1
00:00:26,877 --> 00:00:32,123
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:34,659 --> 00:00:38,204
Quoi? Il était juste là au bar
sans gardes de sécurité ni rien?
3
00:00:38,288 --> 00:00:40,123
Attends, je ne t'ai pas dit le meilleur.
4
00:00:40,206 --> 00:00:42,125
Ensuite, on est allés
dans sa chambre d'hôtel
5
00:00:42,208 --> 00:00:44,919
et il m'a savonné les seins
avec un mini savon.
6
00:00:45,003 --> 00:00:47,464
C'est insensé,
parce qu'il m'attire même pas.
7
00:00:47,547 --> 00:00:48,590
Il n'a pas de fesses.
8
00:00:48,673 --> 00:00:50,633
- C'est ce que t'aimes d'habitude.
- Exactement.
9
00:00:50,717 --> 00:00:54,137
En effet, j'aime que mes mecs
aient des fesses. OK?
10
00:00:54,220 --> 00:00:55,513
Je m'en fous s'ils savent lire.
11
00:00:57,057 --> 00:01:00,977
Néanmoins, Barack Obama
m'a fait atteindre le septième ciel.
12
00:01:01,061 --> 00:01:03,104
- Quoi?
- Mais j'ai pas pu en profiter.
13
00:01:03,188 --> 00:01:05,899
Tout le long,
je me sentais mal pour Michelle.
14
00:01:05,982 --> 00:01:09,235
Je t'avais dit de pas lire son livre.
Ça a gâché tous mes fantasmes sur lui.
15
00:01:09,652 --> 00:01:12,864
Je peux faire fi de ses jeans de maman,
mais pas de Sasha et Malia.
16
00:01:15,408 --> 00:01:18,411
- Sa queue était comment cette fois?
- Digne et confiante.
17
00:01:18,495 --> 00:01:20,080
Cette queue était présidentielle.
18
00:01:20,163 --> 00:01:22,290
- Tu veux te laver d'abord?
- C'est plus long avec tes cheveux.
19
00:01:22,374 --> 00:01:24,000
Je vais mettre du shampoing sec.
20
00:01:24,084 --> 00:01:26,670
Pourquoi? Ils sont pas graisseux.
T'es correcte.
21
00:01:26,753 --> 00:01:28,129
Vraiment?
22
00:01:29,089 --> 00:01:32,175
Pourquoi le sexe dans les rêves
est toujours mieux que dans la vraie vie?
23
00:01:32,258 --> 00:01:34,094
Parce qu'ils viennent
quand on veut qu'ils viennent.
24
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
T'as totalement raison!
25
00:01:36,096 --> 00:01:38,556
Quand j'ai fini, ils ont fini! Allô!
26
00:01:48,608 --> 00:01:50,402
ÉCOLE PRIMAIRE
27
00:01:50,485 --> 00:01:52,112
Mia & Mel pour Toujours
28
00:01:54,280 --> 00:01:55,740
ÉCOLE SECONDAIRE
29
00:01:55,824 --> 00:01:57,784
OFFRES DE LA SEMAINE DU BAL :
Mia & Mel feront votre maquillage!
30
00:01:59,411 --> 00:02:01,830
CÉGEP
31
00:02:01,913 --> 00:02:03,873
COURS DONNÉS PAR DES ÉTUDIANTES :
32
00:02:03,957 --> 00:02:05,750
Conseils de Beauté 101 de M&M
Les Mardis à 18 h - Dortoir 23
33
00:02:07,544 --> 00:02:11,589
JEUNE ENTREPRISE DANS UN GARAGE
34
00:02:11,673 --> 00:02:14,634
RELOOKAGE DU GARAGE
L'entreprise des filles du coin décolle!
35
00:02:20,432 --> 00:02:22,017
Mia & Mel
Grande Ouverture
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,226
Semaine D'ouverture
AUBAINES
37
00:02:23,309 --> 00:02:24,978
Semaine des Cosmétiques - entrepreneures
Mia & Mel vont bien...
38
00:02:27,647 --> 00:02:31,067
La Guerre des Boss
39
00:02:38,825 --> 00:02:40,368
- Salut.
- Salut.
40
00:02:40,452 --> 00:02:42,954
- Comment a été ta soirée, Syd?
- Comment était le muffuletta?
41
00:02:43,955 --> 00:02:46,416
J'ai fini par le manger au complet.
42
00:02:46,499 --> 00:02:50,712
Puis, j'ai réalisé que j'avais pas retiré
le papier entre les tranches de fromage.
43
00:02:50,795 --> 00:02:52,380
Alors, je suis un peu bloquée.
44
00:02:53,173 --> 00:02:54,758
C'est correct. C'est des bonnes fibres.
45
00:02:54,841 --> 00:02:56,551
Tu vas sûrement chier un roman.
46
00:02:56,634 --> 00:02:57,969
Oh, Seigneur, je l'espère.
47
00:02:59,387 --> 00:03:02,015
Waouh, Syd. Laisse-moi intervenir.
Je peux prendre ta place?
48
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
Tu sais quoi? On a la meilleure
maquilleuse de la boutique.
49
00:03:04,976 --> 00:03:06,811
Une des propriétaires.
50
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
- Salut, B.
- Salut, beauté, comment ça va?
51
00:03:09,147 --> 00:03:11,316
T'as fini le dernier lot
de rouges à lèvres prunes?
52
00:03:11,399 --> 00:03:12,442
Ah-ah.
53
00:03:12,525 --> 00:03:13,818
Oh, mon Dieu.
54
00:03:13,902 --> 00:03:17,822
- Mia a mélangé ça quand? C'est superbe.
- Je sais. C'est une perle.
55
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
C'est enrageant.
56
00:03:20,575 --> 00:03:21,826
Elles ne sont pas faites.
57
00:03:21,910 --> 00:03:23,536
Elle n'a pas fini les mascaras?
58
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
J'aime pas dénoncer
ta partenaire de vie non sexuelle.
59
00:03:27,290 --> 00:03:28,875
Bien sûr que oui, Barret.
60
00:03:28,958 --> 00:03:31,795
Elle a mangé un bonbon au pot
et a dit qu'elle finirait demain.
61
00:03:32,295 --> 00:03:35,090
OK. Je vais ranger ça dans un moment.
62
00:03:35,173 --> 00:03:37,801
- Alors, tu vas où ce soir?
- À la fête annuelle.
63
00:03:37,884 --> 00:03:39,844
La fête annuelle!
De quelle couleur est ta robe?
64
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Blanche et dorée.
65
00:03:41,721 --> 00:03:44,391
Très bien, alors finissons ces sourcils.
66
00:03:44,474 --> 00:03:46,142
EN SOUFFRANCE
67
00:03:46,226 --> 00:03:49,771
Ce sont de jolis sourcils.
Ne les épile jamais trop, d'accord?
68
00:03:49,854 --> 00:03:52,232
Des sourcils épais, c'est très tendance!
69
00:03:52,691 --> 00:03:54,776
- C'est tellement beau.
- Merci.
70
00:03:54,859 --> 00:03:56,903
- Tu vas à la fête annuelle, c'est ça?
- Oui.
71
00:03:56,986 --> 00:03:59,280
- Je peux voir?
- Avant, je veux que tu dises :
72
00:03:59,364 --> 00:04:02,951
"Je suis une salope dure à cuire.
