1
00:00:12,100 --> 00:01:37,100
“VAMPIRAŞUL 2020”
Subsynced balloumowgly
2
00:01:58,857 --> 00:01:59,858
Am vrut dragostea ta.
3
00:01:59,891 --> 00:02:02,027
Ai fi
putut avea orice ți-ai fi dorit, Pandora.
4
00:02:06,998 --> 00:02:08,967
Acum vei vedea
ce se întâmplă când cineva îmi rupe inima.
5
00:02:08,999 --> 00:02:11,502
Nu
o atingeți sau tatăl meu va veni.
6
00:02:11,535 --> 00:02:13,004
Deci crezi că ai un tată, nu?
7
00:02:14,973 --> 00:02:16,842
Nimeni nu te va salva.
8
00:02:16,874 --> 00:02:17,875
te voi sacrifica
9
00:02:17,910 --> 00:02:19,711
către zeul adâncurilor.
10
00:02:19,743 --> 00:02:20,845
Știi ce înseamnă asta, puștiule?
11
00:02:23,581 --> 00:02:25,717
Salvează-mi
copilul și îți voi da viața mea.
12
00:02:25,749 --> 00:02:27,752
Prea târziu.
13
00:02:35,959 --> 00:02:38,696
Îmi voi oferi viața
oricui ne va salva.
14
00:02:38,730 --> 00:02:40,832
Îmi
voi oferi viața oricui ne va salva.
15
00:02:40,864 --> 00:02:42,701
Îmi
voi oferi viața oricui ne va salva.
16
00:02:42,733 --> 00:02:44,001
voi oferi
17
00:02:44,035 --> 00:02:45,504
viața mea pentru oricine ne va salva.
18
00:02:59,784 --> 00:03:01,487
Ai muri pentru mine?
19
00:03:02,119 --> 00:03:03,554
Salvează-mi copilul.
20
00:03:04,154 --> 00:03:07,525
Pandora, nu știi ce tocmai ai făcut.
21
00:03:13,665 --> 00:03:16,301
Ai
grijă când chemi sufletele morților,
22
00:03:16,333 --> 00:03:19,570
pentru
că uneori morții îți răspund la apeluri.
23
00:04:00,278 --> 00:04:04,616
Deci,
unde este carnea mea caldă și tânără?
24
00:04:05,315 --> 00:04:07,084
Nu sunt eu, ci el acolo.
25
00:04:22,033 --> 00:04:24,001
Hum, carne.
26
00:04:25,703 --> 00:04:26,972
Stai, stai.
27
00:04:27,004 --> 00:04:28,305
Ti-as putea fi de folos.
28
00:04:28,338 --> 00:04:31,876
Da,
de acum înainte vei lucra pentru mine.
29
00:04:32,175 --> 00:04:33,277
Și îmi voi răzbuna.
30
00:04:33,311 --> 00:04:34,846
Pe cine?
31
00:04:34,879 --> 00:04:36,013
Ei bine, Pandora.
32
00:04:36,047 --> 00:04:37,982
Dacă nu este a mea,
atunci nu ar trebui să fie cu nimeni.
33
00:04:38,016 --> 00:04:41,186
Potriviți-vă.
34
00:04:49,026 --> 00:04:52,262
Acolo, acum răzbuna-te.
35
00:04:52,295 --> 00:04:56,901
Și nimicește-l
pe cel care mi-a furat carnea tânără.
36
00:05:25,328 --> 00:05:28,033
Da, acesta
este unul dintre avantaje, putem zbura.
37
00:05:28,732 --> 00:05:30,668
Mami, unde suntem?
38
00:05:30,701 --> 00:05:32,136
Iartă-mă, a fost egoist din partea mea
39
00:05:32,170 --> 00:05:33,937
să te iau cu fantomele mele.
40
00:05:33,970 --> 00:05:35,973
Cu
siguranță nu este ceea ce visează femeile.
41
00:05:38,175 --> 00:05:40,277
Sper că nu se va plictisi prea mult.
42
00:05:40,912 --> 00:05:44,883
Plictisit?
Nu am văzut niciodată ceva atât de atractiv.
43
00:05:47,350 --> 00:05:48,886
Există și alte vești proaste?
44
00:05:48,920 --> 00:05:51,122
Um,
vei rămâne mereu la aceeași vârstă.
45
00:05:51,155 --> 00:05:52,891
Pot să trăiesc cu asta.
46
00:05:53,790 --> 00:05:56,194
Si eu?
Voi rămâne la aceeași vârstă?
47
00:05:56,227 --> 00:05:57,729
Da, băiatul meu.
48
00:05:57,761 --> 00:05:59,029
Misto.
49
00:06:04,299 --> 00:06:05,703
Este printul.
Cine știe ce urâciune
50
00:06:05,737 --> 00:06:07,304
este transformat în stăpânul său.
51
00:06:09,473 --> 00:06:10,374
Îl vei învinge, căpitane?
52
00:06:10,408 --> 00:06:12,309
Doamnă,
am putut să vă salvez de un bărbat
53
00:06:12,343 --> 00:06:14,412
dar acum
că este predat zeului neantului, el este...
54
00:06:14,444 --> 00:06:16,747
- Chiar mai prost decât
înainte? - Poate, doamnă,
55
00:06:16,780 --> 00:06:18,115
dar nu sunt invincibil.
Trebuie să fugim.
56
00:06:18,316 --> 00:06:20,185
Oh,
nu aleg niciodată tipul potrivit.
57
00:06:20,485 --> 00:06:21,819
Hei, glumesc.
58
00:06:21,852 --> 00:06:22,821
Nu ne cunoaștem prea bine
59
00:06:22,853 --> 00:06:24,789
dar voi
alerga cu tine până la capătul lumii.
60
00:06:26,223 --> 00:06:27,425
Bine, hai să alergăm.
61
00:06:27,458 --> 00:06:28,860
Dar unde?
62
00:08:32,949 --> 00:08:34,919
Iată, draga mea, s-a terminat.
63
00:08:34,952 --> 00:08:37,121
Nimeni nu ne poate vedea sub acest dom.
64
00:08:37,154 --> 00:08:38,890
Oh da?
Poti sa faci asta?
65
00:08:38,923 --> 00:08:40,291
- Pai da. - Și te-a luat
66
00:08:40,324 --> 00:08:41,992
trei secole să te gândești la asta?
67
00:08:42,025 --> 00:08:43,361
Oh, știi, dragă,
68
00:08:43,394 --> 00:08:45,297
nemuritori și timp.
69
00:08:46,963 --> 00:08:47,965
Copil sarac.
70
00:08:49,032 --> 00:08:51,068
Când mă gândesc la toate
atrocitățile pe care le vede...
71
00:08:51,468 --> 00:08:53,170
Uită de toate acestea, Micul Vampir.
72
00:08:54,472 --> 00:08:55,573
A uita.
73
00:08:57,208 --> 00:08:58,343
A uita.
74
00:09:08,084 --> 00:09:09,353
Aceasta este casa bântuită?
75
00:09:09,386 --> 00:09:11,421
Oamenii
care intră acolo nu se mai întorc niciodată.
76
00:09:11,454 --> 00:09:14,057
- Chiar crezi asta?
- Știu că fantomele există.
77
00:09:14,091 --> 00:09:15,560
Doar că nu le putem vedea.
78
00:09:15,593 --> 00:09:17,562
-
Esti sigur? - Părinții mei sunt în rai.
79
00:09:17,594 --> 00:09:19,296
Eu
vorbesc cu ei și nu răspund niciodată.
80
00:09:19,329 --> 00:09:21,165
Nu crezi că ar veni să mă salute
81
00:09:21,198 --> 00:09:22,333
din când în când dacă ar putea?
82
00:09:23,601 --> 00:09:25,470
Cred. Deci nu
ți-ar fi frică să intri înăuntru, nu-i așa?
83
00:09:25,936 --> 00:09:28,205
Dacă un
băiat chiar a vrut să mă impresioneze,
84
00:09:28,238 --> 00:09:30,341
ar intra în casa bântuită.
85
00:09:50,328 --> 00:09:52,664
- Ești bine,
Michel? - Da da.
86
00:10:00,203 --> 00:10:01,138
Vezi, nu e nimeni.
87
00:10:02,473 --> 00:10:03,574
Pui, o să te lovesc.
88
00:10:03,607 --> 00:10:04,607
Nici măcar nu ai o mamă.
89
00:10:04,641 --> 00:10:06,645
Și în
două minute, nu vei avea niciun dinți.
90
00:10:38,242 --> 00:10:40,444
Am 10 ani de 300 de ani.
91
00:10:40,477 --> 00:10:42,713
Și
de 300 de ani mă plictisesc înțepenit.
92
00:10:42,747 --> 00:10:44,515
M-am săturat să fiu blocat aici.
93
00:10:44,548 --> 00:10:46,484
Nu poți spune asta, ieșim mult.
94
00:10:46,516 --> 00:10:49,186
Mama ta te ia cu ea
când merge la spital.
95
00:10:49,219 --> 00:10:50,687
Să fure pungi de
sânge de la pacienți.
96
00:10:50,721 --> 00:10:51,655
Fascinant.
97
00:10:51,689 --> 00:10:53,458
Și căpitanul
morților, el te aduce
98
00:10:53,491 --> 00:10:54,759
de fiecare
dată când are loc o adunare socială.
99
00:10:54,791 --> 00:10:56,326
Oh, te referi la înmormântare?
100
00:10:56,359 --> 00:10:58,662
Și apoi, de fiecare
dată când ieșim, avem nevoie de o escortă înarmată.
101
00:10:58,695 --> 00:11:00,764
Ne
este frică de tot în această familie.
102
00:11:00,798 --> 00:11:02,400
Aș vrea să ies pe cont propriu.
103
00:11:02,433 --> 00:11:04,135
Oh, nu, asta nu este permis.
104
00:11:04,168 --> 00:11:06,337
Și când
întreb de ce, nimeni nu-mi răspunde niciodată.
105
00:11:07,570 --> 00:11:09,272
Hei, vampir.
106
00:11:09,305 --> 00:11:11,475
Oh,
scuze, sunt tânăr, nu te pot ajuta.
107
00:11:11,508 --> 00:11:13,343
Ah, așa stau lucrurile, puștiule.
108
00:11:13,376 --> 00:11:14,746
Unele
lucruri pe care e mai bine să nu le știi.
109
00:11:14,779 --> 00:11:16,347
Uită-te la mine, nu știu nimic.
110
00:11:16,380 --> 00:11:18,516
Nu pun
nicio întrebare și ce sunt, ce sunt?
111
00:11:18,549 --> 00:11:20,986
- Fericit. - Nu ai noroc?
112
00:11:26,256 --> 00:11:27,458
Hei.
113
00:11:27,491 --> 00:11:29,126
Asta e nepoliticos.
114
00:11:29,160 --> 00:11:30,361
Ce fac parintii?
115
00:12:02,126 --> 00:12:04,194
- Hei, șterge-ți picioarele.
- Nu am picioare.
116
00:12:04,227 --> 00:12:05,729
- Nu este un motiv.
- Îmi pare rău, Phantomato,
117
00:12:05,762 --> 00:12:08,398
dar viața veșnică nu
se poate învârti în întregime în jurul nopții de film.
118
00:12:08,431 --> 00:12:09,666
Depinde de film, Micul Vampir.
119
00:12:09,699 --> 00:12:11,435
Nu, Phantomato, depinde cel mai mult
120
00:12:11,468 --> 00:12:12,804
despre
cine este responsabil de clubul de film.
121
00:12:12,837 --> 00:12:15,707
Eu sunt.
Pot să încarc tamburul.
122
00:12:16,107 --> 00:12:18,843
Atenție, atenție, băiete, e chiar bătrân.
123
00:12:18,876 --> 00:12:21,413
Nu!
124
00:12:23,747 --> 00:12:25,216
Încetează-ți prostiile.
125
00:12:25,248 --> 00:12:26,483
Este fragil, vă spun.
126
00:12:26,516 --> 00:12:28,518
- Este fragil.
- Este fragil.
127
00:12:28,551 --> 00:12:30,120
- Este fragil...
- Linişte.
128
00:12:30,420 --> 00:12:32,323
Aceasta este seara de
film, nu circ.
129
00:12:32,555 --> 00:12:34,091
Taci, taci.
130
00:12:34,125 --> 00:12:35,559
Dacă
seara de film te trezește prea mult,
131
00:12:35,593 --> 00:12:37,328
- Îl anulez.
- Dar este pasiunea noastră.
132
00:12:37,361 --> 00:12:38,763
Fii mereu pasionat de pasiunea ta.
133
00:12:38,795 --> 00:12:40,164
Ei
bine, încearcă să fii pasionat de ceva
134
00:12:40,197 --> 00:12:41,532
fără a răni pasiunile altora.
135
00:12:41,564 --> 00:12:43,633
Eu
și Pandora, suntem pasionați de...
136
00:12:43,666 --> 00:12:45,469
Pasionat de calm și armonie.
137
00:12:50,473 --> 00:12:52,809
Blestemul lui Frankenstein.
138
00:12:54,245 --> 00:12:55,446
Cu Peter Cushing.
139
00:12:55,478 --> 00:12:56,713
Scoate-ți pălăriile.
140
00:12:56,747 --> 00:12:59,717
Este un
adevărat monstru, în rolul unui monstru.
141
00:13:02,386 --> 00:13:03,820
Marguerite, nu sunt reale.
142
00:13:03,853 --> 00:13:05,589
Cum crezi că o fac atunci?
143
00:13:05,622 --> 00:13:07,592
O
fac dacă nu sunt monștri adevărați?
144
00:13:07,625 --> 00:13:10,428
Oh,
mi-e frică, mi-e frică, mi-e frică.
145
00:13:10,460 --> 00:13:12,229
- Taci!
- Când o să tacă?
146
00:13:12,262 --> 00:13:13,263
Marguerite, taci.
147
00:13:13,298 --> 00:13:15,232
Da,
Marguerite, strici seara filmului.
148
00:13:16,467 --> 00:13:18,369
Mi-e teamă că monstrul va pierde.
149
00:13:18,401 --> 00:13:20,737
Dar,
Marguerite, monștrii pierd mereu.
150
00:13:20,771 --> 00:13:22,873
Da,
dar se întorc mereu data viitoare.
151
00:13:22,906 --> 00:13:24,541
Aici, ceva în neregulă, puștiule?
152
00:13:27,277 --> 00:13:29,446
Am nevoie de aer curat.
Și o plimbare.
153
00:13:29,479 --> 00:13:31,214
O plimbare? O plimbare!
154
00:13:35,785 --> 00:13:38,555
Hei, hei, haide.
155
00:13:41,192 --> 00:13:43,261
Oh, haide, fă-o, fă-o.
156
00:13:43,294 --> 00:13:45,295
Phantomato, oprește-o acum.
157
00:13:45,328 --> 00:13:46,796
Da, ești foarte prost educat.
158
00:13:46,829 --> 00:13:48,833
Pe vremea mea,
lucruri ca acestea nu s-ar fi întâmplat niciodată.
159
00:13:48,866 --> 00:13:50,333
Ah, nu vezi că ne jucăm.
160
00:13:50,367 --> 00:13:52,370
- Lasă-ne în pace.
- Phantomato, destul.
161
00:13:52,402 --> 00:13:54,404
Vreau
să mă joc cu copiii de vârsta mea.
162
00:13:54,438 --> 00:13:55,840
Ai un câine, nu este suficient?
163
00:13:55,872 --> 00:13:58,208
- Vreau să ies afară.
- Esti amuzant.
164
00:13:58,474 --> 00:14:00,744
Nu-mi pasă,
părăsesc această casă.
165
00:14:02,612 --> 00:14:04,549
- Să mergem. - Nu poți pleca.
166
00:14:04,582 --> 00:14:06,484
Ce se întâmplă?
167
00:14:06,516 --> 00:14:08,785
Și-a pierdut bilele.
168
00:14:13,623 --> 00:14:14,725
Nu.
169
00:14:16,827 --> 00:14:17,962
De ce nu, căpitane?
170
00:14:17,995 --> 00:14:19,664
Ar
trebui să fii un pirat înfricoșător.
171
00:14:19,697 --> 00:14:21,499
De ce ți-e atât de frică?
172
00:14:21,531 --> 00:14:23,367
Ți-am dat viața veșnică, Micul Vampir.
173
00:14:23,400 --> 00:14:24,735
Dar
există un preț de plătit pentru asta.
174
00:14:24,767 --> 00:14:26,503
Haide, nu sunt un copil.
175
00:14:26,536 --> 00:14:28,772
Dacă e ceva grav, poți să-mi spui.
176
00:14:28,805 --> 00:14:31,508
Suntem deja
morți, nu văd ce ni se mai poate întâmpla.
177
00:14:31,541 --> 00:14:34,612
Căpitane, Micul
Vampir este destul de mare acum, nu crezi?
178
00:14:34,645 --> 00:14:35,679
Poți vorbi cu el.
179
00:14:36,881 --> 00:14:38,848
Deci, figura ta
are un cuvânt de spus în educația fiului meu acum?
180
00:14:38,881 --> 00:14:40,383
Nu, deloc, zahăr-prune.
181
00:14:40,416 --> 00:14:42,319
Sunt
sigur că încerca doar să fie de ajutor.
182
00:14:42,819 --> 00:14:44,555
Nu-i
așa, Frumoasa Adormită?
183
00:14:44,822 --> 00:14:48,559
Orice aș
spune este oricum interpretat greșit, deci.
184
00:14:48,592 --> 00:14:50,394
Ești mulțumit de mica ta furie acum?
185
00:14:50,426 --> 00:14:51,728
Ți-ai enervat părinții.
186
00:14:52,862 --> 00:14:54,464
Copilul va fi moartea mea.
187
00:14:54,497 --> 00:14:56,266
Mă
aplec pe spate încercând să-l distrez.
188
00:14:56,300 --> 00:14:59,337
Eu joc mingea,
oase și monopol, dar el nu este niciodată mulțumit.
189
00:14:59,370 --> 00:15:01,405
Vreau să fiu tratată
ca ceilalți copii.
190
00:15:01,438 --> 00:15:03,540
- Dar te tratăm ca...
- Vreau să merg la școală.
191
00:15:03,574 --> 00:15:06,309
Copiii merg la școală.
Sunt un copil, da sau nu?
192
00:15:06,343 --> 00:15:08,713
Marinar, dacă te-ar
vedea copiii în viață, s-ar speria de moarte.
193
00:15:08,746 --> 00:15:09,947
Nu poți ieși din casă.
194
00:15:09,979 --> 00:15:11,449
De ce nu?
195
00:15:11,482 --> 00:15:12,583
Ce este asta?
196
00:15:12,616 --> 00:15:14,352
Marguerite,
197
00:15:14,385 --> 00:15:16,920
- Am să te zdrobesc.
- Ce este de data asta?
198
00:15:16,953 --> 00:15:18,723
Trebuie să reparăm ecranul din nou.
199
00:15:19,390 --> 00:15:21,592
- Marguerite?
- N-am făcut nimic.
200
00:15:21,625 --> 00:15:23,561
Nu am făcut nimic.
201
00:15:23,593 --> 00:15:25,762
Marguerite,
nu-mi spune că ai sărit pe ecran
202
00:15:25,795 --> 00:15:27,464
pentru a ajuta din nou monștrii?
203
00:15:27,497 --> 00:15:29,934
Monștrii pierd mereu.
204
00:15:29,967 --> 00:15:32,403
Am avut.
