1 00:00:12,100 --> 00:01:37,100 “VAMPIRAŞUL 2020” Subsynced balloumowgly 2 00:01:58,857 --> 00:01:59,858 Am vrut dragostea ta. 3 00:01:59,891 --> 00:02:02,027 Ai fi putut avea orice ți-ai fi dorit, Pandora. 4 00:02:06,998 --> 00:02:08,967 Acum vei vedea ce se întâmplă când cineva îmi rupe inima. 5 00:02:08,999 --> 00:02:11,502 Nu o atingeți sau tatăl meu va veni. 6 00:02:11,535 --> 00:02:13,004 Deci crezi că ai un tată, nu? 7 00:02:14,973 --> 00:02:16,842 Nimeni nu te va salva. 8 00:02:16,874 --> 00:02:17,875 te voi sacrifica 9 00:02:17,910 --> 00:02:19,711 către zeul adâncurilor. 10 00:02:19,743 --> 00:02:20,845 Știi ce înseamnă asta, puștiule? 11 00:02:23,581 --> 00:02:25,717 Salvează-mi copilul și îți voi da viața mea. 12 00:02:25,749 --> 00:02:27,752 Prea târziu. 13 00:02:35,959 --> 00:02:38,696 Îmi voi oferi viața oricui ne va salva. 14 00:02:38,730 --> 00:02:40,832 Îmi voi oferi viața oricui ne va salva. 15 00:02:40,864 --> 00:02:42,701 Îmi voi oferi viața oricui ne va salva. 16 00:02:42,733 --> 00:02:44,001 voi oferi 17 00:02:44,035 --> 00:02:45,504 viața mea pentru oricine ne va salva. 18 00:02:59,784 --> 00:03:01,487 Ai muri pentru mine? 19 00:03:02,119 --> 00:03:03,554 Salvează-mi copilul. 20 00:03:04,154 --> 00:03:07,525 Pandora, nu știi ce tocmai ai făcut. 21 00:03:13,665 --> 00:03:16,301 Ai grijă când chemi sufletele morților, 22 00:03:16,333 --> 00:03:19,570 pentru că uneori morții îți răspund la apeluri. 23 00:04:00,278 --> 00:04:04,616 Deci, unde este carnea mea caldă și tânără? 24 00:04:05,315 --> 00:04:07,084 Nu sunt eu, ci el acolo. 25 00:04:22,033 --> 00:04:24,001 Hum, carne. 26 00:04:25,703 --> 00:04:26,972 Stai, stai. 27 00:04:27,004 --> 00:04:28,305 Ti-as putea fi de folos. 28 00:04:28,338 --> 00:04:31,876 Da, de acum înainte vei lucra pentru mine. 29 00:04:32,175 --> 00:04:33,277 Și îmi voi răzbuna. 30 00:04:33,311 --> 00:04:34,846 Pe cine? 31 00:04:34,879 --> 00:04:36,013 Ei bine, Pandora. 32 00:04:36,047 --> 00:04:37,982 Dacă nu este a mea, atunci nu ar trebui să fie cu nimeni. 33 00:04:38,016 --> 00:04:41,186 Potriviți-vă. 34 00:04:49,026 --> 00:04:52,262 Acolo, acum răzbuna-te. 35 00:04:52,295 --> 00:04:56,901 Și nimicește-l pe cel care mi-a furat carnea tânără. 36 00:05:25,328 --> 00:05:28,033 Da, acesta este unul dintre avantaje, putem zbura. 37 00:05:28,732 --> 00:05:30,668 Mami, unde suntem? 38 00:05:30,701 --> 00:05:32,136 Iartă-mă, a fost egoist din partea mea 39 00:05:32,170 --> 00:05:33,937 să te iau cu fantomele mele. 40 00:05:33,970 --> 00:05:35,973 Cu siguranță nu este ceea ce visează femeile. 41 00:05:38,175 --> 00:05:40,277 Sper că nu se va plictisi prea mult. 42 00:05:40,912 --> 00:05:44,883 Plictisit? Nu am văzut niciodată ceva atât de atractiv. 43 00:05:47,350 --> 00:05:48,886 Există și alte vești proaste? 44 00:05:48,920 --> 00:05:51,122 Um, vei rămâne mereu la aceeași vârstă. 45 00:05:51,155 --> 00:05:52,891 Pot să trăiesc cu asta. 46 00:05:53,790 --> 00:05:56,194 Si eu? Voi rămâne la aceeași vârstă? 47 00:05:56,227 --> 00:05:57,729 Da, băiatul meu. 48 00:05:57,761 --> 00:05:59,029 Misto. 49 00:06:04,299 --> 00:06:05,703 Este printul. Cine știe ce urâciune 50 00:06:05,737 --> 00:06:07,304 este transformat în stăpânul său. 51 00:06:09,473 --> 00:06:10,374 Îl vei învinge, căpitane? 52 00:06:10,408 --> 00:06:12,309 Doamnă, am putut să vă salvez de un bărbat 53 00:06:12,343 --> 00:06:14,412 dar acum că este predat zeului neantului, el este... 54 00:06:14,444 --> 00:06:16,747 - Chiar mai prost decât înainte? - Poate, doamnă, 55 00:06:16,780 --> 00:06:18,115 dar nu sunt invincibil. Trebuie să fugim. 56 00:06:18,316 --> 00:06:20,185 Oh, nu aleg niciodată tipul potrivit. 57 00:06:20,485 --> 00:06:21,819 Hei, glumesc. 58 00:06:21,852 --> 00:06:22,821 Nu ne cunoaștem prea bine 59 00:06:22,853 --> 00:06:24,789 dar voi alerga cu tine până la capătul lumii. 60 00:06:26,223 --> 00:06:27,425 Bine, hai să alergăm. 61 00:06:27,458 --> 00:06:28,860 Dar unde? 62 00:08:32,949 --> 00:08:34,919 Iată, draga mea, s-a terminat. 63 00:08:34,952 --> 00:08:37,121 Nimeni nu ne poate vedea sub acest dom. 64 00:08:37,154 --> 00:08:38,890 Oh da? Poti sa faci asta? 65 00:08:38,923 --> 00:08:40,291 - Pai da. - Și te-a luat 66 00:08:40,324 --> 00:08:41,992 trei secole să te gândești la asta? 67 00:08:42,025 --> 00:08:43,361 Oh, știi, dragă, 68 00:08:43,394 --> 00:08:45,297 nemuritori și timp. 69 00:08:46,963 --> 00:08:47,965 Copil sarac. 70 00:08:49,032 --> 00:08:51,068 Când mă gândesc la toate atrocitățile pe care le vede... 71 00:08:51,468 --> 00:08:53,170 Uită de toate acestea, Micul Vampir. 72 00:08:54,472 --> 00:08:55,573 A uita. 73 00:08:57,208 --> 00:08:58,343 A uita. 74 00:09:08,084 --> 00:09:09,353 Aceasta este casa bântuită? 75 00:09:09,386 --> 00:09:11,421 Oamenii care intră acolo nu se mai întorc niciodată. 76 00:09:11,454 --> 00:09:14,057 - Chiar crezi asta? - Știu că fantomele există. 77 00:09:14,091 --> 00:09:15,560 Doar că nu le putem vedea. 78 00:09:15,593 --> 00:09:17,562 - Esti sigur? - Părinții mei sunt în rai. 79 00:09:17,594 --> 00:09:19,296 Eu vorbesc cu ei și nu răspund niciodată. 80 00:09:19,329 --> 00:09:21,165 Nu crezi că ar veni să mă salute 81 00:09:21,198 --> 00:09:22,333 din când în când dacă ar putea? 82 00:09:23,601 --> 00:09:25,470 Cred. Deci nu ți-ar fi frică să intri înăuntru, nu-i așa? 83 00:09:25,936 --> 00:09:28,205 Dacă un băiat chiar a vrut să mă impresioneze, 84 00:09:28,238 --> 00:09:30,341 ar intra în casa bântuită. 85 00:09:50,328 --> 00:09:52,664 - Ești bine, Michel? - Da da. 86 00:10:00,203 --> 00:10:01,138 Vezi, nu e nimeni. 87 00:10:02,473 --> 00:10:03,574 Pui, o să te lovesc. 88 00:10:03,607 --> 00:10:04,607 Nici măcar nu ai o mamă. 89 00:10:04,641 --> 00:10:06,645 Și în două minute, nu vei avea niciun dinți. 90 00:10:38,242 --> 00:10:40,444 Am 10 ani de 300 de ani. 91 00:10:40,477 --> 00:10:42,713 Și de 300 de ani mă plictisesc înțepenit. 92 00:10:42,747 --> 00:10:44,515 M-am săturat să fiu blocat aici. 93 00:10:44,548 --> 00:10:46,484 Nu poți spune asta, ieșim mult. 94 00:10:46,516 --> 00:10:49,186 Mama ta te ia cu ea când merge la spital. 95 00:10:49,219 --> 00:10:50,687 Să fure pungi de sânge de la pacienți. 96 00:10:50,721 --> 00:10:51,655 Fascinant. 97 00:10:51,689 --> 00:10:53,458 Și căpitanul morților, el te aduce 98 00:10:53,491 --> 00:10:54,759 de fiecare dată când are loc o adunare socială. 99 00:10:54,791 --> 00:10:56,326 Oh, te referi la înmormântare? 100 00:10:56,359 --> 00:10:58,662 Și apoi, de fiecare dată când ieșim, avem nevoie de o escortă înarmată. 101 00:10:58,695 --> 00:11:00,764 Ne este frică de tot în această familie. 102 00:11:00,798 --> 00:11:02,400 Aș vrea să ies pe cont propriu. 103 00:11:02,433 --> 00:11:04,135 Oh, nu, asta nu este permis. 104 00:11:04,168 --> 00:11:06,337 Și când întreb de ce, nimeni nu-mi răspunde niciodată. 105 00:11:07,570 --> 00:11:09,272 Hei, vampir. 106 00:11:09,305 --> 00:11:11,475 Oh, scuze, sunt tânăr, nu te pot ajuta. 107 00:11:11,508 --> 00:11:13,343 Ah, așa stau lucrurile, puștiule. 108 00:11:13,376 --> 00:11:14,746 Unele lucruri pe care e mai bine să nu le știi. 109 00:11:14,779 --> 00:11:16,347 Uită-te la mine, nu știu nimic. 110 00:11:16,380 --> 00:11:18,516 Nu pun nicio întrebare și ce sunt, ce sunt? 111 00:11:18,549 --> 00:11:20,986 - Fericit. - Nu ai noroc? 112 00:11:26,256 --> 00:11:27,458 Hei. 113 00:11:27,491 --> 00:11:29,126 Asta e nepoliticos. 114 00:11:29,160 --> 00:11:30,361 Ce fac parintii? 115 00:12:02,126 --> 00:12:04,194 - Hei, șterge-ți picioarele. - Nu am picioare. 116 00:12:04,227 --> 00:12:05,729 - Nu este un motiv. - Îmi pare rău, Phantomato, 117 00:12:05,762 --> 00:12:08,398 dar viața veșnică nu se poate învârti în întregime în jurul nopții de film. 118 00:12:08,431 --> 00:12:09,666 Depinde de film, Micul Vampir. 119 00:12:09,699 --> 00:12:11,435 Nu, Phantomato, depinde cel mai mult 120 00:12:11,468 --> 00:12:12,804 despre cine este responsabil de clubul de film. 121 00:12:12,837 --> 00:12:15,707 Eu sunt. Pot să încarc tamburul. 122 00:12:16,107 --> 00:12:18,843 Atenție, atenție, băiete, e chiar bătrân. 123 00:12:18,876 --> 00:12:21,413 Nu! 124 00:12:23,747 --> 00:12:25,216 Încetează-ți prostiile. 125 00:12:25,248 --> 00:12:26,483 Este fragil, vă spun. 126 00:12:26,516 --> 00:12:28,518 - Este fragil. - Este fragil. 127 00:12:28,551 --> 00:12:30,120 - Este fragil... - Linişte. 128 00:12:30,420 --> 00:12:32,323 Aceasta este seara de film, nu circ. 129 00:12:32,555 --> 00:12:34,091 Taci, taci. 130 00:12:34,125 --> 00:12:35,559 Dacă seara de film te trezește prea mult, 131 00:12:35,593 --> 00:12:37,328 - Îl anulez. - Dar este pasiunea noastră. 132 00:12:37,361 --> 00:12:38,763 Fii mereu pasionat de pasiunea ta. 133 00:12:38,795 --> 00:12:40,164 Ei bine, încearcă să fii pasionat de ceva 134 00:12:40,197 --> 00:12:41,532 fără a răni pasiunile altora. 135 00:12:41,564 --> 00:12:43,633 Eu și Pandora, suntem pasionați de... 136 00:12:43,666 --> 00:12:45,469 Pasionat de calm și armonie. 137 00:12:50,473 --> 00:12:52,809 Blestemul lui Frankenstein. 138 00:12:54,245 --> 00:12:55,446 Cu Peter Cushing. 139 00:12:55,478 --> 00:12:56,713 Scoate-ți pălăriile. 140 00:12:56,747 --> 00:12:59,717 Este un adevărat monstru, în rolul unui monstru. 141 00:13:02,386 --> 00:13:03,820 Marguerite, nu sunt reale. 142 00:13:03,853 --> 00:13:05,589 Cum crezi că o fac atunci? 143 00:13:05,622 --> 00:13:07,592 O fac dacă nu sunt monștri adevărați? 144 00:13:07,625 --> 00:13:10,428 Oh, mi-e frică, mi-e frică, mi-e frică. 145 00:13:10,460 --> 00:13:12,229 - Taci! - Când o să tacă? 146 00:13:12,262 --> 00:13:13,263 Marguerite, taci. 147 00:13:13,298 --> 00:13:15,232 Da, Marguerite, strici seara filmului. 148 00:13:16,467 --> 00:13:18,369 Mi-e teamă că monstrul va pierde. 149 00:13:18,401 --> 00:13:20,737 Dar, Marguerite, monștrii pierd mereu. 150 00:13:20,771 --> 00:13:22,873 Da, dar se întorc mereu data viitoare. 151 00:13:22,906 --> 00:13:24,541 Aici, ceva în neregulă, puștiule? 152 00:13:27,277 --> 00:13:29,446 Am nevoie de aer curat. Și o plimbare. 153 00:13:29,479 --> 00:13:31,214 O plimbare? O plimbare! 154 00:13:35,785 --> 00:13:38,555 Hei, hei, haide. 155 00:13:41,192 --> 00:13:43,261 Oh, haide, fă-o, fă-o. 156 00:13:43,294 --> 00:13:45,295 Phantomato, oprește-o acum. 157 00:13:45,328 --> 00:13:46,796 Da, ești foarte prost educat. 158 00:13:46,829 --> 00:13:48,833 Pe vremea mea, lucruri ca acestea nu s-ar fi întâmplat niciodată. 159 00:13:48,866 --> 00:13:50,333 Ah, nu vezi că ne jucăm. 160 00:13:50,367 --> 00:13:52,370 - Lasă-ne în pace. - Phantomato, destul. 161 00:13:52,402 --> 00:13:54,404 Vreau să mă joc cu copiii de vârsta mea. 162 00:13:54,438 --> 00:13:55,840 Ai un câine, nu este suficient? 163 00:13:55,872 --> 00:13:58,208 - Vreau să ies afară. - Esti amuzant. 164 00:13:58,474 --> 00:14:00,744 Nu-mi pasă, părăsesc această casă. 165 00:14:02,612 --> 00:14:04,549 - Să mergem. - Nu poți pleca. 166 00:14:04,582 --> 00:14:06,484 Ce se întâmplă? 167 00:14:06,516 --> 00:14:08,785 Și-a pierdut bilele. 168 00:14:13,623 --> 00:14:14,725 Nu. 169 00:14:16,827 --> 00:14:17,962 De ce nu, căpitane? 170 00:14:17,995 --> 00:14:19,664 Ar trebui să fii un pirat înfricoșător. 171 00:14:19,697 --> 00:14:21,499 De ce ți-e atât de frică? 172 00:14:21,531 --> 00:14:23,367 Ți-am dat viața veșnică, Micul Vampir. 173 00:14:23,400 --> 00:14:24,735 Dar există un preț de plătit pentru asta. 174 00:14:24,767 --> 00:14:26,503 Haide, nu sunt un copil. 175 00:14:26,536 --> 00:14:28,772 Dacă e ceva grav, poți să-mi spui. 176 00:14:28,805 --> 00:14:31,508 Suntem deja morți, nu văd ce ni se mai poate întâmpla. 177 00:14:31,541 --> 00:14:34,612 Căpitane, Micul Vampir este destul de mare acum, nu crezi? 178 00:14:34,645 --> 00:14:35,679 Poți vorbi cu el. 179 00:14:36,881 --> 00:14:38,848 Deci, figura ta are un cuvânt de spus în educația fiului meu acum? 180 00:14:38,881 --> 00:14:40,383 Nu, deloc, zahăr-prune. 181 00:14:40,416 --> 00:14:42,319 Sunt sigur că încerca doar să fie de ajutor. 182 00:14:42,819 --> 00:14:44,555 Nu-i așa, Frumoasa Adormită? 183 00:14:44,822 --> 00:14:48,559 Orice aș spune este oricum interpretat greșit, deci. 184 00:14:48,592 --> 00:14:50,394 Ești mulțumit de mica ta furie acum? 185 00:14:50,426 --> 00:14:51,728 Ți-ai enervat părinții. 186 00:14:52,862 --> 00:14:54,464 Copilul va fi moartea mea. 187 00:14:54,497 --> 00:14:56,266 Mă aplec pe spate încercând să-l distrez. 188 00:14:56,300 --> 00:14:59,337 Eu joc mingea, oase și monopol, dar el nu este niciodată mulțumit. 189 00:14:59,370 --> 00:15:01,405 Vreau să fiu tratată ca ceilalți copii. 190 00:15:01,438 --> 00:15:03,540 - Dar te tratăm ca... - Vreau să merg la școală. 191 00:15:03,574 --> 00:15:06,309 Copiii merg la școală. Sunt un copil, da sau nu? 192 00:15:06,343 --> 00:15:08,713 Marinar, dacă te-ar vedea copiii în viață, s-ar speria de moarte. 193 00:15:08,746 --> 00:15:09,947 Nu poți ieși din casă. 194 00:15:09,979 --> 00:15:11,449 De ce nu? 195 00:15:11,482 --> 00:15:12,583 Ce este asta? 196 00:15:12,616 --> 00:15:14,352 Marguerite, 197 00:15:14,385 --> 00:15:16,920 - Am să te zdrobesc. - Ce este de data asta? 198 00:15:16,953 --> 00:15:18,723 Trebuie să reparăm ecranul din nou. 199 00:15:19,390 --> 00:15:21,592 - Marguerite? - N-am făcut nimic. 200 00:15:21,625 --> 00:15:23,561 Nu am făcut nimic. 201 00:15:23,593 --> 00:15:25,762 Marguerite, nu-mi spune că ai sărit pe ecran 202 00:15:25,795 --> 00:15:27,464 pentru a ajuta din nou monștrii? 203 00:15:27,497 --> 00:15:29,934 Monștrii pierd mereu. 204 00:15:29,967 --> 00:15:32,403 Am avut. Voi, băieți, rupeți întotdeauna totul. 205 00:15:32,435 --> 00:15:33,771 Nu e nimic de făcut pe aici. 206 00:15:33,804 --> 00:15:35,740 Am nevoie de un mediu mai stimulant. 