1 00:00:28,746 --> 00:00:33,627 PREMA ISTINITOJ PRIČI 2 00:00:49,550 --> 00:00:55,311 "Za Davida od Svetog Martina". 3 00:01:28,636 --> 00:01:31,877 Gotovo. 4 00:01:32,997 --> 00:01:34,997 Hajde. Pogledaj. 5 00:01:36,278 --> 00:01:38,998 Evo i suknje. 6 00:01:41,198 --> 00:01:43,559 Šta misliš? -Ekstra je. 7 00:01:46,159 --> 00:01:49,000 Misliš da bi mi stajala? 8 00:01:50,360 --> 00:01:53,881 Mislim da bi. Mogu ja da te našminkam? 9 00:02:00,482 --> 00:02:02,562 Samo malkice. 10 00:02:03,922 --> 00:02:06,043 Zatvori oči. 11 00:02:06,603 --> 00:02:09,763 Evo ga. -Gotovo? 12 00:02:15,604 --> 00:02:20,245 Jedna od prva pljački bande je bila prodavnica oružja "Dekaj". 13 00:02:20,405 --> 00:02:22,726 Odneto je sofisticirano vatreno oružje. 14 00:02:22,886 --> 00:02:25,466 Policajac koji je stigao na mesto događaja je ubijen. 15 00:02:25,626 --> 00:02:30,407 Od 1982. pa nadalje, Belgiju su terorisali "Ubice iz Brabanta". 16 00:02:31,127 --> 00:02:35,328 Banda je postala poznata zbog pljački supermarketa. 17 00:02:35,488 --> 00:02:39,368 Sedam pancira je ukradeno u Temzeu. 18 00:02:39,528 --> 00:02:43,369 Reč je o prototipovima za koje je malo ko znao. 19 00:02:43,529 --> 00:02:45,970 Noćni čuvar je pri tom ubijen. 20 00:02:46,130 --> 00:02:50,290 Banda Nivela je dobila ime po krvavoj pljački u Nivelu, 21 00:02:50,450 --> 00:02:54,811 kada je plen bio oskudan, ali ljudske žrtve brojne. 22 00:02:54,971 --> 00:02:59,732 1985., banda je opet počela da hara, smrtonosnija nego ikad. 23 00:02:59,892 --> 00:03:02,772 Ubili su troje ljudi u prodavnici "Delez" u Bren l'Aleu. 24 00:03:02,932 --> 00:03:04,853 Umakli su sa svega 5000 evra. 25 00:03:07,653 --> 00:03:10,774 Nepunih pola sata kasnije, petoro ljudi je ubijeno u Overajseu. 26 00:03:10,934 --> 00:03:16,415 Još jedna pljačka "Delez" supermarketa. Oteto je skoro 25.000 evra. 27 00:03:36,058 --> 00:03:39,509 Policija i žandarmerija su svuda. 9. novembar, 1985. 28 00:03:39,659 --> 00:03:43,219 Belgija je bila poznata po pomfritu. Sada se samo govori o pucnjavama. 29 00:03:43,379 --> 00:03:46,300 Ima više kriminalaca nego u Marselju. 30 00:03:46,380 --> 00:03:48,380 Uhvatiće ih, Karlose. 31 00:03:49,460 --> 00:03:54,781 Prekjuče su neki klinci našli dva pištolja i fantomku u parku. 32 00:03:54,941 --> 00:03:57,982 Znaš šta je žandarmerija uradila? 33 00:03:58,142 --> 00:04:00,382 Udarili im ćušku i oterali ih. Toliko. 34 00:04:00,542 --> 00:04:03,783 Predano rade na tome. 35 00:04:04,023 --> 00:04:07,264 Je l'? Ko radi? Ma, to su sve diletanti. 36 00:04:07,424 --> 00:04:10,624 A pritom ne mislim na kriminalce. 37 00:04:10,784 --> 00:04:12,034 Gotovo. -Hvala. 38 00:04:12,184 --> 00:04:15,585 To čini život uzbudljivim. 39 00:04:15,745 --> 00:04:19,186 U Kongu smo stalno bili na oprezu. 40 00:04:19,346 --> 00:04:22,026 Radije bih da vidim te tipove uza zid. 41 00:04:22,186 --> 00:04:26,467 Da sam ja ministar pravde, vratio bih smrtnu kaznu. 42 00:04:26,627 --> 00:04:30,828 Srećom, pa sam ja samo mehaničar pred penzijom, 43 00:04:30,988 --> 00:04:34,788 a ne ministar pravde. Mogu da uzmem bombonu? 44 00:04:35,628 --> 00:04:37,628 Hvala, Alberte. 45 00:04:52,191 --> 00:04:54,191 Davide? 46 00:04:55,312 --> 00:04:58,152 Dođi, sine. Moramo da idemo. 47 00:04:58,992 --> 00:05:01,193 Vrati bicikl na mesto. 48 00:05:08,034 --> 00:05:10,034 Rebeka? 49 00:05:20,276 --> 00:05:23,327 Nećeš valjda ići tako obučena? -Aha. 50 00:05:23,477 --> 00:05:26,957 Metjein poklon za Svetog Martina. -Tiše, čuće te David. 51 00:05:27,117 --> 00:05:30,998 Zna već. -Ne zna. Presvuci se u nešto normalnije. 52 00:05:31,158 --> 00:05:34,078 Nemoj da si smešan. 53 00:05:37,719 --> 00:05:39,719 Šta ja to ne znam? 54 00:05:40,600 --> 00:05:44,480 Odakle ti taj nož? -Petjeov poklon za Svetog Martina. 55 00:05:45,600 --> 00:05:48,481 Dođi da ti popravim frizuru. 56 00:05:49,481 --> 00:05:52,642 Onda sam to uradi. Tereza, moramo da krenemo. 57 00:05:56,242 --> 00:05:58,242 Koja? 58 00:06:02,483 --> 00:06:04,483 Dođi. 59 00:06:28,208 --> 00:06:30,208 Alberte? 60 00:06:36,329 --> 00:06:38,329 Pa? 61 00:06:38,970 --> 00:06:40,540 Šta misliš? 62 00:06:40,690 --> 00:06:45,971 Lepo. Jako lepo. -Leva ili desna? 63 00:06:48,731 --> 00:06:51,092 Jedino te cipele imam koje se slažu. 64 00:06:53,372 --> 00:06:55,812 Mogu ja da vozim? -Drži. 65 00:07:09,375 --> 00:07:11,375 Skloni se odatle. 66 00:07:38,860 --> 00:07:40,860 Prva dama ima prednost. 67 00:07:42,300 --> 00:07:45,511 Kako si? Oči su ti baš lepe. 68 00:07:45,661 --> 00:07:50,822 Dame i gospodo, dragi prijatelji, 1936. mi je bilo 14 godina 69 00:07:50,982 --> 00:07:56,503 kada mi je otac umro i kada sam postao glava sedmočlane porodice. 70 00:07:57,103 --> 00:08:02,304 Uradio sam ono šta sam morao, što je uzelo danak mom školovanju. 71 00:08:02,464 --> 00:08:07,465 Kasnije, sretoh moju ljubav Metje, i tako je sve započelo. 72 00:08:07,625 --> 00:08:12,786 Otišli smo u Kongo i osnovali svoj prvi posao. 73 00:08:12,946 --> 00:08:16,866 Nažalost, morali smo neplanirano da odemo odande, 74 00:08:17,026 --> 00:08:22,147 i čim smo se vratili u Alst, počeli smo sve ispočetka. 75 00:08:22,307 --> 00:08:26,908 I evo nas. 49 godina kasnije, u AARC-u. 76 00:08:27,068 --> 00:08:29,749 Dosta je više posla bilo, radiću šta mu srcu milo. 77 00:08:29,909 --> 00:08:32,029 Rimuje se. 78 00:08:32,469 --> 00:08:34,299 Ali odlazim sa potpunim poverenjem. 79 00:08:34,449 --> 00:08:41,149 Praćen svojim velikim iskustvom, Žilber je pravi osoba da preuzme firmu. 80 00:08:41,471 --> 00:08:43,551 Čestitke, gospodine direktore. 81 00:08:45,791 --> 00:08:47,672 I zenica moga oka, Tereza, 82 00:08:47,752 --> 00:08:51,632 vrši sjajan posao kao knjigovođa, 83 00:08:51,792 --> 00:08:56,753 i sa istim žarom brine o klijentima, kao i Metje pre nje. 84 00:08:57,873 --> 00:09:01,434 To bi bilo to. Metje i ja se vraćamo u Kongo. 85 00:09:01,514 --> 00:09:03,154 Jesi li pošandrcao? 86 00:09:03,234 --> 00:09:05,915 Uživaćemo, u svakom slučaju. 87 00:09:06,955 --> 00:09:09,035 Gde su pića? 88 00:09:10,716 --> 00:09:12,716 Alberte. Alberte. 89 00:09:13,436 --> 00:09:16,037 Molim? -Dragi, Alberte. 90 00:09:17,917 --> 00:09:19,917 Voljeni deka moje dece. 91 00:09:20,917 --> 00:09:23,398 Verni pratilac naše Metje. 92 00:09:24,038 --> 00:09:28,319 Oštar, ali pravedan šef. 93 00:09:29,719 --> 00:09:31,719 I naš prijatelj. 94 00:09:32,279 --> 00:09:34,960 Dosta smo naučili od tebe. 95 00:09:35,120 --> 00:09:40,001 Neće biti lako ići tvojim koracima, ali zahvalni smo ti na ukazanom poverenju. 96 00:09:40,281 --> 00:09:42,961 I puštamo te da odeš. 97 00:09:44,001 --> 00:09:46,001 Ali prvo... 98 00:09:47,002 --> 00:09:49,002 Šantal? 99 00:09:52,443 --> 00:09:55,163 Alst slavi karneval 100 00:09:55,923 --> 00:09:58,604 Ludujemo svaki dan 101 00:09:59,604 --> 00:10:02,364 Budite sigurni 102 00:10:02,965 --> 00:10:05,205 Od žeđi nećemo umreti 103 00:10:06,725 --> 00:10:09,046 Alst slavi karneval 104 00:10:10,286 --> 00:10:13,446 Ludujemo svaki dan 105 00:10:13,846 --> 00:10:17,367 Budite sigurni Od žeđi nećemo umreti 106 00:10:18,047 --> 00:10:20,248 Dame i gospodo! 107 00:10:23,208 --> 00:10:25,969 Zato što smo svi srećni zbog tvog odlaska... 108 00:10:26,049 --> 00:10:27,659 Ne sumnjam u to. 109 00:10:27,809 --> 00:10:30,409 ...svi smo se utalili za poklon. 110 00:10:36,930 --> 00:10:39,451 Nema šanse. -Da, da. 111 00:10:39,611 --> 00:10:44,012 Uzmi ga sam. Slobodno. 112 00:10:44,172 --> 00:10:47,172 Kakva sramota. -U, da. Sramota, Alberte. 113 00:10:51,693 --> 00:10:56,974 Izvoli. -Otvaranje! Otvaranje! 114 00:10:57,134 --> 00:11:00,134 Jednomesečni boravak u hotelu kraj mora! 115 00:11:00,294 --> 00:11:02,855 Nazdravimo. -Živeli! 116 00:11:05,415 --> 00:11:07,536 Davide, oprezno, mili! 117 00:11:07,696 --> 00:11:11,056 Davide, silazi! Žilbere, uradi nešto. -Neka ga. 118 00:11:11,216 --> 00:11:16,017 Koncentriši se, Davide. Tako je. Ostani miran. 119 00:11:16,297 --> 00:11:18,938 Ono je bilo odlično. -Hvala. 120 00:11:21,298 --> 00:11:25,219 Šantal, jesu li ti sise četvorka ili petica? 121 00:11:25,379 --> 00:11:27,379 Šta misliš? 122 00:11:28,379 --> 00:11:30,379 Dupla petica. 123 00:11:30,860 --> 00:11:32,860 A tvoje? 124 00:11:33,300 --> 00:11:34,870 Dupla nula. -M'rš. 125 00:11:35,020 --> 00:11:37,901 Ne sekiraj se, šećeru. Narašće vremenom. 126 00:11:38,061 --> 00:11:40,981 Šta će narasti? -Gubi se. 127 00:11:41,822 --> 00:11:43,822 Pušiš, znači. 128 00:11:57,304 --> 00:12:02,785 Davide, Rebeka? Dođite! Vi ćete sa Metje i Petje. 129 00:12:04,946 --> 00:12:07,946 Idemo prvo u Delez. -Požurite onda. 130 00:12:08,106 --> 00:12:10,146 Hajde, direktore. -Hoću i ja. 131 00:12:10,306 --> 00:12:12,467 Ti ideš sa nama. -Sveti Martin je. 132 00:12:12,627 --> 00:12:15,427 Hoću i ja. -Hajde, onda. Vidimo se kasnije. 133 00:12:19,388 --> 00:12:21,828 Šta da spremim? -Suvišno pitanje. 134 00:12:22,148 --> 00:12:25,509 Čorbu od paradajza sa ćuftama! 135 00:12:40,712 --> 00:12:43,552 Stavi ovde. 136 00:14:03,526 --> 00:14:07,887 Jesi li videla? Pola sedam je, a policajci iz nadzora su otišli kući 137 00:14:08,047 --> 00:14:09,927 dok je radnja još uvek otvorena. 138 00:14:10,007 --> 00:14:12,447 Kako znaš da su policajci? 139 00:14:12,607 --> 00:14:15,528 Vidi se iz aviona. 140 00:14:20,569 --> 00:14:22,569 Prokletstvo. 141 00:14:33,851 --> 00:14:36,211 Pljačka u "Delez" supermarketu u Alstu. 142 00:14:37,172 --> 00:14:39,172 Mališani. 143 00:14:43,533 --> 00:14:45,533 Idem po njih. 144 00:15:22,459 --> 00:15:26,860 Živite li blizu? Odvedite ovu decu na sigurno. 145 00:15:27,020 --> 00:15:29,121 Izvucite ih iz opasnosti! Krećite! Krećite! 146 00:15:44,703 --> 00:15:47,304 Šta je sa našom decom? -Idem nazad. 147 00:15:48,464 --> 00:15:50,464 Onaj dečak. 148 00:15:50,824 --> 00:15:52,824 Videla sam ga. 149 00:15:55,145 --> 00:15:57,225 Šta je sa tim dečakom? 150 00:16:16,629 --> 00:16:19,629 Na parkingu. Tamo. 151 00:16:45,594 --> 00:16:47,594 Stravično. 152 00:17:04,917 --> 00:17:07,277 Izvinite, mogu li... 153 00:17:07,437 --> 00:17:09,518 Moja deca su tamo. 154 00:17:13,278 --> 00:17:17,719 Karlose? 155 00:17:32,642 --> 00:17:34,642 Moram po svoju decu! 156 00:18:08,288 --> 00:18:11,208 Vi ste otac, zar ne? 157 00:18:12,369 --> 00:18:15,049 Odmaknite se! Ovuda! 158 00:20:02,387 --> 00:20:04,468 To je Žilber. 159 00:20:11,029 --> 00:20:13,029 Žilber van de Sten. 160 00:20:38,554 --> 00:20:40,554 Gospodine, da li ste dobro? 161 00:20:41,394 --> 00:20:43,394 Da. 162 00:20:44,035 --> 00:20:47,675 To mi je ćerka. Bože dragi! 163 00:20:51,756 --> 00:20:53,756 Tereza. 164 00:20:56,517 --> 00:20:58,917 Tereza van den Abiel. 