1
00:01:58,857 --> 00:02:00,149
Aku ingin cintamu.
2
00:02:00,232 --> 00:02:02,857
Kau bisa mendapatkan
apa pun keinginanmu, Pandora.
3
00:02:06,940 --> 00:02:08,982
Kini kau melihat apa yang terjadi
saat seseorang membuatku sedih.
4
00:02:09,065 --> 00:02:11,232
Jangan sentuh dia,
atau ayahku akan datang.
5
00:02:11,315 --> 00:02:13,690
Jadi pikirmu kau punya ayah, ya?
6
00:02:14,940 --> 00:02:16,690
Tidak akan ada yang menyelamatkanmu.
7
00:02:16,774 --> 00:02:19,524
Aku akan mempersembahkanmu
pada Dewa Kegelapan.
8
00:02:19,607 --> 00:02:21,899
Kau tahu apa artinya ini, Nak?
9
00:02:23,565 --> 00:02:25,607
Selamatkan anakku,
dan kuberikan hidupku padamu.
10
00:02:25,690 --> 00:02:27,274
Terlambat.
11
00:02:35,982 --> 00:02:38,399
Kutawarkan hidupku pada siapa pun
yang akan menyelamatkan kami.
12
00:02:38,482 --> 00:02:40,774
Kutawarkan hidupku pada siapa pun
yang akan menyelamatkan kami.
13
00:02:40,857 --> 00:02:43,024
Kutawarkan hidupku pada siapa pun
yang akan menyelamatkan kami.
14
00:02:43,107 --> 00:02:46,065
Kutawarkan hidupku pada siapa pun
yang akan menyelamatkan kami.
15
00:02:59,732 --> 00:03:02,024
Kau rela mati untukku?
16
00:03:02,107 --> 00:03:04,065
Selamatkan anakku.
17
00:03:04,149 --> 00:03:07,649
Pandora, kau tidak tahu
apa yang kau lakukan.
18
00:03:13,482 --> 00:03:16,315
Waspadalah, saat kau memanggil
jiwa-jiwa orang mati.
19
00:03:16,399 --> 00:03:20,232
Karena terkadang,
orang mati menjawab panggilanmu.
20
00:04:00,232 --> 00:04:05,232
Jadi, di mana daging mudaku
yang masih hangat?
21
00:04:05,315 --> 00:04:07,773
Bukan aku, tapi dia.
Di atas sana.
22
00:04:21,982 --> 00:04:23,607
Enak.
23
00:04:26,107 --> 00:04:27,190
Tunggu dulu.
24
00:04:27,273 --> 00:04:29,482
- Aku bisa berguna untukmu?
- Ya.
25
00:04:29,565 --> 00:04:31,940
Mulai sekarang,
kau akan bekerja untukku.
26
00:04:32,023 --> 00:04:34,898
- Dan aku bisa balas dendam?
- Pada siapa?
27
00:04:34,982 --> 00:04:39,648
Pada Pandora. Jika dia bukan milikku,
tidak ada yang boleh memilikinya.
28
00:04:39,732 --> 00:04:42,065
Terserah kau saja.
29
00:04:48,857 --> 00:04:52,398
Beres, sekarang balas dendamlah.
30
00:04:52,482 --> 00:04:57,065
Dan musnahkan orang yang mencuri
daging mudaku!
31
00:05:25,273 --> 00:05:28,523
Ya, itu salah satu keuntungannya.
Kita bisa terbang.
32
00:05:28,607 --> 00:05:30,482
Ibu, kita ada di mana?
33
00:05:30,565 --> 00:05:33,940
Maaf, aku egois untuk membawamu
pergi dengan hantu-hantuku.
34
00:05:34,023 --> 00:05:36,690
Ini bukanlah impian wanita.
35
00:05:38,148 --> 00:05:40,773
Kuharap kau tidak akan terlalu bosan.
36
00:05:40,857 --> 00:05:45,482
Bosan? Aku belum pernah melihat
sesuatu yang sangat menarik.
37
00:05:47,523 --> 00:05:49,315
Apa ada kabar buruk lainnya?
38
00:05:49,398 --> 00:05:53,690
- Usiamu tidak akan bertambah.
- Aku bisa menerima itu.
39
00:05:53,773 --> 00:05:56,315
Dan aku?
Apa usiaku tidak akan bertambah?
40
00:05:56,398 --> 00:05:59,523
- Ya, Anakku.
- Keren!
41
00:06:03,440 --> 00:06:07,898
Sang Pangeran. Entah dia telah diubah
sekejam apa oleh tuannya.
42
00:06:09,565 --> 00:06:12,273
- Kau akan mengalahkannya, Kapten?
- Aku bisa menolongmu dari manusia.
43
00:06:12,356 --> 00:06:14,190
Tapi setelah dia menyerah
pada Dewa Ketiadaan...
44
00:06:14,273 --> 00:06:15,440
Dia menjadi lebih bodoh?
45
00:06:15,523 --> 00:06:18,648
Mungkin, tapi aku tidak terlalu kuat.
Kita harus pergi.
46
00:06:18,731 --> 00:06:20,565
Aku tidak pernah memilih
pria yang tepat.
47
00:06:20,648 --> 00:06:23,023
Hei, aku bercanda.
Kita tidak begitu saling mengenal...
48
00:06:23,106 --> 00:06:26,148
Tapi aku akan pergi denganmu
sampai ke ujung dunia.
49
00:06:26,231 --> 00:06:28,940
Ayo kita pergi, tapi ke mana?
50
00:08:32,815 --> 00:08:34,856
Akhirnya beres, Sayangku.
51
00:08:34,940 --> 00:08:36,981
Tidak ada yang bisa melihat kita
di bawah kubah ini.
52
00:08:37,065 --> 00:08:39,606
- Benarkah? Kau bisa melakukan itu?
- Ya.
53
00:08:39,690 --> 00:08:42,398
Kau butuh tiga abad
untuk memikirkannya?
54
00:08:42,481 --> 00:08:45,356
Kau tahu, Sayang,
makhluk abadi dan waktu.
55
00:08:46,898 --> 00:08:48,648
Anak malang.
56
00:08:48,731 --> 00:08:51,439
Saat memikirkan semua kekejaman
yang dia lihat.
57
00:08:51,523 --> 00:08:54,564
Lupakan semua ini, Vampir Kecil.
58
00:08:54,648 --> 00:08:56,106
Lupakan.
59
00:08:57,314 --> 00:08:58,773
Lupakan.
60
00:09:07,814 --> 00:09:09,356
Apa ini rumah hantunya?
61
00:09:09,439 --> 00:09:11,314
Orang yang masuk ke sana
tidak pernah keluar kembali.
62
00:09:11,398 --> 00:09:13,939
- Kau sungguh percaya itu?
- Aku tahu hantu itu ada.
63
00:09:14,023 --> 00:09:15,523
Tapi kita tidak bisa melihat mereka.
64
00:09:15,606 --> 00:09:17,606
- Kau yakin?
- Orang tuaku ada di surga.
65
00:09:17,689 --> 00:09:19,231
Aku bicara pada mereka
dan mereka tidak pernah menjawab.
66
00:09:19,314 --> 00:09:22,356
Bukankah mereka akan selalu
datang menyapaku jika bisa?
67
00:09:22,439 --> 00:09:25,856
Kurasa begitu. Jadi kau tidak akan
takut untuk masuk, 'kan?
68
00:09:25,939 --> 00:09:28,064
Jika seorang bocah ingin
membuatku terkesan...
69
00:09:28,148 --> 00:09:30,606
Dia akan masuk ke rumah berhantu itu.
70
00:09:50,356 --> 00:09:53,189
- Kau baik saja, Michael?
- Ya.
71
00:10:00,398 --> 00:10:02,439
Lihat? Tidak ada orang.
72
00:10:02,523 --> 00:10:04,856
Dasar pengecut, kupukul kau!
Kau bahkan tidak punya ibu!
73
00:10:04,939 --> 00:10:07,648
Dan dua menit lagi,
kau bahkan tidak akan punya gigi.
74
00:10:38,106 --> 00:10:40,523
Aku sudah berusia 10 tahun
selama 300 tahun.
75
00:10:40,606 --> 00:10:42,939
Selama 300 tahun,
aku telah merasa bosan.
76
00:10:43,023 --> 00:10:44,648
Aku muak berada di sini.
77
00:10:44,731 --> 00:10:46,564
Kau tidak bisa berkata begitu,
kita sering pergi.
78
00:10:46,648 --> 00:10:49,023
Ibumu mengajakmu
saat dia pergi ke RS.
79
00:10:49,106 --> 00:10:51,856
Untuk mencuri kantong darah
dari pasien? Sangat menarik.
80
00:10:51,939 --> 00:10:54,856
Dan Kapten Orang Mati, dia mengajakmu
setiap kali ada perkumpulan sosial.
81
00:10:54,939 --> 00:10:56,398
Maksudmu pemakaman?
82
00:10:56,481 --> 00:10:58,814
Lalu setiap kali kita pergi,
kita butuh pengawal bersenjata.
83
00:10:58,898 --> 00:11:01,064
Keluarga kita takut akan segalanya.
84
00:11:01,148 --> 00:11:04,064
- Aku ingin pergi sendirian.
- Tidak, itu dilarang.
85
00:11:04,148 --> 00:11:07,564
Saat aku tanya kenapa,
tidak ada yang menjawabku.
86
00:11:07,648 --> 00:11:09,189
Hentikan itu, Vampir Kecil.
87
00:11:09,273 --> 00:11:11,523
Maaf, aku masih kecil.
Aku tidak bisa mengendalikan diri.
88
00:11:11,606 --> 00:11:13,148
Begitulah situasinya, Nak.
89
00:11:13,231 --> 00:11:14,814
Lebih baik kau tidak tahu
soal beberapa hal tertentu.
90
00:11:14,898 --> 00:11:16,314
Lihat aku.
Aku tidak tahu apa-apa.
91
00:11:16,398 --> 00:11:18,606
Aku tidak mengajukan pertanyaan,
dan aku bagaimana?
92
00:11:18,689 --> 00:11:21,481
- Bahagia!
- Kau memang beruntung.
93
00:11:28,231 --> 00:11:30,731
Itu tidak sopan.
Orang tua sedang sibuk apa?
94
00:12:02,147 --> 00:12:04,147
- Hei, bersihkan kakimu.
- Aku tidak punya kaki.
95
00:12:04,231 --> 00:12:05,647
- Itu bukan alasan.
- Maaf, Phantomato.
96
00:12:05,731 --> 00:12:08,147
Tapi hidup abadi tidak hanya diisi
malam menonton film.
97
00:12:08,231 --> 00:12:10,522
- Tergantung filmnya, Vampir Kecil.
- Tidak, Phantomato.
98
00:12:10,606 --> 00:12:12,731
Itu tergantung pada siapa
yang mengurus klub film.
99
00:12:12,814 --> 00:12:15,731
Aku orangnya!
Aku bisa memasang pita film.
100
00:12:15,814 --> 00:12:19,856
Hati-hati, Nak!
Pita film itu sudah tua!
101
00:12:19,939 --> 00:12:21,897
Tidak!
102
00:12:23,897 --> 00:12:26,397
Hentikan omong kosongmu!
Pita film itu rapuh.
103
00:12:26,481 --> 00:12:29,314
- Ini rapuh!
- Itu rapuh!
104
00:12:29,397 --> 00:12:33,022
Diam! Ini malam menonton film,
bukan sirkus.
105
00:12:34,147 --> 00:12:36,314
Jika malam menonton film membuat
terlalu bersemangat, akan kubatalkan.
106
00:12:36,397 --> 00:12:38,481
- Tapi ini kesukaan kami.
- Selalu bersemangat untuk kesukaan.
107
00:12:38,564 --> 00:12:41,647
Cobalah untuk bersemangat
tanpa melukai kesukaan orang lain.
108
00:12:41,731 --> 00:12:46,064
- Pandora dan aku suka...
- Suka ketenangan dan harmoni.
109
00:12:50,522 --> 00:12:53,897
Kutukan Frankenstein!
110
00:12:53,981 --> 00:12:55,522
Diperankan oleh Peter Cushing.
111
00:12:55,606 --> 00:13:00,022
- Lepas topimu!
- Monster asli berperan jadi monster.
112
00:13:02,397 --> 00:13:03,856
Marguerite, mereka tidak nyata.
113
00:13:03,939 --> 00:13:05,439
Lalu bagaimana mereka melakukannya?
114
00:13:05,522 --> 00:13:07,606
Apa mereka akan melakukannya
jika bukan monster asli?
115
00:13:07,689 --> 00:13:10,272
Aku takut!
116
00:13:10,356 --> 00:13:12,147
Diam! Kapan dia akan belajar
menutup mulut?
117
00:13:12,231 --> 00:13:16,272
- Marguerite, diamlah!
- Kau merusak malam menonton film.
118
00:13:16,356 --> 00:13:18,272
Aku takut monster akan kalah!
119
00:13:18,356 --> 00:13:20,772
Tapi monster memang selalu kalah!
120
00:13:20,856 --> 00:13:22,897
Ya, tapi mereka selalu kembali
lain kali.
121
00:13:22,981 --> 00:13:25,022
Ada masalah, Nak?
122
00:13:27,106 --> 00:13:29,397
Aku butuh udara segar,
dan jalan-jalan.
123
00:13:29,481 --> 00:13:31,439
Jalan-jalan?
124
00:13:36,564 --> 00:13:39,231
Ayo, jalan-jalan!
Lemparkan tulang ini!
125
00:13:42,022 --> 00:13:45,231
- Ayolah, cepat lempar!
- Phantomato, hentikan!
126
00:13:45,314 --> 00:13:46,856
Ya, kau sangat tidak sopan.
127
00:13:46,939 --> 00:13:48,772
Dahulu, hal seperti ini
tidak akan pernah terjadi.
128
00:13:48,856 --> 00:13:50,814
Kau tidak lihat kami sedang bermain?
Jangan ganggu kami!
129
00:13:50,897 --> 00:13:52,397
Phantomato, cukup.
130
00:13:52,481 --> 00:13:54,439
Aku ingin bermain
dengan anak seusiaku.
131
00:13:54,522 --> 00:13:55,897
Kau punya anjing,
apa itu tidak cukup?
132
00:13:55,981 --> 00:13:58,314
- Aku ingin pergi keluar.
- Kau lucu.
133
00:13:58,397 --> 00:14:01,439
Masa bodoh,
aku meninggalkan rumah ini!
134
00:14:02,647 --> 00:14:04,397
- Ayo pergi.
- Kau gila!
135
00:14:04,481 --> 00:14:06,856
Dia pergi keluar.
136
00:14:06,939 --> 00:14:09,272
Dia kehilangan akal sehatnya.
137
00:14:13,439 --> 00:14:15,064
Tidak boleh.
138
00:14:16,897 --> 00:14:19,689
Kenapa, Kapten? Seharusnya kau
menjadi perompak yang menakutkan.
139
00:14:19,772 --> 00:14:21,480
Apa yang kau takutkan?
140
00:14:21,564 --> 00:14:24,730
Kuberi kau hidup abadi, Vampir Kecil.
Tapi ada risiko untuk itu.
141
00:14:24,814 --> 00:14:26,439
Ayolah, aku bukan anak kecil.
142
00:14:26,522 --> 00:14:28,605
Jika ada masalah serius,
kau bisa memberitahuku.
143
00:14:28,689 --> 00:14:31,480
Kita sudah mati, tidak ada
apa-apa lagi yang bisa menimpa kita.
144
00:14:31,564 --> 00:14:34,605
Kapten, Vampir Kecil
sudah cukup dewasa, bukan?
145
00:14:34,689 --> 00:14:35,855
Kau bisa bicara dengannya.
146
00:14:35,939 --> 00:14:38,897
Kini boneka kapalmu punya hak
dalam pendidikan putraku?
147
00:14:38,980 --> 00:14:42,814
Sama sekali tidak, Sayang.
Kuyakin dia hanya mencoba membantu.
148
00:14:42,897 --> 00:14:44,772
Bukan begitu, Belle Tidur?
149
00:14:44,855 --> 00:14:48,522
Apa pun yang kukatakan
selalu disalahartikan, jadi...
150
00:14:48,605 --> 00:14:53,064
Kau puas dengan kemarahanmu?
Kau membuat orang tuamu marah.
151
00:14:53,147 --> 00:14:56,272
Anak ini akan membuatku mati!
Aku sudah berusaha menghiburnya!
152
00:14:56,355 --> 00:14:57,897
Aku bermain bola, tulang,
dan Monopoli...
153
00:14:57,980 --> 00:14:59,105
Tapi dia tidak pernah puas!
154
00:14:59,189 --> 00:15:01,439
Aku ingin diperlakukan
seperti anak-anak lain!
155
00:15:01,522 --> 00:15:03,564
- Kami sudah memperlakukanmu...
- Aku ingin sekolah.
156
00:15:03,647 --> 00:15:06,147
Anak-anak bersekolah.
Apa aku anak kecil atau bukan?
157
00:15:06,230 --> 00:15:08,772
Pelaut, jika anak manusia melihatmu,
mereka akan sangat ketakutan.
158
00:15:08,855 --> 00:15:11,522
- Kau tidak boleh keluar rumah.
- Kenapa tidak?
159
00:15:11,605 --> 00:15:13,397
Apa itu?
160
00:15:13,480 --> 00:15:15,855
Marguerite, aku akan menghajarmu.