Voi, băieți, rupeți întotdeauna totul.
205
00:15:32,435 --> 00:15:33,771
Nu e nimic de făcut pe aici.
206
00:15:33,804 --> 00:15:35,740
Am
nevoie de un mediu mai stimulant.
207
00:15:35,772 --> 00:15:37,774
- Ce ai spus? - Am plecat.
208
00:15:49,852 --> 00:15:51,789
Sunt zdrobit de plictiseală.
209
00:15:51,822 --> 00:15:53,825
Trebuie să vin cu un plan.
210
00:16:19,516 --> 00:16:20,885
Haide, micul Kawai.
211
00:16:20,918 --> 00:16:23,054
Găsiți Pandora și Căpitanul Morților.
212
00:16:53,449 --> 00:16:54,518
Tocmai ți-am salvat viața.
213
00:16:54,785 --> 00:16:56,554
Nu, nu ai făcut-o, am fost bine.
214
00:16:56,587 --> 00:16:59,056
Dacă nu
te-aș fi prins, mașina aia te-ar fi lovit.
215
00:16:59,088 --> 00:17:01,425
Nu este adevărat, am fost atent.
216
00:17:01,457 --> 00:17:03,059
Bine,
bine, de data asta ai avut noroc,
217
00:17:03,092 --> 00:17:04,728
dar
trebuie să recunoști că este înfricoșător.
218
00:17:04,761 --> 00:17:05,863
- Ce este? - Moartea.
219
00:17:05,896 --> 00:17:07,397
- Ai putea
muri. - Cand?
220
00:17:07,431 --> 00:17:09,400
În orice moment. Din senin,
221
00:17:09,433 --> 00:17:11,969
o mașină, o cădere,
o boală, bietul de tine.
222
00:17:12,001 --> 00:17:13,037
- Dar tu? - Pe mine?
223
00:17:13,069 --> 00:17:15,438
sunt nemuritor.
Ți-ar plăcea să fii și tu nemuritor?
224
00:17:15,472 --> 00:17:16,973
- Cat costa? - Este gratis.
225
00:17:17,007 --> 00:17:18,009
Doar semnați aici.
226
00:17:21,511 --> 00:17:23,446
Nu, nu voi fi pentru totdeauna un...
227
00:17:23,480 --> 00:17:24,815
Un kawai.
228
00:17:24,848 --> 00:17:26,751
Da.
229
00:17:34,625 --> 00:17:36,493
Nu așteptați!
Trebuie să existe o cale de a...
230
00:17:36,793 --> 00:17:37,895
Nu vreau sa fiu...
231
00:17:37,927 --> 00:17:39,429
Vampirii se ascund undeva.
232
00:17:39,463 --> 00:17:40,964
Există
o defecțiune în sistemul lor de apărare,
233
00:17:40,998 --> 00:17:42,433
găsește-le pentru mine.
234
00:17:42,465 --> 00:17:44,534
Un
copil, mama lui și un pirat bătrân.
235
00:17:44,568 --> 00:17:45,970
Apoi, voi reexamina cazul dumneavoastră.
236
00:17:46,002 --> 00:17:47,938
Poate.
237
00:17:49,807 --> 00:17:51,642
Și cum ar trebui
să ajung la tine?
238
00:17:51,675 --> 00:17:52,943
Mulțumiri.
239
00:17:52,975 --> 00:17:54,011
De cine intreb?
240
00:17:54,978 --> 00:17:55,812
Iată-ne, perfect.
241
00:17:55,846 --> 00:17:58,048
Bine, hai să începem filmul.
242
00:17:58,080 --> 00:17:59,716
Dar încă nu am ales unul.
243
00:17:59,750 --> 00:18:00,951
Te-ai răzgândit?
244
00:18:00,983 --> 00:18:02,819
- Îți plac filmele acum?
- Da, da, grăbește-te,
245
00:18:02,853 --> 00:18:04,488
Nu am toată noaptea.
246
00:18:04,521 --> 00:18:05,889
Ei bine, ce vrei să te uiți?
247
00:18:05,923 --> 00:18:08,492
Orice.
Vreau să văd asta.
248
00:18:08,524 --> 00:18:09,425
Ah!
249
00:18:09,460 --> 00:18:11,028
Ai ieșit din minți?
250
00:18:11,060 --> 00:18:12,562
Micul vampir, care este problema ta?
251
00:18:12,596 --> 00:18:14,432
- Este un desen animat
drăguț. - Ești nebun.
252
00:18:14,464 --> 00:18:15,866
Scuze, alegere greșită. Ur, acesta.
253
00:18:15,898 --> 00:18:17,467
Masca morții roșii.
254
00:18:17,501 --> 00:18:18,836
Acesta este unul bun.
255
00:18:34,851 --> 00:18:36,119
Pleci fără mine, puștiule?
256
00:18:36,153 --> 00:18:38,055
Dacă
vorbești, nu ești prieten de-al meu.
257
00:18:38,088 --> 00:18:39,557
Știam că poți să-i vezi pe regizori
258
00:18:39,589 --> 00:18:41,692
dacă te-ai duce în spatele
ecranului. Unde sunt?
259
00:18:41,724 --> 00:18:42,725
Nu despre asta este
vorba, Marguerite.
260
00:18:42,760 --> 00:18:44,662
- Du-te înapoi la teatru.
- Da, mergem
261
00:18:44,694 --> 00:18:46,763
într-un loc cu adevărat special.
Nu poți veni.
262
00:18:46,797 --> 00:18:48,632
Nici
măcar nu știi unde mă duc, Phantomato.
263
00:18:48,665 --> 00:18:50,901
-
Unde te duci? - Mă duc la școală.
264
00:18:50,934 --> 00:18:52,235
Este foarte important pentru mine.
265
00:18:52,269 --> 00:18:54,171
Vreau să întâlnesc prieteni de vârsta mea.
266
00:18:54,203 --> 00:18:56,106
Și nu le vei spune părinților mei.
267
00:18:56,138 --> 00:18:58,242
Sau
voi fi cel mai nefericit copil din lume.
268
00:18:58,274 --> 00:19:00,743
-
Știam eu. - Hei, ce s-a intrat în ele?
269
00:19:00,777 --> 00:19:02,246
Nelegiuiții ăia o să te bată peste cap.
270
00:19:02,279 --> 00:19:04,582
Nu poți avea încredere în ei.
Sunt singurul tău prieten adevărat.
271
00:19:05,115 --> 00:19:07,952
Iată, iată caca.
272
00:19:07,984 --> 00:19:09,118
Tuturor le place asta.
273
00:19:09,152 --> 00:19:10,921
Mulțumesc, Marguerite, este foarte dulce
274
00:19:10,953 --> 00:19:11,989
dar pentru ce este?
275
00:19:12,021 --> 00:19:13,890
Este pentru profesor.
Dacă mergi la școală,
276
00:19:13,924 --> 00:19:15,559
trebuie
să-i oferi profesorului un cadou.
277
00:19:15,591 --> 00:19:16,826
Uite, ia cartea asta din garajul meu,
278
00:19:16,859 --> 00:19:18,061
va fi ca un blocnotes.
279
00:19:18,095 --> 00:19:19,697
Nu voi rata, nu pot scrie.
280
00:19:19,730 --> 00:19:21,565
- Uite o pană.
- Și iată o bucată de cărbune
281
00:19:21,598 --> 00:19:23,000
- și o geantă de carte.
- Asta înseamnă
282
00:19:23,032 --> 00:19:24,734
- ai de gând să mă ajuți?
- Da, da.
283
00:19:24,768 --> 00:19:25,870
Le
vei spune părinților mei că am rămas
284
00:19:25,903 --> 00:19:27,070
cu tine si te-ai uitat la filme?
285
00:19:27,104 --> 00:19:28,239
Nu vom spune da și nu vom spune
286
00:19:28,271 --> 00:19:29,706
spune
nu, puștiule, ne vom juca prostii.
287
00:19:29,740 --> 00:19:31,107
Și
nu ți-e frică să mă lași să ies afară?
288
00:19:31,140 --> 00:19:32,842
-
Căpitanul a spus... - Desigur că nu,
289
00:19:32,876 --> 00:19:34,511
toate astea sunt povești vechi.
290
00:19:34,544 --> 00:19:36,012
Suntem doar obișnuiți să fim speriați.
291
00:19:36,046 --> 00:19:37,882
Nimeni nu știe exact de ce.
292
00:19:37,915 --> 00:19:39,049
Și tu mergi cu Phantomato,
293
00:19:39,081 --> 00:19:40,717
nu se teme de nimic.
294
00:19:40,751 --> 00:19:42,586
Ur, da, sigur, sigur.
295
00:19:42,618 --> 00:19:44,053
Mai vreți niște caca?
296
00:19:44,087 --> 00:19:46,656
- Nu,
mulțumesc. - Bine. Mai pot face ceva.
297
00:19:46,690 --> 00:19:48,526
Dar voi
băieți? huh?
298
00:19:53,163 --> 00:19:54,098
Ce cauți aici, marinare?
299
00:19:54,130 --> 00:19:55,798
Căpitanul a dat ordine foarte stricte,
300
00:19:55,831 --> 00:19:57,534
- nu
avem dreptul să... - Iată o gustare.
301
00:19:57,568 --> 00:19:59,302
Mulțumesc.
Dar, te rog, spune-mi ce este.
302
00:19:59,336 --> 00:20:01,704
De
când mi-am pierdut nasul și limba,
303
00:20:01,738 --> 00:20:03,841
Nu mai știu cu adevărat ce mănânc.
304
00:20:03,874 --> 00:20:06,610
Căpitanul, este postat santinelă peste tot.
305
00:20:06,643 --> 00:20:07,810
Trebuie să fim discreți.
306
00:20:11,882 --> 00:20:12,983
Stii ce faci?
307
00:20:13,015 --> 00:20:14,584
Haide, pisică înfricoșată.
308
00:20:20,991 --> 00:20:22,792
Ooh, este atât de frumos.
309
00:20:22,826 --> 00:20:25,829
- Uite, Phantomato,
uite. - Da da.
310
00:20:31,167 --> 00:20:33,102
- Asta e?
- Presupun că este.
311
00:20:33,136 --> 00:20:34,872
Pentru ce sunt acele cârlige?
312
00:20:34,905 --> 00:20:37,675
Cine știe.
Poate este pentru a spânzura copii obraznici.
313
00:20:37,707 --> 00:20:40,243
Deci aceasta este sala de clasă?
314
00:20:40,277 --> 00:20:41,679
Unde sunt toți studenții?
315
00:20:41,712 --> 00:20:44,348
De unde
sa stiu eu? Sunt doar un buldog, nu?
316
00:20:44,380 --> 00:20:45,848
A fost inutil să vin aici.
317
00:20:45,882 --> 00:20:47,251
Oh, știu, hai să ne prefacem.
318
00:20:47,283 --> 00:20:49,052
Eu voi fi profesor și tu vei fi...
319
00:20:49,653 --> 00:20:51,855
Să
presupunem că un schelet are cinci inci cubi
320
00:20:51,887 --> 00:20:53,590
și
volumul total interior al unui funicular
321
00:20:53,624 --> 00:20:54,725
este de o sută de picioare cubi.
322
00:20:54,758 --> 00:20:56,260
Câte cadavre poți încăpea?
323
00:20:56,292 --> 00:20:57,860
Uite, Phantomato, iată un caiet
324
00:20:57,894 --> 00:20:59,128
cu numele unui student în el.
325
00:20:59,162 --> 00:21:00,831
Michel Duffin.
326
00:21:01,098 --> 00:21:03,267
Oh,
băiete, nu arată ca un student foarte bun.
327
00:21:03,300 --> 00:21:04,702
- Ce faci? - Algebră.
328
00:21:04,734 --> 00:21:05,869
Nu faci nicio greșeală, sper?
329
00:21:05,903 --> 00:21:08,905
Ei bine, nu și-a
făcut deloc exercițiile pentru acasă, așa că.
330
00:21:12,876 --> 00:21:14,944
Michel?
Michel, vrei să ne citești răspunsurile
331
00:21:14,978 --> 00:21:16,814
la exercițiile temelor?
332
00:21:16,847 --> 00:21:19,148
- Hm - 420.
333
00:21:19,182 --> 00:21:21,152
Daina, nu șopti răspunsul.
334
00:21:21,885 --> 00:21:25,289
426, trei galoane și 33 de mere.
335
00:21:25,755 --> 00:21:27,190
Dar nu știu ce fel de mere.
336
00:21:27,223 --> 00:21:28,826
Doamne, este corect.
337
00:21:28,858 --> 00:21:29,993
Foarte bine, Michel.
338
00:21:30,027 --> 00:21:31,261
Se
pare că nu mai ai nevoie de mine.
339
00:21:34,298 --> 00:21:36,266
Mulțumesc pentru tema pentru acasă.
340
00:21:36,299 --> 00:21:37,768
Cine ești tu?
341
00:21:48,110 --> 00:21:50,046
Ești nebun, haide.
342
00:21:50,079 --> 00:21:52,316
Vorbesc
cu tine. Băiatul este un nenorocit.
343
00:21:52,348 --> 00:21:53,317
Hei, așteaptă-mă.
344
00:21:54,417 --> 00:21:55,752
Unde te duci, Micul Vampir?
345
00:21:55,786 --> 00:21:57,254
La cinematograf.
346
00:21:57,287 --> 00:21:58,289
Foarte bine.
347
00:22:08,030 --> 00:22:09,966
Dacă mă joc din nou pe
profesor, nu?
348
00:22:14,771 --> 00:22:17,907
Lecția de
astăzi este cum să ai grijă de un câine.
349
00:22:17,941 --> 00:22:19,242
„Mulțumesc pentru temele pentru acasă.
350
00:22:19,276 --> 00:22:20,277
Cine ești tu?"
351
00:22:21,411 --> 00:22:23,247
Hei, Phantomato, băiețelul,
Michel, mi-a răspuns el.
352
00:22:23,280 --> 00:22:24,882
Cum îndrăznește să vorbească cu tine.
353
00:22:24,915 --> 00:22:26,916
- M-a întrebat cine sunt.
- Nu-i vei răspunde,
354
00:22:26,950 --> 00:22:28,218
- tu esti?
- Nu, nu-ți face griji.
355
00:22:28,251 --> 00:22:29,752
Un vampir.
356
00:22:29,786 --> 00:22:31,989
Un vampir? Este imposibil.
357
00:22:32,021 --> 00:22:34,124
Nu cred că ești un vampir.
358
00:22:34,156 --> 00:22:36,126
Atunci ce crezi că sunt?
359
00:22:36,158 --> 00:22:37,393
Nu știu, un hoț?
360
00:22:37,426 --> 00:22:39,096
Deci crezi un hoț
361
00:22:39,128 --> 00:22:40,530
n-ar avea
nimic mai bun de făcut decât să stea în jur
362
00:22:40,563 --> 00:22:43,099
îți faci temele de algebră?
Îți spun că sunt un vampir.
363
00:22:43,133 --> 00:22:44,702
Și vreau să fiu prietenul tău.
364
00:22:47,738 --> 00:22:49,206
- Te plimbi acasă
cu mine? - Da.
365
00:22:50,440 --> 00:22:51,975
Nu mai alerga.
366
00:23:04,154 --> 00:23:05,489
Micul vampir, unde mergi?
367
00:23:05,521 --> 00:23:07,692
La cinematograf.
Unde altundeva, doamnă Pandora?
368
00:23:07,924 --> 00:23:10,094
- Prin grădină?
- Este pentru Phantomato, mami.
369
00:23:10,126 --> 00:23:11,794
Mai
întâi trebuia să meargă la plimbare.
370
00:23:11,828 --> 00:23:13,830
Hmm,
cred că este un răspuns destul de bun.
371
00:23:16,832 --> 00:23:18,267
Ah,
suntem destul de buni mincinoși, nu-i așa?
372
00:23:19,299 --> 00:23:20,002
Suntem atât
de buni încât nu cred că există nicio șansă
373
00:23:20,036 --> 00:23:21,271
mama ta va descoperi ce facem noi.
374
00:23:21,303 --> 00:23:22,939
Ai văzut cât de credulă este?
375
00:23:22,973 --> 00:23:25,742
Ei bine,
despre asta, ar trebui să fim atenți.
376
00:23:25,776 --> 00:23:27,411
- Am un creling.
- Ce este asta?
377
00:23:27,444 --> 00:23:28,812
Este un sentiment înfiorător.
378
00:23:32,182 --> 00:23:33,150
Uh, iubito?
379
00:23:33,183 --> 00:23:35,419
Un
moment, prune de zahăr, îmi scriu opera.
380
00:23:35,452 --> 00:23:37,921
Dar au
trecut secole și sunt doar pagini goale.
381
00:23:37,953 --> 00:23:40,156
- Nu te poţi grăbi cu o mare artă.
- Despre Micul Vampir.
382
00:23:40,190 --> 00:23:41,992
Nu-ți mai face griji, e bine.
383
00:23:42,024 --> 00:23:43,392
Copiii nu au nevoie să socializeze
384
00:23:43,425 --> 00:23:45,462
sau
ieșiți sau învățați sau alergați.
385
00:23:45,494 --> 00:23:47,231
- Nu?
- Nu, își petrece nopțile
386
00:23:47,263 --> 00:23:48,264
fericit în fața unui ecran.
387
00:23:49,566 --> 00:23:51,268
Exact. Această
pasiune bruscă a lui pentru cinema mă deranjează.
388
00:23:52,299 --> 00:23:52,301
Vino acum, pasiunea mea
389
00:23:52,336 --> 00:23:54,271
căci opera m-a lovit deodată.
390
00:23:56,505 --> 00:23:57,974
Grăbește-te, grăbește-te, grăbește-te.
391
00:23:58,008 --> 00:23:59,109
Hei, unde mergem?
392
00:23:59,142 --> 00:24:00,778
Ne facem etanș alibiul.
393
00:24:03,379 --> 00:24:05,415
Uh, mami, ce cauți aici?
394
00:24:05,447 --> 00:24:08,118
Mă întrebam, ce film ai văzut ieri?
395
00:24:08,318 --> 00:24:09,419
- Hm... - Câinea...
396
00:24:09,452 --> 00:24:11,121
Îl întreb pe Micul Vampir.
397
00:24:11,154 --> 00:24:13,022
Hound
of the Baskervilles cu Peter Cushing.
398
00:24:13,056 --> 00:24:15,125
Timp de
rulare, 135 de minute, lansat în 1959.
399
00:24:15,157 --> 00:24:16,359
Și în
seara asta, ce ai de gând să te uiți?
400
00:24:16,393 --> 00:24:18,127
Roger Corman, The Pit and the Pendulum
401
00:24:18,161 --> 00:24:20,197
cu Vincent Price.
Timp de rulare, 143 de minute.
402
00:24:20,230 --> 00:24:21,964
Nici măcar
nu l-ai văzut și știi totul despre el?
403
00:24:21,998 --> 00:24:24,168
Pentru
că o vedem din nou, doamnă Pandora.
404
00:24:24,201 --> 00:24:25,302
E adevarat?
405
00:24:25,335 --> 00:24:26,436
Da, doamnă Pandora.
406
00:24:26,469 --> 00:24:28,773
Este, este... Este foarte adevărat.
407
00:24:30,339 --> 00:24:33,309
Nu pot să cred
că ați reușit să spuneți o minciună decentă.
408
00:24:33,342 --> 00:24:35,178
Oh, crezi că suntem fără speranță.
409
00:24:35,212 --> 00:24:38,048
Hei, domnișoară Pandora,
vrei să vezi un film cu noi?