165 00:21:00,677 --> 00:21:03,718 Kako ću da joj saopštim? 166 00:21:04,958 --> 00:21:07,079 Ne mogu ovo da joj kažem. 167 00:21:11,279 --> 00:21:13,279 Sad? 168 00:21:34,043 --> 00:21:36,043 Jadno dete. 169 00:21:43,685 --> 00:21:45,685 Rebeka... 170 00:21:47,245 --> 00:21:50,006 Rebeka van de Sten. 171 00:22:02,048 --> 00:22:04,248 To mora da je David. 172 00:22:10,009 --> 00:22:12,009 Nije on. 173 00:22:13,690 --> 00:22:15,690 Nije on. 174 00:22:18,691 --> 00:22:21,771 Na operaciji je. Odvešću vas u čekaonicu. 175 00:22:21,931 --> 00:22:24,612 Sestro? Hilde de Mor, novinarka. 176 00:22:24,772 --> 00:22:26,772 Ne. Bez novinara. 177 00:22:44,655 --> 00:22:46,655 Zdravo, dečače. 178 00:22:50,696 --> 00:22:53,657 Ovde sam. Davide? 179 00:22:56,017 --> 00:23:00,618 Jesu li mama i tata tu? 180 00:23:02,698 --> 00:23:04,698 Jesu. 181 00:23:05,579 --> 00:23:08,379 Mama i tata su u drugoj bolnici. 182 00:23:10,180 --> 00:23:12,180 A Rebeka? 183 00:23:12,900 --> 00:23:14,900 I ona isto. 184 00:23:16,421 --> 00:23:19,021 Nastavi da spavaš. 185 00:23:20,822 --> 00:23:22,822 Video sam ih. 186 00:23:23,342 --> 00:23:25,422 Naravno da jesi. 187 00:23:30,863 --> 00:23:32,863 Dođavola. 188 00:23:33,904 --> 00:23:39,825 G. Van den Abiel? Doktor Rumbot. Molim vas, nemojte da ustajete. 189 00:23:40,745 --> 00:23:43,545 Teško je ranjen. 190 00:23:44,906 --> 00:23:49,747 Gornjeg dela desne butine nema. Mišići i vene su oštećeni. 191 00:23:49,907 --> 00:23:51,947 Izgubio je dosta krvi. 192 00:23:52,107 --> 00:23:56,988 Farmerke su mu držale nogu pripijenom kad su ga doveli. 193 00:23:57,148 --> 00:24:02,069 Glavna arterija je netaknuta. To je dobro. 194 00:24:02,229 --> 00:24:07,230 Čeličnom šipkom smo pričvrstili ostatak butne kosti 195 00:24:07,390 --> 00:24:09,790 za deo karlične kosti. 196 00:24:17,231 --> 00:24:21,952 Glavna sestra kaže da je dobar doktor. Najbolji. 197 00:24:24,272 --> 00:24:26,353 Tako kaže. 198 00:24:30,954 --> 00:24:32,954 Metje... 199 00:24:34,154 --> 00:24:39,355 Sačma je prošla kroz njegovu butinu, odbila se, 200 00:24:39,515 --> 00:24:41,795 i vratila nazad. 201 00:24:50,037 --> 00:24:52,677 Izgubio je pet centimetara noge. 202 00:24:57,118 --> 00:25:00,759 Otkinuta je. 203 00:25:09,040 --> 00:25:11,040 Pitao je za njih. 204 00:25:22,522 --> 00:25:25,083 Budi miran. Doktori su pri kraju. 205 00:25:26,843 --> 00:25:28,333 Polako. -Ne gledaj, Davide. 206 00:25:28,483 --> 00:25:33,324 Hrabar si. Ne miči se. -Sestro, mogu ja... 207 00:25:34,044 --> 00:25:39,765 Neću tebe! Hoću mamu i tatu! -Smiri se. Hajde. 208 00:25:41,766 --> 00:25:42,866 Davide, mili. 209 00:25:46,567 --> 00:25:48,567 Lagao sam te, dečače. 210 00:25:53,688 --> 00:25:59,289 Mame i tate više nema. Mrtvi su. 211 00:26:12,531 --> 00:26:14,531 A Rebeka? 212 00:26:18,972 --> 00:26:20,972 I ona. 213 00:26:29,334 --> 00:26:31,334 Vikala je. 214 00:26:31,534 --> 00:26:33,534 Šta je vikala? 215 00:26:40,096 --> 00:26:42,096 Zaspao je. 216 00:26:49,577 --> 00:26:51,577 Vikala je... 217 00:27:00,259 --> 00:27:02,260 Petje. -Molim? 218 00:27:02,420 --> 00:27:05,420 Plavi balon mi je bio vezan za zglob. 219 00:27:10,981 --> 00:27:13,942 Davide? -Čitao sam strip. 220 00:27:15,462 --> 00:27:19,342 Polazi, Davide. -Šta je ovo? -Ukusno je. 221 00:27:19,863 --> 00:27:23,503 Navuci kapu. Hladno je. 222 00:27:27,984 --> 00:27:29,984 Ja guram kolica. 223 00:27:30,144 --> 00:27:33,465 Pusti njega. -Jače guraj, Davide. 224 00:27:40,866 --> 00:27:43,227 Ne pucajte! On je moj tata! 225 00:27:55,749 --> 00:27:57,749 Vikala je... 226 00:27:58,509 --> 00:28:00,509 Ne pucajte. 227 00:28:01,470 --> 00:28:03,470 On je moj tata. 228 00:30:02,410 --> 00:30:04,691 Za Davida od Svetog Martina 229 00:30:42,537 --> 00:30:46,818 Gospodine Van den Abiel, izvinite. 230 00:30:46,978 --> 00:30:49,018 Vrata su bila otvorena. 231 00:30:49,899 --> 00:30:51,899 Ja sam Hilde De Mor. 232 00:30:54,939 --> 00:30:58,580 Možda me se ne sećate, ali videla sam vas u bolnici. 233 00:31:00,020 --> 00:31:02,020 Moje saučešće. 234 00:31:06,221 --> 00:31:10,862 Mogu li vam postaviti nekoliko pitanja o "Bandi Nivela"? 235 00:31:11,022 --> 00:31:15,103 Ne znam ništa o toj bandi. -Čini se da niko ne zna. 236 00:31:15,383 --> 00:31:19,624 Ne znam ama baš ništa, gospođo. -Možda znate više no što mislite. 237 00:31:20,104 --> 00:31:22,104 Uznemiravate me. 238 00:31:27,385 --> 00:31:30,586 Ne jurim za senzacionalizmom. 239 00:31:30,826 --> 00:31:34,946 Manipuliše se istragom. To je farsa. 240 00:31:35,186 --> 00:31:37,587 Vaš unuk je preživeo. Sve je video. 241 00:31:37,747 --> 00:31:40,867 Unuk mi se neće vucarati po medijima. 242 00:31:41,027 --> 00:31:44,428 Ljubazno vas molim da odete, ili ću zvati policiju. 243 00:31:44,588 --> 00:31:47,469 Idem. Trenutak... 244 00:31:47,949 --> 00:31:50,829 Ovo je sažetak svih neodgovorenih pitanja, 245 00:31:50,989 --> 00:31:54,790 propuštenih prilika, grešaka u istrazi, do sada. 246 00:31:57,470 --> 00:31:59,470 Ostaviću ga ovde. 247 00:32:00,591 --> 00:32:03,751 Pročitajte ga i javite mi šta mislite. 248 00:32:04,872 --> 00:32:06,872 Izvinite. 249 00:32:25,555 --> 00:32:29,316 Ovo si tražila? 250 00:32:42,398 --> 00:32:46,599 Tražio te je. 251 00:34:35,377 --> 00:34:37,818 Da li nose svoju odeću? -Da. 252 00:34:41,938 --> 00:34:46,099 Mama ti nosi belu naboranu haljinu sa crvenim dugmićima, 253 00:34:47,499 --> 00:34:49,740 Tvom tati se sviđalo kako joj stoji. 254 00:34:50,740 --> 00:34:57,461 A Rebeka? Onu široku haljinu koju si joj sašila? 255 00:35:00,582 --> 00:35:02,582 Da. 256 00:35:04,662 --> 00:35:06,783 U Alstu, svetla su ugašena 257 00:35:06,863 --> 00:35:09,103 a radnje zatvorene u znak žalosti. 258 00:35:09,863 --> 00:35:11,514 Država je u stanju šoka. 259 00:35:11,664 --> 00:35:15,784 Kao da smo u ratu sa nepoznatim neprijateljem. 260 00:35:16,304 --> 00:35:19,545 Svi supermarketi koji su blizu lako dostupnih ruta za bekstvo 261 00:35:19,705 --> 00:35:25,906 su pod nadzorom komandosa i snajperista. 262 00:35:26,066 --> 00:35:29,327 Teroristički napadi "Bande Nivela" ponukali su pravosudnu policiju 263 00:35:29,447 --> 00:35:31,867 na kupovinu novog oružja. 264 00:35:32,027 --> 00:35:36,948 U nastojanju da se gangsterima odgovori istom merom, nabavljene su puške. 265 00:35:37,108 --> 00:35:41,549 Žandarmerija će uskoro računati i na novija, brža vozila. 266 00:36:06,633 --> 00:36:10,514 Odnesi to. -Draga, ja... 267 00:36:10,674 --> 00:36:12,874 Odnesi. 268 00:36:13,034 --> 00:36:15,995 Tražio sam mesto za... -Ne želim to u kući. 269 00:36:33,238 --> 00:36:35,678 Zdravo. Uđite. -Ne, ne. 270 00:36:36,318 --> 00:36:38,398 Samo smo želeli da vam ovo predamo. 271 00:36:40,159 --> 00:36:42,239 Stvari vašeg unuka. 272 00:36:48,640 --> 00:36:50,681 Đavo me odneo. 273 00:36:56,081 --> 00:37:00,962 Želim vam ugodan dan. -Ima li novosti o pljačkašima? 274 00:37:01,122 --> 00:37:06,003 Supruga i ja smo očevici. Čuli smo prve pucnjeve. 275 00:37:06,163 --> 00:37:10,204 Otrčali smo na balkon, ja sam pozvao policiju 276 00:37:11,284 --> 00:37:12,724 i sišao dole. 277 00:37:12,804 --> 00:37:15,925 Da li ste videli pljačkaše? 278 00:37:17,405 --> 00:37:18,775 Nisam. 279 00:37:18,925 --> 00:37:23,766 Cenimo što nam nudite pomoć, ali to nije naša nadležnost. 280 00:37:23,926 --> 00:37:28,447 Kombi za prismotru je bio ispred. Stajao je tamo nedelju dana. 281 00:37:28,607 --> 00:37:35,407 Pola sata pred zatvaranje su naprasno otišli. 282 00:37:36,368 --> 00:37:39,209 To bi me začudilo, ali ćemo svakako ispitati. 283 00:37:39,369 --> 00:37:42,449 Kada sam sišao dole, na moje iznenađenje, 284 00:37:42,609 --> 00:37:45,890 stajala su tu dva žandarma naoružana do zuba. 285 00:37:46,050 --> 00:37:52,171 Bili su leđima okrenuti zbivanjima. 286 00:37:52,331 --> 00:37:55,252 Njihova jedinica se zadesila u blizini. 287 00:37:56,252 --> 00:37:58,332 Ali nisu intervenisali. 288 00:38:00,453 --> 00:38:02,653 Istražićemo, gospodine. 289 00:38:03,173 --> 00:38:06,814 Ukoliko se prisetite još nečega, javite mi. Tražite narednika Lotensa. 290 00:38:06,974 --> 00:38:09,254 Hvala vam. -Nema na čemu. 291 00:38:09,414 --> 00:38:11,855 Prijatno. -Svako dobro. 292 00:38:34,378 --> 00:38:36,378 Sveca mu. 293 00:38:40,379 --> 00:38:42,420 Bože dragi. 294 00:38:43,740 --> 00:38:47,101 Umalo nismo izgubili i našeg mališana. 295 00:38:47,821 --> 00:38:49,821 Pogledaj. 296 00:38:55,142 --> 00:38:58,182 Metje, možda žandarmeriji to zatreba. 297 00:39:15,225 --> 00:39:18,186 Volela bih da se ne probudim. 298 00:39:20,866 --> 00:39:23,187 Nemoj to da govoriš. 299 00:39:23,627 --> 00:39:27,588 Moramo da nastavimo dalje i pružimo Davidu novi život. 300 00:39:32,268 --> 00:39:34,268 U pravu si. 301 00:39:36,429 --> 00:39:41,790 Ali, znaj jedno. 302 00:39:45,071 --> 00:39:48,111 Uvek sam bila srećna i radosna. 303 00:39:49,551 --> 00:39:51,551 Ali... 304 00:39:51,752 --> 00:39:57,393 Ti dani su sada prošlost. Ne mogu više da budem srećna. 305 00:39:57,553 --> 00:39:59,553 Izvini. 306 00:40:21,997 --> 00:40:23,997 Alberte. 307 00:40:24,517 --> 00:40:28,918 Hvala, sestro. Zdravo, sine. Šta je bilo? 308 00:40:29,358 --> 00:40:32,879 On je bio tu. -Ko je bio? 309 00:40:33,279 --> 00:40:38,920 Onaj kovrdžavi koji me je upucao. Stajao je tamo, na vratima. 310 00:40:50,202 --> 00:40:53,562 Samo je piljio u mene, svojim plavim očima 311 00:40:53,722 --> 00:40:55,763 i bubuljicom pored nosa. 312 00:40:56,443 --> 00:40:58,443 Prepoznao sam ga. 313 00:41:00,683 --> 00:41:03,564 Izašao sam, gurajući kolica. 314 00:41:05,204 --> 00:41:07,245 Šta je to? Zar nije malo rano za to? 315 00:41:07,325 --> 00:41:10,895 Nije, ukusno je. 316 00:41:11,045 --> 00:41:13,286 Ja ću da guram kolica. 317 00:41:21,167 --> 00:41:23,167 Ne pucajte! On je moj tata! 318 00:41:41,210 --> 00:41:43,210 Davide! 319 00:41:44,371 --> 00:41:46,371 Beži! 320 00:43:52,433 --> 00:43:54,793 Kasa! Pare! 321 00:44:35,560 --> 00:44:37,560 Ne gledaj. 322 00:44:38,001 --> 00:44:40,001 Ne gledaj! 323 00:44:54,604 --> 00:44:57,004 Zatvori oči. 324 00:45:25,569 --> 00:45:30,210 Kažeš da mu je spala marama i videla mu se bubuljica na nosu? 325 00:45:30,370 --> 00:45:34,611 Ne, šal mu je spao i bubuljica mu je bila pored nosa. 326 00:45:34,771 --> 00:45:38,491 Taj čovek je bio ovde? -Stajao je tamo. 327 00:45:39,851 --> 00:45:42,212 Je l' bio sam? -Jeste. 328 00:45:43,252 --> 00:45:45,252 Gde je tačno stajao? 329 00:45:48,293 --> 00:45:50,143 Ovde? -Da. 330 00:45:50,293 --> 00:45:53,294 Svetlo je verovatno bilo ugašeno. -Ne, bilo je uključeno. 