207 00:15:35,772 --> 00:15:37,774 - Ce ai spus? - Am plecat. 208 00:15:49,852 --> 00:15:51,789 Sunt zdrobit de plictiseală. 209 00:15:51,822 --> 00:15:53,825 Trebuie să vin cu un plan. 210 00:16:19,516 --> 00:16:20,885 Haide, micul Kawai. 211 00:16:20,918 --> 00:16:23,054 Găsiți Pandora și Căpitanul Morților. 212 00:16:53,449 --> 00:16:54,518 Tocmai ți-am salvat viața. 213 00:16:54,785 --> 00:16:56,554 Nu, nu ai făcut-o, am fost bine. 214 00:16:56,587 --> 00:16:59,056 Dacă nu te-aș fi prins, mașina aia te-ar fi lovit. 215 00:16:59,088 --> 00:17:01,425 Nu este adevărat, am fost atent. 216 00:17:01,457 --> 00:17:03,059 Bine, bine, de data asta ai avut noroc, 217 00:17:03,092 --> 00:17:04,728 dar trebuie să recunoști că este înfricoșător. 218 00:17:04,761 --> 00:17:05,863 - Ce este? - Moartea. 219 00:17:05,896 --> 00:17:07,397 - Ai putea muri. - Cand? 220 00:17:07,431 --> 00:17:09,400 În orice moment. Din senin, 221 00:17:09,433 --> 00:17:11,969 o mașină, o cădere, o boală, bietul de tine. 222 00:17:12,001 --> 00:17:13,037 - Dar tu? - Pe mine? 223 00:17:13,069 --> 00:17:15,438 sunt nemuritor. Ți-ar plăcea să fii și tu nemuritor? 224 00:17:15,472 --> 00:17:16,973 - Cat costa? - Este gratis. 225 00:17:17,007 --> 00:17:18,009 Doar semnați aici. 226 00:17:21,511 --> 00:17:23,446 Nu, nu voi fi pentru totdeauna un... 227 00:17:23,480 --> 00:17:24,815 Un kawai. 228 00:17:24,848 --> 00:17:26,751 Da. 229 00:17:34,625 --> 00:17:36,493 Nu așteptați! Trebuie să existe o cale de a... 230 00:17:36,793 --> 00:17:37,895 Nu vreau sa fiu... 231 00:17:37,927 --> 00:17:39,429 Vampirii se ascund undeva. 232 00:17:39,463 --> 00:17:40,964 Există o defecțiune în sistemul lor de apărare, 233 00:17:40,998 --> 00:17:42,433 găsește-le pentru mine. 234 00:17:42,465 --> 00:17:44,534 Un copil, mama lui și un pirat bătrân. 235 00:17:44,568 --> 00:17:45,970 Apoi, voi reexamina cazul dumneavoastră. 236 00:17:46,002 --> 00:17:47,938 Poate. 237 00:17:49,807 --> 00:17:51,642 Și cum ar trebui să ajung la tine? 238 00:17:51,675 --> 00:17:52,943 Mulțumiri. 239 00:17:52,975 --> 00:17:54,011 De cine intreb? 240 00:17:54,978 --> 00:17:55,812 Iată-ne, perfect. 241 00:17:55,846 --> 00:17:58,048 Bine, hai să începem filmul. 242 00:17:58,080 --> 00:17:59,716 Dar încă nu am ales unul. 243 00:17:59,750 --> 00:18:00,951 Te-ai răzgândit? 244 00:18:00,983 --> 00:18:02,819 - Îți plac filmele acum? - Da, da, grăbește-te, 245 00:18:02,853 --> 00:18:04,488 Nu am toată noaptea. 246 00:18:04,521 --> 00:18:05,889 Ei bine, ce vrei să te uiți? 247 00:18:05,923 --> 00:18:08,492 Orice. Vreau să văd asta. 248 00:18:08,524 --> 00:18:09,425 Ah! 249 00:18:09,460 --> 00:18:11,028 Ai ieșit din minți? 250 00:18:11,060 --> 00:18:12,562 Micul vampir, care este problema ta? 251 00:18:12,596 --> 00:18:14,432 - Este un desen animat drăguț. - Ești nebun. 252 00:18:14,464 --> 00:18:15,866 Scuze, alegere greșită. Ur, acesta. 253 00:18:15,898 --> 00:18:17,467 Masca morții roșii. 254 00:18:17,501 --> 00:18:18,836 Acesta este unul bun. 255 00:18:34,851 --> 00:18:36,119 Pleci fără mine, puștiule? 256 00:18:36,153 --> 00:18:38,055 Dacă vorbești, nu ești prieten de-al meu. 257 00:18:38,088 --> 00:18:39,557 Știam că poți să-i vezi pe regizori 258 00:18:39,589 --> 00:18:41,692 dacă te-ai duce în spatele ecranului. Unde sunt? 259 00:18:41,724 --> 00:18:42,725 Nu despre asta este vorba, Marguerite. 260 00:18:42,760 --> 00:18:44,662 - Du-te înapoi la teatru. - Da, mergem 261 00:18:44,694 --> 00:18:46,763 într-un loc cu adevărat special. Nu poți veni. 262 00:18:46,797 --> 00:18:48,632 Nici măcar nu știi unde mă duc, Phantomato. 263 00:18:48,665 --> 00:18:50,901 - Unde te duci? - Mă duc la școală. 264 00:18:50,934 --> 00:18:52,235 Este foarte important pentru mine. 265 00:18:52,269 --> 00:18:54,171 Vreau să întâlnesc prieteni de vârsta mea. 266 00:18:54,203 --> 00:18:56,106 Și nu le vei spune părinților mei. 267 00:18:56,138 --> 00:18:58,242 Sau voi fi cel mai nefericit copil din lume. 268 00:18:58,274 --> 00:19:00,743 - Știam eu. - Hei, ce s-a intrat în ele? 269 00:19:00,777 --> 00:19:02,246 Nelegiuiții ăia o să te bată peste cap. 270 00:19:02,279 --> 00:19:04,582 Nu poți avea încredere în ei. Sunt singurul tău prieten adevărat. 271 00:19:05,115 --> 00:19:07,952 Iată, iată caca. 272 00:19:07,984 --> 00:19:09,118 Tuturor le place asta. 273 00:19:09,152 --> 00:19:10,921 Mulțumesc, Marguerite, este foarte dulce 274 00:19:10,953 --> 00:19:11,989 dar pentru ce este? 275 00:19:12,021 --> 00:19:13,890 Este pentru profesor. Dacă mergi la școală, 276 00:19:13,924 --> 00:19:15,559 trebuie să-i oferi profesorului un cadou. 277 00:19:15,591 --> 00:19:16,826 Uite, ia cartea asta din garajul meu, 278 00:19:16,859 --> 00:19:18,061 va fi ca un blocnotes. 279 00:19:18,095 --> 00:19:19,697 Nu voi rata, nu pot scrie. 280 00:19:19,730 --> 00:19:21,565 - Uite o pană. - Și iată o bucată de cărbune 281 00:19:21,598 --> 00:19:23,000 - și o geantă de carte. - Asta înseamnă 282 00:19:23,032 --> 00:19:24,734 - ai de gând să mă ajuți? - Da, da. 283 00:19:24,768 --> 00:19:25,870 Le vei spune părinților mei că am rămas 284 00:19:25,903 --> 00:19:27,070 cu tine si te-ai uitat la filme? 285 00:19:27,104 --> 00:19:28,239 Nu vom spune da și nu vom spune 286 00:19:28,271 --> 00:19:29,706 spune nu, puștiule, ne vom juca prostii. 287 00:19:29,740 --> 00:19:31,107 Și nu ți-e frică să mă lași să ies afară? 288 00:19:31,140 --> 00:19:32,842 - Căpitanul a spus... - Desigur că nu, 289 00:19:32,876 --> 00:19:34,511 toate astea sunt povești vechi. 290 00:19:34,544 --> 00:19:36,012 Suntem doar obișnuiți să fim speriați. 291 00:19:36,046 --> 00:19:37,882 Nimeni nu știe exact de ce. 292 00:19:37,915 --> 00:19:39,049 Și tu mergi cu Phantomato, 293 00:19:39,081 --> 00:19:40,717 nu se teme de nimic. 294 00:19:40,751 --> 00:19:42,586 Ur, da, sigur, sigur. 295 00:19:42,618 --> 00:19:44,053 Mai vreți niște caca? 296 00:19:44,087 --> 00:19:46,656 - Nu, mulțumesc. - Bine. Mai pot face ceva. 297 00:19:46,690 --> 00:19:48,526 Dar voi băieți? huh? 298 00:19:53,163 --> 00:19:54,098 Ce cauți aici, marinare? 299 00:19:54,130 --> 00:19:55,798 Căpitanul a dat ordine foarte stricte, 300 00:19:55,831 --> 00:19:57,534 - nu avem dreptul să... - Iată o gustare. 301 00:19:57,568 --> 00:19:59,302 Mulțumesc. Dar, te rog, spune-mi ce este. 302 00:19:59,336 --> 00:20:01,704 De când mi-am pierdut nasul și limba, 303 00:20:01,738 --> 00:20:03,841 Nu mai știu cu adevărat ce mănânc. 304 00:20:03,874 --> 00:20:06,610 Căpitanul, este postat santinelă peste tot. 305 00:20:06,643 --> 00:20:07,810 Trebuie să fim discreți. 306 00:20:11,882 --> 00:20:12,983 Stii ce faci? 307 00:20:13,015 --> 00:20:14,584 Haide, pisică înfricoșată. 308 00:20:20,991 --> 00:20:22,792 Ooh, este atât de frumos. 309 00:20:22,826 --> 00:20:25,829 - Uite, Phantomato, uite. - Da da. 310 00:20:31,167 --> 00:20:33,102 - Asta e? - Presupun că este. 311 00:20:33,136 --> 00:20:34,872 Pentru ce sunt acele cârlige? 312 00:20:34,905 --> 00:20:37,675 Cine știe. Poate este pentru a spânzura copii obraznici. 313 00:20:37,707 --> 00:20:40,243 Deci aceasta este sala de clasă? 314 00:20:40,277 --> 00:20:41,679 Unde sunt toți studenții? 315 00:20:41,712 --> 00:20:44,348 De unde sa stiu eu? Sunt doar un buldog, nu? 316 00:20:44,380 --> 00:20:45,848 A fost inutil să vin aici. 317 00:20:45,882 --> 00:20:47,251 Oh, știu, hai să ne prefacem. 318 00:20:47,283 --> 00:20:49,052 Eu voi fi profesor și tu vei fi... 319 00:20:49,653 --> 00:20:51,855 Să presupunem că un schelet are cinci inci cubi 320 00:20:51,887 --> 00:20:53,590 și volumul total interior al unui funicular 321 00:20:53,624 --> 00:20:54,725 este de o sută de picioare cubi. 322 00:20:54,758 --> 00:20:56,260 Câte cadavre poți încăpea? 323 00:20:56,292 --> 00:20:57,860 Uite, Phantomato, iată un caiet 324 00:20:57,894 --> 00:20:59,128 cu numele unui student în el. 325 00:20:59,162 --> 00:21:00,831 Michel Duffin. 326 00:21:01,098 --> 00:21:03,267 Oh, băiete, nu arată ca un student foarte bun. 327 00:21:03,300 --> 00:21:04,702 - Ce faci? - Algebră. 328 00:21:04,734 --> 00:21:05,869 Nu faci nicio greșeală, sper? 329 00:21:05,903 --> 00:21:08,905 Ei bine, nu și-a făcut deloc exercițiile pentru acasă, așa că. 330 00:21:12,876 --> 00:21:14,944 Michel? Michel, vrei să ne citești răspunsurile 331 00:21:14,978 --> 00:21:16,814 la exercițiile temelor? 332 00:21:16,847 --> 00:21:19,148 - Hm - 420. 333 00:21:19,182 --> 00:21:21,152 Daina, nu șopti răspunsul. 334 00:21:21,885 --> 00:21:25,289 426, trei galoane și 33 de mere. 335 00:21:25,755 --> 00:21:27,190 Dar nu știu ce fel de mere. 336 00:21:27,223 --> 00:21:28,826 Doamne, este corect. 337 00:21:28,858 --> 00:21:29,993 Foarte bine, Michel. 338 00:21:30,027 --> 00:21:31,261 Se pare că nu mai ai nevoie de mine. 339 00:21:34,298 --> 00:21:36,266 Mulțumesc pentru tema pentru acasă. 340 00:21:36,299 --> 00:21:37,768 Cine ești tu? 341 00:21:48,110 --> 00:21:50,046 Ești nebun, haide. 342 00:21:50,079 --> 00:21:52,316 Vorbesc cu tine. Băiatul este un nenorocit. 343 00:21:52,348 --> 00:21:53,317 Hei, așteaptă-mă. 344 00:21:54,417 --> 00:21:55,752 Unde te duci, Micul Vampir? 345 00:21:55,786 --> 00:21:57,254 La cinematograf. 346 00:21:57,287 --> 00:21:58,289 Foarte bine. 347 00:22:08,030 --> 00:22:09,966 Dacă mă joc din nou pe profesor, nu? 348 00:22:14,771 --> 00:22:17,907 Lecția de astăzi este cum să ai grijă de un câine. 349 00:22:17,941 --> 00:22:19,242 „Mulțumesc pentru temele pentru acasă. 350 00:22:19,276 --> 00:22:20,277 Cine ești tu?" 351 00:22:21,411 --> 00:22:23,247 Hei, Phantomato, băiețelul, Michel, mi-a răspuns el. 352 00:22:23,280 --> 00:22:24,882 Cum îndrăznește să vorbească cu tine. 353 00:22:24,915 --> 00:22:26,916 - M-a întrebat cine sunt. - Nu-i vei răspunde, 354 00:22:26,950 --> 00:22:28,218 - tu esti? - Nu, nu-ți face griji. 355 00:22:28,251 --> 00:22:29,752 Un vampir. 356 00:22:29,786 --> 00:22:31,989 Un vampir? Este imposibil. 357 00:22:32,021 --> 00:22:34,124 Nu cred că ești un vampir. 358 00:22:34,156 --> 00:22:36,126 Atunci ce crezi că sunt? 359 00:22:36,158 --> 00:22:37,393 Nu știu, un hoț? 360 00:22:37,426 --> 00:22:39,096 Deci crezi un hoț 361 00:22:39,128 --> 00:22:40,530 n-ar avea nimic mai bun de făcut decât să stea în jur 362 00:22:40,563 --> 00:22:43,099 îți faci temele de algebră? Îți spun că sunt un vampir. 363 00:22:43,133 --> 00:22:44,702 Și vreau să fiu prietenul tău. 364 00:22:47,738 --> 00:22:49,206 - Te plimbi acasă cu mine? - Da. 365 00:22:50,440 --> 00:22:51,975 Nu mai alerga. 366 00:23:04,154 --> 00:23:05,489 Micul vampir, unde mergi? 367 00:23:05,521 --> 00:23:07,692 La cinematograf. Unde altundeva, doamnă Pandora? 368 00:23:07,924 --> 00:23:10,094 - Prin grădină? - Este pentru Phantomato, mami. 369 00:23:10,126 --> 00:23:11,794 Mai întâi trebuia să meargă la plimbare. 370 00:23:11,828 --> 00:23:13,830 Hmm, cred că este un răspuns destul de bun. 371 00:23:16,832 --> 00:23:18,267 Ah, suntem destul de buni mincinoși, nu-i așa? 372 00:23:19,299 --> 00:23:20,002 Suntem atât de buni încât nu cred că există nicio șansă 373 00:23:20,036 --> 00:23:21,271 mama ta va descoperi ce facem noi. 374 00:23:21,303 --> 00:23:22,939 Ai văzut cât de credulă este? 375 00:23:22,973 --> 00:23:25,742 Ei bine, despre asta, ar trebui să fim atenți. 376 00:23:25,776 --> 00:23:27,411 - Am un creling. - Ce este asta? 377 00:23:27,444 --> 00:23:28,812 Este un sentiment înfiorător. 378 00:23:32,182 --> 00:23:33,150 Uh, iubito? 379 00:23:33,183 --> 00:23:35,419 Un moment, prune de zahăr, îmi scriu opera. 380 00:23:35,452 --> 00:23:37,921 Dar au trecut secole și sunt doar pagini goale. 381 00:23:37,953 --> 00:23:40,156 - Nu te poţi grăbi cu o mare artă. - Despre Micul Vampir. 382 00:23:40,190 --> 00:23:41,992 Nu-ți mai face griji, e bine. 383 00:23:42,024 --> 00:23:43,392 Copiii nu au nevoie să socializeze 384 00:23:43,425 --> 00:23:45,462 sau ieșiți sau învățați sau alergați. 385 00:23:45,494 --> 00:23:47,231 - Nu? - Nu, își petrece nopțile 386 00:23:47,263 --> 00:23:48,264 fericit în fața unui ecran. 387 00:23:49,566 --> 00:23:51,268 Exact. Această pasiune bruscă a lui pentru cinema mă deranjează. 388 00:23:52,299 --> 00:23:52,301 Vino acum, pasiunea mea 389 00:23:52,336 --> 00:23:54,271 căci opera m-a lovit deodată. 390 00:23:56,505 --> 00:23:57,974 Grăbește-te, grăbește-te, grăbește-te. 391 00:23:58,008 --> 00:23:59,109 Hei, unde mergem? 392 00:23:59,142 --> 00:24:00,778 Ne facem etanș alibiul. 393 00:24:03,379 --> 00:24:05,415 Uh, mami, ce cauți aici? 394 00:24:05,447 --> 00:24:08,118 Mă întrebam, ce film ai văzut ieri? 395 00:24:08,318 --> 00:24:09,419 - Hm... - Câinea... 396 00:24:09,452 --> 00:24:11,121 Îl întreb pe Micul Vampir. 397 00:24:11,154 --> 00:24:13,022 Hound of the Baskervilles cu Peter Cushing. 398 00:24:13,056 --> 00:24:15,125 Timp de rulare, 135 de minute, lansat în 1959. 399 00:24:15,157 --> 00:24:16,359 Și în seara asta, ce ai de gând să te uiți? 400 00:24:16,393 --> 00:24:18,127 Roger Corman, The Pit and the Pendulum 401 00:24:18,161 --> 00:24:20,197 cu Vincent Price. Timp de rulare, 143 de minute. 402 00:24:20,230 --> 00:24:21,964 Nici măcar nu l-ai văzut și știi totul despre el? 403 00:24:21,998 --> 00:24:24,168 Pentru că o vedem din nou, doamnă Pandora. 404 00:24:24,201 --> 00:24:25,302 E adevarat? 405 00:24:25,335 --> 00:24:26,436 Da, doamnă Pandora. 406 00:24:26,469 --> 00:24:28,773 Este, este... Este foarte adevărat. 407 00:24:30,339 --> 00:24:33,309 Nu pot să cred că ați reușit să spuneți o minciună decentă. 408 00:24:33,342 --> 00:24:35,178 Oh, crezi că suntem fără speranță. 409 00:24:35,212 --> 00:24:38,048 Hei, domnișoară Pandora, vrei să vezi un film cu noi? 410 00:24:38,280 --> 00:24:39,916 Nu, mulțumesc, sunt destul de ocupat. 