161
00:15:15,939 --> 00:15:19,230
- Ada apa sekarang?
- Kita harus memperbaiki layar lagi.
162
00:15:19,314 --> 00:15:21,480
- Marguerite.
- Aku tidak melakukan apa-apa.
163
00:15:21,564 --> 00:15:23,522
Aku tidak melakukan apa-apa!
164
00:15:23,605 --> 00:15:27,314
Jangan bilang kau melompat ke layar
untuk membantu monster lagi?
165
00:15:27,397 --> 00:15:29,855
Monster selalu kalah!
166
00:15:29,939 --> 00:15:32,397
Aku sudah muak.
Kalian selalu merusak semuanya.
167
00:15:32,480 --> 00:15:35,189
Tidak ada kegiatan di sini.
Aku butuh lingkungan lebih menarik.
168
00:15:35,272 --> 00:15:38,230
- Apa katamu?
- Aku pergi.
169
00:15:49,897 --> 00:15:51,772
Aku hancur oleh kebosanan.
170
00:15:51,855 --> 00:15:54,355
Aku harus membuat rencana.
171
00:16:19,605 --> 00:16:23,689
Ayo, Kawaii kecil,
cari Pandora dan Kapten Orang Mati.
172
00:16:53,314 --> 00:16:54,605
Aku baru saja menyelamatkan nyawamu.
173
00:16:54,689 --> 00:16:56,355
Tidak, aku tadi baik saja!
174
00:16:56,439 --> 00:16:59,064
Jika aku tidak memegangmu,
mobil itu sudah menabrakmu.
175
00:16:59,147 --> 00:17:01,439
Itu tidak benar.
Aku tadi memperhatikan.
176
00:17:01,522 --> 00:17:03,189
Baiklah, kau beruntung kali ini.
177
00:17:03,272 --> 00:17:04,730
Tapi kau harus mengakui
bahwa hal ini menakutkan.
178
00:17:04,814 --> 00:17:06,605
- Apa?
- Maut! Kau bisa mati.
179
00:17:06,688 --> 00:17:08,272
- Kapan?
- Kapan saja.
180
00:17:08,355 --> 00:17:11,188
Secara tiba-tiba.
Karena mobil, jatuh, atau penyakit.
181
00:17:11,272 --> 00:17:12,688
- Malangnya dirimu.
- Bagaimana denganmu?
182
00:17:12,772 --> 00:17:15,188
Aku? Aku abadi.
Kau juga mau menjadi abadi?
183
00:17:15,272 --> 00:17:18,688
- Berapa biayanya?
- Gratis, teken saja di sini.
184
00:17:21,397 --> 00:17:25,688
- Aku tidak akan selamanya menjadi...
- Kawaii. Ya!
185
00:17:34,480 --> 00:17:37,772
Tidak mungkin! Pasti ada cara...
Aku tidak mau menjadi...
186
00:17:37,855 --> 00:17:39,397
Vampir bersembunyi di suatu tempat.
187
00:17:39,480 --> 00:17:41,063
Ada cacat dalam sistem
pertahanan mereka.
188
00:17:41,147 --> 00:17:42,230
Temukan mereka untukku.
189
00:17:42,313 --> 00:17:44,438
Seorang anak, ibunya,
dan perompak tua.
190
00:17:44,522 --> 00:17:46,147
Lalu akan kuperiksa kembali kasusmu.
191
00:17:46,230 --> 00:17:47,730
Mungkin.
192
00:17:49,730 --> 00:17:52,105
Bagaimana aku bisa menghubungimu?
193
00:17:52,188 --> 00:17:54,897
Terima kasih.
Pada siapa aku meminta?
194
00:17:54,980 --> 00:17:56,188
Sudah beres. Sempurna.
195
00:17:56,272 --> 00:17:58,022
Ayo kita putar filmnya.
196
00:17:58,105 --> 00:17:59,772
Tapi kita belum memilih film.
197
00:17:59,855 --> 00:18:01,855
Kau berubah pikiran?
Kau suka film sekarang?
198
00:18:01,938 --> 00:18:04,522
Ya, cepatlah.
Aku tidak punya waktu semalaman.
199
00:18:04,605 --> 00:18:09,688
- Kau ingin menonton apa?
- Apa saja. Aku ingin menonton ini.
200
00:18:09,772 --> 00:18:10,855
Apa kau sinting?
201
00:18:10,938 --> 00:18:13,480
Vampir Kecil, apa masalahmu?
Itu kartun menggemaskan.
202
00:18:13,563 --> 00:18:15,438
- Kau gila!
- Maaf, salah pilih.
203
00:18:15,522 --> 00:18:17,230
- Ini.
- The Masque of the Red Death.
204
00:18:17,313 --> 00:18:19,230
Itu pilihan bagus.
205
00:18:34,813 --> 00:18:36,230
Kau pergi tanpa aku, Nak?
206
00:18:36,313 --> 00:18:37,813
Jika kau mengadu, kau bukan temanku.
207
00:18:37,897 --> 00:18:40,813
Aku tahu kau bisa melihat aktor lain
jika pergi ke balik layar.
208
00:18:40,897 --> 00:18:42,855
- Di mana mereka?
- Bukan itu tujuannya, Marguerite.
209
00:18:42,938 --> 00:18:44,063
Kembalilah ke bioskop.
210
00:18:44,147 --> 00:18:46,688
Kami pergi ke tempat spesial
dan kau tidak bisa ikut.
211
00:18:46,772 --> 00:18:48,522
Kau bahkan tidak tahu
ke mana tujuanku, Phantomato.
212
00:18:48,605 --> 00:18:50,980
- Kau mau ke mana?
- Aku akan pergi ke sekolah.
213
00:18:51,063 --> 00:18:54,772
Ini sangat penting bagiku.
Aku ingin bertemu teman seusiaku.
214
00:18:54,855 --> 00:18:56,188
Kau tidak akan memberi tahu
orang tuaku...
215
00:18:56,272 --> 00:18:58,230
Atau aku akan sangat sedih.
216
00:18:58,313 --> 00:19:00,647
- Sudah kuduga.
- Ada apa dengan mereka?
217
00:19:00,730 --> 00:19:02,188
Mereka akan mengadukanmu.
218
00:19:02,272 --> 00:19:05,147
Kau tidak bisa percaya mereka.
Aku satu-satunya teman sejatimu.
219
00:19:06,480 --> 00:19:09,147
Ini dia. Ini kotoran.
Semua orang suka ini.
220
00:19:09,230 --> 00:19:11,855
Terima kasih, Marguerite.
Itu sangat manis, tapi untuk siapa?
221
00:19:11,938 --> 00:19:12,980
Ini untuk guru.
222
00:19:13,063 --> 00:19:15,355
Jika kau pergi ke sekolah,
kau harus memberi hadiah untuk guru.
223
00:19:15,438 --> 00:19:18,063
Bawa buku dari garasiku.
Ini untuk buku catatanmu.
224
00:19:18,147 --> 00:19:19,688
Aku tidak akan merasa kehilangan.
Aku tidak bisa menulis.
225
00:19:19,772 --> 00:19:22,022
- Ini bulu.
- Ini batu bara dan tas buku.
226
00:19:22,105 --> 00:19:24,272
- Ini berarti kalian akan membantuku?
- Kurasa begitu.
227
00:19:24,355 --> 00:19:26,647
Kalian akan memberi tahu orang tuaku
aku menonton film bersama kalian?
228
00:19:26,730 --> 00:19:29,230
Kami tidak akan bilang ya dan tidak,
Nak. Kami akan berlagak bodoh.
229
00:19:29,313 --> 00:19:30,938
Kalian tidak takut
membiarkanku pergi?
230
00:19:31,022 --> 00:19:34,438
- Kapten bilang...
- Tentu tidak. Semua itu cerita lama.
231
00:19:34,522 --> 00:19:37,897
Kami hanya terbiasa takut,
tidak ada yang tahu persis kenapa.
232
00:19:37,980 --> 00:19:40,480
Kau akan pergi dengan Phantomato,
dia tidak takut apa pun.
233
00:19:40,563 --> 00:19:42,438
Ya, tentu saja.
234
00:19:42,522 --> 00:19:44,688
- Kau ingin kotoran lagi?
- Tidak, terima kasih.
235
00:19:44,772 --> 00:19:46,480
Karena aku bisa membuatkan
lebih banyak.
236
00:19:46,563 --> 00:19:48,063
Bagaimana dengan kalian?
237
00:19:53,105 --> 00:19:55,688
Apa yang kau lakukan di sini, Pelaut?
Kapten telah memberi perintah keras.
238
00:19:55,771 --> 00:19:57,230
- Kami tidak berhak...
- Ini kudapan.
239
00:19:57,313 --> 00:19:59,396
Terima kasih,
tapi tolong katakan apa ini.
240
00:19:59,480 --> 00:20:01,730
Sejak aku kehilangan hidung
dan lidahku...
241
00:20:01,813 --> 00:20:03,896
Aku tidak tahu apa yang kumakan.
242
00:20:03,980 --> 00:20:06,480
Kapten telah menempatkan penjaga
di mana-mana.
243
00:20:06,563 --> 00:20:08,563
Kita harus berhati-hati.
244
00:20:11,730 --> 00:20:14,980
- Kau tahu apa yang kau lakukan?
- Ayo, Penakut.
245
00:20:21,688 --> 00:20:24,563
Indah sekali.
Lihatlah, Phantomato. Lihat.
246
00:20:31,063 --> 00:20:33,313
- Ini sekolahnya?
- Kurasa begitu.
247
00:20:33,396 --> 00:20:35,688
- Untuk apa kait ini?
- Entahlah.
248
00:20:35,771 --> 00:20:38,396
Mungkin untuk menggantung
anak-anak nakal.
249
00:20:38,480 --> 00:20:40,688
Jadi ini adalah kelas?
250
00:20:40,771 --> 00:20:42,688
- Di mana para murid?
- Bagaimana aku tahu?
251
00:20:42,771 --> 00:20:44,355
Aku hanya bulldog.
252
00:20:44,438 --> 00:20:46,230
Percuma saja datang kemari.
253
00:20:46,313 --> 00:20:49,521
Aku tahu, mari berpura-pura.
Aku menjadi guru dan kau menjadi...
254
00:20:49,605 --> 00:20:51,855
Anggap tulang rangka ini
5 inci kubik...
255
00:20:51,938 --> 00:20:54,646
Dan total volume mobil jenazah
adalah 100 kaki kubik.
256
00:20:54,730 --> 00:20:56,313
Berapa banyak jasad
yang bisa kau muat...
257
00:20:56,396 --> 00:20:59,230
Lihat, Phantomato. Ini buku catatan
dengan nama murid di dalamnya.
258
00:20:59,313 --> 00:21:01,021
Michael Duffin.
259
00:21:01,105 --> 00:21:03,396
Astaga, sepertinya dia bukan
murid yang baik.
260
00:21:03,480 --> 00:21:05,813
Apa yang kau lakukan?
Kuharap kau tidak membuat kesalahan.
261
00:21:05,896 --> 00:21:09,021
Dia sama sekali tidak mengerjakan
latihan soal, jadi...
262
00:21:12,896 --> 00:21:14,063
Michael.
263
00:21:14,146 --> 00:21:17,771
Kau bisa membacakan jawaban
untuk latihan soal?
264
00:21:17,855 --> 00:21:21,855
- 420...
- Daina, jangan bisikkan jawabannya.
265
00:21:21,938 --> 00:21:25,521
426. Tiga galon. Dan 33 apel.
266
00:21:25,605 --> 00:21:27,230
Tapi aku tidak tahu jenis apel apa.
267
00:21:27,313 --> 00:21:29,813
Astaga, itu benar.
Bagus sekali, Michael.
268
00:21:29,896 --> 00:21:32,063
Sepertinya kau tidak butuh aku lagi.
269
00:21:34,313 --> 00:21:38,063
Terima kasih sudah mengerjakan
latihan soal. Siapa kau?
270
00:21:48,938 --> 00:21:51,105
Kau gila!
Ayolah, aku bicara padamu.
271
00:21:51,188 --> 00:21:54,396
Nak, kau sinting.
Tunggu aku!
272
00:21:54,480 --> 00:21:57,396
- Kau mau ke mana, Vampir Kecil?
- Ke bioskop.
273
00:21:57,480 --> 00:21:58,938
Baiklah.
274
00:22:07,896 --> 00:22:10,480
Bagaimana jika aku menjadi guru lagi?
275
00:22:14,563 --> 00:22:17,938
Pelajaran hari ini adalah
cara mengurus anjing dengan baik.
276
00:22:18,021 --> 00:22:20,355
"Terima kasih sudah mengerjakan
latihan soal. Siapa kau?"
277
00:22:20,438 --> 00:22:23,230
Phantomato, ini Michael si bocah.
Dia membalas.
278
00:22:23,313 --> 00:22:26,021
- Beraninya dia bicara padamu?
- Dia tanya siapa aku.
279
00:22:26,105 --> 00:22:28,396
- Kau tidak akan menjawabnya, 'kan?
- Tidak, jangan cemas.
280
00:22:28,480 --> 00:22:30,813
- Vampir.
- Vampir?
281
00:22:30,896 --> 00:22:34,146
Itu tidak mungkin.
Aku tidak percaya kau vampir.
282
00:22:34,230 --> 00:22:36,146
Jadi menurutmu siapa aku?
283
00:22:36,229 --> 00:22:37,563
Entahlah. Pencuri?
284
00:22:37,646 --> 00:22:39,688
Menurutmu pencuri
tidak punya kesibukan...
285
00:22:39,771 --> 00:22:41,438
Selain mengerjakan PR aljabarmu?
286
00:22:41,521 --> 00:22:45,396
- Kukatakan padamu, aku vampir.
- Dan aku ingin menjadi temanmu.
287
00:22:47,521 --> 00:22:50,438
- Kau akan pulang bersamaku?
- Ya.
288
00:22:50,521 --> 00:22:54,021
Berhenti berlari.
Jangan berlari!
289
00:23:04,104 --> 00:23:07,646
- Vampir Kecil, kau mau ke mana?
- Bioskop. Ke mana lagi, Ny. Pandora?
290
00:23:07,729 --> 00:23:09,979
- Lewat taman?
- Ini untuk Phantomato, Ibu.
291
00:23:10,063 --> 00:23:12,104
Dia perlu jalan-jalan dulu.
292
00:23:12,188 --> 00:23:14,354
Ibu rasa itu jawaban
yang cukup bagus.
293
00:23:17,104 --> 00:23:18,354
Kita pembohong hebat, bukan?
294
00:23:18,438 --> 00:23:21,354
Kita sangat hebat sampai kurasa ibumu
tidak akan tahu apa tujuan kita.
295
00:23:21,438 --> 00:23:24,729
- Kau lihat dia mudah ditipu?
- Soal itu, seharusnya kita...
296
00:23:24,813 --> 00:23:26,688
Berhati-hati.
Aku merasa ngeri.
297
00:23:26,771 --> 00:23:29,354
- Apa itu?
- Perasaan takut.
298
00:23:32,604 --> 00:23:35,396
- Sayang?
- Tunggu, aku sedang menulis operaku.
299
00:23:35,479 --> 00:23:37,729
Ini sudah berabad-abad
dan hanya ada halaman kosong.
300
00:23:37,813 --> 00:23:40,063
- Seni hebat tidak bisa diburu-buru.
- Soal Vampir Kecil...
301
00:23:40,146 --> 00:23:41,854
Berhentilah cemas, dia baik saja.
302
00:23:41,938 --> 00:23:45,313
Anak-anak tidak perlu bersosialisasi,
pergi keluar, belajar atau berlarian.
303
00:23:45,396 --> 00:23:46,438
Benarkah?
304
00:23:46,521 --> 00:23:48,479
Dia menghabiskan malam cerianya
di depan layar.
305
00:23:48,563 --> 00:23:51,354
Benar sekali. Dia tiba-tiba
suka bioskop membuatku cemas.
306
00:23:51,438 --> 00:23:54,688
Ayolah, aku tiba-tiba suka opera.
307
00:23:56,646 --> 00:23:57,854
Cepatlah!
308
00:23:57,938 --> 00:24:01,271
- Kita mau ke mana?
- Kami membuat alibi kuat.
309
00:24:04,063 --> 00:24:05,396
Kenapa Ibu ada di sini?
310
00:24:05,479 --> 00:24:08,521
Ibu penasaran, apa film
yang kau tonton kemari?
311
00:24:08,604 --> 00:24:10,854
- The Hound...
- Aku bertanya pada Vampir Kecil.
312
00:24:10,938 --> 00:24:12,854
The Hound of the Baskervilles
yang dibintangi Peter Cushing.
313
00:24:12,938 --> 00:24:14,979
Waktu tayang 135 menit,
dirilis tahun 1959.
314
00:24:15,063 --> 00:24:16,313
Apa yang akan kau tonton
malam ini?
315
00:24:16,396 --> 00:24:18,063
Roger Corman,
The Pit and the Pendulum.
316
00:24:18,146 --> 00:24:20,021
Dengan Vincent Price,
waktu tayang 143 menit.
317
00:24:20,104 --> 00:24:21,771
Kau bahkan belum menontonnya
dan kau tahu semuanya?
318
00:24:21,854 --> 00:24:24,271
Karena kami menontonnya lagi,
Ny. Pandora.
319
00:24:24,354 --> 00:24:26,563
- Benarkah?
- Ya, Ny. Pandora.