Regarde-moi et prosterne-toi."
73
00:04:03,034 --> 00:04:04,160
Mais ne le dis pas à ta mère.
74
00:04:04,244 --> 00:04:06,204
Je suis en secondaire 5.
Foutez-moi la paix.
75
00:04:06,287 --> 00:04:07,455
Oh, désolée.
76
00:04:08,665 --> 00:04:11,835
Je suis une salope dure à cuire.
Regarde-moi et prosterne-toi.
77
00:04:11,918 --> 00:04:13,712
Oui! Regarde-toi.
78
00:04:14,421 --> 00:04:15,547
Oh, mon Dieu.
79
00:04:16,089 --> 00:04:17,465
C'est moi!
80
00:04:17,549 --> 00:04:20,301
Et n'oublie pas, pas de sexe ce soir, OK?
81
00:04:20,385 --> 00:04:21,636
C'est le pire sexe qui soit.
82
00:04:21,720 --> 00:04:24,139
Parce que ton cavalier va danser,
il va suer,
83
00:04:24,222 --> 00:04:25,849
et cette sueur va se loger
sous sa ceinture,
84
00:04:25,932 --> 00:04:29,436
puis en bas y aura une odeur nauséabonde,
et là tu attraperas une mycose.
85
00:04:29,519 --> 00:04:31,312
Et tu veux pas avoir de mycose.
86
00:04:32,105 --> 00:04:34,899
En plus, tu restes très étroite
pour un temps limité,
87
00:04:34,983 --> 00:04:36,651
alors tu veux pas gâcher ça.
88
00:04:36,735 --> 00:04:37,819
Amen!
89
00:04:40,905 --> 00:04:42,741
Merci beaucoup pour tout.
90
00:04:42,824 --> 00:04:44,325
- Très bien.
- Bye, bébé.
91
00:04:44,409 --> 00:04:46,786
- T'es magnifique!
- Amuse-toi ce soir. Sois prudente.
92
00:04:46,870 --> 00:04:49,164
Si c'est pas le cas,
tu lui donneras mon nom.
93
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
Tu lui as pas demandé le plein montant.
94
00:04:51,332 --> 00:04:52,834
On lui a donné le rabais de nerd mignonne.
95
00:04:53,585 --> 00:04:54,794
On en a déjà parlé.
96
00:04:54,878 --> 00:04:56,921
Écoutez, on garde à peine la tête
hors de l'eau.
97
00:04:57,005 --> 00:04:59,799
On se débrouille bien.
La trousse Coup d'un soir est un succès.
98
00:04:59,883 --> 00:05:01,885
Oui. J'arrive pas à fournir à la demande.
99
00:05:01,968 --> 00:05:04,679
Je sais. C'est peut-être ça le problème.
100
00:05:04,763 --> 00:05:06,973
Mais si tu peux pas l'avoir,
ça rend ça cool.
101
00:05:07,057 --> 00:05:09,601
Oui. Les gens aiment être refusés.
102
00:05:09,684 --> 00:05:11,519
On est connues pour notre qualité, non?
103
00:05:11,603 --> 00:05:14,564
On veut pas entacher notre réputation,
pas vrai?
104
00:05:15,440 --> 00:05:16,816
T'as raison.
105
00:05:17,442 --> 00:05:20,445
On s'en va au shower de bébé de Kim.
On se voit demain.
106
00:05:21,905 --> 00:05:24,991
En fait, non. On sera de retour.
On se voit cet après-midi.
107
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
OK! À demain!
108
00:05:45,762 --> 00:05:48,139
La maison de Kim est encore plus grande?
109
00:05:48,223 --> 00:05:50,725
Elle a sûrement
une de ces toilettes japonaises
110
00:05:50,809 --> 00:05:52,102
qui sèche la chatte.
111
00:05:54,312 --> 00:05:55,730
Waouh.
112
00:05:55,814 --> 00:05:58,108
Ça doit être agréable d'avoir de l'argent.
113
00:05:58,858 --> 00:05:59,901
Salut!
114
00:06:06,157 --> 00:06:08,535
Toutes les deux, vous êtes si gentilles
de toujours nous maquiller.
115
00:06:08,618 --> 00:06:10,537
On veut que tu sois belle,
et c'est le cas.
116
00:06:10,620 --> 00:06:13,373
- T'es très belle, femme enceinte!
- Oh, merci.
117
00:06:13,456 --> 00:06:15,166
En fait, je me sens super bien.
118
00:06:15,250 --> 00:06:16,501
Attends encore un peu.
119
00:06:17,502 --> 00:06:21,715
Le petit Ryder.
Il est à croquer et si joufflu!
120
00:06:21,798 --> 00:06:24,342
Je sais. Tout ce que je mange se retrouve
dans ses replis de graisse.
121
00:06:24,426 --> 00:06:25,969
Pareil. C'est pareil pour moi.
122
00:06:26,386 --> 00:06:27,512
Bonjour.
123
00:06:27,595 --> 00:06:29,723
Bonjour. C'est le moment idéal!
124
00:06:29,806 --> 00:06:32,475
- Je le mets où?
- Ici, c'est bon. Approchez.
125
00:06:32,559 --> 00:06:34,352
Qu'est-ce que vous avez fait?
126
00:06:34,436 --> 00:06:38,064
C'est un petit quelque chose...
pour te monter ton avenir.
127
00:06:39,024 --> 00:06:40,025
Qu'est-ce que...
128
00:06:40,567 --> 00:06:42,652
Oh, mon Dieu.
129
00:06:43,319 --> 00:06:45,864
Est-ce que ce vagin mange
la pauvre tête de cette poupée?
130
00:06:45,947 --> 00:06:48,408
Est-ce que les brisures de chocolat
sont tes poils pubiens?
131
00:06:48,491 --> 00:06:51,369
Oh, mon Dieu. C'est si joli.
132
00:06:51,453 --> 00:06:54,122
Tu parles de cette réplique givrée
de ton vagin?
133
00:06:55,165 --> 00:06:57,167
Il ressemble exactement à ça.
134
00:06:57,792 --> 00:06:59,753
Mais je me suis totalement épilée.
135
00:06:59,836 --> 00:07:01,504
Je veux un espace de travail propre
pour le doc.
136
00:07:01,588 --> 00:07:04,549
C'est tellement attentionné!
Moi je les ai fait chercher.
137
00:07:05,675 --> 00:07:07,427
Je peux pas croire
que vous n'en vouliez pas.
138
00:07:07,510 --> 00:07:10,597
- Tu parles du gâteau en forme de vagin?
- Non, d'un bébé!
139
00:07:10,680 --> 00:07:13,308
- Notre entreprise est notre bébé.
- Carrément.
140
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
Je sais, mais je m'inquiète
141
00:07:15,060 --> 00:07:17,812
que vous attendiez trop longtemps
et que vous passiez à côté.
142
00:07:17,854 --> 00:07:20,482
- On a du temps.
- Oui, Janet Jackson a eu un bébé à 50.
143
00:07:20,565 --> 00:07:23,943
Exactement. Et vous pouvez avoir
une belle carrière et un bébé.
144
00:07:24,027 --> 00:07:25,653
Je fais les deux.
145
00:07:25,737 --> 00:07:27,405
Je perds complètement les pédales!
