจ้าทะเลาะกัน เพราะคืนดูหนัง ข้าจะยกเลิกมันซะ 116 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 แต่พวกเราจริงจังกับคืนดูหนัง 117 00:11:51,800 --> 00:11:52,880 พอจริงจังเลยอารมณ์ขึ้น 118 00:11:52,960 --> 00:11:54,360 พวกเจ้าจะจริงจังกับอะไรสักอย่าง 119 00:11:54,440 --> 00:11:55,800 โดยไม่ต้องชวนคนอื่นทะเลาะได้ไหม 120 00:11:55,880 --> 00:11:57,600 แพนดอร่ากับข้า เราทั้งคู่จริงจังมาก 121 00:11:57,680 --> 00:11:59,560 กับการสร้างความสงบ และกลมเกลียว 122 00:12:04,240 --> 00:12:06,720 "คำสาปของแฟรงเกนสไตน์" 123 00:12:07,600 --> 00:12:08,920 ปีเตอร์ คุชชิ่งนำแสดง 124 00:12:09,000 --> 00:12:10,120 ถอดหมวกด้วยสิ 125 00:12:10,200 --> 00:12:13,040 สัตว์ประหลาดตัวจริง เล่นบทสัตว์ประหลาด 126 00:12:15,640 --> 00:12:17,120 มาร์เกอริต ที่เห็นไม่ใช่สัตว์ประหลาด... 127 00:12:17,200 --> 00:12:18,680 แล้วเจ้าคิดว่าพวกเขาถ่ายทำยังไง 128 00:12:18,760 --> 00:12:20,480 ถ่ายยังไงถ้าไม่ใช้สัตว์ประหลาดจริง 129 00:12:20,560 --> 00:12:21,840 โอ๊ย ข้ากลัว 130 00:12:21,920 --> 00:12:23,280 ข้ากลัว ๆ 131 00:12:23,360 --> 00:12:25,080 เงียบน่ะ เมื่อไหร่เขาจะหุบปากสักที 132 00:12:25,160 --> 00:12:26,600 - มาร์เกอริต เงียบน่า - ใช่แล้ว มาร์เกอริต 133 00:12:26,680 --> 00:12:28,320 เจ้าทำทุกคนหมดสนุกในคืนดูหนัง 134 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 ข้ากลัวว่าสัตว์ประหลาดจะแพ้ 135 00:12:31,080 --> 00:12:33,360 แต่มาร์เกอริต สัตว์ประหลาดแพ้ตลอดแหละ 136 00:12:33,440 --> 00:12:35,360 ใช่ แต่พวกมันก็กลับมาอีกเสมอ 137 00:12:35,440 --> 00:12:36,960 นี่ เป็นอะไรไป เจ้าหนู 138 00:12:39,400 --> 00:12:40,800 ข้าต้องการอากาศบริสุทธิ์ 139 00:12:40,880 --> 00:12:43,200 - แล้วก็ไปเดินเล่น - เดินเหรอ เดินเล่นเหรอ 140 00:12:47,840 --> 00:12:50,520 นี่ เร็วเข้า ไปเดินเล่น โยนกระดูกให้ข้างับ โยนเลย 141 00:12:53,640 --> 00:12:54,960 ไม่เอาน่า โยนสิ โยนหน่อย 142 00:12:55,040 --> 00:12:56,800 แฟนโทมาโต หยุดเดี๋ยวนี้ 143 00:12:56,880 --> 00:12:58,320 ใช่ เจ้ามารยาททรามมาก 144 00:12:58,400 --> 00:13:00,400 ถ้าเป็นสมัยข้า เรื่องแบบนี้ไม่มีทางเกิดขึ้นแน่ 145 00:13:00,480 --> 00:13:02,240 ไม่เห็นเหรอว่า เราเล่นสนุกกันอยู่ อย่ายุ่งกับเรา 146 00:13:02,320 --> 00:13:03,600 แฟนโทมาโต พอได้แล้ว 147 00:13:03,680 --> 00:13:05,680 ข้าอยากเล่นกับเด็กวัยเดียวกัน 148 00:13:05,760 --> 00:13:07,080 แค่เลี้ยงหมายังไม่พออีกเหรอ 149 00:13:07,160 --> 00:13:09,320 - ข้าอยากออกไปข้างนอก - พูดอะไรตลก ๆ น่ะ 150 00:13:09,400 --> 00:13:12,000 ข้าไม่สน ข้าจะไปจากบ้านหลังนี้ 151 00:13:13,400 --> 00:13:15,280 - ไปกันเถอะ - เจ้าบ้าไปแล้ว 152 00:13:15,360 --> 00:13:16,360 เขาจะออกไปข้างนอก 153 00:13:17,560 --> 00:13:19,480 เขาเสียสติไปแล้ว 154 00:13:23,560 --> 00:13:24,840 ไม่ได้ 155 00:13:27,160 --> 00:13:28,240 ทำไมล่ะ กัปตัน 156 00:13:28,320 --> 00:13:29,960 ท่านควรจะเป็นโจรสลัดที่น่ากลัว 157 00:13:30,040 --> 00:13:31,520 ท่านกลัวอะไรนัก 158 00:13:31,600 --> 00:13:33,480 ข้ามอบชีวิตอมตะ ให้เจ้า แวมไพร์น้อย 159 00:13:33,560 --> 00:13:34,840 แต่ทุกอย่างมีราคา 160 00:13:34,920 --> 00:13:36,400 ไม่เอาน่า ข้าไม่ใช่เด็กแล้วนะ 161 00:13:36,480 --> 00:13:38,480 มีเรื่องร้ายอะไรก็บอกข้าได้ 162 00:13:38,560 --> 00:13:39,560 พวกเราก็ตายไปแล้ว 163 00:13:39,640 --> 00:13:41,240 จะเกิดอะไรขึ้นกับเราได้อีก 164 00:13:41,320 --> 00:13:44,240 กัปตัน แวมไพร์น้อยโตพอแล้วว่าไหม 165 00:13:44,320 --> 00:13:45,400 คุณบอกเขาได้ 166 00:13:45,480 --> 00:13:48,280 หุ่นหัวเรือท่านมีสิทธิ์มีเสียง ในการอบรมลูกข้าแล้วเหรอ 167 00:13:48,360 --> 00:13:49,760 ไม่เลย หวานใจข้า 168 00:13:49,840 --> 00:13:51,720 ข้ามั่นใจว่านางแค่พยายามจะช่วย 169 00:13:52,120 --> 00:13:53,600 ข้าพูดถูกไหม เจ้าหญิงนิทรา 170 00:13:54,040 --> 00:13:57,320 ข้าพูดอะไรไป คนอื่นก็ตีความผิดตลอด 171 00:13:57,640 --> 00:13:59,440 เห็นผลที่เจ้าตีโพยตีพายหรือยังล่ะ 172 00:13:59,520 --> 00:14:01,040 เจ้าทำให้พ่อแม่โกรธ 173 00:14:02,040 --> 00:14:03,440 เด็กนั่นจะทำข้าอกแตกตาย 174 00:14:03,520 --> 00:14:05,040 ข้าพยายามสายตัวแทบขาด ให้เขาได้เล่นสนุก 175 00:14:05,120 --> 00:14:07,840 ข้าเล่นบอล คาบกระดูก เกมเศรษฐี แต่เขาไม่เคยพอใจ 176 00:14:07,920 --> 00:14:09,840 ข้าอยากเป็นเหมือนเด็กคนอื่น 177 00:14:09,920 --> 00:14:12,080 - แต่เราก็ปฏิบัติกับลูกแบบนั้น - ข้าอยากไปโรงเรียน 178 00:14:12,160 --> 00:14:14,560 เด็ก ๆ ต้องไปโรงเรียน ข้าเป็นเด็กนะ ใช่หรือไม่ใช่ 179 00:14:14,640 --> 00:14:16,960 กะลาสี ถ้าเด็กที่ยังมีชีวิตอยู่เห็นเจ้า พวกเขาคงกลัวกันหัวหด 180 00:14:17,080 --> 00:14:19,240 - ลูกออกจากบ้านไม่ได้ - ทำไมล่ะครับ 181 00:14:19,640 --> 00:14:20,640 เสียงอะไรน่ะ 182 00:14:21,440 --> 00:14:23,720 มาร์เกอริต ข้าจะขยี้เจ้า 183 00:14:23,800 --> 00:14:24,800 คราวนี้อะไรอีกล่ะ 184 00:14:24,880 --> 00:14:26,720 เราต้องซ่อมจออีกแล้ว 185 00:14:27,040 --> 00:14:29,200 - มาร์เกอริต - ข้าไม่ได้ทำอะไร 186 00:14:29,280 --> 00:14:31,080 ข้าไม่ได้ทำอะไรเลย 187 00:14:31,160 --> 00:14:33,400 มาร์เกอริต อย่าบอกนะว่า เจ้ากระโดดทะลุจอ 188 00:14:33,480 --> 00:14:34,800 เพื่อไปช่วย สัตว์ประหลาดอีกแล้วเหรอ 189 00:14:34,880 --> 00:14:37,280 สัตว์ประหลาดแพ้เสมอ 190 00:14:37,360 --> 00:14:39,720 ข้าสุดจะทนแล้ว พวกเจ้าทำทุกอย่างพัง 191 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 แถวนี้ไม่มีอะไรให้เล่นสนุกเลย ข้าต้องการสภาพแวดล้อม 192 00:14:41,880 --> 00:14:43,760 - ที่ประเทืองสมองกว่านี้ - ว่าไงนะ 193 00:14:43,840 --> 00:14:44,840 ข้าไปล่ะ 194 00:14:56,520 --> 00:15:00,240 ข้าเบื่อจนจะตายแล้ว ข้าต้องคิดแผนสักอย่าง 195 00:15:25,000 --> 00:15:28,440 ไปเลย เหล่าคาวาอี้ตัวน้อย หาแพนดอร่ากับกัปตันแห่งความตาย 196 00:15:57,320 --> 00:15:58,560 ข้าเพิ่งช่วยชีวิตเจ้า 197 00:15:58,640 --> 00:16:00,280 ไม่เลย ผมดูแลตัวเองได้ 198 00:16:00,360 --> 00:16:02,840 ถ้าข้าไม่คว้าเจ้าไว้ รถคันนั้นคงชนเจ้าไปแล้ว 199 00:16:02,920 --> 00:16:05,080 ไม่จริงเลย ผมดูถนนอยู่ 200 00:16:05,160 --> 00:16:06,840 โอเค ๆ ครั้งนี้เจ้าโชคดี 201 00:16:06,920 --> 00:16:08,320 แต่ต้องยอมรับนะว่ามันน่ากลัว 202 00:16:08,400 --> 00:16:09,480 - อะไรน่ากลัว - ความตาย 203 00:16:09,560 --> 00:16:10,760 - เจ้าอาจตายได้ - เมื่อไหร่ 204 00:16:10,840 --> 00:16:12,680 ได้ทุกเมื่อ ไม่รู้ล่วงหน้า 205 00:16:12,760 --> 00:16:15,280 รถชน หกล้ม โรคภัย ช่างน่าสงสาร 206 00:16:15,360 --> 00:16:17,280 - แล้วคุณล่ะ - ข้าเหรอ ข้าเป็นอมตะ 207 00:16:17,360 --> 00:16:19,280 - เจ้าอยากเป็นอมตะเหมือนข้าไหม - คุณคิดเท่าไหร่ 208 00:16:19,360 --> 00:16:21,280 ไม่คิดเงิน แค่เซ็นตรงนี้ 209 00:16:24,360 --> 00:16:26,200 ไม่ ฉันจะไม่ใช้ชีวิตที่เหลือเป็น... 210 00:16:26,280 --> 00:16:28,360 คาวาอี้ ใช่แล้ว 211 00:16:36,800 --> 00:16:40,040 ไม่มีทาง มันต้องมีวิธีสิ ฉันไม่อยากเป็น... 212 00:16:40,120 --> 00:16:41,640 พวกแวมไพร์ซ่อนตัวอยู่ที่ไหนสักแห่ง 213 00:16:41,720 --> 00:16:43,160 ต้องมีจุดอ่อน ในระบบป้องกันของพวกมัน 214 00:16:43,240 --> 00:16:44,280 หาตัวพวกมันให้ข้า 215 00:16:44,400 --> 00:16:46,480 เด็กคนหนึ่ง แม่ของเขา และโจรสลัดเฒ่า 216 00:16:46,560 --> 00:16:48,920 แล้วข้าอาจจะเปลี่ยนใจเรื่องเจ้า 217 00:16:51,440 --> 00:16:53,360 ผมจะติดต่อคุณได้ยังไง 218 00:16:53,840 --> 00:16:55,680 ขอบคุณ ผมต้องขอสายใคร 219 00:16:56,600 --> 00:16:57,760 เรียบร้อย ดีเหมือนใหม่ 220 00:16:57,840 --> 00:16:59,520 เอาล่ะ เริ่มฉายหนังได้ 221 00:16:59,600 --> 00:17:01,240 แต่เรายังไม่ได้เลือกหนังเลยนะ 222 00:17:01,320 --> 00:17:03,160 เจ้าเปลี่ยนใจแล้วเหรอ เดี๋ยวนี้ชอบดูหนังแล้วเหรอ 223 00:17:03,240 --> 00:17:05,440 ใช่ ๆ เร็วเข้า ข้าไม่มีเวลาทั้งคืนนะ 224 00:17:05,800 --> 00:17:07,080 เจ้าอยากดูอะไร 225 00:17:07,160 --> 00:17:09,600 อะไรก็ได้ ข้าอยากดูเรื่องนี้ 226 00:17:10,680 --> 00:17:11,760 เจ้าเสียสติไปแล้วหรือไง 227 00:17:11,840 --> 00:17:14,360 แวมไพร์น้อย มีปัญหาอะไร นั่นมันการ์ตูนเด็กน้อย 228 00:17:14,440 --> 00:17:16,160 - เจ้าบ้าไปแล้ว - โทษที เลือกไม่ดี 229 00:17:16,240 --> 00:17:17,840 - เรื่องนี้ - "หน้ากากความตายสีเลือด" 230 00:17:17,920 --> 00:17:19,480 เรื่องนี้ดีนะ 231 00:17:31,000 --> 00:17:33,520 "ทีอาร์" 232 00:17:34,760 --> 00:17:36,040 จะไปโดยไม่มีข้าเหรอ เจ้าหนู 233 00:17:36,120 --> 00:17:37,800 ถ้าเจ้าปากโป้ง เจ้าก็ไม่ใช่เพื่อนข้า 234 00:17:37,880 --> 00:17:39,320 ข้าว่าแล้วว่าเห็นนักแสดงคนอื่นได้ 235 00:17:39,400 --> 00:17:41,400 ถ้าเข้ามาหลังฉาก พวกเขาอยู่ไหน 236 00:17:41,480 --> 00:17:43,480 เจ้าเข้าใจผิดแล้ว มาร์เกอริต กลับเข้าไปในโรงละคร 237 00:17:43,560 --> 00:17:46,120 ใช่ เราจะไปที่ที่พิเศษมาก ๆ และเจ้าไปด้วยไม่ได้ 238 00:17:46,200 --> 00:17:47,960 เจ้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ข้าจะไปไหน แฟนโทมาโต 239 00:17:48,040 --> 00:17:49,200 - เจ้าจะไปไหน - เจ้าจะไปไหน 240 00:17:49,280 --> 00:17:51,600 ข้าจะไปโรงเรียน มันสำคัญกับข้ามาก 241 00:17:51,680 --> 00:17:53,720 ข้าอยากเจอเพื่อนวัยเดียวกัน 242 00:17:54,000 --> 00:17:55,680 ห้ามบอกพ่อแม่ข้า ไม่งั้นข้าจะ 243 00:17:55,760 --> 00:17:57,200 เป็นเด็กที่ไม่มีความสุขที่สุดในโลก 244 00:17:57,280 --> 00:17:58,280 ว่าแล้วไง 245 00:17:58,520 --> 00:17:59,760 พวกเขาเป็นอะไรไปน่ะ 246 00:17:59,840 --> 00:18:01,120 พวกสารเลวนั่นจะปากโป้งเรื่องเจ้า 247 00:18:01,200 --> 00:18:03,480 เจ้าไว้ใจพวกเขาไม่ได้ ข้าเป็นเพื่อนแท้คนเดียวของเจ้า 248 00:18:05,160 --> 00:18:07,800 เอ้านี่ อึ ทุกคนชอบ 249 00:18:07,880 --> 00:18:09,520 ขอบใจ มาร์เกอริต เจ้าน่ารักมาก 250 00:18:09,600 --> 00:18:11,480 - แต่เอาไว้ทำอะไร - เอาไว้ให้คุณครู 251 00:18:11,560 --> 00:18:13,720 ถ้าจะไปโรงเรียน ก็ต้องมีของขวัญให้ครู 252 00:18:13,800 --> 00:18:15,120 นี่ เอาหนังสือเล่มนี้จากโรงรถข้าไป 253 00:18:15,200 --> 00:18:17,720 เจ้าใช้เป็นสมุดจดได้ ข้าไม่เสียดายหรอก ข้าเขียนไม่เป็น 254 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 ส่วนนี่ขนนก 255 00:18:18,880 --> 00:18:20,160 แล้วก็ถ่านหินหนึ่งก้อน กับกระเป๋าใส่หนังสือ 256 00:18:20,240 --> 00:18:21,240 นี่หมายความว่าพวกเจ้าจะ 257 00:18:21,320 --> 00:18:22,360 - ช่วยข้างั้นหรือ - น่าจะใช่นะ 258 00:18:22,440 --> 00:18:24,640 เจ้าจะบอกพ่อแม่ข้า ว่าข้าอยู่ดูหนังกับพวกเจ้าใช่ไหม 259 00:18:24,720 --> 00:18:27,080 เราจะไม่ตอบว่าใช่หรือไม่ใช่ เด็กน้อย เราจะแกล้งโง่ 260 00:18:27,160 --> 00:18:28,600 เจ้าไม่กลัวที่จะให้ข้าออกไปเหรอ 261 00:18:28,680 --> 00:18:30,560 - กัปตันบอกว่า... - ไม่อยู่แล้ว 262 00:18:30,640 --> 00:18:32,000 นั่นมันแค่เรื่องเล่าโบราณ 263 00:18:32,080 --> 00:18:35,400 เราอยู่ด้วยความกลัวจนเคยชิน แต่ไม่มีใครรู้ว่าเพราะอะไร 264 00:18:35,480 --> 00:18:37,760 ยังไงเจ้าก็ไปกับแฟนโทมาโต เขาไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 265 00:18:37,840 --> 00:18:39,760 เอ๊ะ ใช่ แน่สิ 266 00:18:39,840 --> 00:18:41,160 ยังอยากได้อึเพิ่มเหรอ 267 00:18:41,360 --> 00:18:43,560 - ไม่ล่ะ ขอบใจ - ข้าทำเพิ่มให้ได้นะ 268 00:18:43,640 --> 00:18:45,560 แล้วพวกเจ้าล่ะ เอาไหม 269 00:18:49,920 --> 00:18:51,160 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ กะลาสี 270 00:18:51,240 --> 00:18:52,480 กัปตันมีคำสั่งเข้มงวดมาก 271 00:18:52,560 --> 00:18:53,920 - เราไม่มีสิทธิ์... - นี่ขนม 272 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 ขอบใจนะ แต่ช่วยบอกข้าทีว่ามันคืออะไร 273 00:18:56,080 --> 00:18:58,160 ตั้งแต่ข้าเสียจมูกกับลิ้นไป 274 00:18:58,240 --> 00:19:00,240 ข้าก็ไม่รู้แล้วว่ากินอะไรอยู่ 275 00:19:00,320 --> 00:19:04,320 กัปตันมีทหารยามเฝ้าทุกจุด เราต้องหาทางหลบออกไป 276 00:19:07,840 --> 00:19:09,040 เจ้ารู้ใช่ไหมว่าทำอะไรอยู่ 277 00:19:09,120 --> 00:19:10,440 มาเถอะ เจ้าหมาขี้กลัว 278 00:19:16,760 --> 00:19:18,320 โห สวยจังเลย 279 00:19:18,400 --> 00:19:20,800 - ดูสิ แฟนโทมาโต ดูสิ - โอเค ๆ 280 00:19:26,360 --> 00:19:28,160 - นั่นโรงเรียนเหรอ - ก็คงอย่างนั้น 281 00:19:28,560 --> 00:19:29,960 ตะขอพวกนั้นไว้ทำอะไร 282 00:19:30,040 --> 00:19:33,120 ใครจะรู้ อาจจะเอาไว้แขวนเด็กดื้อก็ได้ 283 00:19:33,480 --> 00:19:36,640 นี่ห้องเรียนเหรอ พวกนักเรียนอยู่ไหนล่ะ 284 00:19:36,720 --> 00:19:39,040 ข้าจะไปรู้ได้ยังไง ข้าเป็นแค่หมาบูลด็อก 285 00:19:39,120 --> 00:19:40,720 มาถึงนี่ก็ไม่มีประโยชน์ 286 00:19:40,800 --> 00:19:43,800 อ๋อ รู้แล้ว แกล้งทำก็ได้ ข้าจะเป็นครู ส่วนเจ้าเป็น... 287 00:19:44,120 --> 00:19:46,360 สมมติว่าโครงกระดูก มีขนาดห้าลูกบาศก์นิ้ว 288 