410
00:24:38,280 --> 00:24:39,916
Nu, mulțumesc, sunt destul de ocupat.
411
00:24:39,950 --> 00:24:41,552
Știai că avea de gând să spună nu?
412
00:24:41,585 --> 00:24:43,053
Esti un geniu la minciuna.
413
00:24:43,086 --> 00:24:46,824
Într-adevăr?
Sunt atât de fericit că sunt un geniu în ceva.
414
00:24:51,627 --> 00:24:52,829
huh?
415
00:24:59,369 --> 00:25:00,436
Trebuia să te duci să iei osul
416
00:25:00,471 --> 00:25:03,173
chiar de la mijloc?
L-ai spart, acum o repari.
417
00:25:03,205 --> 00:25:05,208
- Vino și ajută-mă.
- Nu, sunt ocupat.
418
00:25:06,108 --> 00:25:07,610
Vampirii nu există.
419
00:25:07,644 --> 00:25:10,314
Îți spun că sunt un vampir adevărat.
420
00:25:10,347 --> 00:25:11,915
Acum asta e noutăți.
421
00:25:11,947 --> 00:25:13,316
Salut, salut, este urgent.
422
00:25:13,349 --> 00:25:14,917
Lasă-mă să vorbesc cu șeful.
423
00:25:14,951 --> 00:25:17,320
Dacă
mă apropii de el, îmi risc viața.
424
00:25:17,354 --> 00:25:19,289
El sperie luminile vii din mine.
425
00:25:19,321 --> 00:25:21,324
Crede-mă, merită.
426
00:25:21,925 --> 00:25:22,992
Spune-mi mai multe.
427
00:25:23,559 --> 00:25:24,927
Oh da.
428
00:25:26,963 --> 00:25:28,130
Șefu, șefu.
429
00:25:28,164 --> 00:25:29,566
Da, nu sunt real?
430
00:25:29,598 --> 00:25:30,967
Doar aștepți și vezi.
431
00:25:32,135 --> 00:25:33,236
Există o adresă pe caiet.
432
00:25:33,270 --> 00:25:35,305
Ce ai în minte acum, puștiule?
Trebuie să ne întoarcem acasă.
433
00:25:35,338 --> 00:25:37,139
Michel, va vedea cât de ireal sunt.
434
00:25:37,173 --> 00:25:38,275
Îi voi face o vizită.
435
00:25:38,308 --> 00:25:39,443
Să
vin la școală a fost destul de rău,
436
00:25:39,475 --> 00:25:41,011
dar asta devine mult prea periculos.
437
00:25:41,043 --> 00:25:42,278
Ți-e frică de un băiețel
438
00:25:42,311 --> 00:25:44,481
cine nu poate rezolva
nici măcar probleme de matematică de clasa întâi?
439
00:25:44,513 --> 00:25:45,849
Nu dar...
440
00:25:49,685 --> 00:25:51,053
Gibbous, Gibbous.
441
00:25:51,087 --> 00:25:52,489
Oh, de ce ne striviți?
442
00:25:52,521 --> 00:25:54,891
Îmi place
zgomotul pe care îl faci când strâng.
443
00:25:54,925 --> 00:25:56,026
Dar ai o mulțime de oameni
444
00:25:56,059 --> 00:25:57,226
să te țin ocupat.
Nu este suficient?
445
00:25:57,260 --> 00:25:58,896
Un kawai strâns între degetul mare
446
00:25:58,928 --> 00:26:00,363
iar
degetul arătător este un adevărat răsfăț.
447
00:26:00,396 --> 00:26:02,031
Ca o
bomboană de ciocolată cu cafeaua ta.
448
00:26:02,065 --> 00:26:03,533
- Nu eu. - Și tu de ce nu?
449
00:26:03,566 --> 00:26:05,302
Pentru că am o primă mare.
450
00:26:05,335 --> 00:26:07,037
- Vorbi. - Vei fi atât de fericit,
451
00:26:07,069 --> 00:26:08,472
Pun pariu
că mă vei transforma din nou într-un om.
452
00:26:08,504 --> 00:26:10,540
- Vorbi!
- Vărul meu, este la școală,
453
00:26:10,572 --> 00:26:12,041
nu departe de aici și are ceva
454
00:26:12,075 --> 00:26:13,977
super kawai să-ți spun.
Tocmai mi-a spus, este...
455
00:26:14,010 --> 00:26:15,345
Hei, vărul?
456
00:26:15,377 --> 00:26:16,379
Vorbește cu The Gibbous.
457
00:26:16,613 --> 00:26:18,382
Ai răbdare, el va... va răspunde.
458
00:26:20,716 --> 00:26:22,319
Când ești
suficient de norocos să ai un câine ca mine
459
00:26:22,351 --> 00:26:24,588
nu te duci să-ți
asumi riscuri pe un tip necunoscut Michel.
460
00:26:24,620 --> 00:26:26,122
Cine este groaznic la matematică în plus.
461
00:26:26,155 --> 00:26:28,024
Trebuie
să mergem acasă, este sfârșitul filmului.
462
00:26:28,058 --> 00:26:29,126
Trebuie să ne întoarcem.
463
00:26:30,460 --> 00:26:33,430
Hei. Hei, hei.
Vorbesc cu tine.
464
00:26:35,965 --> 00:26:37,266
Bulevardul Charles Norton.
465
00:26:37,300 --> 00:26:38,467
Noi suntem aici!
466
00:26:41,437 --> 00:26:43,306
Crezi că acesta este el?
467
00:26:43,339 --> 00:26:44,540
Nu, ăia sunt bătrâni.
468
00:26:44,573 --> 00:26:46,676
Sper că aceasta nu este casa greșită.
469
00:27:02,658 --> 00:27:04,194
Hei?
470
00:27:04,226 --> 00:27:06,195
Găsește-l, călușează-l!
471
00:27:06,229 --> 00:27:08,565
Taci, taci, nu ai de ce să te temi.
472
00:27:08,598 --> 00:27:10,166
Phantomato, du-te și vezi dacă mama lui
473
00:27:10,200 --> 00:27:12,069
- și tata încă doarme.
- Bine, şefule.
474
00:27:12,101 --> 00:27:14,103
Părinții
tăi nu trebuie să afle despre mine.
475
00:27:14,136 --> 00:27:16,072
Ei nu
sunt părinții mei, sunt bunicii mei.
476
00:27:16,106 --> 00:27:17,174
Mi-am pierdut părinții.
477
00:27:17,206 --> 00:27:18,742
Serios, unde le-ai pus?
478
00:27:18,774 --> 00:27:20,509
Esti amuzant.
„Mi-am pierdut părinții” este o expresie.
479
00:27:20,542 --> 00:27:21,645
Înseamnă că sunt morți.
480
00:27:21,677 --> 00:27:23,146
Da, ca al meu?
481
00:27:23,178 --> 00:27:24,415
Părinții mei sunt morți vii.
482
00:27:24,748 --> 00:27:27,017
Uau, atunci chiar ești un vampir.
483
00:27:27,050 --> 00:27:28,452
Pentru mine nu este la fel.
484
00:27:28,484 --> 00:27:29,719
Mei sunt morți morți.
485
00:27:29,752 --> 00:27:31,154
De aceea sunt orfan.
486
00:27:31,186 --> 00:27:32,421
Cum e să fii orfan?
487
00:27:32,454 --> 00:27:34,090
Normal, cred.
Ca mine.
488
00:27:34,290 --> 00:27:37,027
A-bine, şefu'.
Bătrânii sforăie ca elefanții.
489
00:27:37,059 --> 00:27:38,627
Acesta este Phantomato, el este câinele meu.
490
00:27:38,661 --> 00:27:40,731
El e grozav. Oh, stai, uite.
491
00:27:40,763 --> 00:27:43,065
Este Alfonso, peștele meu.
El este prietenul meu.
492
00:27:43,098 --> 00:27:45,101
Cred că este urât.
Un câine este mai bine.
493
00:27:45,335 --> 00:27:46,603
Nu-ți face griji, este gelos.
494
00:27:47,236 --> 00:27:48,271
- Mă recunoaște.
- Într-adevăr?
495
00:27:48,305 --> 00:27:50,007
Dacă pui nasul pe
bol, el vine...
496
00:27:51,107 --> 00:27:53,242
Phantomato,
nu te voi mai duce niciodată nicăieri.
497
00:27:53,643 --> 00:27:55,312
Oh, haide, a fost un accident.
498
00:27:55,345 --> 00:27:57,047
Câinele tău este atât de tare.
499
00:28:01,784 --> 00:28:04,220
- Văr? - Sunt un alt apelant.
500
00:28:04,253 --> 00:28:06,522
Ultimul
apelant nu mai este în nicio stare de a vorbi.
501
00:28:06,556 --> 00:28:07,691
Du-te să ia The Gibbous.
502
00:28:07,723 --> 00:28:09,725
Dacă aude vestea mea, ne va răsplăti.
503
00:28:11,094 --> 00:28:12,195
Trebuie să vorbesc cu The Gibbous,
504
00:28:12,228 --> 00:28:13,429
ne va transforma din nou în oameni.
505
00:28:13,463 --> 00:28:15,464
- Am găsit vampirii.
- Serios?
506
00:28:16,800 --> 00:28:18,068
Nu dormi, Michel?
507
00:28:18,268 --> 00:28:20,337
Nu, bunicule, am găsit un câine.
508
00:28:20,369 --> 00:28:21,604
Probabil că a urcat pe țeava de jgheab
509
00:28:21,637 --> 00:28:23,072
și intră pe fereastră.
510
00:28:23,106 --> 00:28:24,473
Putem să-l păstrăm, bunicule, nu?
511
00:28:24,507 --> 00:28:25,675
Vedem maine.
512
00:28:25,707 --> 00:28:27,643
Întoarce-te la culcare acum, cupcake.
513
00:28:28,110 --> 00:28:30,246
- Briose? - Bine, aruncă-l.
514
00:28:30,512 --> 00:28:32,782
Hei,
nu stau aici cu acest pește de aur.
515
00:28:32,816 --> 00:28:34,718
Da, trebuie să plecăm acum.
Filmul aproape sa terminat.
516
00:28:34,751 --> 00:28:36,319
- Ce? - Voi explica mai târziu.
517
00:28:36,351 --> 00:28:37,453
Iată caietul tău.
518
00:28:37,486 --> 00:28:38,721
Vrei să-ți fac temele de matematică?
519
00:28:38,754 --> 00:28:39,856
Da, oh, da, te rog.
520
00:28:39,889 --> 00:28:42,358
- Cred că problemele de matematică
sunt distractive. - Și te vei întoarce
521
00:28:42,392 --> 00:28:43,794
- mâine, nu?
- Șefu, șefu.
522
00:28:43,827 --> 00:28:45,328
Preia acest apel, va merita.
523
00:28:45,360 --> 00:28:46,662
Este aceasta o nouă obsesie?
524
00:28:46,695 --> 00:28:48,064
Te grăbești să fii zdrobit?
525
00:28:48,098 --> 00:28:49,199
Gibbous, șefule.
526
00:28:49,232 --> 00:28:50,466
Gibbous, l-am văzut pe vampir.
527
00:28:50,500 --> 00:28:51,401
Corect, descrie-o.
528
00:28:51,434 --> 00:28:53,470
- Un copil vampir. - Oh.
529
00:28:59,242 --> 00:29:00,444
O, băiete, dacă îți place matematica,
530
00:29:00,476 --> 00:29:02,611
chiar trebuie
să te plictisești în acel sicriu al tău.
531
00:29:02,645 --> 00:29:04,280
Nu locuiesc într-un sicriu.
532
00:29:04,313 --> 00:29:05,548
Ei bine, dorm într-un sicriu
533
00:29:05,581 --> 00:29:07,450
pentru
că părinții mei sunt puțin conservatori
534
00:29:07,483 --> 00:29:09,285
dar
puteam dormi la fel de bine pe o canapea.
535
00:29:09,319 --> 00:29:10,854
Hei, hei, nenorocilor, trebuie să plecăm.
536
00:29:10,886 --> 00:29:12,254
Îmi arăți unde locuiești?
537
00:29:12,288 --> 00:29:13,557
Ei
bine, este puțin periculos, știi.
538
00:29:13,589 --> 00:29:15,157
Nu ai rezista două ore.
539
00:29:15,191 --> 00:29:16,293
Ne vedem mâine atunci.
540
00:29:16,326 --> 00:29:17,795
- Ne vedem mâine,
amice. - Asteapta.
541
00:29:20,629 --> 00:29:22,265
Ia asta, ca să-ți mulțumesc pentru temele
mele.
542
00:29:22,531 --> 00:29:24,100
Oh multumesc.
543
00:29:29,739 --> 00:29:31,241
- Ce se întâmplă, puștiule?
- Acolo, chestia aia
544
00:29:31,273 --> 00:29:32,775
se târă pe casa lui Michel.
545
00:29:39,648 --> 00:29:41,318
Iată-l, acolo!
546
00:29:48,724 --> 00:29:49,760
Ce naiba este asta?
547
00:29:49,792 --> 00:29:50,827
Haide, muta-l.
548
00:30:01,471 --> 00:30:02,506
Hmm.
549
00:30:04,607 --> 00:30:05,675
Căpitanul.
550
00:30:05,707 --> 00:30:06,842
Căpitanul îi protejează.
551
00:30:06,876 --> 00:30:09,646
- Nu le mai văd.
- Ce facem acum, şefu'?
552
00:30:09,678 --> 00:30:11,647
Nimic.
Nu contează.
553
00:30:11,681 --> 00:30:12,883
Cunoaștem bucățile din armura lor.
554
00:30:12,915 --> 00:30:14,251
- Ce este asta? - Copilul.
555
00:30:14,283 --> 00:30:15,819
- Oh.
- Are un prieten.
556
00:30:16,552 --> 00:30:17,887
Ce era chestia aia?
557
00:30:17,921 --> 00:30:19,489
Puştiul.
Este ceva ce nu ar trebui
558
00:30:19,521 --> 00:30:20,890
chiar să fie lăsat să vorbească despre.
559
00:30:20,924 --> 00:30:22,025
Nu știam că mai există.
560
00:30:22,059 --> 00:30:25,295
El nu a fost
văzut în acest gât al pădurii de secole.
561
00:30:26,229 --> 00:30:27,330
Sigur pari zdruncinat,
562
00:30:27,363 --> 00:30:28,465
- Ce s-a întâmplat? - Taci.
563
00:30:28,498 --> 00:30:29,599
Îți promit,
ai prefera să nu știi.
564
00:30:29,633 --> 00:30:31,867
Nu ai auzit sau văzut
nimic. E mai bine așa.
565
00:30:31,901 --> 00:30:33,537
Băieți, sunteți
atât de îndurerați cu secretele voastre.
566
00:30:33,569 --> 00:30:34,703
Ce era chestia aia în formă de lună?
567
00:30:34,736 --> 00:30:35,871
Era luna.
568
00:30:35,905 --> 00:30:37,540
Poți
vedea luna în fiecare noapte, știi.
569
00:30:37,573 --> 00:30:39,608
Mă întrebam ce căuta și acolo sus.
570
00:30:39,642 --> 00:30:42,245
Dar
forma e normală, cred că atârnă de ceva,
571
00:30:42,278 --> 00:30:43,713
- ca o bandă de cauciuc.
- Phantomato,
572
00:30:43,745 --> 00:30:46,248
- nu este The Gibbous?
- Da. Liniște.
573
00:30:46,281 --> 00:30:47,416
Cum se descurcă pasionații de cinema?
574
00:30:47,450 --> 00:30:49,251
Totul e în regulă, doamnă Pandora.
575
00:30:49,284 --> 00:30:51,654
- Foarte bine.
- Mami, ce este Gibbous?
576
00:30:53,356 --> 00:30:54,891
Nu
am făcut nimic, nu am făcut nimic.
577
00:30:54,924 --> 00:30:56,893
În plus, sunt un campion la minciună.
578
00:30:56,925 --> 00:30:58,694
Cine ți-a spus asta, Micul Vampir?
579
00:30:58,927 --> 00:31:00,896
Era Marguerite, doamna Pandora.
580
00:31:00,930 --> 00:31:02,232
Era o lună în film
581
00:31:02,264 --> 00:31:03,766
iar
Marguerite a spus că era Gibbous.
582
00:31:03,800 --> 00:31:05,501
- Hei, nu este adevărat.
- Da este adevarat.
583
00:31:05,534 --> 00:31:06,902
Luptă cu monștri!
584
00:31:06,935 --> 00:31:09,239
Este suficient.
Gata cu seri de film pentru o săptămână întreagă.
585
00:31:09,271 --> 00:31:10,506
Toată lumea la culcare.
586
00:31:17,946 --> 00:31:19,848
Mami, când înfipți morții morți
587
00:31:19,882 --> 00:31:21,451
în
sicrie, nu se mai mișcă niciodată?
588
00:31:21,483 --> 00:31:22,851
Morții morți?
Acesta este un cuvânt amuzant,
589
00:31:22,885 --> 00:31:24,887
- unde ai auzit?
- Mamă, răspunde-mi.
590
00:31:25,588 --> 00:31:27,624
În general vorbind, nu.
591
00:31:28,357 --> 00:31:29,826
Dar la noi nu este la fel?
592
00:31:29,858 --> 00:31:30,860
La noi este foarte diferit.
593
00:31:31,293 --> 00:31:32,595
Putem ajunge vreodată morți morți?
594
00:31:32,628 --> 00:31:33,796
- Nu, mamă?
- Micul vampir,
595
00:31:33,829 --> 00:31:35,732
esti la o
varsta in care copiii au multe intrebari si...
596
00:31:35,764 --> 00:31:36,766
Mamă, te rog.
597
00:31:37,300 --> 00:31:38,734
Bine atunci, hai să spunem că da.
598
00:31:40,270 --> 00:31:43,240
Există ființe pe
această planetă care ne pot distruge cu adevărat.
599
00:31:43,272 --> 00:31:44,406
Sunt secerători.
600
00:31:44,440 --> 00:31:45,809
Ei lucrează pentru zeul morții.
601
00:31:46,541 --> 00:31:47,542
Zeul adâncurilor.
602
00:31:48,610 --> 00:31:50,780
Gibbous,
cel al cărui nume l-ai spus mai devreme
603
00:31:50,812 --> 00:31:52,013
este una dintre acele ființe.
604
00:31:52,048 --> 00:31:54,917
Din cauza
The Gibbous nimeni nu poate ieși din casă.
605
00:31:56,051 --> 00:31:58,521
Avem aici protecții
magice foarte puternice.
606
00:31:58,553 --> 00:32:00,923
- Dar afară...
- Vrei să spui că acest monstr ne cunoaște
607
00:32:00,956 --> 00:32:03,359
și el are
puterea de a ne transforma în morți morți,
608
00:32:03,393 --> 00:32:04,494
asta spui?
609
00:32:04,527 --> 00:32:06,029
Da, Gibbous are această putere.
610
00:32:06,061 --> 00:32:07,696
Acum
știi de ce nu ar trebui să pleci niciodată
611
00:32:07,730 --> 00:32:08,865
casa pe cont propriu.
612
00:32:09,799 --> 00:32:10,800
Bun.
613
00:32:14,971 --> 00:32:16,705
Pare noua ta dragoste
pentru matematică
614
00:32:16,739 --> 00:32:18,642
iar
peștele auriu este de domeniul trecutului.
615
00:32:18,941 --> 00:32:20,510
Nu voi mai pleca niciodată de aici.