331 00:45:53,454 --> 00:45:55,974 Videla mu se bubuljica. -Uključeno, onda. 332 00:45:56,654 --> 00:45:58,735 Ovde? -Da. 333 00:46:03,655 --> 00:46:08,096 Sestre, imate li momenat? -Petje, ne idi. 334 00:46:08,256 --> 00:46:09,987 Bićemo u hodniku. -Bojim se. 335 00:46:10,137 --> 00:46:12,377 Nemoj. -Vratiće se. 336 00:46:12,537 --> 00:46:14,577 Neće, Davide. -Hoće. 337 00:46:14,737 --> 00:46:17,778 Neće se vratiti. Slušaj me. 338 00:46:17,938 --> 00:46:23,019 Da su jako loši ljudi, jesu. Trebaju da budu uhvaćeni i kažnjeni. 339 00:46:24,339 --> 00:46:27,540 Ja ću se pobrinuti da budu. Ali on se neće vratiti. 340 00:46:28,740 --> 00:46:30,740 Obećavaš? 341 00:46:32,420 --> 00:46:34,541 Obećavam. 342 00:46:35,301 --> 00:46:37,301 Odmah se vraćam. 343 00:46:41,302 --> 00:46:44,663 Uspaničio se. Urlao je kad sam ušla. 344 00:46:44,823 --> 00:46:46,633 Ali, nikog nije bilo. 345 00:46:46,783 --> 00:46:51,504 Na sedativima je, ima košmare. To je normalno. 346 00:46:51,664 --> 00:46:56,905 Da, ali detaljno je opisao jednog od napadača. 347 00:46:57,065 --> 00:46:59,105 To nije dobro. 348 00:47:04,866 --> 00:47:07,146 Zovite policiju. 349 00:47:58,795 --> 00:48:00,566 Drži. 350 00:48:00,716 --> 00:48:03,396 Ovo treba da se opere. 351 00:48:03,556 --> 00:48:05,796 Idi u prodavnicu, molim te. 352 00:48:06,837 --> 00:48:08,727 Ne prelazim ulicu ni u ludilu. 353 00:48:08,877 --> 00:48:11,918 Onda idi negde drugde, moram da jedem. 354 00:48:12,078 --> 00:48:14,478 Kobasice, pileća prsa, šta god. 355 00:48:14,638 --> 00:48:19,879 Parče mesa sa malo povrća. To je sve što tražim. 356 00:48:57,645 --> 00:49:00,886 Zašto nema kola na parkingu? 357 00:49:01,926 --> 00:49:06,087 Mislim da mušterije oklevaju. 358 00:49:08,487 --> 00:49:10,487 Kada taj treba da bude završen? 359 00:49:11,288 --> 00:49:13,288 Večeras. 360 00:49:13,488 --> 00:49:16,569 Zašto ne pritekneš u pomoć? Ili si zauzet čitanjem novina? 361 00:49:17,529 --> 00:49:21,890 Momci, okupljanje. 362 00:49:22,730 --> 00:49:24,730 Okupljanje, momci! 363 00:49:28,771 --> 00:49:34,532 Slušajte. Uspeh našeg poslovanja oduvek je bio 364 00:49:34,692 --> 00:49:39,132 rezultat napornog rada, ali ako se sada previše opustite, 365 00:49:39,293 --> 00:49:41,333 propašćemo. 366 00:49:42,133 --> 00:49:45,534 Propašćemo načisto! U redu? 367 00:49:46,534 --> 00:49:48,104 Na vama je. 368 00:49:48,254 --> 00:49:52,415 Ili ćete se angažovati i raditi kao što bi trebalo, 369 00:49:52,575 --> 00:49:55,815 ili... ništa. 370 00:49:57,696 --> 00:50:01,016 Ako se potrudite da uspe, delićemo sve na ravne časti. 371 00:50:02,216 --> 00:50:03,827 Dogovoreno? 372 00:50:03,977 --> 00:50:06,897 I hvala vam svima što ste došli na sahranu. 373 00:50:07,057 --> 00:50:09,338 Šantale, dođi na minut. 374 00:50:12,618 --> 00:50:16,939 Znaš li kako se pali ova stvar? -Da, tu je negde dugme. 375 00:50:17,099 --> 00:50:19,219 Evo ga. 376 00:50:19,379 --> 00:50:21,500 Želim da pogledam poslovne knjige. 377 00:50:21,660 --> 00:50:25,700 Tereza ih je ubacila u to. 378 00:50:25,861 --> 00:50:28,461 Znaš li MS-DOS? -MS-DOS? 379 00:50:28,621 --> 00:50:32,862 Da, to je... Beire! -Šta je? 380 00:50:33,022 --> 00:50:37,462 Da kucamo CD ili DIR da bi upalili kompjuter? 381 00:50:39,663 --> 00:50:42,543 DIR ili CD? -DIR. 382 00:50:42,703 --> 00:50:44,703 Ne... 383 00:50:46,304 --> 00:50:49,185 Znam da ne treba nikad da se kuca DEL. 384 00:50:49,665 --> 00:50:53,185 Želim sve račune, fakture i porudžbine. 385 00:50:53,905 --> 00:50:57,106 Halo, AARC. Van Den Abiel. 386 00:50:58,386 --> 00:51:00,386 Izvolite, doktore? 387 00:51:01,587 --> 00:51:05,467 Moramo ponovo da mu operišemo nogu. -Ali, operacija je bila uspešna. 388 00:51:05,627 --> 00:51:09,788 Rana ne zarasta, a tkivo se raspada. 389 00:51:10,108 --> 00:51:13,589 Da li govorite o amputaciji? 390 00:51:14,349 --> 00:51:18,830 Rano je za prognoze. 391 00:51:24,471 --> 00:51:30,432 To je nemoguće. Dođavola! -Gospodine Van Den Abiel! 392 00:51:30,592 --> 00:51:33,632 Ovakvo ponašanje neće nikome pomoći. 393 00:51:34,392 --> 00:51:36,593 Ni nama, ni vama, a svakako ne Davidu. 394 00:51:36,753 --> 00:51:39,433 Saberite se. -Oprostite. 395 00:51:42,754 --> 00:51:45,514 Možete biti sa njim dok ne zaspi. 396 00:51:45,674 --> 00:51:48,475 Operacija će možda potrajati. 397 00:51:49,915 --> 00:51:53,876 Spasite mu nogu, molim vas. -Daćemo sve od sebe. 398 00:51:59,077 --> 00:52:01,997 Ja sam njegov deda. -U redu je. 399 00:52:02,357 --> 00:52:04,477 Još jedna operacija? -Da. 400 00:52:04,637 --> 00:52:06,528 Ne želim to. -Moraš. 401 00:52:06,678 --> 00:52:09,718 Ostani miran. -Nema drugog izbora. 402 00:52:10,078 --> 00:52:12,359 Biće sve u redu. 403 00:52:24,361 --> 00:52:27,321 Gospodo, kad budete imali vremena, 404 00:52:27,481 --> 00:52:31,522 da li biste napismeno zabeležili svedočenje moga unuka? 405 00:52:31,682 --> 00:52:37,283 Mi smo civilna policija, gospodine. To je nadležnost žandarmerije. 406 00:52:37,443 --> 00:52:40,084 Da. Hvala vam. 407 00:52:53,166 --> 00:52:55,166 Dobar dan. 408 00:52:55,966 --> 00:53:00,287 Treba mi narednik Lotens. -Vašu ličnu kartu. Sačekajte tamo. 409 00:53:00,447 --> 00:53:05,368 Rekao je da mogu da ga pozovem bilo kad. -Lična karta, sačekajte tamo. 410 00:53:12,449 --> 00:53:14,449 Gospodin Van den Abiel? 411 00:53:15,850 --> 00:53:18,730 Izvolite. Narednik Lotens nije tu. 412 00:53:19,930 --> 00:53:23,131 Onda neko sa najvišim činom? -Ne ide to tako, gospodine. 413 00:53:23,291 --> 00:53:25,531 Usput, imam kaznu za vas. 414 00:53:25,691 --> 00:53:29,412 Biće dostavljena poštom. Vaš BMW je odnesen u Briselu. 415 00:53:29,572 --> 00:53:33,933 Nemam BMW. -Vaša registarska tablica je FHV715? 416 00:53:34,093 --> 00:53:36,493 Ovo je faktura od šlep službe. 417 00:53:36,653 --> 00:53:40,654 Moja kola su parkirana ispred. Mercedes, ne BMW. 418 00:53:40,974 --> 00:53:42,974 To je čudno. 419 00:53:44,255 --> 00:53:46,025 Poslaću izveštaj Briselu. 420 00:53:46,175 --> 00:53:50,096 Bolje sastavite izveštaj o tome šta moj unuk ima da kaže. 421 00:53:50,256 --> 00:53:53,736 Taj dečak je stajao lice naspram jednog od članova "Bande Nivela". 422 00:53:53,896 --> 00:53:56,297 Da li ste čuli za "Ubice iz Brabanta"? 423 00:53:56,457 --> 00:53:59,297 Izvestiću ih, gospodine. -Bolje neka požure. 424 00:53:59,457 --> 00:54:03,378 Ima jednu operaciju za drugom. Uskoro, biće prekasno. 425 00:54:03,538 --> 00:54:05,538 Gospodin Van Den Abiel? 426 00:54:07,299 --> 00:54:10,899 Volter Bas. Moje saučešće. 427 00:54:11,059 --> 00:54:15,820 Ja sam vas zamolio da odvedete ono dvoje dece na sigurno. Bio sam u civilu. 428 00:54:15,980 --> 00:54:19,741 Ja ću vas posetiti. Javite mi kad vam bude odgovaralo. 429 00:54:19,901 --> 00:54:21,711 Hvala. -Nema na čemu. 430 00:54:21,861 --> 00:54:25,542 On se nalazi u bolnici "Naša Gospa". 431 00:54:25,702 --> 00:54:27,702 Zvaću vas. 432 00:54:29,422 --> 00:54:31,422 Alberte. 433 00:54:38,224 --> 00:54:42,665 Ostavila sam ti pidžamu, da možeš da prenoćiš. 434 00:54:46,825 --> 00:54:51,146 Ti budi sa Davidom noću, ja ću danju. 435 00:54:51,306 --> 00:54:54,707 Hajde da se nešto dogovorimo. 436 00:54:55,507 --> 00:55:00,068 Radi kako misliš da je najbolje. Ja ću spremati hranu, prati sudove. 437 00:55:00,268 --> 00:55:05,188 Samo me izostavi iz svega. Ne želim da čujem o tome. 438 00:55:05,348 --> 00:55:08,589 Ni o "Bandi Nivela", ni o pljačkama, 439 00:55:08,749 --> 00:55:11,229 ni o žandarmeriji. 440 00:55:13,270 --> 00:55:17,111 Još nešto. Ako ne pripazimo, ostaćemo bez novca. 441 00:55:17,271 --> 00:55:20,391 Bio sam u AARC-u. U rasulu je. 442 00:55:20,551 --> 00:55:25,192 Moram da se vratim na posao. Treba nam novac. 443 00:55:25,392 --> 00:55:28,392 Imamo neku ušteđevinu. -Pa... 444 00:55:28,552 --> 00:55:33,593 Šta je sa troškovima sahrane? Bolničkim računima? 445 00:55:33,753 --> 00:55:38,234 Nisu imali nikakve papire. Ni ja ne razumem, ali... 446 00:55:38,394 --> 00:55:43,635 Mali nije osiguran. Nijedno osiguranje ga sada neće uzeti. 447 00:55:43,795 --> 00:55:48,636 A da se obratiš "Delezu"? 448 00:56:00,838 --> 00:56:05,519 Komadić farmerki je ostao u rani. 449 00:56:05,679 --> 00:56:09,279 Izvadili smo ga, zajedno sa još tri fragmenta olova. 450 00:56:09,439 --> 00:56:15,641 Ostalih pet su van domašaja. Nadajmo se da će mu kost zarasti. 451 00:56:15,801 --> 00:56:22,922 Moraće da nosi gips narednih par meseci. 452 00:56:54,967 --> 00:56:56,898 KUĆA NA PRODAJU 453 00:56:57,048 --> 00:57:00,048 Ne zaboravite dušeke u hodniku. 454 00:57:00,928 --> 00:57:04,249 Za prodaju kuće vam treba dozvola. -Kako molim? 455 00:57:04,409 --> 00:57:09,490 Treba vam dozvola za prodaju kuće. -Porodični savet je odobrio. 456 00:57:09,650 --> 00:57:13,971 To je nezvanično. Ovo je poseban slučaj nasleđivanja. Potrajaće. 457 00:57:14,131 --> 00:57:17,331 Za sada vam je dozvoljeno da je izdajete. 458 00:57:18,371 --> 00:57:20,371 Tata je vrisnuo. 459 00:57:20,932 --> 00:57:23,332 Vrisnuo je iz... 460 00:57:23,932 --> 00:57:26,933 Bola? -Da, ali i iz besa. 461 00:57:27,093 --> 00:57:30,493 Isti čovek je pucao na tebe i tvog tatu? 462 00:57:30,653 --> 00:57:35,814 Ne. Čovek koji je pucao na tatu i Rebeku nosio je masku. 463 00:57:35,974 --> 00:57:38,135 Podsetilo me je na karneval. 464 00:57:38,375 --> 00:57:43,336 Onaj koji je mene upucao bio je mnogo viši. Nosio je kovrdžavu periku. 465 00:57:53,857 --> 00:57:58,418 Spustio mu se šal i video sam veliku bubuljicu pored nosa. 466 00:57:58,578 --> 00:58:01,219 Sa koje strane? -Ovde. 467 00:58:03,219 --> 00:58:05,459 Imao je plave oči. 468 00:58:05,939 --> 00:58:10,220 Ispod perike je štrčala plava kosa. 469 00:58:10,660 --> 00:58:13,141 Ne gledaj. -"Ne gledaj", rekao je. 470 00:58:13,661 --> 00:58:17,141 Kako da ne gledam? Uperio je skraćenu sačmaru u mene. 471 00:58:17,301 --> 00:58:20,422 Kako znaš da je skraćena? -Videlo se. 472 00:58:20,582 --> 00:58:24,303 Loše su uradili posao. Ciljao mi je u glavu, a pogodio u nogu. 473 00:58:38,185 --> 00:58:41,746 Koliko godina imaš, dečko? -Devet. 474 00:58:43,906 --> 00:58:49,267 Davide, prepoznaješ li nekog od ovih ljudi? 475 00:59:03,989 --> 00:59:05,989 Možda. Sačekajte. 476 00:59:08,310 --> 00:59:11,751 Dobro pogledaj. Nemoj da žuriš. 477 00:59:12,831 --> 00:59:14,831 Bili ste tamo. 478 00:59:16,592 --> 00:59:20,872 Ostani sa mnom. Hej. 479 00:59:21,032 --> 00:59:24,593 Kako se zoveš? 480 00:59:25,433 --> 00:59:27,914 Gde živiš, dečko? Gde živiš? 481 00:59:28,074 --> 00:59:30,954 Ulica Hiacinten 43. 482 00:59:37,515 --> 00:59:39,596 Tako je. -Samo devet godina. 483 00:59:39,956 --> 00:59:42,236 Ali zna on o čemu govori. 484 00:59:45,637 --> 00:59:47,637 Gospodo? 485 00:59:47,997 --> 00:59:53,478 Taj čovek sa slike oko kojeg se lomio... 486 00:59:53,638 --> 00:59:56,719 Da li je od ranije poznat policiji? -Kako to mislite? 