320
00:24:26,646 --> 00:24:30,188
Itu benar sekali.
321
00:24:30,271 --> 00:24:33,646
Aku tidak percaya kalian bisa
berbohong dengan baik.
322
00:24:33,729 --> 00:24:34,979
Kau pikir kami tidak punya harapan?
323
00:24:35,063 --> 00:24:38,146
Ny. Pandora, kau mau menonton film
dengan kami?
324
00:24:38,229 --> 00:24:39,771
Tidak, terima kasih.
Aku cukup sibuk.
325
00:24:39,854 --> 00:24:42,813
Kau tahu dia akan menolak?
Kau pandai berbohong.
326
00:24:42,896 --> 00:24:47,396
Benarkah? Aku senang menjadi pandai
dalam sesuatu.
327
00:24:59,229 --> 00:25:01,729
Apa kau harus mengambil tulang
dari tengah?
328
00:25:01,813 --> 00:25:03,188
Kau merusaknya, sekarang perbaiki.
329
00:25:03,271 --> 00:25:05,896
- Bantu aku!
- Tidak, aku sibuk.
330
00:25:05,979 --> 00:25:08,146
Vampir itu tidak nyata.
331
00:25:08,229 --> 00:25:10,313
Kukatakan padamu,
aku vampir sungguhan.
332
00:25:10,396 --> 00:25:13,188
Itu kabar baik.
Halo, ini mendesak.
333
00:25:13,271 --> 00:25:14,646
Aku mau bicara dengan atasan.
334
00:25:14,729 --> 00:25:17,188
Jika aku mendekatinya,
nyawaku terancam.
335
00:25:17,271 --> 00:25:19,271
Dia membuatku sangat takut.
336
00:25:19,354 --> 00:25:23,687
- Percayalah, ini sepadan.
- Ceritakan lagi.
337
00:25:23,771 --> 00:25:25,312
Masa?
338
00:25:26,771 --> 00:25:28,187
Bos!
339
00:25:28,271 --> 00:25:31,729
Aku tidak nyata? Kau lihat saja.
340
00:25:31,812 --> 00:25:34,271
- Ada alamat di buku catatan ini.
- Apa niatmu sekarang, Nak?
341
00:25:34,354 --> 00:25:35,396
Kita harus pulang!
342
00:25:35,479 --> 00:25:38,146
Michael akan melihat bahwa aku nyata.
Aku akan mengunjunginya.
343
00:25:38,229 --> 00:25:40,812
Datang ke sekolah sudah buruk,
tapi ini menjadi terlalu berbahaya!
344
00:25:40,896 --> 00:25:44,437
Kau takut pada bocah yang bahkan
tidak paham matematika kelas 1?
345
00:25:44,521 --> 00:25:46,521
Tidak, tapi...
346
00:25:49,687 --> 00:25:52,479
Gibbus! Kenapa kau memeras kami?
347
00:25:52,562 --> 00:25:54,646
Kusuka suara yang kau buat
saat aku meremas.
348
00:25:54,729 --> 00:25:57,062
Ada banyak manusia untuk membuatmu
tetap sibuk. Bukankah itu cukup?
349
00:25:57,146 --> 00:26:00,312
Kawaii yang diremas antara ibu jari
dan jari telunjuk terasa asyik.
350
00:26:00,396 --> 00:26:01,937
Seperti permen cokelat dengan kopi.
351
00:26:02,021 --> 00:26:03,604
- Bukan aku!
- Kenapa bukan kau?
352
00:26:03,687 --> 00:26:05,896
- Karena aku punya info penting.
- Bicaralah.
353
00:26:05,979 --> 00:26:08,479
Kau akan sangat bahagia
sampai mengubahku jadi manusia lagi.
354
00:26:08,562 --> 00:26:09,896
- Bicaralah!
- Sepupuku.
355
00:26:09,979 --> 00:26:12,979
Dia ada di sekolah tidak jauh dari
sini dan punya info penting untukmu.
356
00:26:13,062 --> 00:26:15,354
Dia memberitahuku...
Hei, Sepupu.
357
00:26:15,437 --> 00:26:16,479
Bicaralah pada Gibbus.
358
00:26:16,562 --> 00:26:19,062
Sabarlah, dia akan menjawab.
359
00:26:20,687 --> 00:26:22,271
Saat kau cukup beruntung
untuk punya anjing sepertiku...
360
00:26:22,354 --> 00:26:24,687
Kau tidak ambil risiko untuk Michael
yang tidak dikenal...
361
00:26:24,771 --> 00:26:27,104
Dan tidak pandai matematika.
Kita harus pulang!
362
00:26:27,187 --> 00:26:30,396
Di bagian akhir film,
kita harus kembali.
363
00:26:30,479 --> 00:26:31,604
Hei!
364
00:26:31,687 --> 00:26:35,646
Hei, aku bicara padamu.
365
00:26:35,729 --> 00:26:38,729
Gang Charles Naudin, kita sampai.
366
00:26:41,937 --> 00:26:44,521
- Menurutmu itu dia?
- Bukan, mereka lansia.
367
00:26:44,604 --> 00:26:47,062
Semoga ini bukan rumah yang salah.
368
00:27:02,687 --> 00:27:04,479
Hei.
369
00:27:04,562 --> 00:27:06,729
- Bungkam dia!
- Jangan berisik.
370
00:27:06,812 --> 00:27:08,396
Kau tidak perlu takut.
371
00:27:08,479 --> 00:27:10,937
Phantomato, lihat apa ibu
dan ayahnya masih tidur.
372
00:27:11,021 --> 00:27:14,062
- Baik, Bos.
- Orang tuamu tidak boleh tahu aku.
373
00:27:14,146 --> 00:27:15,896
Mereka bukan orang tuaku,
tapi kakek dan nenekku.
374
00:27:15,979 --> 00:27:18,646
- Aku kehilangan orang tuaku.
- Benarkah? Di mana kau taruh mereka?
375
00:27:18,729 --> 00:27:20,646
Kau lucu. "Kehilangan orang tuaku"
adalah ungkapan.
376
00:27:20,729 --> 00:27:22,937
- Itu berarti mereka sudah wafat.
- Seperti orang tuaku?
377
00:27:23,021 --> 00:27:25,062
Orang tuaku adalah mayat hidup.
378
00:27:25,146 --> 00:27:28,354
Kalau begitu kau benar-benar vampir.
Situasinya tidak sama bagiku.
379
00:27:28,437 --> 00:27:31,021
Orang tuaku sudah wafat,
itu sebabnya aku yatim piatu.
380
00:27:31,104 --> 00:27:34,062
- Bagaimana rasanya jadi yatim piatu?
- Kurasa biasa saja, seperti aku.
381
00:27:34,146 --> 00:27:36,812
Semuanya baik saja, Bos.
Kedua lansia itu tidur nyenyak.
382
00:27:36,896 --> 00:27:39,937
- Ini Phantomato, dia anjingku.
- Dia keren.
383
00:27:40,021 --> 00:27:42,729
Tunggu. Ini Alfonso, ikanku.
Dia temanku.
384
00:27:42,812 --> 00:27:45,146
Kurasa dia jelek.
Seekor anjing lebih baik.
385
00:27:45,229 --> 00:27:47,146
Jangan cemas, dia cemburu.
386
00:27:47,229 --> 00:27:48,271
- Dia mengenaliku.
- Benarkah?
387
00:27:48,354 --> 00:27:51,062
Jika kau dekatkan hidungmu,
dia datang.
388
00:27:51,146 --> 00:27:53,562
Phantomato, aku tidak akan mengajakmu
ke mana-mana lagi.
389
00:27:53,646 --> 00:27:57,187
- Ayolah, itu tidak disengaja.
- Anjingmu sangat keren.
390
00:28:01,812 --> 00:28:03,979
- Halo?
- Aku kolega lainnya.
391
00:28:04,062 --> 00:28:06,437
Sepupu terakhir tidak lagi
dalam kondisi bisa bicara.
392
00:28:06,520 --> 00:28:09,479
Panggil Gibbus. Jika dia dengar ini,
dia akan memberi kita hadiah.
393
00:28:09,562 --> 00:28:12,020
- Itu yang kau katakan terakhir kali?
- Aku harus bicara dengan Gibbus.
394
00:28:12,104 --> 00:28:13,520
Dia akan mengubah kita
menjadi manusia kembali.
395
00:28:13,604 --> 00:28:15,479
- Aku melihat vampir itu.
- Benarkah?
396
00:28:16,812 --> 00:28:20,145
- Kau tidak tidur, Michael?
- Tidak, Kakek. Aku menemukan anjing.
397
00:28:20,229 --> 00:28:22,854
Dia pasti memanjat pipa selokan
dan masuk lewat jendela.
398
00:28:22,937 --> 00:28:24,520
Apa kita bisa memeliharanya, Kakek?
399
00:28:24,604 --> 00:28:27,979
Kita lihat besok.
Tidurlah kembali, Sayang.
400
00:28:28,062 --> 00:28:30,270
- Sayang?
- Lupakan saja.
401
00:28:30,354 --> 00:28:32,562
Aku tidak mau tinggal di sini
dengan ikan mas itu.
402
00:28:32,645 --> 00:28:34,812
Ya, kami harus pergi sekarang.
Filmnya hampir usai.
403
00:28:34,895 --> 00:28:36,145
- Apa?
- Kujelaskan nanti.
404
00:28:36,229 --> 00:28:37,270
Ini buku catatanmu.
405
00:28:37,354 --> 00:28:38,645
Kau mau kukerjakan PR matematikamu?
406
00:28:38,729 --> 00:28:39,937
Ya, boleh!
407
00:28:40,020 --> 00:28:42,812
- Kurasa soal matematika itu asyik.
- Kau akan kembali besok, 'kan?
408
00:28:42,895 --> 00:28:45,104
Bos, terima panggilan ini.
Ini akan sepadan dengan waktumu.
409
00:28:45,187 --> 00:28:47,895
Apa ini obsesi baru?
Apa kau terburu-buru dilumatkan?
410
00:28:47,979 --> 00:28:50,104
Gibbus! Bos, aku melihat vampir itu.
411
00:28:50,187 --> 00:28:53,479
- Kau bohong. Coba gambarkan.
- Vampir anak.
412
00:28:59,104 --> 00:29:02,479
Astaga, jika matematika, kau pasti
sangat bosan di dalam peti matimu.
413
00:29:02,562 --> 00:29:04,020
Aku tidak tinggal di dalam peti mati.
414
00:29:04,104 --> 00:29:07,229
Aku tidur di dalam peti mati
karena orang tuaku agak konservatif.
415
00:29:07,312 --> 00:29:09,062
Tapi aku juga bisa tidur di sofa.
416
00:29:09,145 --> 00:29:10,729
Hei, Bodoh, kita harus pergi!
417
00:29:10,812 --> 00:29:13,479
- Kau mau tunjukkan di mana rumahmu?
- Itu agak berbahaya.
418
00:29:13,562 --> 00:29:15,937
- Kau tidak akan bertahan dua jam.
- Kalau begitu sampai besok!
419
00:29:16,020 --> 00:29:18,354
- Sampai besok, Teman.
- Tunggu!
420
00:29:20,395 --> 00:29:22,854
Ambil ini, sebagai ucapan
terima kasih untuk PR-ku.
421
00:29:22,937 --> 00:29:24,437
Terima kasih.
422
00:29:29,520 --> 00:29:32,979
- Ada apa, Nak?
- Makhluk itu naik ke rumah Michael.
423
00:29:39,604 --> 00:29:41,729
Gibbous, di sana!
424
00:29:48,520 --> 00:29:51,520
- Makhluk apa itu?
- Ayo, cepat pergi!
425
00:30:04,520 --> 00:30:06,770
Sang Kapten melindungi mereka.
426
00:30:06,854 --> 00:30:07,979
Aku tidak bisa melihat mereka lagi.
427
00:30:08,062 --> 00:30:11,520
- Apa yang kita lakukan sekarang?
- Tidak ada. Itu tidak penting.
428
00:30:11,604 --> 00:30:12,854
Kita tahu celah di pelindung mereka.
429
00:30:12,937 --> 00:30:16,395
- Apa?
- Anak itu punya teman.
430
00:30:16,479 --> 00:30:20,812
- Makhluk apa itu tadi?
- Nak, kita tidak boleh membahas itu.
431
00:30:20,895 --> 00:30:22,229
Aku tidak tahu dia masih ada.
432
00:30:22,312 --> 00:30:25,895
Dia sudah lama tidak terlihat
di sini.
433
00:30:25,979 --> 00:30:28,020
- Kau tampak terguncang. Ada apa?
- Diamlah.
434
00:30:28,104 --> 00:30:30,937
Sebaiknya kau tidak tahu.
Kau tidak dengar atau lihat apa pun.
435
00:30:31,020 --> 00:30:33,354
- Lebih baik seperti itu.
- Rahasia kalian sangat mengesalkan.
436
00:30:33,437 --> 00:30:35,687
- Apa makhluk bentuk bulan itu tadi?
- Ya, bulan!
437
00:30:35,770 --> 00:30:37,354
Kau bisa melihat bulan setiap malam.
438
00:30:37,437 --> 00:30:39,479
Aku dulu juga penasaran
kenapa ada bulan.
439
00:30:39,562 --> 00:30:42,020
Tapi orang bilang itu wajar.
Kurasa itu tergantung dari sesuatu.
440
00:30:42,104 --> 00:30:44,937
- Seperti karet.
- Phantomato, maksudmu bukan Gibbus?
441
00:30:45,020 --> 00:30:47,312
- Ya, diamlah.
- Bagaimana kabar kalian?
442
00:30:47,395 --> 00:30:49,062
Semuanya baik saja, Ny. Pandora.
443
00:30:49,145 --> 00:30:51,687
- Sangat baik.
- Ibu, apa itu Gibbus?
444
00:30:53,353 --> 00:30:56,728
- Kami tidak melakukan apa-apa!
- Lagipula aku pandai berbohong.
445
00:30:56,812 --> 00:30:58,812
Siapa yang memberitahumu soal itu,
Vampir Kecil?
446
00:30:58,895 --> 00:31:00,937
Marguerite, Ny. Pandora.
447
00:31:01,020 --> 00:31:03,645
Ada bulan di film,
dan Marguerite bilang itu Gibbus.
448
00:31:03,728 --> 00:31:06,228
- Itu tidak benar!
- Itu benar.
449
00:31:06,312 --> 00:31:07,353
- Perkelahian monster!
- Cukup.
450
00:31:07,437 --> 00:31:10,728
Tidak ada malam menonton film
selama sepekan. Semuanya tidur!
451
00:31:17,937 --> 00:31:20,312
Saat Ibu menaruh orang mati-mati
di peti mati...
452
00:31:20,395 --> 00:31:22,020
- Mereka tidak pernah bergerak lagi?
- Orang mati-mati?
453
00:31:22,103 --> 00:31:23,562
Itu kata yang lucu,
di mana kau mendengarnya?
454
00:31:23,645 --> 00:31:25,270
Ibu, jawab aku!
455
00:31:25,353 --> 00:31:28,145
Secara umum, tidak.
456
00:31:28,228 --> 00:31:31,062
- Tapi berbeda dengan kita?
- Dengan kita, sangat berbeda.
457
00:31:31,145 --> 00:31:33,062
Apa kita bisa menjadi mati-mati, Bu?
458
00:31:33,145 --> 00:31:35,395
Vampir Kecil, kau berada di usia
di mana anak punya banyak pertanyaan.
459
00:31:35,478 --> 00:31:38,895
- Ibu, kumohon.
- Baik, anggap saja ya.
460
00:31:40,145 --> 00:31:43,103
Ada makhluk di planet ini
yang mampu menghancurkan kita.
461
00:31:43,187 --> 00:31:46,312
Mereka adalah penuai,
yang bekerja untuk Dewa Maut.
462
00:31:46,395 --> 00:31:48,353
Dewa Kegelapan.
463
00:31:48,437 --> 00:31:50,687
Gibbus, yang namanya
kau sebutkan tadi...
464
00:31:50,770 --> 00:31:52,145
Adalah salah satu makhluk itu.
465
00:31:52,228 --> 00:31:56,020
Karena Gibbus kita tidak bisa
keluar rumah.
466
00:31:56,103 --> 00:31:59,187
Kita punya perlindungan ajaib
yang kuat di sini, tapi di luar...
467
00:31:59,270 --> 00:32:00,853
Maksud Ibu monster ini
mengenal kita...
468
00:32:00,937 --> 00:32:03,020
Dan dia bisa mengubah kita
menjadi yang mati-mati?
469
00:32:03,103 --> 00:32:05,937
- Itu maksud Ibu?
- Ya, Gibbus punya kekuatan itu.
470
00:32:06,020 --> 00:32:09,603
Kini kau tahu kenapa dilarang
untuk keluar rumah sendirian?
471
00:32:09,687 --> 00:32:11,145
Bagus.
472
00:32:14,978 --> 00:32:18,770
Rupanya kecintaanmu pada matematika
dan ikan mas menjadi masa lalu.
473
00:32:18,853 --> 00:32:20,312
Aku tidak akan pernah pergi
dari sini lagi!
474
00:32:20,395 --> 00:32:23,978
Kau dengar, Sayang? Kita tidak akan
pernah pergi dari rumah ini lagi!
475
00:32:24,062 --> 00:32:25,853
Selamanya!
476
00:33:03,395 --> 00:33:05,478
Vampir Kecil!