00:19:46,440 --> 00:19:48,960 ส่วนโลงศพมีพื้นที่ภายใน หนึ่งร้อยลูกบาศก์ฟุต 289 00:19:49,080 --> 00:19:51,600 - เจ้าจะยัดศพเข้าไปได้กี่ศพ - ดูสิ แฟนโทมาโต 290 00:19:51,680 --> 00:19:54,960 สมุดเล่มนี้มีชื่อนักเรียน เขียนไว้ ไมเคิล ดัฟฟิน 291 00:19:55,160 --> 00:19:57,360 เชื่อเขาเลย ไม่ใช่นักเรียนดีเด่นแน่ ๆ 292 00:19:57,440 --> 00:19:58,560 - เจ้าทำอะไรน่ะ - พีชคณิต 293 00:19:58,640 --> 00:19:59,800 เจ้าคงไม่คิดเลขผิดใช่ไหม 294 00:19:59,880 --> 00:20:02,440 ยังไงเขาก็ไม่ได้ ทำการบ้านสักข้ออยู่แล้ว 295 00:20:06,520 --> 00:20:08,240 ไมเคิล ช่วยอ่านคำตอบ 296 00:20:08,320 --> 00:20:10,080 แบบฝึกหัดที่ครูสั่งการบ้านได้ไหม 297 00:20:11,280 --> 00:20:12,600 สี่ร้อยยี่สิบ 298 00:20:12,680 --> 00:20:14,520 ไดน่า อย่าบอกคำตอบเขาสิ 299 00:20:15,200 --> 00:20:16,560 สี่ร้อยยี่สิบหก 300 00:20:16,640 --> 00:20:18,640 สามแกลลอน แล้วก็แอปเปิ้ล 33 ลูก 301 00:20:18,720 --> 00:20:20,320 แต่ผมไม่รู้ว่าแอปเปิ้ลชนิดไหนนะครับ 302 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 เหลือเชื่อเลย ถูกต้อง ดีมาก ไมเคิล 303 00:20:22,920 --> 00:20:24,480 นายไม่ต้องการฉันแล้วสินะ 304 00:20:27,080 --> 00:20:30,280 "ขอบใจที่ทำการบ้านให้นะ นายเป็นใครกัน" 305 00:20:41,120 --> 00:20:43,280 เจ้าบ้าไปแล้ว ฟังข้าสิ ข้าพูดกับเจ้าอยู่ 306 00:20:43,360 --> 00:20:45,720 เจ้าเพี้ยนไปแล้ว นี่ รอข้าด้วย 307 00:20:46,400 --> 00:20:47,840 จะไปไหนเหรอ แวมไพร์น้อย 308 00:20:47,920 --> 00:20:49,080 ไปโรงละครครับ 309 00:20:49,360 --> 00:20:50,360 ดีมาก 310 00:20:59,560 --> 00:21:01,560 ข้าเล่นเป็นครูให้เจ้าอีกดีไหม 311 00:21:05,800 --> 00:21:09,000 บทเรียนวันนี้คือ "ดูแลสุนัขแสนรักให้ดี" 312 00:21:09,080 --> 00:21:11,240 "ขอบใจที่ทำการบ้านให้นะ นายเป็นใครกัน" 313 00:21:11,320 --> 00:21:12,320 นี่ แฟนโทมาโต 314 00:21:12,400 --> 00:21:14,000 เด็กผู้ชายชื่อไมเคิล เขาเขียนตอบข้าด้วย 315 00:21:14,080 --> 00:21:15,600 เขากล้าดียังไงมาคุยกับเจ้า 316 00:21:15,680 --> 00:21:16,840 เขาถามว่าข้าเป็นใคร 317 00:21:16,920 --> 00:21:18,080 เจ้าจะไม่ตอบเขาใช่ไหม 318 00:21:18,160 --> 00:21:20,160 ไม่ ไม่ต้องห่วง "ข้าเป็นแวมไพร์" 319 00:21:20,240 --> 00:21:22,520 "แวมไพร์เหรอ เป็นไปไม่ได้" 320 00:21:22,600 --> 00:21:24,480 "ฉันไม่เชื่อว่านายเป็นแวมไพร์" 321 00:21:24,640 --> 00:21:26,280 "แล้วเจ้าคิดว่าข้าเป็นอะไร" 322 00:21:26,480 --> 00:21:28,000 "ไม่รู้สิ ขโมยเหรอ" 323 00:21:28,080 --> 00:21:29,920 "เจ้าคิดว่าหัวขโมยว่างมาก" 324 00:21:30,000 --> 00:21:31,640 "จนต้องมานั่ง ทำการบ้านพีชคณิตให้เจ้าเหรอ" 325 00:21:31,720 --> 00:21:33,080 "บอกแล้วไงว่าข้าเป็นแวมไพร์" 326 00:21:33,160 --> 00:21:34,880 "และฉันอยากเป็นเพื่อนกับนาย" 327 00:21:37,320 --> 00:21:39,200 - นายเดินกลับบ้านกับฉันใช่ไหม - ไปสิ 328 00:21:40,320 --> 00:21:41,520 หยุดวิ่งนะ 329 00:21:41,600 --> 00:21:43,800 ไม่ ห้ามวิ่ง... 330 00:21:53,240 --> 00:21:54,600 แวมไพร์น้อย ลูกจะไปไหน 331 00:21:54,680 --> 00:21:56,760 โรงละครสิครับ จะเป็นที่ไหนได้ คุณนายแพนดอร่า 332 00:21:56,840 --> 00:21:57,840 ทะลุสวนไปเหรอ 333 00:21:57,920 --> 00:22:00,800 เพราะแฟนโทมาโตครับแม่ เขาอยากไปเดินเล่นก่อน 334 00:22:01,040 --> 00:22:02,680 ถือว่าเป็นคำตอบที่ฟังได้ 335 00:22:05,360 --> 00:22:07,040 เราโกหกได้ไม่เลวเลยใช่ไหมล่ะ 336 00:22:07,120 --> 00:22:08,680 พวกเราเนียนมาก จนข้าคิดว่าไม่มีทาง 337 00:22:08,760 --> 00:22:09,920 ที่แม่เจ้าจะรู้แผนเราได้ 338 00:22:10,000 --> 00:22:11,280 เห็นไหมว่านางเชื่อคนง่ายแค่ไหน 339 00:22:11,360 --> 00:22:14,960 สำหรับเรื่องนั้น ข้าว่าเราควรระวัง ข้ามีลาง 340 00:22:15,040 --> 00:22:17,240 - คืออะไร - รู้สึกถึงลางไม่ดีน่ะ 341 00:22:20,680 --> 00:22:22,320 - ที่รัก - สักครู่นะ หวานใจ 342 00:22:22,400 --> 00:22:23,440 ข้าแต่งละครโอเปร่าอยู่ 343 00:22:23,520 --> 00:22:25,640 ท่านแต่งมาหลายศตวรรษแล้ว และข้ายังเห็นแต่หน้ากระดาษเปล่า 344 00:22:25,720 --> 00:22:26,720 เร่งงานศิลปะชั้นยอดไม่ได้ 345 00:22:26,800 --> 00:22:29,600 - เรื่องแวมไพร์น้อยน่ะค่ะ - ไม่ต้องห่วง เขาไม่เป็นไรหรอก 346 00:22:29,680 --> 00:22:33,000 เด็ก ๆ ไม่จำเป็นต้องเข้าสังคม ออกนอกบ้าน ไปเรียน วิ่งเล่นหรอก 347 00:22:33,080 --> 00:22:34,080 - ไม่หรือคะ - ไม่ 348 00:22:34,160 --> 00:22:35,880 เขาใช้เวลาทุกคืนอยู่หน้าจอ อย่างมีความสุข 349 00:22:35,960 --> 00:22:38,640 ใช่เลย ฉันไม่สบายใจที่อยู่ ๆ เขาก็เกิดชอบดูหนังขึ้นมา 350 00:22:38,720 --> 00:22:41,520 อย่าคิดมากน่ะ จู่ ๆ ผมยังเกิด หลงใหลในโอเปร่าเลย 351 00:22:43,680 --> 00:22:45,040 เร็วเข้า... 352 00:22:45,120 --> 00:22:46,240 นี่ เราจะไปไหน 353 00:22:46,320 --> 00:22:47,920 ทำให้หลักฐานที่อยู่ของเราแน่นหนา 354 00:22:50,760 --> 00:22:52,240 แม่ครับ มาทำอะไรที่นี่ 355 00:22:52,320 --> 00:22:55,000 แม่สงสัยอยู่ว่า เมื่อคืนเจ้าดูหนังเรื่องอะไรเหรอ 356 00:22:55,200 --> 00:22:57,520 - "หมาปีศาจแห่ง..." - ข้าถามแวมไพร์น้อย 357 00:22:57,600 --> 00:22:59,400 "หมาปีศาจตระกูลบาสเกอร์วิลล์" ปีเตอร์ คุชชิ่งนำแสดง 358 00:22:59,480 --> 00:23:00,720 เวลาฉาย 135 นาที 359 00:23:00,800 --> 00:23:01,880 - ฉายโรงในปี 1959 - แล้วคืนนี้ 360 00:23:01,960 --> 00:23:03,440 - จะดูเรื่องอะไร - โรเจอร์ คอร์แมน 361 00:23:03,520 --> 00:23:05,160 "หลุมและลูกตุ้ม" วินเซนต์ ไพรซ์นำแสดง 362 00:23:05,240 --> 00:23:06,280 เวลาฉาย 143 นาที 363 00:23:06,360 --> 00:23:08,000 ลูกยังไม่ทันดูแต่รู้หมดแล้วงั้นหรือ 364 00:23:08,080 --> 00:23:10,320 เพราะเราเอามาดูซ้ำครับ คุณนายแพนดอร่า 365 00:23:10,400 --> 00:23:12,560 - จริงหรือ - ครับ คุณนายแพนดอร่า 366 00:23:12,640 --> 00:23:14,600 มัน... จริงแท้แน่นอน 367 00:23:16,040 --> 00:23:18,960 ไม่อยากเชื่อเลยว่า พวกเจ้าจะโกหกได้เนียนขนาดนี้ 368 00:23:19,040 --> 00:23:20,520 เจ้าคิดว่าพวกเราไม่มีน้ำยาสินะ 369 00:23:20,600 --> 00:23:21,840 นี่ คุณแพนดอร่า 370 00:23:21,920 --> 00:23:23,440 คุณอยากดูหนังกับเราไหม 371 00:23:23,600 --> 00:23:25,120 ไม่ล่ะ ขอบใจ ฉันยุ่งอยู่ 372 00:23:25,200 --> 00:23:26,880 เจ้ารู้อยู่แล้วเหรอว่าแม่จะปฏิเสธ 373 00:23:26,960 --> 00:23:28,120 เจ้าเป็นอัจฉริยะเรื่องการโกหก 374 00:23:28,200 --> 00:23:32,080 จริงเหรอ ข้าดีใจมากเลย ที่ได้เป็นอัจฉริยะสักเรื่อง 375 00:23:43,720 --> 00:23:46,280 ทำไมเจ้าต้องคาบ กระดูกกลางลำตัวด้วย 376 00:23:46,360 --> 00:23:47,720 เจ้าทำพัง เจ้าก็ซ่อมเอง 377 00:23:47,800 --> 00:23:49,720 - ช่วยข้าหน่อยสิ - ไม่ ข้ายุ่งอยู่ 378 00:23:50,280 --> 00:23:51,920 "แวมไพร์ไม่มีจริง" 379 00:23:52,000 --> 00:23:54,360 ก็บอกอยู่นี่ไงว่า ข้าเป็นแวมไพร์ตัวจริง 380 00:23:54,520 --> 00:23:55,920 นี่เลยข่าวเด็ด 381 00:23:56,000 --> 00:23:58,520 ฮัลโหล ๆ เรื่องด่วน ขอคุยกับเจ้านายหน่อย 382 00:23:58,600 --> 00:24:01,040 ข้าเข้าใกล้เขาไม่ได้หรอก มันเสี่ยงเกินไป 383 00:24:01,120 --> 00:24:03,040 แค่เห็นเขาข้าก็กลัวแทบตายแล้ว 384 00:24:03,120 --> 00:24:06,360 - เชื่อฉันเถอะ มันคุ้มค่า - เล่ารายละเอียดให้ข้าฟังก่อน 385 00:24:07,320 --> 00:24:08,320 งั้นหรือ 386 00:24:10,160 --> 00:24:11,440 หัวหน้า ๆ 387 00:24:11,520 --> 00:24:14,360 อ๋อ ข้าไม่มีตัวตนงั้นเหรอ คอยดูแล้วกัน 388 00:24:15,040 --> 00:24:17,640 - มีที่อยู่ในสมุด - มีแผนอะไรอีก เจ้าหนู 389 00:24:17,720 --> 00:24:19,200 - เราต้องกลับบ้านแล้ว - ไมเคิลจะได้เห็น 390 00:24:19,280 --> 00:24:20,280 ว่าข้าไม่มีจริงแค่ไหน 391 00:24:20,360 --> 00:24:21,360 - ข้าจะไปเยี่ยมเขา - เจ้าบ้าไปแล้ว 392 00:24:21,440 --> 00:24:22,440 แค่มาที่โรงเรียนก็แย่พอแล้ว 393 00:24:22,520 --> 00:24:23,800 นี่มันชักจะอันตรายเกินไปแล้ว 394 00:24:23,880 --> 00:24:25,720 เจ้ากลัวเด็กชายตัวเล็ก ๆ ที่ไม่มีปัญญา 395 00:24:25,800 --> 00:24:27,280 ทำโจทย์เลขเกรดหนึ่งงั้นเหรอ 396 00:24:27,360 --> 00:24:28,560 ไม่ แต่... 397 00:24:32,280 --> 00:24:33,560 กิ๊บบัส ๆ 398 00:24:33,840 --> 00:24:34,960 ทำไมท่านต้องบี้เราด้วย 399 00:24:35,040 --> 00:24:37,080 ข้าชอบเสียงพวกเจ้าถูกขยี้ 400 00:24:37,160 --> 00:24:39,440 มีมนุษย์มากมายให้ท่านระราน แค่นั้นยังไม่พอเหรอ 401 00:24:39,520 --> 00:24:40,920 คาวาอี้ที่ถูกบีบระหว่างนิ้วโป้ง 402 00:24:41,000 --> 00:24:42,520 กับนิ้วชี้นี่เป็นความบันเทิงชั้นเลิศ 403 00:24:42,600 --> 00:24:44,000 เหมือนกินลูกอมช็อกโกแลต เวลาดื่มกาแฟ 404 00:24:44,080 --> 00:24:45,520 - ไม่ใช่ข้านะ - ทำไมจะเป็นเจ้าไม่ได้ 405 00:24:45,600 --> 00:24:47,840 - เพราะข้ามีข่าวใหญ่ - พูดมา 406 00:24:47,920 --> 00:24:50,200 ท่านได้ยินแล้วจะมีความสุขมาก จนเปลี่ยนข้ากลับเป็นมนุษย์ 407 00:24:50,280 --> 00:24:52,200 - พูดเลย - ลูกพี่ลูกน้องข้าอยู่ที่โรงเรียน 408 00:24:52,280 --> 00:24:54,600 ไม่ไกลจากที่นี่ เขามีเรื่องเด็ดจะบอกท่าน 409 00:24:54,680 --> 00:24:56,520 เขาเพิ่งบอกข้ามา ญาติข้า 410 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 "บอกกิ๊บบัสสิ" 411 00:24:58,240 --> 00:25:00,040 อดทนหน่อยขอรับ เดี๋ยวเขาก็ตอบ 412 00:25:01,960 --> 00:25:03,520 เจ้าโชคดีแย่แล้วที่มีหมาอย่างข้า 413 00:25:03,600 --> 00:25:05,880 ไม่เห็นต้องเสี่ยง ไปทำความรู้จักไมเคิลที่ไหนไม่รู้ 414 00:25:05,960 --> 00:25:08,240 ที่คิดเลขยังไม่เป็น แล้วเราก็ต้องกลับบ้านด้วย 415 00:25:08,320 --> 00:25:10,240 หนังจบแล้ว เราต้องกลับไป 416 00:25:11,400 --> 00:25:14,320 นี่... ข้าพูดกับเจ้าอยู่นะ 417 00:25:16,480 --> 00:25:18,800 ตรอกชาร์ลส์ นอดิน เรามาถึงแล้ว 418 00:25:22,360 --> 00:25:23,680 คิดว่าใช่เขาไหม 419 00:25:23,760 --> 00:25:25,040 ไม่ พวกนั้นเป็นคนแก่ 420 00:25:25,120 --> 00:25:27,040 หวังว่าคงไม่ได้มาผิดบ้านนะ 421 00:25:42,280 --> 00:25:43,280 นี่ 422 00:25:44,080 --> 00:25:45,360 อุดปากเขาไว้ อุดปากเขา 423 00:25:45,440 --> 00:25:47,760 เงียบน่า เงียบ ไม่มีอะไรต้องกลัว 424 00:25:47,920 --> 00:25:49,840 แฟนโทมาโต ไปดูหน่อยว่าพ่อแม่เขา 425 00:25:49,920 --> 00:25:51,080 - ยังหลับอยู่หรือเปล่า - โอเค เจ้านาย 426 00:25:51,160 --> 00:25:53,120 พ่อแม่เจ้าจะรู้เรื่องข้าไม่ได้ 427 00:25:53,280 --> 00:25:54,280 พวกเขาไม่ใช่พ่อแม่ฉัน 428 00:25:54,360 --> 00:25:56,240 นี่ปู่กับย่าฉัน ฉันเสียพ่อแม่ไปแล้ว 429 00:25:56,320 --> 00:25:58,360 - จริงเหรอ ไปทำหายที่ไหน - นายตลกจัง 430 00:25:58,440 --> 00:26:00,480 "เสียพ่อแม่ไป" เป็นสำนวน แปลว่าพวกเขาตายแล้ว 431 00:26:00,600 --> 00:26:03,360 งั้นเหรอ เหมือนของข้าเหรอ พ่อแม่ข้าตายแล้วแต่ยังอยู่ 432 00:26:03,440 --> 00:26:05,520 งั้นนายก็เป็นแวมไพร์จริง ๆ น่ะสิ 433 00:26:05,600 --> 00:26:07,000 สำหรับฉัน มันไม่เหมือนกัน 434 00:26:07,080 --> 00:26:08,360 พ่อแม่ฉันตายสนิท 435 00:26:08,440 --> 00:26:09,600 ฉันถึงได้เป็นเด็กกำพร้า 436 00:26:09,680 --> 00:26:10,960 เป็นเด็กกำพร้าเป็นยังไงเหรอ 437 00:26:11,040 --> 00:26:12,520 ปกติมั้ง เหมือนฉันนี่ไง 438 00:26:12,600 --> 00:26:13,600 โอเคครับ เจ้านาย 439 00:26:13,680 --> 00:26:15,200 คนแก่ยังกรนอย่างกับช้าง 440 00:26:15,280 --> 00:26:16,920 ที่แฟนโทมาโต เขาเป็นหมาของข้า 441 00:26:17,000 --> 00:26:20,280 เท่จัง รอเดี๋ยวนะ นี่อัลฟอนโซ ปลาของฉัน 442 00:26:20,360 --> 00:26:21,880 - มันเป็นเพื่อนฉัน - ข้าว่ามันขี้เหร่ 443 00:26:21,960 --> 00:26:23,040 เลี้ยงหมาดีกว่า 444 00:26:23,200 --> 00:26:24,760 ไม่ต้องห่วง เขาขี้อิจฉาน่ะ 445 00:26:25,080 --> 00:26:26,280 - มันจำฉันได้ - จริงเหรอ 446 00:26:26,360 --> 00:26:28,040 ถ้าเอาหน้าแนบขวดโหล มันจะว่ายมาหา 447 00:26:28,800 --> 00:26:31,120 แฟนโทมาโต ข้าจะไม่พาเจ้าไปไหนอีกแล้ว 448 00:26:31,240 --> 00:26:32,800 ไม่เอาน่ะ เป็นแค่อุบัติเหตุ 449 00:26:32,880 --> 00:26:34,480 หมานายเท่มากเลย 450 00:26:39,080 --> 00:26:40,360 "ฮัลโหล ๆ" 451 00:26:40,440 --> 00:26:41,440 ข้าเป็นเพื่อนร่วมงานอีกคน 452 00:26:41,520 --> 00:26:43,600 เพื่อนร่วมงานคนก่อน ไม่อยู่ในสภาพที่จะพูดได้แล้ว 453 00:26:43,680 --> 00:26:44,760 ไปตามกิ๊บบัสมา 454 00:26:44,840 --> 00:26:46,720 ถ้าเขาได้ยินข่าวฉัน เขาต้องตกรางวัลให้เราแน่ 455 00:26:46,800 --> 00:26:47,960 "เจ้าบอกญาติคนที่แล้วอย่างนี้เหรอ" 456 00:26:48,040 --> 00:26:50,360 ฉันต้องคุยกับกิ๊บบัส เขาจะแปลงร่างเรากลับเป็นมนุษย์ 457 00:26:50,440 --> 00:26:52,240 - ฉันเจอพวกแวมไพร์แล้ว - "จริงเหรอ" 458 00:26:53,520 --> 00:26:54,880 ยังไม่นอนเหรอ ไมเคิล 459 00:26:54,960 --> 00:26:56,840 ยังครับปู่ ผมเจอหมา 460 00:26:56,920 --> 00:26:59,320 มันคงปีนขึ้นท่อระบายน้ำ แล้วเข้ามาทางหน้าต่าง 461 00:26:59,400 --> 00:27:01,000 เราเลี้ยงมันไว้ได้ไหมฮะ ปู่ 462 00:27:01,080 --> 00:27:02,080 ไว้คุยกันพรุ่งนี้ 463 00:27:02,160 --> 00:27:03,960 กลับไปนอนเถอะ คัพเค้ก 464 