487 00:59:56,879 --> 01:00:03,080 Njegov opis tog "Džina" je jako detaljan. 488 01:00:03,240 --> 01:00:06,480 Poslužiće vam u daljoj istrazi. -To će sudija da odluči. 489 01:00:06,640 --> 01:00:08,640 Doviđenja. 490 01:00:08,841 --> 01:00:12,281 G. Van Den Abiel, predlažem vam da se ne nadate previše. 491 01:00:12,441 --> 01:00:15,762 Poslušajte me i unajmite advokata. -Advokata? 492 01:00:15,922 --> 01:00:18,362 Da, pomoći će vam. 493 01:00:18,442 --> 01:00:21,163 I sa informacijama u vezi istrage. 494 01:00:21,323 --> 01:00:24,723 Malo toga znamo, a ono što znamo, ne smemo da vam kažemo. 495 01:00:38,686 --> 01:00:40,686 Srećan Božić. 496 01:00:54,248 --> 01:00:57,969 Hajde, Davide. Barem ćufte možeš da pojedeš. 497 01:00:58,609 --> 01:01:03,970 Jako su ukusne. -Metje je napravila tvoju omiljenu čorbu. 498 01:01:19,373 --> 01:01:22,133 Šta je? -Ne jede mi se. 499 01:01:25,374 --> 01:01:27,374 Vidim. 500 01:01:28,534 --> 01:01:30,775 Zar ne možeš da nam kažeš? 501 01:01:31,095 --> 01:01:33,655 Uostalom, moraš da jedeš. 502 01:01:33,815 --> 01:01:36,576 Ne moram. Ne jede mi se. 503 01:01:44,057 --> 01:01:47,897 AARC. -G. Van Den Abiel? -Da. 504 01:01:48,658 --> 01:01:51,418 Da li ste pročitali nalaze obdukcija vaše familije? 505 01:01:51,498 --> 01:01:52,868 Ne. 506 01:01:53,018 --> 01:01:57,059 Čisto sumnjam da vas žandarmerija redovno informiše. 507 01:01:59,660 --> 01:02:01,430 Ko ste vi? 508 01:02:01,580 --> 01:02:07,941 Svo troje su dokrajčeni hicem u vrat. 509 01:02:08,621 --> 01:02:11,302 Vojnička egzekucija. 510 01:02:15,302 --> 01:02:19,383 Trebalo bi da prosledite ove informacije žandarmeriji. 511 01:02:19,543 --> 01:02:23,944 Žandarmerija... Oni su vojska. 512 01:02:24,104 --> 01:02:26,744 Da? Stanite. 513 01:02:27,104 --> 01:02:29,104 Ne prekidajte. 514 01:02:44,707 --> 01:02:48,588 Pozornik Volter Bas, molim vas. -Dobar dan. Koga tražite? 515 01:02:48,748 --> 01:02:52,149 Voltera Basa. -On više ne radi ovde. 516 01:02:52,309 --> 01:02:55,109 Molim? -Premešten je. 517 01:02:55,309 --> 01:02:57,550 Gde? -Ne znam. 518 01:02:57,710 --> 01:03:01,630 Zar ne piše ništa unutra? -Ne piše. Ne možemo da vam pomognemo. 519 01:03:01,790 --> 01:03:05,551 Ko onda zna? -Ne bih znao. 520 01:03:32,956 --> 01:03:35,236 G. Van Den Abiel. -Gđo De Mor. 521 01:03:35,996 --> 01:03:38,036 Zašto ovde? 522 01:03:38,557 --> 01:03:41,677 Za svaki slučaj. 523 01:03:43,797 --> 01:03:48,798 Moja deca su dovršena hicem u vrat. 524 01:03:49,839 --> 01:03:51,839 Ko to kaže? 525 01:03:52,439 --> 01:03:54,439 Ne znam. 526 01:03:55,199 --> 01:03:57,680 Da li je izvor pouzdan? 527 01:03:58,240 --> 01:04:00,240 Ne znam. 528 01:04:01,040 --> 01:04:03,481 Gospodine Van Den Abiel, možete da mi verujete. 529 01:04:03,601 --> 01:04:06,481 Ako kažem da ne znam, onda ne znam. 530 01:04:07,362 --> 01:04:10,162 Neko me je zvao... 531 01:04:10,322 --> 01:04:15,763 i kazao da nisu samo ubijeni, već pogubljeni, u vojnom stilu. 532 01:04:16,563 --> 01:04:20,524 Želim da to objavite. 533 01:04:22,124 --> 01:04:28,685 Moram prvo da proverim te navode. Ne mogu tek tako da objavim. 534 01:04:28,845 --> 01:04:30,845 Sačekajte. 535 01:04:33,006 --> 01:04:36,246 Osim ako ne dolazi direktno od vas. 536 01:04:36,807 --> 01:04:39,327 Vi možete da tvrdite šta god poželite, ja ne mogu. 537 01:04:40,127 --> 01:04:42,648 Ali, zašto biste to uradili? 538 01:04:43,608 --> 01:04:46,248 Želim da im prodrmam kavez. 539 01:04:47,488 --> 01:04:50,809 Ovo je gurnuto ispod vrata. Šta ti je to trebalo? 540 01:04:50,969 --> 01:04:55,690 Obuci se. Doktor će uskoro. Skidaju gips. 541 01:04:56,970 --> 01:04:59,090 DA LI JE ŽANDARMERIJA UMEŠANA? 542 01:05:01,051 --> 01:05:04,091 Jesi li ih pročitala? -Ne želim da imam ništa s tim. 543 01:05:14,173 --> 01:05:18,454 Srećan ti rođendan 544 01:05:18,614 --> 01:05:25,135 Srećan ti rođendan 545 01:05:37,297 --> 01:05:40,377 Pogasi svećice! -Pogasi ih. 546 01:05:45,898 --> 01:05:48,419 Srećan rođendan. Ovo je za tebe. 547 01:05:49,419 --> 01:05:53,380 Kolica? -Radili smo na njima danonoćno. 548 01:05:53,540 --> 01:05:55,430 To su trkačka kola. 549 01:05:55,580 --> 01:05:58,781 Imamo još nešto. -Izvoli. 550 01:05:58,941 --> 01:06:02,781 Tata ti je kupio ovo kada... 551 01:06:02,941 --> 01:06:06,142 Za Dan Svetog Martina. 552 01:06:19,264 --> 01:06:21,905 Nazdravimo za Davida. 553 01:06:22,065 --> 01:06:25,625 Pazite. Prolaz. 554 01:06:26,585 --> 01:06:30,506 Pažljivo, Šantal. -Živeli, Davide. 555 01:06:30,666 --> 01:06:32,987 Živeli! -Naiskap! 556 01:06:43,828 --> 01:06:47,149 Gospodo, hoćete malo? Znam da ne bi smeli, ali... 557 01:06:49,429 --> 01:06:51,790 Hoćete da probate? 558 01:06:51,950 --> 01:06:54,230 Napred, nazad, levo i desno. 559 01:06:54,510 --> 01:06:56,711 Toliko je prosto? -Da. 560 01:06:57,391 --> 01:06:59,911 Ne, ne. -Pazite. 561 01:07:03,872 --> 01:07:05,842 Izvinite. Bože dragi. 562 01:07:05,992 --> 01:07:09,353 Doviđenja i hvala. -Nastavi da radiš vežbe. 563 01:07:09,513 --> 01:07:11,753 Hajde, sine. -Ćao, Davide. 564 01:07:11,993 --> 01:07:14,354 Zdravo, doktore. Zdravo, sestro. 565 01:07:20,315 --> 01:07:23,955 Ulazite, gospodine. 566 01:07:28,876 --> 01:07:30,876 Stigli smo kući. 567 01:07:34,557 --> 01:07:36,557 Ovo je tvoja soba. 568 01:07:45,639 --> 01:07:51,850 Ispraznila sam ormar za tvoje igračke. 569 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 I školski pribor. 570 01:08:01,642 --> 01:08:04,762 Metje... Čestitke, draga. 571 01:08:04,922 --> 01:08:07,723 Delez će platiti troškove sahrane. 572 01:08:16,564 --> 01:08:20,325 "Major je ispario. Još jedna loša reč o žandarmeriji, 573 01:08:20,405 --> 01:08:24,965 isto će se desiti i tebi. Ko je upozoren, taj je pripremljen." 574 01:08:28,046 --> 01:08:30,046 Nešto nije u redu? 575 01:08:32,087 --> 01:08:34,087 Ne. 576 01:08:36,728 --> 01:08:38,848 Ko je major Vernalen? 577 01:08:39,008 --> 01:08:42,049 Major žandarmerije koji je sprovodio unutrašnju istragu. 578 01:08:42,209 --> 01:08:45,969 Zaskočili su ga u njegovom domu, pucavši pravo kroz vrata. 579 01:08:46,129 --> 01:08:49,850 Pogodili su njega i njegovu ženu. -Šta se desilo sa njima? 580 01:08:50,010 --> 01:08:51,540 Teško su ranjeni. 581 01:08:51,690 --> 01:08:55,331 Za ime Boga. Vidi šta si učinio. 582 01:08:55,491 --> 01:08:57,491 Šta sad? 583 01:08:58,452 --> 01:09:01,332 Opet policijska zaštita ispred vrata? 584 01:09:01,492 --> 01:09:04,132 Šta ako moramo u kupovinu? -Rešiću to. 585 01:09:04,293 --> 01:09:06,653 On mora u školu. -Neću da idem. 586 01:09:06,813 --> 01:09:09,133 Ići ćeš, kao i svi. 587 01:09:10,734 --> 01:09:13,814 Ponavljam, ja ću sve rešiti. -Kako da ne. 588 01:09:30,697 --> 01:09:35,698 300, 299, 298, 589 01:09:35,858 --> 01:09:39,138 297, 296, 590 01:09:39,299 --> 01:09:42,699 295, 294... 591 01:09:44,619 --> 01:09:49,500 U Ronkieru je pronađeno oružje za koje se sumnja da je pripadalo Bandi Nivela. 592 01:09:50,060 --> 01:09:53,261 Ronioci su pronašli i kasu Delez supermarketa u Alstu. 593 01:09:53,421 --> 01:10:00,702 Dugo se sumnjičilo na Mišela Kokua i ostale takozvane Borensovce. 594 01:10:00,862 --> 01:10:04,663 Borensovci su privođeni i puštani 17 puta. 595 01:10:04,823 --> 01:10:07,423 Za vreme suđenja, istražni sudija Šliker, 596 01:10:07,503 --> 01:10:13,154 otvoreno je insinuirao da je banda želela da izvrši državni udar. 597 01:10:13,304 --> 01:10:16,505 U Briselu, formiran je Parlamentarni istražni odbor, 598 01:10:16,665 --> 01:10:19,745 Jedan od tragova Bande Nivela vodio je do "Gladija", 599 01:10:19,905 --> 01:10:23,426 tajnog programa finansiranog od strane CIA i NATO-a, 600 01:10:23,586 --> 01:10:26,567 u okviru kojeg se radilo na osposobljavanje evropskog otpora 601 01:10:26,647 --> 01:10:28,447 u slučaju komunističkog preuzimanja. 602 01:10:35,508 --> 01:10:37,549 MART 1989 603 01:10:41,589 --> 01:10:45,280 Dobro si? -Grčevi. -Nastavi. 604 01:10:45,430 --> 01:10:47,430 Dođi. 605 01:10:52,871 --> 01:10:55,432 Ne mogu danas u školu. -Šta reče? 606 01:10:55,872 --> 01:10:59,832 Ne mogu u školu. -Pričali smo o tome. 607 01:10:59,992 --> 01:11:02,193 Imam fizičko. -Ono traje samo jedan sat. 608 01:11:02,353 --> 01:11:06,353 Najnovije vesti. Novi svedok će biti saslušan pred komitetom za "Bandu Nivela." 609 01:11:06,513 --> 01:11:08,674 Odnosi se na pukovnika Vernalena. 610 01:11:08,834 --> 01:11:14,115 1981., on i supruga su preživeli napad u svojoj... 611 01:11:17,675 --> 01:11:19,956 Dovrši sendvič, sine. 612 01:11:21,316 --> 01:11:23,916 Van Den Abiel. Da. 613 01:11:24,677 --> 01:11:29,157 Da, ali... U vezi čega je intervju? Ne ovde. 614 01:11:29,757 --> 01:11:31,878 Ne, premalo je. 615 01:11:32,038 --> 01:11:37,279 Možemo u mojoj kancelariji. AARC. Da, hvala. 616 01:11:40,079 --> 01:11:42,079 TV reporteri. 617 01:11:42,640 --> 01:11:45,320 Interesuje ih naše mišljenje o komitetu. 618 01:11:45,680 --> 01:11:48,041 Kakvo je naše mišljenje? 619 01:11:48,801 --> 01:11:53,322 Neću spominjati žandarmeriju. Obećavam. 620 01:12:15,765 --> 01:12:18,806 Nećeš me poljubiti? 621 01:12:21,206 --> 01:12:23,767 Nekada si bio mnogo bolji, Petje. 622 01:12:33,608 --> 01:12:37,129 Gotovo. Spreman za nacionalne vesti. 623 01:12:37,289 --> 01:12:41,530 Slušaj. Nešto sam razmišljao. 624 01:12:41,690 --> 01:12:44,410 Onaj tvoj komšija, što prodaje polovna vozila. 625 01:12:44,490 --> 01:12:46,811 Znaš li da prodaje više od kola i motora? 626 01:12:46,971 --> 01:12:50,851 Trguje i oružjem. -To je samo glasina. 627 01:12:51,011 --> 01:12:53,972 Istina je. Mogu da ti završe svaki posao. 628 01:12:54,132 --> 01:12:58,653 Uklone serijski broj, prošvercuju polovno oružje, 629 01:12:58,813 --> 01:13:02,493 skrate sačmaru. Frizer se svega nasluša. 630 01:13:02,573 --> 01:13:06,054 Navodno, to mesto vrvi zaluđenicima za oružje. 631 01:13:06,214 --> 01:13:10,575 Ekstremni desničari, trgovci oružjem, upravnik zatvora, 632 01:13:10,735 --> 01:13:14,816 čak i pokoji žandarmi koji su razrešeni dužnosti jer su se bahatili. 633 01:13:14,976 --> 01:13:20,456 Čujem da ti tipovi izvode vežbe iz gađanja ovde u Alstu. 634 01:13:20,817 --> 01:13:26,498 Vežbe iz gađanja? -Da, to je vojnički termin. 635 01:13:26,658 --> 01:13:31,098 Jedan od njih je moja mušterija. 636 01:13:32,058 --> 01:13:34,259 Ko? -Tačnije... 637 01:13:34,419 --> 01:13:37,419 Bio je jednom. -Govori, ko? 638 01:13:38,420 --> 01:13:42,940 Navodno... Lepudre. 639 01:13:44,061 --> 01:13:50,302 Da, i za vreme napada, bio je u "Delezu". 640 01:13:50,862 --> 01:13:54,542 Lepudre? -Navodno. Nisi to čuo od mene. 641 01:14:02,064 --> 01:14:04,224 Ti momci se vrzmaju ovde. 642 01:14:04,384 --> 01:14:09,745 Mora da su videli Žilbera i Terezu kako rade ovde. 643 01:14:09,905 --> 01:14:12,785 I Lepudre je bio sa njima. 