146
00:07:28,365 --> 00:07:30,992
Hier soir, j'ai rêvé que Ryder rampait
sur le plancher.
147
00:07:31,076 --> 00:07:33,244
Il y avait des tas de souricières
148
00:07:33,328 --> 00:07:37,874
qui n'arrêtaient pas de prendre des bouts
de lui jusqu'à ce qu'il reste plus rien.
149
00:07:37,957 --> 00:07:39,584
Oh, vous devez en avoir un!
150
00:07:41,920 --> 00:07:43,463
Alors, comment vont les affaires?
151
00:07:43,546 --> 00:07:46,883
On n'a pas une tonne d'argent,
mais on s'en sort plutôt bien.
152
00:07:46,966 --> 00:07:48,802
Vraiment? Pour de vrai?
153
00:07:48,885 --> 00:07:50,762
- OK.
- Alors... tout va bien?
154
00:07:50,845 --> 00:07:52,347
Les ventes en ligne sont très élevées.
155
00:07:52,430 --> 00:07:55,225
Et à la boutique?
Est-ce que les affaires s'améliorent?
156
00:07:55,308 --> 00:07:58,603
La saison de la fête annuelle commence,
alors on aura des clientes.
157
00:07:58,687 --> 00:08:01,147
- Vous devriez venir faire un tour!
- Bien sûr.
158
00:08:01,773 --> 00:08:04,275
Merci, tante Margot.
159
00:08:04,734 --> 00:08:06,277
OK, et ensuite, et ensuite?
160
00:08:06,361 --> 00:08:09,614
- Celui-ci vient de Mel et Mia.
- Oh, mon Dieu.
161
00:08:11,366 --> 00:08:14,160
"La première trousse
de maquillage du bébé."
162
00:08:14,244 --> 00:08:15,620
C'est si mignon.
163
00:08:15,704 --> 00:08:18,123
Un petit rouge à lèvres pour bébé.
164
00:08:18,206 --> 00:08:20,625
Les bébés peuvent en utiliser.
Ça leur donne l'air moins joufflu.
165
00:08:21,292 --> 00:08:24,087
- Je vais voler ce maquillage pour bébés.
- Je sais.
166
00:08:24,170 --> 00:08:26,131
Oh, bon sang, c'est si astucieux.
167
00:08:26,214 --> 00:08:27,757
- Où avez-vous pris ça?
- On l'a fait.
168
00:08:27,841 --> 00:08:30,343
- On a notre compagnie de maquillage.
- Tant mieux pour vous.
169
00:08:30,427 --> 00:08:35,098
Ma plus jeune fille a vendu sa compagnie
d'eau alcaline pour quatre millions.
170
00:08:36,516 --> 00:08:38,143
Avez-vous fait estimer votre compagnie?
171
00:08:38,435 --> 00:08:40,186
Non, pas encore, tante Margot.
172
00:08:40,270 --> 00:08:42,731
Ne vous en faites pas. Ça a un prix.
173
00:08:42,814 --> 00:08:44,774
Elle a toujours été si ambitieuse.
174
00:08:44,858 --> 00:08:48,111
Elle a eu son premier bébé l'an dernier.
175
00:08:48,778 --> 00:08:51,322
Félicitations, grand-mère Margot.
176
00:08:53,533 --> 00:08:54,868
Merci.
177
00:08:56,119 --> 00:08:58,079
Quelle femme grossière!
178
00:08:58,163 --> 00:09:02,042
Elle fait quoi? Elle fait juste faire
des branlettes à son vieux mari riche?
179
00:09:02,125 --> 00:09:04,377
J'adore quand tu te fâches comme ça.
180
00:09:04,461 --> 00:09:07,088
J'aimerais que tu le sois devant les gens.
Pourquoi tu le fais pas?
181
00:09:07,172 --> 00:09:10,675
- Parce que t'es là pour ça.
- C'est vrai. Je couvre tes arrières.
182
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
Elle sait pas de quoi elle parlait.
183
00:09:13,261 --> 00:09:15,055
"Ma fille avec la compagnie d'uranium..."
184
00:09:15,138 --> 00:09:17,265
- Tu veux dire alcaline.
- C'était pas de l'uranium?
185
00:09:17,349 --> 00:09:19,517
Non, elle a dit alcaline.
De l'eau alcaline.
186
00:09:19,601 --> 00:09:21,895
Elle essaie d'équilibrer le pH des gens.
187
00:09:21,978 --> 00:09:23,563
J'arrive pas à la croire.
188
00:09:23,646 --> 00:09:26,566
Soyons tout à fait honnêtes.
Sa fille est une pétasse.
189
00:09:27,442 --> 00:09:30,528
Soyons tout à fait honnêtes.
Tu sais à qui elle ressemble?
190
00:09:30,612 --> 00:09:34,074
Elle ressemble à Betty White,
mais amochée.
191
00:09:34,157 --> 00:09:36,242
Tu sais à qui elle ressemble vraiment?
À George Washington.
192
00:09:36,326 --> 00:09:39,871
Oui! On dirait qu'elle sort tout droit
de la boîte de gruau Quaker.
193
00:09:42,499 --> 00:09:45,168
Je la regarde, et j'ai juste envie
de faire bouillir de l'eau.
194
00:09:48,880 --> 00:09:51,299
- Je dois ouvrir la fenêtre.
- Y a de la fumée.
195
00:09:52,634 --> 00:09:54,803
J'ai envie de manger du gruau
tout de suite!
196
00:09:55,261 --> 00:09:58,848
Tu me suis?
Y mettre du beurre et de la cassonade.
197
00:09:59,516 --> 00:10:01,351
Ouais, j'ai un petit creux.
198
00:10:01,935 --> 00:10:03,520
C'est ton estomac?
199
00:10:04,562 --> 00:10:05,814
C'est Ryder.
200
00:10:06,398 --> 00:10:09,484
- Quoi?
- Y a quelqu'un ici. Salut!
201
00:10:10,819 --> 00:10:12,404
- Laisse-moi éteindre ça.
- Attends.
202
00:10:12,487 --> 00:10:13,780
- D'accord.
- Waouh.
203
00:10:14,531 --> 00:10:15,532
Ma vieille.
204
00:10:15,615 --> 00:10:17,075
- Il était si silencieux.
- Je sais.
205
00:10:17,158 --> 00:10:18,868
On l'avait pas vu du tout.
206
00:10:18,952 --> 00:10:21,204
- Ma vieille, éteins ça.
- Oh, désolée.
207
00:10:22,539 --> 00:10:24,624
- Bon sang.
- Oh, merde.
208
00:10:24,708 --> 00:10:26,167
Oh, mon Dieu.
209
00:10:26,960 --> 00:10:29,587
On dirait que ce bébé
est en train de fumer.
210
00:10:30,714 --> 00:10:33,633
Attends, attends. Une minute.
211
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
Laisse-moi prendre une photo.
Regarde ça.
212
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
- Regarde.
- On est des personnes terribles.
213
00:10:38,221 --> 00:10:40,515
On n'est pas des personnes terribles.
Ce bébé dort profondément.
214
00:10:40,598 --> 00:10:42,976
Ce sera sûrement un philosophe
quand il sera grand.
215
00:10:47,731 --> 00:10:51,651
Tu devrais pas en avoir marre d'eux.
Regarde Ryder. Il dort...
216
00:10:52,235 --> 00:10:55,155
Oh, mince.