616
00:32:20,542 --> 00:32:21,777
Mă auzi, buttercup?
617
00:32:21,810 --> 00:32:24,047
Nu
vom mai părăsi niciodată această casă.
618
00:32:24,079 --> 00:32:25,514
Niciodata.
619
00:33:05,855 --> 00:33:09,760
Micul vampir, mic vampir.
620
00:33:10,026 --> 00:33:11,762
Micul vampir.
621
00:33:12,395 --> 00:33:13,562
Micul vampir.
622
00:33:13,596 --> 00:33:15,065
Gata cu seri de film din cauza ta.
623
00:33:16,566 --> 00:33:19,703
Este greu de
imaginat cum vom supraviețui acestei tragedii.
624
00:33:21,838 --> 00:33:23,039
Ce plătim în seara asta, nu?
625
00:33:23,071 --> 00:33:24,473
Am treburi de care să mă ocup.
626
00:33:24,507 --> 00:33:26,677
- Te joci fără mine.
- Nu, trebuie să te joci.
627
00:33:27,577 --> 00:33:28,678
De ce?
628
00:33:28,711 --> 00:33:30,413
Dacă nu o vrei pe doamna Pandora
629
00:33:30,445 --> 00:33:31,981
să
știi că nu ai fost la film cu noi
630
00:33:32,013 --> 00:33:33,449
- și asta... - Bine,
631
00:33:33,482 --> 00:33:35,551
rama de poza ascunselea.
632
00:33:46,628 --> 00:33:47,697
El e acolo.
633
00:34:24,100 --> 00:34:25,735
Ajunge, puștiule.
634
00:34:25,767 --> 00:34:27,002
Nu ai auzit-o pe mama ta?
635
00:34:27,035 --> 00:34:29,539
Nu poți
să ieși afară, The Gibbous este acolo.
636
00:34:29,571 --> 00:34:30,740
Michel este și el afară
637
00:34:30,772 --> 00:34:33,410
iar
ieri Gibbous se strecura prin casa lui.
638
00:34:33,443 --> 00:34:35,412
- El este prietenul
meu, trebuie să... - Este ceea ce face The Gibbous,
639
00:34:35,444 --> 00:34:37,680
- copilă.
El aduce oameni la... - Ii aduce unde?
640
00:34:37,713 --> 00:34:38,915
Pentru... spre țara
morților, puștiule.
641
00:34:38,948 --> 00:34:40,683
Deci știai despre asta
și nu ai spus nimic?
642
00:34:40,716 --> 00:34:42,419
- Urmați-mă. - Nu așteptați.
643
00:34:42,452 --> 00:34:43,486
Este o chestiune de destin.
644
00:34:43,519 --> 00:34:45,554
Dacă aceasta
este soarta prietenului tău, este foarte rău
645
00:34:45,588 --> 00:34:47,557
dar...
dar... dar... dar nu pleci afară.
646
00:34:47,589 --> 00:34:49,925
Lasa-ma sa plec.
Trebuie să mă asigur că prietenul meu este bine.
647
00:34:49,959 --> 00:34:51,528
- Căpitane!
- Nici un cuvânt, Phantomato,
648
00:34:51,560 --> 00:34:53,430
sau nu
vom mai fi prieteni niciodată, mă auzi?
649
00:34:53,930 --> 00:34:55,131
Ce cosmar.
650
00:34:58,968 --> 00:35:01,069
- Asculti sau nu?
- Scuze, dragă.
651
00:35:01,102 --> 00:35:02,271
Spuneam,
652
00:35:02,303 --> 00:35:04,006
nu am luat în serios
plictiseala Micului Vampir.
653
00:35:04,573 --> 00:35:05,675
Am crezut că ne putem recrea
654
00:35:05,707 --> 00:35:06,776
școala la care visează.
655
00:35:06,809 --> 00:35:08,678
Vom
aduna fantomele în sala de mese noaptea,
656
00:35:08,711 --> 00:35:09,979
ei pot fi studenții și...
657
00:35:10,613 --> 00:35:11,647
Și?
658
00:35:11,914 --> 00:35:13,182
Poți fi profesorul școlii.
659
00:35:15,017 --> 00:35:16,685
Dezastru! Copilul!
660
00:35:16,718 --> 00:35:17,686
Puștiul s-a despărțit!
661
00:35:17,720 --> 00:35:19,522
Iată, bietul copil s-a simțit sufocat.
662
00:35:19,555 --> 00:35:21,057
- El
a fugit? - Băiatul mă ia după mine,
663
00:35:21,089 --> 00:35:22,091
dacă se îmbufnează, ar putea dura.
664
00:35:23,359 --> 00:35:24,994
Hmm.
Și, desigur, nimeni nu știe în ce imagine se ascunde.
665
00:35:25,026 --> 00:35:26,695
Nu, nu înțelegi.
666
00:35:26,729 --> 00:35:28,698
A ieșit afară.
In oras.
667
00:35:28,731 --> 00:35:30,566
- Bună durere.
- Nu e nevoie să intri în panică.
668
00:35:30,600 --> 00:35:32,669
Pe lângă
The Gibbous, acea față de lună de râs
669
00:35:32,702 --> 00:35:34,102
-
nu am mai văzut de... - De cât timp?
670
00:35:34,135 --> 00:35:35,571
- 72 de ani.
- Da,
671
00:35:35,604 --> 00:35:36,705
în afară de el, nu ne temem de nimeni.
672
00:35:37,772 --> 00:35:38,908
Exact. Asta am vrut să spun.
673
00:35:40,075 --> 00:35:41,510
Phantomato,
dacă știi ceva, ar fi bine să ne spui.
674
00:35:41,910 --> 00:35:43,213
Nimic.
675
00:35:43,245 --> 00:35:45,048
Tocmai a mers să
viziteze un tânăr uman.
676
00:35:45,080 --> 00:35:46,649
Și nu ne-ai spus?
Asta este serios.
677
00:35:46,682 --> 00:35:47,817
- Merg. - Nu, va fi
678
00:35:47,850 --> 00:35:48,985
stânjenit dacă ne vede pe unul dintre noi.
679
00:35:49,017 --> 00:35:51,220
Știi cât de
sensibil poate fi Micul Vampir, draga mea.
680
00:35:51,254 --> 00:35:52,455
- Phantomato?
- Da, căpitane.
681
00:35:52,488 --> 00:35:55,124
Luați monștrii
și aduceți Micul Vampir înapoi chiar acum.
682
00:35:55,156 --> 00:35:56,925
Și tânărul uman.
Dacă știe despre noi,
683
00:35:56,959 --> 00:35:59,127
- Trebuie să ne
asigurăm că el... - Că tace în legătură cu asta.
684
00:36:01,030 --> 00:36:02,198
Bine, ieşi chiar acum.
685
00:36:02,231 --> 00:36:03,566
Da, te rog ieși.
686
00:36:03,598 --> 00:36:04,700
Pentru ce?
687
00:36:04,734 --> 00:36:05,735
Trebuie să-l salvăm pe Micul Vampir.
688
00:36:06,935 --> 00:36:08,537
Și asigură-te
că un om foarte dăunător își ține gura închisă.
689
00:36:08,571 --> 00:36:09,706
Și evită pedeapsa.
690
00:36:09,738 --> 00:36:11,040
Sigur ne distram bine.
691
00:36:12,040 --> 00:36:14,577
Scuterul meu, da.
Patinele lui Ophtamol, bine.
692
00:36:14,609 --> 00:36:15,678
Dar Marguerite,
693
00:36:15,711 --> 00:36:17,513
roaba ta
nu te va ajuta să ajungi mai repede acolo.
694
00:36:17,879 --> 00:36:19,249
De unde știți?
695
00:36:19,281 --> 00:36:20,517
Nu poți ști asta.
696
00:36:29,959 --> 00:36:31,127
Michel?
697
00:36:34,629 --> 00:36:35,898
Oh, el este în regulă.
698
00:36:35,932 --> 00:36:37,165
Bud Spencer este cool.
699
00:36:37,198 --> 00:36:38,568
Bunicule, mă înveți cum
700
00:36:38,600 --> 00:36:40,303
să
pălmuiască pe oameni ca Bud Spencer?
701
00:36:44,740 --> 00:36:46,743
Are aceleași
figurine de acțiune ca și Marguerite.
702
00:36:46,776 --> 00:36:48,645
Doar că știe cum să le asambleze.
703
00:36:49,845 --> 00:36:52,247
„Dragă Michel, micul
meu dovleac”.
704
00:36:52,281 --> 00:36:54,784
„Iată un caiet cu
poze cu cei dragi.
705
00:36:54,816 --> 00:36:56,051
Adăugați propriile desene.
706
00:36:56,084 --> 00:36:57,886
Spune
povești care te fac să te simți bine.
707
00:36:57,919 --> 00:36:59,555
Semnat, bunicul tău.”
708
00:36:59,921 --> 00:37:01,590
Acum acesta este scrisul lui Michel.
709
00:37:01,624 --> 00:37:02,559
"Părinții mei.
710
00:37:02,591 --> 00:37:04,860
Mi-e rușine că nu
le mai amintesc.
711
00:37:04,894 --> 00:37:06,763
Nu îndrăznesc
să desenez peste fotografiile lor.”
712
00:37:07,095 --> 00:37:09,932
O fotografie de clasă.
„A doua la stânga este Daina.
713
00:37:09,966 --> 00:37:11,334
Sunt indragostita de Daina.
714
00:37:11,367 --> 00:37:13,602
La mijloc este
profesorul. Sunt în..."
715
00:37:13,635 --> 00:37:15,838
Doamne, este îndrăgostit de toată lumea.
716
00:37:16,037 --> 00:37:18,874
— Am un prieten pe nume Eripmav.
717
00:37:19,609 --> 00:37:20,743
Acesta este un nume ciudat.
718
00:37:20,776 --> 00:37:22,011
Nu, este un cod!
719
00:37:22,611 --> 00:37:24,713
„Am un prieten pe nume Vampir”.
720
00:37:24,747 --> 00:37:26,616
Cel
puțin a înțeles că este un secret.
721
00:37:39,028 --> 00:37:40,696
Sigur pare fericit.
722
00:37:43,131 --> 00:37:44,934
Dar totuși bunicii lui sunt bătrâni.
723
00:37:44,966 --> 00:37:46,235
Ce va face când vor fi morți?
724
00:37:46,635 --> 00:37:47,636
Boo!
725
00:37:47,903 --> 00:37:49,004
Ești nebun, sau ce?
726
00:37:49,037 --> 00:37:50,072
Ce? Eu sunt.
727
00:37:50,106 --> 00:37:52,107
Mă spionezi,
așa că ți-am făcut o farsă.
728
00:37:52,140 --> 00:37:53,108
Nici un rău făcut.
729
00:37:53,142 --> 00:37:55,144
În plus, să nu mă laud,
dar am speriat un vampir.
730
00:37:55,176 --> 00:37:56,745
Nu ai văzut nimic aseară?
731
00:37:56,778 --> 00:37:58,714
Precum ce?
Cine mai crezi că vine în grădina mea
732
00:37:58,747 --> 00:38:00,282
în
afară de un mic vampir și roșul lui...
733
00:38:09,357 --> 00:38:10,827
Vai.
734
00:38:11,160 --> 00:38:13,129
Nu-ți face griji, sunt verișorii mei.
735
00:38:13,162 --> 00:38:15,263
Cel verde
e Claude, îi plac cursele și violența.
736
00:38:15,296 --> 00:38:17,833
Nu sunt mai
violent decât orice alt crocodil mutant.
737
00:38:17,867 --> 00:38:18,868
Dar îmi place viteza.
738
00:38:18,901 --> 00:38:21,169
Adică Ophtamol,
îi plac experimentele chimice
739
00:38:21,202 --> 00:38:22,237
care sunt dăunătoare pentru mediu.
740
00:38:22,271 --> 00:38:24,640
Sunt un
produs pur al programului nuclear francez
741
00:38:24,673 --> 00:38:25,941
în Pacific, băiatul meu.
742
00:38:25,975 --> 00:38:28,144
- Și lui Marguerite
aici îi place... - Îmi plac îmbrățișările.
743
00:38:28,176 --> 00:38:29,412
Oh, miroase amuzant.
744
00:38:29,444 --> 00:38:30,946
Este aerul nopții.
745
00:38:30,979 --> 00:38:32,648
Ce cauți aici, Phantomato?
746
00:38:32,682 --> 00:38:33,850
Le-ai spus părinților mei, asta e?
747
00:38:33,883 --> 00:38:34,984
Adică te-ai furișat afară?
748
00:38:35,017 --> 00:38:36,785
Da, exact asta a făcut.
749
00:38:36,818 --> 00:38:38,253
Și ne-a pus în pericol toată viața.
750
00:38:38,287 --> 00:38:40,189
Așa
că acum ia-ți lucrurile, mergem acasă.
751
00:38:40,222 --> 00:38:42,225
Stai, nu ne-am jucat încă.
752
00:38:51,901 --> 00:38:54,870
Este amuzant,
nu ți-e frică de verii mei monștri.
753
00:38:54,903 --> 00:38:56,872
- Nu de ce? - Nu stiu.
754
00:38:56,906 --> 00:38:59,842
Adică,
era făcut din bucăți de oameni
755
00:38:59,874 --> 00:39:00,742
care erau lipite între ele.
756
00:39:00,776 --> 00:39:02,145
Cusut, cusut.
757
00:39:02,178 --> 00:39:03,880
Asa de? Nu e vina mea.
758
00:39:03,912 --> 00:39:05,213
Nu ar trebui să vă bateți
joc de aspectul oamenilor.
759
00:39:05,247 --> 00:39:06,783
Da,
este adevărat, este ca mine uneori.
760
00:39:06,816 --> 00:39:08,451
Devin
supraponderal și ei bine, nu este vina mea.
761
00:39:08,484 --> 00:39:10,353
Spre deosebire
de mulți oameni, chiar îmi place mâncarea.
762
00:39:11,086 --> 00:39:13,155
Nu știu,
de când te-am cunoscut, mă simt fericit.
763
00:39:13,189 --> 00:39:14,190
Și eu.
764
00:39:14,223 --> 00:39:15,992
Pentru că înseamnă că
sunt lucruri după moarte.
765
00:39:16,024 --> 00:39:18,994
- Nu ne place moartea.
- Credem că moartea este un scandal.
766
00:39:19,028 --> 00:39:20,730
Dar
cum să rămâi în viață după ce mori?
767
00:39:20,763 --> 00:39:22,131
- Nu ştiu.
- O evităm.
768
00:39:22,164 --> 00:39:23,365
Ne ascundem.
769
00:39:23,399 --> 00:39:25,301
Da, și? Ai
găsit un loc în care să fii în siguranță?
770
00:39:25,334 --> 00:39:26,469
De fapt, avem,
771
00:39:26,502 --> 00:39:28,838
se
numește casa terorii și tu vii cu.
772
00:39:28,870 --> 00:39:29,972
Oh, da, unde este asta?
773
00:39:30,004 --> 00:39:31,973
Spre
înfricoșătoarea casă bântuită a terorii.
774
00:39:32,006 --> 00:39:33,309
- Bine. - Unde vei fi învățat
775
00:39:33,341 --> 00:39:35,343
- cum să taci.
- Da, da, sigur.
776
00:39:35,377 --> 00:39:36,746
Nu vei râde atât de mult
777
00:39:36,778 --> 00:39:38,146
când îl vezi pe Căpitanul morților.
778
00:39:38,180 --> 00:39:40,149
Sapca?
O, băiete, cine este?
779
00:39:40,182 --> 00:39:41,783
Haide, poți călări pe Phantomato.
780
00:39:41,816 --> 00:39:43,318
Cu cât
terminăm mai repede cu asta, cu atât mai bine.
781
00:39:48,890 --> 00:39:49,892
huh?
782
00:40:00,368 --> 00:40:02,104
Micul
vampir, câinele tău este cel mai bun.
783
00:40:02,138 --> 00:40:03,273
Da, și el te iubește cu adevărat.
784
00:40:03,305 --> 00:40:05,207
Ce
crezi că o să-mi facă mie, căpitanul...
785
00:40:06,341 --> 00:40:07,343
, ce altceva?
786
00:40:08,910 --> 00:40:11,180
Wow, locuiești aici?
Cunosc acest loc.
787
00:40:18,453 --> 00:40:19,722
Cum este posibil acest lucru?
788
00:40:20,823 --> 00:40:21,758
Pentru că ai fost invitat.
789
00:40:21,790 --> 00:40:23,325
Fără
o invitație, nu poți vedea nimic.
790
00:40:26,394 --> 00:40:27,929
Salutare!
791
00:40:29,097 --> 00:40:31,066
Bună, fantome.
Lasa-ma sa te prezint...
792
00:40:31,100 --> 00:40:32,835
huh? Unde s-a dus?
793
00:40:32,868 --> 00:40:34,504
Michel? Michel?
794
00:40:34,537 --> 00:40:36,772
Nu trebuie
să te ascunzi, sunt foarte prietenoși.
795
00:40:36,805 --> 00:40:38,406
Da, corect, în visele tale, amice.
796
00:40:38,439 --> 00:40:39,441
Michel.
797
00:40:40,309 --> 00:40:41,544
Ai dreptate.
798
00:40:41,577 --> 00:40:43,011
- Și pe mine mă sperie.
- Michel.
799
00:40:43,044 --> 00:40:44,546
Chiar
s-a jucat cu capul meu data trecută.
800
00:40:44,580 --> 00:40:48,017
Michel? Michel?
801
00:40:49,484 --> 00:40:51,053
Michel!
802
00:40:51,287 --> 00:40:52,455
Michel!
803
00:40:55,057 --> 00:40:56,459
Michel!
804
00:40:57,526 --> 00:41:00,797
Michel!
805
00:41:01,497 --> 00:41:03,399
Iată-te.
Unde ai fost?
806
00:41:03,432 --> 00:41:06,035
- A trebuit să fac pipi.
- Poți să faci pipi pe morminte.
807
00:41:06,068 --> 00:41:07,537
Voi schelete.
808
00:41:07,569 --> 00:41:09,437
Când îmbătrânesc
cu adevărat, sunt cu adevărat morocănos.
809
00:41:09,470 --> 00:41:11,106
Din cauza artritei lor, băiete.
810
00:41:11,140 --> 00:41:12,040
Este foarte umed acolo unde locuiesc.
811
00:41:12,075 --> 00:41:13,341
Când au mușchi între articulații,
812
00:41:13,374 --> 00:41:14,810
băiete, scârțâie.
813
00:41:23,352 --> 00:41:24,988
Ce este cu marele spectacol?
814
00:41:26,522 --> 00:41:29,359
Haide,
nu crezi că te străduiești puțin prea mult?
815
00:41:32,361 --> 00:41:33,963
Ce faci, căpitane?
816
00:41:34,964 --> 00:41:36,900
Îmi pun o mască a celor vii.
817
00:41:37,899 --> 00:41:39,903
Nu
vrem să-l sperii prea tare pe băiat.
818
00:41:43,504 --> 00:41:45,809
Într-adevăr, nu se adună așa de obicei.
819
00:41:46,008 --> 00:41:47,310
Doar pentru că ești aici.
820
00:41:51,479 --> 00:41:52,380
Apropie, muritor.
821
00:41:52,414 --> 00:41:54,349
Căpitanul morților te va vedea acum.
822
00:41:55,316 --> 00:41:56,485
O să fie bine.
823
00:42:12,935 --> 00:42:13,937
Vino mai aproape.