644 01:14:12,945 --> 01:14:17,106 Lepudre je proveo dve godine u zatvoru, ali ne zbog napada "Bande Nivela". 645 01:14:17,266 --> 01:14:21,267 Dve godine? Znači, mogao je da učestvuje u pljački. 646 01:14:21,427 --> 01:14:25,828 Ako je obitavao ovde, onda je sigurno dolazio kod nas 647 01:14:25,988 --> 01:14:30,268 po rezervne delove i slično. Možda ga je Žilber poznavao. 648 01:14:31,749 --> 01:14:33,909 I taj odneseni BMW u Briselu. 649 01:14:33,989 --> 01:14:40,830 Odakle im moje tablice? I zašto? 650 01:14:41,870 --> 01:14:43,801 To je odgovor. 651 01:14:43,951 --> 01:14:47,231 Učestvovao je u pljački, na parkingu. 652 01:14:48,272 --> 01:14:53,192 Moja deca su ga prepoznala. Zato su ih dovršili. 653 01:14:55,473 --> 01:14:59,193 Ne mogu ovo da objavim. To treba prvo istražiti. 654 01:14:59,353 --> 01:15:01,754 Ko da istraži? Žandarmerija? 655 01:15:02,114 --> 01:15:06,675 Ne, ali ne ni javno mnjenje. Ovo bi odjeknulo kao bomba. 656 01:15:06,835 --> 01:15:08,045 Zašto da ne? 657 01:15:08,195 --> 01:15:13,276 Obećao sam unuku da ću utamničiti počinioce. 658 01:15:13,796 --> 01:15:17,517 Vi niste detektiv. 659 01:15:17,677 --> 01:15:21,957 Komitet savesno radi svoj posao. Pružite im šansu. 660 01:15:26,558 --> 01:15:28,919 Ništa. Ne znam ništa. 661 01:15:29,079 --> 01:15:32,959 Znam samo ono što pročitam u novinama. 662 01:15:33,399 --> 01:15:37,360 Kao i svi ostali. Pozovu me sa vremena na vreme. 663 01:15:37,520 --> 01:15:40,320 Ili proture cedulju ispod vrata. 664 01:15:41,481 --> 01:15:43,481 Kakvu cedulju? 665 01:15:44,961 --> 01:15:46,892 Gospodine... 666 01:15:47,042 --> 01:15:49,202 Ja nisam detektiv. 667 01:15:49,682 --> 01:15:52,203 Običan sam mehaničar. 668 01:16:00,764 --> 01:16:02,764 Da, Albert je na vezi. 669 01:16:13,286 --> 01:16:16,927 Zatim je udario dečaka sa štakom. -Sa štakom? 670 01:16:20,127 --> 01:16:23,328 Pa, Davide? Šta se dogodilo? 671 01:16:23,728 --> 01:16:25,928 Penjali smo se stepenicama. -Gde? 672 01:16:26,088 --> 01:16:29,569 Tamo. Rugao mi se. 673 01:16:31,209 --> 01:16:34,690 Šutnuo mi je štaku, pao sam na leđa. 674 01:16:37,410 --> 01:16:39,811 Onda sam skočio i... 675 01:16:40,491 --> 01:16:42,571 Gde je sada taj dečak? -U bolnici. 676 01:16:42,731 --> 01:16:45,812 Sunce ti kalajisano. Izvinite. 677 01:16:45,972 --> 01:16:48,412 Davide, znaš da ne bi smeo to da radiš. 678 01:16:50,613 --> 01:16:52,613 Polazi. 679 01:16:55,893 --> 01:16:58,934 Verujem da imate porodično osiguranje? 680 01:17:00,414 --> 01:17:02,414 Naravno. 681 01:17:04,855 --> 01:17:06,825 Alal vera, sine. 682 01:17:06,975 --> 01:17:08,975 Ne dozvoli im da te kinje. 683 01:17:16,097 --> 01:17:20,658 Išli smo da pričamo sa porodicama žrtava. Ovo je Albert Van Den Abiel. 684 01:17:20,818 --> 01:17:24,498 Ako želite moje mišljenje u vezi Istražnog komiteta 685 01:17:25,619 --> 01:17:27,979 odgovor je: Ne znam. Ne znam. 686 01:17:28,139 --> 01:17:32,340 Nisu me pitali ništa, niti Davida, niti moju ženu, 687 01:17:32,500 --> 01:17:35,380 iako smo svedočili svemu od početka. 688 01:17:35,540 --> 01:17:39,181 Samo znam da bih želeo da prodam kuću moje dece. 689 01:17:39,341 --> 01:17:41,781 Dečak nas košta gomilu novca. 690 01:17:41,941 --> 01:17:46,062 Imao je petnaest operacija i verovatno će mu trebati još toliko. 691 01:17:46,222 --> 01:17:51,063 No, nije mi dozvoljeno da je prodam. Nakon onog što se dogodilo, 692 01:17:51,223 --> 01:17:54,183 pomislili biste da će vam državni organi izaći u susret, 693 01:17:54,343 --> 01:17:56,864 da će pokazati neko saosećanje. 694 01:17:57,024 --> 01:18:02,275 Da će vas blagovremeno obaveštavati o toku istrage. 695 01:18:02,425 --> 01:18:05,065 Ali, ja ništa ne znam. Ništa. 696 01:18:05,225 --> 01:18:08,346 Znam samo ono što pročitam u novinama. 697 01:18:08,506 --> 01:18:13,707 Ili ako me neko pozove. Ili proture cedulju ispod vrata. 698 01:18:13,867 --> 01:18:15,867 Kakvu cedulju? 699 01:18:17,948 --> 01:18:23,108 Ja nisam detektiv. Običan sam mehaničar. 700 01:18:23,829 --> 01:18:27,709 Odoh u krevet. I ti bi trebalo. Hajde, Davide. 701 01:18:27,869 --> 01:18:29,950 Šta ti misliš o tome? 702 01:18:34,430 --> 01:18:36,430 Laku noć. 703 01:18:38,071 --> 01:18:44,871 300, 299, 298, 297... 704 01:18:45,032 --> 01:18:47,713 296, 295... 705 01:18:48,913 --> 01:18:51,913 Ta škola ne valja za Davida. 706 01:18:54,194 --> 01:18:56,994 Pisaću ministarstvu. 707 01:18:57,154 --> 01:19:00,635 Može da bude šegrt i nauči neki zanat. 708 01:19:00,795 --> 01:19:04,996 Ne bi morao da ide u školu. -I da počne da radi sa 14 godina? 709 01:19:05,156 --> 01:19:10,237 Kao i ti. -Vidi me. Još uvek radim. 710 01:19:10,397 --> 01:19:14,197 A i zar misliš da bi zaposlili nekog ko je polu... 711 01:19:14,997 --> 01:19:17,078 Nekog ko je onesposobljen. 712 01:19:17,718 --> 01:19:19,718 Laku noć. 713 01:19:53,204 --> 01:19:55,204 Gospodine Van Den Abiel? 714 01:19:59,565 --> 01:20:03,766 U redu je. -Vrati se u krevet, Davide. 715 01:20:04,366 --> 01:20:06,366 Uđite. 716 01:20:07,966 --> 01:20:12,407 Izvinite što dolazim ovako kasno. Bila sam u susedstvu. 717 01:20:13,527 --> 01:20:17,528 Došla sam da vam kažem da ljudi koji istražuju pljačku u Alstu, 718 01:20:17,688 --> 01:20:21,769 predvođeni istražnim sudijom Trohom, tragaju za dvojicom bivših žandarma 719 01:20:21,929 --> 01:20:25,729 koji su osumnjičeni za pokušaj ubistva pukovnika Vernalena. 720 01:20:29,050 --> 01:20:31,050 Jesu li oni ubili moju decu? 721 01:20:32,251 --> 01:20:33,861 Ne znam. 722 01:20:34,011 --> 01:20:36,531 Možda. -A Lepudre? 723 01:20:36,691 --> 01:20:42,012 Troh ga je stavio pod sumnju, on vašu priču shvata krajnje ozbiljno. 724 01:20:42,172 --> 01:20:47,333 Ne slažu se svi sa njim, ali znam kakav je. On je pitbul. 725 01:20:53,214 --> 01:20:55,815 Nešto za piće? -Ne, hvala. 726 01:20:59,975 --> 01:21:01,975 Za šta je sve ovo? 727 01:21:03,696 --> 01:21:05,696 Izvinite. 728 01:21:09,377 --> 01:21:11,937 Kada se začuje zvono... 729 01:21:12,858 --> 01:21:16,938 stanem ovde, podignem zaklopac. 730 01:21:18,459 --> 01:21:22,499 Kako bi pomislili da sam iza vrata. 731 01:21:23,699 --> 01:21:28,260 Ako zapucaju, promašiće, jer sam čak ovde. 732 01:21:29,901 --> 01:21:31,901 Kao Vernalen. 733 01:21:35,862 --> 01:21:39,182 Ohrabrite se. Klupko je počelo da se odmotava. 734 01:21:40,302 --> 01:21:42,343 Hvala vam. 735 01:22:22,350 --> 01:22:24,750 Šta je bilo? -Ništa. 736 01:22:27,790 --> 01:22:29,991 Zašto nisi u školi? 737 01:22:31,071 --> 01:22:34,072 Ne možeš da ležiš na kauču čitav dan. 738 01:22:36,272 --> 01:22:38,272 Nije mi dobro. 739 01:22:38,432 --> 01:22:41,033 Molim? -Nije mu dobro. 740 01:22:42,913 --> 01:22:44,913 Vidi, dečače. 741 01:22:45,473 --> 01:22:49,874 Znam da ti nije lako, ali nemaš druge mogućnosti. 742 01:22:50,034 --> 01:22:53,715 Moraš da nastaviš dalje, da budeš hrabar, da učiš. 743 01:22:54,555 --> 01:22:56,775 Metje kaže da ne moram više da idem u školu. 744 01:22:59,756 --> 01:23:01,596 Izvoli čaj. 745 01:23:01,676 --> 01:23:03,937 Davide, ako želiš nešto da postigneš u životu, 746 01:23:04,097 --> 01:23:09,318 moraćeš da koristiš glavu. Trebaće ti obrazovanje. 747 01:23:10,078 --> 01:23:12,318 Ne mogu. 748 01:23:13,438 --> 01:23:15,409 Uvek postoji način, dečače. 749 01:23:15,559 --> 01:23:18,319 Moram da guram dalje. Kao Metje, kao i ti. 750 01:23:18,479 --> 01:23:20,920 Svo troje moramo. Hajde. 751 01:23:21,080 --> 01:23:24,480 Spremi se za školu. Obuj se. Čekam te u kolima. 752 01:23:28,201 --> 01:23:31,281 Pukovnik Vernalen je jutros izjavio da ga je bankar Leon Fini 753 01:23:31,441 --> 01:23:34,562 upozorio početkom osamdesetih na zaveru ekstremnih desničara. 754 01:23:34,722 --> 01:23:37,382 Fini je bio povezan sa desničarskim krugovima u Briselu, 755 01:23:37,542 --> 01:23:40,283 a i sam je postao žrtva "Banda Nivela". 756 01:23:40,443 --> 01:23:46,764 Izvori navode da je Fini ustreljen u vrat iz neposredne blizine. 757 01:25:02,017 --> 01:25:04,017 Ja guram kolica. 758 01:25:09,018 --> 01:25:11,419 Ne pucajte! On je moj tata! 759 01:25:17,019 --> 01:25:18,910 Davide! 760 01:25:19,060 --> 01:25:21,060 Beži! 761 01:26:21,110 --> 01:26:26,111 Smiren sam. Ali zašto bih plaćao porez za kuću koja nije moja 762 01:26:26,271 --> 01:26:31,432 i nije mi dozvoljeno da je prodam? 763 01:26:31,592 --> 01:26:33,913 Doviđenja. 764 01:26:34,073 --> 01:26:36,073 Seronja! 765 01:26:39,714 --> 01:26:41,714 Izvinite, momci. 766 01:26:43,954 --> 01:26:45,995 Da? 767 01:26:49,995 --> 01:26:52,396 Pokidani su mu nervi i tetive. 768 01:26:52,556 --> 01:26:55,476 Uspeli smo da obnovimo veći deo uz pomoć mikrohirurgije 769 01:26:55,636 --> 01:26:58,157 ali će mu motorne funkcije biti ograničene. 770 01:26:58,717 --> 01:27:02,838 Zvali su nas ljudi iz parka, policija nije upletena. 771 01:27:16,720 --> 01:27:18,720 Izvini, Petje. 772 01:27:20,401 --> 01:27:22,401 Ne ljuti se. 773 01:27:24,641 --> 01:27:27,322 Ne moraš da se izvinjavaš. 774 01:27:30,002 --> 01:27:32,002 Ne ti. 775 01:27:35,283 --> 01:27:37,283 Stvarno, ne moraš. 776 01:27:55,967 --> 01:27:57,967 Hladno je! 777 01:28:08,689 --> 01:28:10,689 Svaka čast. 778 01:29:31,383 --> 01:29:35,064 Petje! Petje! -Šta je bilo? 779 01:29:35,424 --> 01:29:37,744 To je čovek sa bubuljicom koji me je upucao! 780 01:29:37,904 --> 01:29:39,905 Nemoguće. -To je on! 781 01:29:40,065 --> 01:29:42,545 Taj čovek? -Šta se događa? 782 01:29:42,705 --> 01:29:45,866 Kaže da je to tip koji ga je upucao. -Jeste! Idi u policiju! 783 01:29:46,026 --> 01:29:52,747 Policija neće ništa preduzeti. -Obećao si da će biti kažnjeni! 784 01:29:53,307 --> 01:29:56,948 Nikada ga nisu slušali. Ignorisali su ga hiljadu puta. 785 01:29:57,108 --> 01:29:59,748 Smejali su mu se. -Obećao si! 786 01:30:06,069 --> 01:30:10,470 Pogledajte ovo. To je čovek koji ga je ustrelio. 787 01:30:11,590 --> 01:30:13,910 David je sto posto siguran. 788 01:30:15,071 --> 01:30:18,791 Ne mogu da izvestim policiju ili žandarmeriju, 789 01:30:18,951 --> 01:30:23,872 stoga, molim vas, objavite to u novinama. 790 01:30:24,392 --> 01:30:26,833 Nisam više novinarka. 791 01:30:27,953 --> 01:30:31,073 Otpustili su vas? -Nisu, ali... 792 01:30:31,714 --> 01:30:35,874 Prelazim u politiku. Ne mogu više. 793 01:30:36,434 --> 01:30:39,635 Ono što se sad događa je čist apsurd. 794 01:30:39,795 --> 01:30:44,116 Fredi Troh, istražni sudija, skinut je sa slučaja. 