Elles arrivent. On doit se cacher.
217
00:10:55,238 --> 00:10:56,698
Tu dois voir un bébé dormir pour...
218
00:10:56,781 --> 00:10:58,324
Par la fenêtre, allez.
219
00:10:59,659 --> 00:11:01,745
Allez. Allez, allez.
220
00:11:06,875 --> 00:11:09,919
J'aime nos amies, mais je veux pas
de leurs blâmes aujourd'hui.
221
00:11:10,003 --> 00:11:12,547
Je crois... Je peux le faire.
Je peux sauter dans la piscine. Allez.
222
00:11:12,630 --> 00:11:13,798
- On peut le faire.
- Pas question!
223
00:11:13,882 --> 00:11:15,550
Allez. Faisons-le.
224
00:11:15,633 --> 00:11:19,304
C'est quoi cette... odeur?
C'est du pot? Kim!
225
00:11:19,387 --> 00:11:22,307
Oh, non, quelqu'un a fumé du pot ici.
226
00:11:22,390 --> 00:11:24,976
Qui fume du pot devant un bébé?
227
00:11:25,060 --> 00:11:27,145
- Kim!
- Qu'est-ce qu'il y a?
228
00:11:27,604 --> 00:11:29,272
Y a quelqu'un dehors?
229
00:11:31,358 --> 00:11:33,485
Mais qu'est-ce que c'est que ce bordel?
230
00:11:33,568 --> 00:11:34,694
Salut.
231
00:11:34,778 --> 00:11:36,905
Kim! C'est un si beau shower de bébé.
232
00:11:36,988 --> 00:11:39,115
- Qu'avez-vous fait?
- Rien!
233
00:11:39,199 --> 00:11:41,785
Je suis vraiment désolée,
mais je crois pas qu'il inhalait.
234
00:11:41,868 --> 00:11:43,661
- Quoi?
- C'était juste un tout petit peu.
235
00:11:43,745 --> 00:11:46,915
Il n'a pas... Mon bébé était mort
pendant, comme, une minute?
236
00:11:46,998 --> 00:11:48,750
Non. Ton bébé va bien.
Il n'est pas défoncé ni rien.
237
00:11:48,833 --> 00:11:51,252
Pourquoi vous m'avez pas invitée
à fumer avec vous?
238
00:11:51,336 --> 00:11:53,838
Tu sais quoi? On n'est plus au cégep, OK?
239
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
Aucune de vous n'est meilleure que nous,
OK? Vous avez toutes des problèmes.
240
00:11:57,884 --> 00:11:59,636
Tu sais on a quoi d'autre? Une maison.
241
00:11:59,719 --> 00:12:01,596
Parce qu'on a de vrais comptables.
242
00:12:01,680 --> 00:12:05,684
Et on n'utilise pas TurboTax.
Le disque d'essai de TurboTax!
243
00:12:05,767 --> 00:12:07,644
Vous devriez au moins prendre
la version intégrale.
244
00:12:07,727 --> 00:12:09,896
- Mel, t'es un désastre.
- Laisse Mel tranquille.
245
00:12:09,938 --> 00:12:13,525
Vous devez comprendre que c'est mon amie
et que c'est une bonne personne.
246
00:12:13,608 --> 00:12:15,652
Sans elle, on n'aurait même pas
de devanture,
247
00:12:15,735 --> 00:12:16,861
car c'est elle qui a un bon crédit.
248
00:12:16,945 --> 00:12:18,947
Alors, ne dis pas de merdes sur mon amie!
249
00:12:19,030 --> 00:12:22,450
Est-ce que tu te fous de moi?
Les guignols, ressaisissez-vous!
250
00:12:23,451 --> 00:12:27,122
Eh bien... salope!
251
00:12:27,205 --> 00:12:30,083
- Tu fais quoi?
- Je vais pas ruiner ces beaux cheveux.
252
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Tiens, tante Margot!
253
00:12:32,585 --> 00:12:34,629
On s'en va. Allez, ma vieille!
254
00:12:42,220 --> 00:12:44,848
- C'est pas ses vrais cheveux?
- Non, c'est culturel.
255
00:12:48,018 --> 00:12:51,021
♪ Retourne-la, tape-la
Tape-la, ooh, ouais! ♪
256
00:12:51,104 --> 00:12:52,397
Mia!
257
00:12:52,480 --> 00:12:54,524
♪ Tu dois retourner cette crêpe
Retourne-la ♪
258
00:12:54,607 --> 00:12:55,734
♪ Retourne-la ♪
259
00:12:55,817 --> 00:12:58,069
♪ Tape-la, tape-la
Retourne-la, tape-la ♪
260
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
OK, c'est... trop fort.
261
00:13:00,405 --> 00:13:02,866
Oh, mon Dieu, c'est tellement fort.
Juste 10 % moins.
262
00:13:03,116 --> 00:13:06,202
- C'est l'autre moitié des M&M arachides.
- Quoi?
263
00:13:06,286 --> 00:13:09,581
Vous êtes M et M et votre amitié
est si géniale, c'est dingue!
264
00:13:09,664 --> 00:13:12,292
Non, Harry. C'est très gentil, mais non.
265
00:13:12,375 --> 00:13:14,836
Désolée si mon coup d'un soir
t'a tenue éveillée hier soir.
266
00:13:14,919 --> 00:13:17,339
- Non, j'ai bien dormi.
- Oh, tant mieux.
267
00:13:17,422 --> 00:13:20,425
Il fallait que je brûle les calories
de l'énorme gâteau-vagin.
268
00:13:21,301 --> 00:13:23,136
Au-dessus de Harry.
269
00:13:23,762 --> 00:13:27,640
En passant, Harry n'est pas très poilu.
Il est doux comme un mannequin de RCR.
270
00:13:28,099 --> 00:13:29,601
Pas vraiment mon genre mais...
271
00:13:29,684 --> 00:13:32,395
Tu sais qu'il peut t'entendre, chérie.
Il est juste là.
272
00:13:32,479 --> 00:13:34,105
Vous en faites pas pour mes sentiments.
273
00:13:34,189 --> 00:13:36,274
Mia et moi, on est honnêtes
l'un envers l'autre.
274
00:13:36,358 --> 00:13:38,860
C'est la relation la plus saine
que j'aie jamais eue. Pas de contrat.
275
00:13:38,943 --> 00:13:41,029
Je suis si heureuse pour vous deux.
276
00:13:42,280 --> 00:13:46,159
Elle est un peu amère, car en grandissant,
elle a pas eu de dialogues ouverts.
277
00:13:46,242 --> 00:13:48,703
Non, mais j'ai eu ta mère.
Et c'était la meilleure.
278
00:13:48,787 --> 00:13:50,413
La mère de Mia était la plus cool.
279
00:13:50,497 --> 00:13:52,207
- Elle était comment?
- Trop géniale.
280
00:13:52,290 --> 00:13:54,751
Elle nous a légué sa maison
quand elle est décédée.
281
00:13:54,834 --> 00:13:56,336
- Je t'aime, m'man!
- Je t'aime aussi, m'man.
282
00:13:56,419 --> 00:13:57,754
Ta mère fait quoi, Mel?
283
00:13:57,837 --> 00:14:00,048
- Elle se drogue au meth.
- Oui, elle "cuisine".