824
00:42:14,669 --> 00:42:16,571
Deci, așa cum spuneam,
îmi plac pirații.
825
00:42:16,604 --> 00:42:18,240
- Ești pirat?
- Da.
826
00:42:18,274 --> 00:42:21,577
Cu mulți, mulți ani în urmă,
eram căpitanul unei nave olandeze.
827
00:42:21,609 --> 00:42:23,211
Când erai în viață?
828
00:42:23,245 --> 00:42:25,314
Da, am făcut niște alegeri radicale
829
00:42:25,347 --> 00:42:27,182
- și
ca rezultat... - Ai devenit un mort viu?
830
00:42:27,216 --> 00:42:30,118
Da. Și apoi am
salvat-o pe femeia pe care o iubesc de la anihilare
831
00:42:30,151 --> 00:42:31,319
și copilul ei de asemenea.
832
00:42:31,352 --> 00:42:33,521
Aș putea
să fiu vreodată ca tine, nemuritoare?
833
00:42:33,555 --> 00:42:36,259
Nu.
A face asta unui copil ar fi...
834
00:42:36,624 --> 00:42:39,094
Nu vezi?
După aceea, nu ai mai putut crește niciodată.
835
00:42:39,127 --> 00:42:40,296
Dar Micul Vampir?
836
00:42:40,328 --> 00:42:41,664
Ce s-a întâmplat cu Micul Vampir?
837
00:42:41,696 --> 00:42:43,231
Aproape că a murit.
l-am salvat
838
00:42:43,265 --> 00:42:45,401
prin înghețarea lui
într-o stare intermediară.
839
00:42:45,434 --> 00:42:47,336
Intermediar? Între ce și ce?
840
00:42:47,368 --> 00:42:48,604
Între viață și moarte.
841
00:42:48,636 --> 00:42:50,539
Dar mă
vei lăsa să fiu prietenul lui oricum?
842
00:42:51,006 --> 00:42:52,208
Mm-hm.
843
00:42:52,941 --> 00:42:54,309
Ți-e teamă că te voi trăda?
844
00:42:55,276 --> 00:42:57,445
Nu, ești bine.
M-am uitat în ochii tăi,
845
00:42:57,479 --> 00:42:58,915
Am văzut că ești de încredere.
846
00:42:58,948 --> 00:43:00,516
În nici
un caz! Pur si simplu? Ce dezamăgire.
847
00:43:00,950 --> 00:43:02,051
Ce vrei să spui?
848
00:43:02,084 --> 00:43:03,586
Fă-mă să jur pe un
craniu sau așa ceva,
849
00:43:03,618 --> 00:43:05,655
Nu știu, fă
ceva ce îmi voi aminti când voi fi bătrân.
850
00:43:07,789 --> 00:43:09,091
Chiar
vrei să depui un jurământ de pirat?
851
00:43:11,225 --> 00:43:12,528
În regulă.
852
00:43:20,468 --> 00:43:22,203
Sunt suficient de pirat pentru tine?
853
00:43:22,236 --> 00:43:24,272
Oh, da, este foarte elegant.
854
00:43:32,247 --> 00:43:34,317
Îți jur
că voi fi un prieten bun cu Micul Vampir
855
00:43:34,350 --> 00:43:35,718
și nu-i provoca niciodată rău.
856
00:43:35,751 --> 00:43:38,120
Nu voi
spune niciodată nimănui că se ascunde aici.
857
00:43:38,153 --> 00:43:39,955
Nici prietenii mei, nici moartea
858
00:43:40,388 --> 00:43:42,057
si nici macar o fata!
859
00:43:42,091 --> 00:43:43,026
Sigur că durează ceva timp.
860
00:43:43,059 --> 00:43:45,060
Ultima
dată când o ființă vie a intrat acolo,
861
00:43:45,093 --> 00:43:47,696
a ieșit
mărunțit și împachetat în mai multe valize.
862
00:43:47,729 --> 00:43:48,932
Phantomato.
863
00:43:49,966 --> 00:43:51,667
Vă
informez că acum fac parte din familie.
864
00:43:53,535 --> 00:43:55,237
Serios, putem fi prieteni?
865
00:43:55,269 --> 00:43:57,072
Michel poate veni aici să te vadă.
866
00:43:57,439 --> 00:43:58,674
Dar nu trebuie să ieși singur,
867
00:43:58,707 --> 00:44:00,243
și
îmi imaginez că ai înțeles de ce.
868
00:44:01,510 --> 00:44:04,046
Gibosul.
869
00:44:04,379 --> 00:44:05,448
Totul e in regula.
870
00:44:05,481 --> 00:44:08,249
Shh, The Gibbous nu a fost văzut de zeci
de ani.
871
00:44:08,283 --> 00:44:10,553
Totuși, Micul Vampir a
aflat de existența lui
872
00:44:10,586 --> 00:44:12,221
și
acum înțelege de ce este imposibil
873
00:44:12,254 --> 00:44:13,422
ca noi să plecăm din casă.
874
00:44:13,455 --> 00:44:14,757
nu stiu despre cine vorbesti,
875
00:44:14,789 --> 00:44:17,092
dar nu contează.
Pot veni aici în fiecare seară.
876
00:44:17,126 --> 00:44:19,394
- Nicicum, ce dacă... - Ce?
877
00:44:19,428 --> 00:44:22,198
Dacă...
dacă întâmplător Gibbous ți-a văzut casa?
878
00:44:22,231 --> 00:44:23,399
Ai risca să-l conduci direct la noi
879
00:44:23,432 --> 00:44:24,399
cu toate încoace și încolo.
880
00:44:24,432 --> 00:44:26,468
Și
de ce ar fi văzut casa lui Michel?
881
00:44:26,502 --> 00:44:29,205
Păi, nu știu, adică...
882
00:44:29,238 --> 00:44:31,307
Atunci
vei merge să-l iei pe Michel, Phantomato.
883
00:44:32,073 --> 00:44:34,109
Este o idee minunată.
Zborul este mai discret.
884
00:44:34,142 --> 00:44:35,443
Fantastic.
885
00:44:35,477 --> 00:44:37,480
Cred că părerea mea
contează pentru zilch.
886
00:44:40,381 --> 00:44:42,350
Ce
e în neregulă acum, Micul Vampir?
887
00:44:42,383 --> 00:44:44,252
Ei
bine, doar că nu sunt multe de făcut
888
00:44:44,285 --> 00:44:45,754
- în casa asta,
știi. - Esti sigur?
889
00:44:45,787 --> 00:44:48,323
Da, în afară de picturile
care te duc în alte lumi,
890
00:44:48,356 --> 00:44:49,457
Motocicletele lui Claude,
891
00:44:49,490 --> 00:44:50,693
Experimentele științifice ale lui Ophtamol
892
00:44:50,725 --> 00:44:52,093
și jucăriile lui Marguerite,
893
00:44:52,127 --> 00:44:53,396
altele
decât luptele cu sabia în camera armelor
894
00:44:53,428 --> 00:44:54,729
și altele decât corabia piraților.
895
00:44:54,763 --> 00:44:56,499
Ai o navă de pirați?
896
00:44:56,531 --> 00:44:57,667
Oh, ce dimensiune?
897
00:44:58,300 --> 00:44:59,301
Vino cu mine.
898
00:45:00,368 --> 00:45:01,569
Barca mea are o lungime de un picior
899
00:45:01,602 --> 00:45:03,039
și îl poți pune chiar în apă.
900
00:45:03,071 --> 00:45:04,472
Odată am pus-o în cada bunicilor mei
901
00:45:04,506 --> 00:45:06,642
- și a plutit.
- Și acesta plutește.
902
00:45:11,245 --> 00:45:12,647
Ceva îmi spune că
vor alerga în curând
903
00:45:12,680 --> 00:45:14,749
pe tot
spatele meu, strigând strigăte de război.
904
00:45:14,783 --> 00:45:16,152
Doamnă, sunteți o barcă foarte frumoasă.
905
00:45:16,185 --> 00:45:17,486
Te-ai
deranja dacă aș alerga peste tine
906
00:45:17,519 --> 00:45:18,687
în
timp ce țip în vârful plămânilor?
907
00:45:18,720 --> 00:45:19,821
Pentru asta sunt aici.
908
00:45:26,794 --> 00:45:28,830
Phantomato, vrei să vii la o piesă cu noi?
909
00:45:28,863 --> 00:45:30,632
Oh, nu, nu, nu aș vrea să mă amestec
910
00:45:30,665 --> 00:45:32,200
cu doi prieteni de aceeași vârstă.
911
00:45:32,234 --> 00:45:33,035
Bine.
912
00:45:34,169 --> 00:45:36,172
Oh, ce drăguț,
nu-i poate păsa mai puțin.
913
00:45:36,370 --> 00:45:38,640
Micuțul
vampir, mama ta este o frumusețe.
914
00:45:39,274 --> 00:45:40,276
Hmm.
915
00:45:41,510 --> 00:45:43,479
Doamna barca e frumoasă și.
916
00:45:43,778 --> 00:45:45,513
Bun.
917
00:45:45,546 --> 00:45:47,082
Mă duc să fac niște gustări.
918
00:45:47,115 --> 00:45:49,084
Cu
cele două brațe, pot face lucruri.
919
00:45:49,118 --> 00:45:50,352
Bastoanele și pietrele îmi vor rupe oasele,
920
00:45:50,385 --> 00:45:51,486
cuvintele nu mă vor răni niciodată.
921
00:45:51,519 --> 00:45:52,754
Hm! Găsește-te un bărbat.
922
00:45:52,787 --> 00:45:54,322
Doamnelor, doamnelor.
923
00:45:54,789 --> 00:45:57,692
Stai, doamnă Pandora.
924
00:45:59,528 --> 00:46:01,497
Hei, fii atent. ai grija...
925
00:46:02,897 --> 00:46:04,466
Va trebui să mă coase din nou.
926
00:46:04,499 --> 00:46:05,600
Dragul meu,
927
00:46:05,633 --> 00:46:07,368
- Va trebui să mă coaseţi din nou.
- Da.
928
00:46:07,401 --> 00:46:09,137
Hei, ai grijă cu tânărul.
929
00:46:09,171 --> 00:46:11,339
V-am
spus, este o ființă vie, este fragil.
930
00:46:17,713 --> 00:46:19,781
Pariez că
nu o poți face, pariez că nu o poți face.
931
00:46:20,682 --> 00:46:21,617
Michel, nu!
932
00:46:22,316 --> 00:46:24,319
Mami, dacă spui nu tot timpul
933
00:46:24,352 --> 00:46:25,488
nu va vrea să se întoarcă.
934
00:46:25,521 --> 00:46:27,557
Pariez că nu poți renunța la o mână.
935
00:46:27,856 --> 00:46:29,225
Da, pot.
936
00:46:29,857 --> 00:46:32,127
Hei, pariez că nu poți
renunța la cealaltă mână.
937
00:46:35,497 --> 00:46:37,332
Nu pot, nu
pot, nu pot.
938
00:46:40,602 --> 00:46:42,605
Bine, este suficient.
939
00:46:42,638 --> 00:46:44,607
Toate acestea
sunt mult prea periculoase pentru Michel.
940
00:46:44,640 --> 00:46:46,275
În
schimb, vom lua o gustare.
941
00:46:53,149 --> 00:46:54,617
- Nu bei?
- Hai, ia niște.
942
00:46:54,649 --> 00:46:55,751
Este sânge?
943
00:46:55,783 --> 00:46:57,252
Doamne, nu, este ciocolată caldă.
944
00:46:57,553 --> 00:46:59,422
Monștrilor le place și ciocolata, băiete.
945
00:46:59,787 --> 00:47:00,923
Atunci este în regulă.
946
00:47:04,792 --> 00:47:07,195
Hei, ce este atât de amuzant?
947
00:47:07,763 --> 00:47:09,665
Cred că cei doi seamănă.
948
00:47:13,935 --> 00:47:15,238
Michel, te voi duce înapoi acasă acum.
949
00:47:16,405 --> 00:47:17,305
Este foarte amabil
din partea ta, Pandora, dar pot merge acasă.
950
00:47:17,339 --> 00:47:19,240
Și
mâine, Phantomato...
951
00:47:19,274 --> 00:47:21,644
Copii, copii, nu vedeți?
952
00:47:21,676 --> 00:47:23,245
- Ce?
- Nici măcar nu v-ați jucat împreună
953
00:47:23,278 --> 00:47:25,381
pentru o noapte
întreagă și Michel aproape că a murit de două ori.
954
00:47:25,414 --> 00:47:26,948
Asta
pentru că nu este obișnuit cu asta.
955
00:47:26,981 --> 00:47:28,684
Da,
Micul Vampir îmi va arăta frânghiile.
956
00:47:28,716 --> 00:47:30,285
Și
dacă îți place, vom juca doar jocuri
957
00:47:30,318 --> 00:47:32,454
unde stăm așezați.
Ca niște băieți buni.
958
00:47:34,689 --> 00:47:36,691
Nu ne
vei interzice să fim prieteni, nu-i așa?
959
00:47:36,725 --> 00:47:38,627
Crezi că
interzicerea lucrurilor este linia mea de lucru?
960
00:47:38,660 --> 00:47:40,495
Inventează reguli?
Sunt un pirat.
961
00:47:40,528 --> 00:47:42,363
Dacă ieși singur, îți riști viața
962
00:47:42,397 --> 00:47:43,832
iar dacă
celălalt băiat este aici nesupravegheat,
963
00:47:43,865 --> 00:47:45,901
va ajunge ca felii de sashimi.
964
00:47:45,934 --> 00:47:47,435
Este viața mea, fac ce vreau.
965
00:47:47,468 --> 00:47:49,938
Sub comanda
mea, nimeni nu se joacă cu viața lui.
966
00:48:04,885 --> 00:48:06,788
Wow.
967
00:48:13,495 --> 00:48:14,897
Vrei să te fac să uiți totul?
968
00:48:14,930 --> 00:48:16,498
ai patit in seara asta?
969
00:48:16,531 --> 00:48:17,766
Nu.
970
00:48:17,798 --> 00:48:19,901
Prefer să sufăr
oribil decât să uit.
971
00:48:33,615 --> 00:48:34,984
Pune-mă cu șeful.
972
00:48:35,017 --> 00:48:36,685
Lucrurile se întâmplă aici.
973
00:48:43,357 --> 00:48:45,493
Din
pat, tinere, e timpul pentru micul dejun.
974
00:48:45,526 --> 00:48:46,861
Bunico, pot avea acces la internet?
975
00:48:46,894 --> 00:48:47,996
Asta este exclus.
976
00:48:48,030 --> 00:48:49,598
Sunt oameni nebuni în chestia aia.
977
00:48:49,631 --> 00:48:51,667
-
Ai plans? - Nu, bunico, sunt bolnav.
978
00:48:51,700 --> 00:48:52,667
Pot avea o notă?
979
00:48:52,700 --> 00:48:54,569
Ce este prostia asta?
Pleacă la școală.
980
00:48:54,836 --> 00:48:56,538
Termină-ți toastul, tinere.
981
00:48:58,006 --> 00:48:59,542
Nu este vina noastră.
982
00:48:59,908 --> 00:49:01,644
Bătrânii au reacționat peste măsură.
983
00:49:04,946 --> 00:49:06,482
Să ne jucăm „ghici cine sunt”.
984
00:49:06,515 --> 00:49:07,883
Voi juca "ghici cine sunt",
985
00:49:07,915 --> 00:49:09,517
dar
mai întâi trebuie să-mi spui cine ești.
986
00:49:09,850 --> 00:49:11,319
Nu, de ce eu? tu primul.
987
00:49:11,352 --> 00:49:12,854
Nu, dacă îți spun
primul cine sunt,
988
00:49:12,888 --> 00:49:13,989
Vreau să știu cine ești înainte.
989
00:49:14,022 --> 00:49:15,457
Nu vrei să te joci, Micul Vampir?
990
00:49:15,490 --> 00:49:17,426
Acesta este un joc cu adevărat inteligent.
991
00:49:18,426 --> 00:49:20,528
Trebuie
să spun, cred că a fost decizia corectă.
992
00:49:20,562 --> 00:49:22,397
Nu
avea treabă să fie aici atât de mic...
993
00:49:22,430 --> 00:49:23,531
Te-ai spalat pe dinti?
994
00:49:25,867 --> 00:49:27,403
Ascultă, dacă tu...
995
00:49:44,852 --> 00:49:46,821
Dormi, întinde-te, nu te mișca.
996
00:49:58,700 --> 00:49:59,835
Bine.
997
00:50:04,805 --> 00:50:06,809
Michel, se întâmplă un fel
de miracol în ultima vreme
998
00:50:06,841 --> 00:50:08,644
dar
algebra ta nu merge mai bine până la urmă.
999
00:50:08,676 --> 00:50:09,845
Da, doamnă, algebra mea este în regulă.
1000
00:50:09,877 --> 00:50:11,680
Numai că nu am avut
timp să-i fac o vizită.
1001
00:50:11,713 --> 00:50:13,048
Fă o plimbare afară, Michel.
1002
00:50:13,080 --> 00:50:14,749
Asta
primești dacă joci clovnul clasei.
1003
00:50:22,758 --> 00:50:24,460
Hei,
nu este soarele periculos pentru tine?
1004
00:50:24,493 --> 00:50:25,828
Ce ești, mama mea?
Am venit pentru că
1005
00:50:25,861 --> 00:50:27,596
Mă
gândeam. Bunicii tăi sunt bătrâni,
1006
00:50:27,629 --> 00:50:28,630
- Da?
- Da, vreau să spun...
1007
00:50:28,664 --> 00:50:30,432
Nu mă înțelege
greșit, nu sunt la fel de bătrâni ca mine.
1008
00:50:30,464 --> 00:50:31,466
Am vrut să spun că vor muri curând.
1009
00:50:31,499 --> 00:50:33,501
Ai venit
aici să-mi rănești sentimentele sau ce?
1010
00:50:33,535 --> 00:50:34,837
Nu, doar spun.
1011
00:50:34,870 --> 00:50:36,638
Imaginează-ți
dacă ar putea trăi pentru totdeauna.
1012
00:50:36,671 --> 00:50:38,573
Și
dacă ai fi, știi, nu la fel de fragil,
1013
00:50:38,606 --> 00:50:39,941
am putea juca împreună tot timpul.
1014
00:50:39,975 --> 00:50:42,077
- Care este ideea ta?
- O să vă transform pe toți
1015
00:50:42,109 --> 00:50:43,678
- în morți vii.
- Ești nebun?
1016
00:50:43,711 --> 00:50:45,513
Vom trăi cu toții împreună
și ne vom distra și...
1017
00:50:45,546 --> 00:50:47,682
Ascultă, unul,
nici măcar nu m-ai întrebat dacă vreau să o fac.
1018
00:50:47,716 --> 00:50:48,917
Și doi, cum ai face-o?
1019
00:50:48,950 --> 00:50:50,852
- Nu stiu. - Doare?
1020
00:50:50,885 --> 00:50:52,687
Nu știu, am spus.
Haide, o să întrebăm.
1021
00:50:52,720 --> 00:50:53,722
Cine?
1022
00:50:54,423 --> 00:50:55,524
Hei, ce faceți?
1023
00:50:55,557 --> 00:50:57,693
Nu-ți
face griji, băiete, nimic dureros.
1024
00:50:57,725 --> 00:51:00,095
- Examinăm.
- Michel va locui cu noi!
1025
00:51:00,127 --> 00:51:01,963
Michel va locui cu noi!