00:27:04,400 --> 00:27:06,440 - คัพเค้กเหรอ - อย่าล้อกันสิ 465 00:27:06,520 --> 00:27:08,720 ข้าไม่อยู่ที่นี่กับปลาทองนี่หรอกนะ 466 00:27:08,800 --> 00:27:10,920 ใช่ เราต้องไปแล้ว หนังใกล้จบแล้ว 467 00:27:11,000 --> 00:27:12,200 - หนังอะไรเหรอ - ไว้ข้าจะอธิบายให้ฟังทีหลัง 468 00:27:12,280 --> 00:27:13,280 นี่สมุดจดของเจ้า 469 00:27:13,360 --> 00:27:14,560 เจ้าอยากให้ ข้าทำการบ้านเลขให้ไหม 470 00:27:14,640 --> 00:27:15,800 เอาสิ เต็มที่เลย 471 00:27:15,880 --> 00:27:17,440 ข้าว่าโจทย์เลขสนุกดี 472 00:27:17,520 --> 00:27:18,600 พรุ่งนี้นายจะมาใหม่ใช่ไหม 473 00:27:18,680 --> 00:27:20,840 หัวหน้า ๆ รับสายนี้ มันจะคุ้มค่าเวลาของท่าน 474 00:27:20,920 --> 00:27:22,240 นี่เป็นความหมกมุ่นใหม่หรือไง 475 00:27:22,320 --> 00:27:23,480 อยากรีบโดนขยี้กันจัง 476 00:27:23,560 --> 00:27:24,560 "กิ๊บบัส หัวหน้า" 477 00:27:24,640 --> 00:27:26,240 - "กิ๊บบัส ฉันเห็นแวมไพร์" - เจ้าโกหก 478 00:27:26,320 --> 00:27:28,440 - บรรยายมา - "แวมไพร์เด็ก" 479 00:27:34,040 --> 00:27:35,440 โห ถ้านายชอบทำโจทย์เลข 480 00:27:35,520 --> 00:27:37,360 นายคงไม่มีอะไรทำในโลงศพเลยสิ 481 00:27:37,440 --> 00:27:38,960 ข้าไม่ได้อยู่ในโลงศพ 482 00:27:39,040 --> 00:27:42,000 ข้านอนในโลง เพราะพ่อแม่ข้าหัวโบราณ 483 00:27:42,080 --> 00:27:43,760 แต่นอนโซฟาก็ได้เหมือนกัน 484 00:27:43,840 --> 00:27:45,280 นี่ ๆ เด็กโง่ เราต้องไปแล้ว 485 00:27:45,360 --> 00:27:46,520 นายจะพาฉันไปดูบ้านนายไหม 486 00:27:46,600 --> 00:27:47,960 มันอันตรายนิดหน่อยน่ะ 487 00:27:48,040 --> 00:27:49,280 นายอยู่ไม่รอดถึงสองชั่วโมงหรอก 488 00:27:49,360 --> 00:27:50,360 งั้นเจอกันพรุ่งนี้นะ 489 00:27:50,440 --> 00:27:52,200 - เจอกันพรุ่งนี้ เพื่อน - เดี๋ยวก่อน 490 00:27:54,560 --> 00:27:56,400 เอานี่ไปสิ แทนคำขอบคุณ ที่ช่วยทำการบ้าน 491 00:27:56,480 --> 00:27:57,880 ขอบใจนะ 492 00:28:03,320 --> 00:28:05,040 - มีอะไร เด็กน้อย - ดูนั่น เจ้าตัวนั้น 493 00:28:05,120 --> 00:28:06,560 มันไต่ขึ้นบ้านไมเคิล 494 00:28:12,960 --> 00:28:14,720 กิ๊บบัส บนโน้น 495 00:28:21,600 --> 00:28:22,960 นั่นมันตัวอะไร 496 00:28:23,040 --> 00:28:24,840 หนีเร็ว เร็วเข้า 497 00:28:28,600 --> 00:28:29,640 เร็วเข้า 498 00:28:36,920 --> 00:28:39,200 เป็นฝีมือกัปตัน กัปตันปกป้องพวกมันอยู่ 499 00:28:39,280 --> 00:28:40,360 ข้าไม่เห็นพวกมันแล้ว 500 00:28:40,440 --> 00:28:41,680 เราจะทำยังไงกันดี หัวหน้า 501 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 ไม่ต้อง มันไม่สำคัญแล้ว 502 00:28:43,800 --> 00:28:45,000 เราเจอจุดอ่อน ในเกราะป้องกันพวกมันแล้ว 503 00:28:45,080 --> 00:28:48,080 - อะไรเหรอ - เด็กนั่น เขามีเพื่อน 504 00:28:48,680 --> 00:28:49,840 นั่นมันตัวอะไรน่ะ 505 00:28:49,920 --> 00:28:52,480 เจ้าหนู เราไม่ควรได้รับอนุญาต ให้พูดถึงมันด้วยซ้ำ 506 00:28:52,560 --> 00:28:54,000 ข้าไม่รู้เลยว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 507 00:28:54,080 --> 00:28:56,680 ไม่มีใครเห็นเขาแถวนี้ มานานมากแล้ว 508 00:28:57,560 --> 00:28:59,120 เจ้าดูกลัวนะ เกิดอะไรขึ้น 509 00:28:59,200 --> 00:29:01,000 หุบปาก ข้ารับประกันว่า เจ้าไม่อยากรู้หรอก 510 00:29:01,080 --> 00:29:03,160 เจ้าไม่ได้ยินหรือเห็น อะไรทั้งนั้น แบบนี้ดีกว่า 511 00:29:03,240 --> 00:29:04,640 พวกเจ้านี่ความลับเยอะจริง ๆ 512 00:29:04,720 --> 00:29:05,880 เจ้าตัวผอม หน้าพระจันทร์เสี้ยวนั่นคืออะไร 513 00:29:05,960 --> 00:29:06,960 ใช่ พระจันทร์ 514 00:29:07,040 --> 00:29:08,560 เจ้าเห็นพระจันทร์ได้ทุกคืน รู้ไหม 515 00:29:08,640 --> 00:29:10,520 ข้าก็เคยสงสัยว่า มันขึ้นไปทำอะไรบนนั้น 516 00:29:10,600 --> 00:29:11,600 แต่คนเขาบอกว่าเป็นเรื่องปกติ 517 00:29:11,680 --> 00:29:12,960 ข้าว่ามันห้อยจากอะไรสักอย่าง 518 00:29:13,040 --> 00:29:14,040 เหมือนหนังยาง 519 00:29:14,120 --> 00:29:15,680 แฟนโทมาโต ไม่ใช่กิ๊บบัสใช่ไหม 520 00:29:15,760 --> 00:29:16,800 ใช่ เงียบน่ะ 521 00:29:16,880 --> 00:29:18,040 แฟนหนังสนุกกันไหม 522 00:29:18,120 --> 00:29:19,800 ทุกอย่างเรียบร้อยดี คุณนายแพนดอร่า 523 00:29:19,880 --> 00:29:21,840 - ทุกอย่างเรียบร้อย - แม่ฮะ กิ๊บบัสคืออะไรเหรอ 524 00:29:23,680 --> 00:29:25,560 เราไม่ได้ทำอะไรเลย ๆ 525 00:29:25,640 --> 00:29:27,200 อีกอย่าง ข้าโกหกเก่งเป็นเลิศ 526 00:29:27,280 --> 00:29:29,040 ใครบอกลูกเรื่องนั้น แวมไพร์น้อย 527 00:29:29,120 --> 00:29:31,120 มาร์เกอริตครับ คุณนายแพนดอร่า 528 00:29:31,200 --> 00:29:32,240 มีพระจันทร์ในหนัง 529 00:29:32,320 --> 00:29:33,720 มาร์เกอริตบอกว่ามันคือกิ๊บบัส 530 00:29:33,800 --> 00:29:35,800 - นั่นไม่จริงนะ - ใช่ จริงสิ 531 00:29:36,160 --> 00:29:37,320 - สัตว์ประหลาดสู้กัน - พอได้แล้ว 532 00:29:37,400 --> 00:29:38,840 ห้ามดูหนังอีกตลอดสัปดาห์ 533 00:29:38,920 --> 00:29:39,920 ทุกคนเข้านอน 534 00:29:47,360 --> 00:29:49,760 แม่ฮะ เวลาเอา คนตายสนิทใส่โลงศพ 535 00:29:49,840 --> 00:29:51,360 - พวกเขาจะไม่ขยับอีกเลยเหรอ - คนตายสนิทเหรอ 536 00:29:51,440 --> 00:29:52,840 คำนี้แปลกดี ลูกไปได้ยินมาจากไหน 537 00:29:52,920 --> 00:29:54,320 แม่ฮะ ตอบมาสิ 538 00:29:54,560 --> 00:29:56,800 โดยทั่วไปก็ไม่นะ 539 00:29:57,240 --> 00:29:58,760 แต่กับเรามันไม่เหมือนกันเหรอ 540 00:29:58,840 --> 00:30:00,080 กับเรามันต่างกันมาก 541 00:30:00,160 --> 00:30:01,960 พวกเราจะตายสนิทได้ไหมครับแม่ 542 00:30:02,040 --> 00:30:04,120 แวมไพร์น้อย ลูกอยู่ในวัยเด็กที่มีแต่ 543 00:30:04,200 --> 00:30:05,560 - คำถาม และ... - แม่ ขอร้องล่ะ 544 00:30:05,800 --> 00:30:07,480 โอเค เอาเป็นว่าใช่ 545 00:30:08,720 --> 00:30:11,480 มีสิ่งมีชีวิตบนโลกใบนี้ ที่สามารถทำลายเราได้ 546 00:30:11,560 --> 00:30:14,280 พวกเขาเป็นยมทูต เป็นลูกสมุนของเจ้าแห่งความตาย 547 00:30:14,680 --> 00:30:16,040 เทพเจ้าแห่งห้วงลึก 548 00:30:16,640 --> 00:30:18,840 กิ๊บบัสที่ลูกพูดถึงก่อนหน้านี้ 549 00:30:18,920 --> 00:30:20,240 คือหนึ่งในสิ่งมีชีวิตเหล่านั้น 550 00:30:20,320 --> 00:30:23,040 เพราะกิ๊บบัสนี่แหละ เราถึงออกจากบ้านไม่ได้ 551 00:30:23,960 --> 00:30:26,280 เรามีเวทมนตร์คุ้มกัน ที่ทรงพลังมากที่นี่ 552 00:30:26,360 --> 00:30:28,680 - แต่ข้างนอกนั่น... - แปลว่าสัตว์ประหลาดตัวนี้รู้จักเรา 553 00:30:28,760 --> 00:30:30,840 และมีพลังที่จะทำให้เราตายสนิท 554 00:30:30,920 --> 00:30:31,960 แม่หมายความอย่างนั้นใช่ไหม 555 00:30:32,040 --> 00:30:33,480 ใช่ กิ๊บบัสมีพลังนั้น 556 00:30:33,560 --> 00:30:35,080 ทีนี้ลูกก็รู้แล้วว่าทำไม ถึงไม่ควรออกไป 557 00:30:35,160 --> 00:30:36,480 จากบ้านคนเดียวใช่ไหม 558 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 ดีมาก 559 00:30:42,200 --> 00:30:45,760 ดูเหมือนรักใหม่ที่เจ้ามีต่อเลข และปลาทองจะเป็นอดีตไปแล้ว 560 00:30:45,880 --> 00:30:47,360 ข้าจะไม่ไปจากที่นี่อีกแล้ว 561 00:30:47,440 --> 00:30:48,560 ได้ยินไหม บัตเตอร์คัพ 562 00:30:48,640 --> 00:30:50,880 เราจะไม่ออกจากบ้านหลังนี้อีก 563 00:30:50,960 --> 00:30:52,200 ไม่มีวัน 564 00:31:32,720 --> 00:31:34,520 แวมไพร์น้อย 565 00:31:34,600 --> 00:31:36,440 แวมไพร์น้อย 566 00:31:36,520 --> 00:31:37,960 - นี่ - แวมไพร์น้อย 567 00:31:38,040 --> 00:31:40,080 ไม่มีคืนดูหนังอีกก็เพราะเจ้า 568 00:31:41,000 --> 00:31:44,320 ไม่เห็นเลยว่าเราจะรอดจาก โศกนาฏกรรมนี้ได้ยังไง 569 00:31:46,080 --> 00:31:47,480 คืนนี้เราจะเล่นอะไรกันดี 570 00:31:47,560 --> 00:31:49,440 ข้ามีธุระต้องจัดการ พวกเจ้าเล่นกันไปเลย 571 00:31:49,520 --> 00:31:51,360 ไม่ เจ้าต้องเล่นด้วย 572 00:31:52,160 --> 00:31:53,600 - ทำไมล่ะ - ถ้าเจ้าไม่อยากให้ 573 00:31:53,680 --> 00:31:55,160 คุณนายแพนดอร่ารู้ว่าเจ้าไม่ได้ 574 00:31:55,240 --> 00:31:56,880 อยู่ดูหนังกับพวกเราและ... 575 00:31:56,960 --> 00:31:58,600 ก็ได้ เล่นซ่อนหาในกรอบรูป 576 00:32:09,920 --> 00:32:10,960 เขาอยู่นั่น 577 00:32:46,080 --> 00:32:47,520 เจ้าบ้าไปแล้ว เจ้าหนู 578 00:32:47,600 --> 00:32:48,840 ไม่ได้ยินที่แม่พูดเหรอ 579 00:32:48,920 --> 00:32:51,280 เจ้าออกไปไม่ได้ กิ๊บบัสอยู่ข้างนอกนั่น 580 00:32:51,360 --> 00:32:52,600 ไมเคิลก็อยู่ข้างนอกนั่นเหมือนกัน 581 00:32:52,680 --> 00:32:54,720 เมื่อวานนี้กิ๊บบัส ไปแอบย่องอยู่ที่บ้านเขา 582 00:32:54,800 --> 00:32:56,840 - เขาเป็นเพื่อน ข้า... - นั่นคือสิ่งที่กิ๊บบัสทำ 583 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 เด็กน้อย เขาพาคนไปที่... 584 00:32:58,520 --> 00:33:00,360 - พาไปที่ไหน - ไปยังดินแดนแห่งคนตายสนิท 585 00:33:00,440 --> 00:33:01,960 เจ้ารู้เรื่องนี้อยู่แล้ว แต่ไม่พูดอะไรเลยเหรอ 586 00:33:02,040 --> 00:33:03,600 - ตามข้ามา - ไม่ เดี๋ยวก่อน 587 00:33:03,680 --> 00:33:04,760 มันเป็นเรื่องของโชคชะตา 588 00:33:04,840 --> 00:33:07,200 ถ้าชะตาของเพื่อนเจ้าถึงฆาต มันก็น่าเสียดาย แต่... 589 00:33:07,280 --> 00:33:09,200 - แต่เจ้าจะออกไปไม่ได้ - ปล่อยข้า 590 00:33:09,280 --> 00:33:10,840 ข้าต้องดูให้แน่ใจว่าเพื่อนข้าปลอดภัย 591 00:33:10,920 --> 00:33:12,320 - กัปตัน - ห้ามปากโป้ง แฟนโทมาโต 592 00:33:12,400 --> 00:33:14,400 ไม่งั้นข้าจะไม่เห็นเจ้า เป็นเพื่อนอีก ได้ยินไหม 593 00:33:14,600 --> 00:33:15,960 ฝันร้ายชัด ๆ 594 00:33:19,560 --> 00:33:21,560 - นี่ท่านฟังอยู่หรือเปล่า - ขอโทษ ยาหยี 595 00:33:21,640 --> 00:33:22,680 ข้าบอกท่านว่าเราควรจะจริงจัง 596 00:33:22,760 --> 00:33:24,680 กับการที่แวมไพร์น้อย บ่นว่าเขาเบื่อมากกว่านี้ 597 00:33:24,800 --> 00:33:26,960 ข้าว่าเราน่าจะสร้างโรงเรียน แบบที่เขาฝันไว้ได้ 598 00:33:27,040 --> 00:33:28,760 เรียกพวกผีมารวมกัน ที่ห้องอาหารตอนกลางคืน 599 00:33:28,840 --> 00:33:30,320 พวกเขาเล่นเป็นนักเรียน แล้วก็... 600 00:33:30,560 --> 00:33:31,560 แล้วไง 601 00:33:31,880 --> 00:33:33,440 ท่านเป็นครูได้นะ 602 00:33:34,880 --> 00:33:37,600 หายนะ เด็กนั่น เจ้าเด็กน้อยหนีไปแล้ว 603 00:33:37,680 --> 00:33:39,240 ว่าแล้วไง เด็กน้อยน่าสงสาร อึดอัดจนทนไม่ไหว 604 00:33:39,320 --> 00:33:40,480 - เขาหนีไปเหรอ - เขาเหมือนข้า 605 00:33:40,560 --> 00:33:41,920 ถ้าเขางอนเราจริง คงอีกนานกว่าจะหาย 606 00:33:42,080 --> 00:33:44,360 และแน่นอน ไม่มีใครรู้ว่า เขาซ่อนตัวอยู่ในภาพไหน 607 00:33:44,440 --> 00:33:46,040 ไม่ พวกท่านไม่เข้าใจ 608 00:33:46,120 --> 00:33:48,000 เขาออกไปข้างนอก เข้าเมือง 609 00:33:48,080 --> 00:33:49,680 - ตายแล้ว - ไม่ต้องตกใจไป 610 00:33:49,760 --> 00:33:50,760 นอกจากกิ๊บบัส 611 00:33:50,840 --> 00:33:52,480 หน้าจันทร์เสี้ยวชวนหัวเราะนั่น เราไม่ได้เห็นเขามา... 612 00:33:52,560 --> 00:33:54,040 - นานแค่ไหน - 72 ปี 613 00:33:54,120 --> 00:33:55,880 ใช่ นอกจากเขา เราไม่กลัวใคร 614 00:33:55,960 --> 00:33:58,160 ใช่เลย นั่นแหละที่ข้าอยากพูด 615 00:33:58,240 --> 00:34:00,520 แฟนโทมาโต ถ้าเจ้ารู้อะไรก็บอกเรามา 616 00:34:00,720 --> 00:34:03,760 ไม่ ไม่มีอะไร เขาแค่ไปเยี่ยมเด็กมนุษย์ 617 00:34:03,840 --> 00:34:05,360 แล้วเจ้าไม่บอกเราเหรอ นี่เรื่องใหญ่ 618 00:34:05,440 --> 00:34:06,440 - ข้าจะไปตาม - ไม่ 619 00:34:06,520 --> 00:34:07,680 เขาจะอายถ้าเห็นเราคนใดคนหนึ่ง 620 00:34:07,760 --> 00:34:09,840 ท่านก็รู้ว่าแวมไพร์น้อย อ่อนไหวแค่ไหน ที่รัก 621 00:34:09,920 --> 00:34:10,960 - แฟนโทมาโต - ครับ กัปตัน 622 00:34:11,040 --> 00:34:13,520 พาพวกสัตว์ประหลาดไป พาแวมไพร์น้อยกลับมาเดี๋ยวนี้ 623 00:34:13,600 --> 00:34:14,600 แล้วก็เด็กมนุษย์ด้วย 624 00:34:14,680 --> 00:34:16,080 ถ้าเขารู้เรื่องเรา เราต้องคุยกับเขาให้... 