411 00:24:39,950 --> 00:24:41,552 Știai că avea de gând să spună nu? 412 00:24:41,585 --> 00:24:43,053 Esti un geniu la minciuna. 413 00:24:43,086 --> 00:24:46,824 Într-adevăr? Sunt atât de fericit că sunt un geniu în ceva. 414 00:24:51,627 --> 00:24:52,829 huh? 415 00:24:59,369 --> 00:25:00,436 Trebuia să te duci să iei osul 416 00:25:00,471 --> 00:25:03,173 chiar de la mijloc? L-ai spart, acum o repari. 417 00:25:03,205 --> 00:25:05,208 - Vino și ajută-mă. - Nu, sunt ocupat. 418 00:25:06,108 --> 00:25:07,610 Vampirii nu există. 419 00:25:07,644 --> 00:25:10,314 Îți spun că sunt un vampir adevărat. 420 00:25:10,347 --> 00:25:11,915 Acum asta e noutăți. 421 00:25:11,947 --> 00:25:13,316 Salut, salut, este urgent. 422 00:25:13,349 --> 00:25:14,917 Lasă-mă să vorbesc cu șeful. 423 00:25:14,951 --> 00:25:17,320 Dacă mă apropii de el, îmi risc viața. 424 00:25:17,354 --> 00:25:19,289 El sperie luminile vii din mine. 425 00:25:19,321 --> 00:25:21,324 Crede-mă, merită. 426 00:25:21,925 --> 00:25:22,992 Spune-mi mai multe. 427 00:25:23,559 --> 00:25:24,927 Oh da. 428 00:25:26,963 --> 00:25:28,130 Șefu, șefu. 429 00:25:28,164 --> 00:25:29,566 Da, nu sunt real? 430 00:25:29,598 --> 00:25:30,967 Doar aștepți și vezi. 431 00:25:32,135 --> 00:25:33,236 Există o adresă pe caiet. 432 00:25:33,270 --> 00:25:35,305 Ce ai în minte acum, puștiule? Trebuie să ne întoarcem acasă. 433 00:25:35,338 --> 00:25:37,139 Michel, va vedea cât de ireal sunt. 434 00:25:37,173 --> 00:25:38,275 Îi voi face o vizită. 435 00:25:38,308 --> 00:25:39,443 Să vin la școală a fost destul de rău, 436 00:25:39,475 --> 00:25:41,011 dar asta devine mult prea periculos. 437 00:25:41,043 --> 00:25:42,278 Ți-e frică de un băiețel 438 00:25:42,311 --> 00:25:44,481 cine nu poate rezolva nici măcar probleme de matematică de clasa întâi? 439 00:25:44,513 --> 00:25:45,849 Nu dar... 440 00:25:49,685 --> 00:25:51,053 Gibbous, Gibbous. 441 00:25:51,087 --> 00:25:52,489 Oh, de ce ne striviți? 442 00:25:52,521 --> 00:25:54,891 Îmi place zgomotul pe care îl faci când strâng. 443 00:25:54,925 --> 00:25:56,026 Dar ai o mulțime de oameni 444 00:25:56,059 --> 00:25:57,226 să te țin ocupat. Nu este suficient? 445 00:25:57,260 --> 00:25:58,896 Un kawai strâns între degetul mare 446 00:25:58,928 --> 00:26:00,363 iar degetul arătător este un adevărat răsfăț. 447 00:26:00,396 --> 00:26:02,031 Ca o bomboană de ciocolată cu cafeaua ta. 448 00:26:02,065 --> 00:26:03,533 - Nu eu. - Și tu de ce nu? 449 00:26:03,566 --> 00:26:05,302 Pentru că am o primă mare. 450 00:26:05,335 --> 00:26:07,037 - Vorbi. - Vei fi atât de fericit, 451 00:26:07,069 --> 00:26:08,472 Pun pariu că mă vei transforma din nou într-un om. 452 00:26:08,504 --> 00:26:10,540 - Vorbi! - Vărul meu, este la școală, 453 00:26:10,572 --> 00:26:12,041 nu departe de aici și are ceva 454 00:26:12,075 --> 00:26:13,977 super kawai să-ți spun. Tocmai mi-a spus, este... 455 00:26:14,010 --> 00:26:15,345 Hei, vărul? 456 00:26:15,377 --> 00:26:16,379 Vorbește cu The Gibbous. 457 00:26:16,613 --> 00:26:18,382 Ai răbdare, el va... va răspunde. 458 00:26:20,716 --> 00:26:22,319 Când ești suficient de norocos să ai un câine ca mine 459 00:26:22,351 --> 00:26:24,588 nu te duci să-ți asumi riscuri pe un tip necunoscut Michel. 460 00:26:24,620 --> 00:26:26,122 Cine este groaznic la matematică în plus. 461 00:26:26,155 --> 00:26:28,024 Trebuie să mergem acasă, este sfârșitul filmului. 462 00:26:28,058 --> 00:26:29,126 Trebuie să ne întoarcem. 463 00:26:30,460 --> 00:26:33,430 Hei. Hei, hei. Vorbesc cu tine. 464 00:26:35,965 --> 00:26:37,266 Bulevardul Charles Norton. 465 00:26:37,300 --> 00:26:38,467 Noi suntem aici! 466 00:26:41,437 --> 00:26:43,306 Crezi că acesta este el? 467 00:26:43,339 --> 00:26:44,540 Nu, ăia sunt bătrâni. 468 00:26:44,573 --> 00:26:46,676 Sper că aceasta nu este casa greșită. 469 00:27:02,658 --> 00:27:04,194 Hei? 470 00:27:04,226 --> 00:27:06,195 Găsește-l, călușează-l! 471 00:27:06,229 --> 00:27:08,565 Taci, taci, nu ai de ce să te temi. 472 00:27:08,598 --> 00:27:10,166 Phantomato, du-te și vezi dacă mama lui 473 00:27:10,200 --> 00:27:12,069 - și tata încă doarme. - Bine, şefule. 474 00:27:12,101 --> 00:27:14,103 Părinții tăi nu trebuie să afle despre mine. 475 00:27:14,136 --> 00:27:16,072 Ei nu sunt părinții mei, sunt bunicii mei. 476 00:27:16,106 --> 00:27:17,174 Mi-am pierdut părinții. 477 00:27:17,206 --> 00:27:18,742 Serios, unde le-ai pus? 478 00:27:18,774 --> 00:27:20,509 Esti amuzant. „Mi-am pierdut părinții” este o expresie. 479 00:27:20,542 --> 00:27:21,645 Înseamnă că sunt morți. 480 00:27:21,677 --> 00:27:23,146 Da, ca al meu? 481 00:27:23,178 --> 00:27:24,415 Părinții mei sunt morți vii. 482 00:27:24,748 --> 00:27:27,017 Uau, atunci chiar ești un vampir. 483 00:27:27,050 --> 00:27:28,452 Pentru mine nu este la fel. 484 00:27:28,484 --> 00:27:29,719 Mei sunt morți morți. 485 00:27:29,752 --> 00:27:31,154 De aceea sunt orfan. 486 00:27:31,186 --> 00:27:32,421 Cum e să fii orfan? 487 00:27:32,454 --> 00:27:34,090 Normal, cred. Ca mine. 488 00:27:34,290 --> 00:27:37,027 A-bine, şefu'. Bătrânii sforăie ca elefanții. 489 00:27:37,059 --> 00:27:38,627 Acesta este Phantomato, el este câinele meu. 490 00:27:38,661 --> 00:27:40,731 El e grozav. Oh, stai, uite. 491 00:27:40,763 --> 00:27:43,065 Este Alfonso, peștele meu. El este prietenul meu. 492 00:27:43,098 --> 00:27:45,101 Cred că este urât. Un câine este mai bine. 493 00:27:45,335 --> 00:27:46,603 Nu-ți face griji, este gelos. 494 00:27:47,236 --> 00:27:48,271 - Mă recunoaște. - Într-adevăr? 495 00:27:48,305 --> 00:27:50,007 Dacă pui nasul pe bol, el vine... 496 00:27:51,107 --> 00:27:53,242 Phantomato, nu te voi mai duce niciodată nicăieri. 497 00:27:53,643 --> 00:27:55,312 Oh, haide, a fost un accident. 498 00:27:55,345 --> 00:27:57,047 Câinele tău este atât de tare. 499 00:28:01,784 --> 00:28:04,220 - Văr? - Sunt un alt apelant. 500 00:28:04,253 --> 00:28:06,522 Ultimul apelant nu mai este în nicio stare de a vorbi. 501 00:28:06,556 --> 00:28:07,691 Du-te să ia The Gibbous. 502 00:28:07,723 --> 00:28:09,725 Dacă aude vestea mea, ne va răsplăti. 503 00:28:11,094 --> 00:28:12,195 Trebuie să vorbesc cu The Gibbous, 504 00:28:12,228 --> 00:28:13,429 ne va transforma din nou în oameni. 505 00:28:13,463 --> 00:28:15,464 - Am găsit vampirii. - Serios? 506 00:28:16,800 --> 00:28:18,068 Nu dormi, Michel? 507 00:28:18,268 --> 00:28:20,337 Nu, bunicule, am găsit un câine. 508 00:28:20,369 --> 00:28:21,604 Probabil că a urcat pe țeava de jgheab 509 00:28:21,637 --> 00:28:23,072 și intră pe fereastră. 510 00:28:23,106 --> 00:28:24,473 Putem să-l păstrăm, bunicule, nu? 511 00:28:24,507 --> 00:28:25,675 Vedem maine. 512 00:28:25,707 --> 00:28:27,643 Întoarce-te la culcare acum, cupcake. 513 00:28:28,110 --> 00:28:30,246 - Briose? - Bine, aruncă-l. 514 00:28:30,512 --> 00:28:32,782 Hei, nu stau aici cu acest pește de aur. 515 00:28:32,816 --> 00:28:34,718 Da, trebuie să plecăm acum. Filmul aproape sa terminat. 516 00:28:34,751 --> 00:28:36,319 - Ce? - Voi explica mai târziu. 517 00:28:36,351 --> 00:28:37,453 Iată caietul tău. 518 00:28:37,486 --> 00:28:38,721 Vrei să-ți fac temele de matematică? 519 00:28:38,754 --> 00:28:39,856 Da, oh, da, te rog. 520 00:28:39,889 --> 00:28:42,358 - Cred că problemele de matematică sunt distractive. - Și te vei întoarce 521 00:28:42,392 --> 00:28:43,794 - mâine, nu? - Șefu, șefu. 522 00:28:43,827 --> 00:28:45,328 Preia acest apel, va merita. 523 00:28:45,360 --> 00:28:46,662 Este aceasta o nouă obsesie? 524 00:28:46,695 --> 00:28:48,064 Te grăbești să fii zdrobit? 525 00:28:48,098 --> 00:28:49,199 Gibbous, șefule. 526 00:28:49,232 --> 00:28:50,466 Gibbous, l-am văzut pe vampir. 527 00:28:50,500 --> 00:28:51,401 Corect, descrie-o. 528 00:28:51,434 --> 00:28:53,470 - Un copil vampir. - Oh. 529 00:28:59,242 --> 00:29:00,444 O, băiete, dacă îți place matematica, 530 00:29:00,476 --> 00:29:02,611 chiar trebuie să te plictisești în acel sicriu al tău. 531 00:29:02,645 --> 00:29:04,280 Nu locuiesc într-un sicriu. 532 00:29:04,313 --> 00:29:05,548 Ei bine, dorm într-un sicriu 533 00:29:05,581 --> 00:29:07,450 pentru că părinții mei sunt puțin conservatori 534 00:29:07,483 --> 00:29:09,285 dar puteam dormi la fel de bine pe o canapea. 535 00:29:09,319 --> 00:29:10,854 Hei, hei, nenorocilor, trebuie să plecăm. 536 00:29:10,886 --> 00:29:12,254 Îmi arăți unde locuiești? 537 00:29:12,288 --> 00:29:13,557 Ei bine, este puțin periculos, știi. 538 00:29:13,589 --> 00:29:15,157 Nu ai rezista două ore. 539 00:29:15,191 --> 00:29:16,293 Ne vedem mâine atunci. 540 00:29:16,326 --> 00:29:17,795 - Ne vedem mâine, amice. - Asteapta. 541 00:29:20,629 --> 00:29:22,265 Ia asta, ca să-ți mulțumesc pentru temele mele. 542 00:29:22,531 --> 00:29:24,100 Oh multumesc. 543 00:29:29,739 --> 00:29:31,241 - Ce se întâmplă, puștiule? - Acolo, chestia aia 544 00:29:31,273 --> 00:29:32,775 se târă pe casa lui Michel. 545 00:29:39,648 --> 00:29:41,318 Iată-l, acolo! 546 00:29:48,724 --> 00:29:49,760 Ce naiba este asta? 547 00:29:49,792 --> 00:29:50,827 Haide, muta-l. 548 00:30:01,471 --> 00:30:02,506 Hmm. 549 00:30:04,607 --> 00:30:05,675 Căpitanul. 550 00:30:05,707 --> 00:30:06,842 Căpitanul îi protejează. 551 00:30:06,876 --> 00:30:09,646 - Nu le mai văd. - Ce facem acum, şefu'? 552 00:30:09,678 --> 00:30:11,647 Nimic. Nu contează. 553 00:30:11,681 --> 00:30:12,883 Cunoaștem bucățile din armura lor. 554 00:30:12,915 --> 00:30:14,251 - Ce este asta? - Copilul. 555 00:30:14,283 --> 00:30:15,819 - Oh. - Are un prieten. 556 00:30:16,552 --> 00:30:17,887 Ce era chestia aia? 557 00:30:17,921 --> 00:30:19,489 Puştiul. Este ceva ce nu ar trebui 558 00:30:19,521 --> 00:30:20,890 chiar să fie lăsat să vorbească despre. 559 00:30:20,924 --> 00:30:22,025 Nu știam că mai există. 560 00:30:22,059 --> 00:30:25,295 El nu a fost văzut în acest gât al pădurii de secole. 561 00:30:26,229 --> 00:30:27,330 Sigur pari zdruncinat, 562 00:30:27,363 --> 00:30:28,465 - Ce s-a întâmplat? - Taci. 563 00:30:28,498 --> 00:30:29,599 Îți promit, ai prefera să nu știi. 564 00:30:29,633 --> 00:30:31,867 Nu ai auzit sau văzut nimic. E mai bine așa. 565 00:30:31,901 --> 00:30:33,537 Băieți, sunteți atât de îndurerați cu secretele voastre. 566 00:30:33,569 --> 00:30:34,703 Ce era chestia aia în formă de lună? 567 00:30:34,736 --> 00:30:35,871 Era luna. 568 00:30:35,905 --> 00:30:37,540 Poți vedea luna în fiecare noapte, știi. 569 00:30:37,573 --> 00:30:39,608 Mă întrebam ce căuta și acolo sus. 570 00:30:39,642 --> 00:30:42,245 Dar forma e normală, cred că atârnă de ceva, 571 00:30:42,278 --> 00:30:43,713 - ca o bandă de cauciuc. - Phantomato, 572 00:30:43,745 --> 00:30:46,248 - nu este The Gibbous? - Da. Liniște. 573 00:30:46,281 --> 00:30:47,416 Cum se descurcă pasionații de cinema? 574 00:30:47,450 --> 00:30:49,251 Totul e în regulă, doamnă Pandora. 575 00:30:49,284 --> 00:30:51,654 - Foarte bine. - Mami, ce este Gibbous? 576 00:30:53,356 --> 00:30:54,891 Nu am făcut nimic, nu am făcut nimic. 577 00:30:54,924 --> 00:30:56,893 În plus, sunt un campion la minciună. 578 00:30:56,925 --> 00:30:58,694 Cine ți-a spus asta, Micul Vampir? 579 00:30:58,927 --> 00:31:00,896 Era Marguerite, doamna Pandora. 580 00:31:00,930 --> 00:31:02,232 Era o lună în film 581 00:31:02,264 --> 00:31:03,766 iar Marguerite a spus că era Gibbous. 582 00:31:03,800 --> 00:31:05,501 - Hei, nu este adevărat. - Da este adevarat. 583 00:31:05,534 --> 00:31:06,902 Luptă cu monștri! 584 00:31:06,935 --> 00:31:09,239 Este suficient. Gata cu seri de film pentru o săptămână întreagă. 585 00:31:09,271 --> 00:31:10,506 Toată lumea la culcare. 586 00:31:17,946 --> 00:31:19,848 Mami, când înfipți morții morți 587 00:31:19,882 --> 00:31:21,451 în sicrie, nu se mai mișcă niciodată? 588 00:31:21,483 --> 00:31:22,851 Morții morți? Acesta este un cuvânt amuzant, 589 00:31:22,885 --> 00:31:24,887 - unde ai auzit? - Mamă, răspunde-mi. 590 00:31:25,588 --> 00:31:27,624 În general vorbind, nu. 591 00:31:28,357 --> 00:31:29,826 Dar la noi nu este la fel? 592 00:31:29,858 --> 00:31:30,860 La noi este foarte diferit. 593 00:31:31,293 --> 00:31:32,595 Putem ajunge vreodată morți morți? 594 00:31:32,628 --> 00:31:33,796 - Nu, mamă? - Micul vampir, 595 00:31:33,829 --> 00:31:35,732 esti la o varsta in care copiii au multe intrebari si... 596 00:31:35,764 --> 00:31:36,766 Mamă, te rog. 597 00:31:37,300 --> 00:31:38,734 Bine atunci, hai să spunem că da. 598 00:31:40,270 --> 00:31:43,240 Există ființe pe această planetă care ne pot distruge cu adevărat. 599 00:31:43,272 --> 00:31:44,406 Sunt secerători. 600 00:31:44,440 --> 00:31:45,809 Ei lucrează pentru zeul morții. 601 00:31:46,541 --> 00:31:47,542 Zeul adâncurilor. 602 00:31:48,610 --> 00:31:50,780 Gibbous, cel al cărui nume l-ai spus mai devreme 603 00:31:50,812 --> 00:31:52,013 este una dintre acele ființe. 604 00:31:52,048 --> 00:31:54,917 Din cauza The Gibbous nimeni nu poate ieși din casă. 605 00:31:56,051 --> 00:31:58,521 Avem aici protecții magice foarte puternice. 606 00:31:58,553 --> 00:32:00,923 - Dar afară... - Vrei să spui că acest monstr ne cunoaște 607 00:32:00,956 --> 00:32:03,359 și el are puterea de a ne transforma în morți morți, 608 00:32:03,393 --> 00:32:04,494 asta spui? 609 00:32:04,527 --> 00:32:06,029 Da, Gibbous are această putere. 610 00:32:06,061 --> 00:32:07,696 Acum știi de ce nu ar trebui să pleci niciodată 611 00:32:07,730 --> 00:32:08,865 casa pe cont propriu. 612 00:32:09,799 --> 00:32:10,800 Bun. 613 00:32:14,971 --> 00:32:16,705 Pare noua ta dragoste pentru matematică 614 00:32:16,739 --> 00:32:18,642 iar peștele auriu este de domeniul trecutului. 