1026
00:51:01,997 --> 00:51:03,765
Nu asa tare. Dacă părinții tăi află
1027
00:51:03,798 --> 00:51:05,934
că am venit aici în
secret, voi fi mort mort.
1028
00:51:07,202 --> 00:51:08,537
Ophtamol, ce faci?
1029
00:51:08,569 --> 00:51:09,937
Ai
spus că vrei doar să-l examinezi.
1030
00:51:09,970 --> 00:51:11,973
Da, o să încep din interior.
1031
00:51:13,707 --> 00:51:15,510
Haide, băiete, fii curajos.
1032
00:51:15,544 --> 00:51:17,112
Nu, ascultă, există o altă cale.
1033
00:51:17,144 --> 00:51:19,046
Băiete, dacă
nu ai încredere în abilitățile mele medicale,
1034
00:51:19,080 --> 00:51:21,450
nu
ezitați să consultați un alt specialist.
1035
00:51:25,019 --> 00:51:27,088
Bine, ascultă.
Nu face nimic până mă întorc.
1036
00:51:27,122 --> 00:51:28,624
O
să încerc să strâng câteva informații
1037
00:51:28,656 --> 00:51:29,524
din Căpitanul Morţilor.
1038
00:51:30,892 --> 00:51:32,060
El a spus
1039
00:51:32,093 --> 00:51:34,497
nu fă nimic! Nu fă nimic!
1040
00:51:34,696 --> 00:51:35,897
- Stop! - Ce?
1041
00:51:35,930 --> 00:51:38,199
Acest lucru nu este bun.
Nu vă pot lăsa singuri cu Michel.
1042
00:51:38,232 --> 00:51:39,767
Știu de ce ești îngrijorat,
1043
00:51:39,801 --> 00:51:41,603
ți-e
teamă că Michel va ajunge mort mort.
1044
00:51:41,635 --> 00:51:43,037
- Da, pe scurt,
da. - Da bine,
1045
00:51:43,071 --> 00:51:44,906
asta e problema.
Toate cele lexicologice
1046
00:51:44,939 --> 00:51:46,607
iar
manualele organice nu lasă îndoieli,
1047
00:51:46,640 --> 00:51:48,042
înainte
de a intra în rândurile morților vii
1048
00:51:48,075 --> 00:51:50,077
trebuie
să suferi o scurtă perioadă de ucidere.
1049
00:51:50,111 --> 00:51:52,047
Murdarea.
1050
00:51:52,080 --> 00:51:53,782
Crimă-i-ficare.
1051
00:51:53,814 --> 00:51:54,950
Murdarea.
1052
00:51:54,982 --> 00:51:56,584
O scurta perioada de...
1053
00:51:56,618 --> 00:51:59,855
♪ Murdificare ♪
1054
00:52:00,155 --> 00:52:01,923
Presupun
că trebuie să faci ceea ce trebuie să faci.
1055
00:52:01,957 --> 00:52:03,725
Fă-l
cât mai scurt posibil, asta este tot.
1056
00:52:03,758 --> 00:52:05,761
Nu, asta e o prostie.
Oprim totul.
1057
00:52:05,794 --> 00:52:06,962
Băiete, dacă nu te
superi să spun asta,
1058
00:52:06,995 --> 00:52:09,464
acesta este genul de atitudine
care face știința să regreseze.
1059
00:52:09,497 --> 00:52:10,898
Bine,
Michel, du-te acasă fără să fii văzut
1060
00:52:10,932 --> 00:52:12,134
în timp ce încerc să aflu mai multe.
1061
00:52:16,872 --> 00:52:18,707
- Da, sigur,
asta este. - Ce?
1062
00:52:18,740 --> 00:52:20,142
Nu vrei să trăiesc cu
tine, asta e tot.
1063
00:52:20,175 --> 00:52:22,211
Da, da, dar este prea periculos.
1064
00:52:22,243 --> 00:52:23,711
Nu vreau să mori definitiv.
1065
00:52:23,745 --> 00:52:25,214
Nu vrei să-ți fur mica familie
1066
00:52:25,247 --> 00:52:26,714
departe de tine sau de mama ta.
1067
00:52:26,747 --> 00:52:28,216
Michel, ești înnebunit?
1068
00:52:28,249 --> 00:52:29,584
Aceasta a fost ideea mea.
1069
00:52:31,118 --> 00:52:32,754
Asta e o prostie, nu pleca.
1070
00:52:33,120 --> 00:52:34,889
Oricum nimeni nu mă iubește.
1071
00:52:38,126 --> 00:52:40,629
Am
spus că nu vrem să te mai vedem pe aici.
1072
00:52:40,662 --> 00:52:41,830
- Nu ai înțeles?
- Nu-ți face griji,
1073
00:52:41,863 --> 00:52:43,466
De data asta plec definitiv.
1074
00:52:44,899 --> 00:52:46,267
Phantomato, ce ai făcut?
1075
00:52:46,301 --> 00:52:47,503
Michel!
1076
00:52:56,077 --> 00:52:57,912
Tinere, unde ai fost?
1077
00:52:57,946 --> 00:53:00,048
Nu
trebuie să stai afară după căderea nopții.
1078
00:53:00,080 --> 00:53:01,682
Scuze, am o migrenă.
1079
00:53:01,716 --> 00:53:02,818
Te simți rău?
1080
00:53:02,850 --> 00:53:04,051
- Nu. - Vrei nişte cină?
1081
00:53:04,084 --> 00:53:05,186
Noapte bună, bunici și bunica.
1082
00:53:05,220 --> 00:53:06,222
Îmi pare rău, sunt doar bătut.
1083
00:53:15,162 --> 00:53:17,031
Tânăr, tânăr.
1084
00:53:17,064 --> 00:53:18,867
Bunico, lasă-mă în pace.
1085
00:53:21,002 --> 00:53:23,572
Sunt eu, bunico.
1086
00:53:28,743 --> 00:53:29,878
Cine ești tu?
1087
00:53:29,910 --> 00:53:31,078
Ești bine, dragă?
1088
00:53:31,111 --> 00:53:32,180
Da, bunico, nu intra.
1089
00:53:32,213 --> 00:53:34,917
A sunat
profesorul, a spus că ai făcut o scenă astăzi.
1090
00:53:34,950 --> 00:53:36,318
Ce se întâmplă acum, Michel?
1091
00:53:36,350 --> 00:53:38,252
Știi că dacă ești supărat de ceva
1092
00:53:38,285 --> 00:53:39,921
poți vorbi cu
bunica despre asta.
1093
00:53:39,955 --> 00:53:41,590
Bunico, este
periculos, ieși afară.
1094
00:53:41,622 --> 00:53:43,157
Ascultă,
făceam curățenia în casă în fiecare zi,
1095
00:53:43,191 --> 00:53:45,093
Nu am de gând să vă stric modelele.
1096
00:53:45,126 --> 00:53:46,828
Poate ai
prefera o discuție de la bărbat la bărbat,
1097
00:53:46,861 --> 00:53:47,828
Mă duc să-l iau pe bunici.
1098
00:53:47,861 --> 00:53:50,097
Bunica,
nu, te rog pleca, sunt bine, jur.
1099
00:53:51,031 --> 00:53:52,734
Cine esti tu, ce vrei de la mine?
1100
00:53:52,767 --> 00:53:54,736
Vă avertizez, nu mi-e frică deloc.
1101
00:53:54,769 --> 00:53:57,606
Băiat deștept.
Nu am nimic împotriva ta, dar ce pot face
1102
00:53:57,638 --> 00:53:59,807
dacă nu
mă supuneți, ei bine, asta e altă poveste.
1103
00:53:59,841 --> 00:54:01,243
Aș putea să-ți iau bunicii.
1104
00:54:01,276 --> 00:54:03,312
- Unde? - Unde duc oamenii.
1105
00:54:03,345 --> 00:54:05,314
Cu tata și mama ta.
1106
00:54:06,680 --> 00:54:07,848
Dar nu trebuie să fie.
1107
00:54:07,881 --> 00:54:10,017
Dacă
faci ceea ce îți cer eu, îi voi cruța.
1108
00:54:10,051 --> 00:54:11,053
Ce vrei?
1109
00:54:11,653 --> 00:54:13,622
Justiţie. Pur și simplu dreptate.
1110
00:54:13,655 --> 00:54:15,624
Trebuie
să vorbesc cu Pandora, cu copilul ei,
1111
00:54:15,656 --> 00:54:16,758
și Căpitanului Morților.
1112
00:54:16,790 --> 00:54:18,059
Nu știu despre cine vorbești.
1113
00:54:18,093 --> 00:54:19,295
Nu știi, nu?
1114
00:54:22,964 --> 00:54:25,601
Uite,
imaginează-ți un prinț bogat, frumos și puternic.
1115
00:54:25,633 --> 00:54:27,135
Eu sunt acela. Ei bine, eu am fost.
1116
00:54:27,167 --> 00:54:28,169
Într-o noapte a mers călare
1117
00:54:28,202 --> 00:54:30,004
sub
lumina lunii pe plaja din regatul lui.
1118
00:54:30,037 --> 00:54:32,206
A dat peste cea
mai frumoasă fecioară pe care o văzuse vreodată,
1119
00:54:32,240 --> 00:54:33,975
un
aristocrat minor din regiunile tropicale.
1120
00:54:34,008 --> 00:54:35,843
Deși ea nu era nici la fel de bogată
și nici la fel de importantă ca el,
1121
00:54:35,877 --> 00:54:37,879
a decis totuși să-i
ofere dragostea lui.
1122
00:54:37,912 --> 00:54:39,348
L-a iubit?
1123
00:54:39,381 --> 00:54:40,982
Prințul a anunțat data nunții.
1124
00:54:41,015 --> 00:54:43,184
Totul a fost organizat.
Și ce a descoperit?
1125
00:54:43,218 --> 00:54:44,153
Că a avut deja un copil.
1126
00:54:44,185 --> 00:54:45,220
- Copilul cui?
- Cui ii pasa?
1127
00:54:45,254 --> 00:54:47,656
- L-a trădat.
- Dai peste vreo fată,
1128
00:54:47,689 --> 00:54:49,324
te hotarasti
sa te casatoresti cu ea fara sa o intrebi,
1129
00:54:49,356 --> 00:54:51,926
si atunci
esti furios pentru ca afli ca are un copil?
1130
00:54:51,959 --> 00:54:53,260
Ești doar un copil mare răsfățat.
1131
00:54:53,294 --> 00:54:55,797
Da! Da, furios, eram furios
1132
00:54:55,830 --> 00:54:57,332
și
am vrut să le arăt de ce sunt capabil
1133
00:54:57,365 --> 00:54:58,834
când cineva mi-a frânt inima.
1134
00:54:58,867 --> 00:55:00,334
Dar cineva i-a ajutat să scape.
1135
00:55:00,368 --> 00:55:02,070
Cineva mi-a furat răzbunarea.
1136
00:55:02,102 --> 00:55:03,905
Van Hakan, prietenul tău,
1137
00:55:03,937 --> 00:55:05,307
- Van Hakan.
- Nu-l cunosc.
1138
00:55:05,339 --> 00:55:07,042
Ce zici de Căpitanul
Morților? Il cunosti?
1139
00:55:07,075 --> 00:55:08,343
Acesta este numele lui acum, mi s-a spus.
1140
00:55:08,376 --> 00:55:09,877
Ascultă, am senzația că vei avea
1141
00:55:09,910 --> 00:55:11,213
încercați un șantaj oribil asupra mea.
1142
00:55:11,245 --> 00:55:13,280
Fie ca
te ajut, fie ca i-ai ranit pe cei dragi.
1143
00:55:13,314 --> 00:55:14,783
- Este corect? - Hmm.
1144
00:55:14,816 --> 00:55:16,350
De ce ai
nevoie de ajutorul meu ca să-l vezi pe căpitan?
1145
00:55:16,383 --> 00:55:18,152
Vreau doar să le transmiteți un mesaj.
1146
00:55:18,185 --> 00:55:19,354
Ei pot face ce le place cu el.
1147
00:55:19,386 --> 00:55:21,656
- Nu. - Ești bine, dragă?
1148
00:55:25,160 --> 00:55:27,995
Deci, pe care îl voi lua cu mine?
1149
00:55:28,028 --> 00:55:30,264
Bunicul sau bunica?
1150
00:55:37,772 --> 00:55:39,074
De ce adulmeci?
1151
00:55:39,106 --> 00:55:40,274
Tu plângi.
1152
00:55:40,307 --> 00:55:42,877
Hei, stai, vin.
Să ne jucăm.
1153
00:55:44,912 --> 00:55:46,147
Ce ți-a făcut copilul?
1154
00:55:46,180 --> 00:55:48,182
- Telekineză.
- Bună durere.
1155
00:55:48,216 --> 00:55:50,218
Când face
asta, înseamnă că este cu adevărat nebun.
1156
00:55:50,251 --> 00:55:52,019
De ce trânti ușile pe hol?
1157
00:55:52,053 --> 00:55:53,656
Ce e cu tine, Micul Vampir?
1158
00:55:54,254 --> 00:55:56,057
Este
ziua, timpul să mergi la culcare.
1159
00:55:57,992 --> 00:55:59,260
Nu vreau să dorm.
1160
00:55:59,294 --> 00:56:00,929
Alți
copii trăiesc în timpul zilei, iar eu nu.
1161
00:56:00,961 --> 00:56:02,063
Când ești vampir,
1162
00:56:02,097 --> 00:56:03,732
totul este mereu mai complicat.
1163
00:56:03,765 --> 00:56:06,301
Încerc din
răsputeri, dar încurc și toată lumea mă urăște.
1164
00:56:06,334 --> 00:56:07,402
Cine te urăște?
1165
00:56:07,435 --> 00:56:09,705
Michel.
Am fost un prieten bun și am făcut tot ce am putut
1166
00:56:09,738 --> 00:56:11,006
să-l
transforme într-unul dintre morții vii.
1167
00:56:11,039 --> 00:56:12,774
- Ce? - Hei, a fost de acord.
1168
00:56:12,807 --> 00:56:14,042
Dar am văzut că era periculos
1169
00:56:14,075 --> 00:56:16,178
așa
că am spus că ne oprim și s-a supărat.
1170
00:56:16,211 --> 00:56:17,879
Acum nu se va mai întoarce niciodată, mamă.
1171
00:56:17,912 --> 00:56:19,948
- Hei, ce este
asta? - Nu atinge.
1172
00:56:19,981 --> 00:56:21,383
Michel mi l-a dat.
1173
00:56:21,915 --> 00:56:24,086
Hmm.
Este atât de important să ai acest prieten?
1174
00:56:24,118 --> 00:56:25,120
Da.
1175
00:56:25,519 --> 00:56:27,321
Bine, ei bine, presupun că vom...
1176
00:56:27,354 --> 00:56:28,289
Să-l faci unul dintre morții vii?
1177
00:56:28,323 --> 00:56:29,991
Ar
trebui să o facem fără să-l ucidem.
1178
00:56:30,024 --> 00:56:31,794
Nu.
Nu, nu putem face asta.
1179
00:56:32,193 --> 00:56:33,395
De ce nu?
1180
00:56:33,428 --> 00:56:34,963
Pentru că morții vii sunt oameni
1181
00:56:34,995 --> 00:56:36,164
cărora li s-a frânt inima.
1182
00:56:36,964 --> 00:56:38,867
Și nu
vrei să-i faci asta prietenului tău.
1183
00:56:38,899 --> 00:56:40,435
Nu este adevărat, nimeni
nu mi-a frânt inima.
1184
00:56:41,435 --> 00:56:43,305
Dacă ai uitat, cu atât mai bine.
1185
00:56:43,772 --> 00:56:44,573
Mamă, spune-mi.
1186
00:56:45,106 --> 00:56:46,941
Anumite
lucruri sunt cel mai bine lăsate nespuse.
1187
00:56:47,142 --> 00:56:48,310
Și cum rămâne cu Michel?
1188
00:56:48,877 --> 00:56:50,378
Ei bine, dacă învață cu adevărat
1189
00:56:50,410 --> 00:56:52,414
ce părți ale
casei noastre sunt periculoase sau nu...
1190
00:56:52,446 --> 00:56:54,782
- Se poate întoarce?
Într-adevăr? - Presupun că da.
1191
00:56:54,816 --> 00:56:56,218
Ești cea mai bună mamă din lume.
1192
00:57:03,158 --> 00:57:05,861
Hei,
nu are rost ca mama ta să te culce
1193
00:57:05,894 --> 00:57:07,995
dacă te trezești din nou imediat, nu?
1194
00:57:20,240 --> 00:57:22,477
Când
doarme, un singur lucru o trezește.
1195
00:57:24,578 --> 00:57:27,149
Oh, căpitane...
1196
00:57:27,182 --> 00:57:28,415
Hei, ce cauți aici?
1197
00:57:28,448 --> 00:57:30,318
Al cui nume aveai de gând să spui?
1198
00:57:30,350 --> 00:57:31,486
Al nimănui, dormeam.
1199
00:57:31,519 --> 00:57:32,854
La cine visai?
1200
00:57:32,886 --> 00:57:33,888
Vrei să-i spun mamei?
1201
00:57:33,921 --> 00:57:36,124
Hei, Micul Vampir, cine te crezi?
1202
00:57:36,156 --> 00:57:37,258
Eu sunt nava căpitanului.
1203
00:57:37,292 --> 00:57:39,327
L-am
cunoscut înainte să se nască mama ta.
1204
00:57:39,359 --> 00:57:41,763
Și am
avut alți căpitani înainte de acesta.
1205
00:57:42,162 --> 00:57:44,298
Îmi
pare rău, nu am vrut să te șantajez.
1206
00:57:44,332 --> 00:57:46,268
Dar nimeni
nu vrea să-mi spună în engleză simplă
1207
00:57:46,301 --> 00:57:47,536
cum am devenit vampir.
1208
00:57:48,202 --> 00:57:50,037
După un timp devine enervant.
1209
00:57:50,604 --> 00:57:52,373
Este din cauza The Gibbous, nu-i așa?
1210
00:57:54,908 --> 00:57:56,912
Idiotule, nu vezi că întrerupi?
1211
00:57:56,944 --> 00:57:58,146
o conversatie importanta?
1212
00:57:58,178 --> 00:58:00,048
Sunt
camerele mele de supraveghere video.
1213
00:58:00,080 --> 00:58:01,249
Avem un intrus!
1214
00:58:05,886 --> 00:58:06,888
Ce face?
1215
00:58:07,187 --> 00:58:08,523
El intră în camera mea.
1216
00:58:09,057 --> 00:58:10,392
Haide, să-i spunem că suntem...
1217
00:58:10,425 --> 00:58:11,426
Aștepta.
1218
00:58:14,394 --> 00:58:15,830
Ce naiba face?
1219
00:58:15,863 --> 00:58:17,031
El chiar nu arată bine.
1220
00:58:17,064 --> 00:58:18,566
Arată trist.
1221
00:58:18,966 --> 00:58:21,068
Ce zice? Ce zice?
1222
00:58:22,035 --> 00:58:24,372
Îmi pare rău, Micul
Vampir, nu am de ales.
1223
00:58:25,573 --> 00:58:27,175
Măriți, măriți.
1224
00:58:29,611 --> 00:58:31,913
El este un
trădător, activează capcana pentru unghii.
1225
00:58:31,946 --> 00:58:33,281
- Nu Nu.
- Care buton este capcana?
1226
00:58:33,615 --> 00:58:34,915
Cel roșu, dar...