625 00:34:16,160 --> 00:34:17,520 ให้เขาเก็บเรื่องเราเป็นความลับ 626 00:34:19,040 --> 00:34:20,320 โอเค ออกมาได้แล้ว 627 00:34:20,400 --> 00:34:22,120 - ใช่ เชิญออกไปเลย - ออกไปไหน 628 00:34:22,200 --> 00:34:23,560 เราต้องไปช่วยแวมไพร์น้อย 629 00:34:23,640 --> 00:34:26,080 และดูให้แน่ใจว่ามนุษย์ ที่อันตรายมาก ๆ จะปิดปากเงียบ 630 00:34:26,160 --> 00:34:27,200 จะได้ไม่ต้องโดนเราลงโทษ 631 00:34:27,280 --> 00:34:29,080 มีเรื่องให้สนุกกันตลอดจริง ๆ 632 00:34:29,560 --> 00:34:32,120 สกู๊ตเตอร์ของข้า ใช่ โรลเลอร์สเกตของอ็อพทาโมล ก็ได้ 633 00:34:32,200 --> 00:34:35,080 แต่มาร์เกอริต รถเข็นของเจ้า ไม่ช่วยให้ไปถึงเร็วขึ้นหรอก 634 00:34:35,200 --> 00:34:36,280 เจ้ารู้ได้ยังไง 635 00:34:36,560 --> 00:34:37,840 เจ้าไม่มีทางรู้หรอก 636 00:34:46,680 --> 00:34:47,960 ไมเคิล 637 00:34:49,000 --> 00:34:50,760 "ทำพลาดซะ ยังมีเวลา" 638 00:34:51,200 --> 00:34:52,560 เขาไม่เป็นอะไร 639 00:34:52,640 --> 00:34:53,920 บัด สเปนเซอร์เจ๋งดีนะครับ 640 00:34:54,000 --> 00:34:55,040 คุณปู่ฮะ สอนผม 641 00:34:55,120 --> 00:34:57,160 ให้ตบหน้าคนอื่น แบบบัด สเปนเซอร์ได้ไหมครับ 642 00:35:00,840 --> 00:35:02,920 เขามีหุ่นจำลอง เหมือนมาร์เกอริตเลย 643 00:35:03,000 --> 00:35:04,680 แต่เขารู้วิธีประกอบมันด้วยแฮะ 644 00:35:05,960 --> 00:35:07,960 "ถึงไมเคิล หลานรัก" 645 00:35:08,400 --> 00:35:10,600 "นี่คือสมุดที่มีรูปคนที่หลานรัก" 646 00:35:10,680 --> 00:35:11,840 "เติมภาพวาดของหลานลงไป" 647 00:35:11,920 --> 00:35:13,520 "เขียนเล่าเรื่อง ที่จะทำให้หลานรู้สึกดี" 648 00:35:13,600 --> 00:35:15,280 "ลงชื่อ ปู่ของหลาน" 649 00:35:15,520 --> 00:35:17,040 นี่ลายมือไมเคิล 650 00:35:17,120 --> 00:35:18,120 "พ่อแม่ของฉัน" 651 00:35:18,200 --> 00:35:20,240 "ฉันรู้สึกละอายใจ ที่จำพ่อแม่ไม่ค่อยได้" 652 00:35:20,320 --> 00:35:22,240 "ฉันไม่กล้าวาดทับรูปถ่ายพวกเขา" 653 00:35:22,320 --> 00:35:23,320 รูปถ่ายหมู่ของชั้นเรียน 654 00:35:23,400 --> 00:35:26,560 "คนที่สองจากซ้ายคือไดน่า ฉันตกหลุมรักไดน่า" 655 00:35:26,640 --> 00:35:28,560 "คนตรงกลางคือคุณครู ฉันตกหลุมรัก..." 656 00:35:28,640 --> 00:35:30,920 บ้าไปแล้ว เขาตกหลุมรักทุกคนเลย 657 00:35:31,000 --> 00:35:33,920 "ฉันมีเพื่อนชื่อไวร์แพม" 658 00:35:34,320 --> 00:35:37,000 ชื่อแปลกจัง ไม่สิ มันเป็นรหัส 659 00:35:37,240 --> 00:35:39,360 "ฉันมีเพื่อนชื่อแวมไพร์" 660 00:35:39,440 --> 00:35:41,400 อย่างน้อยเขาก็เข้าใจว่า ต้องเก็บเป็นความลับ 661 00:35:53,120 --> 00:35:54,720 เขาดูมีความสุขมาก 662 00:35:57,080 --> 00:35:58,840 แต่ยังไงปู่กับย่าเขาก็แก่แล้ว 663 00:35:58,920 --> 00:36:00,240 เขาจะทำยังไงถ้าพวกเขาตาย 664 00:36:00,320 --> 00:36:01,480 บู 665 00:36:01,600 --> 00:36:03,680 - เจ้าบ้าไปแล้วหรือไง - อะไร นี่ฉันเอง 666 00:36:03,760 --> 00:36:05,800 นายมาสอดแนมฉัน ฉันเลยแกล้งนายเล่น 667 00:36:05,880 --> 00:36:06,880 แค่เล่นสนุก 668 00:36:06,960 --> 00:36:08,720 อีกอย่าง ไม่ได้อยากอวดนะ แต่ฉันทำให้แวมไพร์กลัว 669 00:36:08,800 --> 00:36:10,720 - เมื่อคืนเจ้าไม่เห็นอะไรเลยเหรอ - อะไรเหรอ 670 00:36:10,800 --> 00:36:12,320 นายคิดว่ามีใครเข้ามา ในสวนของฉันอีกนอกจาก 671 00:36:12,400 --> 00:36:13,920 แวมไพร์น้อยกับหมาสีแดงของเขา 672 00:36:23,880 --> 00:36:25,880 ไม่ต้องห่วง พวกเขา เป็นเหมือนญาติข้าน่ะ 673 00:36:25,960 --> 00:36:28,040 ตัวสีเขียวคือคล็อด เขาชอบการแข่งรถและความรุนแรง 674 00:36:28,120 --> 00:36:29,360 ข้าไม่ได้ดุร้ายกว่า จระเข้กลายพันธุ์ทั่วไป 675 00:36:29,440 --> 00:36:31,360 แต่ข้าชอบความเร็ว 676 00:36:31,440 --> 00:36:33,600 นั่นอ็อพทาโมล เขาชอบการทดลองเคมี 677 00:36:33,680 --> 00:36:34,760 ที่ไม่ดีต่อสิ่งแวดล้อม 678 00:36:34,840 --> 00:36:36,720 ข้าคือผลลัพธ์บริสุทธิ์จาก โครงการนิวเคลียร์ของฝรั่งเศส 679 00:36:36,800 --> 00:36:38,080 ในมหาสมุทรแปซิฟิก เด็กน้อย 680 00:36:38,160 --> 00:36:40,440 - และมาร์เกอริตคนนี้ เขาชอบ... - ข้าชอบกอด 681 00:36:40,600 --> 00:36:42,960 - กลิ่นเขาแปลก ๆ - กลิ่นอากาศยามค่ำคืนน่ะ 682 00:36:43,040 --> 00:36:44,560 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ แฟนโทมาโต 683 00:36:44,640 --> 00:36:46,080 เจ้าบอกพ่อแม่ข้าใช่ไหม 684 00:36:46,160 --> 00:36:47,280 - นี่นายแอบออกมาเหรอ - ใช่แล้ว 685 00:36:47,360 --> 00:36:48,560 เขาทำแบบนั้นเลย 686 00:36:48,640 --> 00:36:50,080 และเขาทำให้ เราทุกคนตกอยู่ในอันตราย 687 00:36:50,160 --> 00:36:51,840 ไปเก็บของได้แล้ว เราจะกลับบ้านกัน 688 00:36:51,920 --> 00:36:53,880 เดี๋ยวสิ เรายังไม่ได้เล่นเลยนะ 689 00:37:02,960 --> 00:37:05,840 แปลกดี เจ้าดูไม่กลัว ญาติสัตว์ประหลาดของข้าเลย 690 00:37:05,920 --> 00:37:07,760 - ไม่เลย ทำไมเหรอ - ไม่รู้สิ 691 00:37:07,840 --> 00:37:09,720 เขาถูกสร้างจากชิ้นส่วน 692 00:37:09,800 --> 00:37:11,760 มนุษย์ที่ถูกติดกาวเข้าด้วยกัน 693 00:37:11,840 --> 00:37:13,040 เย็บต่างหากล่ะ 694 00:37:13,120 --> 00:37:14,520 ไม่ใช่ความผิดข้านี่ 695 00:37:14,600 --> 00:37:15,840 เจ้าไม่ควรล้อเลียนหน้าตาคนอื่น 696 00:37:15,920 --> 00:37:17,240 ใช่ จริงด้วย เหมือนฉันบางครั้ง 697 00:37:17,320 --> 00:37:19,000 ฉันน้ำหนักเกิน แต่มันไม่ใช่ความผิดฉัน 698 00:37:19,080 --> 00:37:21,040 ฉันชอบกินอาหารจริง ๆ ไม่เหมือนหลายคน 699 00:37:21,320 --> 00:37:22,320 ไม่รู้สิ 700 00:37:22,400 --> 00:37:23,520 ตั้งแต่ได้เจอนาย ฉันก็มีความสุข 701 00:37:23,600 --> 00:37:24,600 ข้าด้วย 702 00:37:24,680 --> 00:37:26,280 เพราะนั่นหมายความว่า มีชีวิตหลังความตาย 703 00:37:26,360 --> 00:37:29,040 - เราไม่ชอบความตาย - เราคิดว่าความตายโหดเหี้ยม 704 00:37:29,120 --> 00:37:30,760 พวกคุณมีชีวิตอยู่ได้ยังไง หลังจากตายไปแล้ว 705 00:37:30,840 --> 00:37:32,160 - ไม่รู้สิ - เราหลบมัน 706 00:37:32,240 --> 00:37:33,920 - เราซ่อนตัว - ใช่ แล้วยังไง 707 00:37:34,000 --> 00:37:35,320 พวกคุณเจอที่ที่ปลอดภัย 100 เปอร์เซ็นต์แล้วเหรอ 708 00:37:35,400 --> 00:37:37,680 อันที่จริง เราเจอแล้ว มันชื่อว่าบ้านสยองขวัญ 709 00:37:37,760 --> 00:37:39,600 - และเจ้าต้องมากับเรา - งั้นเหรอ ที่ไหนกัน 710 00:37:39,680 --> 00:37:41,560 บ้านผีสิงสยองขวัญสุดน่ากลัว 711 00:37:41,640 --> 00:37:43,000 - โอเค - ที่ซึ่งเจ้าจะถูกสั่งสอน 712 00:37:43,080 --> 00:37:44,960 - ให้ปิดปากเงียบ - ได้ ๆ ฉันไปแน่ 713 00:37:45,040 --> 00:37:47,480 เจ้าจะหัวเราะไม่ออก เมื่อได้เจอกัปตันแห่งความตาย 714 00:37:47,560 --> 00:37:49,400 กัปตันเหรอ แย่แล้ว เขาเป็นใคร 715 00:37:49,480 --> 00:37:50,920 มาเร็ว เจ้าขี่หลังแฟนโทมาโตได้ 716 00:37:51,000 --> 00:37:52,680 ยิ่งเราจบเรื่องนี้เร็วเท่าไหร่ก็ยิ่งดี 717 00:38:08,840 --> 00:38:10,720 แวมไพร์น้อย หมานายเยี่ยมที่สุดเลย 718 00:38:10,800 --> 00:38:11,920 ใช่ และเขารักเจ้ามาก 719 00:38:12,000 --> 00:38:13,400 นายคิดว่าเขาจะ ทำอะไรกับฉัน กัปตันแห่ง... 720 00:38:13,480 --> 00:38:15,040 เขาจะฆ่าเจ้าน่ะสิ จะอะไรซะอีก 721 00:38:17,160 --> 00:38:19,520 ว้าว ที่นี่บ้านนายเหรอ ฉันรู้จักที่นี่ 722 00:38:26,320 --> 00:38:27,560 เป็นไปได้ยังไง 723 00:38:27,640 --> 00:38:29,000 เพราะเจ้าได้รับเชิญ 724 00:38:29,080 --> 00:38:31,160 ถ้าไม่ได้คำเชิญ เจ้าจะไม่เห็นอะไร 725 00:38:33,880 --> 00:38:35,560 สวัสดี 726 00:38:36,400 --> 00:38:38,280 สวัสดี ผีทั้งหลาย ข้าจะแนะนำให้รู้จัก 727 00:38:38,360 --> 00:38:39,920 เอ๊ะ เขาไปไหนแล้ว 728 00:38:40,000 --> 00:38:41,720 ไมเคิล ๆ 729 00:38:41,800 --> 00:38:43,640 ไม่ต้องซ่อนหรอก พวกเขาเป็นมิตรมาก 730 00:38:43,720 --> 00:38:45,520 ใช่ ฝันไปเถอะ เพื่อน 731 00:38:45,600 --> 00:38:46,880 ไมเคิล 732 00:38:47,040 --> 00:38:48,200 เจ้าพูดถูกแล้ว 733 00:38:48,280 --> 00:38:49,680 - ข้าก็กลัวพวกเขาเหมือนกัน - ไมเคิล 734 00:38:49,760 --> 00:38:50,880 พวกเขาเอาหัวข้าไปเล่นด้วย 735 00:38:50,960 --> 00:38:52,520 - คราวที่แล้ว - ไมเคิล 736 00:38:52,800 --> 00:38:54,600 ไมเคิล 737 00:38:56,600 --> 00:38:58,080 ไมเคิล 738 00:38:58,280 --> 00:39:00,080 ไมเคิล 739 00:39:01,640 --> 00:39:03,160 ไมเคิล 740 00:39:03,680 --> 00:39:05,120 ไมเคิล 741 00:39:07,600 --> 00:39:09,480 อยู่นี่เอง เจ้าไปไหนมา 742 00:39:09,560 --> 00:39:11,680 - ฉันปวดฉี่ - เจ้าไม่ควรฉี่รดหลุมศพนะ 743 00:39:11,760 --> 00:39:13,360 เดี๋ยวจะโดน โครงกระดูกเล่นงานเอา 744 00:39:13,440 --> 00:39:15,280 ยิ่งแก่มาก ๆ พวกเขายิ่งขี้หงุดหงิด 745 00:39:15,360 --> 00:39:16,880 เพราะโรคไขข้ออักเสบน่ะ พ่อหนุ่ม 746 00:39:16,960 --> 00:39:18,560 - ที่ที่พวกเขาอยู่ชื้นมาก - เวลาตะไคร่น้ำขึ้น 747 00:39:18,640 --> 00:39:20,320 ตามข้อต่อพวกเขา ขยับทีเสียงดังเอี๊ยดอ๊าดเชียว 748 00:39:28,520 --> 00:39:30,360 เล่นใหญ่อะไรกัน 749 00:39:31,640 --> 00:39:34,360 เอาน่ะ พวกเจ้าไม่คิดว่า พยายามมากไปเหรอ 750 00:39:37,120 --> 00:39:38,600 ท่านทำอะไรน่ะ กัปตัน 751 00:39:39,480 --> 00:39:41,520 ข้าสวมหน้ากากคนเป็น 752 00:39:42,320 --> 00:39:44,400 เราไม่อยากทำให้เด็กกลัวเกินไป 753 00:39:47,800 --> 00:39:50,160 ปกติพวกเขาไม่รวมตัวกันแบบนี้ 754 00:39:50,240 --> 00:39:51,640 แค่เพราะเจ้ามาน่ะ 755 00:39:55,440 --> 00:39:56,680 เข้ามาเลย มนุษย์ 756 00:39:56,760 --> 00:39:58,560 กัปตันแห่งความตาย พร้อมจะพบเจ้าแล้ว 757 00:39:59,120 --> 00:40:00,720 ทุกอย่างจะเรียบร้อยน่ะ 758 00:40:15,920 --> 00:40:17,080 เข้ามาใกล้ ๆ 759 00:40:17,760 --> 00:40:19,560 อย่างที่บอก ผมชอบโจรสลัดมาก 760 00:40:19,640 --> 00:40:21,080 - คุณเป็นโจรสลัดเหรอ - ใช่แล้ว 761 00:40:21,160 --> 00:40:24,440 หลายปีมากมาแล้ว ข้าเคยเป็นกัปตันเรือสัญชาติดัตช์ 762 00:40:24,520 --> 00:40:25,760 ตอนที่คุณยังมีชีวิตอยู่เหรอ 763 00:40:25,880 --> 00:40:28,040 ใช่ ข้าตัดสินใจอะไร สุดโต่งไปหลายอย่าง 764 00:40:28,120 --> 00:40:29,760 - และผลก็คือ... - คุณมีชีวิตหลังความตาย 765 00:40:29,840 --> 00:40:32,560 ใช่ แล้วข้าได้ก็ช่วยผู้หญิงที่ข้ารัก จากการทำลายล้าง 766 00:40:32,640 --> 00:40:33,720 แล้วก็ลูกของนาง 767 00:40:33,800 --> 00:40:35,760 ผมจะเป็นเหมือนคุณได้ไหม มีชีวิตอมตะ 768 00:40:35,840 --> 00:40:39,680 ไม่ การทำแบบนั้นกับเด็กมัน เจ้าไม่เข้าใจเหรอ 769 00:40:39,760 --> 00:40:41,200 เจ้าจะไม่มีวันโตขึ้นเลย 770 00:40:41,280 --> 00:40:42,360 แล้วแวมไพร์น้อยล่ะ 771 00:40:42,440 --> 00:40:43,760 เกิดอะไรขึ้นกับแวมไพร์น้อย 772 00:40:43,840 --> 00:40:44,840 เขาเกือบตาย 773 00:40:44,920 --> 00:40:47,320 ข้าช่วยเขาด้วยการแช่แข็งเขาไว้ ให้อยู่ในภาวะกึ่งกลาง 774 00:40:47,400 --> 00:40:49,200 กึ่งกลางระหว่างอะไรครับ 775 00:40:49,280 --> 00:40:50,320 ระหว่างความเป็นและความตาย 776 00:40:50,400 --> 00:40:52,600 แต่ว่าคุณจะยอมให้ ผมเป็นเพื่อนเขาใช่ไหม 777 00:40:54,480 --> 00:40:56,120 คุณกลัวผมจะหักหลังพวกคุณเหรอ 778 00:40:56,760 --> 00:40:57,960 ไม่ ข้าเชื่อใจเจ้า 779 00:40:58,040 --> 00:41:00,240 ข้าได้มองเข้าไปในตาเจ้าแล้ว ข้าเห็นว่าวางใจเจ้าได้ 780 00:41:00,320 --> 00:41:01,320 ไม่มีทาง ง่ายแบบนั้นเลยเหรอ 781 00:41:01,400 --> 00:41:03,160 - น่าเสียดาย - หมายความว่ายังไง 782 00:41:03,240 --> 00:41:05,360 ให้ผมสาบานต่อกะโหลก หรืออะไรสักอย่างสิครับ 783 00:41:05,440 --> 00:41:07,120 ทำอะไรที่ผมจะจำได้ตอนแก่ 784 00:41:08,040 --> 00:41:10,240 เจ้าอยากสาบาน เป็นโจรสลัดจริง ๆ เหรอ 785 00:41:11,960 --> 00:41:13,040 งั้นก็ได้ 786 00:41:20,920 --> 00:41:22,560 ข้าเหมือนโจรสลัดพอสำหรับเจ้าไหม 787 00:41:22,640 --> 00:41:24,800 ใช่ครับ มีระดับมาก 788 00:41:32,160 --> 00:41:34,360 ผมสาบานว่าจะเป็นเพื่อนที่ดี ของแวมไพร์น้อย 789 00:41:34,440 --> 00:41:35,560 และจะไม่มีวันทำร้ายเขา 790 00:41:35,640 --> 00:41:37,680 ผมจะไม่บอกใครว่าเขาซ่อนอยู่ที่นี่ 791 00:41:37,760 --> 00:41:41,520 ไม่บอกเพื่อน ไม่บอกยมทูต จะไม่บอกสาวที่ผมแอบชอบด้วย 792 00:41:41,600 --> 00:41:42,760 ทำไมนานจัง 793 00:41:42,840 --> 00:41:44,400 ครั้งสุดท้ายที่สิ่งมีชีวิตเข้าไปในนั้น 794 00:41:44,480 --> 00:41:47,160 เขาถูกหั่นเป็นชิ้น ๆ ใส่กระเป๋าเดินทางกลับออกมา 795 00:41:47,240 --> 00:41:48,360 แฟนโทมาโต 796 00:41:48,640 --> 00:41:51,200 ฉันขอแจ้งให้ทราบว่า ฉันเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวแล้ว 797 00:41:52,640 --> 00:41:54,320 จริงเหรอ เราเป็นเพื่อนกันได้เหรอ 798 00:41:54,400 --> 00:41:56,240 ไมเคิลมาหาเจ้าที่นี่ได้ 799 00:41:56,320 --> 00:41:59,520 แต่เจ้าต้องไม่ออกไปคนเดียว ข้าคิดว่าเจ้าคงเข้าใจว่าทำไม 800 00:42:00,240 --> 00:42:01,360 เพราะกิ๊บบัส 801 00:42:01,440 --> 00:42:02,880 บู 802 00:42:02,960 --> 00:42:04,440 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 803 00:42:04,680 --> 00:42:06,840 ไม่มีใครเห็นกิ๊บบัสมาหลายสิบปีแล้ว 804 00:42:06,920 --> 00:42:09,080 แต่แวมไพร์น้อย ได้รู้แล้วว่าเขามีตัวตน 805 00:42:09,160 --> 00:42:10,800 และเข้าใจแล้วว่า ทำไมมันเป็นไปไม่ได้สำหรับพวกเรา 806 00:42:10,880 --> 00:42:11,880 ที่จะออกจากบ้าน 807 00:42:11,960 --> 00:42:13,960 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงใคร แต่มันไม่สำคัญหรอก 808 00:42:14,040 --> 00:42:15,200 ผมมาที่นี่ได้ทุกคืนเลย 809 00:42:15,280 --> 00:42:16,720 ไม่ได้นะ ถ้าเกิด... 810 00:42:16,960 --> 00:42:19,040 - อะไรล่ะ - ถ้าบังเอิญว่ากิ๊บบัส 811 00:42:19,120 --> 00:42:20,120 ได้เห็นบ้านเจ้าแล้ว 812 00:42:20,200 --> 00:42:22,440 มันเสี่ยงที่เจ้าจะนำเขามาถึงนี่ ถ้าเจ้าไปมาทุกคืน 813 00:42:22,520 --> 00:42:24,320 แล้วทำไมเขาถึงจะ เห็นบ้านของไมเคิลล่ะ 814 00:42:24,400 --> 00:42:26,760 ไม่รู้สิ คือว่า ข้า... 815 00:42:26,880 --> 00:42:29,120 ถ้างั้นเจ้าก็ไปรับไมเคิลสิ แฟนโทมาโต 816 00:42:29,520 --> 00:42:31,680 เป็นความคิดที่วิเศษมาก บินมาจะตามรอยยากกว่า 817 00:42:31,760 --> 00:42:32,840 ยอดเลย 818 00:42:32,920 --> 00:42:34,760 ความคิดเห็นของข้า คงไร้ความหมายสินะ 819 00:42:37,720 --> 00:42:39,480 เป็นอะไรไปอีกล่ะ แวมไพร์น้อย 