477
00:33:05,562 --> 00:33:07,728
Vampir Kecil.
478
00:33:07,812 --> 00:33:10,103
Vampir Kecil.
479
00:33:10,187 --> 00:33:13,103
- Vampir Kecil.
- Vampir Kecil.
480
00:33:13,187 --> 00:33:16,312
Tidak ada lagi malam menonton film
karena kau!
481
00:33:16,395 --> 00:33:20,270
Sulit membayangkan bagaimana kita
akan selamat dari tragedi ini.
482
00:33:21,562 --> 00:33:22,895
Kita bermain apa malam ini?
483
00:33:22,978 --> 00:33:24,895
Aku punya urusan untuk ditangani,
bermainlah tanpaku.
484
00:33:24,978 --> 00:33:27,853
Tidak, kau harus bermain!
485
00:33:27,937 --> 00:33:30,145
- Kenapa?
- Jika tidak mau Ny. Pandora tahu...
486
00:33:30,228 --> 00:33:32,812
Bahwa kau tidak menonton film
bersama kami dan...
487
00:33:32,895 --> 00:33:34,270
Baiklah, petak umpet bingkai gambar.
488
00:33:34,353 --> 00:33:36,103
Hore!
489
00:33:46,478 --> 00:33:47,978
Dia di sana!
490
00:34:24,395 --> 00:34:26,895
Kau sinting, Nak!
Kau tidak dengar apa kata ibumu?
491
00:34:26,978 --> 00:34:29,395
Kau tidak bisa pergi keluar,
Gibbus ada di sana!
492
00:34:29,478 --> 00:34:33,103
Michael juga ada di luar,
dan kemarin Gibbus masuk ke rumahnya.
493
00:34:33,186 --> 00:34:35,520
- Dia temanku...
- Itulah yang dilakukan Gibbus.
494
00:34:35,603 --> 00:34:37,478
- Dia membawa orang...
- Membawa mereka ke mana?
495
00:34:37,561 --> 00:34:38,728
Ke Negeri Mati-Mati.
496
00:34:38,811 --> 00:34:41,353
Jadi kau tahu soal itu dan diam saja?
Ikut aku.
497
00:34:41,436 --> 00:34:43,436
Tidak, tunggu.
Ini masalah takdir.
498
00:34:43,520 --> 00:34:45,395
Jika itu takdir temanmu,
sangat disayangkan.
499
00:34:45,478 --> 00:34:47,270
Tapi kau tidak akan pergi keluar!
500
00:34:47,353 --> 00:34:49,770
Lepaskan aku.
Aku harus pastikan temanku baik saja!
501
00:34:49,853 --> 00:34:51,353
- Kapten!
- Diamlah, Phantomato.
502
00:34:51,436 --> 00:34:53,686
Atau kita tidak akan berteman lagi,
kau dengar?
503
00:34:53,770 --> 00:34:55,561
Ini mimpi buruk.
504
00:34:58,936 --> 00:35:00,936
- Kau mendengarkan atau tidak?
- Maaf, Sayang.
505
00:35:01,020 --> 00:35:04,436
Kubilang kita kurang serius
menanggapi kebosanan Vampir Kecil.
506
00:35:04,520 --> 00:35:06,686
Kurasa kita membuat sekolah
yang didambakannya.
507
00:35:06,770 --> 00:35:08,436
Kita kumpulkan para hantu
di ruang makan saat malam.
508
00:35:08,520 --> 00:35:11,645
- Mereka bisa menjadi murid dan...
- Dan?
509
00:35:11,728 --> 00:35:13,811
Kau bisa menjadi guru sekolah.
510
00:35:14,936 --> 00:35:17,645
Ini bencana!
Anak itu telah pergi!
511
00:35:17,728 --> 00:35:19,311
Lihat, anak malang itu
merasa dikekang.
512
00:35:19,395 --> 00:35:22,395
- Dia kabur?
- Dia bisa lama merajuk seperti aku.
513
00:35:22,478 --> 00:35:24,811
Tentu tidak ada yang tahu dia
bersembunyi di gambar yang mana.
514
00:35:24,895 --> 00:35:28,395
Tidak, kau tidak mengerti!
Dia pergi keluar, ke kota!
515
00:35:28,478 --> 00:35:30,270
- Astaga.
- Tidak perlu panik.
516
00:35:30,353 --> 00:35:33,186
Selain Gibbus, wajah bulan lucu itu
yang tidak kita lihat selama...
517
00:35:33,270 --> 00:35:34,728
- Berapa lama?
- 72 tahun.
518
00:35:34,811 --> 00:35:36,686
Selain dia, kita tidak takut
pada siapa pun.
519
00:35:36,770 --> 00:35:39,145
Tepat, itulah yang ingin kukatakan.
520
00:35:39,228 --> 00:35:41,770
Phantomato, jika kau tahu sesuatu,
katakan pada kami.
521
00:35:41,853 --> 00:35:44,978
Tidak ada, dia hanya mengunjungi
seorang manusia muda.
522
00:35:45,061 --> 00:35:46,520
Kau tidak memberi tahu kami?
Ini penting!
523
00:35:46,603 --> 00:35:48,186
- Aku pergi.
- Tidak, dia akan merasa malu...
524
00:35:48,270 --> 00:35:51,186
Jika melihat salah satu dari kita.
Kau tahu Vampir Kecil sangat peka.
525
00:35:51,270 --> 00:35:52,353
- Phantomato.
- Ya, Kapten.
526
00:35:52,436 --> 00:35:55,103
Bawa para monster dan bawa pulang
Vampir Kecil sekarang juga.
527
00:35:55,186 --> 00:35:56,770
- Dan manusia muda itu.
- Jika dia tahu tentang kita...
528
00:35:56,853 --> 00:35:59,436
- Kita harus memastikan...
- Dia tidak akan buka mulut.
529
00:36:00,936 --> 00:36:03,270
- Baiklah, keluar sekarang.
- Ya, tolong keluar.
530
00:36:03,353 --> 00:36:05,520
- Untuk apa?
- Kita harus menolong Vampir Kecil.
531
00:36:05,603 --> 00:36:08,186
Dan memastikan seorang manusia
yang berbahaya tetap bungkam.
532
00:36:08,270 --> 00:36:11,770
- Dan menghindari hukuman.
- Kita pasti akan bergembira.
533
00:36:11,853 --> 00:36:14,395
Skuterku, baiklah.
Sepatu roda Ophtamol, tidak masalah.
534
00:36:14,478 --> 00:36:17,686
Tapi kereta sorongmu tidak
membantumu sampai lebih cepat.
535
00:36:17,770 --> 00:36:20,728
Bagaimana kau tahu?
Kau tidak bisa tahu itu.
536
00:36:29,728 --> 00:36:31,394
Michael?
537
00:36:34,853 --> 00:36:35,894
Dia baik saja.
538
00:36:35,978 --> 00:36:37,144
Bud Spencer memang keren.
539
00:36:37,228 --> 00:36:40,686
Kakek mau mengajariku cara menampar
wajah orang seperti Bud Spencer?
540
00:36:44,561 --> 00:36:46,519
Dia punya figur karakter yang sama
dengan Marguerite.
541
00:36:46,603 --> 00:36:49,686
Tapi dia tahu cara merakit mereka.
542
00:36:49,769 --> 00:36:52,228
"Kepada Michael, teman tersayangku.
543
00:36:52,311 --> 00:36:54,478
Ini buku catatan dengan foto
orang kesayanganmu...
544
00:36:54,561 --> 00:36:55,936
Dan gambarmu sendiri.
545
00:36:56,019 --> 00:36:59,728
Ceritakan kisah yang membuatmu
merasa senang. Tertanda, kakekmu."
546
00:36:59,811 --> 00:37:01,353
Sekarang adalah tulisan Michael.
547
00:37:01,436 --> 00:37:04,561
"Orang tuaku, aku malu
karena aku tidak ingat mereka lagi.
548
00:37:04,644 --> 00:37:06,811
Aku tidak berani menggambar
di atas foto mereka."
549
00:37:06,894 --> 00:37:09,728
Foto kelas.
"Yang kedua di kiri adalah Daina.
550
00:37:09,811 --> 00:37:11,186
Aku jatuh cinta dengan Daina.
551
00:37:11,269 --> 00:37:13,353
Di tengah adalah guru kami.
Aku jatuh cinta..."
552
00:37:13,436 --> 00:37:15,853
Astaga, dia jatuh cinta
dengan semua orang.
553
00:37:15,936 --> 00:37:19,228
"Aku punya teman bernama Eripmav."
554
00:37:19,311 --> 00:37:22,353
Itu nama yang aneh.
Bukan, itu kode.
555
00:37:22,436 --> 00:37:24,519
Aku punya teman bernama Vampir.
556
00:37:24,603 --> 00:37:27,061
Setidaknya dia tahu itu rahasia.
557
00:37:38,978 --> 00:37:40,978
Dia memang tampak bahagia.
558
00:37:42,936 --> 00:37:44,811
Tapi tetap saja kakek
dan neneknya sudah tua.
559
00:37:44,894 --> 00:37:47,686
Apa yang akan dilakukannya
saat mereka wafat?
560
00:37:47,769 --> 00:37:49,019
Kau gila atau apa?
561
00:37:49,103 --> 00:37:52,186
Ini aku. Kau memata-mataiku,
jadi kuberi kelakar padamu.
562
00:37:52,269 --> 00:37:55,019
Tidak ada niat buruk. Bukan sombong,
tapi aku mengagetkan vampir.
563
00:37:55,103 --> 00:37:57,228
- Kau tidak melihat apa-apa semalam?
- Melihat apa?
564
00:37:57,311 --> 00:37:59,436
Siapa lagi yang datang ke tamanku
selain Vampir Kecil...
565
00:37:59,519 --> 00:38:00,978
Dan anjing merahnya...
566
00:38:10,936 --> 00:38:12,978
Jangan cemas, mereka adalah sepupuku.
567
00:38:13,061 --> 00:38:15,186
Yang hijau ini Claude,
dia suka balapan dan kekerasan.
568
00:38:15,269 --> 00:38:17,603
Aku tidak lebih ganas
dari buaya mutan lainnya...
569
00:38:17,686 --> 00:38:18,728
Tapi aku suka kecepatan.
570
00:38:18,811 --> 00:38:20,978
Itu Ophtamol,
dia suka eksperimen kimia...
571
00:38:21,061 --> 00:38:22,311
Yang buruk untuk lingkungan.
572
00:38:22,394 --> 00:38:25,686
Aku adalah produk dari program
nuklir Prancis di Pasifik, Nak.
573
00:38:25,769 --> 00:38:28,311
- Dan Marguerite suka...
- Aku suka berpelukan!
574
00:38:28,394 --> 00:38:30,644
- Dia berbau aneh.
- Ini udara malam.
575
00:38:30,728 --> 00:38:32,394
Apa yang kau lakukan di sini,
Phantomato?
576
00:38:32,478 --> 00:38:34,811
- Apa kau memberi tahu orang tuaku?
- Maksudmu kau menyelinap pergi?
577
00:38:34,894 --> 00:38:36,561
Ya, itulah yang dia lakukan.
578
00:38:36,644 --> 00:38:38,144
Dia membahayakan semua nyawa kami.
579
00:38:38,228 --> 00:38:40,019
Jadi berkemaslah, kita akan pulang!
580
00:38:40,103 --> 00:38:42,811
Tunggu, kita belum bermain.
581
00:38:51,686 --> 00:38:54,644
Ini lucu, kau sepertinya tidak takut
dengan sepupu monsterku.
582
00:38:54,728 --> 00:38:56,686
- Tidak, kenapa?
- Entahlah.
583
00:38:56,769 --> 00:39:00,686
Maksudku, dia terbuat dari
potongan manusia yang direkatkan.
584
00:39:00,769 --> 00:39:02,061
Dijahit.
585
00:39:02,144 --> 00:39:04,977
Itu bukan salahku. Kau seharusnya
tidak mengejek penampilan orang lain.
586
00:39:05,061 --> 00:39:06,436
Benar sekali.
Itu terkadang seperti aku.
587
00:39:06,519 --> 00:39:08,269
Aku kelebihan berat badan
dan itu bukan salahku.
588
00:39:08,352 --> 00:39:10,727
Tidak seperti kebanyakan orang,
aku suka makanan.
589
00:39:10,811 --> 00:39:13,019
Entahlah, sejak bertemu denganmu,
aku merasa bahagia.
590
00:39:13,102 --> 00:39:14,144
Aku juga.
591
00:39:14,227 --> 00:39:15,894
Karena itu berarti ada banyak hal
setelah kematian.
592
00:39:15,977 --> 00:39:18,811
- Kami tidak suka kematian.
- Kami pikir kematian itu kebiadaban.
593
00:39:18,894 --> 00:39:20,686
Bagaimana kalian bisa tetap hidup
setelah mati?
594
00:39:20,769 --> 00:39:21,936
- Entahlah.
- Kami menghindarinya.
595
00:39:22,019 --> 00:39:25,269
- Kami sembunyi.
- Lalu? Sudah menemukan tempat aman?
596
00:39:25,352 --> 00:39:28,644
Sebenarnya sudah. Tempat itu
disebut Rumah Teror, dan kau ikut.
597
00:39:28,727 --> 00:39:31,811
- Benarkah? Di mana?
- Di Rumah Hantu Teror yang seram.
598
00:39:31,894 --> 00:39:34,269
- Baiklah.
- Di mana kau akan diajari bungkam.
599
00:39:34,352 --> 00:39:36,436
- Ya, tentu.
- Kau tidak akan banyak tertawa...
600
00:39:36,519 --> 00:39:37,977
Saat kau melihat Kapten Orang Mati.
601
00:39:38,061 --> 00:39:39,852
Kapten... Astaga, siapa itu?
602
00:39:39,936 --> 00:39:41,394
Ayo, kau bisa menunggang Phantomato.
603
00:39:41,477 --> 00:39:43,936
Lebih cepat kita mengatasi ini,
lebih baik.
604
00:40:00,311 --> 00:40:03,227
- Vampir Kecil, anjingmu hebat!
- Ya, dan dia sangat menyukaimu!
605
00:40:03,311 --> 00:40:04,811
Menurutmu apa yang akan
dilakukan padaku oleh Kapten...
606
00:40:04,894 --> 00:40:07,269
Dia akan membunuhmu, apa lagi?
607
00:40:09,352 --> 00:40:11,894
Kau tinggal di sini?
Aku tahu tempat ini.
608
00:40:18,519 --> 00:40:19,811
Bagaimana ini mungkin?
609
00:40:19,894 --> 00:40:23,811
Karena kau telah diundang. Tanpa itu,
kau tidak bisa melihat apa pun.
610
00:40:26,394 --> 00:40:28,977
Halo!
611
00:40:29,061 --> 00:40:31,686
Hai, Hantu-hantu.
Biar kuperkenalkan...
612
00:40:31,769 --> 00:40:32,811
Ke mana dia pergi?
613
00:40:32,894 --> 00:40:36,478
Michael, kau tidak perlu sembunyi!
Mereka sangat ramah!
614
00:40:36,561 --> 00:40:38,395
Tentu saja.
Di dalam mimpimu, Teman.
615
00:40:38,478 --> 00:40:40,103
Michael!
616
00:40:40,186 --> 00:40:42,687
Kau benar.
Mereka juga membuatku takut.
617
00:40:42,770 --> 00:40:46,062
Mereka bahkan bermain
dengan kepalaku terakhir kali.
618
00:40:46,145 --> 00:40:48,604
Michael!
619
00:40:50,020 --> 00:40:51,645
Michael!
620
00:40:51,729 --> 00:40:54,229
Michael!
621
00:40:55,271 --> 00:40:57,396
Michael!
622
00:40:57,479 --> 00:40:59,438
Michael!
623
00:41:01,604 --> 00:41:03,396
Rupanya kau di situ.
Dari mana saja kau?
624
00:41:03,479 --> 00:41:05,813
- Aku tadi pipis.
- Jangan pipis di nisan.
625
00:41:05,896 --> 00:41:07,396
Kau akan dibuat menangis
oleh tulang rangka.
626
00:41:07,480 --> 00:41:09,313
Saat mereka menjadi sangat tua,
mereka sangat pemarah.
627
00:41:09,396 --> 00:41:10,813
Itu karena radang sendi mereka, Nak.
628
00:41:10,896 --> 00:41:11,938
Tempat tinggal mereka sangat lembap.
629
00:41:12,022 --> 00:41:15,355
Saat ada lumut di antara sendi
suaranya berisik!
630
00:41:23,314 --> 00:41:26,439
Kenapa ramai sekali?
631
00:41:26,522 --> 00:41:29,689
Ayolah, bukankah kalian berusaha
terlalu keras?
632
00:41:32,273 --> 00:41:34,689
Apa yang kau lakukan, Kapten?
633
00:41:34,773 --> 00:41:37,606
Aku memakai topeng Orang Hidup.
634
00:41:37,690 --> 00:41:40,106
Kita tidak ingin terlalu menakuti
bocah itu.
635
00:41:43,398 --> 00:41:45,857
Biasanya mereka tidak berkumpul
seperti itu.
636
00:41:45,940 --> 00:41:47,940
Itu hanya karena kau ada di sini.
637
00:41:51,399 --> 00:41:55,107
Mendekatlah, Manusia.
Kapten Orang Mati akan menemuimu.
638
00:41:55,191 --> 00:41:57,274
Semuanya akan baik saja.