284
00:14:01,091 --> 00:14:03,009
Elle est sobre depuis 2000-jamais.
285
00:14:03,426 --> 00:14:05,887
Son sens de l'humour est un peu morbide,
mais j'aime ça.
286
00:14:05,970 --> 00:14:07,222
Je peux avoir une crêpe, vieux?
287
00:14:10,100 --> 00:14:11,393
OK, Mel.
288
00:14:11,476 --> 00:14:15,188
Mince, on dirait que je suis pas la seule
à m'être envoyée en l'air hier soir.
289
00:14:15,271 --> 00:14:17,273
- Salut.
- Salut.
290
00:14:18,608 --> 00:14:22,696
En fait, tu dois partir
parce que je m'en vais à l'église.
291
00:14:22,779 --> 00:14:25,782
Oh, d'accord. Je peux t'appeler?
292
00:14:25,865 --> 00:14:28,284
Non. Mais merci.
293
00:14:29,077 --> 00:14:30,203
Bye.
294
00:14:34,958 --> 00:14:36,501
La porte est juste là.
295
00:14:36,584 --> 00:14:37,877
D'accord.
296
00:14:40,797 --> 00:14:43,800
Mince, tu t'es ramassée
avec un con hier soir.
297
00:14:43,883 --> 00:14:45,885
- S'il te plaît.
- Vous êtes trop cool.
298
00:14:45,969 --> 00:14:49,264
J'aime l'idée d'avoir votre âge un jour
et de continuer à vivre avec mes potes.
299
00:14:50,181 --> 00:14:52,517
- Ouch.
- J'écoute rien de ce qu'il dit.
300
00:14:52,600 --> 00:14:54,519
Je ne fais que regarder
cette bouche veloutée bouger
301
00:14:54,602 --> 00:14:57,188
et je l'imagine
dans tous mes coins et recoins.
302
00:14:59,691 --> 00:15:02,861
Nos amies ont une maison,
une famille, une vie.
303
00:15:02,944 --> 00:15:04,696
C'est bizarre qu'on soit encore colocs?
304
00:15:04,779 --> 00:15:07,866
Qu'importe si on vit encore ensemble.
On est deux reines dures à cuire,
305
00:15:07,949 --> 00:15:10,410
comme ces salopes qui ont élevé
Wonder Woman. On est une tribu.
306
00:15:10,493 --> 00:15:12,120
Ouais. C'est vrai. On l'est?
307
00:15:12,203 --> 00:15:13,455
Oui!
308
00:15:13,538 --> 00:15:15,832
On devrait pas se sentir coupables
de prioriser notre carrière.
309
00:15:15,915 --> 00:15:17,876
On agit juste comme des hommes.
310
00:15:17,959 --> 00:15:21,796
On a travaillé d'arrache-pied, on a ouvert
notre boutique. On a du succès.
311
00:15:22,297 --> 00:15:26,051
Regardez. Une femme noire, une blanche,
pour montrer qu'on fait les deux.
312
00:15:26,551 --> 00:15:28,261
On a tout ce qu'il faut.
313
00:15:28,345 --> 00:15:30,138
Ah, les voilà!
314
00:15:30,221 --> 00:15:31,639
Salut, les filles.
315
00:15:31,723 --> 00:15:33,725
Les génies sont de retour!
316
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Tu agis bizarrement.
317
00:15:37,145 --> 00:15:41,274
Eh bien, on montrait juste à Josh
les modifications du site web sur Wix.
318
00:15:41,358 --> 00:15:44,069
Puisqu'il... fait partie de l'industrie.
319
00:15:44,152 --> 00:15:45,570
Désolée, on n'embauche pas.
320
00:15:45,653 --> 00:15:47,614
On est tous là? Je vais faire l'appel.
321
00:15:47,697 --> 00:15:49,199
Mia? Mel?
322
00:15:49,824 --> 00:15:50,825
Bien.
323
00:15:50,909 --> 00:15:53,536
Et Sydney. Avec Barret.
324
00:15:53,620 --> 00:15:54,829
Et vous, vous êtes qui?
325
00:15:54,913 --> 00:15:56,623
Je suis ici de la part de Claire Luna.
326
00:15:57,332 --> 00:15:59,000
Beauté Oviedo Claire Luna?
327
00:15:59,084 --> 00:16:01,836
Entreprises internationales Oviedo
Claire Luna.
328
00:16:01,920 --> 00:16:03,088
Bien sûr.
329
00:16:03,171 --> 00:16:06,466
Claire a surveillé vos ventes en ligne
au cours des derniers mois.
330
00:16:06,549 --> 00:16:08,718
Et ceci... est astucieux.
331
00:16:08,802 --> 00:16:10,095
COUP D'UN SOIR
TROUSSE DE RÉTABLISSEMENT
332
00:16:10,178 --> 00:16:14,391
Oui. Coup d'un soir, notre trousse jetable
qu'il suffit de mettre dans son sac.
333
00:16:14,474 --> 00:16:16,184
- C'est notre meilleur vendeur.
- Claire aime ça.
334
00:16:16,267 --> 00:16:19,938
Elle aimerait donc s'asseoir avec vous
dès que possible
335
00:16:20,063 --> 00:16:21,523
pour parler d'investir
dans votre compagnie.
336
00:16:21,606 --> 00:16:23,858
Quoi? Vous êtes sérieux?
337
00:16:25,568 --> 00:16:27,987
Il est évident
que Claire a beaucoup de goût.
338
00:16:28,071 --> 00:16:31,825
Mais on a lancé cette entreprise
pour ne rendre de compte à personne.
339
00:16:31,908 --> 00:16:33,451
Merci d'être passé.
340
00:16:33,535 --> 00:16:36,162
Et vous êtes l'homme le plus soigné
que j'aie jamais vu.
341
00:16:36,913 --> 00:16:39,416
- Tu devrais te le taper, B.
- Je t'en prie.
342
00:16:41,001 --> 00:16:42,460
Elle est très drôle.
343
00:16:42,544 --> 00:16:44,671
Donnez-moi une seconde, je reviens.
Ne partez pas.
344
00:16:50,510 --> 00:16:53,680
Vous sentez vraiment frais et propre.
345
00:16:53,763 --> 00:16:57,642
Vous savez, comme un thermomètre
avant qu'il n'entre dans votre derrière.
346
00:16:57,726 --> 00:16:59,310
Tu veux même pas la rencontrer?
347
00:16:59,394 --> 00:17:01,855
Non. On a dit qu'on trahirait
jamais nos principes.
348
00:17:02,313 --> 00:17:04,941
Chaque fois que je parle de finances,
tes yeux deviennent vitreux...
349
00:17:05,025 --> 00:17:08,862
Non, c'est un truc chronique.
C'est à cause du pot. On sait ça.
350
00:17:08,945 --> 00:17:12,032
Bon, eh bien, je sais pas
comment te dire ça :
351
00:17:13,450 --> 00:17:16,327
On s'en n'est jamais vraiment sorti
depuis l'ouverture de la boutique.
352
00:17:16,703 --> 00:17:19,247
Arrête. Tu réagis
de façon trop dramatique.
353
00:17:19,330 --> 00:17:22,375
Mia. Si on continue comme ça,
on devra fermer dans six mois.
354
00:17:31,009 --> 00:17:33,845
Qu'est-ce que c'est que ça?
Vous avez tous des oiseaux ici?