820 00:42:39,560 --> 00:42:42,200 ก็แค่บ้านนี้ไม่ค่อยมีอะไรให้ทำน่ะ 821 00:42:42,280 --> 00:42:43,320 - นายแน่ใจเหรอ - ใช่ 822 00:42:43,400 --> 00:42:45,200 นอกจากภาพวาดที่พาเจ้าไปสู่โลกอื่น 823 00:42:45,280 --> 00:42:46,360 มอเตอร์ไซค์ของคล็อด 824 00:42:46,440 --> 00:42:48,760 การทดลองทางวิทยาศาสตร์ ของอ็อพทาโมล ของเล่นมาร์เกอริต 825 00:42:48,840 --> 00:42:50,120 ดวลดาบในห้องเก็บอาวุธ 826 00:42:50,200 --> 00:42:51,680 แล้วก็เรือโจรสลัด 827 00:42:51,760 --> 00:42:53,360 นายมีเรือโจรสลัดเหรอ 828 00:42:53,440 --> 00:42:54,640 ใหญ่แค่ไหน 829 00:42:54,760 --> 00:42:55,840 มากับข้าสิ 830 00:42:56,840 --> 00:42:58,080 เรือฉันยาวหนึ่งฟุต 831 00:42:58,160 --> 00:42:59,360 แถมยังเอาไปลอยในน้ำได้ด้วย 832 00:42:59,440 --> 00:43:01,720 ครั้งหนึ่งฉันเอาไปใส่อ่างอาบน้ำ ของปู่ย่า แล้วมันก็ลอย 833 00:43:01,800 --> 00:43:03,240 ลำนี้ก็ลอยเหมือนกัน 834 00:43:07,120 --> 00:43:08,440 ข้าสังหรณ์ใจว่าอีกไม่นานพวกเขา 835 00:43:08,520 --> 00:43:10,520 จะวิ่งพล่านทั่วดาดฟ้าข้า โห่ร้องเล่นเกมสงคราม 836 00:43:10,640 --> 00:43:12,240 คุณครับ คุณเป็นเรือที่สวยมาก 837 00:43:12,320 --> 00:43:13,320 คุณจะว่าอะไรไหมถ้าผมวิ่ง 838 00:43:13,400 --> 00:43:14,480 ทั่วตัวคุณพร้อมกับตะโกนสุดเสียง 839 00:43:14,560 --> 00:43:15,800 ข้าอยู่เพื่อสิ่งนั้น 840 00:43:22,160 --> 00:43:24,120 แฟนโทมาโต อยากมาเล่นกับเราไหม 841 00:43:24,200 --> 00:43:26,040 ไม่เป็นไร ข้าไม่อยากก้าวก่าย 842 00:43:26,120 --> 00:43:27,320 เพื่อนสองคนที่วัยเดียวกันหรอก 843 00:43:27,400 --> 00:43:28,400 ก็ได้ 844 00:43:29,200 --> 00:43:31,240 ให้มันได้อย่างนี้สิ เขาไม่สนใจข้าเลย 845 00:43:31,360 --> 00:43:33,760 แวมไพร์น้อย แม่นายสวยมากเลย 846 00:43:36,400 --> 00:43:38,320 เจ้าหญิงหัวเรือก็สวยเหมือนกัน 847 00:43:39,480 --> 00:43:41,440 ดี ข้าจะไปทำขนมมาให้ 848 00:43:41,520 --> 00:43:43,440 ด้วยสองแขนของข้า ข้าทำอะไรได้หลายอย่าง 849 00:43:43,520 --> 00:43:46,200 ไม้กับหินทำกระดูกข้าหักได้ แต่คำพูดทำร้ายข้าไม่ได้ 850 00:43:46,400 --> 00:43:48,800 - ไปหาผู้ชายของตัวเองสิ - สาว ๆ 851 00:43:49,040 --> 00:43:51,880 เดี๋ยวครับ คุณนายแพนดอร่า เราเพิ่งเริ่มเล่นกัน 852 00:43:53,560 --> 00:43:55,680 นี่ ระวัง ระวังด้วย... 853 00:43:57,040 --> 00:43:58,760 ต้องเย็บข้าอีกรอบแล้ว 854 00:43:58,960 --> 00:44:00,520 บางคนเจ็บแล้วเย็บไม่ได้นะ 855 00:44:00,600 --> 00:44:02,800 จริง นี่พวกเจ้า ระวังเด็กด้วย 856 00:44:02,880 --> 00:44:05,200 เราบอกพวกเจ้าแล้ว เขาเป็นสิ่งมีชีวิต เขาเปราะบาง 857 00:44:11,120 --> 00:44:13,320 พนันได้เลยว่าเจ้าทำไม่ได้ ๆ 858 00:44:13,920 --> 00:44:15,320 ไมเคิล อย่านะ 859 00:44:15,400 --> 00:44:17,560 แม่ครับ ถ้าแม่เอาแต่ห้ามตลอดเวลา 860 00:44:17,640 --> 00:44:18,640 เขาจะไม่อยากกลับมาอีก 861 00:44:18,720 --> 00:44:20,720 พนันได้เลยว่า เจ้าปล่อยมือไม่ได้สักข้าง 862 00:44:20,800 --> 00:44:22,200 ทำได้สิ 863 00:44:22,760 --> 00:44:24,960 นี่ พนันได้เลยว่า เจ้าปล่อยมืออีกข้างไม่... 864 00:44:27,920 --> 00:44:30,080 ทำไม่ได้... 865 00:44:33,080 --> 00:44:34,840 โอเค พอได้แล้ว 866 00:44:34,920 --> 00:44:36,760 เล่นกันแบบนี้ อันตรายเกินไปสำหรับไมเคิล 867 00:44:36,840 --> 00:44:38,640 เราจะกินขนมแทน 868 00:44:44,440 --> 00:44:46,520 - เจ้าไม่ดื่มเหรอ - เอาน่า ดื่มสักหน่อย 869 00:44:46,600 --> 00:44:47,640 นี่เลือดเหรอ 870 00:44:47,720 --> 00:44:49,200 ไม่เลย ช็อกโกแลตร้อนน่ะ 871 00:44:49,280 --> 00:44:51,480 สัตว์ประหลาดก็ชอบ ช็อกโกแลตนะ พ่อหนุ่ม 872 00:44:51,680 --> 00:44:52,800 งั้นฉันดื่มด้วย 873 00:44:57,360 --> 00:44:58,760 ขำอะไร 874 00:44:59,120 --> 00:45:01,000 ข้าว่าสองคนนี้หน้าคล้ายกันนะ 875 00:45:04,960 --> 00:45:06,360 ไมเคิล ข้าจะพาเจ้ากลับบ้านเดี๋ยวนี้ 876 00:45:06,440 --> 00:45:08,360 คุณใจดีมากเลย แพนดอร่า แต่ผมเดินกลับบ้านเองได้ 877 00:45:08,440 --> 00:45:09,800 สำหรับพรุ่งนี้ ผมจะเรียกแฟนโทมาโต... 878 00:45:09,880 --> 00:45:11,320 เด็ก ๆ 879 00:45:11,680 --> 00:45:12,880 - ไม่เข้าใจเหรอ - อะไรฮะ 880 00:45:12,960 --> 00:45:14,480 พวกเจ้าเล่นด้วยกันไม่ถึงคืน 881 00:45:14,560 --> 00:45:15,840 ไมเคิลก็เกือบตายสองครั้งแล้ว 882 00:45:15,920 --> 00:45:17,560 เพราะเขาไม่ชินไงครับ 883 00:45:17,640 --> 00:45:19,360 ใช่ครับ แวมไพร์น้อยจะสอนผม 884 00:45:19,440 --> 00:45:20,720 และถ้าแม่ต้องการ เราจะเล่นแค่เกม 885 00:45:20,800 --> 00:45:22,800 ที่นั่งเล่นได้ เหมือนเด็กดี 886 00:45:24,920 --> 00:45:26,960 ท่านจะไม่ห้าม เราเป็นเพื่อนกันใช่ไหม 887 00:45:27,040 --> 00:45:28,800 เจ้าคิดว่าการห้ามคือ งานของข้าเหรอ 888 00:45:28,880 --> 00:45:30,520 คิดว่าข้าชอบคิดกฎเหรอ ข้าเป็นโจรสลัดนะ 889 00:45:30,600 --> 00:45:32,320 ถ้าเจ้าออกไปคนเดียว เจ้าเสี่ยงชีวิต 890 00:45:32,400 --> 00:45:33,800 และถ้าเด็กอีกคนอยู่ที่นี่ โดยไม่มีคนดูแล 891 00:45:33,880 --> 00:45:35,800 เขาจะถูกแล่เป็นชิ้น ๆ เหมือนปลาดิบ 892 00:45:35,880 --> 00:45:37,240 นี่ชีวิตผม ผมจะทำอะไรก็ได้ 893 00:45:37,320 --> 00:45:39,960 ตราบใดที่ข้าเป็นกัปตัน จะไม่มีใครเอาชีวิตมาเป็นของเล่น 894 00:46:02,080 --> 00:46:04,800 อยากให้ข้าทำให้ เจ้าลืมทุกอย่างที่ได้เห็นคืนนี้ไหม 895 00:46:04,960 --> 00:46:06,080 ไม่ครับ 896 00:46:06,200 --> 00:46:08,520 ผมยอมทรมานแสนสาหัสดีกว่าจะลืม 897 00:46:21,800 --> 00:46:24,400 ขอคุยกับเจ้านายหน่อย มีความคืบหน้าแล้ว 898 00:46:30,800 --> 00:46:33,040 ลุกจากเตียงได้แล้ว พ่อหนุ่ม ได้เวลามื้อเช้าแล้ว 899 00:46:33,120 --> 00:46:34,400 ย่าครับ ผมขอใช้อินเทอร์เน็ตได้ไหม 900 00:46:34,480 --> 00:46:36,840 ไม่ได้เด็ดขาด มีคนสติไม่ดีอยู่ในนั้น 901 00:46:36,920 --> 00:46:39,120 - หลานร้องไห้เหรอ - ไม่ครับ ย่า ผมไม่สบาย 902 00:46:39,200 --> 00:46:40,600 - ย่าเขียนจดหมายบอกครูได้ไหม - นี่มันเรื่องไร้สาระอะไรกัน 903 00:46:40,680 --> 00:46:41,880 ไปโรงเรียนได้แล้ว 904 00:46:41,960 --> 00:46:43,480 กินขนมปังให้หมด พ่อหนุ่ม 905 00:46:45,000 --> 00:46:46,720 มันไม่ใช่ความผิดของเรา 906 00:46:46,800 --> 00:46:48,720 พวกคนแก่ก็ทำเกินไป 907 00:46:48,800 --> 00:46:51,560 เกมสงบ ๆ เราเล่นเกมสงบ ๆ ก็ได้ 908 00:46:51,640 --> 00:46:53,000 เล่นเกม "ทายซิข้าเป็นใคร" กัน 909 00:46:53,080 --> 00:46:54,520 ข้าเล่นเกม "ทายซิข้าเป็นใคร" ก็ได้ 910 00:46:54,600 --> 00:46:56,080 แต่เจ้าต้องบอกข้าก่อน ว่าเจ้าเป็นใคร 911 00:46:56,320 --> 00:46:57,680 ไม่ ทำไมต้องเป็นข้า เจ้าก่อนเลย 912 00:46:57,760 --> 00:47:00,280 ไม่เอา ถ้าข้าบอกเจ้าว่าข้าเป็นใคร ข้าอยากรู้ก่อนว่าเจ้าเป็นใคร 913 00:47:00,360 --> 00:47:01,600 เจ้าไม่อยากเล่นเหรอ แวมไพร์น้อย 914 00:47:01,680 --> 00:47:03,720 เจ้าชอบเล่นเกมใช้สมองนี่ 915 00:47:04,440 --> 00:47:06,440 ขอบอกเลยว่า ข้าคิดว่าเขาตัดสินใจถูกแล้ว 916 00:47:06,520 --> 00:47:08,200 เด็กนั่นไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 917 00:47:08,280 --> 00:47:09,520 ลูกแปรงฟันหรือยัง 918 00:47:11,720 --> 00:47:13,120 ฟังนะ ถ้าลูก... 919 00:47:29,280 --> 00:47:30,720 - อะไรน่ะ - นอนซะ 920 00:47:30,800 --> 00:47:32,080 นอนลง อย่าขยับ 921 00:47:43,160 --> 00:47:44,160 เอาล่ะ 922 00:47:48,880 --> 00:47:50,800 ไมเคิล ช่วงนี้เหมือนจะเกิดปาฏิหาริย์ขึ้น 923 00:47:50,880 --> 00:47:52,720 พีชคณิตของเธอดีทีเดียวเลย 924 00:47:52,800 --> 00:47:54,080 ใช่ครับ พีชคณิตของผมอยู่ดี 925 00:47:54,160 --> 00:47:55,640 เพียงแต่ผมยัง ไม่มีเวลาแวะไปเยี่ยมมันเลย 926 00:47:55,720 --> 00:47:56,800 ออกไปเดินข้างนอก ไมเคิล 927 00:47:56,880 --> 00:47:58,840 อยากทำตลกก็ต้องเจอแบบนี้แหละ 928 00:48:06,360 --> 00:48:08,080 นี่ นายตากแดดไม่อันตรายเหรอ 929 00:48:08,160 --> 00:48:10,080 เจ้าเป็นแม่ข้าหรือยังไง ข้ามาเพราะคิดอะไรได้ 930 00:48:10,160 --> 00:48:11,400 ปู่ย่าของเจ้า พวกเขาแก่แล้วใช่ไหม 931 00:48:11,480 --> 00:48:12,640 - ใช่ คือว่า... - อย่าเข้าใจข้าผิด 932 00:48:12,720 --> 00:48:13,720 พวกเขาไม่แก่เท่าข้า 933 00:48:13,800 --> 00:48:14,960 ข้าหมายความว่า พวกเขาจะตายในไม่ช้า 934 00:48:15,040 --> 00:48:16,640 นายตั้งใจมาทำร้าย ความรู้สึกฉันหรือไง 935 00:48:16,720 --> 00:48:19,640 เปล่า ข้าแค่จะบอกให้เจ้าลองนึกดู ว่าจะเป็นยังไงถ้าพวกเขาเป็นอมตะ 936 00:48:19,720 --> 00:48:21,480 และถ้าเจ้าไม่เปราะบางแบบนี้ 937 00:48:21,560 --> 00:48:22,920 เราจะได้เล่นด้วยกันตลอดเวลา 938 00:48:23,000 --> 00:48:24,560 - นายคิดจะทำอะไร - ข้าจะแปลงร่าง 939 00:48:24,640 --> 00:48:26,400 - พวกเจ้าให้มีชีวิตหลังความตาย - นายบ้าไปแล้วหรือไง 940 00:48:26,480 --> 00:48:28,320 เราจะอยู่ด้วยกันอย่างมีความสุข เล่นสนุกแล้วก็... 941 00:48:28,400 --> 00:48:30,480 ฟังนะ หนึ่ง นายไม่ถามฉันด้วยซ้ำ ว่าอยากทำหรือเปล่า 942 00:48:30,560 --> 00:48:32,400 - และสอง นายจะทำได้ยังไง - ไม่รู้สิ 943 00:48:32,640 --> 00:48:34,280 - มันจะเจ็บไหม - ก็บอกว่าไม่รู้ไง 944 00:48:34,360 --> 00:48:35,800 - มาเถอะ ไปถามกัน - ถามใคร 945 00:48:36,640 --> 00:48:37,760 นี่ พวกนายทำอะไรกันน่ะ 946 00:48:37,840 --> 00:48:39,760 ไม่ต้องห่วง เจ้าหนู ไม่เจ็บหรอก 947 00:48:39,840 --> 00:48:42,280 - เราแค่ตรวจดู - ไมเคิลจะมาอยู่กับเรา 948 00:48:42,360 --> 00:48:43,960 ไมเคิลจะมาอยู่กับเรา 949 00:48:44,040 --> 00:48:45,040 อย่าเสียงดังสิ 950 00:48:45,120 --> 00:48:46,720 ถ้าพ่อแม่นายรู้ว่าฉันแอบมาที่นี่ล่ะก็ 951 00:48:46,800 --> 00:48:48,080 ฉันตายสนิทแน่ 952 00:48:48,760 --> 00:48:50,360 อ็อพทาโมล เจ้าทำอะไรน่ะ 953 00:48:50,440 --> 00:48:51,840 เจ้าบอกว่าแค่อยากตรวจดูเขา 954 00:48:51,920 --> 00:48:53,880 ใช่ ข้าจะเริ่มจากข้างใน 955 00:48:53,960 --> 00:48:55,200 หยุด ๆ 956 00:48:55,280 --> 00:48:56,840 ไม่เอาน่า เด็กน้อย กล้า ๆ หน่อย 957 00:48:56,920 --> 00:48:58,720 ไม่ ฟังนะ ยังมีอีกทาง 958 00:48:58,800 --> 00:49:00,440 พ่อหนุ่ม ถ้าเจ้าไม่เชื่อฝีมือหมอข้า 959 00:49:00,520 --> 00:49:02,680 เชิญไปปรึกษา แพทย์เฉพาะทางเจ้าอื่นได้เลย 960 00:49:06,000 --> 00:49:08,120 โอเค ฟังนะ อย่าทำอะไรจนกว่าข้าจะกลับมา 961 00:49:08,200 --> 00:49:09,440 ข้าจะลองไปสืบข้อมูลดู 962 00:49:09,520 --> 00:49:10,840 จากกัปตันแห่งความตาย 963 00:49:12,120 --> 00:49:13,920 เขาบอกว่าอย่าทำอะไร 964 00:49:14,000 --> 00:49:15,320 อย่าทำฉัน 965 00:49:15,400 --> 00:49:16,600 - หยุด - อะไร 966 00:49:16,680 --> 00:49:18,960 แบบนี้ไม่ดีแน่ ข้าทิ้งไมเคิลไว้กับพวกเจ้าไม่ได้ 967 00:49:19,040 --> 00:49:20,160 ข้ารู้ว่าเจ้ากังวลเรื่องอะไร 968 00:49:20,240 --> 00:49:22,160 เจ้ากลัวว่าเราจะทำไมเคิลตายสนิท 969 00:49:22,240 --> 00:49:24,360 - ใช่ สั้น ๆ ก็คือใช่ - ใช่ นั่นแหละปัญหา 970 00:49:24,440 --> 00:49:26,840 คู่มือคำศัพท์และหลักฐานธรรมชาติ ทั้งหมดระบุชัดเจนว่า 971 00:49:26,920 --> 00:49:28,320 ถ้าจะมีชีวิตหลังความตาย 972 00:49:28,400 --> 00:49:30,280 เจ้าต้องเข้าสู่กระบวนการ ถูกฆาตกรรมระยะสั้น ๆ 973 00:49:30,360 --> 00:49:32,200 ถูกฆาตกรรม 974 00:49:32,280 --> 00:49:33,840 ถูกฆาตกรรม 975 00:49:33,920 --> 00:49:34,960 ถูกฆาตกรรม 976 00:49:35,040 --> 00:49:39,840 - ถูกฆาตกรรมระยะสั้น ๆ - ถูกฆาตกรรม 977 00:49:39,920 --> 00:49:41,520 ฉันว่าเราก็คงไม่มีทางเลือก 978 00:49:41,600 --> 00:49:43,160 แค่ทำให้มันสั้นที่สุดก็พอ 979 00:49:43,240 --> 00:49:45,160 ไม่ นี่มันไร้สาระ เราจะหยุดทุกอย่าง 980 00:49:45,240 --> 00:49:46,600 พ่อหนุ่ม อย่าถือสาข้าเลย 981 00:49:46,680 --> 00:49:48,480 ทัศนคติแบบนี้แหละ ที่ทำให้วิทยาศาสตร์ถดถอย 982 00:49:48,560 --> 00:49:50,040 โอเค ไมเคิล กลับบ้านไป อย่าให้ใครเห็น 983 00:49:50,120 --> 00:49:51,520 ข้าจะพยายามหาข้อมูลเพิ่ม 984 00:49:55,800 --> 00:49:57,440 - ใช่สิ เข้าใจแล้ว - อะไร 985 00:49:57,520 --> 00:49:58,960 นายไม่อยากให้ ฉันมาอยู่ด้วยใช่ไหมล่ะ 986 00:49:59,040 --> 00:50:01,040 อยากสิ แต่มันอันตรายเกินไป 987 00:50:01,120 --> 00:50:02,440 ข้าไม่อยากให้เจ้าตายไปตลอดกาล 988 00:50:02,520 --> 00:50:04,400 นายไม่อยากให้ฉันขโมย ครอบครัวเล็ก ๆ ของนายต่างหาก 989 00:50:04,480 --> 00:50:06,880 - แม่ของนายด้วย - ไมเคิล พูดอะไรของเจ้า 990 00:50:06,960 --> 00:50:08,400 นี่เป็นความคิดข้านะ 991 00:50:09,600 --> 00:50:11,360 เจ้าคิดอะไรไร้สาระ อย่าไป 992 00:50:11,440 --> 00:50:13,360 ยังไงก็ไม่มีใครรักฉันอยู่แล้ว 993 00:50:16,400 --> 00:50:18,720 บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่า ไม่อยากเห็นเจ้าแถวนี้อีก 994 00:50:18,800 --> 00:50:20,000 - ไม่เข้าใจเหรอ - ไม่ต้องห่วง 995 00:50:20,080 --> 00:50:21,440 คราวนี้ฉันจะไม่กลับมาอีกแล้ว 996 00:50:22,720 --> 00:50:24,400 แฟนโทมาโต เจ้าทำอะไรลงไป 997 00:50:24,480 --> 00:50:25,640 ไมเคิล 998 