615 00:32:18,941 --> 00:32:20,510 Nu voi mai pleca niciodată de aici. 616 00:32:20,542 --> 00:32:21,777 Mă auzi, buttercup? 617 00:32:21,810 --> 00:32:24,047 Nu vom mai părăsi niciodată această casă. 618 00:32:24,079 --> 00:32:25,514 Niciodata. 619 00:33:05,855 --> 00:33:09,760 Micul vampir, mic vampir. 620 00:33:10,026 --> 00:33:11,762 Micul vampir. 621 00:33:12,395 --> 00:33:13,562 Micul vampir. 622 00:33:13,596 --> 00:33:15,065 Gata cu seri de film din cauza ta. 623 00:33:16,566 --> 00:33:19,703 Este greu de imaginat cum vom supraviețui acestei tragedii. 624 00:33:21,838 --> 00:33:23,039 Ce plătim în seara asta, nu? 625 00:33:23,071 --> 00:33:24,473 Am treburi de care să mă ocup. 626 00:33:24,507 --> 00:33:26,677 - Te joci fără mine. - Nu, trebuie să te joci. 627 00:33:27,577 --> 00:33:28,678 De ce? 628 00:33:28,711 --> 00:33:30,413 Dacă nu o vrei pe doamna Pandora 629 00:33:30,445 --> 00:33:31,981 să știi că nu ai fost la film cu noi 630 00:33:32,013 --> 00:33:33,449 - și asta... - Bine, 631 00:33:33,482 --> 00:33:35,551 rama de poza ascunselea. 632 00:33:46,628 --> 00:33:47,697 El e acolo. 633 00:34:24,100 --> 00:34:25,735 Ajunge, puștiule. 634 00:34:25,767 --> 00:34:27,002 Nu ai auzit-o pe mama ta? 635 00:34:27,035 --> 00:34:29,539 Nu poți să ieși afară, The Gibbous este acolo. 636 00:34:29,571 --> 00:34:30,740 Michel este și el afară 637 00:34:30,772 --> 00:34:33,410 iar ieri Gibbous se strecura prin casa lui. 638 00:34:33,443 --> 00:34:35,412 - El este prietenul meu, trebuie să... - Este ceea ce face The Gibbous, 639 00:34:35,444 --> 00:34:37,680 - copilă. El aduce oameni la... - Ii aduce unde? 640 00:34:37,713 --> 00:34:38,915 Pentru... spre țara morților, puștiule. 641 00:34:38,948 --> 00:34:40,683 Deci știai despre asta și nu ai spus nimic? 642 00:34:40,716 --> 00:34:42,419 - Urmați-mă. - Nu așteptați. 643 00:34:42,452 --> 00:34:43,486 Este o chestiune de destin. 644 00:34:43,519 --> 00:34:45,554 Dacă aceasta este soarta prietenului tău, este foarte rău 645 00:34:45,588 --> 00:34:47,557 dar... dar... dar... dar nu pleci afară. 646 00:34:47,589 --> 00:34:49,925 Lasa-ma sa plec. Trebuie să mă asigur că prietenul meu este bine. 647 00:34:49,959 --> 00:34:51,528 - Căpitane! - Nici un cuvânt, Phantomato, 648 00:34:51,560 --> 00:34:53,430 sau nu vom mai fi prieteni niciodată, mă auzi? 649 00:34:53,930 --> 00:34:55,131 Ce cosmar. 650 00:34:58,968 --> 00:35:01,069 - Asculti sau nu? - Scuze, dragă. 651 00:35:01,102 --> 00:35:02,271 Spuneam, 652 00:35:02,303 --> 00:35:04,006 nu am luat în serios plictiseala Micului Vampir. 653 00:35:04,573 --> 00:35:05,675 Am crezut că ne putem recrea 654 00:35:05,707 --> 00:35:06,776 școala la care visează. 655 00:35:06,809 --> 00:35:08,678 Vom aduna fantomele în sala de mese noaptea, 656 00:35:08,711 --> 00:35:09,979 ei pot fi studenții și... 657 00:35:10,613 --> 00:35:11,647 Și? 658 00:35:11,914 --> 00:35:13,182 Poți fi profesorul școlii. 659 00:35:15,017 --> 00:35:16,685 Dezastru! Copilul! 660 00:35:16,718 --> 00:35:17,686 Puștiul s-a despărțit! 661 00:35:17,720 --> 00:35:19,522 Iată, bietul copil s-a simțit sufocat. 662 00:35:19,555 --> 00:35:21,057 - El a fugit? - Băiatul mă ia după mine, 663 00:35:21,089 --> 00:35:22,091 dacă se îmbufnează, ar putea dura. 664 00:35:23,359 --> 00:35:24,994 Hmm. Și, desigur, nimeni nu știe în ce imagine se ascunde. 665 00:35:25,026 --> 00:35:26,695 Nu, nu înțelegi. 666 00:35:26,729 --> 00:35:28,698 A ieșit afară. In oras. 667 00:35:28,731 --> 00:35:30,566 - Bună durere. - Nu e nevoie să intri în panică. 668 00:35:30,600 --> 00:35:32,669 Pe lângă The Gibbous, acea față de lună de râs 669 00:35:32,702 --> 00:35:34,102 - nu am mai văzut de... - De cât timp? 670 00:35:34,135 --> 00:35:35,571 - 72 de ani. - Da, 671 00:35:35,604 --> 00:35:36,705 în afară de el, nu ne temem de nimeni. 672 00:35:37,772 --> 00:35:38,908 Exact. Asta am vrut să spun. 673 00:35:40,075 --> 00:35:41,510 Phantomato, dacă știi ceva, ar fi bine să ne spui. 674 00:35:41,910 --> 00:35:43,213 Nimic. 675 00:35:43,245 --> 00:35:45,048 Tocmai a mers să viziteze un tânăr uman. 676 00:35:45,080 --> 00:35:46,649 Și nu ne-ai spus? Asta este serios. 677 00:35:46,682 --> 00:35:47,817 - Merg. - Nu, va fi 678 00:35:47,850 --> 00:35:48,985 stânjenit dacă ne vede pe unul dintre noi. 679 00:35:49,017 --> 00:35:51,220 Știi cât de sensibil poate fi Micul Vampir, draga mea. 680 00:35:51,254 --> 00:35:52,455 - Phantomato? - Da, căpitane. 681 00:35:52,488 --> 00:35:55,124 Luați monștrii și aduceți Micul Vampir înapoi chiar acum. 682 00:35:55,156 --> 00:35:56,925 Și tânărul uman. Dacă știe despre noi, 683 00:35:56,959 --> 00:35:59,127 - Trebuie să ne asigurăm că el... - Că tace în legătură cu asta. 684 00:36:01,030 --> 00:36:02,198 Bine, ieşi chiar acum. 685 00:36:02,231 --> 00:36:03,566 Da, te rog ieși. 686 00:36:03,598 --> 00:36:04,700 Pentru ce? 687 00:36:04,734 --> 00:36:05,735 Trebuie să-l salvăm pe Micul Vampir. 688 00:36:06,935 --> 00:36:08,537 Și asigură-te că un om foarte dăunător își ține gura închisă. 689 00:36:08,571 --> 00:36:09,706 Și evită pedeapsa. 690 00:36:09,738 --> 00:36:11,040 Sigur ne distram bine. 691 00:36:12,040 --> 00:36:14,577 Scuterul meu, da. Patinele lui Ophtamol, bine. 692 00:36:14,609 --> 00:36:15,678 Dar Marguerite, 693 00:36:15,711 --> 00:36:17,513 roaba ta nu te va ajuta să ajungi mai repede acolo. 694 00:36:17,879 --> 00:36:19,249 De unde știți? 695 00:36:19,281 --> 00:36:20,517 Nu poți ști asta. 696 00:36:29,959 --> 00:36:31,127 Michel? 697 00:36:34,629 --> 00:36:35,898 Oh, el este în regulă. 698 00:36:35,932 --> 00:36:37,165 Bud Spencer este cool. 699 00:36:37,198 --> 00:36:38,568 Bunicule, mă înveți cum 700 00:36:38,600 --> 00:36:40,303 să pălmuiască pe oameni ca Bud Spencer? 701 00:36:44,740 --> 00:36:46,743 Are aceleași figurine de acțiune ca și Marguerite. 702 00:36:46,776 --> 00:36:48,645 Doar că știe cum să le asambleze. 703 00:36:49,845 --> 00:36:52,247 „Dragă Michel, micul meu dovleac”. 704 00:36:52,281 --> 00:36:54,784 „Iată un caiet cu poze cu cei dragi. 705 00:36:54,816 --> 00:36:56,051 Adăugați propriile desene. 706 00:36:56,084 --> 00:36:57,886 Spune povești care te fac să te simți bine. 707 00:36:57,919 --> 00:36:59,555 Semnat, bunicul tău.” 708 00:36:59,921 --> 00:37:01,590 Acum acesta este scrisul lui Michel. 709 00:37:01,624 --> 00:37:02,559 "Părinții mei. 710 00:37:02,591 --> 00:37:04,860 Mi-e rușine că nu le mai amintesc. 711 00:37:04,894 --> 00:37:06,763 Nu îndrăznesc să desenez peste fotografiile lor.” 712 00:37:07,095 --> 00:37:09,932 O fotografie de clasă. „A doua la stânga este Daina. 713 00:37:09,966 --> 00:37:11,334 Sunt indragostita de Daina. 714 00:37:11,367 --> 00:37:13,602 La mijloc este profesorul. Sunt în..." 715 00:37:13,635 --> 00:37:15,838 Doamne, este îndrăgostit de toată lumea. 716 00:37:16,037 --> 00:37:18,874 — Am un prieten pe nume Eripmav. 717 00:37:19,609 --> 00:37:20,743 Acesta este un nume ciudat. 718 00:37:20,776 --> 00:37:22,011 Nu, este un cod! 719 00:37:22,611 --> 00:37:24,713 „Am un prieten pe nume Vampir”. 720 00:37:24,747 --> 00:37:26,616 Cel puțin a înțeles că este un secret. 721 00:37:39,028 --> 00:37:40,696 Sigur pare fericit. 722 00:37:43,131 --> 00:37:44,934 Dar totuși bunicii lui sunt bătrâni. 723 00:37:44,966 --> 00:37:46,235 Ce va face când vor fi morți? 724 00:37:46,635 --> 00:37:47,636 Boo! 725 00:37:47,903 --> 00:37:49,004 Ești nebun, sau ce? 726 00:37:49,037 --> 00:37:50,072 Ce? Eu sunt. 727 00:37:50,106 --> 00:37:52,107 Mă spionezi, așa că ți-am făcut o farsă. 728 00:37:52,140 --> 00:37:53,108 Nici un rău făcut. 729 00:37:53,142 --> 00:37:55,144 În plus, să nu mă laud, dar am speriat un vampir. 730 00:37:55,176 --> 00:37:56,745 Nu ai văzut nimic aseară? 731 00:37:56,778 --> 00:37:58,714 Precum ce? Cine mai crezi că vine în grădina mea 732 00:37:58,747 --> 00:38:00,282 în afară de un mic vampir și roșul lui... 733 00:38:09,357 --> 00:38:10,827 Vai. 734 00:38:11,160 --> 00:38:13,129 Nu-ți face griji, sunt verișorii mei. 735 00:38:13,162 --> 00:38:15,263 Cel verde e Claude, îi plac cursele și violența. 736 00:38:15,296 --> 00:38:17,833 Nu sunt mai violent decât orice alt crocodil mutant. 737 00:38:17,867 --> 00:38:18,868 Dar îmi place viteza. 738 00:38:18,901 --> 00:38:21,169 Adică Ophtamol, îi plac experimentele chimice 739 00:38:21,202 --> 00:38:22,237 care sunt dăunătoare pentru mediu. 740 00:38:22,271 --> 00:38:24,640 Sunt un produs pur al programului nuclear francez 741 00:38:24,673 --> 00:38:25,941 în Pacific, băiatul meu. 742 00:38:25,975 --> 00:38:28,144 - Și lui Marguerite aici îi place... - Îmi plac îmbrățișările. 743 00:38:28,176 --> 00:38:29,412 Oh, miroase amuzant. 744 00:38:29,444 --> 00:38:30,946 Este aerul nopții. 745 00:38:30,979 --> 00:38:32,648 Ce cauți aici, Phantomato? 746 00:38:32,682 --> 00:38:33,850 Le-ai spus părinților mei, asta e? 747 00:38:33,883 --> 00:38:34,984 Adică te-ai furișat afară? 748 00:38:35,017 --> 00:38:36,785 Da, exact asta a făcut. 749 00:38:36,818 --> 00:38:38,253 Și ne-a pus în pericol toată viața. 750 00:38:38,287 --> 00:38:40,189 Așa că acum ia-ți lucrurile, mergem acasă. 751 00:38:40,222 --> 00:38:42,225 Stai, nu ne-am jucat încă. 752 00:38:51,901 --> 00:38:54,870 Este amuzant, nu ți-e frică de verii mei monștri. 753 00:38:54,903 --> 00:38:56,872 - Nu de ce? - Nu stiu. 754 00:38:56,906 --> 00:38:59,842 Adică, era făcut din bucăți de oameni 755 00:38:59,874 --> 00:39:00,742 care erau lipite între ele. 756 00:39:00,776 --> 00:39:02,145 Cusut, cusut. 757 00:39:02,178 --> 00:39:03,880 Asa de? Nu e vina mea. 758 00:39:03,912 --> 00:39:05,213 Nu ar trebui să vă bateți joc de aspectul oamenilor. 759 00:39:05,247 --> 00:39:06,783 Da, este adevărat, este ca mine uneori. 760 00:39:06,816 --> 00:39:08,451 Devin supraponderal și ei bine, nu este vina mea. 761 00:39:08,484 --> 00:39:10,353 Spre deosebire de mulți oameni, chiar îmi place mâncarea. 762 00:39:11,086 --> 00:39:13,155 Nu știu, de când te-am cunoscut, mă simt fericit. 763 00:39:13,189 --> 00:39:14,190 Și eu. 764 00:39:14,223 --> 00:39:15,992 Pentru că înseamnă că sunt lucruri după moarte. 765 00:39:16,024 --> 00:39:18,994 - Nu ne place moartea. - Credem că moartea este un scandal. 766 00:39:19,028 --> 00:39:20,730 Dar cum să rămâi în viață după ce mori? 767 00:39:20,763 --> 00:39:22,131 - Nu ştiu. - O evităm. 768 00:39:22,164 --> 00:39:23,365 Ne ascundem. 769 00:39:23,399 --> 00:39:25,301 Da, și? Ai găsit un loc în care să fii în siguranță? 770 00:39:25,334 --> 00:39:26,469 De fapt, avem, 771 00:39:26,502 --> 00:39:28,838 se numește casa terorii și tu vii cu. 772 00:39:28,870 --> 00:39:29,972 Oh, da, unde este asta? 773 00:39:30,004 --> 00:39:31,973 Spre înfricoșătoarea casă bântuită a terorii. 774 00:39:32,006 --> 00:39:33,309 - Bine. - Unde vei fi învățat 775 00:39:33,341 --> 00:39:35,343 - cum să taci. - Da, da, sigur. 776 00:39:35,377 --> 00:39:36,746 Nu vei râde atât de mult 777 00:39:36,778 --> 00:39:38,146 când îl vezi pe Căpitanul morților. 778 00:39:38,180 --> 00:39:40,149 Sapca? O, băiete, cine este? 779 00:39:40,182 --> 00:39:41,783 Haide, poți călări pe Phantomato. 780 00:39:41,816 --> 00:39:43,318 Cu cât terminăm mai repede cu asta, cu atât mai bine. 781 00:39:48,890 --> 00:39:49,892 huh? 782 00:40:00,368 --> 00:40:02,104 Micul vampir, câinele tău este cel mai bun. 783 00:40:02,138 --> 00:40:03,273 Da, și el te iubește cu adevărat. 784 00:40:03,305 --> 00:40:05,207 Ce crezi că o să-mi facă mie, căpitanul... 785 00:40:06,341 --> 00:40:07,343 , ce altceva? 786 00:40:08,910 --> 00:40:11,180 Wow, locuiești aici? Cunosc acest loc. 787 00:40:18,453 --> 00:40:19,722 Cum este posibil acest lucru? 788 00:40:20,823 --> 00:40:21,758 Pentru că ai fost invitat. 789 00:40:21,790 --> 00:40:23,325 Fără o invitație, nu poți vedea nimic. 790 00:40:26,394 --> 00:40:27,929 Salutare! 791 00:40:29,097 --> 00:40:31,066 Bună, fantome. Lasa-ma sa te prezint... 792 00:40:31,100 --> 00:40:32,835 huh? Unde s-a dus? 793 00:40:32,868 --> 00:40:34,504 Michel? Michel? 794 00:40:34,537 --> 00:40:36,772 Nu trebuie să te ascunzi, sunt foarte prietenoși. 795 00:40:36,805 --> 00:40:38,406 Da, corect, în visele tale, amice. 796 00:40:38,439 --> 00:40:39,441 Michel. 797 00:40:40,309 --> 00:40:41,544 Ai dreptate. 798 00:40:41,577 --> 00:40:43,011 - Și pe mine mă sperie. - Michel. 799 00:40:43,044 --> 00:40:44,546 Chiar s-a jucat cu capul meu data trecută. 800 00:40:44,580 --> 00:40:48,017 Michel? Michel? 801 00:40:49,484 --> 00:40:51,053 Michel! 802 00:40:51,287 --> 00:40:52,455 Michel! 803 00:40:55,057 --> 00:40:56,459 Michel! 804 00:40:57,526 --> 00:41:00,797 Michel! 805 00:41:01,497 --> 00:41:03,399 Iată-te. Unde ai fost? 806 00:41:03,432 --> 00:41:06,035 - A trebuit să fac pipi. - Poți să faci pipi pe morminte. 807 00:41:06,068 --> 00:41:07,537 Voi schelete. 808 00:41:07,569 --> 00:41:09,437 Când îmbătrânesc cu adevărat, sunt cu adevărat morocănos. 809 00:41:09,470 --> 00:41:11,106 Din cauza artritei lor, băiete. 810 00:41:11,140 --> 00:41:12,040 Este foarte umed acolo unde locuiesc. 811 00:41:12,075 --> 00:41:13,341 Când au mușchi între articulații, 812 00:41:13,374 --> 00:41:14,810 băiete, scârțâie. 813 00:41:23,352 --> 00:41:24,988 Ce este cu marele spectacol? 814 00:41:26,522 --> 00:41:29,359 Haide, nu crezi că te străduiești puțin prea mult? 815 00:41:32,361 --> 00:41:33,963 Ce faci, căpitane? 816 00:41:34,964 --> 00:41:36,900 Îmi pun o mască a celor vii. 817 00:41:37,899 --> 00:41:39,903 Nu vrem să-l sperii prea tare pe băiat. 818 00:41:43,504 --> 00:41:45,809 Într-adevăr, nu se adună așa de obicei. 819 00:41:46,008 --> 00:41:47,310 Doar pentru că ești aici. 820 00:41:51,479 --> 00:41:52,380 Apropie, muritor. 