639
00:42:12,650 --> 00:42:14,483
Mendekatlah.
640
00:42:14,567 --> 00:42:17,108
Seperti kubilang, aku suka perompak.
Apa kau perompak?
641
00:42:17,192 --> 00:42:21,484
Ya. Bertahun-tahun lalu,
aku adalah kapten kapal Belanda.
642
00:42:21,567 --> 00:42:22,942
Saat kau masih hidup?
643
00:42:23,025 --> 00:42:25,817
Ya, aku membuat pilihan radikal.
Sebagai hasilnya...
644
00:42:25,901 --> 00:42:27,567
- Kau menjadi mayat hidup?
- Ya.
645
00:42:27,651 --> 00:42:29,901
Lalu aku menyelamatkan wanita
yang kucintai dari pemusnahan.
646
00:42:29,984 --> 00:42:33,401
- Dan juga anaknya.
- Apa aku bisa abadi sepertimu?
647
00:42:33,484 --> 00:42:36,526
Tidak. Melakukan hal itu
pada seorang anak akan...
648
00:42:36,610 --> 00:42:38,985
Tidakkah kau lihat? Setelah itu,
kau tidak akan pernah bisa dewasa.
649
00:42:39,068 --> 00:42:41,485
Bagaimana dengan Vampir Kecil?
Apa yang terjadi padanya?
650
00:42:41,568 --> 00:42:42,610
Dia hampir tewas.
651
00:42:42,693 --> 00:42:45,360
Kuselamatkan dia dengan
membekukannya di keadaan perantara.
652
00:42:45,443 --> 00:42:48,527
- Perantara antara apa dan apa?
- Antara hidup dan mati.
653
00:42:48,610 --> 00:42:51,194
Tapi kau akan mengizinkanku
untuk menjadi temannya?
654
00:42:52,860 --> 00:42:55,194
Kau takut aku akan mengkhianatimu?
655
00:42:55,277 --> 00:42:57,319
Tidak, kau bukan masalah.
Aku sudah melihat ke dalam matamu.
656
00:42:57,402 --> 00:42:58,736
Aku sudah melihat kau bisa dipercaya.
657
00:42:58,819 --> 00:43:00,819
Tidak mungkin! Semudah itu?
Menyebalkan sekali.
658
00:43:00,903 --> 00:43:01,944
Apa maksudmu?
659
00:43:02,028 --> 00:43:04,111
Buat aku bersumpah pada tengkorak
atau sesuatu. Apa saja.
660
00:43:04,194 --> 00:43:06,903
Lakukan sesuatu
yang akan kuingat saat tua.
661
00:43:06,986 --> 00:43:09,778
Kau sungguh ingin mengambil
sumpah perompak?
662
00:43:11,111 --> 00:43:12,778
Baiklah.
663
00:43:20,404 --> 00:43:24,904
- Aku cukup seperti perompak bagimu?
- Ya, itu sangat berkelas.
664
00:43:32,113 --> 00:43:34,238
Aku bersumpah akan menjadi teman baik
bagi Vampir Kecil...
665
00:43:34,321 --> 00:43:35,613
Dan tidak akan memberinya masalah.
666
00:43:35,696 --> 00:43:37,863
Aku tidak akan memberi tahu siapa pun
bahwa dia bersembunyi di sini.
667
00:43:37,946 --> 00:43:41,822
Baik teman-temanku, Maut,
dan bahkan seorang gadis!
668
00:43:41,905 --> 00:43:44,780
- Ini lama sekali.
- Terakhir kali manusia masuk...
669
00:43:44,863 --> 00:43:47,655
Dia keluar dimutilasi dan dikemas
dalam beberapa koper.
670
00:43:47,739 --> 00:43:49,239
Phantomato.
671
00:43:49,322 --> 00:43:52,364
Kini kuberi tahu kalian bahwa
aku adalah anggota keluarga.
672
00:43:53,447 --> 00:43:55,197
Sungguh? Kita bisa berteman?
673
00:43:55,281 --> 00:43:57,239
Michael bisa datang kemari
untuk menemuimu.
674
00:43:57,322 --> 00:44:01,323
Tapi kau tidak boleh keluar sendiri,
dan kurasa kau tahu kenapa.
675
00:44:01,406 --> 00:44:04,114
Si Gibbous.
676
00:44:04,198 --> 00:44:05,948
Semuanya baik saja.
677
00:44:06,031 --> 00:44:08,115
Gibbous belum pernah terlihat
selama puluhan tahun.
678
00:44:08,198 --> 00:44:10,490
Namun Vampir Kecil telah mengetahui
keberadaannya...
679
00:44:10,573 --> 00:44:13,240
Dan kini dipahami kenapa mustahil
bagi kita untuk keluar rumah.
680
00:44:13,323 --> 00:44:15,573
Aku tidak tahu siapa yang kau bahas,
tapi itu tidak masalah.
681
00:44:15,657 --> 00:44:17,157
- Aku bisa datang setiap malam.
- Tidak mungkin!
682
00:44:17,240 --> 00:44:19,324
- Bagaimana jika...
- Apa?
683
00:44:19,407 --> 00:44:21,990
Jika kebetulan Gibbous
melihat rumahmu...
684
00:44:22,074 --> 00:44:24,407
Kau berisiko membawanya pada kami
dengan semua kunjunganmu kemari.
685
00:44:24,491 --> 00:44:26,282
Kenapa dia akan melihat
rumah Michael?
686
00:44:26,366 --> 00:44:29,074
Entahlah, maksudku...
687
00:44:29,157 --> 00:44:31,866
Maka kau akan menjemput Michael,
Phantomato.
688
00:44:31,949 --> 00:44:33,949
Itu ide bagus.
Terbang lebih bijaksana.
689
00:44:34,033 --> 00:44:37,408
- Fantastis!
- Kurasa pendapatku tidak berarti.
690
00:44:40,325 --> 00:44:42,283
Ada apa sekarang, Vampir Kecil?
691
00:44:42,367 --> 00:44:44,867
Tidak banyak yang bisa dilakukan
di rumah ini, kau tahu.
692
00:44:44,950 --> 00:44:48,075
- Kau yakin?
- Ya, selain lukisan ke dunia lain...
693
00:44:48,159 --> 00:44:51,784
Motor Claude, eksperimen ilmiah
Ophtamol, dan mainan Marguerite.
694
00:44:51,867 --> 00:44:54,951
Selain adu pedang di ruang senjata,
dan kapal perompak.
695
00:44:55,034 --> 00:44:58,076
Kau punya kapal perompak?
Seberapa besar?
696
00:44:58,159 --> 00:45:00,243
Ikut aku.
697
00:45:00,326 --> 00:45:02,743
Panjang kapalku 30,48 cm,
dan bahkan bisa ditaruh di air.
698
00:45:02,826 --> 00:45:05,451
Aku pernah menaruhnya di bak mandi
kakek dan nenekku, dan mengapung.
699
00:45:05,535 --> 00:45:07,368
Kapal ini juga mengapung.
700
00:45:10,993 --> 00:45:14,535
Menurutku mereka akan berlarian
di punggungku dan meneriakkan perang.
701
00:45:14,618 --> 00:45:16,202
Nyonya, kau kapal yang sangat indah.
702
00:45:16,285 --> 00:45:18,494
Bolehkah aku berlari di atasmu
sambil berteriak keras?
703
00:45:18,577 --> 00:45:20,369
Itu sebabnya aku ada di sini.
704
00:45:26,702 --> 00:45:28,911
Phantomato, kau ingin bermain
dengan kami?
705
00:45:28,994 --> 00:45:32,036
Tidak, aku tidak mau mengganggu
dua teman yang seusia.
706
00:45:32,119 --> 00:45:33,953
Baiklah.
707
00:45:34,036 --> 00:45:36,245
Menyenangkan sekali,
dia tidak peduli!
708
00:45:36,328 --> 00:45:39,078
Vampir Kecil, ibumu cukup cantik.
709
00:45:41,537 --> 00:45:44,703
Wanita kapal itu juga cantik.
710
00:45:44,787 --> 00:45:46,787
Bagus, aku akan membuat kudapan.
711
00:45:46,870 --> 00:45:48,745
Dengan dua tanganku,
aku bisa melakukan banyak hal.
712
00:45:48,829 --> 00:45:50,079
Tongkat dan batu
akan mematahkan tulangku...
713
00:45:50,162 --> 00:45:51,870
Tapi kata-kata tidak akan
menyakitiku.
714
00:45:51,954 --> 00:45:54,662
- Carilah pasangan untukmu.
- Nona-nona...
715
00:45:54,746 --> 00:45:58,204
Tunggu, Ny. Pandora,
kami baru mulai bermain.
716
00:45:59,371 --> 00:46:02,996
Hei, hati-hati!
717
00:46:03,079 --> 00:46:05,038
Kita harus menjahitku lagi.
718
00:46:05,121 --> 00:46:07,080
- Kita harus menjahitku lagi.
- Benar.
719
00:46:07,163 --> 00:46:08,871
Hei, hati-hati dengan anak muda itu.
720
00:46:08,955 --> 00:46:11,997
Kami sudah bilang, dia makhluk hidup.
Dia rapuh.
721
00:46:17,580 --> 00:46:20,580
Kau pasti tidak bisa melakukannya!
722
00:46:20,664 --> 00:46:21,997
Michael, jangan!
723
00:46:22,080 --> 00:46:25,372
Jika Ibu selalu melarang,
dia tidak akan mau kembali.
724
00:46:25,456 --> 00:46:27,831
Kau pasti tidak bisa melepas
satu tangan.
725
00:46:27,914 --> 00:46:29,748
Ya, aku bisa.
726
00:46:29,831 --> 00:46:32,623
Kau pasti tidak bisa melepas
tangan satunya.
727
00:46:35,081 --> 00:46:37,623
Kau tidak bisa melakukannya!
728
00:46:40,581 --> 00:46:42,373
Baiklah, sudah cukup.
729
00:46:42,457 --> 00:46:44,457
Semua ini terlalu berbahaya
untuk Michael.
730
00:46:44,540 --> 00:46:46,873
Kita akan makan kudapan saja.
731
00:46:52,790 --> 00:46:54,582
- Kau tidak minum?
- Ayo, minumlah.
732
00:46:54,666 --> 00:46:57,291
- Apa ini darah?
- Astaga, bukan. Itu cokelat panas.
733
00:46:57,374 --> 00:46:59,874
Monster juga suka cokelat, Nak.
734
00:46:59,958 --> 00:47:01,833
Kalau begitu, tidak masalah.
735
00:47:06,000 --> 00:47:07,625
Apa yang lucu?
736
00:47:07,708 --> 00:47:10,000
Kurasa mereka berdua mirip.
737
00:47:13,792 --> 00:47:15,083
Michael, aku akan mengantarmu
pulang sekarang.
738
00:47:15,167 --> 00:47:17,250
Kau baik sekali,
tapi aku bisa berjalan pulang.
739
00:47:17,333 --> 00:47:20,750
- Dan besok, beri tahu Phantomato...
- Anak-anak.
740
00:47:20,834 --> 00:47:21,875
- Kalian tidak bisa melihat?
- Apa?
741
00:47:21,959 --> 00:47:25,126
Kalian belum bermain satu malam penuh
dan Michael nyaris mati dua kali.
742
00:47:25,209 --> 00:47:26,876
Itu karena dia belum terbiasa.
743
00:47:26,959 --> 00:47:28,751
Ya, Vampir Kecil akan mengajarkan
caranya padaku.
744
00:47:28,834 --> 00:47:30,959
Jika Ibu mau, kami hanya akan bermain
di mana kami tetap duduk.
745
00:47:31,043 --> 00:47:32,668
Seperti anak-anak baik.
746
00:47:34,543 --> 00:47:36,668
Kau tidak akan melarang kami
untuk berteman, bukan?
747
00:47:36,751 --> 00:47:38,460
Kau pikir melarang banyak hal
adalah pekerjaanku?
748
00:47:38,543 --> 00:47:40,335
Membuat aturan? Aku perompak.
749
00:47:40,418 --> 00:47:42,127
Jika kau pergi sendirian,
kau mempertaruhkan hidupmu.
750
00:47:42,210 --> 00:47:45,752
Jika temanmu tidak diawasi di sini,
dia berakhir menjadi irisan sashimi.
751
00:47:45,835 --> 00:47:47,127
Ini hidupku!
Aku bisa melakukan keinginanku!
752
00:47:47,210 --> 00:47:50,627
Di bawah komandoku, tidak ada
yang mempermainkan hidup mereka.
753
00:48:13,337 --> 00:48:16,170
Kau ingin aku membuatmu lupa semua
yang kau alami malam ini?
754
00:48:16,253 --> 00:48:20,420
Tidak, aku lebih suka menderita
daripada lupa.
755
00:48:33,879 --> 00:48:36,963
Sambungkan aku dengan atasan.
Banyak hal terjadi di sini.
756
00:48:43,172 --> 00:48:45,338
Bangunlah, Anak Muda.
Waktunya sarapan.
757
00:48:45,422 --> 00:48:49,547
- Nenek, boleh minta akses internet?
- Tidak, ada orang gila di situ.
758
00:48:49,630 --> 00:48:51,714
- Apa kau tadi menangis?
- Tidak, Nenek. Aku sakit.
759
00:48:51,797 --> 00:48:54,631
- Bolehkah aku tidak sekolah?
- Kau konyol, pergilah ke sekolah.
760
00:48:54,714 --> 00:48:58,006
Habiskan roti panggangmu, Anak Muda.
761
00:48:58,089 --> 00:49:01,881
- Ini bukan salah kita.
- Orang tua bereaksi berlebihan.
762
00:49:01,964 --> 00:49:04,881
Permainan tenang,
kita juga bisa melakukan itu.
763
00:49:04,964 --> 00:49:06,298
Ayo bermain Tebak Siapa Aku.
764
00:49:06,381 --> 00:49:09,715
Aku mau, tapi kau harus memberi tahu
siapa dirimu lebih dulu.
765
00:49:09,798 --> 00:49:11,423
- Tidak, kenapa aku? Kau duluan.
- Tidak.
766
00:49:11,507 --> 00:49:13,757
Jika kuberi tahu siapa aku duluan,
aku ingin tahu siapa kau sebelumnya.
767
00:49:13,840 --> 00:49:18,215
Kau tidak mau bermain, Vampir Kecil?
Ini permainan yang cerdas.
768
00:49:18,299 --> 00:49:20,340
Kuakui, kurasa itu keputusan tepat.
769
00:49:20,424 --> 00:49:22,049
Anak itu tidak punya urusan
untuk berada di sini.
770
00:49:22,132 --> 00:49:23,799
Kau sudah gosok gigi?
771
00:49:25,841 --> 00:49:27,799
Dengarkan, jika kau...
772
00:49:44,300 --> 00:49:47,050
- Apa?
- Tidurlah. Berbaring, jangan gerak.
773
00:49:58,592 --> 00:50:00,051
Baiklah.
774
00:50:04,634 --> 00:50:06,593
Michael, terjadi keajaiban
belakangan ini...
775
00:50:06,676 --> 00:50:08,426
Tapi aljabarmu tidak terlalu buruk.
776
00:50:08,510 --> 00:50:09,801
Ya, aljabarku baik saja.
777
00:50:09,885 --> 00:50:11,510
Aku hanya belum sempat
mengunjunginya.
778
00:50:11,593 --> 00:50:15,302
Keluarlah, Michael. Itu akibatnya
karena kau menjadi badut kelas.
779
00:50:22,802 --> 00:50:25,302
- Bukankah matahari bahaya untukmu?
- Apa kau ibuku?
780
00:50:25,386 --> 00:50:27,927
Aku datang karena aku telah berpikir.
Kakek dan nenekmu sudah tua, 'kan?
781
00:50:28,011 --> 00:50:30,219
- Ya, maksudku...
- Jangan salah sangka, tidak setuaku.
782
00:50:30,303 --> 00:50:33,344
- Maksudku mereka akan segera wafat.
- Kau datang untuk membuatku sedih?
783
00:50:33,428 --> 00:50:36,428
Tidak, maksudku bayangkan
jika mereka bisa hidup abadi.
784
00:50:36,511 --> 00:50:39,886
Jika kau tidak terlalu rapuh,
kita bisa bermain setiap saat.
785
00:50:39,970 --> 00:50:42,928
- Apa idemu?
- Kuubah kalian jadi mayat hidup.
786
00:50:43,012 --> 00:50:45,678
- Apa kau sinting?
- Kita hidup bersama dan bergembira.
787
00:50:45,762 --> 00:50:48,095
Dengar, kenapa kau tidak tanya
apa aku mau melakukannya...
788
00:50:48,179 --> 00:50:50,095
- Dan bagaimana caramu melakukannya?
- Entahlah.
789
00:50:50,179 --> 00:50:52,637
- Apa itu menyakitkan?
- Kubilang entah. Kita tanya saja.
790
00:50:52,720 --> 00:50:54,262
Siapa?
791
00:50:54,346 --> 00:50:56,679
- Hei, apa yang kalian lakukan?
- Jangan cemas, Nak.
792
00:50:56,762 --> 00:50:58,429
- Tidak ada yang menyakitkan.
- Kami sedang memeriksa.
793
00:50:58,512 --> 00:51:01,846
Michael akan tinggal bersama kita!
794
00:51:01,929 --> 00:51:04,679
Jangan berisik. Jika orang tua kalian
tahu aku diam-diam kemari...