355
00:17:33,928 --> 00:17:37,057
Faites pas attention aux drones,
c'est un cadeau d'un admirateur de Claire.
356
00:17:37,140 --> 00:17:39,642
Je suis pas censée dire qui c'est.
357
00:17:39,726 --> 00:17:41,394
Jack Dorsey. De Twitter.
358
00:17:42,395 --> 00:17:45,148
C'est comme si vous aviez rien dit,
car j'ignore qui c'est.
359
00:17:47,609 --> 00:17:49,361
On devrait pas être ici.
360
00:17:49,444 --> 00:17:51,696
Tu veux que notre boutique
ferme ses portes?
361
00:17:51,780 --> 00:17:53,323
Est-ce vraiment si grave?
362
00:17:54,824 --> 00:17:56,076
Tu sais quoi? Ne me dis rien.
363
00:17:56,576 --> 00:17:58,078
OK, je te dirai rien.
364
00:18:00,497 --> 00:18:02,707
OK, dis-le-moi. Je peux gérer ça.
Allez. Dis-moi.
365
00:18:04,626 --> 00:18:07,128
On est endettées de 493 000 $.
366
00:18:07,212 --> 00:18:08,505
C'est quoi cette merde?
367
00:18:08,588 --> 00:18:11,633
Je suis désolée.
Je nous ai laissées tomber. Désolée.
368
00:18:12,634 --> 00:18:15,095
C'est dur pour moi
de te dire ce genre de choses.
369
00:18:15,178 --> 00:18:18,056
Arrête. On trouvera une solution.
370
00:18:18,598 --> 00:18:21,101
Ensemble. D'accord?
371
00:18:25,647 --> 00:18:27,315
Tu fais quoi? Qu'est-ce que t'as fait?
372
00:18:27,399 --> 00:18:29,734
Il m'a attaqué en premier.
Pourquoi t'es de son côté?
373
00:18:29,818 --> 00:18:33,029
On va avoir des ennuis.
Pourquoi t'as fait ça? Elle nous regarde!
374
00:18:33,113 --> 00:18:34,906
- Mets ça dans ta sacoche.
- Quoi?
375
00:18:34,989 --> 00:18:38,076
Mets-le dans ta sacoche. T'es blanche.
Tu n'iras pas en prison.
376
00:18:38,159 --> 00:18:39,577
C'est deux lois différentes. Garde-le.
377
00:18:39,661 --> 00:18:41,788
T'as le privilège blanc.
Tu feras pas de prison.
378
00:18:41,871 --> 00:18:43,873
Laisse-le comme ça.
379
00:18:43,957 --> 00:18:46,418
- Je devrais revenir plus tard?
- Non, non.
380
00:18:46,501 --> 00:18:50,588
Je faisais que m'étirer.
Je suis désolée, j'ai un mollet tendu.
381
00:18:50,672 --> 00:18:53,466
J'ai couru un marathon ce matin.
382
00:18:53,550 --> 00:18:54,843
Bon prétexte.
383
00:19:13,737 --> 00:19:16,156
Claire sera avec vous
quand elle le voudra.
384
00:19:19,451 --> 00:19:22,245
Oh, mon Dieu,
elle a une chaise pivotante Wegner.
385
00:19:22,328 --> 00:19:24,372
Elle vaut 10 000 $.
386
00:19:24,456 --> 00:19:26,416
- C'est tellement ridicule.
- 10 000 $.
387
00:19:26,499 --> 00:19:27,584
C'est ridicule!
388
00:19:28,168 --> 00:19:31,463
Bonjour, fabuleuses femmes.
389
00:19:31,546 --> 00:19:34,758
Mel Paige et Mia Carter.
390
00:19:34,841 --> 00:19:38,053
Deux fois "Femmes d'affaires
d'Atlanta à surveiller".
391
00:19:38,136 --> 00:19:41,848
Un total de 21 000 $
en ventes en ligne le mois passé.
392
00:19:42,432 --> 00:19:45,852
Meilleures amies depuis 22 ans!
393
00:19:45,935 --> 00:19:47,479
C'est impressionnant.
394
00:19:49,189 --> 00:19:50,940
Je suis Clara Luna...
395
00:19:51,399 --> 00:19:54,277
ce qui signifie "lune claire et radieuse".
396
00:19:54,361 --> 00:19:58,990
La traduction littérale est "lune claire".
"Radieuse" est sous-entendue.
397
00:19:59,074 --> 00:20:00,992
Mais vous pouvez m'appeler juste Claire.
398
00:20:01,076 --> 00:20:03,036
C'est un réel honneur de vous rencontrer.
399
00:20:03,119 --> 00:20:05,288
L'honneur est toujours pour moi.
400
00:20:05,372 --> 00:20:07,665
Je suis si fière de vous avoir trouvées.
401
00:20:07,749 --> 00:20:09,751
Vous n'avez rien trouvé. On était là.
402
00:20:10,377 --> 00:20:11,711
Ooh, Mia!
403
00:20:12,379 --> 00:20:14,047
Vous êtes culottée.
404
00:20:15,298 --> 00:20:16,800
J'aime ça.
405
00:20:19,928 --> 00:20:24,224
Je suis vraiment navrée.
Mon cellulaire... vibre. Je m'excuse.
406
00:20:25,433 --> 00:20:26,685
C'était...
407
00:20:32,816 --> 00:20:34,901
Il est très bruyant. Je suis désolée.
408
00:20:38,363 --> 00:20:40,073
C'est étrange.
409
00:20:40,156 --> 00:20:42,951
Ce qui s'est passé,
c'est qu'il volait et il m'a fra...
410
00:20:47,997 --> 00:20:49,249
C'était sexy?
411
00:20:49,916 --> 00:20:51,459
- Bien sûr.
- Oui!
412
00:20:52,419 --> 00:20:53,837
Vous êtes golfeuse?
413
00:20:53,920 --> 00:20:56,006
Oh, non.
C'est juste un truc avec lequel m'amuser.
414
00:20:56,089 --> 00:20:59,092
Pour certains, c'est un cure-dent,
les enfants ont leurs crottes de nez...
415
00:20:59,175 --> 00:21:01,344
Certains adultes jouent
avec leurs crottes de nez aussi.
416
00:21:01,928 --> 00:21:03,680
Vous avez votre place ici.
417
00:21:03,763 --> 00:21:07,434
Je veux que les femmes
aient cette même aventure incroyable.
418
00:21:07,517 --> 00:21:10,770
Écoutez, Claire,
notre marque a une valeur à nos yeux.
419
00:21:10,854 --> 00:21:13,732
On veut que les femmes se rendent compte
qu'elles sont déjà belles,
420
00:21:13,815 --> 00:21:16,317
pas qu'elles doivent se beurrer le visage
ou le cacher.
421
00:21:16,401 --> 00:21:19,487
On veut qu'elles brillent de l'intérieur.
422
00:21:19,946 --> 00:21:21,197
Vous comprenez?
423
00:21:21,281 --> 00:21:22,699
Plus que vous ne croyez.
424
00:21:24,367 --> 00:21:26,536
Vous croyez que je ne comprends pas
où vous voulez en venir.
425
00:21:26,619 --> 00:21:29,164
Mais je comprends plus
que vous comprenez que je comprends.
426
00:21:29,456 --> 00:21:32,625
Mel, comme vous,
j'ai eu une enfance difficile.