821 00:41:52,414 --> 00:41:54,349 Căpitanul morților te va vedea acum. 822 00:41:55,316 --> 00:41:56,485 O să fie bine. 823 00:42:12,935 --> 00:42:13,937 Vino mai aproape. 824 00:42:14,669 --> 00:42:16,571 Deci, așa cum spuneam, îmi plac pirații. 825 00:42:16,604 --> 00:42:18,240 - Ești pirat? - Da. 826 00:42:18,274 --> 00:42:21,577 Cu mulți, mulți ani în urmă, eram căpitanul unei nave olandeze. 827 00:42:21,609 --> 00:42:23,211 Când erai în viață? 828 00:42:23,245 --> 00:42:25,314 Da, am făcut niște alegeri radicale 829 00:42:25,347 --> 00:42:27,182 - și ca rezultat... - Ai devenit un mort viu? 830 00:42:27,216 --> 00:42:30,118 Da. Și apoi am salvat-o pe femeia pe care o iubesc de la anihilare 831 00:42:30,151 --> 00:42:31,319 și copilul ei de asemenea. 832 00:42:31,352 --> 00:42:33,521 Aș putea să fiu vreodată ca tine, nemuritoare? 833 00:42:33,555 --> 00:42:36,259 Nu. A face asta unui copil ar fi... 834 00:42:36,624 --> 00:42:39,094 Nu vezi? După aceea, nu ai mai putut crește niciodată. 835 00:42:39,127 --> 00:42:40,296 Dar Micul Vampir? 836 00:42:40,328 --> 00:42:41,664 Ce s-a întâmplat cu Micul Vampir? 837 00:42:41,696 --> 00:42:43,231 Aproape că a murit. l-am salvat 838 00:42:43,265 --> 00:42:45,401 prin înghețarea lui într-o stare intermediară. 839 00:42:45,434 --> 00:42:47,336 Intermediar? Între ce și ce? 840 00:42:47,368 --> 00:42:48,604 Între viață și moarte. 841 00:42:48,636 --> 00:42:50,539 Dar mă vei lăsa să fiu prietenul lui oricum? 842 00:42:51,006 --> 00:42:52,208 Mm-hm. 843 00:42:52,941 --> 00:42:54,309 Ți-e teamă că te voi trăda? 844 00:42:55,276 --> 00:42:57,445 Nu, ești bine. M-am uitat în ochii tăi, 845 00:42:57,479 --> 00:42:58,915 Am văzut că ești de încredere. 846 00:42:58,948 --> 00:43:00,516 În nici un caz! Pur si simplu? Ce dezamăgire. 847 00:43:00,950 --> 00:43:02,051 Ce vrei să spui? 848 00:43:02,084 --> 00:43:03,586 Fă-mă să jur pe un craniu sau așa ceva, 849 00:43:03,618 --> 00:43:05,655 Nu știu, fă ​​ceva ce îmi voi aminti când voi fi bătrân. 850 00:43:07,789 --> 00:43:09,091 Chiar vrei să depui un jurământ de pirat? 851 00:43:11,225 --> 00:43:12,528 În regulă. 852 00:43:20,468 --> 00:43:22,203 Sunt suficient de pirat pentru tine? 853 00:43:22,236 --> 00:43:24,272 Oh, da, este foarte elegant. 854 00:43:32,247 --> 00:43:34,317 Îți jur că voi fi un prieten bun cu Micul Vampir 855 00:43:34,350 --> 00:43:35,718 și nu-i provoca niciodată rău. 856 00:43:35,751 --> 00:43:38,120 Nu voi spune niciodată nimănui că se ascunde aici. 857 00:43:38,153 --> 00:43:39,955 Nici prietenii mei, nici moartea 858 00:43:40,388 --> 00:43:42,057 si nici macar o fata! 859 00:43:42,091 --> 00:43:43,026 Sigur că durează ceva timp. 860 00:43:43,059 --> 00:43:45,060 Ultima dată când o ființă vie a intrat acolo, 861 00:43:45,093 --> 00:43:47,696 a ieșit mărunțit și împachetat în mai multe valize. 862 00:43:47,729 --> 00:43:48,932 Phantomato. 863 00:43:49,966 --> 00:43:51,667 Vă informez că acum fac parte din familie. 864 00:43:53,535 --> 00:43:55,237 Serios, putem fi prieteni? 865 00:43:55,269 --> 00:43:57,072 Michel poate veni aici să te vadă. 866 00:43:57,439 --> 00:43:58,674 Dar nu trebuie să ieși singur, 867 00:43:58,707 --> 00:44:00,243 și îmi imaginez că ai înțeles de ce. 868 00:44:01,510 --> 00:44:04,046 Gibosul. 869 00:44:04,379 --> 00:44:05,448 Totul e in regula. 870 00:44:05,481 --> 00:44:08,249 Shh, The Gibbous nu a fost văzut de zeci de ani. 871 00:44:08,283 --> 00:44:10,553 Totuși, Micul Vampir a aflat de existența lui 872 00:44:10,586 --> 00:44:12,221 și acum înțelege de ce este imposibil 873 00:44:12,254 --> 00:44:13,422 ca noi să plecăm din casă. 874 00:44:13,455 --> 00:44:14,757 nu stiu despre cine vorbesti, 875 00:44:14,789 --> 00:44:17,092 dar nu contează. Pot veni aici în fiecare seară. 876 00:44:17,126 --> 00:44:19,394 - Nicicum, ce dacă... - Ce? 877 00:44:19,428 --> 00:44:22,198 Dacă... dacă întâmplător Gibbous ți-a văzut casa? 878 00:44:22,231 --> 00:44:23,399 Ai risca să-l conduci direct la noi 879 00:44:23,432 --> 00:44:24,399 cu toate încoace și încolo. 880 00:44:24,432 --> 00:44:26,468 Și de ce ar fi văzut casa lui Michel? 881 00:44:26,502 --> 00:44:29,205 Păi, nu știu, adică... 882 00:44:29,238 --> 00:44:31,307 Atunci vei merge să-l iei pe Michel, Phantomato. 883 00:44:32,073 --> 00:44:34,109 Este o idee minunată. Zborul este mai discret. 884 00:44:34,142 --> 00:44:35,443 Fantastic. 885 00:44:35,477 --> 00:44:37,480 Cred că părerea mea contează pentru zilch. 886 00:44:40,381 --> 00:44:42,350 Ce e în neregulă acum, Micul Vampir? 887 00:44:42,383 --> 00:44:44,252 Ei bine, doar că nu sunt multe de făcut 888 00:44:44,285 --> 00:44:45,754 - în casa asta, știi. - Esti sigur? 889 00:44:45,787 --> 00:44:48,323 Da, în afară de picturile care te duc în alte lumi, 890 00:44:48,356 --> 00:44:49,457 Motocicletele lui Claude, 891 00:44:49,490 --> 00:44:50,693 Experimentele științifice ale lui Ophtamol 892 00:44:50,725 --> 00:44:52,093 și jucăriile lui Marguerite, 893 00:44:52,127 --> 00:44:53,396 altele decât luptele cu sabia în camera armelor 894 00:44:53,428 --> 00:44:54,729 și altele decât corabia piraților. 895 00:44:54,763 --> 00:44:56,499 Ai o navă de pirați? 896 00:44:56,531 --> 00:44:57,667 Oh, ce dimensiune? 897 00:44:58,300 --> 00:44:59,301 Vino cu mine. 898 00:45:00,368 --> 00:45:01,569 Barca mea are o lungime de un picior 899 00:45:01,602 --> 00:45:03,039 și îl poți pune chiar în apă. 900 00:45:03,071 --> 00:45:04,472 Odată am pus-o în cada bunicilor mei 901 00:45:04,506 --> 00:45:06,642 - și a plutit. - Și acesta plutește. 902 00:45:11,245 --> 00:45:12,647 Ceva îmi spune că vor alerga în curând 903 00:45:12,680 --> 00:45:14,749 pe tot spatele meu, strigând strigăte de război. 904 00:45:14,783 --> 00:45:16,152 Doamnă, sunteți o barcă foarte frumoasă. 905 00:45:16,185 --> 00:45:17,486 Te-ai deranja dacă aș alerga peste tine 906 00:45:17,519 --> 00:45:18,687 în timp ce țip în vârful plămânilor? 907 00:45:18,720 --> 00:45:19,821 Pentru asta sunt aici. 908 00:45:26,794 --> 00:45:28,830 Phantomato, vrei să vii la o piesă cu noi? 909 00:45:28,863 --> 00:45:30,632 Oh, nu, nu, nu aș vrea să mă amestec 910 00:45:30,665 --> 00:45:32,200 cu doi prieteni de aceeași vârstă. 911 00:45:32,234 --> 00:45:33,035 Bine. 912 00:45:34,169 --> 00:45:36,172 Oh, ce drăguț, nu-i poate păsa mai puțin. 913 00:45:36,370 --> 00:45:38,640 Micuțul vampir, mama ta este o frumusețe. 914 00:45:39,274 --> 00:45:40,276 Hmm. 915 00:45:41,510 --> 00:45:43,479 Doamna barca e frumoasă și. 916 00:45:43,778 --> 00:45:45,513 Bun. 917 00:45:45,546 --> 00:45:47,082 Mă duc să fac niște gustări. 918 00:45:47,115 --> 00:45:49,084 Cu cele două brațe, pot face lucruri. 919 00:45:49,118 --> 00:45:50,352 Bastoanele și pietrele îmi vor rupe oasele, 920 00:45:50,385 --> 00:45:51,486 cuvintele nu mă vor răni niciodată. 921 00:45:51,519 --> 00:45:52,754 Hm! Găsește-te un bărbat. 922 00:45:52,787 --> 00:45:54,322 Doamnelor, doamnelor. 923 00:45:54,789 --> 00:45:57,692 Stai, doamnă Pandora. 924 00:45:59,528 --> 00:46:01,497 Hei, fii atent. ai grija... 925 00:46:02,897 --> 00:46:04,466 Va trebui să mă coase din nou. 926 00:46:04,499 --> 00:46:05,600 Dragul meu, 927 00:46:05,633 --> 00:46:07,368 - Va trebui să mă coaseţi din nou. - Da. 928 00:46:07,401 --> 00:46:09,137 Hei, ai grijă cu tânărul. 929 00:46:09,171 --> 00:46:11,339 V-am spus, este o ființă vie, este fragil. 930 00:46:17,713 --> 00:46:19,781 Pariez că nu o poți face, pariez că nu o poți face. 931 00:46:20,682 --> 00:46:21,617 Michel, nu! 932 00:46:22,316 --> 00:46:24,319 Mami, dacă spui nu tot timpul 933 00:46:24,352 --> 00:46:25,488 nu va vrea să se întoarcă. 934 00:46:25,521 --> 00:46:27,557 Pariez că nu poți renunța la o mână. 935 00:46:27,856 --> 00:46:29,225 Da, pot. 936 00:46:29,857 --> 00:46:32,127 Hei, pariez că nu poți renunța la cealaltă mână. 937 00:46:35,497 --> 00:46:37,332 Nu pot, nu pot, nu pot. 938 00:46:40,602 --> 00:46:42,605 Bine, este suficient. 939 00:46:42,638 --> 00:46:44,607 Toate acestea sunt mult prea periculoase pentru Michel. 940 00:46:44,640 --> 00:46:46,275 În schimb, vom lua o gustare. 941 00:46:53,149 --> 00:46:54,617 - Nu bei? - Hai, ia niște. 942 00:46:54,649 --> 00:46:55,751 Este sânge? 943 00:46:55,783 --> 00:46:57,252 Doamne, nu, este ciocolată caldă. 944 00:46:57,553 --> 00:46:59,422 Monștrilor le place și ciocolata, băiete. 945 00:46:59,787 --> 00:47:00,923 Atunci este în regulă. 946 00:47:04,792 --> 00:47:07,195 Hei, ce este atât de amuzant? 947 00:47:07,763 --> 00:47:09,665 Cred că cei doi seamănă. 948 00:47:13,935 --> 00:47:15,238 Michel, te voi duce înapoi acasă acum. 949 00:47:16,405 --> 00:47:17,305 Este foarte amabil din partea ta, Pandora, dar pot merge acasă. 950 00:47:17,339 --> 00:47:19,240 Și mâine, Phantomato... 951 00:47:19,274 --> 00:47:21,644 Copii, copii, nu vedeți? 952 00:47:21,676 --> 00:47:23,245 - Ce? - Nici măcar nu v-ați jucat împreună 953 00:47:23,278 --> 00:47:25,381 pentru o noapte întreagă și Michel aproape că a murit de două ori. 954 00:47:25,414 --> 00:47:26,948 Asta pentru că nu este obișnuit cu asta. 955 00:47:26,981 --> 00:47:28,684 Da, Micul Vampir îmi va arăta frânghiile. 956 00:47:28,716 --> 00:47:30,285 Și dacă îți place, vom juca doar jocuri 957 00:47:30,318 --> 00:47:32,454 unde stăm așezați. Ca niște băieți buni. 958 00:47:34,689 --> 00:47:36,691 Nu ne vei interzice să fim prieteni, nu-i așa? 959 00:47:36,725 --> 00:47:38,627 Crezi că interzicerea lucrurilor este linia mea de lucru? 960 00:47:38,660 --> 00:47:40,495 Inventează reguli? Sunt un pirat. 961 00:47:40,528 --> 00:47:42,363 Dacă ieși singur, îți riști viața 962 00:47:42,397 --> 00:47:43,832 iar dacă celălalt băiat este aici nesupravegheat, 963 00:47:43,865 --> 00:47:45,901 va ajunge ca felii de sashimi. 964 00:47:45,934 --> 00:47:47,435 Este viața mea, fac ce vreau. 965 00:47:47,468 --> 00:47:49,938 Sub comanda mea, nimeni nu se joacă cu viața lui. 966 00:48:04,885 --> 00:48:06,788 Wow. 967 00:48:13,495 --> 00:48:14,897 Vrei să te fac să uiți totul? 968 00:48:14,930 --> 00:48:16,498 ai patit in seara asta? 969 00:48:16,531 --> 00:48:17,766 Nu. 970 00:48:17,798 --> 00:48:19,901 Prefer să sufăr oribil decât să uit. 971 00:48:33,615 --> 00:48:34,984 Pune-mă cu șeful. 972 00:48:35,017 --> 00:48:36,685 Lucrurile se întâmplă aici. 973 00:48:43,357 --> 00:48:45,493 Din pat, tinere, e timpul pentru micul dejun. 974 00:48:45,526 --> 00:48:46,861 Bunico, pot avea acces la internet? 975 00:48:46,894 --> 00:48:47,996 Asta este exclus. 976 00:48:48,030 --> 00:48:49,598 Sunt oameni nebuni în chestia aia. 977 00:48:49,631 --> 00:48:51,667 - Ai plans? - Nu, bunico, sunt bolnav. 978 00:48:51,700 --> 00:48:52,667 Pot avea o notă? 979 00:48:52,700 --> 00:48:54,569 Ce este prostia asta? Pleacă la școală. 980 00:48:54,836 --> 00:48:56,538 Termină-ți toastul, tinere. 981 00:48:58,006 --> 00:48:59,542 Nu este vina noastră. 982 00:48:59,908 --> 00:49:01,644 Bătrânii au reacționat peste măsură. 983 00:49:04,946 --> 00:49:06,482 Să ne jucăm „ghici cine sunt”. 984 00:49:06,515 --> 00:49:07,883 Voi juca "ghici cine sunt", 985 00:49:07,915 --> 00:49:09,517 dar mai întâi trebuie să-mi spui cine ești. 986 00:49:09,850 --> 00:49:11,319 Nu, de ce eu? tu primul. 987 00:49:11,352 --> 00:49:12,854 Nu, dacă îți spun primul cine sunt, 988 00:49:12,888 --> 00:49:13,989 Vreau să știu cine ești înainte. 989 00:49:14,022 --> 00:49:15,457 Nu vrei să te joci, Micul Vampir? 990 00:49:15,490 --> 00:49:17,426 Acesta este un joc cu adevărat inteligent. 991 00:49:18,426 --> 00:49:20,528 Trebuie să spun, cred că a fost decizia corectă. 992 00:49:20,562 --> 00:49:22,397 Nu avea treabă să fie aici atât de mic... 993 00:49:22,430 --> 00:49:23,531 Te-ai spalat pe dinti? 994 00:49:25,867 --> 00:49:27,403 Ascultă, dacă tu... 995 00:49:44,852 --> 00:49:46,821 Dormi, întinde-te, nu te mișca. 996 00:49:58,700 --> 00:49:59,835 Bine. 997 00:50:04,805 --> 00:50:06,809 Michel, se întâmplă un fel de miracol în ultima vreme 998 00:50:06,841 --> 00:50:08,644 dar algebra ta nu merge mai bine până la urmă. 999 00:50:08,676 --> 00:50:09,845 Da, doamnă, algebra mea este în regulă. 1000 00:50:09,877 --> 00:50:11,680 Numai că nu am avut timp să-i fac o vizită. 1001 00:50:11,713 --> 00:50:13,048 Fă o plimbare afară, Michel. 1002 00:50:13,080 --> 00:50:14,749 Asta primești dacă joci clovnul clasei. 1003 00:50:22,758 --> 00:50:24,460 Hei, nu este soarele periculos pentru tine? 1004 00:50:24,493 --> 00:50:25,828 Ce ești, mama mea? Am venit pentru că 1005 00:50:25,861 --> 00:50:27,596 Mă gândeam. Bunicii tăi sunt bătrâni, 1006 00:50:27,629 --> 00:50:28,630 - Da? - Da, vreau să spun... 1007 00:50:28,664 --> 00:50:30,432 Nu mă înțelege greșit, nu sunt la fel de bătrâni ca mine. 1008 00:50:30,464 --> 00:50:31,466 Am vrut să spun că vor muri curând. 1009 00:50:31,499 --> 00:50:33,501 Ai venit aici să-mi rănești sentimentele sau ce? 1010 00:50:33,535 --> 00:50:34,837 Nu, doar spun. 1011 00:50:34,870 --> 00:50:36,638 Imaginează-ți dacă ar putea trăi pentru totdeauna. 1012 00:50:36,671 --> 00:50:38,573 Și dacă ai fi, știi, nu la fel de fragil, 1013 00:50:38,606 --> 00:50:39,941 am putea juca împreună tot timpul. 1014 00:50:39,975 --> 00:50:42,077 - Care este ideea ta? - O să vă transform pe toți 1015 00:50:42,109 --> 00:50:43,678 - în morți vii. - Ești nebun? 1016 00:50:43,711 --> 00:50:45,513 Vom trăi cu toții împreună și ne vom distra și... 1017 00:50:45,546 --> 00:50:47,682 Ascultă, unul, nici măcar nu m-ai întrebat dacă vreau să o fac. 1018 00:50:47,716 --> 00:50:48,917 Și doi, cum ai face-o? 1019 00:50:48,950 --> 00:50:50,852 - Nu stiu. - Doare? 1020 00:50:50,885 --> 00:50:52,687 Nu știu, am spus. Haide, o să întrebăm. 1021 00:50:52,720 --> 00:50:53,722 Cine? 1022 00:50:54,423 --> 00:50:55,524 Hei, ce faceți? 