795 01:30:44,196 --> 01:30:47,276 On je bio jedini koji je postigao neke rezultate. Zašto onda? 796 01:30:47,436 --> 01:30:48,686 Upravo zbog toga. 797 01:30:48,836 --> 01:30:53,197 Obelodanjivao je veze između osumnjičenih 798 01:30:53,357 --> 01:30:56,478 i pojedinih krupnih briselskih političara i šire. 799 01:30:56,638 --> 01:31:00,799 Odjednom, pun kamion izveštaja 800 01:31:00,959 --> 01:31:05,679 biva prebačen u Šarlroa. Ne mogu da se pročitaju jer su na flamanskom. 801 01:31:05,839 --> 01:31:08,200 Prevođenje bi trajalo godinama. 802 01:31:08,360 --> 01:31:12,200 Zvuči kao belgijski vic. -Zataškavanje, pre će biti. 803 01:31:12,360 --> 01:31:14,561 Oni odozgo su intervenisali. 804 01:31:14,721 --> 01:31:18,402 Oni? -Da, oni. 805 01:31:18,562 --> 01:31:21,082 Ko su "oni", Hilde? 806 01:31:21,242 --> 01:31:23,802 Papa, Mosad, CIA? 807 01:31:25,403 --> 01:31:28,323 Državna bezbednost, Vestland Nju Post, recite mi. 808 01:31:28,403 --> 01:31:30,404 Naš premijer, Njegovo Veličanstvo, kralj? 809 01:31:30,564 --> 01:31:33,164 Ko tu koga štiti? 810 01:31:33,324 --> 01:31:36,285 Želite da odete u politiku? Neka vam je sa srećom. 811 01:31:36,805 --> 01:31:40,285 Promena mora da dođe odozgo. 812 01:31:43,246 --> 01:31:45,526 Morate da budete pažljiviji. 813 01:31:46,526 --> 01:31:50,167 Sami ste sebi najveći neprijatelj. Mislite na porodicu. 814 01:31:50,327 --> 01:31:52,767 Dovodite ih u rizik. 815 01:32:49,937 --> 01:32:53,778 Narod je zgrožen zlodelima Marka Dutrua. 816 01:32:53,938 --> 01:32:56,418 Navodno je dobavljao devojke za seks zabave. 817 01:32:56,578 --> 01:32:59,999 Istraživači su pronašli vezu sa takozvanom aferom "Roze Baletanke" 818 01:33:00,079 --> 01:33:04,700 sa kraja 70-ih, kada su seks zabave korišćene za ucenjivanje moćnika. 819 01:33:04,860 --> 01:33:08,500 Na desetine hiljade ljudi pohrlilo je u Brisel. 820 01:33:08,660 --> 01:33:12,061 "Beli Marš" je impresivna demonstracija solidarnosti. 821 01:33:12,221 --> 01:33:17,942 Nikada do sad se toliko ljudi nije okupilo na ulicama. 822 01:33:18,102 --> 01:33:21,623 Masa je protestovala protiv sudskih i političkih neuspeha. 823 01:33:21,783 --> 01:33:26,744 Pravda mora biti podjednaka za sve. 824 01:33:26,904 --> 01:33:30,664 11 GODINA KASNIJE 9. NOVEMBAR, 1996 825 01:33:32,224 --> 01:33:36,155 Gospodin Van Den Abiel? U vezi tog postera... 826 01:33:36,305 --> 01:33:38,946 Radim to svake godine. Ne sme biti zaboravljeno. 827 01:33:39,106 --> 01:33:43,987 Na sastanku je odlučeno da to više ne radimo. 828 01:33:48,547 --> 01:33:50,358 Vi ste šef. 829 01:33:50,508 --> 01:33:53,868 Skinite ga, i vratiću se sutra sa novinarima. 830 01:34:01,870 --> 01:34:06,030 Je li neko video moje štivo za čitanje? Mali, ponovi si ga uzeo? 831 01:34:06,910 --> 01:34:10,431 Odavde crpiš inspiraciju za karneval? 832 01:34:10,591 --> 01:34:12,671 Moje sise su lepše. -Davide? 833 01:34:12,831 --> 01:34:15,512 Deda te zove. Bezobrazniče. 834 01:34:15,832 --> 01:34:17,832 Može mama da ti bude. 835 01:34:20,473 --> 01:34:24,834 Slušaj, Šantal i Beir su dobri momci, 836 01:34:24,994 --> 01:34:28,434 ali trebalo bi da postaviš distancu. 837 01:34:28,594 --> 01:34:30,955 Uskoro ćeš im biti šef. 838 01:34:31,115 --> 01:34:34,995 Malo smo se zezali. -Znam, znam. 839 01:34:35,795 --> 01:34:41,236 Ovu novu garažu sam sagradio zbog tebe, sine. 840 01:34:42,437 --> 01:34:45,917 Pogledaj ovo. Primili smo žalbu. 841 01:34:46,077 --> 01:34:48,278 Nešto u vezi zagađenja zemljišta. 842 01:34:56,839 --> 01:34:58,839 Šta je ovo? 843 01:35:06,961 --> 01:35:08,961 Dobro jutro. 844 01:35:09,681 --> 01:35:11,652 Mogu li da vam pomognem? 845 01:35:20,643 --> 01:35:23,164 To su detektivi iz Šarlroa. 846 01:35:23,244 --> 01:35:25,924 Započinju istragu ispočetka. 847 01:35:26,884 --> 01:35:29,085 Ispočetka? -Da. Dođi da čuješ. 848 01:35:29,245 --> 01:35:33,045 Reci im da smo izgubili svaku nadu. 849 01:35:34,646 --> 01:35:37,926 Nije mi jasno šta tražite ovde. 850 01:35:38,086 --> 01:35:41,567 Sve smo vam već odavno rekli i niko nije ni prstom mrdnuo. 851 01:35:41,727 --> 01:35:43,367 Ovog puta je drugačije. 852 01:35:43,447 --> 01:35:46,087 Naše odeljenje je osnovano da rasvetli ovaj slučaj. 853 01:35:46,248 --> 01:35:49,968 Imamo ovlašćenje da prevrnemo svaki kamen. 854 01:35:50,488 --> 01:35:52,529 Pojeo vuk magarca. 855 01:35:52,689 --> 01:35:54,929 Dođi, Davide. 856 01:35:55,089 --> 01:35:58,570 Ta dokumenta su godinama skupljala prašinu u Šarlroi. 857 01:35:58,730 --> 01:36:01,730 A sad će ovi kao da odjednom sve reše? 858 01:36:01,890 --> 01:36:04,851 Mani me tih priča. -Konačno su odgovorili na naš zahtev. 859 01:36:05,011 --> 01:36:08,891 Očekujem službenika za zaštitu životne sredine. Pošalji ih nazad u Valoniju. 860 01:36:15,052 --> 01:36:18,053 Izvinite. Žao mi je. On ima druge... 861 01:36:19,533 --> 01:36:23,374 Kako sam ja to mogao da znam? -Izveštaji o zemljištu nisu... 862 01:36:23,534 --> 01:36:27,895 Izveštaji o zemljištu, malo sutra! -Ovo neće pomoći vašem poslu. 863 01:36:28,775 --> 01:36:33,376 Moram da iskopam infrastrukturu da bi očistio malo zemljišta. To će mi pomoći?! 864 01:36:33,576 --> 01:36:36,636 Tek što je sagrađeno! -Šta je sa zdravljem vaših radnika? 865 01:36:36,796 --> 01:36:40,537 Ako propadnem, završiće na socijali. To će im narušiti zdravlje. 866 01:36:40,697 --> 01:36:44,137 Žao mi je, ali zakon je zakon. -Jebeš zakon! 867 01:36:44,658 --> 01:36:49,658 Gde je bio zakon kada su mi deca pogubljena? 868 01:36:59,260 --> 01:37:01,260 Jesi li dobro? 869 01:37:09,702 --> 01:37:11,702 Zdravo, Alberte. -Karlose. 870 01:37:12,382 --> 01:37:16,983 Novac i moć mogu da ti kupe sve što poželiš. 871 01:37:17,743 --> 01:37:22,144 Dutru je dobavljao maloletnice za seks žurke. 872 01:37:22,304 --> 01:37:23,674 To je krem društva. 873 01:37:23,824 --> 01:37:28,785 Biznismeni, bankari, baroni. Izgleda i kraljevska porodica. 874 01:37:28,945 --> 01:37:32,546 Misliš da će pohapsiti tu bagru? Nema šanse. 875 01:37:32,866 --> 01:37:40,987 Barem ti roditelji znaju ko im je ubio decu. 876 01:37:42,227 --> 01:37:47,548 Imam nešto za tebe. Možda si video, ali sam svejedno sačuvao. 877 01:37:47,868 --> 01:37:51,789 Lepudre je priznao da je učestvovao u nekoliko pljački, 878 01:37:51,949 --> 01:37:53,949 uključujući onu u Alstu. 879 01:37:54,990 --> 01:37:59,870 "Čik neka to dokažu", izjavio je. Zamisli ti to? 880 01:38:02,471 --> 01:38:05,601 ...između ostalih i član parlamenta Hilde De Mor. 881 01:38:05,751 --> 01:38:09,752 Zbog policijskog rata, protraćeno je dosta vremena. 882 01:38:09,912 --> 01:38:13,193 Politička scena treba sama da donosi zaključke. 883 01:38:13,353 --> 01:38:16,633 Dugujemo to žrtvama i ožalošćenima. 884 01:38:16,793 --> 01:38:20,594 Ne samo u slučaju Dutrua, već i u mnogim drugim 885 01:38:20,754 --> 01:38:23,434 koji su potresli Belgiju od početka osamdesetih. 886 01:38:23,595 --> 01:38:26,515 Prevashodno mislim na "Bandu Nivela". 887 01:38:26,595 --> 01:38:31,076 Sada čekamo obraćanje ministara pravde i spoljne politike u parlamentu. 888 01:39:14,683 --> 01:39:16,683 Ćao. 889 01:39:20,644 --> 01:39:24,805 Gde si bio? -Deda. "Gde si bio?" 890 01:39:27,525 --> 01:39:32,606 U auto školi. Hoću da položim i zapalim odavde. 891 01:39:38,647 --> 01:39:40,848 Jesi li se čuo sa onim momcima iz Jumeta? 892 01:39:40,928 --> 01:39:43,688 Da, stigli su bezbedno. Zvao sam ih. 893 01:39:43,848 --> 01:39:46,769 Razgovarali smo o tipu sa bubuljicom. 894 01:39:47,729 --> 01:39:50,809 Onom kojeg nisi želeo da prijaviš. 895 01:39:50,970 --> 01:39:53,050 I o tvom Dupudreu. 896 01:39:53,890 --> 01:39:58,211 Lepudre. -Isti đavo. 897 01:39:58,371 --> 01:40:00,971 Filbert, Albert. 898 01:40:02,291 --> 01:40:05,972 Kako su reagovali na Lepudrea? -Istražiće. 899 01:40:08,292 --> 01:40:10,292 I ja im verujem. 900 01:40:13,213 --> 01:40:15,654 Vratiće se ujutru. 901 01:40:16,974 --> 01:40:19,254 Gde? -Kancelarija. U devet. 902 01:40:20,895 --> 01:40:22,895 Pardon. 903 01:40:28,816 --> 01:40:31,977 Šantal, imaš momenat? 904 01:40:33,537 --> 01:40:36,097 Cenim to što si se zbližio sa Davidom, 905 01:40:36,257 --> 01:40:41,778 ali moraš biti pažljiviji, jer u njegovom stanju... 906 01:40:42,658 --> 01:40:44,979 Ne može da podnese svo to bančenje. 907 01:40:45,139 --> 01:40:51,340 Bančenje? Pokušavamo da odgonetnemo važna životna pitanja. 908 01:40:51,500 --> 01:40:53,340 Sinoć je bio uroljan. 909 01:40:53,420 --> 01:40:56,501 Možda, ali nije bio sa nama. 910 01:40:56,661 --> 01:41:02,302 Ne shvataj to kao kritiku. Bilo bi poželjno kad bi malo usporili. 911 01:41:02,462 --> 01:41:05,702 Važi. -Šefe, za tebe. 912 01:41:11,463 --> 01:41:14,024 Alberte? Ovde Hilde De Mor. 913 01:41:14,184 --> 01:41:17,144 Sjajne vesti. Osniva se novi Istražni komitet. 914 01:41:17,744 --> 01:41:22,025 Istraga će biti sveobuhvatna. Nadam se da ćete svedočiti. 915 01:41:23,745 --> 01:41:29,586 Mogu li nešto da vas pitam? Odeljenje iz Jumeta. Da li su ozbiljni? 916 01:41:29,746 --> 01:41:34,187 Jako ozbiljni. Istražuju svaki pronađeni trag do sada. 917 01:41:34,347 --> 01:41:37,908 Slučaj Dutru je pokrenuo lavinu događaja u politici. 918 01:41:38,068 --> 01:41:44,229 Sramota što se ovoliko čekalo, ali pobrinućemo se da se žrtve ne zaborave. 919 01:41:44,749 --> 01:41:47,590 Hoćete li doći? Sa Davidom? 920 01:41:48,150 --> 01:41:50,150 Razmislićemo. 921 01:41:55,711 --> 01:42:00,632 Gospodo, izvinjavam se za prošli put. Ja sam njegov deda. 922 01:42:07,593 --> 01:42:09,443 Evo ga. 923 01:42:09,593 --> 01:42:13,834 Kriminalac visokog profila. -Ako je on "Džin", u problemu smo. 924 01:42:13,994 --> 01:42:18,155 Bio je u zatvoru čitavo vreme. -Kažem vam, bio je tamo. 925 01:42:18,315 --> 01:42:21,595 To nije moguće. -Video sam ga rođenim očima. 926 01:42:22,356 --> 01:42:25,966 Imao si 9 godina. -Video sam ga! -Lakše, Davide. 927 01:42:26,116 --> 01:42:32,277 Tačno je da je njegova zatvorska kazna tada još uvek bila na snazi, 928 01:42:32,437 --> 01:42:36,758 ali je tog vikenda pušten na odsustvo. 929 01:42:37,238 --> 01:42:40,599 Nije sve što piše u novinama istina. 930 01:42:40,759 --> 01:42:42,959 Tačno, ali ovo je Belgija. 931 01:42:43,119 --> 01:42:46,240 Možda su zaboravili da zaključaju vrata tog vikenda. 932 01:42:46,480 --> 01:42:50,360 Možda delimo vaše mišljenje, ali ne smemo to naglas da kažemo. 933 01:42:50,680 --> 01:42:53,081 Dešavalo se i ranije. -Istražićemo. 934 01:42:53,521 --> 01:42:56,001 Moram da idem. -Šta? Sad? 935 01:42:56,161 --> 01:42:59,202 Časovi vožnje. Doviđenja. 936 01:42:59,562 --> 01:43:01,562 Hvala. 937 01:43:04,803 --> 01:43:09,204 Šta je sa Lepudrom? U to vreme se motao ovuda. 938 01:43:09,364 --> 01:43:12,044 On je tvrd orah. Profesionalni ološ. 939 01:43:12,204 --> 01:43:17,405 Poznato je da zavlači sud. -I štampu, i nas. 940 01:43:17,565 --> 01:43:19,885 Šta planirate da uradite? 