00:50:33,600 --> 00:50:35,360 พ่อหนุ่ม หลานไปไหนมา 999 00:50:35,440 --> 00:50:37,440 อยู่นอกบ้านหลังฟ้ามืดไม่ดีนะ 1000 00:50:37,520 --> 00:50:38,880 ขอโทษครับ ผมปวดไมเกรน 1001 00:50:38,960 --> 00:50:40,280 - ไม่สบายหรือเปล่า - ไม่ครับ 1002 00:50:40,360 --> 00:50:42,320 - อยากกินมื้อเย็นไหม - ราตรีสวัสดิ์ครับ ปู่ย่า 1003 00:50:42,400 --> 00:50:43,680 โทษที ผมแค่เพลียน่ะ 1004 00:50:51,760 --> 00:50:53,560 หนุ่มน้อย... 1005 00:50:53,640 --> 00:50:55,720 ย่าครับ อย่ายุ่งกับผม 1006 00:50:57,960 --> 00:51:00,040 คุณย่าผู้ใจดี 1007 00:51:04,720 --> 00:51:05,880 คุณเป็นใคร 1008 00:51:05,960 --> 00:51:07,120 เป็นอะไรหรือเปล่า หลานรัก 1009 00:51:07,200 --> 00:51:09,400 - ครับ คุณย่า อย่าเข้ามา - ครูโทรมาน่ะ 1010 00:51:09,480 --> 00:51:10,880 ครูบอกว่าวันนี้หลานก่อเรื่องในชั้น 1011 00:51:10,960 --> 00:51:12,280 เกิดอะไรขึ้น ไมเคิล 1012 00:51:12,360 --> 00:51:14,160 หลานก็รู้ว่าถ้าอารมณ์เสียเรื่องอะไร 1013 00:51:14,240 --> 00:51:15,600 หลานคุยกับย่าได้ตลอด 1014 00:51:15,680 --> 00:51:17,040 คุณย่า มันอันตรายฮะ ออกไป 1015 00:51:17,120 --> 00:51:18,960 ฟังนะ ย่าทำความสะอาดบ้านทุกวัน 1016 00:51:19,040 --> 00:51:20,600 ย่าไม่ทำหุ่นจำลองหลานพังหรอก 1017 00:51:20,680 --> 00:51:22,320 หลานอาจอยากคุย แบบลูกผู้ชายหรือเปล่า 1018 00:51:22,400 --> 00:51:23,400 ย่าจะไปตามปู่มา 1019 00:51:23,480 --> 00:51:25,600 ย่าฮะ ไม่ครับ กลับไปนอนเถอะ ผมไม่เป็นไร สาบานได้ 1020 00:51:26,440 --> 00:51:27,880 คุณเป็นใคร ต้องการอะไรจากผม 1021 00:51:27,960 --> 00:51:29,320 ผมขอเตือนนะ ผมไม่กลัวคุณ 1022 00:51:29,400 --> 00:51:30,680 - ไม่เลย - ฉลาดมาก 1023 00:51:30,760 --> 00:51:31,920 ข้าไม่มีเรื่องบาดหมางกับเจ้า 1024 00:51:32,000 --> 00:51:33,440 แต่สิ่งที่ข้าพร้อมทำถ้าเจ้าไม่เชื่อฟัง 1025 00:51:33,520 --> 00:51:34,680 นั่นก็อีกเรื่อง 1026 00:51:34,760 --> 00:51:36,240 ข้าพรากปู่กับย่าของเจ้าไปได้ 1027 00:51:36,320 --> 00:51:38,040 - ที่ไหน - ที่ที่ข้าพาคนอื่นไป 1028 00:51:38,120 --> 00:51:40,440 ไปอยู่กับพ่อแล้วก็แม่เจ้า 1029 00:51:41,040 --> 00:51:42,360 แต่ไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้น 1030 00:51:42,440 --> 00:51:44,480 ถ้าเจ้าทำตามที่ข้าขอ ข้าจะไว้ชีวิตพวกเขา 1031 00:51:44,560 --> 00:51:45,560 คุณต้องการอะไร 1032 00:51:45,920 --> 00:51:47,800 ความยุติธรรม เพียงแค่ความยุติธรรม 1033 00:51:47,880 --> 00:51:49,800 ข้าต้องคุยกับแพนดอร่า กับลูกของนาง 1034 00:51:49,880 --> 00:51:50,880 แล้วก็กัปตันแห่งความตาย 1035 00:51:50,960 --> 00:51:52,000 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงใคร 1036 00:51:52,080 --> 00:51:53,720 ไม่รู้งั้นหรือ 1037 00:51:56,720 --> 00:51:59,280 นึกภาพเจ้าชายที่ร่ำรวย หล่อเหลาและทรงอำนาจ 1038 00:51:59,360 --> 00:52:00,760 นั่นคือข้า คนที่ข้าเคยเป็นน่ะ 1039 00:52:00,840 --> 00:52:02,560 คืนหนึ่ง เขาออกไปขี่ม้าใต้แสงจันทร์ 1040 00:52:02,640 --> 00:52:03,640 บนชายหาดในอาณาจักรของเขา 1041 00:52:03,720 --> 00:52:05,760 เขาได้พบสตรีที่งามที่สุด ที่เขาเคยเห็น 1042 00:52:05,840 --> 00:52:07,360 นางมาจากครอบครัว ขุนนางชั้นต่ำจากดินแดนเขตร้อน 1043 00:52:07,440 --> 00:52:09,160 ถึงนางจะไม่ได้ร่ำรวย หรือสูงส่งเช่นเขา 1044 00:52:09,240 --> 00:52:11,200 เขาก็ตัดสินใจมอบความรักให้นาง 1045 00:52:11,280 --> 00:52:12,440 แล้วนางรักเขาไหม 1046 00:52:12,680 --> 00:52:14,240 องค์ชายประกาศวันอภิเษกสมรส 1047 00:52:14,320 --> 00:52:16,360 ทุกอย่างถูกเตรียมไว้พร้อม แต่แล้วเขากลับค้นพบ 1048 00:52:16,440 --> 00:52:18,040 - ว่านางมีลูกแล้ว - ลูกกับใครครับ 1049 00:52:18,120 --> 00:52:19,520 ใครจะสน นางหักหลังเขา 1050 00:52:19,600 --> 00:52:20,640 คุณไปเจอสาวที่ไหนไม่รู้ 1051 00:52:20,720 --> 00:52:22,240 คุณตัดสินใจแต่งงานกับเธอ โดยไม่ถามเธอก่อน 1052 00:52:22,320 --> 00:52:24,760 แล้วคุณก็โมโห เพราะมารู้ทีหลังว่าเธอมีลูกแล้ว 1053 00:52:24,840 --> 00:52:26,800 - คุณก็แค่เด็กเอาแต่ใจ - ใช่ ๆ 1054 00:52:26,880 --> 00:52:28,440 โมโห ตอนนั้นข้าโมโหมาก 1055 00:52:28,520 --> 00:52:30,040 ข้าอยากแสดงให้พวกเขาเห็นว่า ข้าพร้อมทำแค่ไหน 1056 00:52:30,120 --> 00:52:31,280 เมื่อมีคนกล้าหักอกข้า 1057 00:52:31,360 --> 00:52:32,800 แต่มีคนช่วยพวกเขาหนี 1058 00:52:32,880 --> 00:52:34,400 มีคนขโมยการแก้แค้นของข้าไป 1059 00:52:34,480 --> 00:52:36,840 แวน แฮคเคน "เพื่อน" เจ้า แวน แฮคเคน 1060 00:52:36,920 --> 00:52:38,600 - ผมไม่รู้จัก - กัปตันแห่งความตายล่ะ 1061 00:52:38,680 --> 00:52:40,480 รู้จักเขาไหม มีคนบอกข้าว่าตอนนี้เขาใช้ชื่อนั้น 1062 00:52:40,560 --> 00:52:42,000 ฟังนะครับ ผมรู้สึกได้ว่าคุณจะพยายาม 1063 00:52:42,080 --> 00:52:43,200 ขู่กรรโชกผม 1064 00:52:43,280 --> 00:52:46,120 ถ้าผมไม่ช่วยคุณ คุณก็จะทำร้ายคนที่ผมรักใช่ไหม 1065 00:52:46,520 --> 00:52:48,200 ทำไมคุณต้องให้ผมช่วย เพื่อไปพบกัปตัน 1066 00:52:48,280 --> 00:52:49,920 ข้าแค่อยากให้เจ้าส่งสารถึงพวกเขา 1067 00:52:50,000 --> 00:52:51,080 พวกเขาได้รับสารแล้ว จะทำอะไรก็ได้ 1068 00:52:51,160 --> 00:52:53,440 - ไม่ - เป็นอะไรหรือเปล่า หลานรัก 1069 00:52:56,560 --> 00:52:59,160 จะให้ข้าเอาคนไหนไปด้วยดีล่ะ 1070 00:52:59,240 --> 00:53:01,280 ปู่หรือย่า 1071 00:53:08,640 --> 00:53:11,120 ทำไมถึงสูดน้ำมูกล่ะ เจ้าร้องไห้ 1072 00:53:11,200 --> 00:53:12,840 รอข้าก่อน ข้ามาแล้ว 1073 00:53:12,920 --> 00:53:13,920 มาเล่นกัน 1074 00:53:15,520 --> 00:53:16,800 เด็กนั่นทำอะไรเจ้า 1075 00:53:16,880 --> 00:53:18,720 - พลังโทรจิต - แย่แล้วไง 1076 00:53:18,800 --> 00:53:20,640 เวลาเขาทำแบบนั้น แปลว่าเขาโกรธมาก 1077 00:53:20,720 --> 00:53:22,280 เจ้าปิดประตูโครม ๆ ตรงโถงทางเดินทำไม 1078 00:53:22,360 --> 00:53:24,240 เป็นอะไรไป แวมไพร์น้อย 1079 00:53:24,480 --> 00:53:26,440 นี่เวลากลางวัน ได้เวลานอนแล้ว 1080 00:53:28,040 --> 00:53:29,120 ข้าไม่อยากนอน 1081 00:53:29,200 --> 00:53:31,120 เด็กคนอื่นใช้ชีวิตตอนกลางวัน ทำไมข้าทำไม่ได้ 1082 00:53:31,200 --> 00:53:33,440 ชีวิตแวมไพร์มันยากเย็นทุกเรื่องเลย 1083 00:53:33,520 --> 00:53:36,280 ข้าพยายามเต็มที่แล้ว แต่ข้าทำพังและทุกคนเกลียดข้า 1084 00:53:36,360 --> 00:53:37,920 - ใครเกลียดลูก - ไมเคิล 1085 00:53:38,000 --> 00:53:39,680 ข้าเป็นเพื่อนที่ดี ข้าทำทุกอย่างเพื่อเปลี่ยนเขา 1086 00:53:39,760 --> 00:53:41,360 - ให้มีชีวิตหลังความตาย - อะไรนะ 1087 00:53:41,440 --> 00:53:42,440 เขาตกลงแล้วนะครับ 1088 00:53:42,520 --> 00:53:44,520 แต่ข้าเห็นว่ามันอันตราย เลยบอกเขาว่าเราต้องหยุดก่อน 1089 00:53:44,600 --> 00:53:47,040 แล้วเขาก็โกรธ ทีนี้เขาก็จะไม่กลับมาแล้ว แม่ครับ 1090 00:53:47,120 --> 00:53:49,160 - นี่อะไรน่ะ - อย่าจับนะครับ 1091 00:53:49,240 --> 00:53:50,560 ไมเคิลให้ข้าไว้ 1092 00:53:51,520 --> 00:53:53,280 เพื่อนคนนี้สำคัญกับเจ้ามากเหรอ 1093 00:53:53,360 --> 00:53:54,400 ใช่ครับ 1094 00:53:54,640 --> 00:53:56,200 โอเค ถ้าอย่างนั้น... 1095 00:53:56,280 --> 00:53:57,400 เราจะให้ชีวิต หลังความตายเขาใช่ไหม 1096 00:53:57,480 --> 00:53:58,840 เราต้องทำโดยไม่ฆ่าเขา 1097 00:53:58,920 --> 00:54:00,840 ไม่ ๆ เราทำแบบนั้นไม่ได้ 1098 00:54:00,920 --> 00:54:02,000 ทำไมล่ะครับ 1099 00:54:02,080 --> 00:54:05,120 เพราะผู้ที่มีชีวิตหลังความตาย คือคนที่เคยหัวใจสลาย 1100 00:54:05,360 --> 00:54:07,040 และเจ้าคงไม่อยากให้ เพื่อนเจ้าต้องเจอแบบนั้น 1101 00:54:07,120 --> 00:54:09,400 ไม่จริงเลย ไม่มีใครหักอกข้า 1102 00:54:09,840 --> 00:54:12,080 ถ้าเจ้าลืมไปแล้วก็เป็นเรื่องดี 1103 00:54:12,160 --> 00:54:13,240 แม่ครับ บอกข้าสิ 1104 00:54:13,320 --> 00:54:15,320 เรื่องบางเรื่องไม่รู้จะดีกว่า 1105 00:54:15,400 --> 00:54:16,880 แล้วไมเคิลล่ะครับ 1106 00:54:16,960 --> 00:54:19,240 ถ้าเขาเรียนรู้ว่า ส่วนไหนของบ้านเรา 1107 00:54:19,320 --> 00:54:20,320 ที่อันตรายเกินไป 1108 00:54:20,400 --> 00:54:22,520 - เขากลับมาได้เหรอ จริงเหรอ - ก็คงอย่างนั้น 1109 00:54:22,600 --> 00:54:24,400 แม่เป็นแม่ที่ดีที่สุดในโลกเลย 1110 00:54:30,560 --> 00:54:33,080 แม่เจ้าจะพาเจ้าเข้านอนทำไม 1111 00:54:33,160 --> 00:54:35,560 ถ้าเจ้าลุกขึ้นทันทีที่นางไป 1112 00:54:47,120 --> 00:54:49,640 เวลานางหลับ มีสิ่งเดียวที่ปลุกนางได้ 1113 00:54:52,880 --> 00:54:55,040 กัป... นี่ เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 1114 00:54:55,120 --> 00:54:56,680 เมื่อกี้เจ้าจะพูดชื่อใครนะ 1115 00:54:56,760 --> 00:54:57,960 ไม่มีนะ ข้าหลับอยู่ 1116 00:54:58,040 --> 00:54:59,040 ฝันถึงใครอยู่เหรอ 1117 00:54:59,120 --> 00:55:00,200 อยากให้ข้าบอกแม่เหรอ 1118 00:55:00,280 --> 00:55:02,160 นี่ แวมไพร์น้อย คิดว่าตัวเองเป็นใคร 1119 00:55:02,240 --> 00:55:03,280 ข้าคือเรือของกัปตัน 1120 00:55:03,360 --> 00:55:05,320 ข้ารู้จักเขาก่อนแม่ของเจ้าจะเกิด 1121 00:55:05,400 --> 00:55:07,840 ก่อนหน้านี้ข้าก็เคยมีกัปตันมาหลายคน 1122 00:55:08,080 --> 00:55:10,280 ข้าขอโทษ ข้าไม่ได้ตั้งใจจะขู่เจ้า 1123 00:55:10,360 --> 00:55:11,960 แต่ไม่มีใครยอมบอกข้าตรง ๆ 1124 00:55:12,040 --> 00:55:13,760 ว่าข้ากลายเป็นแวมไพร์ได้ยังไง 1125 00:55:13,920 --> 00:55:15,840 เวลาผ่านไปนาน ๆ มันก็ชวนให้หงุดหงิด 1126 00:55:16,240 --> 00:55:18,120 เพราะกิ๊บบัสใช่ไหม 1127 00:55:20,240 --> 00:55:22,120 เจ้าโง่ ไม่เห็นเหรอว่าขัดจังหวะ 1128 00:55:22,200 --> 00:55:23,480 บทสนทนาเรื่องสำคัญ 1129 00:55:23,560 --> 00:55:25,120 กล้องวงจรปิดของข้าน่ะ 1130 00:55:25,200 --> 00:55:26,480 เรามีผู้บุกรุก 1131 00:55:30,760 --> 00:55:32,040 เขาทำอะไรน่ะ 1132 00:55:32,120 --> 00:55:33,800 เขาเข้าไปในห้องข้า 1133 00:55:33,880 --> 00:55:35,120 ไปบอกเขากันว่าเราจะ... 1134 00:55:35,200 --> 00:55:36,200 เดี๋ยวก่อน 1135 00:55:39,040 --> 00:55:40,400 เขาทำอะไรของเขาเนี่ย 1136 00:55:40,480 --> 00:55:41,600 สีหน้าเขาดูไม่ดีเลย 1137 00:55:41,680 --> 00:55:43,280 เขาดูเศร้านะ 1138 00:55:43,360 --> 00:55:45,760 เขาพูดอะไรน่ะ เขาพูดอะไร 1139 00:55:46,160 --> 00:55:48,880 ขอโทษนะ แวมไพร์น้อย ฉันไม่มีทางเลือก 1140 00:55:49,920 --> 00:55:51,640 ซูมเข้าไป ๆ 1141 00:55:53,640 --> 00:55:55,680 เขาเป็นคนทรยศ เปิดกับดักตะปู 1142 00:55:55,760 --> 00:55:57,480 - ไม่ ๆ แต่... - ปุ่มไหนคือกับดัก 1143 00:55:57,560 --> 00:55:58,720 ปุ่มสีแดง แต่... 1144 00:56:06,840 --> 00:56:08,120 คนทรยศรอดไปได้ 1145 00:56:08,200 --> 00:56:09,680 แคปซูลกรดอยู่ไหน 1146 00:56:09,760 --> 00:56:11,440 เงียบนะ แฟนโทมาโต 1147 00:56:13,280 --> 00:56:16,240 ขอโทษครับปู่ ขอโทษครับย่า ผมทำไม่ได้ 1148 00:56:16,360 --> 00:56:17,720 ไม่ต้องสงสารเขาหรอก 1149 00:56:17,800 --> 00:56:18,920 จับเขาให้ได้ 1150 00:56:27,720 --> 00:56:29,120 แฟนโทมาโต พอได้แล้ว 1151 00:56:29,200 --> 00:56:30,960 อ็อพทาโมล พาเขามาหาเรา 1152 00:56:34,000 --> 00:56:35,920 - เขาจะออกมาทางไหน - เพดานถ้ำ 1153 00:56:36,000 --> 00:56:37,680 แต่ตะกร้าสำหรับลงจอด ไม่อยู่ตรงนั้นแล้ว 1154 00:56:37,760 --> 00:56:39,360 เขาจะกระแทกพื้น 1155 00:56:43,320 --> 00:56:44,600 เจ้าหญิงนิทรา คว้าตัวเขาไว้ 1156 00:56:44,680 --> 00:56:45,840 แต่ข้าไม่มีแขน 1157 00:56:45,920 --> 00:56:47,480 ข้าจะเอาอะไรจับเขาได้ 1158 00:56:49,920 --> 00:56:51,160 ข้าเบื่อเจ้าเต็มทนแล้ว 1159 00:56:51,240 --> 00:56:52,600 เจ้าทำให้เราตกอยู่ในอันตราย 1160 00:56:52,680 --> 00:56:54,680 เจ้าเป็นคนทรยศ คนทรยศ ๆ 1161 00:56:55,480 --> 00:56:57,360 - เจ้าตีข้า - เจ้าคำรามใส่ข้า 1162 00:56:57,440 --> 00:56:59,200 ลาก่อน ๆ 1163 00:56:59,360 --> 00:57:01,560 เขาพูดถูก ฉันผิดคำสาบานของโจรสลัด 1164 00:57:01,640 --> 00:57:03,200 ไม่สำคัญหรอก ลืมเรื่องนั้นไปเถอะ 1165 00:57:03,280 --> 00:57:04,800 แม่ข้าบอกว่าเจ้ากลับมาได้ 1166 00:57:04,880 --> 00:57:06,720 ไม่ นี่จริงจังนะ ฉันหักหลังนาย 1167 00:57:06,800 --> 00:57:08,400 เป็นเพราะผู้ชายหน้าพระจันทร์คนนั้น 1168 00:57:08,480 --> 00:57:09,920 เขาทำฉันกลัวมากเลย 1169 00:57:10,000 --> 00:57:11,160 เดี๋ยว เจ้าเจอกิ๊บบัสเหรอ 1170 00:57:11,240 --> 00:57:12,520 ทีนี้เขาจะฆ่าปู่กับย่าฉัน 1171 00:57:12,600 --> 00:57:13,600 เพราะฉันขัดคำสั่งเขา 1172 00:57:13,680 --> 00:57:15,200 และถ้าเขาตามฉันมา เขาจะรู้ว่านายอยู่ที่ไหน 1173 00:57:15,280 --> 00:57:16,720 ฉันขอโทษจริง ๆ 1174 00:57:16,800 --> 00:57:18,160 นี่เป็นสถานการณ์ร้ายแรง เพื่อนข้า 1175 00:57:18,240 --> 00:57:19,600 ข้าว่าเราจบเรื่องนี้กันเถอะ 1176 00:57:19,680 --> 00:57:20,680 เจ้ากับข้า ไมเคิล 1177 00:57:20,760 --> 00:57:22,520 เราจะจัดการกิ๊บบัส เจ้าว่าไง 1178 00:57:22,600 --> 00:57:23,680 ฉันว่าลุยเลย 1179 00:57:23,760 --> 00:57:25,600 หมอนั่นจะแตะต้องย่าฉันไม่ได้ 1180 00:57:25,680 --> 00:57:27,560 ใช่ พอกันทีกับการกลัวกิ๊บบัส 1181 00:57:27,640 --> 00:57:29,240 ใช่... 