1023 00:50:55,557 --> 00:50:57,693 Nu-ți face griji, băiete, nimic dureros. 1024 00:50:57,725 --> 00:51:00,095 - Examinăm. - Michel va locui cu noi! 1025 00:51:00,127 --> 00:51:01,963 Michel va locui cu noi! 1026 00:51:01,997 --> 00:51:03,765 Nu asa tare. Dacă părinții tăi află 1027 00:51:03,798 --> 00:51:05,934 că am venit aici în secret, voi fi mort mort. 1028 00:51:07,202 --> 00:51:08,537 Ophtamol, ce faci? 1029 00:51:08,569 --> 00:51:09,937 Ai spus că vrei doar să-l examinezi. 1030 00:51:09,970 --> 00:51:11,973 Da, o să încep din interior. 1031 00:51:13,707 --> 00:51:15,510 Haide, băiete, fii curajos. 1032 00:51:15,544 --> 00:51:17,112 Nu, ascultă, există o altă cale. 1033 00:51:17,144 --> 00:51:19,046 Băiete, dacă nu ai încredere în abilitățile mele medicale, 1034 00:51:19,080 --> 00:51:21,450 nu ezitați să consultați un alt specialist. 1035 00:51:25,019 --> 00:51:27,088 Bine, ascultă. Nu face nimic până mă întorc. 1036 00:51:27,122 --> 00:51:28,624 O să încerc să strâng câteva informații 1037 00:51:28,656 --> 00:51:29,524 din Căpitanul Morţilor. 1038 00:51:30,892 --> 00:51:32,060 El a spus 1039 00:51:32,093 --> 00:51:34,497 nu fă nimic! Nu fă nimic! 1040 00:51:34,696 --> 00:51:35,897 - Stop! - Ce? 1041 00:51:35,930 --> 00:51:38,199 Acest lucru nu este bun. Nu vă pot lăsa singuri cu Michel. 1042 00:51:38,232 --> 00:51:39,767 Știu de ce ești îngrijorat, 1043 00:51:39,801 --> 00:51:41,603 ți-e teamă că Michel va ajunge mort mort. 1044 00:51:41,635 --> 00:51:43,037 - Da, pe scurt, da. - Da bine, 1045 00:51:43,071 --> 00:51:44,906 asta e problema. Toate cele lexicologice 1046 00:51:44,939 --> 00:51:46,607 iar manualele organice nu lasă îndoieli, 1047 00:51:46,640 --> 00:51:48,042 înainte de a intra în rândurile morților vii 1048 00:51:48,075 --> 00:51:50,077 trebuie să suferi o scurtă perioadă de ucidere. 1049 00:51:50,111 --> 00:51:52,047 Murdarea. 1050 00:51:52,080 --> 00:51:53,782 Crimă-i-ficare. 1051 00:51:53,814 --> 00:51:54,950 Murdarea. 1052 00:51:54,982 --> 00:51:56,584 O scurta perioada de... 1053 00:51:56,618 --> 00:51:59,855 ♪ Murdificare ♪ 1054 00:52:00,155 --> 00:52:01,923 Presupun că trebuie să faci ceea ce trebuie să faci. 1055 00:52:01,957 --> 00:52:03,725 Fă-l cât mai scurt posibil, asta este tot. 1056 00:52:03,758 --> 00:52:05,761 Nu, asta e o prostie. Oprim totul. 1057 00:52:05,794 --> 00:52:06,962 Băiete, dacă nu te superi să spun asta, 1058 00:52:06,995 --> 00:52:09,464 acesta este genul de atitudine care face știința să regreseze. 1059 00:52:09,497 --> 00:52:10,898 Bine, Michel, du-te acasă fără să fii văzut 1060 00:52:10,932 --> 00:52:12,134 în timp ce încerc să aflu mai multe. 1061 00:52:16,872 --> 00:52:18,707 - Da, sigur, asta este. - Ce? 1062 00:52:18,740 --> 00:52:20,142 Nu vrei să trăiesc cu tine, asta e tot. 1063 00:52:20,175 --> 00:52:22,211 Da, da, dar este prea periculos. 1064 00:52:22,243 --> 00:52:23,711 Nu vreau să mori definitiv. 1065 00:52:23,745 --> 00:52:25,214 Nu vrei să-ți fur mica familie 1066 00:52:25,247 --> 00:52:26,714 departe de tine sau de mama ta. 1067 00:52:26,747 --> 00:52:28,216 Michel, ești înnebunit? 1068 00:52:28,249 --> 00:52:29,584 Aceasta a fost ideea mea. 1069 00:52:31,118 --> 00:52:32,754 Asta e o prostie, nu pleca. 1070 00:52:33,120 --> 00:52:34,889 Oricum nimeni nu mă iubește. 1071 00:52:38,126 --> 00:52:40,629 Am spus că nu vrem să te mai vedem pe aici. 1072 00:52:40,662 --> 00:52:41,830 - Nu ai înțeles? - Nu-ți face griji, 1073 00:52:41,863 --> 00:52:43,466 De data asta plec definitiv. 1074 00:52:44,899 --> 00:52:46,267 Phantomato, ce ai făcut? 1075 00:52:46,301 --> 00:52:47,503 Michel! 1076 00:52:56,077 --> 00:52:57,912 Tinere, unde ai fost? 1077 00:52:57,946 --> 00:53:00,048 Nu trebuie să stai afară după căderea nopții. 1078 00:53:00,080 --> 00:53:01,682 Scuze, am o migrenă. 1079 00:53:01,716 --> 00:53:02,818 Te simți rău? 1080 00:53:02,850 --> 00:53:04,051 - Nu. - Vrei nişte cină? 1081 00:53:04,084 --> 00:53:05,186 Noapte bună, bunici și bunica. 1082 00:53:05,220 --> 00:53:06,222 Îmi pare rău, sunt doar bătut. 1083 00:53:15,162 --> 00:53:17,031 Tânăr, tânăr. 1084 00:53:17,064 --> 00:53:18,867 Bunico, lasă-mă în pace. 1085 00:53:21,002 --> 00:53:23,572 Sunt eu, bunico. 1086 00:53:28,743 --> 00:53:29,878 Cine ești tu? 1087 00:53:29,910 --> 00:53:31,078 Ești bine, dragă? 1088 00:53:31,111 --> 00:53:32,180 Da, bunico, nu intra. 1089 00:53:32,213 --> 00:53:34,917 A sunat profesorul, a spus că ai făcut o scenă astăzi. 1090 00:53:34,950 --> 00:53:36,318 Ce se întâmplă acum, Michel? 1091 00:53:36,350 --> 00:53:38,252 Știi că dacă ești supărat de ceva 1092 00:53:38,285 --> 00:53:39,921 poți vorbi cu bunica despre asta. 1093 00:53:39,955 --> 00:53:41,590 Bunico, este periculos, ieși afară. 1094 00:53:41,622 --> 00:53:43,157 Ascultă, făceam curățenia în casă în fiecare zi, 1095 00:53:43,191 --> 00:53:45,093 Nu am de gând să vă stric modelele. 1096 00:53:45,126 --> 00:53:46,828 Poate ai prefera o discuție de la bărbat la bărbat, 1097 00:53:46,861 --> 00:53:47,828 Mă duc să-l iau pe bunici. 1098 00:53:47,861 --> 00:53:50,097 Bunica, nu, te rog pleca, sunt bine, jur. 1099 00:53:51,031 --> 00:53:52,734 Cine esti tu, ce vrei de la mine? 1100 00:53:52,767 --> 00:53:54,736 Vă avertizez, nu mi-e frică deloc. 1101 00:53:54,769 --> 00:53:57,606 Băiat deștept. Nu am nimic împotriva ta, dar ce pot face 1102 00:53:57,638 --> 00:53:59,807 dacă nu mă supuneți, ei bine, asta e altă poveste. 1103 00:53:59,841 --> 00:54:01,243 Aș putea să-ți iau bunicii. 1104 00:54:01,276 --> 00:54:03,312 - Unde? - Unde duc oamenii. 1105 00:54:03,345 --> 00:54:05,314 Cu tata și mama ta. 1106 00:54:06,680 --> 00:54:07,848 Dar nu trebuie să fie. 1107 00:54:07,881 --> 00:54:10,017 Dacă faci ceea ce îți cer eu, îi voi cruța. 1108 00:54:10,051 --> 00:54:11,053 Ce vrei? 1109 00:54:11,653 --> 00:54:13,622 Justiţie. Pur și simplu dreptate. 1110 00:54:13,655 --> 00:54:15,624 Trebuie să vorbesc cu Pandora, cu copilul ei, 1111 00:54:15,656 --> 00:54:16,758 și Căpitanului Morților. 1112 00:54:16,790 --> 00:54:18,059 Nu știu despre cine vorbești. 1113 00:54:18,093 --> 00:54:19,295 Nu știi, nu? 1114 00:54:22,964 --> 00:54:25,601 Uite, imaginează-ți un prinț bogat, frumos și puternic. 1115 00:54:25,633 --> 00:54:27,135 Eu sunt acela. Ei bine, eu am fost. 1116 00:54:27,167 --> 00:54:28,169 Într-o noapte a mers călare 1117 00:54:28,202 --> 00:54:30,004 sub lumina lunii pe plaja din regatul lui. 1118 00:54:30,037 --> 00:54:32,206 A dat peste cea mai frumoasă fecioară pe care o văzuse vreodată, 1119 00:54:32,240 --> 00:54:33,975 un aristocrat minor din regiunile tropicale. 1120 00:54:34,008 --> 00:54:35,843 Deși ea nu era nici la fel de bogată și nici la fel de importantă ca el, 1121 00:54:35,877 --> 00:54:37,879 a decis totuși să-i ofere dragostea lui. 1122 00:54:37,912 --> 00:54:39,348 L-a iubit? 1123 00:54:39,381 --> 00:54:40,982 Prințul a anunțat data nunții. 1124 00:54:41,015 --> 00:54:43,184 Totul a fost organizat. Și ce a descoperit? 1125 00:54:43,218 --> 00:54:44,153 Că a avut deja un copil. 1126 00:54:44,185 --> 00:54:45,220 - Copilul cui? - Cui ii pasa? 1127 00:54:45,254 --> 00:54:47,656 - L-a trădat. - Dai peste vreo fată, 1128 00:54:47,689 --> 00:54:49,324 te hotarasti sa te casatoresti cu ea fara sa o intrebi, 1129 00:54:49,356 --> 00:54:51,926 si atunci esti furios pentru ca afli ca are un copil? 1130 00:54:51,959 --> 00:54:53,260 Ești doar un copil mare răsfățat. 1131 00:54:53,294 --> 00:54:55,797 Da! Da, furios, eram furios 1132 00:54:55,830 --> 00:54:57,332 și am vrut să le arăt de ce sunt capabil 1133 00:54:57,365 --> 00:54:58,834 când cineva mi-a frânt inima. 1134 00:54:58,867 --> 00:55:00,334 Dar cineva i-a ajutat să scape. 1135 00:55:00,368 --> 00:55:02,070 Cineva mi-a furat răzbunarea. 1136 00:55:02,102 --> 00:55:03,905 Van Hakan, prietenul tău, 1137 00:55:03,937 --> 00:55:05,307 - Van Hakan. - Nu-l cunosc. 1138 00:55:05,339 --> 00:55:07,042 Ce zici de Căpitanul Morților? Il cunosti? 1139 00:55:07,075 --> 00:55:08,343 Acesta este numele lui acum, mi s-a spus. 1140 00:55:08,376 --> 00:55:09,877 Ascultă, am senzația că vei avea 1141 00:55:09,910 --> 00:55:11,213 încercați un șantaj oribil asupra mea. 1142 00:55:11,245 --> 00:55:13,280 Fie ca te ajut, fie ca i-ai ranit pe cei dragi. 1143 00:55:13,314 --> 00:55:14,783 - Este corect? - Hmm. 1144 00:55:14,816 --> 00:55:16,350 De ce ai nevoie de ajutorul meu ca să-l vezi pe căpitan? 1145 00:55:16,383 --> 00:55:18,152 Vreau doar să le transmiteți un mesaj. 1146 00:55:18,185 --> 00:55:19,354 Ei pot face ce le place cu el. 1147 00:55:19,386 --> 00:55:21,656 - Nu. - Ești bine, dragă? 1148 00:55:25,160 --> 00:55:27,995 Deci, pe care îl voi lua cu mine? 1149 00:55:28,028 --> 00:55:30,264 Bunicul sau bunica? 1150 00:55:37,772 --> 00:55:39,074 De ce adulmeci? 1151 00:55:39,106 --> 00:55:40,274 Tu plângi. 1152 00:55:40,307 --> 00:55:42,877 Hei, stai, vin. Să ne jucăm. 1153 00:55:44,912 --> 00:55:46,147 Ce ți-a făcut copilul? 1154 00:55:46,180 --> 00:55:48,182 - Telekineză. - Bună durere. 1155 00:55:48,216 --> 00:55:50,218 Când face asta, înseamnă că este cu adevărat nebun. 1156 00:55:50,251 --> 00:55:52,019 De ce trânti ușile pe hol? 1157 00:55:52,053 --> 00:55:53,656 Ce e cu tine, Micul Vampir? 1158 00:55:54,254 --> 00:55:56,057 Este ziua, timpul să mergi la culcare. 1159 00:55:57,992 --> 00:55:59,260 Nu vreau să dorm. 1160 00:55:59,294 --> 00:56:00,929 Alți copii trăiesc în timpul zilei, iar eu nu. 1161 00:56:00,961 --> 00:56:02,063 Când ești vampir, 1162 00:56:02,097 --> 00:56:03,732 totul este mereu mai complicat. 1163 00:56:03,765 --> 00:56:06,301 Încerc din răsputeri, dar încurc și toată lumea mă urăște. 1164 00:56:06,334 --> 00:56:07,402 Cine te urăște? 1165 00:56:07,435 --> 00:56:09,705 Michel. Am fost un prieten bun și am făcut tot ce am putut 1166 00:56:09,738 --> 00:56:11,006 să-l transforme într-unul dintre morții vii. 1167 00:56:11,039 --> 00:56:12,774 - Ce? - Hei, a fost de acord. 1168 00:56:12,807 --> 00:56:14,042 Dar am văzut că era periculos 1169 00:56:14,075 --> 00:56:16,178 așa că am spus că ne oprim și s-a supărat. 1170 00:56:16,211 --> 00:56:17,879 Acum nu se va mai întoarce niciodată, mamă. 1171 00:56:17,912 --> 00:56:19,948 - Hei, ce este asta? - Nu atinge. 1172 00:56:19,981 --> 00:56:21,383 Michel mi l-a dat. 1173 00:56:21,915 --> 00:56:24,086 Hmm. Este atât de important să ai acest prieten? 1174 00:56:24,118 --> 00:56:25,120 Da. 1175 00:56:25,519 --> 00:56:27,321 Bine, ei bine, presupun că vom... 1176 00:56:27,354 --> 00:56:28,289 Să-l faci unul dintre morții vii? 1177 00:56:28,323 --> 00:56:29,991 Ar trebui să o facem fără să-l ucidem. 1178 00:56:30,024 --> 00:56:31,794 Nu. Nu, nu putem face asta. 1179 00:56:32,193 --> 00:56:33,395 De ce nu? 1180 00:56:33,428 --> 00:56:34,963 Pentru că morții vii sunt oameni 1181 00:56:34,995 --> 00:56:36,164 cărora li s-a frânt inima. 1182 00:56:36,964 --> 00:56:38,867 Și nu vrei să-i faci asta prietenului tău. 1183 00:56:38,899 --> 00:56:40,435 Nu este adevărat, nimeni nu mi-a frânt inima. 1184 00:56:41,435 --> 00:56:43,305 Dacă ai uitat, cu atât mai bine. 1185 00:56:43,772 --> 00:56:44,573 Mamă, spune-mi. 1186 00:56:45,106 --> 00:56:46,941 Anumite lucruri sunt cel mai bine lăsate nespuse. 1187 00:56:47,142 --> 00:56:48,310 Și cum rămâne cu Michel? 1188 00:56:48,877 --> 00:56:50,378 Ei bine, dacă învață cu adevărat 1189 00:56:50,410 --> 00:56:52,414 ce părți ale casei noastre sunt periculoase sau nu... 1190 00:56:52,446 --> 00:56:54,782 - Se poate întoarce? Într-adevăr? - Presupun că da. 1191 00:56:54,816 --> 00:56:56,218 Ești cea mai bună mamă din lume. 1192 00:57:03,158 --> 00:57:05,861 Hei, nu are rost ca mama ta să te culce 1193 00:57:05,894 --> 00:57:07,995 dacă te trezești din nou imediat, nu? 1194 00:57:20,240 --> 00:57:22,477 Când doarme, un singur lucru o trezește. 1195 00:57:24,578 --> 00:57:27,149 Oh, căpitane... 1196 00:57:27,182 --> 00:57:28,415 Hei, ce cauți aici? 1197 00:57:28,448 --> 00:57:30,318 Al cui nume aveai de gând să spui? 1198 00:57:30,350 --> 00:57:31,486 Al nimănui, dormeam. 1199 00:57:31,519 --> 00:57:32,854 La cine visai? 1200 00:57:32,886 --> 00:57:33,888 Vrei să-i spun mamei? 1201 00:57:33,921 --> 00:57:36,124 Hei, Micul Vampir, cine te crezi? 1202 00:57:36,156 --> 00:57:37,258 Eu sunt nava căpitanului. 1203 00:57:37,292 --> 00:57:39,327 L-am cunoscut înainte să se nască mama ta. 1204 00:57:39,359 --> 00:57:41,763 Și am avut alți căpitani înainte de acesta. 1205 00:57:42,162 --> 00:57:44,298 Îmi pare rău, nu am vrut să te șantajez. 1206 00:57:44,332 --> 00:57:46,268 Dar nimeni nu vrea să-mi spună în engleză simplă 1207 00:57:46,301 --> 00:57:47,536 cum am devenit vampir. 1208 00:57:48,202 --> 00:57:50,037 După un timp devine enervant. 1209 00:57:50,604 --> 00:57:52,373 Este din cauza The Gibbous, nu-i așa? 1210 00:57:54,908 --> 00:57:56,912 Idiotule, nu vezi că întrerupi? 1211 00:57:56,944 --> 00:57:58,146 o conversatie importanta? 1212 00:57:58,178 --> 00:58:00,048 Sunt camerele mele de supraveghere video. 1213 00:58:00,080 --> 00:58:01,249 Avem un intrus! 1214 00:58:05,886 --> 00:58:06,888 Ce face? 1215 00:58:07,187 --> 00:58:08,523 El intră în camera mea. 1216 00:58:09,057 --> 00:58:10,392 Haide, să-i spunem că suntem... 1217 00:58:10,425 --> 00:58:11,426 Aștepta. 1218 00:58:14,394 --> 00:58:15,830 Ce naiba face? 1219 00:58:15,863 --> 00:58:17,031 El chiar nu arată bine. 1220 00:58:17,064 --> 00:58:18,566 Arată trist. 1221 00:58:18,966 --> 00:58:21,068 Ce zice? Ce zice? 1222 00:58:22,035 --> 00:58:24,372 Îmi pare rău, Micul Vampir, nu am de ales. 1223 00:58:25,573 --> 00:58:27,175 Măriți, măriți. 1224 00:58:29,611 --> 00:58:31,913 El este un trădător, activează capcana pentru unghii. 