1227
00:58:43,258 --> 00:58:44,859
Ne-a fost dor de trădător.
1228
00:58:44,892 --> 00:58:46,461
Unde sunt capsulele de acid?
1229
00:58:46,493 --> 00:58:47,528
Taci, Phantomato.
1230
00:58:50,097 --> 00:58:52,032
Îmi pare rău, bunicule.
Îmi pare rău, bunico.
1231
00:58:52,066 --> 00:58:53,100
Nu o pot face.
1232
00:58:53,133 --> 00:58:54,568
Să nu-ți fie milă de el.
1233
00:58:54,602 --> 00:58:56,171
Lasa-l!
1234
00:59:05,178 --> 00:59:06,580
Phantomato, este suficient.
1235
00:59:06,613 --> 00:59:08,316
Ophtamol, adu-l la noi.
1236
00:59:11,586 --> 00:59:12,888
Unde va iesi?
1237
00:59:12,921 --> 00:59:13,856
Prin tavanul pesterii.
1238
00:59:13,888 --> 00:59:15,490
Dar
coșul de aterizare nu mai este acolo.
1239
00:59:15,522 --> 00:59:17,325
Apoi se va prăbuși.
1240
00:59:21,361 --> 00:59:22,930
Sleeping Belle, apucă-l.
1241
00:59:22,964 --> 00:59:25,400
Dar nu am brațe.
Cu ce pot să-l prind?
1242
00:59:28,336 --> 00:59:31,039
m-am saturat de tine.
Ne pui în pericol.
1243
00:59:31,071 --> 00:59:33,040
Ești un trădător.
Un trădător, un trădător.
1244
00:59:33,073 --> 00:59:34,975
M-ai lovit.
1245
00:59:35,008 --> 00:59:36,110
Ai mârâit la mine.
1246
00:59:36,144 --> 00:59:37,479
La revedere, la revedere.
1247
00:59:38,211 --> 00:59:40,447
Are
dreptate, am trădat jurământul piraților.
1248
00:59:40,481 --> 00:59:42,183
Nu contează, uită de toate astea.
1249
00:59:42,216 --> 00:59:43,652
Mama a spus că te poți întoarce.
1250
00:59:43,685 --> 00:59:45,620
Nu, asta e grav, te-am trădat.
1251
00:59:45,653 --> 00:59:47,522
Dar totul a
fost din cauza acelui tip cu fața de lună.
1252
00:59:47,555 --> 00:59:49,089
M-a speriat atât de tare.
1253
00:59:49,122 --> 00:59:50,124
Stai, ai văzut The Gibbous?
1254
00:59:51,392 --> 00:59:52,359
O să-mi omoare bunicii
acum că l-am neascultat.
1255
00:59:52,392 --> 00:59:54,561
Și
dacă m-a urmat, știe unde locuiești.
1256
00:59:54,595 --> 00:59:56,097
Îmi pare atât de rău.
1257
00:59:56,129 --> 00:59:57,665
Aceasta este o situație gravă, prieteni,
1258
00:59:57,698 --> 00:59:59,334
și eu zic să punem capăt la toate.
1259
00:59:59,367 --> 01:00:01,303
Tu și cu
mine, Michel, ne vom ocupa de The Gibbous.
1260
01:00:01,336 --> 01:00:03,338
- Ce spui? - Spun, hai să o facem.
1261
01:00:03,370 --> 01:00:05,339
Tipul
ăla nu va pune mâna pe bunica mea.
1262
01:00:05,372 --> 01:00:07,309
Da,
destul să-ți fie frică de The Gibbous.
1263
01:00:07,341 --> 01:00:09,010
Da da da.
1264
01:00:09,042 --> 01:00:10,577
Calmează-te, copii.
1265
01:00:10,611 --> 01:00:12,314
În
seara asta vom vorbi cu căpitanul.
1266
01:00:12,347 --> 01:00:13,548
Îi vom spune despre pericol
1267
01:00:13,580 --> 01:00:14,950
că sunt bunicii lui Michel și...
1268
01:00:14,982 --> 01:00:16,484
- Astă seară? - Nu, nu așteptăm,
1269
01:00:16,517 --> 01:00:18,720
nu in seara
asta. Adulții au avut șansa lor timp de secole
1270
01:00:18,752 --> 01:00:21,189
dar a ales să
se ascundă în casa lui unde mor de plictiseală.
1271
01:00:21,222 --> 01:00:22,357
Este rândul nostru acum.
1272
01:00:22,390 --> 01:00:24,326
Gibbous nu știe ce urmează.
1273
01:00:24,359 --> 01:00:25,427
Da da da.
1274
01:00:25,459 --> 01:00:27,963
Trebuie să doarmă la ora
asta, trebuie să plecăm acum.
1275
01:00:27,995 --> 01:00:29,097
Da da da.
1276
01:00:29,129 --> 01:00:30,198
Unde o să-l găsim?
1277
01:00:30,231 --> 01:00:32,167
Și ești
sigur că The Gibbous doarme în timpul zilei?
1278
01:00:32,200 --> 01:00:33,702
Ei bine, el are o față de lună.
1279
01:00:33,734 --> 01:00:35,336
Asta înseamnă că iese doar noaptea.
1280
01:00:35,370 --> 01:00:37,238
Se odihnește în timpul
zilei. El este vulnerabil.
1281
01:00:37,271 --> 01:00:39,341
Dacă vrem să-l învingem, acum
este momentul să atacăm.
1282
01:00:39,374 --> 01:00:41,576
Sunt sigur de asta.
Pun pariu că dacă ne întoarcem la casa lui Michel,
1283
01:00:41,609 --> 01:00:42,711
îi vom găsi acostarea.
1284
01:00:44,211 --> 01:00:46,447
Să
mergem, mă simt prins aici.
1285
01:01:00,794 --> 01:01:02,530
Ce
faci, Sleeping Belle?
1286
01:01:02,562 --> 01:01:04,265
Mă supun căpitanului meu.
1287
01:01:04,298 --> 01:01:06,066
Nu-ți amintești cine m-a sărutat?
1288
01:01:38,231 --> 01:01:39,333
Aștepta.
1289
01:02:02,823 --> 01:02:05,426
Dacă căpitanul află...
1290
01:02:05,459 --> 01:02:07,461
El nu va face.
Nu până când nu vom câștiga bătălia.
1291
01:02:10,798 --> 01:02:12,267
Acolo, uite.
1292
01:02:14,502 --> 01:02:16,438
- Acela este el? - Cine altcineva.
1293
01:02:16,470 --> 01:02:18,272
Du-te, Sleeping Belle,
îl vom lua prin surprindere
1294
01:02:18,305 --> 01:02:19,307
în timp ce el doarme.
1295
01:02:24,644 --> 01:02:26,580
Nu știu dacă doarme.
1296
01:02:26,613 --> 01:02:29,283
Se pare că
e noapte tot timpul acolo unde locuiește.
1297
01:02:31,385 --> 01:02:32,754
Hei, nu fi o pisică înfricoșătoare.
1298
01:02:32,787 --> 01:02:34,789
Nu, este ciudat, pare că se îneacă.
1299
01:02:34,821 --> 01:02:37,224
La ce
mă gândeam? Cei vii au nevoie de aer.
1300
01:02:37,258 --> 01:02:38,725
Avem costume de scafandru pentru asta.
1301
01:02:38,758 --> 01:02:41,261
Micuțul
vampir, du-te repede la cabina Căpitanului.
1302
01:02:41,294 --> 01:02:43,231
Calmează-te,
băiete, Micul Vampir nu va dura mult.
1303
01:02:43,263 --> 01:02:44,399
Poți respira peste un timp.
1304
01:02:44,432 --> 01:02:45,533
Nu te gândi la aer.
1305
01:02:45,566 --> 01:02:47,069
Hei, ce este asta?
1306
01:02:47,635 --> 01:02:50,638
Uau, asta e gunoiul The Gibbous.
1307
01:02:51,272 --> 01:02:52,874
Nu mi-am amintit așa.
1308
01:02:52,906 --> 01:02:54,408
Nu are un cap figură?
1309
01:02:57,245 --> 01:02:58,613
Stai, Michel, vin.
1310
01:03:06,319 --> 01:03:09,091
Michel! Michel!
1311
01:03:11,325 --> 01:03:13,361
- Și ce este asta?
- Este echipa lui.
1312
01:03:17,564 --> 01:03:19,533
Oh, acum ce? Dumnezeule!
1313
01:03:20,600 --> 01:03:22,636
Pune un capăt în fiecare
nară, îl va salva.
1314
01:03:22,669 --> 01:03:23,905
- O să... - Îți va respira pirții.
1315
01:03:23,937 --> 01:03:25,073
Uau, ce noroc.
1316
01:03:25,106 --> 01:03:27,908
Voi ignoranților,
anumite organisme sintetizează metanul,
1317
01:03:27,941 --> 01:03:29,543
la fel de bine ca si oxigenul si...
1318
01:03:30,178 --> 01:03:31,546
Oricum, nu avem de ales.
1319
01:03:38,653 --> 01:03:40,856
Cine ești tu? Simt că te cunosc.
1320
01:03:44,292 --> 01:03:45,427
Dormi.
1321
01:03:48,930 --> 01:03:50,565
Doar respirația mea te poate trezi.
1322
01:03:52,499 --> 01:03:54,568
Tu ești, ticălosul Gibbous.
1323
01:03:54,602 --> 01:03:56,671
Hei, cool.
Ce stii despre mine?
1324
01:03:56,703 --> 01:03:58,272
Nu mult, dar te urăsc.
1325
01:03:58,506 --> 01:04:01,910
Este greu
de crezut, dar eu sunt omul bun de aici.
1326
01:04:02,542 --> 01:04:03,811
Uite.
1327
01:04:05,046 --> 01:04:07,714
Bine, bine, recunosc că am dinții
rău și o piele foarte proastă
1328
01:04:07,747 --> 01:04:09,883
dar nu
poți judeca pe cineva pe asta, nu-i așa?
1329
01:04:09,917 --> 01:04:11,752
Trebuie să-i
pun acest costum de scafandru pe prietenul meu.
1330
01:04:11,785 --> 01:04:12,787
Nu este nevoie.
1331
01:04:12,986 --> 01:04:14,455
Prietenii tăi sunt foarte bine.
1332
01:04:15,656 --> 01:04:16,891
Hei, ce este asta?
1333
01:04:16,923 --> 01:04:18,392
Cum vom ieși de aici?
1334
01:04:18,426 --> 01:04:19,561
Micul vampir ne va ajuta,
1335
01:04:19,593 --> 01:04:21,729
băieții
buni câștigă întotdeauna până la urmă.
1336
01:04:23,397 --> 01:04:24,566
Ce, Marguerite?
1337
01:04:24,598 --> 01:04:26,633
Mă gândesc la mama și la tata.
1338
01:04:26,667 --> 01:04:27,802
- De ce? - Mă gândesc la asta
1339
01:04:27,834 --> 01:04:30,504
nu exista!
Nu știi cum este să fii făcut
1340
01:04:30,537 --> 01:04:32,372
cu o
mulțime de bucăți de oameni diferiți.
1341
01:04:32,406 --> 01:04:34,943
Ei
bine, parcă ai o mulțime de mame și tați.
1342
01:04:34,975 --> 01:04:37,511
Da, ca mine.
Am sute de frați și surori,
1343
01:04:37,544 --> 01:04:38,912
așa că mama și tata ne-au dat numere
1344
01:04:38,946 --> 01:04:40,281
pentru că
sunt creierele nu sunt suficient de mari
1345
01:04:40,314 --> 01:04:41,281
să ne amintim toate numele.
1346
01:04:41,314 --> 01:04:43,217
Uneori, când merg să-i văd, ei mă uită.
1347
01:04:43,551 --> 01:04:45,920
Îmi place de tine pentru că familiile
tale sunt atât de proaste.
1348
01:04:45,952 --> 01:04:47,588
E atât de bine să plâng cu tine.
1349
01:04:47,622 --> 01:04:49,723
-
Mulțumiri. - Trebuie să plecăm de aici.
1350
01:04:49,756 --> 01:04:51,492
Mirosul
de fart l-a făcut să înnebunească.
1351
01:04:51,524 --> 01:04:52,660
În nici un caz. In lumea mea,
1352
01:04:52,693 --> 01:04:54,629
Mereu trebuie să mă
prefac că totul este bine.
1353
01:04:54,662 --> 01:04:55,863
Din
moment ce toată lumea știe că sunt orfan,
1354
01:04:55,896 --> 01:04:57,497
arată atât de mizerabil când mă văd
1355
01:04:57,531 --> 01:04:59,300
și ei spun: „O, bietul băiețel”.
1356
01:04:59,332 --> 01:05:01,301
Aș putea să-i lovesc
cu pumnul când le văd privirea aceea în ochii.
1357
01:05:01,334 --> 01:05:03,737
Așa că exagerez.
Zicând: „Hei, uite ce amuzant sunt”.
1358
01:05:03,771 --> 01:05:05,372
Dar după un timp m-am săturat.
1359
01:05:05,406 --> 01:05:06,774
Vreau doar să fiu normal.
1360
01:05:06,807 --> 01:05:09,276
Am dreptul
să plâng dacă îmi lipsesc părinții, nu-i așa?
1361
01:05:09,310 --> 01:05:11,379
Dar cu tine,
dacă plâng, știu că nu se va schimba nimic
1362
01:05:11,412 --> 01:05:13,247
intre noi pentru ca si tu esti normal.
1363
01:05:13,281 --> 01:05:14,916
E o nebunie.
Nimeni nu mi-a spus vreodată că sunt normal.
1364
01:05:14,948 --> 01:05:16,818
Până
și aligatorii spun că sunt un ciudat.
1365
01:05:16,850 --> 01:05:18,852
Nu îmi doresc să fiu normal.
1366
01:05:22,455 --> 01:05:23,724
Nu, dar hei...
1367
01:05:42,376 --> 01:05:43,544
fantomă,
1368
01:05:44,611 --> 01:05:45,747
abia
astepti sa ne trezim la plimbare?
1369
01:05:45,780 --> 01:05:46,714
Nu este asta, doamnă.
1370
01:05:46,747 --> 01:05:48,849
O lipsă
de concentrare momentană din partea mea
1371
01:05:48,883 --> 01:05:50,585
și cei trei monștri, fiul tău,
1372
01:05:50,618 --> 01:05:51,987
iar nava căpitanului au fost furate.
1373
01:05:52,419 --> 01:05:53,655
Nava mea!
1374
01:05:53,687 --> 01:05:55,022
Ce sa întâmplat cu nava mea?
1375
01:05:55,955 --> 01:05:57,559
Hei, fii atent.
1376
01:05:59,459 --> 01:06:01,728
Phantomato, vorbește.
1377
01:06:01,761 --> 01:06:03,397
Nu, nu am făcut nimic.
1378
01:06:03,430 --> 01:06:05,666
Spuneam doar că acest Michel
a fost o influență proastă.
1379
01:06:05,700 --> 01:06:07,068
Deci lucrurile au cam
scăpat de sub control
1380
01:06:07,100 --> 01:06:08,403
și mi-au spus: „Phantomato,
1381
01:06:08,435 --> 01:06:09,370
nu te mai vrem.
1382
01:06:09,403 --> 01:06:11,039
O
să-i vedem pe The Gibbous fără tine.”
1383
01:06:11,071 --> 01:06:12,673
Bombat.
1384
01:06:12,707 --> 01:06:15,743
- Adică tu, cred.
- Crezi sau esti sigur?
1385
01:06:15,776 --> 01:06:17,078
Da. Gibbous s-a întors,
1386
01:06:17,111 --> 01:06:19,480
așa cum
se întâmplă, de când acest Michel a sosit.
1387
01:06:19,513 --> 01:06:20,982
Phantomato, vei fi aspru pedepsit
1388
01:06:21,015 --> 01:06:22,317
pentru toate minciunile tale.
1389
01:06:22,350 --> 01:06:23,818
Dar acum nu avem timp de pierdut.
1390
01:06:24,417 --> 01:06:25,519
Spre navă.
1391
01:06:28,089 --> 01:06:29,991
Aici, totul este pentru tine.
1392
01:06:30,691 --> 01:06:31,893
Nu sunt flămând.
1393
01:06:33,127 --> 01:06:34,095
Ce sunt acele insecte?
1394
01:06:34,127 --> 01:06:36,930
Ah, micii mei protejați.
Ii salvez de la moarte.
1395
01:06:36,964 --> 01:06:37,999
Când oamenii sunt pe cale să moară
1396
01:06:38,031 --> 01:06:39,867
Am
puterea de a le reîncarna ca un kawai.
1397
01:06:39,899 --> 01:06:41,668
Ce oribil.
Ce vrei de la mine?
1398
01:06:41,702 --> 01:06:44,037
Pe mine? Te folosesc ca
să-ți aduc mama aici.
1399
01:06:44,071 --> 01:06:45,172
- Mama mea? - Da.
1400
01:06:45,205 --> 01:06:47,408
Atunci vreau același lucru pe
care mi l-am dorit de 300 de ani.
1401
01:06:47,441 --> 01:06:49,077
Îi voi spune că
o iubesc și mă voi căsători cu ea în sfârșit.
1402
01:06:49,109 --> 01:06:50,678
Vrei să te căsătorești
cu ea? De aceea ai fost
1403
01:06:50,711 --> 01:06:51,946
traumatizând
pe toată lumea atât de mult timp?
1404
01:06:51,979 --> 01:06:54,082
Și de ce tot trimiți
amenințări cu moartea familiei prietenului meu
1405
01:06:54,115 --> 01:06:55,817
și de
ce nu pot să părăsesc propria mea casă?
1406
01:06:55,850 --> 01:06:56,951
Da, căsătorește-te cu ea.
1407
01:06:56,984 --> 01:06:58,419
Nu vreau s-o mai ucid.
1408
01:06:58,452 --> 01:06:59,553
vreau s-o iubesc.
1409
01:06:59,586 --> 01:07:00,821
Ne vom distra, noi trei.
1410
01:07:00,854 --> 01:07:01,889
Și o să-mi spui tată.
1411
01:07:01,923 --> 01:07:03,991
- Tu nu ești tatăl meu.
- Esti sigur de asta?
1412
01:07:04,024 --> 01:07:05,126
Da.
1413
01:07:05,158 --> 01:07:06,794
Da. Sunt sigur.
1414
01:07:07,495 --> 01:07:09,397
Tot ceea ce.
Dar nici Van Hakan nu este.
1415
01:07:09,430 --> 01:07:11,632
Nu vreau să te ascult.
Ești moarte moarte.
1416
01:07:11,664 --> 01:07:13,633
Oh,
doar unul dintre numeroșii săi angajați.
1417
01:07:13,667 --> 01:07:15,703
Poporul meu nu moare!
1418
01:07:21,841 --> 01:07:22,977
Prinde șoarecele!
1419
01:07:31,419 --> 01:07:33,453
Ți s-a
spus să fii bun și să aștepți mama ta.
1420
01:07:33,486 --> 01:07:34,588
Ea nu știe unde sunt.
1421
01:07:34,854 --> 01:07:36,023
Nu-ți face griji.
1422
01:07:36,457 --> 01:07:37,859
Ea ne va găsi.
1423
01:07:40,693 --> 01:07:42,896
Arthur, poți să-l vezi pe băiat?
1424
01:07:43,531 --> 01:07:45,032
Uh, Cecile, nu te aud.
1425
01:07:45,064 --> 01:07:46,934
Nu-mi vorbi, mă vei face să cad.