941 01:43:20,085 --> 01:43:25,046 Komplikovano je. Nije samo Alst. Svaka porodica ima svoju priču. 942 01:43:37,048 --> 01:43:42,009 Petje, ovo je Natali. Iz auto škole. 943 01:43:42,969 --> 01:43:46,330 Zdravo, g. Albert. 944 01:43:46,890 --> 01:43:50,271 Drago mi je što vas upoznajem. Naslušala sam se lepih stvari o vama. 945 01:43:50,531 --> 01:43:52,851 Stvarno? Verujem. 946 01:43:53,411 --> 01:43:55,852 Natali će prenoćiti. 947 01:43:56,092 --> 01:43:59,492 Jesi li lud? Nisam ništa ponela. 948 01:43:59,692 --> 01:44:03,453 Ne brinite za to. Imam ja svakakve stvari. 949 01:44:05,893 --> 01:44:09,134 Pa, piće pred počinak? 950 01:44:11,214 --> 01:44:15,095 Što da ne. Volela bih. 951 01:44:27,777 --> 01:44:31,138 Jesi li pojasnio neke stvari tom dečaku? -Ne. 952 01:44:32,418 --> 01:44:35,258 Šta se dešava? 953 01:44:36,339 --> 01:44:38,579 I ti si se uželela časova vožnje? 954 01:44:39,539 --> 01:44:41,539 Ako je tako... 955 01:44:42,380 --> 01:44:45,580 Danas je bitan da za Istražni komitet. 956 01:44:45,740 --> 01:44:49,741 Žrtve i ožalošćeni pljački "Bande Nivel"... 957 01:44:49,901 --> 01:44:52,941 Šta si radio u Antverpu? -Antverpu? 958 01:44:53,101 --> 01:44:55,742 Nisam godinama bio u Antverpu. 959 01:44:56,702 --> 01:45:00,423 Idemo, Davide. -Stigla ti je kazna poštom iz Antverpa. 960 01:45:12,105 --> 01:45:15,625 Sigurno neka greška. -Ne uzrujavaj se. 961 01:45:20,826 --> 01:45:23,147 Prešao sam ulicu da bih otišao u radnju 962 01:45:23,307 --> 01:45:28,507 i usput video dva žandarma u uniformi sa mašinkama. Stajali su k'o kipovi. 963 01:45:28,667 --> 01:45:32,028 Izveštaji navode da se jedinica zadesila u blizini. 964 01:45:32,348 --> 01:45:36,429 Ali ko su oni bili, gospodine predsedavajući? 965 01:45:36,589 --> 01:45:38,909 Da li ste sigurni da su nosili uniforme? 966 01:45:39,789 --> 01:45:43,230 Dakle, bili su žandarmi. -Svako je mogao da navuče uniformu. 967 01:45:43,390 --> 01:45:45,390 Da li vam je to bilo sumnjivo? 968 01:45:45,950 --> 01:45:48,551 I drugima je bilo. -Gospođo De Mor? 969 01:45:48,711 --> 01:45:52,952 Poznato je da su u to vreme ukradene uniforme žandarma, 970 01:45:53,112 --> 01:45:58,473 zajedno sa oružjem i pancirima iz visoko osiguranih skladišta. 971 01:45:59,473 --> 01:46:04,034 Svi prethodni svedoci spomenuli su ta dva žandarma u Parklanu. 972 01:46:04,194 --> 01:46:07,554 Zašto? Jer su ljudi trčali u panici, 973 01:46:07,714 --> 01:46:12,675 vrišteći, saplićući se jedne o druge, dok su njih dvojica mirno stajala. 974 01:46:12,835 --> 01:46:17,876 Kako da to ne izazove sumnju? Odveo sam dvoje dece na sigurno. 975 01:46:20,476 --> 01:46:24,557 Pominje li se to u vašim izveštajima, gospodine predsedavajući? 976 01:46:25,237 --> 01:46:30,998 Od svih svedočenja u Alstu, ništa nije zabeleženo. 977 01:46:31,158 --> 01:46:37,559 Izgubio sam veru u naš pravosudni sistem, žandarmeriju i policiju. 978 01:46:38,239 --> 01:46:42,320 Zašto? -Jer ništa ne preduzimaju. 979 01:46:42,480 --> 01:46:44,881 Sede skrštenih ruku. 980 01:46:45,721 --> 01:46:49,241 Poverenje je nešto što mora da se zasluži. 981 01:46:50,081 --> 01:46:52,082 Da vam nešto pokažem. 982 01:46:52,242 --> 01:46:55,842 Čitav život vozim mercedes. 983 01:46:56,002 --> 01:47:02,564 Ovo je kazna za BMW 520 odnesenog u Briselu 984 01:47:02,724 --> 01:47:06,324 sa mojim tablicama. Lažnim, naravno. 985 01:47:06,644 --> 01:47:09,885 Žalio sam se žandarmeriji 986 01:47:10,045 --> 01:47:13,365 i dobio sledeći odgovor. Kaznu plaćenu u moje ime. 987 01:47:13,525 --> 01:47:16,886 Vidite li vezu između ta dva događaja? 988 01:47:16,966 --> 01:47:18,406 Dajte. 989 01:47:18,486 --> 01:47:21,407 Time su poručili: "Znamo te, znamo gde živiš. 990 01:47:21,487 --> 01:47:22,687 Drži jezik za zubima." 991 01:47:22,767 --> 01:47:27,808 Danas je ovo pristiglo poštom. Pežo. Odnesen u Antverpu. 992 01:47:27,968 --> 01:47:32,889 Ponovo sa mojim tablicama. Nije li to zastrašivanje? 993 01:47:33,289 --> 01:47:37,410 Slučajnost, možda? -Da li je i ovo slučajnost? 994 01:47:40,730 --> 01:47:45,811 Uveren sam da detektivi tada nisu našli ništa 995 01:47:45,891 --> 01:47:50,211 jer nisu to želeli, 996 01:47:50,692 --> 01:47:53,092 ili zato što im nije bilo dopušteno da išta nađu. 997 01:47:53,812 --> 01:47:58,373 Da li su vas javni tužilac i istražni sudija obaveštavali o toku istrage? 998 01:47:58,533 --> 01:48:01,854 Ne. Nikad. -Ništa. 999 01:48:03,694 --> 01:48:05,774 Prošlo je dvanaest godina. 1000 01:48:05,934 --> 01:48:12,734 Dvanaest godina od ubistva moga oca i sestre pred mojim očima. 1001 01:48:13,816 --> 01:48:17,016 Majka je vikala da bežim. 1002 01:48:19,417 --> 01:48:22,017 I zauvek je nestala iz mog života. 1003 01:48:23,417 --> 01:48:28,778 Osećali smo se kao gubavci svojevremeno u Kongu. 1004 01:48:28,938 --> 01:48:33,619 Svi su ih sažaljevali, ali su se držali podalje od njih. 1005 01:48:34,979 --> 01:48:38,260 Tu je i naš unuk. 1006 01:48:39,020 --> 01:48:45,820 Usta i oči su mi bili zalepljeni trakom jer je vrištao u agoniji. 1007 01:48:46,181 --> 01:48:48,422 31 operacija. 1008 01:48:48,582 --> 01:48:51,822 Još uvek imam pet olovnih fragmenata u butini. 1009 01:48:51,982 --> 01:48:56,303 Da vam pokažem, g. predsedavajući? -Nema potrebe. 1010 01:48:56,463 --> 01:48:59,504 Ne smeta mi. Oguglao sam više. 1011 01:48:59,744 --> 01:49:11,626 Na svake tri godine moram da dokazujem da sam žrtva. 1012 01:49:27,629 --> 01:49:32,469 Bože dragi. Šta misliš? -Napokon su nas slušali. 1013 01:49:32,629 --> 01:49:38,590 Znate šta mi se radi? Želim da idem na plažu. 1014 01:49:39,110 --> 01:49:43,751 Želim da vidim mesto gde si ostavio svoju prvu devojku. 1015 01:49:43,911 --> 01:49:48,112 E, onda dolazim. Samo da prvo odemo po moju devojku. 1016 01:49:48,272 --> 01:49:50,272 Dogovoreno. 1017 01:50:21,758 --> 01:50:23,758 Šta misliš? 1018 01:50:23,918 --> 01:50:25,769 Ona je fina devojka. 1019 01:50:25,919 --> 01:50:29,759 Jako fina devojka. -I ja to mislim. 1020 01:50:29,919 --> 01:50:32,920 Ali, ne fina kao ti. 1021 01:50:34,480 --> 01:50:36,720 Dugo to nisam čula. 1022 01:50:42,521 --> 01:50:45,602 OBJAVLJEN IZVEŠTAJ ISTRAŽNE KOMISIJE 1023 01:50:46,042 --> 01:50:50,083 Oprostite, mogu li da pozajmim novine začas? 1024 01:50:50,243 --> 01:50:52,243 Vratiću ih. Hvala. 1025 01:50:57,044 --> 01:50:59,964 Hilde De Mor. -Albert ovde. Van Den Abiel. 1026 01:51:00,124 --> 01:51:01,375 Zdravo, Alberte. 1027 01:51:01,525 --> 01:51:04,965 Čestitke na obavljenom poslu. -Dakle, čuli ste. 1028 01:51:05,125 --> 01:51:09,286 Zadovoljna sam. Ispisali smo istoriju. 1029 01:51:09,446 --> 01:51:11,326 Policijske snage će biti reformisane. 1030 01:51:11,406 --> 01:51:15,167 Žrtve i ožalošćeni će dobiti status zaštićenih svedoka. 1031 01:51:15,327 --> 01:51:17,137 To je veliki korak napred. 1032 01:51:17,287 --> 01:51:19,728 Ono što me zanima je... 1033 01:51:19,888 --> 01:51:21,888 da li ste pronašli ubice? 1034 01:51:22,928 --> 01:51:27,089 Izvinite, ali... To nije bio naš... 1035 01:51:27,609 --> 01:51:31,450 Naš zadatak. -Da li ste ih našli ili niste? 1036 01:51:34,450 --> 01:51:38,811 Čestitke na briljantnoj karijeri koju ste izgradili na našoj mizeriji. 1037 01:52:13,457 --> 01:52:15,457 25 GODINA KASNIJE 1038 01:53:00,065 --> 01:53:02,065 Stigli su. 1039 01:53:02,825 --> 01:53:05,426 Metje, Petje, hoću da vidite Sen Martina. 1040 01:53:05,506 --> 01:53:08,676 Kako lep auto. -Kako si? -Dobro. 1041 01:53:08,826 --> 01:53:11,507 Idi pokažu Petjeu. -Vidi, deda. 1042 01:53:11,667 --> 01:53:13,667 Zar nije super? 1043 01:53:13,947 --> 01:53:17,188 Čorba sa... -Ćuftama! 1044 01:53:18,468 --> 01:53:21,229 Prijatno. 1045 01:53:24,109 --> 01:53:26,189 Gde su te ćufte? 1046 01:53:26,510 --> 01:53:28,870 Dobio sam još jednu pozivnicu iz Šarlroe 1047 01:53:29,030 --> 01:53:32,271 za sastanak sa žrtvama i ožalošćenima. 1048 01:53:32,431 --> 01:53:35,711 Da možda odemo ovog puta? 1049 01:53:36,551 --> 01:53:39,912 Kada je? -Sledeće srede. 1050 01:53:43,512 --> 01:53:45,512 Ne znam. 1051 01:53:46,033 --> 01:53:48,393 Mogao bi da odeš. -Sam? 1052 01:53:49,073 --> 01:53:53,634 Sa Natali. Mi ćemo čuvati Janija. Jelda, mali? 1053 01:53:54,194 --> 01:53:56,194 Ne možemo, nažalost. 1054 01:54:09,197 --> 01:54:13,878 Iznemogla sam. Na izmaku sam snage, Alberte. 1055 01:54:15,118 --> 01:54:18,078 Ne znam još koliko ću moći ovako. 1056 01:54:18,238 --> 01:54:20,238 Idi lezi. 1057 01:54:28,440 --> 01:54:32,921 Ne možeš stalno to da ih pitaš. 1058 01:54:36,362 --> 01:54:38,292 Imam bolove. 1059 01:54:38,442 --> 01:54:41,002 Mučim se. 1060 01:54:42,323 --> 01:54:44,483 Želim da prestane. 1061 01:54:45,963 --> 01:54:51,204 Tereza, Žilber, Rebeka. Dozivaju me. 1062 01:54:51,684 --> 01:54:54,245 A ja? Još uvek sam ovde. 1063 01:54:55,325 --> 01:55:00,526 Čvršći si, Alberte. Uvek si bio. 1064 01:55:04,886 --> 01:55:08,687 Ako se ti predaš, i ja ću. 1065 01:55:14,528 --> 01:55:23,930 Predstavnici novina, molim vas, napustite prostoriju. 1066 01:55:24,090 --> 01:55:27,570 Dobićete priliku da postavite pitanja po završetku. Hvala. 1067 01:55:30,131 --> 01:55:34,251 Reci mi, Alberte. Kraće sa strane, duže gore? 1068 01:55:34,411 --> 01:55:37,332 Beše tako? -Može. 1069 01:55:42,293 --> 01:55:46,214 Jesi li čuo za Lepudrea? 1070 01:55:46,374 --> 01:55:51,294 Evropski sud za ljudska prava mu je isplatio nadoknadu 1071 01:55:51,454 --> 01:55:54,015 jer je svih ovih godina bio pogrešno optužen 1072 01:55:54,175 --> 01:55:56,335 kao glavni osumnjičeni u pljački u Alstu. 1073 01:55:56,495 --> 01:56:00,296 Možeš li poverovati u to? Šta se tu odigralo, da mi je znati. 1074 01:56:02,136 --> 01:56:06,497 Sada je trgovac antikvitetima. 1075 01:56:07,897 --> 01:56:13,418 Poseduje lepu radnju u Briselu. Ime je promenio u Vekmans Tibolt. 1076 01:56:13,578 --> 01:56:18,939 Gde tačno? -U De Zevelu. 1077 01:56:20,379 --> 01:56:22,820 TRGOVAC ANTIKVITETIMA VEKMANS TIBOLT 1078 01:56:31,621 --> 01:56:33,592 Karlose... 1079 01:56:33,742 --> 01:56:38,022 Hoćeš li mi skratiti i dlačice iz nosa? 1080 01:56:38,542 --> 01:56:41,503 Naravno. -Hvala. 1081 01:57:02,267 --> 01:57:06,307 Izvrstan rad, zar ne? Odličan umetnik. 1082 01:57:07,027 --> 01:57:09,548 Gospodin Vekmans Tibolt. 1083 01:57:09,708 --> 01:57:15,109 Ili da vas oslovim sa "Cigan", "Pacov", "Gospodin Čisti"? 1084 01:57:15,349 --> 01:57:18,509 Ili samo... Lepudre. 1085 01:57:20,310 --> 01:57:22,310 Novinar, zar ne? 1086 01:57:25,711 --> 01:57:29,631 Slušajte. Zakleo sam da neću više pričati o "Bandi Nivela". Odlazite. 1087 01:57:29,791 --> 01:57:33,752 Pričaćete o "Bandi Nivela". 1088 01:57:41,393 --> 01:57:45,834 Delez, subota veče, 19.30. 1089 01:57:46,074 --> 01:57:51,755 Nisam bio tamo. -Nisam to pročitao u novinama. 