1225 00:58:31,946 --> 00:58:33,281 - Nu Nu. - Care buton este capcana? 1226 00:58:33,615 --> 00:58:34,915 Cel roșu, dar... 1227 00:58:43,258 --> 00:58:44,859 Ne-a fost dor de trădător. 1228 00:58:44,892 --> 00:58:46,461 Unde sunt capsulele de acid? 1229 00:58:46,493 --> 00:58:47,528 Taci, Phantomato. 1230 00:58:50,097 --> 00:58:52,032 Îmi pare rău, bunicule. Îmi pare rău, bunico. 1231 00:58:52,066 --> 00:58:53,100 Nu o pot face. 1232 00:58:53,133 --> 00:58:54,568 Să nu-ți fie milă de el. 1233 00:58:54,602 --> 00:58:56,171 Lasa-l! 1234 00:59:05,178 --> 00:59:06,580 Phantomato, este suficient. 1235 00:59:06,613 --> 00:59:08,316 Ophtamol, adu-l la noi. 1236 00:59:11,586 --> 00:59:12,888 Unde va iesi? 1237 00:59:12,921 --> 00:59:13,856 Prin tavanul pesterii. 1238 00:59:13,888 --> 00:59:15,490 Dar coșul de aterizare nu mai este acolo. 1239 00:59:15,522 --> 00:59:17,325 Apoi se va prăbuși. 1240 00:59:21,361 --> 00:59:22,930 Sleeping Belle, apucă-l. 1241 00:59:22,964 --> 00:59:25,400 Dar nu am brațe. Cu ce ​​pot să-l prind? 1242 00:59:28,336 --> 00:59:31,039 m-am saturat de tine. Ne pui în pericol. 1243 00:59:31,071 --> 00:59:33,040 Ești un trădător. Un trădător, un trădător. 1244 00:59:33,073 --> 00:59:34,975 M-ai lovit. 1245 00:59:35,008 --> 00:59:36,110 Ai mârâit la mine. 1246 00:59:36,144 --> 00:59:37,479 La revedere, la revedere. 1247 00:59:38,211 --> 00:59:40,447 Are dreptate, am trădat jurământul piraților. 1248 00:59:40,481 --> 00:59:42,183 Nu contează, uită de toate astea. 1249 00:59:42,216 --> 00:59:43,652 Mama a spus că te poți întoarce. 1250 00:59:43,685 --> 00:59:45,620 Nu, asta e grav, te-am trădat. 1251 00:59:45,653 --> 00:59:47,522 Dar totul a fost din cauza acelui tip cu fața de lună. 1252 00:59:47,555 --> 00:59:49,089 M-a speriat atât de tare. 1253 00:59:49,122 --> 00:59:50,124 Stai, ai văzut The Gibbous? 1254 00:59:51,392 --> 00:59:52,359 O să-mi omoare bunicii acum că l-am neascultat. 1255 00:59:52,392 --> 00:59:54,561 Și dacă m-a urmat, știe unde locuiești. 1256 00:59:54,595 --> 00:59:56,097 Îmi pare atât de rău. 1257 00:59:56,129 --> 00:59:57,665 Aceasta este o situație gravă, prieteni, 1258 00:59:57,698 --> 00:59:59,334 și eu zic să punem capăt la toate. 1259 00:59:59,367 --> 01:00:01,303 Tu și cu mine, Michel, ne vom ocupa de The Gibbous. 1260 01:00:01,336 --> 01:00:03,338 - Ce spui? - Spun, hai să o facem. 1261 01:00:03,370 --> 01:00:05,339 Tipul ăla nu va pune mâna pe bunica mea. 1262 01:00:05,372 --> 01:00:07,309 Da, destul să-ți fie frică de The Gibbous. 1263 01:00:07,341 --> 01:00:09,010 Da da da. 1264 01:00:09,042 --> 01:00:10,577 Calmează-te, copii. 1265 01:00:10,611 --> 01:00:12,314 În seara asta vom vorbi cu căpitanul. 1266 01:00:12,347 --> 01:00:13,548 Îi vom spune despre pericol 1267 01:00:13,580 --> 01:00:14,950 că sunt bunicii lui Michel și... 1268 01:00:14,982 --> 01:00:16,484 - Astă seară? - Nu, nu așteptăm, 1269 01:00:16,517 --> 01:00:18,720 nu in seara asta. Adulții au avut șansa lor timp de secole 1270 01:00:18,752 --> 01:00:21,189 dar a ales să se ascundă în casa lui unde mor de plictiseală. 1271 01:00:21,222 --> 01:00:22,357 Este rândul nostru acum. 1272 01:00:22,390 --> 01:00:24,326 Gibbous nu știe ce urmează. 1273 01:00:24,359 --> 01:00:25,427 Da da da. 1274 01:00:25,459 --> 01:00:27,963 Trebuie să doarmă la ora asta, trebuie să plecăm acum. 1275 01:00:27,995 --> 01:00:29,097 Da da da. 1276 01:00:29,129 --> 01:00:30,198 Unde o să-l găsim? 1277 01:00:30,231 --> 01:00:32,167 Și ești sigur că The Gibbous doarme în timpul zilei? 1278 01:00:32,200 --> 01:00:33,702 Ei bine, el are o față de lună. 1279 01:00:33,734 --> 01:00:35,336 Asta înseamnă că iese doar noaptea. 1280 01:00:35,370 --> 01:00:37,238 Se odihnește în timpul zilei. El este vulnerabil. 1281 01:00:37,271 --> 01:00:39,341 Dacă vrem să-l învingem, acum este momentul să atacăm. 1282 01:00:39,374 --> 01:00:41,576 Sunt sigur de asta. Pun pariu că dacă ne întoarcem la casa lui Michel, 1283 01:00:41,609 --> 01:00:42,711 îi vom găsi acostarea. 1284 01:00:44,211 --> 01:00:46,447 Să mergem, mă simt prins aici. 1285 01:01:00,794 --> 01:01:02,530 Ce faci, Sleeping Belle? 1286 01:01:02,562 --> 01:01:04,265 Mă supun căpitanului meu. 1287 01:01:04,298 --> 01:01:06,066 Nu-ți amintești cine m-a sărutat? 1288 01:01:38,231 --> 01:01:39,333 Aștepta. 1289 01:02:02,823 --> 01:02:05,426 Dacă căpitanul află... 1290 01:02:05,459 --> 01:02:07,461 El nu va face. Nu până când nu vom câștiga bătălia. 1291 01:02:10,798 --> 01:02:12,267 Acolo, uite. 1292 01:02:14,502 --> 01:02:16,438 - Acela este el? - Cine altcineva. 1293 01:02:16,470 --> 01:02:18,272 Du-te, Sleeping Belle, îl vom lua prin surprindere 1294 01:02:18,305 --> 01:02:19,307 în timp ce el doarme. 1295 01:02:24,644 --> 01:02:26,580 Nu știu dacă doarme. 1296 01:02:26,613 --> 01:02:29,283 Se pare că e noapte tot timpul acolo unde locuiește. 1297 01:02:31,385 --> 01:02:32,754 Hei, nu fi o pisică înfricoșătoare. 1298 01:02:32,787 --> 01:02:34,789 Nu, este ciudat, pare că se îneacă. 1299 01:02:34,821 --> 01:02:37,224 La ce mă gândeam? Cei vii au nevoie de aer. 1300 01:02:37,258 --> 01:02:38,725 Avem costume de scafandru pentru asta. 1301 01:02:38,758 --> 01:02:41,261 Micuțul vampir, du-te repede la cabina Căpitanului. 1302 01:02:41,294 --> 01:02:43,231 Calmează-te, băiete, Micul Vampir nu va dura mult. 1303 01:02:43,263 --> 01:02:44,399 Poți respira peste un timp. 1304 01:02:44,432 --> 01:02:45,533 Nu te gândi la aer. 1305 01:02:45,566 --> 01:02:47,069 Hei, ce este asta? 1306 01:02:47,635 --> 01:02:50,638 Uau, asta e gunoiul The Gibbous. 1307 01:02:51,272 --> 01:02:52,874 Nu mi-am amintit așa. 1308 01:02:52,906 --> 01:02:54,408 Nu are un cap figură? 1309 01:02:57,245 --> 01:02:58,613 Stai, Michel, vin. 1310 01:03:06,319 --> 01:03:09,091 Michel! Michel! 1311 01:03:11,325 --> 01:03:13,361 - Și ce este asta? - Este echipa lui. 1312 01:03:17,564 --> 01:03:19,533 Oh, acum ce? Dumnezeule! 1313 01:03:20,600 --> 01:03:22,636 Pune un capăt în fiecare nară, îl va salva. 1314 01:03:22,669 --> 01:03:23,905 - O să... - Îți va respira pirții. 1315 01:03:23,937 --> 01:03:25,073 Uau, ce noroc. 1316 01:03:25,106 --> 01:03:27,908 Voi ignoranților, anumite organisme sintetizează metanul, 1317 01:03:27,941 --> 01:03:29,543 la fel de bine ca si oxigenul si... 1318 01:03:30,178 --> 01:03:31,546 Oricum, nu avem de ales. 1319 01:03:38,653 --> 01:03:40,856 Cine ești tu? Simt că te cunosc. 1320 01:03:44,292 --> 01:03:45,427 Dormi. 1321 01:03:48,930 --> 01:03:50,565 Doar respirația mea te poate trezi. 1322 01:03:52,499 --> 01:03:54,568 Tu ești, ticălosul Gibbous. 1323 01:03:54,602 --> 01:03:56,671 Hei, cool. Ce stii despre mine? 1324 01:03:56,703 --> 01:03:58,272 Nu mult, dar te urăsc. 1325 01:03:58,506 --> 01:04:01,910 Este greu de crezut, dar eu sunt omul bun de aici. 1326 01:04:02,542 --> 01:04:03,811 Uite. 1327 01:04:05,046 --> 01:04:07,714 Bine, bine, recunosc că am dinții rău și o piele foarte proastă 1328 01:04:07,747 --> 01:04:09,883 dar nu poți judeca pe cineva pe asta, nu-i așa? 1329 01:04:09,917 --> 01:04:11,752 Trebuie să-i pun acest costum de scafandru pe prietenul meu. 1330 01:04:11,785 --> 01:04:12,787 Nu este nevoie. 1331 01:04:12,986 --> 01:04:14,455 Prietenii tăi sunt foarte bine. 1332 01:04:15,656 --> 01:04:16,891 Hei, ce este asta? 1333 01:04:16,923 --> 01:04:18,392 Cum vom ieși de aici? 1334 01:04:18,426 --> 01:04:19,561 Micul vampir ne va ajuta, 1335 01:04:19,593 --> 01:04:21,729 băieții buni câștigă întotdeauna până la urmă. 1336 01:04:23,397 --> 01:04:24,566 Ce, Marguerite? 1337 01:04:24,598 --> 01:04:26,633 Mă gândesc la mama și la tata. 1338 01:04:26,667 --> 01:04:27,802 - De ce? - Mă gândesc la asta 1339 01:04:27,834 --> 01:04:30,504 nu exista! Nu știi cum este să fii făcut 1340 01:04:30,537 --> 01:04:32,372 cu o mulțime de bucăți de oameni diferiți. 1341 01:04:32,406 --> 01:04:34,943 Ei bine, parcă ai o mulțime de mame și tați. 1342 01:04:34,975 --> 01:04:37,511 Da, ca mine. Am sute de frați și surori, 1343 01:04:37,544 --> 01:04:38,912 așa că mama și tata ne-au dat numere 1344 01:04:38,946 --> 01:04:40,281 pentru că sunt creierele nu sunt suficient de mari 1345 01:04:40,314 --> 01:04:41,281 să ne amintim toate numele. 1346 01:04:41,314 --> 01:04:43,217 Uneori, când merg să-i văd, ei mă uită. 1347 01:04:43,551 --> 01:04:45,920 Îmi place de tine pentru că familiile tale sunt atât de proaste. 1348 01:04:45,952 --> 01:04:47,588 E atât de bine să plâng cu tine. 1349 01:04:47,622 --> 01:04:49,723 - Mulțumiri. - Trebuie să plecăm de aici. 1350 01:04:49,756 --> 01:04:51,492 Mirosul de fart l-a făcut să înnebunească. 1351 01:04:51,524 --> 01:04:52,660 În nici un caz. In lumea mea, 1352 01:04:52,693 --> 01:04:54,629 Mereu trebuie să mă prefac că totul este bine. 1353 01:04:54,662 --> 01:04:55,863 Din moment ce toată lumea știe că sunt orfan, 1354 01:04:55,896 --> 01:04:57,497 arată atât de mizerabil când mă văd 1355 01:04:57,531 --> 01:04:59,300 și ei spun: „O, bietul băiețel”. 1356 01:04:59,332 --> 01:05:01,301 Aș putea să-i lovesc cu pumnul când le văd privirea aceea în ochii. 1357 01:05:01,334 --> 01:05:03,737 Așa că exagerez. Zicând: „Hei, uite ce amuzant sunt”. 1358 01:05:03,771 --> 01:05:05,372 Dar după un timp m-am săturat. 1359 01:05:05,406 --> 01:05:06,774 Vreau doar să fiu normal. 1360 01:05:06,807 --> 01:05:09,276 Am dreptul să plâng dacă îmi lipsesc părinții, nu-i așa? 1361 01:05:09,310 --> 01:05:11,379 Dar cu tine, dacă plâng, știu că nu se va schimba nimic 1362 01:05:11,412 --> 01:05:13,247 intre noi pentru ca si tu esti normal. 1363 01:05:13,281 --> 01:05:14,916 E o nebunie. Nimeni nu mi-a spus vreodată că sunt normal. 1364 01:05:14,948 --> 01:05:16,818 Până și aligatorii spun că sunt un ciudat. 1365 01:05:16,850 --> 01:05:18,852 Nu îmi doresc să fiu normal. 1366 01:05:22,455 --> 01:05:23,724 Nu, dar hei... 1367 01:05:42,376 --> 01:05:43,544 fantomă, 1368 01:05:44,611 --> 01:05:45,747 abia astepti sa ne trezim la plimbare? 1369 01:05:45,780 --> 01:05:46,714 Nu este asta, doamnă. 1370 01:05:46,747 --> 01:05:48,849 O lipsă de concentrare momentană din partea mea 1371 01:05:48,883 --> 01:05:50,585 și cei trei monștri, fiul tău, 1372 01:05:50,618 --> 01:05:51,987 iar nava căpitanului au fost furate. 1373 01:05:52,419 --> 01:05:53,655 Nava mea! 1374 01:05:53,687 --> 01:05:55,022 Ce sa întâmplat cu nava mea? 1375 01:05:55,955 --> 01:05:57,559 Hei, fii atent. 1376 01:05:59,459 --> 01:06:01,728 Phantomato, vorbește. 1377 01:06:01,761 --> 01:06:03,397 Nu, nu am făcut nimic. 1378 01:06:03,430 --> 01:06:05,666 Spuneam doar că acest Michel a fost o influență proastă. 1379 01:06:05,700 --> 01:06:07,068 Deci lucrurile au cam scăpat de sub control 1380 01:06:07,100 --> 01:06:08,403 și mi-au spus: „Phantomato, 1381 01:06:08,435 --> 01:06:09,370 nu te mai vrem. 1382 01:06:09,403 --> 01:06:11,039 O să-i vedem pe The Gibbous fără tine.” 1383 01:06:11,071 --> 01:06:12,673 Bombat. 1384 01:06:12,707 --> 01:06:15,743 - Adică tu, cred. - Crezi sau esti sigur? 1385 01:06:15,776 --> 01:06:17,078 Da. Gibbous s-a întors, 1386 01:06:17,111 --> 01:06:19,480 așa cum se întâmplă, de când acest Michel a sosit. 1387 01:06:19,513 --> 01:06:20,982 Phantomato, vei fi aspru pedepsit 1388 01:06:21,015 --> 01:06:22,317 pentru toate minciunile tale. 1389 01:06:22,350 --> 01:06:23,818 Dar acum nu avem timp de pierdut. 1390 01:06:24,417 --> 01:06:25,519 Spre navă. 1391 01:06:28,089 --> 01:06:29,991 Aici, totul este pentru tine. 1392 01:06:30,691 --> 01:06:31,893 Nu sunt flămând. 1393 01:06:33,127 --> 01:06:34,095 Ce sunt acele insecte? 1394 01:06:34,127 --> 01:06:36,930 Ah, micii mei protejați. Ii salvez de la moarte. 1395 01:06:36,964 --> 01:06:37,999 Când oamenii sunt pe cale să moară 1396 01:06:38,031 --> 01:06:39,867 Am puterea de a le reîncarna ca un kawai. 1397 01:06:39,899 --> 01:06:41,668 Ce oribil. Ce vrei de la mine? 1398 01:06:41,702 --> 01:06:44,037 Pe mine? Te folosesc ca să-ți aduc mama aici. 1399 01:06:44,071 --> 01:06:45,172 - Mama mea? - Da. 1400 01:06:45,205 --> 01:06:47,408 Atunci vreau același lucru pe care mi l-am dorit de 300 de ani. 1401 01:06:47,441 --> 01:06:49,077 Îi voi spune că o iubesc și mă voi căsători cu ea în sfârșit. 1402 01:06:49,109 --> 01:06:50,678 Vrei să te căsătorești cu ea? De aceea ai fost 1403 01:06:50,711 --> 01:06:51,946 traumatizând pe toată lumea atât de mult timp? 1404 01:06:51,979 --> 01:06:54,082 Și de ce tot trimiți amenințări cu moartea familiei prietenului meu 1405 01:06:54,115 --> 01:06:55,817 și de ce nu pot să părăsesc propria mea casă? 1406 01:06:55,850 --> 01:06:56,951 Da, căsătorește-te cu ea. 1407 01:06:56,984 --> 01:06:58,419 Nu vreau s-o mai ucid. 1408 01:06:58,452 --> 01:06:59,553 vreau s-o iubesc. 1409 01:06:59,586 --> 01:07:00,821 Ne vom distra, noi trei. 1410 01:07:00,854 --> 01:07:01,889 Și o să-mi spui tată. 1411 01:07:01,923 --> 01:07:03,991 - Tu nu ești tatăl meu. - Esti sigur de asta? 1412 01:07:04,024 --> 01:07:05,126 Da. 1413 01:07:05,158 --> 01:07:06,794 Da. Sunt sigur. 1414 01:07:07,495 --> 01:07:09,397 Tot ceea ce. Dar nici Van Hakan nu este. 1415 01:07:09,430 --> 01:07:11,632 Nu vreau să te ascult. Ești moarte moarte. 1416 01:07:11,664 --> 01:07:13,633 Oh, doar unul dintre numeroșii săi angajați. 1417 01:07:13,667 --> 01:07:15,703 Poporul meu nu moare! 1418 01:07:21,841 --> 01:07:22,977 Prinde șoarecele! 1419 01:07:31,419 --> 01:07:33,453 Ți s-a spus să fii bun și să aștepți mama ta. 1420 01:07:33,486 --> 01:07:34,588 Ea nu știe unde sunt. 1421 01:07:34,854 --> 01:07:36,023 Nu-ți face griji. 1422 01:07:36,457 --> 01:07:37,859 Ea ne va găsi. 1423 01:07:40,693 --> 01:07:42,896 Arthur, poți să-l vezi pe băiat? 