1182 00:57:29,600 --> 00:57:30,680 ใจเย็น ๆ เด็ก ๆ 1183 00:57:30,760 --> 00:57:32,200 คืนนี้เราจะคุยกับกัปตัน 1184 00:57:32,280 --> 00:57:34,400 เราจะบอกเขาว่า ปู่กับย่าไมเคิลตกอยู่ในอันตราย 1185 00:57:34,480 --> 00:57:35,480 - แล้ว... - คืนนี้เหรอ 1186 00:57:35,560 --> 00:57:37,040 ไม่ เราจะไม่รอ ไม่ใช่คืนนี้ 1187 00:57:37,120 --> 00:57:39,600 พวกผู้ใหญ่มีโอกาสมานับศตวรรษ แต่กลับเลือกที่จะซ่อนตัวในบ้านหลังนี้ 1188 00:57:39,680 --> 00:57:40,800 ที่ที่ข้าเบื่อจนแทบตาย 1189 00:57:40,880 --> 00:57:41,960 ถึงตาพวกเราแล้ว 1190 00:57:42,040 --> 00:57:43,800 กิ๊บบัสไม่รู้ว่ากำลังจะเจออะไร 1191 00:57:43,880 --> 00:57:45,280 ใช่... 1192 00:57:45,360 --> 00:57:47,360 ป่านนี้เขาคงหลับอยู่ เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 1193 00:57:47,440 --> 00:57:49,400 - ใช่... - แต่เราจะหาเขาเจอได้ยังไง 1194 00:57:49,480 --> 00:57:51,320 เจ้าแน่ใจนะว่า กิ๊บบัสนอนหลับตอนกลางวัน 1195 00:57:51,400 --> 00:57:52,960 หน้าเขาเหมือนพระจันทร์ 1196 00:57:53,040 --> 00:57:54,360 แปลว่าเขาออกมาแค่ตอนกลางคืน 1197 00:57:54,440 --> 00:57:56,160 ตอนกลางวันเขานอนพัก ไม่ได้ปกป้องตัวเอง 1198 00:57:56,240 --> 00:57:57,240 ถ้าเราอยากกำจัดเขา 1199 00:57:57,320 --> 00:57:59,040 ตอนนี้คือเวลาโจมตี ข้าแน่ใจ 1200 00:57:59,120 --> 00:58:01,800 ข้าพนันว่าถ้าเรากลับไปที่บ้านไมเคิล เราจะเจอจุดจอดเรือของเขา 1201 00:58:02,800 --> 00:58:05,400 ไปกัน ข้าก็เบื่อ ที่ต้องจอดนิ่ง ๆ อยู่ที่นี่ 1202 00:58:18,640 --> 00:58:20,480 เจ้าทำอะไรน่ะ เจ้าหญิงนิทรา 1203 00:58:20,560 --> 00:58:22,000 ข้าทำตามคำสั่งกัปตันข้าไงล่ะ 1204 00:58:22,080 --> 00:58:23,920 จำไม่ได้เหรอว่าใครจูบข้า 1205 00:58:54,960 --> 00:58:55,960 เอาแล้วไง 1206 00:59:19,440 --> 00:59:20,840 ถ้ากัปตันรู้เข้า 1207 00:59:20,920 --> 00:59:23,160 เขาไม่รู้หรอก ถ้ารู้ก็หลังจากเราชนะศึกแล้ว 1208 00:59:26,040 --> 00:59:27,520 ตรงนั้น ดูสิ 1209 00:59:29,480 --> 00:59:31,240 - นั่นเขาเหรอ - จะใครอีก 1210 00:59:31,320 --> 00:59:32,320 ลอยขึ้นไป เจ้าหญิงนิทรา 1211 00:59:32,400 --> 00:59:34,160 เราจะเล่นงานเขาทีเผลอตอนหลับ 1212 00:59:39,400 --> 00:59:41,120 ข้าไม่รู้ว่าเขาหลับอยู่หรือเปล่านะ 1213 00:59:41,200 --> 00:59:43,720 ดูเหมือนที่ที่เขาอยู่ เป็นเวลากลางคืนตลอด 1214 00:59:43,800 --> 00:59:44,920 ทุกคน 1215 00:59:45,960 --> 00:59:47,160 อย่าปอดแหกไปหน่อยเลยน่า 1216 00:59:47,240 --> 00:59:49,040 ไม่ มันแปลก ๆ เขาดูเหมือนกำลังจมน้ำ 1217 00:59:49,120 --> 00:59:50,120 ข้าคิดอะไรอยู่เนี่ย 1218 00:59:50,200 --> 00:59:51,280 คนเป็นต้องการอากาศ 1219 00:59:51,360 --> 00:59:52,760 เรามีชุดดำน้ำสำหรับพวกเขา 1220 00:59:52,840 --> 00:59:55,080 แวมไพร์น้อย ไปที่ห้องกัปตันเร็ว 1221 00:59:55,160 --> 00:59:57,040 ใจเย็น พ่อหนุ่ม เดี๋ยวแวมไพร์น้อยก็มาแล้ว 1222 00:59:57,120 --> 00:59:58,200 เดี๋ยวเจ้าก็จะหายใจได้ 1223 00:59:58,280 --> 00:59:59,360 อย่าคิดถึงอากาศ 1224 00:59:59,440 --> 01:00:00,920 เฮ้ย นั่นอะไรน่ะ 1225 01:00:02,640 --> 01:00:04,440 นั่นเรือของกิ๊บบัส 1226 01:00:04,880 --> 01:00:06,440 ที่จำได้ไม่ใช่แบบนี้นะ 1227 01:00:06,520 --> 01:00:08,160 เขาเคยมีหุ่นหัวเรือนี่ 1228 01:00:10,520 --> 01:00:12,200 อดทนไว้ ไมเคิล ข้ามาแล้ว 1229 01:00:20,200 --> 01:00:22,280 ไมเคิล ๆ 1230 01:00:23,760 --> 01:00:24,880 นั่นมันอะไร 1231 01:00:24,960 --> 01:00:26,160 ลูกเรือเขา 1232 01:00:30,200 --> 01:00:32,280 เราจะทำยังไงกันดี แย่แล้ว 1233 01:00:33,040 --> 01:00:34,280 ใส่สายเข้าไปในรูจมูกสองข้าง 1234 01:00:34,360 --> 01:00:36,240 - มันจะช่วยชีวิตเขา - เขาจะหายใจเอาตดเจ้าเข้าไป 1235 01:00:36,320 --> 01:00:37,560 ว้าว โชคดีจัง 1236 01:00:37,640 --> 01:00:40,040 พวกโง่ สิ่งมีชีวิตบางชนิด สังเคราะห์ก๊าซมีเทน 1237 01:00:40,120 --> 01:00:43,800 ได้ดีพอ ๆ กับออกซิเจน ยังไงเราก็ไม่มีทางเลือก 1238 01:00:50,360 --> 01:00:51,360 เจ้าเป็นใคร 1239 01:00:51,440 --> 01:00:52,960 ข้ารู้สึกเหมือนรู้จักเจ้า 1240 01:00:55,800 --> 01:00:57,000 จงหลับใหล 1241 01:01:00,400 --> 01:01:02,120 มีเพียงลมหายใจข้าที่จะปลุกเจ้าได้ 1242 01:01:03,880 --> 01:01:05,480 เจ้านี่เอง เจ้ากิ๊บบัสโสโครก 1243 01:01:05,560 --> 01:01:07,560 นี่ ใจเย็น เจ้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับข้าเลย 1244 01:01:07,640 --> 01:01:09,320 ก็จริง แต่ข้าเกลียดเจ้า 1245 01:01:09,400 --> 01:01:13,000 มันยากที่จะเชื่อ แต่ข้าเป็นคนดีนะ 1246 01:01:13,320 --> 01:01:14,320 ดูสิ 1247 01:01:15,240 --> 01:01:18,160 โอเค ข้ายอมรับว่า ข้าฟันไม่สวย แล้วก็ผิวไม่ดี 1248 01:01:18,240 --> 01:01:20,440 แต่เราตัดสินคน จากเรื่องพวกนั้นไม่ได้ จริงไหม 1249 01:01:20,520 --> 01:01:21,720 ข้าต้องเอาชุดดำน้ำนี้ 1250 01:01:21,800 --> 01:01:23,120 - ใส่ให้เพื่อนข้า - ไม่จำเป็น 1251 01:01:23,320 --> 01:01:24,800 เพื่อนเจ้าไม่เป็นอะไรหรอก 1252 01:01:25,640 --> 01:01:27,080 นี่มันอะไร 1253 01:01:27,160 --> 01:01:28,360 เราจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง 1254 01:01:28,440 --> 01:01:29,600 แวมไพร์น้อยจะช่วยเรา 1255 01:01:29,680 --> 01:01:31,560 สุดท้ายคนดีจะชนะเสมอ 1256 01:01:33,280 --> 01:01:34,640 อะไร มาร์เกอริต 1257 01:01:34,720 --> 01:01:36,440 ข้าคิดถึงพ่อกับแม่ 1258 01:01:36,520 --> 01:01:38,840 - ทำไมล่ะ - ข้าคิดว่าพวกเขาไม่มีตัวตน 1259 01:01:38,920 --> 01:01:40,520 เจ้าไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง ที่ถูกสร้างขึ้นจาก 1260 01:01:40,600 --> 01:01:42,000 ชิ้นส่วนคนอื่นหลาย ๆ คน 1261 01:01:42,080 --> 01:01:44,400 มันก็เหมือนเจ้ามีพ่อแม่หลายคนไงล่ะ 1262 01:01:44,480 --> 01:01:46,760 ใช่ เหมือนข้า ข้ามีพี่น้องเป็นร้อย 1263 01:01:46,840 --> 01:01:48,880 พ่อกับแม่เรียกเราเป็นตัวเลข เพราะสมองพวกเขา 1264 01:01:48,960 --> 01:01:50,520 ไม่ใหญ่พอที่จะจำชื่อเราทุกตัว 1265 01:01:50,600 --> 01:01:52,560 บางครั้งเวลาข้าไปหาพวกเขา พวกเขาก็จำข้าไม่ได้ 1266 01:01:52,640 --> 01:01:55,200 ฉันชอบพวกนาย เพราะครอบครัว พวกนายห่วยแตกทั้งนั้น 1267 01:01:55,280 --> 01:01:57,520 ดีจังที่ได้ร้องไห้ กับพวกนาย ขอบใจนะ 1268 01:01:57,600 --> 01:01:58,600 เราต้องออกไปจากที่นี่ 1269 01:01:58,680 --> 01:02:00,240 กลิ่นตดทำให้เขาเป็นบ้าไปแล้ว 1270 01:02:00,320 --> 01:02:03,240 ไม่ใช่เลย ในโลกของฉัน ฉันต้องเสแสร้งว่าสบายดีตลอดเวลา 1271 01:02:03,320 --> 01:02:05,360 เพราะทุกคนรู้ว่าฉันเป็นเด็กกำพร้า พวกเขาเลยดูเศร้ามาก 1272 01:02:05,440 --> 01:02:07,680 เวลาเห็นฉัน พวกเขาจะพูดว่า "โธ่ เด็กน้อยที่น่าสงสาร" 1273 01:02:07,760 --> 01:02:09,640 เห็นสายตาแบบนั้นแล้ว ฉันอยากต่อยพวกเขาเลย 1274 01:02:09,720 --> 01:02:11,920 ฉันเลยเล่นใหญ่ ทำเป็นตัวตลก "ดูสิว่าฉันตลกแค่ไหน" 1275 01:02:12,000 --> 01:02:14,840 แต่พอนานเข้าฉันก็ทนไม่ไหวแล้ว ฉันแค่อยากเป็นคนปกติ 1276 01:02:14,920 --> 01:02:17,200 ฉันมีสิทธิ์ร้องไห้ ถ้าคิดถึงพ่อแม่ไม่ใช่เหรอ 1277 01:02:17,280 --> 01:02:18,360 แต่กับพวกนาย ถ้าฉันร้องไห้ 1278 01:02:18,440 --> 01:02:19,640 ฉันรู้ว่ามันไม่เปลี่ยน อะไรระหว่างเรา 1279 01:02:19,720 --> 01:02:20,960 เพราะพวกนายก็ปกติเหมือนกัน 1280 01:02:21,040 --> 01:02:22,920 บ้าไปแล้ว ไม่เคยมีใครบอกว่าข้าปกติ 1281 01:02:23,000 --> 01:02:24,600 แม้แต่พวกจระเข้ยังบอกว่า ข้าเป็นตัวประหลาด 1282 01:02:24,680 --> 01:02:26,760 ข้าบอกตลอดนะว่าข้าปกติดี 1283 01:02:29,960 --> 01:02:31,120 ว่างั้นก็ตามใจ 1284 01:02:49,400 --> 01:02:50,400 แฟนโทมาโต 1285 01:02:50,480 --> 01:02:51,720 รอให้เราตื่นก่อนไม่ได้เหรอ 1286 01:02:51,800 --> 01:02:53,360 - แล้วค่อยพาเจ้าไปเดิน - ไม่ใช่อย่างนั้น คุณนาย 1287 01:02:53,440 --> 01:02:54,880 ข้าไม่ได้ใส่ใจแค่ชั่วครู่เดียว 1288 01:02:54,960 --> 01:02:56,280 ทำให้สัตว์ประหลาดสามตัว 1289 01:02:56,360 --> 01:02:58,680 ลูกชายท่าน กับเรือของกัปตันถูกขโมยไป 1290 01:02:58,760 --> 01:02:59,760 เรือข้า 1291 01:02:59,840 --> 01:03:01,680 เกิดอะไรขึ้นกับเรือข้า 1292 01:03:02,280 --> 01:03:04,000 นี่ ระวังด้วยสิ 1293 01:03:06,160 --> 01:03:07,640 แฟนโทมาโต เล่ามา 1294 01:03:07,720 --> 01:03:09,120 ไม่ ข้าไม่ได้ทำอะไรเลย 1295 01:03:09,200 --> 01:03:11,400 ข้าแค่บอกเขาว่า ไมเคิลเป็นอิทธิพลที่ไม่ดี 1296 01:03:11,480 --> 01:03:12,840 เรื่องมันเลยเลยเถิด 1297 01:03:12,920 --> 01:03:15,000 พวกเขาบอกข้าว่า "แฟนโทมาโต เราไม่ต้องการเจ้าแล้ว" 1298 01:03:15,080 --> 01:03:16,360 "เราจะไปหากิ๊บบัสโดยไม่มีเจ้า" 1299 01:03:16,440 --> 01:03:18,040 กิ๊บบัส 1300 01:03:18,120 --> 01:03:19,280 คือว่า ข้าคิดว่า... 1301 01:03:19,360 --> 01:03:21,080 เจ้าคิด หรือว่าเจ้าแน่ใจ 1302 01:03:21,160 --> 01:03:23,480 ครับ กิ๊บบัสกลับมาแล้ว และบังเอิญว่ากลับมา 1303 01:03:23,560 --> 01:03:24,560 ตั้งแต่ที่ไมเคิลปรากฏตัว 1304 01:03:24,640 --> 01:03:27,120 แฟนโทมาโต เจ้าจะถูกลงโทษ อย่างหนักที่โกหกพวกเรา 1305 01:03:27,200 --> 01:03:29,240 แต่ตอนนี้เราไม่มีเวลาแล้ว 1306 01:03:29,320 --> 01:03:30,520 ไปที่เรือ 1307 01:03:30,600 --> 01:03:32,880 ขอรับ 1308 01:03:33,000 --> 01:03:35,240 กินสิ อาหารมื้อนี้สำหรับเจ้า 1309 01:03:35,520 --> 01:03:36,800 ข้าไม่หิว 1310 01:03:37,840 --> 01:03:39,400 แมลงพวกนั้นคืออะไร 1311 01:03:39,480 --> 01:03:40,520 เหล่าลูกศิษย์ตัวน้อยของข้า 1312 01:03:40,600 --> 01:03:42,640 ข้าช่วยพวกเขาจากความตาย เวลาที่มนุษย์กำลังจะตาย 1313 01:03:42,720 --> 01:03:44,320 ข้ามีพลังที่จะทำให้พวกเขา กลับชาติมาเกิดเป็นคาวาอี้ 1314 01:03:44,400 --> 01:03:46,080 แย่จริง ๆ เจ้าต้องการอะไรจากข้า 1315 01:03:46,160 --> 01:03:48,520 ข้าเหรอ ข้าใช้เจ้าล่อแม่เจ้ามาที่นี่ 1316 01:03:48,600 --> 01:03:49,720 - แม่ข้าเหรอ - ใช่ 1317 01:03:49,800 --> 01:03:51,680 ข้าต้องการสิ่งที่ ข้าปรารถนามาตลอด 300 ปี 1318 01:03:51,760 --> 01:03:52,760 ข้าจะบอกนางว่าข้ารักนาง 1319 01:03:52,840 --> 01:03:54,400 - และในที่สุดก็จะได้แต่งงานกับนาง - เจ้าอยากแต่งงานกับแม่ 1320 01:03:54,480 --> 01:03:56,280 ถึงได้เที่ยวระรานทุกคน มานานหลายศตวรรษงั้นหรือ 1321 01:03:56,360 --> 01:03:58,240 ถึงได้เอาแต่ขู่ฆ่า สมาชิกครอบครัวเพื่อนข้า 1322 01:03:58,320 --> 01:03:59,560 ทำให้ข้าออกจากบ้านตัวเองยังไม่ได้ 1323 01:03:59,640 --> 01:04:00,720 ใช่ ข้าอยากแต่งกับนาง 1324 01:04:00,800 --> 01:04:03,040 ข้าไม่อยากฆ่านางอีกแล้ว ข้าอยากรักนาง 1325 01:04:03,120 --> 01:04:04,320 เราสามคนจะได้สนุกกัน 1326 01:04:04,400 --> 01:04:05,560 และเจ้าต้องเรียกข้าว่าพ่อ 1327 01:04:05,640 --> 01:04:06,720 เจ้าไม่ใช่พ่อข้า 1328 01:04:06,800 --> 01:04:08,440 - เจ้าแน่ใจเหรอ - ใช่ 1329 01:04:08,520 --> 01:04:10,440 ใช่ ข้าแน่ใจ 1330 01:04:10,720 --> 01:04:12,560 ช่างเถอะ แต่แวน แฮคเคน ก็ไม่ใช่พ่อเจ้าเหมือนกัน 1331 01:04:12,640 --> 01:04:13,720 ข้าไม่อยากฟังเจ้า 1332 01:04:13,800 --> 01:04:14,840 เจ้าคือความตายสนิท 1333 01:04:14,920 --> 01:04:16,680 ก็แค่หนึ่งในลูกสมุน มากมายของเขาน่ะ 1334 01:04:16,760 --> 01:04:18,360 คนของข้าไม่ตาย 1335 01:04:24,640 --> 01:04:26,040 จับหนูตัวนั้น 1336 01:04:33,760 --> 01:04:35,600 ข้าบอกให้เจ้าทำตัวดี ๆ รอแม่มา 1337 01:04:35,680 --> 01:04:36,960 แม่ไม่รู้ว่าข้าอยู่ไหน 1338 01:04:37,040 --> 01:04:40,160 ไม่ต้องห่วง นางหาเราเจอแน่ 1339 01:04:42,560 --> 01:04:43,720 อาร์เธอร์ 1340 01:04:43,800 --> 01:04:45,280 เห็นหลานไหม 1341 01:04:45,560 --> 01:04:46,720 เซซิล ผมไม่ได้ยินคุณเลย 1342 01:04:46,800 --> 01:04:48,920 อย่าทำผมว่อกแว่ก เดี๋ยวผมตกลงไป 1343 01:04:50,280 --> 01:04:51,720 นี่มันตัวอะไรกัน 1344 01:04:52,120 --> 01:04:54,120 เขาดูแก่พอ ๆ กับ เรือท่านเลย กัปตัน 1345 01:04:54,200 --> 01:04:56,560 ถ้านั่นเป็นกองทัพของกิ๊บบัส ก็ไม่มีอะไรต้องห่วง 1346 01:04:56,640 --> 01:04:58,320 ไม่ใช่แล้ว นี่ปู่ของไมเคิล 1347 01:04:58,400 --> 01:05:00,320 ที่ต้องห่วงคือเขาจะตกลงมาตาย 1348 01:05:02,640 --> 01:05:04,400 ขอบคุณครับ คุณสวยมากเลย 1349 01:05:04,480 --> 01:05:05,760 คุณนายน่ะค่ะ คุณก็ชมเกินไป 1350 01:05:05,840 --> 01:05:07,480 รู้เลยว่าไมเคิลปากหวานเหมือนใคร 1351 01:05:07,760 --> 01:05:08,920 คุณรู้จักไมเคิลหลานผมเหรอครับ 1352 01:05:09,000 --> 01:05:10,280 เขาหายตัวไปน่ะครับ 1353 01:05:10,360 --> 01:05:13,280 แล้วภรรยาผมก็เจอสมอเรือนี่ กับเชือกในแปลงผักกาดหอม 1354 01:05:13,360 --> 01:05:14,760 ว่าแต่พวกคุณเป็นใคร 1355 01:05:14,840 --> 01:05:16,520 - คุณบินได้ด้วย - เราเป็นคนดีน่ะครับ 1356 01:05:16,600 --> 01:05:18,920 และเราจะพาไมเคิล กลับมาหาท่านในสภาพเดิม 1357 01:05:19,000 --> 01:05:20,680 เราจะทำให้ดีที่สุด 1358 01:05:22,160 --> 01:05:23,200 แต่... 