795
00:51:04,763 --> 00:51:06,638
Riwayatku akan tamat.
796
00:51:06,721 --> 00:51:10,013
Ophtamol, apa yang kau lakukan?
Katamu kau hanya ingin memeriksanya.
797
00:51:10,096 --> 00:51:12,138
Ya, aku akan memulai dari dalam.
798
00:51:12,222 --> 00:51:15,263
- Tidak!
- Ayo beranilah, Nak.
799
00:51:15,347 --> 00:51:17,097
Tidak, ada cara lainnya.
800
00:51:17,180 --> 00:51:18,972
Nak, jika kau tidak memercayai
keterampilan medisku...
801
00:51:19,055 --> 00:51:22,055
Silakan berkonsultasi
dengan spesialis lain.
802
00:51:24,972 --> 00:51:27,014
Dengarkan, jangan lakukan apa-apa
sampai aku kembali.
803
00:51:27,097 --> 00:51:30,389
Aku akan coba menggali informasi
dari Kapten Orang Mati.
804
00:51:31,348 --> 00:51:33,014
Dia bilang jangan lakukan apa-apa!
805
00:51:33,098 --> 00:51:34,598
Jangan lakukan apa-apa!
806
00:51:34,681 --> 00:51:35,723
- Hentikan!
- Apa?
807
00:51:35,806 --> 00:51:38,265
Ini tidak bagus, aku tidak bisa
meninggalkan kalian dengan Michael.
808
00:51:38,348 --> 00:51:39,515
Aku tahu apa yang kau cemaskan.
809
00:51:39,598 --> 00:51:41,598
Kau takut Michael
akan berakhir mati-mati.
810
00:51:41,682 --> 00:51:43,932
- Singkatnya, ya.
- Itulah masalahnya.
811
00:51:44,015 --> 00:51:46,432
Semua manual leksikologi
dan organik tidak diragukan lagi.
812
00:51:46,515 --> 00:51:47,974
Sebelum bergabung dengan
barisan orang mati...
813
00:51:48,057 --> 00:51:50,015
Kau harus menjalani
periode pembunuhan singkat.
814
00:51:50,099 --> 00:51:52,057
Pembunuhan!
815
00:51:52,140 --> 00:51:54,932
- Pembunuhan!
- Pembunuhan!
816
00:51:55,016 --> 00:52:00,141
- Periode singkat...
- Pembunuhan!
817
00:52:00,224 --> 00:52:01,849
Kurasa kalian harus melakukan
apa yang harus dilakukan.
818
00:52:01,933 --> 00:52:03,474
Buat sesingkat mungkin, itu saja.
819
00:52:03,558 --> 00:52:05,475
Tidak, ini omong kosong.
Kita hentikan semuanya.
820
00:52:05,558 --> 00:52:07,016
Jika kau tidak keberatan
aku bicara...
821
00:52:07,100 --> 00:52:09,058
Sikap seperti ini membuat sains
mengalami kemunduran.
822
00:52:09,141 --> 00:52:12,642
Michael, pulanglah tanpa terlihat
saat kucoba cari tahu lebih banyak.
823
00:52:16,725 --> 00:52:18,267
- Ya, tentu saja.
- Apa?
824
00:52:18,350 --> 00:52:20,059
Kau tidak ingin aku tinggal denganmu,
itu saja.
825
00:52:20,142 --> 00:52:23,601
Aku mau, tapi itu terlalu berbahaya.
Aku tidak ingin kau mati selamanya.
826
00:52:23,684 --> 00:52:26,476
Kau tidak ingin aku mencuri
keluarga kecilmu, atau ibumu!
827
00:52:26,559 --> 00:52:31,059
Michael, apa kau sinting?
Ini ideku!
828
00:52:31,143 --> 00:52:32,934
Itu omong kosong. Jangan pergi!
829
00:52:33,018 --> 00:52:35,518
Lagipula tidak ada yang menyayangiku!
830
00:52:38,560 --> 00:52:41,185
Kami bilang tidak ingin melihatmu
di sini lagi. Apa kau tidak mengerti?
831
00:52:41,268 --> 00:52:44,768
Jangan cemas, aku pergi
untuk selamanya kali ini.
832
00:52:44,852 --> 00:52:48,227
Phantomato, apa yang kau lakukan?
Michael!
833
00:52:56,144 --> 00:52:57,769
Anak Muda, dari mana saja kau?
834
00:52:57,852 --> 00:52:59,978
Kau tidak boleh ada di luar
setelah malam tiba.
835
00:53:00,061 --> 00:53:01,478
Maaf, aku migrain.
836
00:53:01,561 --> 00:53:02,894
- Apa kau merasa sakit?
- Tidak.
837
00:53:02,978 --> 00:53:06,978
- Kau ingin makan malam?
- Selamat malam. Maaf, aku lelah.
838
00:53:15,062 --> 00:53:19,520
- Anak Muda.
- Nenek, jangan ganggu aku.
839
00:53:21,479 --> 00:53:23,771
Nenek yang manis.
840
00:53:28,521 --> 00:53:30,896
- Siapa kau?
- Kau baik saja, Sayang?
841
00:53:30,979 --> 00:53:33,229
- Ya, Nenek. Jangan masuk!
- Gurumu menelepon.
842
00:53:33,313 --> 00:53:36,271
Dia bilang kau berulah hari ini.
Ada apa, Michael?
843
00:53:36,355 --> 00:53:39,771
Kau tahu jika kesal soal sesuatu,
kau bisa membahasnya dengan Nenek.
844
00:53:39,855 --> 00:53:41,146
Nenek, ini berbahaya!
Keluarlah!
845
00:53:41,230 --> 00:53:43,063
Nenek membersihkan rumah setiap hari.
846
00:53:43,147 --> 00:53:44,938
Nenek tidak akan
merusak mainan modelmu.
847
00:53:45,022 --> 00:53:47,814
Kau mau bicara dengan sesama pria?
Nenek akan panggil kakek.
848
00:53:47,897 --> 00:53:51,105
Nenek, pergilah saja!
Aku tidak apa-apa, sungguh!
849
00:53:51,189 --> 00:53:52,564
Siapa kau?
Apa yang kau inginkan dariku?
850
00:53:52,647 --> 00:53:54,522
Kuperingatkan,
aku sama sekali tidak takut.
851
00:53:54,606 --> 00:53:56,814
Bocah cerdas.
Aku tidak bermasalah denganmu...
852
00:53:56,897 --> 00:53:59,689
Tapi apa yang bisa kulakukan
jika kau membantah, itu lain cerita.
853
00:53:59,773 --> 00:54:01,314
Aku bisa membawa kakek
dan nenekmu pergi.
854
00:54:01,398 --> 00:54:03,314
- Ke mana?
- Ke tempat aku membawa manusia.
855
00:54:03,398 --> 00:54:06,356
Bersama ayah dan ibumu.
856
00:54:06,440 --> 00:54:07,690
Tapi itu tidak perlu terjadi.
857
00:54:07,773 --> 00:54:09,898
Jika kau melakukan perintahku,
mereka selamat.
858
00:54:09,981 --> 00:54:11,440
Apa keinginanmu?
859
00:54:11,523 --> 00:54:13,357
Keadilan.
Hanya keadilan.
860
00:54:13,440 --> 00:54:16,398
Aku mau bicara dengan Pandora,
anaknya, dan Kapten Orang Mati.
861
00:54:16,482 --> 00:54:17,732
Aku tidak tahu siapa yang kau maksud.
862
00:54:17,815 --> 00:54:19,899
Kau tidak tahu, ya?
863
00:54:22,815 --> 00:54:25,357
Bayangkan seorang pangeran
yang tampan dan kuat.
864
00:54:25,441 --> 00:54:26,941
Itu aku. Dulu itu aku.
865
00:54:27,024 --> 00:54:28,774
Suatu malam, dia menunggang kuda
di bawah sinar bulan...
866
00:54:28,857 --> 00:54:29,899
Di pantai di kerajaannya.
867
00:54:29,983 --> 00:54:32,108
Dia bertemu wanita tercantik
yang pernah dilihatnya.
868
00:54:32,191 --> 00:54:33,774
Bangsawan kecil dari daerah tropis.
869
00:54:33,858 --> 00:54:35,691
Meskipun wanita itu tidak kaya
atau penting seperti dia...
870
00:54:35,775 --> 00:54:37,691
Dia memutuskan untuk menawarkan
rasa cintanya.
871
00:54:37,775 --> 00:54:39,358
Apa gadis itu mencintainya?
872
00:54:39,441 --> 00:54:41,900
Pangeran umumkan tanggal pernikahan.
Semuanya sudah diatur.
873
00:54:41,983 --> 00:54:44,442
Lalu apa yang dia ketahui?
Wanita itu sudah punya anak!
874
00:54:44,525 --> 00:54:45,567
- Anak siapa?
- Siapa yang peduli?
875
00:54:45,650 --> 00:54:47,567
- Wanita itu mengkhianatinya.
- Kau bertemu seorang wanita.
876
00:54:47,650 --> 00:54:49,317
Kau memutuskan menikahinya
tanpa bertanya dulu...
877
00:54:49,400 --> 00:54:51,859
Lalu kau marah karena mengetahui
bahwa dia punya anak?
878
00:54:51,942 --> 00:54:54,692
- Kau hanya anak manja!
- Ya, marah.
879
00:54:54,776 --> 00:54:57,401
Aku marah, dan kuingin menunjukkan
apa kemampuanku...
880
00:54:57,484 --> 00:54:58,692
Jika seseorang melukai hatiku.
881
00:54:58,776 --> 00:55:00,276
Tapi seseorang membantu mereka kabur.
882
00:55:00,359 --> 00:55:02,943
Seseorang mencuri balas dendamku.
Van Haecken.
883
00:55:03,026 --> 00:55:05,193
- Temanmu Van Haecken.
- Aku tidak mengenalnya.
884
00:55:05,276 --> 00:55:06,860
Bagaimana dengan Kapten Orang Mati?
Kau mengenalnya?
885
00:55:06,943 --> 00:55:08,276
Aku diberi tahu itu namanya sekarang.
886
00:55:08,360 --> 00:55:11,110
Aku merasa kau akan mencoba
untuk memerasku.
887
00:55:11,193 --> 00:55:14,610
Jika aku tidak membantumu, kau akan
melukai orang kesayanganku, benar?
888
00:55:14,693 --> 00:55:16,277
Kenapa kau butuh bantuanku
untuk bertemu Kapten?
889
00:55:16,360 --> 00:55:18,110
Aku hanya ingin kau
menyampaikan pesan untuk mereka.
890
00:55:18,194 --> 00:55:19,319
Mereka bisa melakukan apa
yang mereka suka dengan itu.
891
00:55:19,402 --> 00:55:22,110
- Tidak.
- Kau baik saja, Sayang?
892
00:55:25,152 --> 00:55:30,069
Jadi, siapa yang akan kubawa?
Kakek atau Nenek?
893
00:55:37,695 --> 00:55:40,278
Kenapa kau terisak?
Kau menangis!
894
00:55:40,361 --> 00:55:43,445
Tunggu, aku datang.
Ayo bermain.
895
00:55:44,862 --> 00:55:47,279
- Apa yang dilakukannya padamu?
- Telekinesis.
896
00:55:47,362 --> 00:55:50,112
Astaga, saat dia melakukan itu,
berarti dia sangat marah.
897
00:55:50,195 --> 00:55:51,862
Kenapa kau membanting pintu
di selasar?
898
00:55:51,945 --> 00:55:54,154
Ada apa denganmu, Vampir Kecil?
899
00:55:54,237 --> 00:55:56,612
Ini siang hari, waktunya tidur.
900
00:55:57,904 --> 00:56:01,071
Aku tidak mau tidur. Anak lain bangun
saat siang, dan aku tidak.
901
00:56:01,154 --> 00:56:03,488
Saat menjadi vampir,
semuanya selalu lebih sulit.
902
00:56:03,571 --> 00:56:06,405
Aku berjuang, tapi aku mengacau,
dan semua orang membenciku.
903
00:56:06,488 --> 00:56:08,113
- Siapa yang membencimu?
- Michael.
904
00:56:08,196 --> 00:56:10,946
Aku teman yang baik, aku berusaha
mengubahnya menjadi mayat hidup.
905
00:56:11,030 --> 00:56:12,738
- Apa?
- Dia setuju.
906
00:56:12,822 --> 00:56:16,030
Tapi kulihat itu berbahaya,
jadi kuhentikan, dan dia marah.
907
00:56:16,113 --> 00:56:17,655
Kini dia tidak akan
pernah kembali, Ibu.
908
00:56:17,739 --> 00:56:22,364
- Hei, apa ini?
- Jangan sentuh. Ini dari Michael.
909
00:56:22,447 --> 00:56:24,239
Apa sangat penting untuk memiliki
teman ini?
910
00:56:24,322 --> 00:56:25,614
Ya.
911
00:56:25,697 --> 00:56:28,406
- Baiklah, Ibu rasa kita akan...
- Menjadikan dia mayat hidup?
912
00:56:28,489 --> 00:56:29,906
Kita harus melakukan itu
tanpa membunuhnya.
913
00:56:29,989 --> 00:56:32,114
Tidak, kita tidak bisa melakukan itu.
914
00:56:32,198 --> 00:56:33,281
Kenapa tidak?
915
00:56:33,364 --> 00:56:36,698
Karena mayat hidup adalah orang
yang pernah patah hati.
916
00:56:36,781 --> 00:56:38,490
Kau tidak ingin melakukan itu
pada temanmu.
917
00:56:38,573 --> 00:56:41,407
Itu tidak benar.
Tidak ada yang melukai hatiku.
918
00:56:41,490 --> 00:56:43,657
Jika kau sudah lupa,
itu jauh lebih baik.
919
00:56:43,740 --> 00:56:44,990
Ibu, ceritakan padaku.
920
00:56:45,073 --> 00:56:47,115
Hal-hal tertentu sebaiknya
tidak diceritakan.
921
00:56:47,198 --> 00:56:48,740
Bagaimana dengan Michael?
922
00:56:48,824 --> 00:56:52,282
Jika dia tahu di mana bagian rumah
kita yang berbahaya atau tidak...
923
00:56:52,365 --> 00:56:54,574
- Dia sungguh boleh kembali?
- Ibu rasa ya.
924
00:56:54,657 --> 00:56:56,949
Ibu adalah ibu terbaik di dunia.
925
00:57:03,699 --> 00:57:08,366
Tidak ada gunanya ibumu menidurkanmu
jika kau bangun lagi, bukan?
926
00:57:20,242 --> 00:57:23,117
Saat dia tidur, hanya satu hal
yang membangunkannya.
927
00:57:26,201 --> 00:57:28,326
Kap... Apa yang kau lakukan di sini?
928
00:57:28,409 --> 00:57:30,118
Nama siapa yang hendak kau katakan?
929
00:57:30,201 --> 00:57:31,618
Tidak ada, aku tadi tidur.
930
00:57:31,701 --> 00:57:33,868
Siapa yang kau mimpikan?
Kau ingin kuberi tahu ibuku?
931
00:57:33,951 --> 00:57:37,076
Vampir Kecil, kau pikir kau siapa?
Aku adalah kapal Kapten.
932
00:57:37,160 --> 00:57:39,160
Aku mengenalnya sebelum ibumu lahir.
933
00:57:39,243 --> 00:57:42,077
Dan aku punya kapten lainnya
sebelum yang ini.
934
00:57:42,160 --> 00:57:44,327
Maaf, aku tidak berniat memerasmu.
935
00:57:44,410 --> 00:57:48,160
Tapi tidak ada yang mau memberitahuku
bagaimana aku bisa menjadi vampir.
936
00:57:48,244 --> 00:57:50,535
Setelah beberapa lama,
itu mengganggu.
937
00:57:50,619 --> 00:57:52,994
Karena Gibbous, bukan?
938
00:57:54,786 --> 00:57:57,911
Dasar bodoh, kau tidak lihat
kau mengusik percakapan penting?
939
00:57:57,994 --> 00:58:01,536
Ini kamera pengintaiku.
Ada penyusup!
940
00:58:05,745 --> 00:58:08,828
Apa yang dia lakukan?
Dia masuk ke kamarku.
941
00:58:08,911 --> 00:58:11,662
- Ayo, kita beri tahu dia bahwa...
- Tunggu.
942
00:58:14,412 --> 00:58:16,995
- Apa yang dia lakukan?
- Dia tidak terlihat sehat.
943
00:58:17,078 --> 00:58:21,787
- Dia terlihat sedih.
- Apa yang dia katakan?
944
00:58:21,870 --> 00:58:25,579
Maaf, Vampir Kecil.
Aku tidak punya pilihan lain.
945
00:58:25,662 --> 00:58:26,787
Perbesar gambarnya!
946
00:58:26,871 --> 00:58:28,162
Jika Kau Ingin Melihat Temanmu,
Michael Vivant...
947
00:58:28,246 --> 00:58:29,538
Datanglah Menjemputnya!
Gibbous
948
00:58:29,621 --> 00:58:31,704
Dia pengkhianat.
Aktifkan perangkap paku.
949
00:58:31,788 --> 00:58:33,496
- Tidak, tapi...
- Tombol mana yang perangkap?
950
00:58:33,579 --> 00:58:35,163
Tombol merah, tapi...
951
00:58:43,288 --> 00:58:46,205
Pengkhianat itu meleset.
Di mana kapsul asam?