427
00:21:32,709 --> 00:21:36,463
Et, Mia, comme vous,
j'adore mélanger les couleurs.
428
00:21:36,921 --> 00:21:40,967
Nous avons toutes deux construit
notre entreprise par nous-mêmes.
429
00:21:41,051 --> 00:21:44,721
Et j'ai un grain de beauté sur le visage,
tout comme vous.
430
00:21:45,055 --> 00:21:47,223
Je veux que vous ressentiez la joie
431
00:21:47,307 --> 00:21:51,227
de regarder vos produits étalés
dans un magasin haut de gamme.
432
00:21:51,311 --> 00:21:55,940
Je veux voir votre réaction quand
vous verrez votre relevé de compte...
433
00:21:56,941 --> 00:21:59,110
et que vous réaliserez
que vous êtes millionnaires.
434
00:21:59,194 --> 00:22:01,988
Seigneur, je chierais
en plein milieu de la banque.
435
00:22:06,368 --> 00:22:08,036
Je ne le ferais pas.
436
00:22:08,119 --> 00:22:09,162
Eh bien, préparez-vous.
437
00:22:09,704 --> 00:22:13,875
Je vais rembourser totalement votre dette
en échange de 51 % de votre compagnie.
438
00:22:14,209 --> 00:22:18,880
Et je veux lancer
la gamme Mia & Mel pour Oviedo
439
00:22:18,963 --> 00:22:21,132
lors de ma prochaine fête de lancement.
440
00:22:21,424 --> 00:22:23,093
Et si ça se déroule bien,
441
00:22:23,176 --> 00:22:28,848
j'investirai 1,7 million de dollars
de plus sur vous.
442
00:22:30,141 --> 00:22:32,811
Vous êtes littéralement
en train de nous sauver la vie.
443
00:22:33,812 --> 00:22:35,438
Je peux vous faire un câlin?
444
00:22:35,480 --> 00:22:37,899
Non, pas de câlins.
On n'accepte pas cette offre.
445
00:22:37,982 --> 00:22:41,403
Elle va contrôler notre compagnie.
Et c'est pas ce qu'on veut.
446
00:22:41,486 --> 00:22:45,198
OK, si vous pouviez nous excuser pour...
uno momento.
447
00:22:45,699 --> 00:22:48,410
- Je t'en prie. Tu me fais confiance?
- J'ai pas confiance en cette salope.
448
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
On n'a pas le choix.
449
00:22:50,203 --> 00:22:53,707
Je reconnais cette perruque avec filet.
C'est pas ses vrais cheveux.
450
00:22:53,790 --> 00:22:57,544
- Je t'en prie, Mia, fais-moi confiance.
- Non, non.
451
00:22:57,627 --> 00:22:58,962
On peut pas le faire!
452
00:23:02,382 --> 00:23:04,217
Ma meilleure amie et moi avons discuté.
453
00:23:04,300 --> 00:23:07,012
La réponse est... pas question.
454
00:23:12,642 --> 00:23:15,645
Je vais faire quelque chose
que je n'ai jamais fait,
455
00:23:15,729 --> 00:23:17,439
mais je crois que vous en valez la peine.
456
00:23:17,897 --> 00:23:22,402
Je ne prendrai que 49 %,
vous garderez les intérêts majoritaires.
457
00:23:22,485 --> 00:23:23,403
Contentes?
458
00:23:24,070 --> 00:23:25,572
Je n'aime toujours pas ça.
459
00:23:25,655 --> 00:23:29,576
Si vous pouviez juste nous donner
un peu de temps pour en discuter?
460
00:23:29,659 --> 00:23:32,412
D'accord. C'est une grande décision.
461
00:23:33,747 --> 00:23:35,331
Prenez votre temps.
462
00:23:35,415 --> 00:23:37,751
Elle aura besoin d'une réponse demain.
463
00:23:45,050 --> 00:23:46,009
Alors...
464
00:23:46,092 --> 00:23:49,012
Je ne veux plus parler
de tout ce qui touche à Claire Luna.
465
00:23:49,095 --> 00:23:50,430
Alors n'en parlons pas.
466
00:23:54,267 --> 00:23:56,561
Attends, Baby le chauffeur!
Mais où on va?
467
00:23:56,644 --> 00:23:59,022
C'était intense. On a besoin d'un verre.
468
00:24:01,316 --> 00:24:03,026
C'est soirée karaoké.
469
00:24:18,375 --> 00:24:20,627
Pourquoi leur avez-vous donné
51 % de parts dans la compagnie?
470
00:24:20,710 --> 00:24:22,045
C'est stratégique, Josh.
471
00:24:22,128 --> 00:24:24,714
Et ces filles me donneront
tout ce que je veux.
472
00:24:25,674 --> 00:24:28,718
Car personne ne reste meilleure amie
une fois que l'argent s'en mêle.
473
00:24:29,427 --> 00:24:31,846
L'argent change tout.
474
00:24:32,430 --> 00:24:35,141
Et si ce n'est pas le cas...
je m'en chargerai.
475
00:24:35,225 --> 00:24:36,601
Vous êtes une salope.
476
00:24:36,685 --> 00:24:38,395
- Merci.
- Je vous en prie.
477
00:24:39,646 --> 00:24:42,816
Très bien, deux Peach Cîrocs
pour mes deux trésors.
478
00:24:42,899 --> 00:24:44,776
- Oh, merci.
- Santé, les filles.
479
00:24:44,859 --> 00:24:46,319
Santé.
480
00:24:49,656 --> 00:24:53,368
Mia, c'est comme si on avait sacrifié
notre vie pour une opportunité comme ça.
481
00:24:53,451 --> 00:24:55,370
Alors, tu parles pas de Claire Luna.
482
00:24:55,453 --> 00:24:57,831
Je te parle d'une opportunité en or.
483
00:24:58,373 --> 00:24:59,874
Nos deux prochaines dames.
484
00:24:59,958 --> 00:25:02,752
Veuillez accueillir Mia et Mel!
485
00:25:05,046 --> 00:25:07,674
- T'es sérieuse?
- Ça fait longtemps qu'on l'a pas fait.
486
00:25:07,757 --> 00:25:09,092
Ma vieille!
487
00:25:12,721 --> 00:25:14,431
Allez, Mia, chante!
488
00:25:14,514 --> 00:25:15,890
Allez, ma vieille!
489
00:25:16,516 --> 00:25:21,604
- ♪ L'amour nous mènera à notre destin ♪
- Je sais ce que t'essaies de faire.
490
00:25:21,688 --> 00:25:25,984
- On a bossé dur pour en arriver là!
- ♪ Où les aigles pleurent ♪
491
00:25:26,067 --> 00:25:28,987
♪ Sur le haut d'une montagne ♪
492
00:25:29,070 --> 00:25:34,034
- Et si on perd notre liberté?
- ♪ Claire nous mènera à notre destin ♪
493
00:25:34,117 --> 00:25:36,161
Ne reste pas plantée là
à me chanter du karaoké.
494
00:25:36,244 --> 00:25:39,497
♪ Loin du monde qu'on connaît ♪
495
00:25:39,581 --> 00:25:42,459
♪ Là où le vent dégagé souffle ♪
496
00:25:42,542 --> 00:25:43,960
Tu sais que tu délires, hein?