1359 01:05:23,280 --> 01:05:25,160 หวานใจข้า เวลาเหลือน้อยแล้ว 1360 01:05:39,960 --> 01:05:42,160 เจ้าชั่วนั่นทำให้นางหลับ 1361 01:05:45,120 --> 01:05:46,120 ตลกใช่ไหมล่ะ 1362 01:05:46,200 --> 01:05:49,040 แค่จูบเดียวนางก็เปลี่ยนเจ้านายแล้ว 1363 01:05:49,120 --> 01:05:51,080 มีแค่จูบของข้าเท่านั้น ที่จะชุบชีวิตนางขึ้นมาได้ 1364 01:05:51,160 --> 01:05:54,880 ข้าจะไม่ยอมให้ริมฝีปากเจ้า ทำเรือข้าแปดเปื้อนอีก กิ๊บบัส 1365 01:05:55,040 --> 01:05:56,320 งั้นเหรอ ทำไมล่ะ 1366 01:05:56,400 --> 01:05:57,520 ใช่ ทำไมล่ะ 1367 01:05:57,600 --> 01:05:59,760 เจ้าผูกพันกับเจ้าหญิงนิทรา มากกว่าที่ควรงั้นหรือ 1368 01:05:59,840 --> 01:06:01,000 ไม่ใช่แน่นอน 1369 01:06:01,080 --> 01:06:02,080 ดี 1370 01:06:03,160 --> 01:06:04,920 ข้าจะให้โอกาสเจ้าสู้อย่างเสมอภาค 1371 01:06:05,000 --> 01:06:06,120 ด้วยการปลุกหุ่นหัวเรือเจ้า 1372 01:06:06,200 --> 01:06:08,800 เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน ข้าจะจับแพนดอร่าเป็นตัวประกัน 1373 01:06:08,880 --> 01:06:10,320 ระหว่างที่เรือเรารบกัน 1374 01:06:11,280 --> 01:06:12,280 ไม่มีทาง 1375 01:06:13,480 --> 01:06:14,520 ข้านึกว่าแพนดอร่า 1376 01:06:14,600 --> 01:06:16,520 จะใจร้อนอยากเห็นหน้าลูกอีก 1377 01:06:17,600 --> 01:06:18,600 แพนดอร่า 1378 01:06:18,680 --> 01:06:19,680 ข้าจะไปกับท่าน 1379 01:06:19,760 --> 01:06:21,600 ข้าอยากไปเอาตัวแวมไพร์น้อย และพาเขากลับบ้าน 1380 01:06:21,680 --> 01:06:22,720 เดี๋ยวก็ได้เห็นกัน 1381 01:06:22,920 --> 01:06:25,800 กิ๊บบัส เจ้าสัญญาแล้ว ปลุกเจ้าหญิงนิทรา 1382 01:06:29,040 --> 01:06:32,560 ที่จริงแล้ว ทำไมข้าต้อง เสี่ยงรบกับเจ้าด้วย กัปตัน 1383 01:06:32,640 --> 01:06:34,440 ในเมื่อข้ามีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 1384 01:06:34,520 --> 01:06:36,120 แพนดอร่าและแวมไพร์น้อย 1385 01:06:36,200 --> 01:06:37,440 ครอบครัวของข้า 1386 01:06:38,800 --> 01:06:40,280 กัปตัน ท่านต้องยิงเขา 1387 01:06:40,360 --> 01:06:42,320 - เดี๋ยวนี้ - ยิงข้างหลังเหรอ ไม่ 1388 01:06:42,400 --> 01:06:44,840 จะปล่อยให้ไอ้หน้าพระจันทร์นั่น พาแม่นางของท่านหนีไปไม่ได้ 1389 01:06:44,920 --> 01:06:45,960 มันจะไม่เกิดขึ้น 1390 01:06:46,040 --> 01:06:47,720 เร็วเข้า ทุกคนเข้าที่ 1391 01:06:47,800 --> 01:06:49,800 แต่กัปตันขอรับ เรือขยับไม่ได้ 1392 01:06:49,880 --> 01:06:50,880 เราทำอะไรไม่ได้ 1393 01:06:50,960 --> 01:06:52,800 ใช่ มันลำบากถ้าไม่มีเจ้าหญิงนิทรา 1394 01:06:52,880 --> 01:06:55,320 เรือจะไม่มีเวทมนตร์ ไม่เชื่อฟังความคิดฉัน 1395 01:06:55,400 --> 01:06:57,240 เราจะถูกทำลายย่อยยับ กัปตัน 1396 01:06:57,320 --> 01:06:59,720 ไม่เลย เราจะขยับเรือนี้ ด้วยสองมือของเรา 1397 01:06:59,800 --> 01:07:02,000 ด้วยสองมืองั้นหรือ 1398 01:07:05,000 --> 01:07:07,120 หาที่กำบัง พวกมันโยนถุงเหม็นใส่เรา 1399 01:07:07,200 --> 01:07:08,920 เพื่อน ๆ 1400 01:07:15,040 --> 01:07:16,240 ใส่นี่ซะ เจ้าหนู 1401 01:07:16,320 --> 01:07:17,760 ข้าขอโทษที่โมโหใส่เจ้า 1402 01:07:17,840 --> 01:07:18,840 นายพูดเรื่องอะไรน่ะ 1403 01:07:18,920 --> 01:07:19,920 ฉันคิดมาตลอด ว่านายเป็นหมาที่ดีที่สุด 1404 01:07:20,000 --> 01:07:21,160 ในโลกเลย แฟนโทมาโต 1405 01:07:21,240 --> 01:07:23,000 ความฝันสูงสุดของฉัน คือได้เลี้ยงหมาแบบนาย 1406 01:07:23,080 --> 01:07:25,520 ใช่ นายใส่ที่ครอบแล้วดูโง่ เหมือนปลาทองนายเลย 1407 01:07:25,600 --> 01:07:26,760 สถานการณ์เป็นยังไง กัปตัน 1408 01:07:26,840 --> 01:07:28,240 ดีใจที่ได้เจอนะ พ่อหนุ่ม 1409 01:07:28,320 --> 01:07:29,800 เราจะโจมตี 1410 01:07:34,800 --> 01:07:37,160 ปล่อยลูกข้าจากกรง นี่มันตลกสิ้นดี 1411 01:07:37,240 --> 01:07:39,000 ไม่ครับ แม่ ข้าไม่กลัว 1412 01:07:40,480 --> 01:07:42,120 แล้วเจ้าต้องมัดข้าไว้ด้วยเหรอ 1413 01:07:42,200 --> 01:07:44,040 จนกว่าเจ้าจะรู้ซึ้งถึง... 1414 01:07:44,480 --> 01:07:46,440 ข้อดีของข้า อะไรน่ะ 1415 01:07:47,560 --> 01:07:48,720 พวกมันโจมตีแล้ว 1416 01:07:49,960 --> 01:07:51,560 ต้อนรับพวกมันอย่างอบอุ่นเลย 1417 01:07:57,520 --> 01:07:59,560 กัปตัน พวกเราเป็นเป้านิ่ง 1418 01:07:59,640 --> 01:08:01,200 เราต้องถอยทัพและคิดหากลยุทธ์ 1419 01:08:01,280 --> 01:08:02,400 เดินหน้าต่อไป 1420 01:08:03,320 --> 01:08:06,600 เขากล้าหาญ ยกนิ้วให้เลย ได้เวลาจัดการเขาให้สิ้นซาก 1421 01:08:07,520 --> 01:08:09,400 - ไม่ หยุดนะ - แลกกับอะไร 1422 01:08:09,480 --> 01:08:11,200 ทำไมมันยากเย็นเหลือเกิน ที่จะให้เจ้ารักข้า 1423 01:08:12,040 --> 01:08:13,520 ลุกขึ้นแล้วลุยเลย กะลาสี 1424 01:08:13,600 --> 01:08:15,360 ถ้าเราทิ้งเรือไว้ที่นี่ มันจะถูกทำลาย 1425 01:08:15,440 --> 01:08:17,000 เราต้องหาที่กำบัง อย่างน้อยก็ตอนนี้ 1426 01:08:17,080 --> 01:08:18,080 ไม่มีทาง 1427 01:08:18,160 --> 01:08:19,160 ทำไมเขาไม่ทิ้งเรือ 1428 01:08:19,240 --> 01:08:20,400 จากตรงนี้ เขาสามารถ กระโดดขึ้นเรือของผู้ร้ายได้ 1429 01:08:20,480 --> 01:08:21,840 เขาทิ้งเรือไปไม่ได้ 1430 01:08:21,920 --> 01:08:23,880 แม้ตอนที่ต้องเลือก ระหว่างครอบครัวกับเรือเหรอ 1431 01:08:23,960 --> 01:08:25,120 - คือว่า... - โจรสลัดตัวจริงไม่มีทางเลือก 1432 01:08:25,200 --> 01:08:26,440 - ไมเคิล - ใช่ มาเร็ว 1433 01:08:26,520 --> 01:08:29,480 - ฉันยังไม่ใช่โจรสลัดตัวจริง - ส่วนข้าเป็นแค่หมา ไปกัน 1434 01:08:30,120 --> 01:08:31,160 เจ้ามีแผนเหรอ ไมเคิล 1435 01:08:31,240 --> 01:08:32,640 ไม่มี แต่ตราบใดที่ พวกเขายังไม่เห็นเรา 1436 01:08:32,720 --> 01:08:34,000 เราก็ได้เปรียบ 1437 01:08:34,360 --> 01:08:35,480 ข้าทำทุกอย่างเพื่อให้ได้เจ้ามา 1438 01:08:35,560 --> 01:08:37,520 ตลอดสามศตวรรษข้าคิดถึงแต่เจ้า 1439 01:08:37,600 --> 01:08:38,840 เจ้าช่างใจร้าย และเจ้าจะต้องชดใช้ 1440 01:08:38,920 --> 01:08:40,200 ยิง ๆ 1441 01:08:41,320 --> 01:08:43,160 พอได้แล้ว 1442 01:08:44,160 --> 01:08:46,560 ข้าขอเตือนนะ อย่ากินข้า 1443 01:08:48,880 --> 01:08:51,440 พวกเจ้าพยายามทำให้ แวมไพร์ตัวจริงกลัวงั้นเหรอ 1444 01:08:56,880 --> 01:08:58,000 ข้าไม่สู้กับเด็ก 1445 01:08:58,080 --> 01:09:00,400 ข้าเข้าใจเรื่องหนึ่งแล้ว เจ้าอายุเท่าไหร่ 1446 01:09:00,480 --> 01:09:01,840 319 1447 01:09:02,000 --> 01:09:03,760 ตอนที่ข้าเริ่มมีชีวิตหลังความตาย 1448 01:09:03,840 --> 01:09:05,080 ตอนนั้นเจ้าอายุเท่าไหร่ 1449 01:09:05,160 --> 01:09:07,000 เกือบ 19 ตอนนั้น ข้าหล่อเหลาไม่เบา... 1450 01:09:07,080 --> 01:09:08,440 และตอนนั้นข้าสิบขวบ 1451 01:09:08,520 --> 01:09:11,400 - เหมือนวันนี้ - ไม่เลย ข้าอายุ 310 1452 01:09:11,480 --> 01:09:12,480 แล้วยังไง 1453 01:09:13,000 --> 01:09:15,400 ข้าไม่ใช่เด็กแล้วยังไงล่ะ 1454 01:09:15,480 --> 01:09:17,160 เดินหน้า 1455 01:09:17,240 --> 01:09:19,080 ตรงนั้น ผู้บุกรุก 1456 01:09:26,040 --> 01:09:28,680 ถ้าอยากเป็นผู้ใหญ่ก็สู้กับข้า 1457 01:09:29,160 --> 01:09:31,440 ใช่แล้ว ทำร้ายคนอื่น นี่เป็นผู้ใหญ่มากเลย 1458 01:09:31,520 --> 01:09:32,680 บราโว่ 1459 01:09:40,880 --> 01:09:42,640 โจมตี 1460 01:09:49,240 --> 01:09:50,680 ข้าแสบผิว 1461 01:09:50,760 --> 01:09:51,960 เราทำอะไรไม่ได้ 1462 01:09:54,640 --> 01:09:56,440 กัปตัน ท่านคงไม่คิดจะ... 1463 01:09:56,520 --> 01:09:57,520 ใช่แล้ว 1464 01:10:01,120 --> 01:10:02,960 เตรียมพุ่งชน 1465 01:10:13,040 --> 01:10:14,160 ว่าไง พวกขี้แพ้ 1466 01:10:14,240 --> 01:10:16,760 ทำไมไม่รังแกคนที่ตัวเท่า ๆ กันล่ะ 1467 01:11:21,880 --> 01:11:23,520 พอได้แล้ว หยุดเดี๋ยวนี้ 1468 01:11:24,040 --> 01:11:27,280 แต่ข้าทรมานเหลือเกิน ข้าเป็นไข้ใจมา 300 ปีแล้ว 1469 01:11:27,360 --> 01:11:30,840 ใช่ แต่มันไม่เกี่ยวกับเรา เจ้าควรหยุดคุกคามเราสักที 1470 01:11:39,400 --> 01:11:41,680 แต่สิ่งเดียวที่ข้าสนใจคือความรัก 1471 01:11:41,760 --> 01:11:43,960 ไม่เช่นนั้นข้าจะเบื่อ ถ้าแพนดอร่าไม่รักข้า 1472 01:11:44,040 --> 01:11:46,640 ข้าจะต้องตามล้างแค้นตลอดไป ไม่เช่นนั้นข้าคงเบื่อแย่ 1473 01:11:46,720 --> 01:11:47,760 ข้าเข้าใจ 1474 01:11:47,840 --> 01:11:49,120 ข้าก็เคยเบื่อตลอดเวลาเหมือนกัน 1475 01:11:49,200 --> 01:11:51,960 แต่ตอนนี้ข้ามีไมเคิล เพื่อนของข้า และทุกอย่างก็ดีขึ้นมาก 1476 01:11:52,040 --> 01:11:53,120 และหมาของข้าด้วย 1477 01:11:54,200 --> 01:11:55,680 แต่ข้าอยากได้แพนดอร่า 1478 01:11:55,760 --> 01:11:57,120 ได้ถามนางหรือยังว่านางคิดยังไง 1479 01:11:57,200 --> 01:11:58,320 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเจ้า 1480 01:11:58,400 --> 01:12:00,920 ใช่ ไมเคิลกับข้า เลือกที่จะเป็นเพื่อนกัน 1481 01:12:01,000 --> 01:12:02,800 เราบังคับให้ใครมารักเราไม่ได้ 1482 01:12:02,880 --> 01:12:04,400 แต่ข้าต้องบังคับคนอื่น 1483 01:12:04,480 --> 01:12:06,760 แม้แต่พวกคาวาอี้ของข้า ก็ไม่รักข้า ถ้าข้าไม่บังคับพวกเขา 1484 01:12:06,840 --> 01:12:08,120 ครับ เจ้านาย พวกเรารักท่าน 1485 01:12:08,200 --> 01:12:09,880 - จริงนะครับ - พวกเจ้าก็ปากหวานเกินไป 1486 01:12:09,960 --> 01:12:11,600 สำหรับกัปตัน มันเป็นเรื่องง่าย 1487 01:12:11,680 --> 01:12:14,240 เขาช่วยแพนดอร่าจากผู้ชาย ที่อยากบีบบังคับให้นางแต่งงานด้วย 1488 01:12:14,320 --> 01:12:15,760 ข้าไม่แปลกใจที่นางรักเขา 1489 01:12:15,840 --> 01:12:17,080 แต่ข้าจะไปช่วยสตรีที่ไหนได้ 1490 01:12:17,160 --> 01:12:19,440 เจ้าหญิงนิทราไม่ได้มีเกลื่อนกลาด 1491 01:12:25,320 --> 01:12:26,360 ไม่นะ ไม่ ๆ 1492 01:12:26,440 --> 01:12:27,600 ไม่ใช่หุ่นหัวเรือข้า 1493 01:12:27,680 --> 01:12:28,960 ลองหยุดข้าดูสิ 1494 01:12:40,320 --> 01:12:42,240 ท่าน ท่านเป็นใคร 1495 01:12:42,320 --> 01:12:44,160 - อะไร... - เจ้าเคยเป็นนักโทษ 1496 01:12:44,240 --> 01:12:45,320 ของใคร 1497 01:12:46,480 --> 01:12:47,480 เขา 1498 01:12:59,880 --> 01:13:01,360 แล้วท่านเป็นใคร 1499 01:13:01,440 --> 01:13:02,640 คนเรียกข้าว่ากิ๊บบัส 1500 01:13:02,720 --> 01:13:03,720 แปลว่า "คนค่อม" 1501 01:13:03,800 --> 01:13:04,960 เป็นเพราะใบหน้าข้า 1502 01:13:05,040 --> 01:13:06,320 หน้าท่านไปโดนอะไรมา 1503 01:13:06,400 --> 01:13:08,360 ว่ากันว่าเราสามารถมองเห็น ความชั่วร้ายของทั้งโลกบนหน้าข้า 1504 01:13:08,440 --> 01:13:09,560 เวลาข้าเบื่อ ข้ากลายเป็นคนใจร้าย 1505 01:13:09,640 --> 01:13:11,040 อยู่กับข้า ท่านไม่เบื่อหรอก 1506 01:13:11,120 --> 01:13:13,120 ข้าอยากเห็นโลกทั้งใบ 1507 01:13:35,040 --> 01:13:36,320 พวกเจ้าจะไปไหน 1508 01:13:36,400 --> 01:13:39,080 เราจะหนีจากความตาย ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1509 01:13:39,400 --> 01:13:41,840 เป็นวันที่มีความสุขที่สุด ในชีวิตที่ตายแล้วของข้าเลย 1510 01:13:42,640 --> 01:13:44,360 ข้าคงต้องเริ่มสัมภาษณ์ 1511 01:13:44,440 --> 01:13:46,480 หาหุ่นหัวเรือตัวใหม่มาแทนที่นาง 1512 01:13:46,560 --> 01:13:48,520 - ข้าจะจัดการเรื่องนั้นเอง - แล้วพวกเราล่ะ 1513 01:13:48,600 --> 01:13:50,240 เขาสัญญาว่า จะเปลี่ยนพวกเรากลับเป็นมนุษย์ 1514 01:13:50,320 --> 01:13:52,200 ตอนนี้กิ๊บบัสไม่อยู่แล้ว พวกเราก็จบเห่ 1515 01:13:52,280 --> 01:13:54,280 เราจะเป็นเจ้าตัวจิ๋ว แสนน่ารักตลอดไป 1516 01:13:54,360 --> 01:13:56,520 ทุกตัวเหมือนกันเป๊ะ เราทนอยู่แบบนี้ไม่ได้ 1517 01:13:56,600 --> 01:13:58,760 ไม่มีแม้แต่กิ๊บบัสที่จะคอยบัญชาเรา 1518 01:13:58,840 --> 01:14:00,000 ท่านพรากเผด็จการของเราไป 1519 01:14:00,080 --> 01:14:02,480 - เราไม่มีความสุข - ทีนี้ใครจะเป็นผู้นำของเรา 1520 01:14:02,560 --> 01:14:04,360 เราต้องมีประชาธิปไตยแทน 1521 01:14:04,440 --> 01:14:06,760 ใช่ ประชาธิปไตย 1522 01:14:06,840 --> 01:14:10,920 ประชาธิปไตย... 1523 01:14:11,000 --> 01:14:13,800 ประชาธิปไตย... 1524 01:14:14,720 --> 01:14:16,400 เหล่าสัตว์ประหลาดชนะ 1525 01:14:18,920 --> 01:14:20,080 ไมเคิล 1526 01:14:20,440 --> 01:14:21,520 ไมเคิล 1527 01:14:21,840 --> 01:14:24,080 ใช่ ไมเคิล ครูรออยู่ 1528 01:14:24,320 --> 01:14:25,600 ไม่ครับ ผมจะบอกครูทุกอย่าง 1529 01:14:25,680 --> 01:14:27,520 - ผมไม่ได้เป็นคนทำ - อะไรของเธอ 1530 01:14:27,600 --> 01:14:28,720 สองสามวันมานี้ 1531 01:14:28,800 --> 01:14:30,040 ผมมีเพื่อนที่มาที่ โรงเรียนตอนกลางคืน 1532 01:14:30,120 --> 01:14:31,200 และทำแบบฝึกหัดให้ผม 1533 01:14:31,280 --> 01:14:32,640 ผมถึงได้คะแนนดี 1534 01:14:32,720 --> 01:14:34,840 และเมื่อคืนเขาไม่ได้มาสินะ 1535 01:14:36,040 --> 01:14:38,520 เขามาครับ แต่เขาเป็น เพื่อนที่ดีมาก เวลาเจอกัน 1536 01:14:38,600 --> 01:14:40,080 เรามีอย่างอื่นให้ทำนอกจากเลข 1537 01:14:40,160 --> 01:14:42,600 แต่ผมสัญญาว่าตั้งแต่พรุ่งนี้ ผมจะทำการบ้านเอง