1424 01:07:43,531 --> 01:07:45,032 Uh, Cecile, nu te aud. 1425 01:07:45,064 --> 01:07:46,934 Nu-mi vorbi, mă vei face să cad. 1426 01:07:48,702 --> 01:07:49,838 Ce este această creatură? 1427 01:07:50,638 --> 01:07:52,740 Arată la fel de bătrân ca nava ta, căpitane. 1428 01:07:52,772 --> 01:07:55,108 Dacă aceasta este armata lui Gibbous, nu trebuie să vă faceți griji. 1429 01:07:55,142 --> 01:07:56,944 Nu, este bunicul lui Michel. 1430 01:07:56,977 --> 01:07:58,747 Sper doar să nu lovească găleata. 1431 01:08:01,481 --> 01:08:03,184 Mulțumesc, domnișoară. Ești foarte drăguță. 1432 01:08:03,216 --> 01:08:04,785 Este domnișoara. Ești foarte măgulitor. 1433 01:08:04,818 --> 01:08:06,086 Pot să văd de unde îl ia Michel. 1434 01:08:06,120 --> 01:08:07,888 O, îl cunoști pe Michel al meu? 1435 01:08:08,088 --> 01:08:09,457 A dispărut, știi. 1436 01:08:09,490 --> 01:08:11,025 Și soția mea a găsit ancora navei 1437 01:08:11,057 --> 01:08:12,760 și această frânghie în plasturele ei de salată. 1438 01:08:12,793 --> 01:08:14,896 Dar... dar tu cine esti? Și poți zbura! 1439 01:08:14,928 --> 01:08:16,963 Noi suntem băieții buni. Și îl vom aduce pe Michel înapoi la tine 1440 01:08:16,997 --> 01:08:18,133 în starea în care se afla înainte. 1441 01:08:18,565 --> 01:08:19,867 Ei bine, vom face tot posibilul. 1442 01:08:22,970 --> 01:08:24,605 Sugar prune, timpul este scurt. 1443 01:08:40,221 --> 01:08:42,557 Creatura ticăloasă a adormit-o. 1444 01:08:45,559 --> 01:08:46,894 Amuzant, nu-i așa? 1445 01:08:46,927 --> 01:08:49,597 A fost nevoie doar de un sărut pentru a schimba stăpânii. 1446 01:08:49,930 --> 01:08:51,699 Numai sărutul meu o va învia. 1447 01:08:51,966 --> 01:08:55,570 Nu voi mai lăsa buzele tale să-mi murdărească nava din nou, Gibbous. 1448 01:08:56,003 --> 01:08:57,238 O da, și de ce nu? 1449 01:08:57,270 --> 01:08:58,705 Da de ce nu? 1450 01:08:58,739 --> 01:09:00,174 Ești mai atașat de Sleeping Belle? 1451 01:09:00,207 --> 01:09:02,010 - decât ar trebui să fii? - Cu siguranta nu. 1452 01:09:02,275 --> 01:09:03,510 Bun. 1453 01:09:04,512 --> 01:09:06,547 Așa că vă voi oferi șansa unei lupte corecte 1454 01:09:06,579 --> 01:09:08,815 trezindu-ti figura de protectie si in schimb, 1455 01:09:08,848 --> 01:09:11,653 O voi lua ostatică pe Pandora în timpul bătăliei pe mare. 1456 01:09:12,019 --> 01:09:13,821 Nu. 1457 01:09:14,654 --> 01:09:17,057 Oh? Aș fi crezut că Pandora va fi nerăbdătoare 1458 01:09:17,091 --> 01:09:18,459 să-și revadă copilul. 1459 01:09:19,592 --> 01:09:20,595 Pandora. 1460 01:09:21,628 --> 01:09:22,762 Voi merge cu tine. Vreau să-l iau pe Micul Vampir 1461 01:09:22,796 --> 01:09:23,897 și să-l aducă înapoi acasă. 1462 01:09:23,931 --> 01:09:24,933 Vom vedea. 1463 01:09:25,132 --> 01:09:26,634 Gibbous, ai promis. 1464 01:09:26,867 --> 01:09:27,968 Frumoasa Adormită. 1465 01:09:31,571 --> 01:09:33,574 De fapt, de ce ar trebui să-mi asum riscul 1466 01:09:33,606 --> 01:09:35,243 a unei bătălii pe mare cu tine, căpitane, 1467 01:09:35,275 --> 01:09:36,877 cand am tot ce imi doresc? 1468 01:09:37,144 --> 01:09:39,814 Pandora și Micul Vampir, familia mea. 1469 01:09:41,748 --> 01:09:43,818 Căpitane, trebuie să-l împuști, n-n-acum! 1470 01:09:43,851 --> 01:09:45,186 In spate? Nu. 1471 01:09:45,218 --> 01:09:47,888 Nu poți lăsa fața de lună să scape cu fata ta. 1472 01:09:47,922 --> 01:09:49,056 Nu se va întâmpla. 1473 01:09:49,088 --> 01:09:50,891 Haide, toate mâinile pe punte. 1474 01:09:50,925 --> 01:09:52,927 Dar, căpitane, nava nu se va mișca. 1475 01:09:52,959 --> 01:09:54,127 Nu putem face nimic. 1476 01:09:54,160 --> 01:09:55,261 Nu, este mai greu. 1477 01:09:55,296 --> 01:09:57,597 Fără Sleeping Belle, nava nu va avea magia ei. 1478 01:09:57,631 --> 01:09:58,932 Nu se va supune gândurilor mele. 1479 01:09:58,966 --> 01:10:00,801 Vom fi anihilati, căpitane. 1480 01:10:00,833 --> 01:10:03,537 Deloc. Vom muta această navă cu mâinile noastre. 1481 01:10:03,570 --> 01:10:05,105 Cu mâinile noastre? 1482 01:10:09,043 --> 01:10:11,245 Adăpostește-te, aruncă în noi saci împuțiți. 1483 01:10:11,278 --> 01:10:12,847 Prieteni, prieteni! 1484 01:10:19,186 --> 01:10:20,721 Pune asta, puștiule. 1485 01:10:20,753 --> 01:10:22,122 Îmi pare rău că m-am supărat pe tine. 1486 01:10:22,155 --> 01:10:23,890 Ce vrei sa spui? Mereu am crezut că ești 1487 01:10:23,923 --> 01:10:25,760 cel mai bun câine din lume, Phantomato. 1488 01:10:25,793 --> 01:10:27,795 Cel mai mare vis al meu ar fi să am un câine ca tine. 1489 01:10:27,828 --> 01:10:29,931 Da, arăți la fel de prost ca peștele tău de aur cu asta pe. 1490 01:10:30,330 --> 01:10:31,766 Care este situația, căpitane? 1491 01:10:31,798 --> 01:10:33,100 Mă bucur să te văd, băiete. 1492 01:10:33,132 --> 01:10:34,568 Vom ataca. 1493 01:10:35,836 --> 01:10:37,905 Vai! 1494 01:10:39,973 --> 01:10:42,243 Lăsați fiul meu să iasă din acea cușcă. Acest lucru este ridicol. 1495 01:10:42,275 --> 01:10:44,177 Nu, mamă, nu mi-e frică. 1496 01:10:45,846 --> 01:10:47,147 Și trebuie să mă legați? 1497 01:10:47,681 --> 01:10:49,117 Până când vei deveni conștient de... 1498 01:10:49,984 --> 01:10:51,118 calitati. 1499 01:10:53,154 --> 01:10:55,256 Oh, ei atacă. 1500 01:10:55,788 --> 01:10:56,890 Oferiți-le o primire călduroasă. 1501 01:11:03,797 --> 01:11:05,866 Căpitane, este ca și cum ai aruncat porumbeii de lut. 1502 01:11:05,899 --> 01:11:07,668 Trebuie să ne retragem și să ne gândim la o strategie. 1503 01:11:07,700 --> 01:11:09,703 Continuă. 1504 01:11:09,736 --> 01:11:11,739 Este curajos, îi voi da asta. 1505 01:11:11,771 --> 01:11:12,906 Să-l terminăm. 1506 01:11:14,040 --> 01:11:16,077 - Fara oprire! - În schimbul a ce? 1507 01:11:16,110 --> 01:11:17,845 Chiar am probleme să te fac să mă iubești. 1508 01:11:18,878 --> 01:11:20,146 Sus și la ei, băieți. 1509 01:11:20,180 --> 01:11:22,115 Dacă lăsăm nava aici, va fi distrusă. 1510 01:11:22,149 --> 01:11:23,751 Trebuie să ne adăpostim, cel puțin deocamdată. 1511 01:11:23,784 --> 01:11:24,885 Nu! 1512 01:11:24,918 --> 01:11:25,886 De ce nu va părăsi nava? 1513 01:11:25,918 --> 01:11:27,787 De aici, putea să sară pe vasul celui rău. 1514 01:11:27,820 --> 01:11:28,855 Nu își poate abandona nava. 1515 01:11:28,888 --> 01:11:30,391 Chiar și atunci când trebuie să alegi între familia ta 1516 01:11:30,423 --> 01:11:31,859 - și nava ta? - Un adevărat pirat 1517 01:11:31,891 --> 01:11:32,792 nu are de ales, Michel. 1518 01:11:32,827 --> 01:11:34,895 Da, haide, încă nu sunt un pirat adevărat. 1519 01:11:34,927 --> 01:11:36,763 Și eu sunt doar un câine. Haide. 1520 01:11:37,431 --> 01:11:39,367 - Trebuie să faci planuri, Michel? - Nu, dar atâta timp 1521 01:11:39,400 --> 01:11:41,068 pentru că nu ne-au văzut, avem un avantaj. 1522 01:11:41,101 --> 01:11:42,803 Am făcut tot ce am putut 1523 01:11:42,836 --> 01:11:44,238 să te am. Nu m-am gândit la nimic în afară de tine 1524 01:11:44,270 --> 01:11:45,205 în ultimele trei secole. 1525 01:11:45,239 --> 01:11:47,008 Ești răutăcios și vei plăti pentru asta. 1526 01:11:47,040 --> 01:11:48,775 Foc, foc! 1527 01:11:49,275 --> 01:11:50,711 Este suficient! 1528 01:11:51,311 --> 01:11:54,281 Te avertizez, nu mă mânca. 1529 01:11:57,150 --> 01:11:59,285 Chiar încerci să sperii un vampir? 1530 01:12:05,458 --> 01:12:06,793 Nu mă lupt cu copiii. 1531 01:12:06,827 --> 01:12:08,963 Am înțeles un lucru. Cati ani ai? 1532 01:12:08,995 --> 01:12:10,998 319. 1533 01:12:11,030 --> 01:12:12,832 Și când am devenit unul dintre morții vii, 1534 01:12:12,865 --> 01:12:13,868 ce varsta aveai? 1535 01:12:14,101 --> 01:12:15,870 Aproape 19. Eram frumos, eram... 1536 01:12:15,903 --> 01:12:17,738 Și aveam 10 ani. 1537 01:12:17,770 --> 01:12:20,740 - Ca astazi. - Nu, am 310. 1538 01:12:20,774 --> 01:12:21,776 Asa de? 1539 01:12:22,176 --> 01:12:24,646 Deci, nu sunt un copil! 1540 01:12:26,446 --> 01:12:28,048 Domnule, intruși! 1541 01:12:35,823 --> 01:12:38,191 Dacă vrei să fii adult, luptă. 1542 01:12:39,126 --> 01:12:41,195 Da, este foarte matur să lovească oamenii. 1543 01:12:41,227 --> 01:12:42,328 Bravo. 1544 01:12:51,003 --> 01:12:52,406 Încărca! 1545 01:13:01,315 --> 01:13:02,750 Nu putem face nimic. 1546 01:13:05,452 --> 01:13:07,421 Căpitane, nu trebuie să mergi la... 1547 01:13:07,454 --> 01:13:08,456 Da. 1548 01:13:12,493 --> 01:13:14,261 Pregătește-te de berbec! 1549 01:13:24,971 --> 01:13:28,274 Hei, ratați, ce ziceți să alegeți pe cineva de talia voastră? 1550 01:14:33,140 --> 01:14:34,342 huh? 1551 01:14:36,476 --> 01:14:38,045 Este suficient, oprește-te! 1552 01:14:38,579 --> 01:14:40,181 Dar eu sufăr. 1553 01:14:40,213 --> 01:14:42,082 Sunt bolnav de dragoste de 300 de ani. 1554 01:14:42,114 --> 01:14:43,550 Da, dar nu are nicio legătură cu noi 1555 01:14:43,583 --> 01:14:45,318 deci ar trebui să încetezi să ne terorizezi. 1556 01:14:54,861 --> 01:14:56,931 Dar... dar tot ce mă interesează este dragostea. 1557 01:14:57,163 --> 01:14:58,264 Altfel ma plictisesc. 1558 01:14:58,297 --> 01:14:59,300 Deci dacă Pandora nu mă iubește 1559 01:15:00,566 --> 01:15:02,235 Trebuie să am răzbunare veșnică, altfel mă plictisesc teribil. 1560 01:15:02,269 --> 01:15:03,436 Am înțeles. 1561 01:15:03,470 --> 01:15:05,039 Și eu eram plictisit tot timpul. 1562 01:15:05,071 --> 01:15:06,406 Și acum îl am pe prietenul meu, Michel, 1563 01:15:06,440 --> 01:15:07,908 si lucrurile stau mult mai bine. 1564 01:15:07,940 --> 01:15:09,108 Și câinele meu. 1565 01:15:10,276 --> 01:15:11,578 Dar o vreau pe Pandora. 1566 01:15:11,611 --> 01:15:13,379 Ai întrebat-o ce părere are despre asta? 1567 01:15:13,413 --> 01:15:14,381 Ce are de-a face cu tine? 1568 01:15:14,413 --> 01:15:17,251 Da, eu și Michel ne alegem prieteni. 1569 01:15:17,284 --> 01:15:19,253 Nu poți forța pe cineva să te iubească. 1570 01:15:19,285 --> 01:15:20,954 Dar trebuie să forțez oamenii. 1571 01:15:20,988 --> 01:15:23,257 Nici măcar kawai-ul meu nu m-ar iubi dacă nu i-aș forța. 1572 01:15:23,289 --> 01:15:25,191 Da, șefu, și eu, și eu. 1573 01:15:25,225 --> 01:15:26,227 Oh, ești prea amabil. 1574 01:15:26,560 --> 01:15:28,361 Uite, cu căpitanul tău, a fost ușor. 1575 01:15:28,395 --> 01:15:30,030 A salvat-o pe Pandora de un tip care a vrut 1576 01:15:30,062 --> 01:15:31,164 să se căsătorească cu ea cu forța. 1577 01:15:31,198 --> 01:15:32,466 Nu sunt surprins că ea îl iubește. 1578 01:15:32,665 --> 01:15:34,133 Dar pe cine pot salva? 1579 01:15:34,167 --> 01:15:36,037 Prințesele adormite nu sunt un ban pe duzină. 1580 01:15:42,575 --> 01:15:45,044 Oh, nu, nu, nu, nu figura mea. 1581 01:15:45,078 --> 01:15:46,213 Încearcă să mă oprești. 1582 01:15:58,324 --> 01:16:00,293 Cine... cine esti? 1583 01:16:00,327 --> 01:16:02,296 - Ce? - Tu... ai fost prizonier. 1584 01:16:02,329 --> 01:16:03,564 Din cine? 1585 01:16:04,631 --> 01:16:05,633 L. 1586 01:16:18,544 --> 01:16:19,946 Cine ești tu? 1587 01:16:20,279 --> 01:16:21,514 Mă numesc Gibbous. 1588 01:16:21,547 --> 01:16:23,684 Înseamnă cocoșat, este din cauza feței mele. 1589 01:16:23,717 --> 01:16:25,352 Ce e în neregulă cu fața ta? 1590 01:16:25,385 --> 01:16:27,454 Ei spun că poți vedea răutatea lumii întregi în ea. 1591 01:16:27,486 --> 01:16:28,655 Când mă plictisesc, devin răutăcioasă. 1592 01:16:28,689 --> 01:16:30,257 Nu te vei plictisi de mine. 1593 01:16:30,289 --> 01:16:31,958 Vreau să văd lumea întreagă. 1594 01:16:55,248 --> 01:16:56,384 Unde te duci? 1595 01:16:57,618 --> 01:16:59,120 Vom scăpa și de moarte cât mai mult timp posibil. 1596 01:16:59,619 --> 01:17:01,989 Este cea mai fericită zi din non-viața mea. 1597 01:17:02,288 --> 01:17:05,024 Hmm, ei bine, va trebui să susțin interviuri 1598 01:17:05,057 --> 01:17:07,160 pentru un nou figura de profie care să-l înlocuiască pe acela. 1599 01:17:07,194 --> 01:17:08,195 Mă voi ocupa de asta. 1600 01:17:09,395 --> 01:17:11,064 Dar noi? El a promis că ne va transforma înapoi în oameni. 1601 01:17:11,097 --> 01:17:13,232 Acum că The Gibbous a dispărut, am terminat. 1602 01:17:13,266 --> 01:17:15,302 Vom fi niște monștri drăguți pentru totdeauna. 1603 01:17:15,334 --> 01:17:17,404 Cu toții suntem complet identici, este insuportabil. 1604 01:17:17,637 --> 01:17:20,074 Nu mai avem nici măcar Gibbous care să ne domine. 1605 01:17:20,106 --> 01:17:21,374 L-ai luat pe dictatorul nostru. 1606 01:17:21,408 --> 01:17:23,744 - Nu suntem fericiți. - Cine va fi liderul nostru acum? 1607 01:17:23,776 --> 01:17:25,611 Va trebui doar să avem o democrație. 1608 01:17:25,645 --> 01:17:26,747 Da. 1609 01:17:26,779 --> 01:17:29,482 Democraţie! Democraţie! 1610 01:17:29,682 --> 01:17:32,519 Democraţie! Democraţie! 1611 01:17:32,552 --> 01:17:35,122 Democraţie! Democraţie! 1612 01:17:35,154 --> 01:17:36,522 Woo hoo! 1613 01:17:36,556 --> 01:17:38,092 Monștrii au câștigat! 1614 01:17:40,793 --> 01:17:41,995 Michel. 1615 01:17:42,428 --> 01:17:43,564 Michel? 1616 01:17:44,064 --> 01:17:45,999 Da, Michel, aștept. 1617 01:17:46,033 --> 01:17:48,068 Uh, nu, o să-ți spun totul. 1618 01:17:48,101 --> 01:17:49,570 - Nu eu am fost cel care o făcea. - Ce? 1619 01:17:50,102 --> 01:17:51,605 Ei bine, în ultimele zile am avut un prieten 1620 01:17:51,637 --> 01:17:53,673 care venea noaptea la școală și făcea exercițiile pentru mine. 1621 01:17:53,707 --> 01:17:55,242 De aceea am luat note bune. 1622 01:17:55,275 --> 01:17:57,211 Și clar că aseară nu a venit? 1623 01:17:58,645 --> 01:18:00,214 El a facut. Dar el este un prieten atât de bun 1624 01:18:00,247 --> 01:18:01,749 că atunci când ne vedem, avem alte lucruri 1625 01:18:01,781 --> 01:18:03,150 a face decât matematică. 1626 01:18:03,182 --> 01:18:04,217 Dar promit că de mâine, 1627 01:18:04,251 --> 01:18:06,486 Îmi voi face singur temele. 1628 01:18:14,203 --> 01:28:52,203 Subsynced balloumowgly