952
00:58:46,288 --> 00:58:48,580
Diamlah, Phantomato.
953
00:58:50,080 --> 00:58:53,164
Maaf, Kakek dan Nenek.
Aku tidak bisa melakukannya.
954
00:58:53,247 --> 00:58:56,289
Jangan merasa kasihan padanya!
Jebak dia!
955
00:59:05,039 --> 00:59:08,665
Phantomato, sudah cukup!
Ophtamol, bawa dia pada kita.
956
00:59:11,623 --> 00:59:13,540
- Di mana dia akan keluar?
- Lewat plafon gua...
957
00:59:13,623 --> 00:59:15,332
Tapi keranjang pendaratan tidak ada
di situ lagi.
958
00:59:15,415 --> 00:59:17,332
Kalau begitu dia akan jatuh!
959
00:59:21,290 --> 00:59:23,874
- Belle Tidur, tangkap dia!
- Tapi aku tidak punya tangan.
960
00:59:23,957 --> 00:59:26,041
Aku bisa menangkapnya dengan apa?
961
00:59:28,291 --> 00:59:30,874
Aku muak denganmu!
Kau menempatkan kami dalam bahaya!
962
00:59:30,958 --> 00:59:33,958
Kau pengkhianat!
963
00:59:34,041 --> 00:59:35,916
- Kau memukulku!
- Kau menggeram padaku.
964
00:59:36,000 --> 00:59:38,041
Selamat tinggal!
965
00:59:38,125 --> 00:59:40,166
Dia benar.
Aku mengkhianati sumpah perompak.
966
00:59:40,250 --> 00:59:41,958
Itu tidak penting.
Lupakan semua itu.
967
00:59:42,042 --> 00:59:43,667
Ibuku bilang kau boleh
datang kembali.
968
00:59:43,750 --> 00:59:45,583
Tidak, ini serius.
Aku mengkhianatimu...
969
00:59:45,667 --> 00:59:48,917
Tapi karena pria berwajah bulan itu.
Dia membuatku sangat takut.
970
00:59:49,000 --> 00:59:50,292
Tunggu, kau melihat Gibbous?
971
00:59:50,375 --> 00:59:52,584
Dia akan membunuh kakek dan nenekku
karena aku tidak mematuhinya.
972
00:59:52,667 --> 00:59:54,501
Jika dia mengikutiku,
dia tahu di mana kau tinggal.
973
00:59:54,584 --> 00:59:57,584
- Maafkan aku.
- Ini masalah serius...
974
00:59:57,667 --> 00:59:59,167
Dan kurasa kita harus mengakhirinya.
975
00:59:59,251 --> 01:00:02,126
Kau dan aku, Michael.
Kita akan melawan Gibbous, bagaimana?
976
01:00:02,209 --> 01:00:05,376
Mari kita lakukan itu.
Dia tidak boleh menyentuh nenekku!
977
01:00:05,460 --> 01:00:08,251
Ya, tidak perlu takut lagi
pada Gibbous.
978
01:00:09,543 --> 01:00:12,168
Tenang, Anak-anak. Malam ini
kita akan bicara dengan Kapten.
979
01:00:12,252 --> 01:00:14,960
Kita ceritakan bahaya yang mengancam
kakek dan nenek Michael.
980
01:00:15,043 --> 01:00:17,210
- Malam ini?
- Jangan menunggu. Tidak malam ini.
981
01:00:17,294 --> 01:00:19,919
Para dewasa punya peluang sejak lama
tapi memutuskan sembunyi di sini...
982
01:00:20,002 --> 01:00:22,335
Di mana aku merasa sangat bosan.
Ini giliran kita sekarang!
983
01:00:22,419 --> 01:00:24,377
Gibbous tidak tahu apa
yang akan datang!
984
01:00:25,752 --> 01:00:28,002
Dia pasti sedang tidur,
kita harus pergi sekarang.
985
01:00:29,044 --> 01:00:32,086
Bagaimana cara kita mencarinya?
Kau yakin Gibbous tidur saat siang?
986
01:00:32,169 --> 01:00:33,794
Dia berwajah bulan.
987
01:00:33,878 --> 01:00:35,295
Itu berarti dia hanya keluar
saat malam.
988
01:00:35,378 --> 01:00:37,045
Dia beristirahat saat siang,
dia rentan.
989
01:00:37,128 --> 01:00:40,086
Jika kita ingin mengalahkannya,
kini waktunya menyerang. Aku yakin.
990
01:00:40,170 --> 01:00:41,503
Aku yakin jika kita kembali
ke rumah Michael...
991
01:00:41,587 --> 01:00:44,087
Kita akan menemukan tambatannya.
992
01:00:44,170 --> 01:00:47,170
Ayo pergi,
aku merasa terjebak di sini.
993
01:01:00,546 --> 01:01:02,463
Apa yang kau lakukan, Belle Tidur?
994
01:01:02,546 --> 01:01:06,213
Aku mematuhi kaptenku.
Kau tidak ingat siapa yang menciumku?
995
01:01:38,423 --> 01:01:39,923
Bagus.
996
01:02:04,049 --> 01:02:05,800
- Jika Kapten tahu...
- Dia tidak akan tahu.
997
01:02:05,883 --> 01:02:08,050
Tidak sampai kita memenangkan perang.
998
01:02:10,841 --> 01:02:12,675
Lihat di sana.
999
01:02:14,467 --> 01:02:16,258
- Apa itu dia?
- Siapa lagi?
1000
01:02:16,342 --> 01:02:19,592
Naiklah, Belle Tidur.
Kita kejutkan saat dia sedang tidur.
1001
01:02:24,801 --> 01:02:26,551
Aku tidak tahu apa dia tidur.
1002
01:02:26,634 --> 01:02:29,593
Sepertinya selalu malam hari
di tempat dia tinggal.
1003
01:02:31,634 --> 01:02:34,801
- Jangan menjadi penakut.
- Ini aneh, dia seperti tenggelam.
1004
01:02:34,884 --> 01:02:37,093
Apa yang kupikirkan?
Manusia butuh udara.
1005
01:02:37,176 --> 01:02:40,926
Kita punya baju selam untuk itu.
Vampir Kecil, cepat ke kabin Kapten.
1006
01:02:41,010 --> 01:02:43,052
Tenanglah, Nak.
Vampir Kecil tidak akan lama.
1007
01:02:43,135 --> 01:02:45,468
- Kau bisa bernapas sebentar lagi.
- Jangan memikirkan udara.
1008
01:02:45,552 --> 01:02:47,760
Hei, apa itu?
1009
01:02:49,010 --> 01:02:51,219
Itu kapal Gibbous.
1010
01:02:51,302 --> 01:02:55,094
Aku tidak mengingatnya seperti itu.
Bukankah dia punya boneka kapal?
1011
01:02:57,177 --> 01:02:59,469
Bertahanlah, Michael.
Aku datang.
1012
01:03:07,261 --> 01:03:09,720
Michael!
1013
01:03:11,011 --> 01:03:13,803
- Apa itu?
- Itu awaknya.
1014
01:03:17,429 --> 01:03:20,512
Ada apa sekarang? Astaga.
1015
01:03:20,595 --> 01:03:22,762
Pasang di setiap lubang hidung.
Ini akan menyelamatkannya. Dia...
1016
01:03:22,845 --> 01:03:25,262
- Dia akan menghirup kentutmu.
- Sial sekali.
1017
01:03:25,346 --> 01:03:30,013
Dasar bodoh, organisme tertentu
mensintesis metana seperti oksigen.
1018
01:03:30,096 --> 01:03:32,138
Bagaimanapun,
kita tidak punya pilihan.
1019
01:03:38,763 --> 01:03:41,805
Siapa kau?
Aku merasa seperti mengenalmu.
1020
01:03:44,472 --> 01:03:46,347
Tidurlah.
1021
01:03:49,097 --> 01:03:51,639
Hanya napasku yang bisa
membangunkanmu.
1022
01:03:52,722 --> 01:03:54,389
Rupanya kau, Gibbous menjijikkan.
1023
01:03:54,472 --> 01:03:56,514
Tenanglah, kau tahu apa soal aku?
1024
01:03:56,597 --> 01:03:58,472
Tidak banyak, tapi aku membencimu.
1025
01:03:58,556 --> 01:04:02,556
Sulit dipercaya,
tapi akulah yang baik.
1026
01:04:02,639 --> 01:04:04,514
Lihat.
1027
01:04:04,598 --> 01:04:07,598
Baiklah, kuakui gigi
dan kulitku jelek.
1028
01:04:07,681 --> 01:04:09,973
Tapi kau tidak bisa menilai seseorang
berdasarkan itu, bukan?
1029
01:04:10,056 --> 01:04:11,682
Aku harus mengenakan
baju selam ini pada temanku.
1030
01:04:11,765 --> 01:04:15,723
Tidak perlu. Temanmu baik saja.
1031
01:04:15,807 --> 01:04:18,224
- Apa ini?
- Bagaimana kita keluar dari sini?
1032
01:04:18,307 --> 01:04:19,474
Vampir Kecil akan menolong kita.
1033
01:04:19,557 --> 01:04:21,807
Orang baik selalu menang
pada akhirnya.
1034
01:04:23,307 --> 01:04:26,724
- Ada apa, Marguerite?
- Aku memikirkan ibu dan ayahku.
1035
01:04:26,807 --> 01:04:29,141
- Kenapa?
- Aku memikirkan mereka tidak ada.
1036
01:04:29,224 --> 01:04:32,391
Kau tidak tahu rasanya diciptakan
dari banyak potongan orang berbeda.
1037
01:04:32,474 --> 01:04:34,891
Itu seperti kau punya banyak ibu
dan ayah.
1038
01:04:34,974 --> 01:04:37,350
Ya, seperti aku.
Aku punya 100 saudara dan saudari.
1039
01:04:37,433 --> 01:04:40,100
Jadi Ibu dan Ayah memberi kami nomor
karena otak mereka kurang besar...
1040
01:04:40,183 --> 01:04:41,308
Untuk mengingat semua nama kami.
1041
01:04:41,392 --> 01:04:43,433
Terkadang saat kutemui mereka,
mereka lupa aku siapa.
1042
01:04:43,517 --> 01:04:45,975
Aku menyukaimu karena keluargamu
sangat payah.
1043
01:04:46,058 --> 01:04:48,642
Senang bisa menangis bersamamu.
Terima kasih.
1044
01:04:48,725 --> 01:04:51,350
Kita harus keluar dari sini.
Bau kentut membuatnya sinting.
1045
01:04:51,434 --> 01:04:54,517
Tidak. Di duniaku, aku harus
berpura-pura semuanya baik saja.
1046
01:04:54,601 --> 01:04:55,809
Karena semua orang tahu
aku adalah yatim piatu...
1047
01:04:55,892 --> 01:04:57,809
Mereka terlihat sangat sedih
saat melihatku dan mengatakan...
1048
01:04:57,892 --> 01:05:01,184
"Anak kecil yang malang."
Kuingin memukul mereka saat begitu.
1049
01:05:01,268 --> 01:05:03,643
Jadi aku bersikap berlebihan dan
bilang, "Lihat betapa lucunya aku."
1050
01:05:03,726 --> 01:05:05,184
Tapi setelah beberapa lama,
aku merasa muak.
1051
01:05:05,268 --> 01:05:06,643
Aku hanya ingin menjadi normal.
1052
01:05:06,726 --> 01:05:09,060
Aku berhak menangis jika rindu
pada orang tuaku, bukan?
1053
01:05:09,143 --> 01:05:10,268
Tapi jika aku menangis
bersama kalian...
1054
01:05:10,351 --> 01:05:13,018
Tidak ada yang berubah di antara kita
karena kalian juga normal.
1055
01:05:13,102 --> 01:05:15,060
Itu gila, tidak ada
yang pernah bilang aku normal.
1056
01:05:15,143 --> 01:05:16,768
Bahkan aligator mengatakan aku aneh.
1057
01:05:16,852 --> 01:05:19,685
Aku selalu mengatakan
bahwa aku normal.
1058
01:05:22,394 --> 01:05:23,977
Tidak, tapi...
1059
01:05:42,645 --> 01:05:43,687
Phantomato.
1060
01:05:43,770 --> 01:05:45,770
Kau tidak bisa menunggu kami bangun
untuk mengajakmu jalan-jalan?
1061
01:05:45,853 --> 01:05:48,812
Bukan itu, Nyonya.
Konsentrasiku sempat hilang sesaat...
1062
01:05:48,895 --> 01:05:52,312
Dan ketiga monster, putramu,
dan kapal Kapten dicuri!
1063
01:05:52,395 --> 01:05:56,104
Kapalku! Ada apa dengan kapalku?
1064
01:05:56,187 --> 01:05:58,271
Hei, hati-hati.
1065
01:06:00,104 --> 01:06:03,188
- Phantomato, bicaralah.
- Tidak, aku belum melakukan apa-apa.
1066
01:06:03,271 --> 01:06:05,521
Aku hanya mengatakan Michael
adalah pengaruh yang buruk...
1067
01:06:05,605 --> 01:06:07,021
Jadi semuanya menjadi
tidak terkendali.
1068
01:06:07,105 --> 01:06:09,313
Mereka bilang, "Phantomato,
kami tidak menginginkanmu lagi.
1069
01:06:09,396 --> 01:06:10,813
Kami akan menemui Gibbous tanpamu."
1070
01:06:10,896 --> 01:06:12,438
Gibbous!
1071
01:06:12,522 --> 01:06:15,605
- Maksudku, kupikir...
- Kau pikir atau kau yakin?
1072
01:06:15,688 --> 01:06:19,147
Ya, Gibbous telah kembali.
Itu terjadi sejak Michael muncul.
1073
01:06:19,230 --> 01:06:21,980
Phantomato, kau akan dihukum berat
untuk kebohonganmu.
1074
01:06:22,064 --> 01:06:24,314
Tapi sekarang,
kita tidak bisa membuang waktu.
1075
01:06:24,397 --> 01:06:26,272
Ke kapal!
1076
01:06:28,106 --> 01:06:30,648
Makanlah, semua ini untukmu.
1077
01:06:30,731 --> 01:06:33,064
Aku tidak lapar.
1078
01:06:33,148 --> 01:06:35,940
- Serangga apa itu?
- Anak-anak didikku.
1079
01:06:36,023 --> 01:06:37,898
Kuselamatkan mereka dari kematian.
Saat orang hendak mati...
1080
01:06:37,981 --> 01:06:39,898
Aku punya kekuatan untuk
mereinkarnasi mereka sebagai Kawaii.
1081
01:06:39,981 --> 01:06:42,315
- Buruk sekali. Kau mau apa dariku?
- Aku?
1082
01:06:42,398 --> 01:06:44,190
Aku menggunakanmu untuk membuat
ibumu kemari.
1083
01:06:44,273 --> 01:06:45,315
- Ibuku?
- Ya.
1084
01:06:45,398 --> 01:06:47,565
Aku menginginkan hal yang sama
selama 300 tahun.
1085
01:06:47,649 --> 01:06:49,357
Aku akan bilang mencintainya,
dan akhirnya menikahi dia.
1086
01:06:49,440 --> 01:06:52,315
Menikahinya? Itu sebabnya kau membuat
semua orang trauma begitu lama?
1087
01:06:52,399 --> 01:06:54,357
Itu sebabnya kau memberi ancaman maut
pada keluarga temanku...
1088
01:06:54,441 --> 01:06:55,732
Dan aku bahkan tidak bisa pergi
dari rumahku sendiri?
1089
01:06:55,816 --> 01:06:58,274
Ya, menikahinya.
Aku tidak mau membunuhnya lagi.
1090
01:06:58,357 --> 01:07:00,691
Aku ingin mencintainya.
Kita bertiga akan bergembira.
1091
01:07:00,774 --> 01:07:03,191
- Dan kau akan memanggilku ayah.
- Kau bukan ayahku.
1092
01:07:03,274 --> 01:07:07,316
- Kau yakin soal itu?
- Ya, aku yakin.
1093
01:07:07,400 --> 01:07:09,275
Terserahlah.
Tapi Van Haecken juga bukan.
1094
01:07:09,358 --> 01:07:11,525
Aku tidak mau mendengarmu.
Kau adalah Maut.
1095
01:07:11,608 --> 01:07:13,442
Aku hanya satu
dari banyak pegawainya.
1096
01:07:13,525 --> 01:07:15,608
Kaumku tidak mati!
1097
01:07:21,900 --> 01:07:23,692
Tangkap tikus itu!
1098
01:07:31,443 --> 01:07:33,276
Kau diberi tahu untuk bersikap baik
dan menunggu ibumu.
1099
01:07:33,359 --> 01:07:34,776
Dia tidak tahu di mana aku.
1100
01:07:34,859 --> 01:07:38,318
Jangan cemas,
dia akan menemukan kita.
1101
01:07:40,610 --> 01:07:43,652
Arthur, kau bisa melihat anak itu?
1102
01:07:43,735 --> 01:07:44,860
Cecile, aku tidak bisa mendengarmu.
1103
01:07:44,943 --> 01:07:48,527
Jangan bicara padaku,
kau akan membuatku jatuh.
1104
01:07:48,610 --> 01:07:50,485
Makhluk apa ini?
1105
01:07:50,569 --> 01:07:52,569
Dia terlihat setua kapalmu, Kapten.
1106
01:07:52,652 --> 01:07:55,069
Jika itu adalah pasukan Gibbous,
kita tidak perlu cemas.