1090 01:57:56,876 --> 01:57:59,476 Spustite pištolj. Mogao bi da opali. 1091 01:58:01,357 --> 01:58:03,797 To i jeste namera. 1092 01:58:13,879 --> 01:58:16,959 Dobro. Nisam uvek bio cvećka. 1093 01:58:17,760 --> 01:58:20,320 Nekada sam bio najtraženiji čovek u Belgiji. 1094 01:58:20,480 --> 01:58:24,921 Počinio sam preko 300 pljački ali nikad nisam bio sa "Bandom Nivela". 1095 01:58:26,081 --> 01:58:29,762 Ja sam kao vi, g. Van Den Abiel. Preduzetnik. 1096 01:58:30,842 --> 01:58:35,283 Poznajete me. Znate ko sam. 1097 01:58:36,083 --> 01:58:38,643 Onda ste sigurno poznavali mog zeta, 1098 01:58:38,803 --> 01:58:43,924 moju ćerku, moju unuku. A? 1099 01:58:44,084 --> 01:58:48,485 Proveo sam 20 godina čitajući novine u zatvoru. Naravno da znam ko ste. 1100 01:58:50,565 --> 01:58:54,686 Došli ste da se osvetite za smrt vaše dece? Smatrate me odgovornim. 1101 01:58:56,006 --> 01:59:02,207 Šta onda čekate? Ubijte me. Napred. 1102 01:59:05,208 --> 01:59:07,208 Hoću. 1103 01:59:09,248 --> 01:59:11,248 Okrenite se. 1104 01:59:12,329 --> 01:59:15,849 Okreni se, kad ti kažem! Jesi li tako to uradio? 1105 01:59:16,170 --> 01:59:19,210 Je li tako banda dovršavala ljude? 1106 01:59:19,370 --> 01:59:22,931 Dosta više s tom bandom. Nije nikad ni postojala! 1107 01:59:23,091 --> 01:59:27,411 Regrutovali su ljude iz čitavog sveta. Tako je funkcionisalo. 1108 01:59:28,252 --> 01:59:30,252 Gospodine Van Den Abiel... 1109 01:59:30,732 --> 01:59:33,773 Mogu da vam postavim prosto pitanje? 1110 01:59:45,495 --> 01:59:47,735 Ko je najviše profitirao iz ovoga? 1111 01:59:54,896 --> 01:59:57,097 Neće nikad naći bandu. 1112 02:00:13,619 --> 02:00:18,580 Prošlo je 25 godina. 25 godina čekamo na činjenice! 1113 02:00:18,740 --> 02:00:22,261 Ovo je deseti put da se žrtve i ožalošćeni 1114 02:00:22,341 --> 02:00:24,461 pozivaju da dođu i slušaju... 1115 02:00:24,621 --> 02:00:27,382 Šta da slušaju? 1116 02:00:27,582 --> 02:00:30,662 Ništa! Uvek ista priča. 1117 02:00:30,742 --> 02:00:33,063 Da li je istraga uopšte još uvek u toku? 1118 02:00:33,223 --> 02:00:39,064 Postižete li kakve rezultate? Ili čekate da slučaj padne u zaborav? 1119 02:00:41,944 --> 02:00:43,945 Zašto ništa ne govorite? 1120 02:00:46,465 --> 02:00:50,746 Vaša tišina je sramotna! 1121 02:00:50,906 --> 02:00:53,146 I uvreda za sve nas! 1122 02:00:59,467 --> 02:01:03,868 Izvinite što kasnim. Mogu... -Sedite. 1123 02:01:07,749 --> 02:01:10,149 Ima li još pitanja? 1124 02:01:12,109 --> 02:01:18,551 Ja neću postavljati pitanja, pošto vidim da na njih ne odgovarate. 1125 02:01:18,711 --> 02:01:23,551 Imam nešto da vam kažem, gospođo, i organu koji predstavljate. 1126 02:01:23,711 --> 02:01:25,712 Sudstvo. 1127 02:01:27,152 --> 02:01:29,832 Posve je lično, ali... 1128 02:01:31,193 --> 02:01:33,273 Nisam dobro. 1129 02:01:34,553 --> 02:01:37,674 Ni mojoj ženi nije dobro. Žao mi je. 1130 02:01:37,834 --> 02:01:42,595 Bolesna je. Pati. Želi da umre. 1131 02:01:43,275 --> 02:01:47,996 Nadam se da mi neće zameriti što ovo javno govorim. 1132 02:01:48,156 --> 02:01:52,396 Bez snimanja, gospođo. -Ne smeta mi, gospođo tužiteljka. 1133 02:01:52,556 --> 02:01:56,317 Neka snimaju. Svi imaju pravo da čuju ono što ću reći. 1134 02:01:57,157 --> 02:02:03,318 Preživeo sam tri rata. Prvi onaj protiv Nemaca 1940. 1135 02:02:04,518 --> 02:02:06,409 Pet godina bede. 1136 02:02:06,559 --> 02:02:09,879 Drugi 1960. u belgijskom Kongu. 1137 02:02:10,039 --> 02:02:13,920 Naš kralj Boduen osetio se uvređenim 1138 02:02:14,000 --> 02:02:18,601 zbog pozdravnog govora premijera Patrisa Lumumbe. 1139 02:02:18,761 --> 02:02:22,882 Naši političari su odlučili da moraju da se snose posledice. 1140 02:02:23,042 --> 02:02:28,122 Uz pomoć belgijske vojske, Patris Lumumba je uhapšen, mučen, 1141 02:02:28,283 --> 02:02:31,443 i pogubljen bez suđenja. 1142 02:02:31,603 --> 02:02:35,804 Bili smo primorani da spašavamo glave, vratili smo se bez ičega. 1143 02:02:35,964 --> 02:02:40,125 Počeli smo od nule. 1144 02:02:40,285 --> 02:02:44,285 25 godina kasnije, započeo je moj treći rat. 1145 02:02:44,445 --> 02:02:48,126 Protiv takozvane "Bande Nivela". 1146 02:02:50,606 --> 02:02:52,927 Borio sam se, ali ne znam protiv koga. 1147 02:02:55,407 --> 02:02:57,968 Da li su bili kriminalci? Možda. 1148 02:02:58,128 --> 02:03:00,058 Da li su bili žandarmi? Možda. 1149 02:03:00,208 --> 02:03:04,809 Da li su bili Državna bezbednost? Vestland Nju Post? Ne znam. 1150 02:03:04,969 --> 02:03:09,850 Ali 1985. moj unuk je teško ranjen, 1151 02:03:11,850 --> 02:03:18,491 a moja ćerka, moj zet, i moja unuka su ubijeni 1152 02:03:18,651 --> 02:03:23,252 na parkingu supermarketa za vreme pljačke. 1153 02:03:25,692 --> 02:03:29,573 Ali oni nisu bili opljačkani. Zar nije to čudno? 1154 02:03:31,533 --> 02:03:33,534 Ništa im nije uzeto. 1155 02:03:34,094 --> 02:03:37,654 Osim života. Uzeti su im životi. 1156 02:03:38,014 --> 02:03:42,895 Hladnokrvno su ustreljeni 1157 02:03:43,095 --> 02:03:48,056 i dokrajčeni, a to nikad nije istraženo. 1158 02:03:48,216 --> 02:03:51,697 Još jednom, naši političari nisu stali na stranu ljudi 1159 02:03:51,857 --> 02:03:54,297 koje bi trebalo da predstavljaju. 1160 02:03:54,657 --> 02:03:56,658 Ne kažem da su oni odgovorni, 1161 02:03:56,738 --> 02:03:59,898 ni da su pokretači tih zlodela. 1162 02:04:00,058 --> 02:04:02,099 Mada, ruku na srce... 1163 02:04:02,259 --> 02:04:04,619 Ne mogu biti siguran. 1164 02:04:04,779 --> 02:04:09,140 U svakom slučaju, nisu se pretrgli da reše ovaj slučaj. 1165 02:04:09,300 --> 02:04:15,341 Naprotiv. Pokušali su da uveličaju misteriju koja okružuje bandu. 1166 02:04:15,701 --> 02:04:19,622 Radili su u dosluhu sa korumpiranim sudijama. 1167 02:04:19,782 --> 02:04:21,672 Izvinite ako vas ovo vređa, gospođo. 1168 02:04:21,822 --> 02:04:24,943 Nekoliko ministara za pravdu je zloupotrebilo svoju moć. 1169 02:04:25,103 --> 02:04:28,823 Detektivi su sklanjanji sa slučaja čim bi počeli 1170 02:04:28,983 --> 02:04:32,464 da postižu rezultate. Zamislite to. 1171 02:04:32,624 --> 02:04:36,264 Neki su unapređeni iz istih razloga. 1172 02:04:36,425 --> 02:04:38,945 A neki su bili primorani da odu. 1173 02:04:39,105 --> 02:04:47,946 Jedan je od nemoći i frustracije oduzeo sebi život. 1174 02:04:48,667 --> 02:04:56,388 Između kriminalaca i žandarmerije kovane su zavere. 1175 02:04:56,548 --> 02:04:58,828 Povrh svega toga, 1176 02:04:58,988 --> 02:05:02,869 ozloglašeni gangster, koji je glavni osumnjičeni godinama, 1177 02:05:03,069 --> 02:05:08,470 dobija nadoknadu od Evropskog suda za ljudska prava. 1178 02:05:08,630 --> 02:05:13,671 Podmuklo su iskoristili podeljenu belgijsku zajednicu 1179 02:05:13,911 --> 02:05:17,552 kako bi sve dosijee prebacili iz jedne jezičke zajednice 1180 02:05:17,712 --> 02:05:22,832 u drugu, usporivši istragu godinama. 1181 02:05:22,993 --> 02:05:25,513 Živi haos. 1182 02:05:25,673 --> 02:05:28,673 Možete reći da je to normalno. 1183 02:05:28,834 --> 02:05:33,594 To je tipično belgijski. Nedolično je, glupo. 1184 02:05:33,754 --> 02:05:36,355 "Vrte se u krug", govorio sam. 1185 02:05:36,515 --> 02:05:38,365 Ali to nije istina. 1186 02:05:38,515 --> 02:05:41,676 To je bio organizovan haos. 1187 02:05:42,156 --> 02:05:43,606 Sistematični. 1188 02:05:43,756 --> 02:05:49,157 Kako to da "CCC", komunistička ćelija iz istog razdoblja, 1189 02:05:49,317 --> 02:05:55,438 koja je uzela mnogo manje života, bila pohapšena za manje od dve godine? 1190 02:05:55,638 --> 02:05:59,799 Dok se istraga protiv "Bande Nivela" i dalje vodi. 1191 02:06:00,479 --> 02:06:02,479 Kako je to moguće? 1192 02:06:02,879 --> 02:06:08,240 Postoje ljudi koji nas predstavljaju u zvaničnim telima i vladama, 1193 02:06:08,400 --> 02:06:10,961 koji iznose tu strategiju, 1194 02:06:11,121 --> 02:06:14,361 koji imaju to znanje, samim tim i moć. 1195 02:06:14,521 --> 02:06:17,442 U politici ih zovu "krokodili". 1196 02:06:17,522 --> 02:06:19,522 To je odličan izbor reči. 1197 02:06:19,682 --> 02:06:23,083 Sasvim prikladan. Krokodili. 1198 02:06:23,363 --> 02:06:25,523 Viđao sam krokodile u Kongu. 1199 02:06:26,323 --> 02:06:31,804 Dožive duboku starost. Nemaju prirodne neprijatelje. 1200 02:06:32,004 --> 02:06:35,165 Lukavi su, jaki, brzi. 1201 02:06:35,765 --> 02:06:38,926 Opasni i nemilosrdni. 1202 02:06:39,086 --> 02:06:42,006 Zamoliću sve "krokodile" 1203 02:06:42,166 --> 02:06:47,767 da ostave ponos po strani, njihovu pravosudnu istinu, 1204 02:06:47,927 --> 02:06:54,088 i da nam kažu, zašto smo morali da patimo ovoliko godina. 1205 02:06:55,888 --> 02:06:59,049 Ko i zašto je morao da bude zaštićen? 1206 02:07:00,329 --> 02:07:03,690 Šta nismo mogli i šta ne možemo da znamo? 1207 02:07:03,850 --> 02:07:08,651 Ne pitam to radi sebe, već svih prisutnih. 1208 02:07:08,811 --> 02:07:11,691 I za mog unuka, Davida. 1209 02:07:13,171 --> 02:07:19,372 Sine, ti najbolje znaš da sam škrt na rečima. 1210 02:07:19,533 --> 02:07:22,813 Naša familija je štura na komplimentima. 1211 02:07:22,973 --> 02:07:25,974 Vremena su bila teška. 1212 02:07:26,694 --> 02:07:30,494 Trebalo bi da znaš da... 1213 02:07:31,655 --> 02:07:36,255 puno te volim. Da ti se divim. 1214 02:07:36,415 --> 02:07:42,136 Dok si kao mali ležao u krevetu, sa sestrom Benedikt uz sebe. 1215 02:07:43,417 --> 02:07:45,857 Sećaš li se da sam ti obećao 1216 02:07:46,017 --> 02:07:52,817 da ći izvesti ubice tvoga oca, mame i sestre pred lice pravde? 1217 02:07:54,499 --> 02:07:56,499 E pa, sine... 1218 02:07:57,619 --> 02:08:02,260 Izvini. Podbacio sam. 1219 02:08:06,101 --> 02:08:08,141 Ne moraš da se izvinjavaš. 1220 02:08:11,421 --> 02:08:13,421 Ne ti. 1221 02:08:36,266 --> 02:08:40,226 METJE JE PREMINULA 2010. 1222 02:08:41,227 --> 02:08:44,147 ALBERT JE PREMINUO 2011. NAKON EUTANAZIJE. 1223 02:08:46,107 --> 02:08:49,708 DAVID SE JOŠ UVEK SVAKODNEVNO BORI SA NEPRAVDOM. 1224 02:08:54,349 --> 02:08:58,069 IZMEĐU 1982 I 1985, 28 LJUDI JE UBIJENO A PREKO 40 RANJENO 1225 02:08:58,229 --> 02:09:02,550 U 17 NAPADA BANDE NIVELA. NJIHOV PLEN JE UVEK BIO SKROMAN. 1226 02:09:04,271 --> 02:09:07,311 MNOGE ŽRTVE I OŽALOŠĆENI SE I DALJE POTAJNO NADAJU 1227 02:09:07,471 --> 02:09:10,232 DA ĆE POLITIČARI I SUDSTVO SMOGNUTI HRABROSTI. 1228 02:09:12,072 --> 02:09:18,193 DO DANAŠNJEG DANA, NIJEDAN OSUMNJIČENI NIJE IZVEDEN PRED SUD. 1229 02:09:25,594 --> 02:09:29,755 POSVEĆENO SVIM ŽRTVAMA BANDE NIVELA. 1230 02:09:30,475 --> 02:09:34,316 NE PUCAJ 1231 02:09:35,516 --> 02:09:41,516 Prevod i obrada: Admir Destani (Dartanjan) 1232 02:10:33,886 --> 02:10:36,446 Temeljeno na knjizi "Ne pucajte! On je moj tata!" 1233 02:10:36,526 --> 02:10:38,526 Davida Van de Stena i Anemie Bulte.