1426
01:07:48,702 --> 01:07:49,838
Ce este această creatură?
1427
01:07:50,638 --> 01:07:52,740
Arată
la fel de bătrân ca nava ta, căpitane.
1428
01:07:52,772 --> 01:07:55,108
Dacă aceasta este
armata lui Gibbous, nu trebuie să vă faceți griji.
1429
01:07:55,142 --> 01:07:56,944
Nu, este bunicul lui Michel.
1430
01:07:56,977 --> 01:07:58,747
Sper doar să nu lovească găleata.
1431
01:08:01,481 --> 01:08:03,184
Mulțumesc, domnișoară. Ești foarte drăguță.
1432
01:08:03,216 --> 01:08:04,785
Este domnișoara.
Ești foarte măgulitor.
1433
01:08:04,818 --> 01:08:06,086
Pot să văd de unde îl ia Michel.
1434
01:08:06,120 --> 01:08:07,888
O, îl cunoști pe Michel al meu?
1435
01:08:08,088 --> 01:08:09,457
A dispărut, știi.
1436
01:08:09,490 --> 01:08:11,025
Și soția mea a găsit ancora navei
1437
01:08:11,057 --> 01:08:12,760
și această
frânghie în plasturele ei de salată.
1438
01:08:12,793 --> 01:08:14,896
Dar... dar tu cine
esti? Și poți zbura!
1439
01:08:14,928 --> 01:08:16,963
Noi suntem băieții buni.
Și îl vom aduce pe Michel înapoi la tine
1440
01:08:16,997 --> 01:08:18,133
în starea în care se afla înainte.
1441
01:08:18,565 --> 01:08:19,867
Ei bine, vom face tot posibilul.
1442
01:08:22,970 --> 01:08:24,605
Sugar prune, timpul este scurt.
1443
01:08:40,221 --> 01:08:42,557
Creatura ticăloasă a adormit-o.
1444
01:08:45,559 --> 01:08:46,894
Amuzant, nu-i așa?
1445
01:08:46,927 --> 01:08:49,597
A fost nevoie doar de un sărut
pentru a schimba stăpânii.
1446
01:08:49,930 --> 01:08:51,699
Numai sărutul meu o va învia.
1447
01:08:51,966 --> 01:08:55,570
Nu voi mai lăsa
buzele tale să-mi murdărească nava din nou, Gibbous.
1448
01:08:56,003 --> 01:08:57,238
O da, și de ce nu?
1449
01:08:57,270 --> 01:08:58,705
Da de ce nu?
1450
01:08:58,739 --> 01:09:00,174
Ești mai atașat
de Sleeping Belle?
1451
01:09:00,207 --> 01:09:02,010
- decât ar trebui să fii?
- Cu siguranta nu.
1452
01:09:02,275 --> 01:09:03,510
Bun.
1453
01:09:04,512 --> 01:09:06,547
Așa că vă voi oferi
șansa unei lupte corecte
1454
01:09:06,579 --> 01:09:08,815
trezindu-ti
figura de protectie si in schimb,
1455
01:09:08,848 --> 01:09:11,653
O voi lua
ostatică pe Pandora în timpul bătăliei pe mare.
1456
01:09:12,019 --> 01:09:13,821
Nu.
1457
01:09:14,654 --> 01:09:17,057
Oh? Aș fi crezut că
Pandora va fi nerăbdătoare
1458
01:09:17,091 --> 01:09:18,459
să-și revadă copilul.
1459
01:09:19,592 --> 01:09:20,595
Pandora.
1460
01:09:21,628 --> 01:09:22,762
Voi merge
cu tine. Vreau să-l iau pe Micul Vampir
1461
01:09:22,796 --> 01:09:23,897
și să-l aducă înapoi acasă.
1462
01:09:23,931 --> 01:09:24,933
Vom vedea.
1463
01:09:25,132 --> 01:09:26,634
Gibbous, ai promis.
1464
01:09:26,867 --> 01:09:27,968
Frumoasa Adormită.
1465
01:09:31,571 --> 01:09:33,574
De
fapt, de ce ar trebui să-mi asum riscul
1466
01:09:33,606 --> 01:09:35,243
a
unei bătălii pe mare cu tine, căpitane,
1467
01:09:35,275 --> 01:09:36,877
cand am tot ce imi doresc?
1468
01:09:37,144 --> 01:09:39,814
Pandora și Micul Vampir, familia mea.
1469
01:09:41,748 --> 01:09:43,818
Căpitane, trebuie să-l împuști, n-n-acum!
1470
01:09:43,851 --> 01:09:45,186
In spate? Nu.
1471
01:09:45,218 --> 01:09:47,888
Nu poți lăsa fața de
lună să scape cu fata ta.
1472
01:09:47,922 --> 01:09:49,056
Nu se va întâmpla.
1473
01:09:49,088 --> 01:09:50,891
Haide, toate mâinile pe punte.
1474
01:09:50,925 --> 01:09:52,927
Dar, căpitane, nava nu se va mișca.
1475
01:09:52,959 --> 01:09:54,127
Nu putem face nimic.
1476
01:09:54,160 --> 01:09:55,261
Nu, este mai greu.
1477
01:09:55,296 --> 01:09:57,597
Fără
Sleeping Belle, nava nu va avea magia ei.
1478
01:09:57,631 --> 01:09:58,932
Nu se va supune gândurilor mele.
1479
01:09:58,966 --> 01:10:00,801
Vom fi anihilati,
căpitane.
1480
01:10:00,833 --> 01:10:03,537
Deloc. Vom muta această
navă cu mâinile noastre.
1481
01:10:03,570 --> 01:10:05,105
Cu mâinile noastre?
1482
01:10:09,043 --> 01:10:11,245
Adăpostește-te, aruncă în noi saci împuțiți.
1483
01:10:11,278 --> 01:10:12,847
Prieteni, prieteni!
1484
01:10:19,186 --> 01:10:20,721
Pune asta, puștiule.
1485
01:10:20,753 --> 01:10:22,122
Îmi pare rău că m-am supărat pe tine.
1486
01:10:22,155 --> 01:10:23,890
Ce
vrei sa spui? Mereu am crezut că ești
1487
01:10:23,923 --> 01:10:25,760
cel
mai bun câine din lume, Phantomato.
1488
01:10:25,793 --> 01:10:27,795
Cel mai mare
vis al meu ar fi să am un câine ca tine.
1489
01:10:27,828 --> 01:10:29,931
Da, arăți la
fel de prost ca peștele tău de aur cu asta pe.
1490
01:10:30,330 --> 01:10:31,766
Care este situația, căpitane?
1491
01:10:31,798 --> 01:10:33,100
Mă bucur să te văd, băiete.
1492
01:10:33,132 --> 01:10:34,568
Vom ataca.
1493
01:10:35,836 --> 01:10:37,905
Vai!
1494
01:10:39,973 --> 01:10:42,243
Lăsați fiul meu să iasă din acea
cușcă. Acest lucru este ridicol.
1495
01:10:42,275 --> 01:10:44,177
Nu, mamă, nu mi-e frică.
1496
01:10:45,846 --> 01:10:47,147
Și trebuie să mă legați?
1497
01:10:47,681 --> 01:10:49,117
Până când vei deveni conștient de...
1498
01:10:49,984 --> 01:10:51,118
calitati.
1499
01:10:53,154 --> 01:10:55,256
Oh, ei atacă.
1500
01:10:55,788 --> 01:10:56,890
Oferiți-le o primire călduroasă.
1501
01:11:03,797 --> 01:11:05,866
Căpitane,
este ca și cum ai aruncat porumbeii de lut.
1502
01:11:05,899 --> 01:11:07,668
Trebuie să
ne retragem și să ne gândim la o strategie.
1503
01:11:07,700 --> 01:11:09,703
Continuă.
1504
01:11:09,736 --> 01:11:11,739
Este curajos, îi voi da asta.
1505
01:11:11,771 --> 01:11:12,906
Să-l terminăm.
1506
01:11:14,040 --> 01:11:16,077
- Fara oprire! - În schimbul a ce?
1507
01:11:16,110 --> 01:11:17,845
Chiar
am probleme să te fac să mă iubești.
1508
01:11:18,878 --> 01:11:20,146
Sus și la ei, băieți.
1509
01:11:20,180 --> 01:11:22,115
Dacă lăsăm nava aici, va fi distrusă.
1510
01:11:22,149 --> 01:11:23,751
Trebuie
să ne adăpostim, cel puțin deocamdată.
1511
01:11:23,784 --> 01:11:24,885
Nu!
1512
01:11:24,918 --> 01:11:25,886
De ce nu va părăsi nava?
1513
01:11:25,918 --> 01:11:27,787
De
aici, putea să sară pe vasul celui rău.
1514
01:11:27,820 --> 01:11:28,855
Nu își poate abandona nava.
1515
01:11:28,888 --> 01:11:30,391
Chiar și atunci când trebuie
să alegi între familia ta
1516
01:11:30,423 --> 01:11:31,859
- și nava ta?
- Un adevărat pirat
1517
01:11:31,891 --> 01:11:32,792
nu are de ales, Michel.
1518
01:11:32,827 --> 01:11:34,895
Da,
haide, încă nu sunt un pirat adevărat.
1519
01:11:34,927 --> 01:11:36,763
Și eu sunt doar
un câine. Haide.
1520
01:11:37,431 --> 01:11:39,367
- Trebuie să faci planuri, Michel?
- Nu, dar atâta timp
1521
01:11:39,400 --> 01:11:41,068
pentru
că nu ne-au văzut, avem un avantaj.
1522
01:11:41,101 --> 01:11:42,803
Am făcut tot ce am putut
1523
01:11:42,836 --> 01:11:44,238
să te am.
Nu m-am gândit la nimic în afară de tine
1524
01:11:44,270 --> 01:11:45,205
în ultimele trei secole.
1525
01:11:45,239 --> 01:11:47,008
Ești
răutăcios și vei plăti pentru asta.
1526
01:11:47,040 --> 01:11:48,775
Foc, foc!
1527
01:11:49,275 --> 01:11:50,711
Este suficient!
1528
01:11:51,311 --> 01:11:54,281
Te avertizez, nu mă mânca.
1529
01:11:57,150 --> 01:11:59,285
Chiar încerci să sperii un vampir?
1530
01:12:05,458 --> 01:12:06,793
Nu mă lupt cu copiii.
1531
01:12:06,827 --> 01:12:08,963
Am înțeles un lucru.
Cati ani ai?
1532
01:12:08,995 --> 01:12:10,998
319.
1533
01:12:11,030 --> 01:12:12,832
Și
când am devenit unul dintre morții vii,
1534
01:12:12,865 --> 01:12:13,868
ce varsta aveai?
1535
01:12:14,101 --> 01:12:15,870
Aproape 19. Eram frumos, eram...
1536
01:12:15,903 --> 01:12:17,738
Și aveam 10 ani.
1537
01:12:17,770 --> 01:12:20,740
- Ca astazi. - Nu, am 310.
1538
01:12:20,774 --> 01:12:21,776
Asa de?
1539
01:12:22,176 --> 01:12:24,646
Deci, nu sunt un copil!
1540
01:12:26,446 --> 01:12:28,048
Domnule, intruși!
1541
01:12:35,823 --> 01:12:38,191
Dacă vrei să fii adult, luptă.
1542
01:12:39,126 --> 01:12:41,195
Da,
este foarte matur să lovească oamenii.
1543
01:12:41,227 --> 01:12:42,328
Bravo.
1544
01:12:51,003 --> 01:12:52,406
Încărca!
1545
01:13:01,315 --> 01:13:02,750
Nu putem face nimic.
1546
01:13:05,452 --> 01:13:07,421
Căpitane, nu trebuie să mergi la...
1547
01:13:07,454 --> 01:13:08,456
Da.
1548
01:13:12,493 --> 01:13:14,261
Pregătește-te de berbec!
1549
01:13:24,971 --> 01:13:28,274
Hei, ratați, ce
ziceți să alegeți pe cineva de talia voastră?
1550
01:14:33,140 --> 01:14:34,342
huh?
1551
01:14:36,476 --> 01:14:38,045
Este suficient, oprește-te!
1552
01:14:38,579 --> 01:14:40,181
Dar eu sufăr.
1553
01:14:40,213 --> 01:14:42,082
Sunt
bolnav de dragoste de 300 de ani.
1554
01:14:42,114 --> 01:14:43,550
Da, dar nu are nicio
legătură cu noi
1555
01:14:43,583 --> 01:14:45,318
deci ar trebui să
încetezi să ne terorizezi.
1556
01:14:54,861 --> 01:14:56,931
Dar...
dar tot ce mă interesează este dragostea.
1557
01:14:57,163 --> 01:14:58,264
Altfel ma plictisesc.
1558
01:14:58,297 --> 01:14:59,300
Deci dacă Pandora nu mă iubește
1559
01:15:00,566 --> 01:15:02,235
Trebuie să am
răzbunare veșnică, altfel mă plictisesc teribil.
1560
01:15:02,269 --> 01:15:03,436
Am înțeles.
1561
01:15:03,470 --> 01:15:05,039
Și eu eram plictisit tot timpul.
1562
01:15:05,071 --> 01:15:06,406
Și
acum îl am pe prietenul meu, Michel,
1563
01:15:06,440 --> 01:15:07,908
si lucrurile stau mult mai bine.
1564
01:15:07,940 --> 01:15:09,108
Și câinele meu.
1565
01:15:10,276 --> 01:15:11,578
Dar o vreau pe Pandora.
1566
01:15:11,611 --> 01:15:13,379
Ai
întrebat-o ce părere are despre asta?
1567
01:15:13,413 --> 01:15:14,381
Ce are de-a face cu tine?
1568
01:15:14,413 --> 01:15:17,251
Da, eu și Michel ne alegem prieteni.
1569
01:15:17,284 --> 01:15:19,253
Nu
poți forța pe cineva să te iubească.
1570
01:15:19,285 --> 01:15:20,954
Dar trebuie să forțez oamenii.
1571
01:15:20,988 --> 01:15:23,257
Nici măcar
kawai-ul meu nu m-ar iubi dacă nu i-aș forța.
1572
01:15:23,289 --> 01:15:25,191
Da, șefu, și eu, și eu.
1573
01:15:25,225 --> 01:15:26,227
Oh, ești prea amabil.
1574
01:15:26,560 --> 01:15:28,361
Uite, cu căpitanul tău, a fost ușor.
1575
01:15:28,395 --> 01:15:30,030
A
salvat-o pe Pandora de un tip care a vrut
1576
01:15:30,062 --> 01:15:31,164
să se căsătorească cu ea cu forța.
1577
01:15:31,198 --> 01:15:32,466
Nu sunt surprins că ea îl iubește.
1578
01:15:32,665 --> 01:15:34,133
Dar pe cine pot salva?
1579
01:15:34,167 --> 01:15:36,037
Prințesele
adormite nu sunt un ban pe duzină.
1580
01:15:42,575 --> 01:15:45,044
Oh, nu, nu, nu, nu figura mea.
1581
01:15:45,078 --> 01:15:46,213
Încearcă să mă oprești.
1582
01:15:58,324 --> 01:16:00,293
Cine... cine esti?
1583
01:16:00,327 --> 01:16:02,296
- Ce? - Tu... ai fost prizonier.
1584
01:16:02,329 --> 01:16:03,564
Din cine?
1585
01:16:04,631 --> 01:16:05,633
L.
1586
01:16:18,544 --> 01:16:19,946
Cine ești tu?
1587
01:16:20,279 --> 01:16:21,514
Mă numesc Gibbous.
1588
01:16:21,547 --> 01:16:23,684
Înseamnă
cocoșat, este din cauza feței mele.
1589
01:16:23,717 --> 01:16:25,352
Ce e în neregulă cu fața ta?
1590
01:16:25,385 --> 01:16:27,454
Ei spun că poți vedea
răutatea lumii întregi în ea.
1591
01:16:27,486 --> 01:16:28,655
Când mă plictisesc, devin răutăcioasă.
1592
01:16:28,689 --> 01:16:30,257
Nu te vei plictisi de mine.
1593
01:16:30,289 --> 01:16:31,958
Vreau să văd lumea întreagă.
1594
01:16:55,248 --> 01:16:56,384
Unde te duci?
1595
01:16:57,618 --> 01:16:59,120
Vom scăpa și de moarte
cât mai mult timp posibil.
1596
01:16:59,619 --> 01:17:01,989
Este
cea mai fericită zi din non-viața mea.
1597
01:17:02,288 --> 01:17:05,024
Hmm,
ei bine, va trebui să susțin interviuri
1598
01:17:05,057 --> 01:17:07,160
pentru un nou
figura de profie care să-l înlocuiască pe acela.
1599
01:17:07,194 --> 01:17:08,195
Mă voi ocupa de asta.
1600
01:17:09,395 --> 01:17:11,064
Dar noi? El a
promis că ne va transforma înapoi în oameni.
1601
01:17:11,097 --> 01:17:13,232
Acum
că The Gibbous a dispărut, am terminat.
1602
01:17:13,266 --> 01:17:15,302
Vom fi
niște monștri drăguți pentru totdeauna.
1603
01:17:15,334 --> 01:17:17,404
Cu toții
suntem complet identici, este insuportabil.
1604
01:17:17,637 --> 01:17:20,074
Nu mai
avem nici măcar Gibbous care să ne domine.
1605
01:17:20,106 --> 01:17:21,374
L-ai luat pe dictatorul nostru.
1606
01:17:21,408 --> 01:17:23,744
- Nu suntem fericiți.
- Cine va fi liderul nostru acum?
1607
01:17:23,776 --> 01:17:25,611
Va
trebui doar să avem o democrație.
1608
01:17:25,645 --> 01:17:26,747
Da.
1609
01:17:26,779 --> 01:17:29,482
Democraţie! Democraţie!
1610
01:17:29,682 --> 01:17:32,519
Democraţie! Democraţie!
1611
01:17:32,552 --> 01:17:35,122
Democraţie! Democraţie!
1612
01:17:35,154 --> 01:17:36,522
Woo hoo!
1613
01:17:36,556 --> 01:17:38,092
Monștrii au câștigat!
1614
01:17:40,793 --> 01:17:41,995
Michel.
1615
01:17:42,428 --> 01:17:43,564
Michel?
1616
01:17:44,064 --> 01:17:45,999
Da, Michel, aștept.
1617
01:17:46,033 --> 01:17:48,068
Uh, nu, o să-ți spun totul.
1618
01:17:48,101 --> 01:17:49,570
- Nu eu am fost cel
care o făcea. - Ce?
1619
01:17:50,102 --> 01:17:51,605
Ei bine, în ultimele
zile am avut un prieten
1620
01:17:51,637 --> 01:17:53,673
care venea noaptea
la școală și făcea exercițiile pentru mine.
1621
01:17:53,707 --> 01:17:55,242
De aceea am luat note bune.
1622
01:17:55,275 --> 01:17:57,211
Și clar că aseară nu a venit?
1623
01:17:58,645 --> 01:18:00,214
El a facut. Dar el este
un prieten atât de bun
1624
01:18:00,247 --> 01:18:01,749
că atunci când ne
vedem, avem alte lucruri
1625
01:18:01,781 --> 01:18:03,150
a face decât matematică.
1626
01:18:03,182 --> 01:18:04,217
Dar promit că de mâine,
1627
01:18:04,251 --> 01:18:06,486
Îmi voi face singur temele.
1628
01:18:14,203 --> 01:28:52,203
Subsynced balloumowgly