1107
01:07:55,152 --> 01:07:59,111
Bukan, itu kakek Michael.
Aku hanya berharap dia tidak tewas.
1108
01:08:01,486 --> 01:08:03,194
Terima kasih, Nona.
Kau sangat cantik.
1109
01:08:03,278 --> 01:08:04,736
Panggil aku Nyonya.
Kau membuatku tersanjung.
1110
01:08:04,819 --> 01:08:06,820
Aku bisa melihat Michel
sama sepertimu.
1111
01:08:06,903 --> 01:08:09,361
Kau mengenal Michael-ku?
Dia menghilang, kau tahu.
1112
01:08:09,445 --> 01:08:12,612
Lalu istriku menemukan jangkar kapal
dan tali ini di petak seladanya.
1113
01:08:12,695 --> 01:08:14,820
Tapi siapa kalian?
Dan kalian bisa terbang.
1114
01:08:14,903 --> 01:08:18,404
Kami orang baik, dan kami akan
bawa kembali Michael dengan selamat.
1115
01:08:18,487 --> 01:08:20,320
Kami akan berusaha keras.
1116
01:08:21,820 --> 01:08:22,862
Tapi...
1117
01:08:22,945 --> 01:08:25,321
Sayang, waktunya sedikit.
1118
01:08:40,405 --> 01:08:42,947
Makhluk keji itu membuatnya tertidur.
1119
01:08:45,530 --> 01:08:49,905
Lucu, bukan? Hanya butuh satu ciuman
baginya untuk berganti majikan.
1120
01:08:49,989 --> 01:08:51,905
Hanya ciumanku
yang bisa membangunkannya.
1121
01:08:51,989 --> 01:08:56,031
Aku tidak akan membiarkan bibirmu
mencemari kapalku lagi, Gibbous!
1122
01:08:56,114 --> 01:08:58,572
- Kenapa tidak?
- Ya, kenapa tidak?
1123
01:08:58,656 --> 01:09:00,948
Kau lebih terikat pada Belle Tidur
dari yang seharusnya?
1124
01:09:01,031 --> 01:09:03,323
- Tentu tidak.
- Bagus.
1125
01:09:04,614 --> 01:09:07,573
Aku akan memberi pertarungan adil
dengan membangunkan boneka kapalmu.
1126
01:09:07,656 --> 01:09:11,948
Sebagai gantinya,
kusandera Pandora selama perang laut.
1127
01:09:12,990 --> 01:09:15,198
Tidak akan pernah.
1128
01:09:15,282 --> 01:09:19,490
Kukira Pandora akan tidak sabar
untuk bertemu anaknya lagi.
1129
01:09:19,574 --> 01:09:21,532
- Pandora.
- Aku akan pergi denganmu.
1130
01:09:21,615 --> 01:09:23,699
Aku ingin menemui Vampir Kecil
dan membawanya pulang.
1131
01:09:23,782 --> 01:09:25,074
Kita lihat saja.
1132
01:09:25,157 --> 01:09:28,324
Gibbous, kau sudah berjanji.
Belle Tidur...
1133
01:09:31,533 --> 01:09:35,158
Sebenarnya, kenapa kuambil risiko
untuk perang laut denganmu, Kapten?
1134
01:09:35,241 --> 01:09:37,033
Saat aku punya semua yang kuinginkan.
1135
01:09:37,116 --> 01:09:40,575
Pandora dan Vampir Kecil.
Keluargaku!
1136
01:09:41,617 --> 01:09:43,700
Kapten, kau harus menembaknya.
Sekarang!
1137
01:09:43,783 --> 01:09:45,242
Dari belakang? Tidak.
1138
01:09:45,325 --> 01:09:47,825
Kau tidak bisa membiarkan Wajah Bulan
mengambil istrimu.
1139
01:09:47,909 --> 01:09:50,867
Itu tidak akan terjadi.
Ayo, semuanya bersiap.
1140
01:09:50,950 --> 01:09:52,909
Tapi kapal tidak bisa bergerak,
Kapten.
1141
01:09:52,992 --> 01:09:55,367
- Kita tidak bisa melakukan apa-apa.
- Tidak, ini lebih sulit.
1142
01:09:55,451 --> 01:09:57,409
Tanpa Belle Tidur,
kapal ini tidak punya sihirnya.
1143
01:09:57,492 --> 01:09:58,826
Itu tidak akan menuruti pikiranku.
1144
01:09:58,909 --> 01:10:01,493
- Kita akan dimusnahkan, Kapten!
- Sama sekali tidak.
1145
01:10:01,576 --> 01:10:03,368
Kita akan menjalankan kapal ini
dengan tangan kita.
1146
01:10:03,451 --> 01:10:05,910
Dengan tangan kita.
1147
01:10:08,951 --> 01:10:11,035
Berlindung! Mereka melemparkan
karung bau pada kita!
1148
01:10:11,118 --> 01:10:13,243
Teman-teman!
1149
01:10:19,410 --> 01:10:22,244
Kenakan ini, Nak.
Maaf aku marah padamu.
1150
01:10:22,327 --> 01:10:25,577
Apa maksudmu? Aku selalu merasa
kau anjing terbaik di dunia.
1151
01:10:25,661 --> 01:10:27,994
Impian terbesarku adalah
memiliki anjing sepertimu!
1152
01:10:28,077 --> 01:10:30,328
Kau tampak bodoh seperti ikan masmu
dengan baju itu.
1153
01:10:30,411 --> 01:10:33,119
- Bagaimana situasinya, Kapten?
- Senang melihatmu, Nak.
1154
01:10:33,203 --> 01:10:35,495
Kita akan menyerang.
1155
01:10:39,953 --> 01:10:42,328
Keluarkan putraku dari kurungan itu.
Ini konyol.
1156
01:10:42,412 --> 01:10:44,870
Tidak, Ibu.
Aku tidak takut.
1157
01:10:45,953 --> 01:10:47,537
Apa kau harus mengikatku?
1158
01:10:47,620 --> 01:10:51,412
Sampai kau menyadari kualitasku.
1159
01:10:53,287 --> 01:10:55,746
Mereka menyerang.
1160
01:10:55,829 --> 01:10:57,787
Beri mereka sambutan hangat.
1161
01:11:03,663 --> 01:11:05,746
Kapten, Ini seperti menembak
merpati tanah liat.
1162
01:11:05,830 --> 01:11:07,413
Kita harus mundur
dan memikirkan strategi.
1163
01:11:07,496 --> 01:11:09,663
Maju terus!
1164
01:11:09,746 --> 01:11:11,622
Dia berani, kuakui itu.
1165
01:11:11,705 --> 01:11:13,997
Mari kita habisi dia.
1166
01:11:14,080 --> 01:11:15,872
- Jangan, hentikan!
- Sebagai ganti apa?
1167
01:11:15,955 --> 01:11:18,747
Aku sungguh kesulitan
untuk membuatmu mencintaiku.
1168
01:11:18,830 --> 01:11:20,205
Serang mereka, Semuanya.
1169
01:11:20,289 --> 01:11:22,289
Jika kapal ditinggalkan di sini,
kapal akan hancur.
1170
01:11:22,372 --> 01:11:24,706
- Kita harus berlindung sekarang.
- Tidak akan pernah!
1171
01:11:24,789 --> 01:11:25,831
Kenapa dia tidak mau
meninggalkan kapal?
1172
01:11:25,914 --> 01:11:27,372
Dari sini, dia bisa melompat
ke kapal pria jahat itu.
1173
01:11:27,456 --> 01:11:28,914
Dia tidak bisa meninggalkan kapalnya.
1174
01:11:28,997 --> 01:11:31,039
Bahkan saat harus memilih
antara keluarga atau kapal?
1175
01:11:31,123 --> 01:11:32,831
Perompak sejati tidak punya pilihan,
Michael.
1176
01:11:32,914 --> 01:11:34,789
Ya, ayo maju.
Aku belum menjadi perompak sejati.
1177
01:11:34,873 --> 01:11:37,581
Dan aku hanya seekor anjing.
Ayo maju.
1178
01:11:37,665 --> 01:11:38,998
- Kau punya rencana, Michael?
- Tidak.
1179
01:11:39,081 --> 01:11:41,998
Tapi selama mereka tidak
melihat kita, kita punya keuntungan.
1180
01:11:42,082 --> 01:11:43,207
Aku berusaha keras
untuk mendapatkanmu.
1181
01:11:43,290 --> 01:11:45,290
Aku hanya memikirkan dirimu
selama tiga abad ini.
1182
01:11:45,373 --> 01:11:49,332
Kau kejam dan harus membayarnya.
Tembak!
1183
01:11:49,415 --> 01:11:52,249
Sudah cukup!
1184
01:11:52,332 --> 01:11:54,999
Kuperingatkan, jangan makan aku!
1185
01:11:57,166 --> 01:12:00,124
Kalian sungguh mencoba
menakuti vampir?
1186
01:12:05,458 --> 01:12:06,666
Aku tidak melawan anak-anak.
1187
01:12:06,750 --> 01:12:09,208
Aku telah mengerti satu hal.
Berapa usiamu?
1188
01:12:09,291 --> 01:12:10,750
319 tahun.
1189
01:12:10,833 --> 01:12:14,042
Saat aku menjadi mayat hidup,
berapa usiamu?
1190
01:12:14,125 --> 01:12:16,042
Hampir 19 tahun.
Aku dulu tampan.
1191
01:12:16,125 --> 01:12:17,542
Dan usiaku 10 tahun.
1192
01:12:17,625 --> 01:12:20,584
- Seperti hari ini.
- Tidak, usiaku 310 tahun.
1193
01:12:20,667 --> 01:12:22,167
Jadi?
1194
01:12:22,250 --> 01:12:24,751
Jadi, aku bukan anak kecil!
1195
01:12:24,834 --> 01:12:26,542
Maju!
1196
01:12:26,626 --> 01:12:28,876
Di sana! Ada penyusup!
1197
01:12:35,835 --> 01:12:39,043
Jika kau ingin menjadi dewasa,
bertarunglah!
1198
01:12:39,126 --> 01:12:42,960
Ya, sangat dewasa untuk memukul
orang lain. Hebat!
1199
01:12:51,335 --> 01:12:53,419
Serang!
1200
01:13:01,128 --> 01:13:03,253
Kita tidak bisa melakukan apa-apa.
1201
01:13:05,670 --> 01:13:08,545
- Kapten, kau tidak akan...
- Ya.
1202
01:13:12,545 --> 01:13:14,753
Bersiaplah menabrak!
1203
01:13:24,837 --> 01:13:25,962
Hei, Pecundang!
1204
01:13:26,046 --> 01:13:28,837
Bagaimana jika kalian menyerang
lawan yang setara?
1205
01:14:36,550 --> 01:14:38,800
Cukup! Hentikan!
1206
01:14:38,883 --> 01:14:42,092
Tapi aku menderita.
Aku jatuh cinta selama 300 tahun.
1207
01:14:42,175 --> 01:14:43,550
Ya, tapi itu tidak terkait
dengan kami.
1208
01:14:43,633 --> 01:14:45,967
Jadi berhentilah meneror kami.
1209
01:14:54,801 --> 01:14:57,176
Tapi yang kuminati hanyalah cinta.
1210
01:14:57,259 --> 01:14:58,301
Jika tidak, aku menjadi bosan.
1211
01:14:58,384 --> 01:15:00,718
Jika Pandora tidak mencintaiku,
aku harus punya pembalasan abadi...
1212
01:15:00,801 --> 01:15:02,301
Atau aku akan merasa sangat bosan.
1213
01:15:02,384 --> 01:15:04,926
Aku mengerti.
Aku dulu juga selalu bosan.
1214
01:15:05,009 --> 01:15:07,843
Kini aku punya temanku, Michael,
dan semuanya menjadi lebih baik.
1215
01:15:07,926 --> 01:15:10,176
Dan anjingku.
1216
01:15:10,260 --> 01:15:13,218
- Tapi aku ingin Pandora.
- Apa kau tanya pendapatnya soal itu?
1217
01:15:13,302 --> 01:15:15,010
- Apa hubungannya denganmu?
- Ya.
1218
01:15:15,093 --> 01:15:17,135
Michael dan aku saling memilih
sebagai teman.
1219
01:15:17,219 --> 01:15:19,135
Kau tidak bisa memaksa seseorang
untuk mencintaimu.
1220
01:15:19,219 --> 01:15:20,760
Tapi aku harus memaksa orang lain.
1221
01:15:20,844 --> 01:15:23,344
Kawaii-ku pun tidak akan menyayangiku
jika aku tidak memaksa mereka.
1222
01:15:23,427 --> 01:15:26,511
- Ya, Bos! Kami menyayangimu!
- Kalian terlalu baik.
1223
01:15:26,594 --> 01:15:28,302
Dengan Kapten-mu, itu mudah.
1224
01:15:28,386 --> 01:15:31,053
Dia menyelamatkan Pandora dari pria
yang ingin menikahinya secara paksa.
1225
01:15:31,136 --> 01:15:34,011
Aku tidak heran dia mencintainya.
Tapi siapa yang bisa kuselamatkan?
1226
01:15:34,094 --> 01:15:36,553
Putri tidur sulit untuk ditemukan.
1227
01:15:42,637 --> 01:15:44,887
Tidak! Jangan boneka kapalku!
1228
01:15:44,970 --> 01:15:47,137
Cobalah mencegahku.
1229
01:15:59,054 --> 01:16:00,263
Siapa kau?
1230
01:16:00,346 --> 01:16:02,263
- Apa?
- Kau sebelumnya tawanan.
1231
01:16:02,346 --> 01:16:04,596
Tawanan siapa?
1232
01:16:04,679 --> 01:16:06,180
Dia.
1233
01:16:18,847 --> 01:16:20,180
Siapa kau?
1234
01:16:20,264 --> 01:16:21,430
Aku dipanggil Gibbous.
1235
01:16:21,514 --> 01:16:23,847
Artinya "si bungkuk".
Itu karena wajahku.
1236
01:16:23,931 --> 01:16:25,306
Ada apa dengan wajahmu?
1237
01:16:25,389 --> 01:16:27,389
Mereka bilang kau bisa melihat
seluruh kejahatan dunia di dalamnya.
1238
01:16:27,472 --> 01:16:28,722
Saat bosan, aku menjadi kejam.
1239
01:16:28,806 --> 01:16:30,181
Kau tidak akan bosan denganku.
1240
01:16:30,264 --> 01:16:32,473
Aku ingin melihat seluruh dunia.
1241
01:16:55,266 --> 01:16:56,516
Kau mau ke mana?
1242
01:16:56,599 --> 01:16:59,724
Kami juga akan menghindari kematian
selama mungkin.
1243
01:16:59,808 --> 01:17:03,099
Ini hari paling bahagia
dalam non-hidupku.
1244
01:17:03,183 --> 01:17:07,100
Aku harus mengadakan wawancara
untuk sosok baru sebagai pengganti.
1245
01:17:07,183 --> 01:17:09,183
- Aku akan mengawasi itu.
- Bagaimana dengan kami?
1246
01:17:09,266 --> 01:17:10,975
Dia berjanji mengubah kami
menjadi manusia kembali.
1247
01:17:11,058 --> 01:17:13,058
Dengan kepergian Gibbous,
tamatlah kami.
1248
01:17:13,142 --> 01:17:15,142
Kami akan menjadi makhluk kecil
selama-lamanya.
1249
01:17:15,225 --> 01:17:17,517
Semuanya mirip,
itu tidak tertahankan.
1250
01:17:17,600 --> 01:17:19,850
Kami bahkan tidak punya Gibbous
untuk mendominasi kami lagi.
1251
01:17:19,934 --> 01:17:22,142
Kau telah merenggut diktator kami.
Kami tidak senang.
1252
01:17:22,225 --> 01:17:23,809
Siapa yang akan menjadi
pemimpin kami sekarang?
1253
01:17:23,892 --> 01:17:25,892
Kita harus memiliki demokrasi.
1254
01:17:25,976 --> 01:17:28,184
Ya, demokrasi!
1255
01:17:28,267 --> 01:17:36,476
Demokrasi!
1256
01:17:36,560 --> 01:17:38,893
Para monster menang.
1257
01:17:40,935 --> 01:17:42,477
Michael?
1258
01:17:42,560 --> 01:17:43,893
Michael?
1259
01:17:43,977 --> 01:17:46,560
Ya, Michael, aku menunggu.
1260
01:17:46,643 --> 01:17:48,894
Tidak, aku akan beri tahu semuanya.
Bukan aku yang mengerjakannya.
1261
01:17:48,977 --> 01:17:50,019
Apa?
1262
01:17:50,102 --> 01:17:52,519
Beberapa hari ini, ada temanku
yang datang ke sekolah saat malam...
1263
01:17:52,602 --> 01:17:55,061
Dan mengerjakan soal latihan bagiku.
Itu sebabnya aku dapat nilai bagus.
1264
01:17:55,144 --> 01:17:57,686
Dan dia tidak datang kemarin malam?
1265
01:17:58,852 --> 01:18:01,394
Dia datang, tapi dia teman baik,
jadi saat kami bertemu...
1266
01:18:01,478 --> 01:18:02,936
Kami punya kegiatan lain
selain matematika.
1267
01:18:03,019 --> 01:18:05,770
Tapi aku berjanji akan mengerjakan
PR-ku sendiri mulai besok.
1268
01:18:07,878 --> 01:18:16,212
Translator: FRESTO