497
00:25:44,044 --> 00:25:46,087
On en rêve depuis qu'on est ados.
498
00:25:46,171 --> 00:25:47,881
Non, tu rêves à ça
depuis qu'on est ados.
499
00:25:47,964 --> 00:25:49,507
Je voulais juste être une boss.
500
00:25:49,591 --> 00:25:53,720
Tu m'as sauvée en m'accueillant chez toi.
Laisse-moi te rendre la pareille.
501
00:25:55,555 --> 00:25:56,890
Tu sais quoi?
502
00:25:56,973 --> 00:25:58,475
OK, et puis merde. Faisons-le.
503
00:25:58,808 --> 00:26:02,062
Faisons-le. En autant que t'arrêtes.
Faisons tout sauter!
504
00:26:02,145 --> 00:26:03,938
Faisons passer cette compagnie
au niveau supérieur!
505
00:26:09,986 --> 00:26:11,738
Bonjour, mesdames.
506
00:26:11,821 --> 00:26:15,075
Connaissez-vous Greg et Ron de Fourre?
Greg et Ron, voici...
507
00:26:15,158 --> 00:26:18,286
Mia et Mel de Mia & Mel.
Pas besoin de présentations.
508
00:26:18,370 --> 00:26:20,747
On vous suit sur Insta,
et vous êtes si inspi...
509
00:26:20,830 --> 00:26:21,664
...rantes.
510
00:26:22,165 --> 00:26:24,834
Et vous travaillez aussi en cosmétiques?
511
00:26:24,918 --> 00:26:26,961
- Ouais.
- Bizarre, non? Les deux gars hétéros?
512
00:26:27,045 --> 00:26:28,672
On a tout de suite pensé
que vous étiez gais.
513
00:26:28,755 --> 00:26:30,423
- Merci, merci.
- Merci beaucoup.
514
00:26:30,507 --> 00:26:33,593
L'industrie de la beauté avait besoin
d'un regard neuf sur le maquillage.
515
00:26:33,677 --> 00:26:36,096
- On voulait briser des mythes.
- Soyons réalistes, OK?
516
00:26:36,179 --> 00:26:38,640
Les femmes essaient de se rendre
attirantes pour qui?
517
00:26:38,723 --> 00:26:39,683
- Elles-mêmes.
- Pour soi.
518
00:26:39,766 --> 00:26:40,684
Les hommes.
519
00:26:40,767 --> 00:26:43,478
Ça a peut-être pas l'air ouvert d'esprit,
mais on essaie d'être authentiques.
520
00:26:43,561 --> 00:26:46,815
Les femmes modernes ont admis...
vouloir du sexe et se sentir sexy.
521
00:26:46,898 --> 00:26:49,943
C'est pour ça que notre slogan
est simple et va droit au but :
522
00:26:50,026 --> 00:26:52,320
"Fourre. Sois sexy."
523
00:26:53,947 --> 00:26:55,156
C'est simple.
524
00:26:55,240 --> 00:26:57,992
Merci beaucoup, les gars.
Vous connaissez le chemin.
525
00:26:58,076 --> 00:27:00,787
- Mesdames. Claire, merci. Je vous aime.
- Entrez, mesdames.
526
00:27:02,455 --> 00:27:06,209
Ce sont des crétins,
mais ils sont très ambitieux.
527
00:27:06,292 --> 00:27:09,337
Je pense aussi acheter leur compagnie.
On verra.
528
00:27:09,838 --> 00:27:12,132
OK, mesdames,
juste une dernière clause.
529
00:27:12,215 --> 00:27:16,511
Ce sera un processus très intense.
Et, d'après mon expérience,
530
00:27:16,594 --> 00:27:19,180
les affaires et l'amitié
ne font pas toujours bon ménage.
531
00:27:19,848 --> 00:27:21,516
Je crois que ce que je tente de dire est
532
00:27:21,599 --> 00:27:25,020
que si votre partenariat
a des problèmes lors du processus...
533
00:27:25,103 --> 00:27:27,105
si l'une de vous quitte la compagnie,
534
00:27:27,689 --> 00:27:30,608
je prendrai 51 %
des intérêts majoritaires.
535
00:27:31,484 --> 00:27:33,778
Ça n'arrivera jamais. On est meilleures
amies depuis le primaire,
536
00:27:33,862 --> 00:27:35,572
et notre amitié rend
notre entreprise meilleure.
537
00:27:35,655 --> 00:27:37,490
Ouais, on est solides comme le roc.
538
00:27:37,574 --> 00:27:39,534
Alors, ne vous en faites pas,
jolie petite tête.
539
00:27:39,617 --> 00:27:42,829
Ma tête n'est pas petite.
C'est juste que ma poitrine est énorme.
540
00:27:45,415 --> 00:27:47,334
C'est ce que je me disais.
541
00:27:55,258 --> 00:27:57,135
Mon Dieu!
542
00:28:14,110 --> 00:28:15,528
Félicitations.
543
00:28:17,280 --> 00:28:18,281
À présent, célébrons.
544
00:28:44,307 --> 00:28:45,725
Allez, Mia.
545
00:28:54,859 --> 00:28:57,987
S'il vous plaît, arrêtez.
OK. Nous avons célébré.
546
00:28:58,321 --> 00:29:00,073
La fête de lancement
est dans six semaines.
547
00:29:00,156 --> 00:29:03,410
Revenez avec une présentation
de ce que votre marque
548
00:29:03,493 --> 00:29:06,579
sera sous ma bannière... mañana.
549
00:29:06,663 --> 00:29:08,415
Bien sûr. No problemo.
550
00:29:09,499 --> 00:29:11,084
On peut le faire. Merci.
551
00:29:12,544 --> 00:29:17,257
Eh bien, eh bien, eh bien.
Tout ça, c'est grâce à Claire Luna?
552
00:29:17,340 --> 00:29:19,968
Vous n'aviez pas à nous donner
des cadeaux si chics, mais je l'adore.
553
00:29:20,051 --> 00:29:22,762
On le voulait.
C'est un grand moment pour nous tous.
554
00:29:22,846 --> 00:29:24,472
On n'en serait pas là sans vous.
555
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
Gucci, Gucci, goo!
556
00:29:27,058 --> 00:29:28,727
Magnifique.
557
00:29:29,227 --> 00:29:31,146
OK. Alors,
558
00:29:31,229 --> 00:29:33,606
comment va-t-on changer notre image
pour Claire?
559
00:29:33,690 --> 00:29:35,316
Quelle est notre histoire?
560
00:29:35,400 --> 00:29:37,861
Je suis une amie des bêtes divorcée.
Utilise mon histoire.
561
00:29:37,944 --> 00:29:41,448
Sydney. Je t'aime. J'aime ton histoire.
562
00:29:41,531 --> 00:29:45,577
Mais je crois qu'on devrait se contenter
de notre propre histoire. Rester vraies.
563
00:29:45,660 --> 00:29:47,579
On peut pas retourner voir Claire
et lui dire
564
00:29:47,662 --> 00:29:50,498
que ce qu'on lui propose c'est juste...
de rester vraies.
565
00:29:50,582 --> 00:29:52,834
On doit essayer un truc nouveau.
Pimenter les choses.
566
00:29:52,917 --> 00:29:55,754
- T'as dit "pimenter"?
- On doit pimenter les choses!
567
00:29:55,837 --> 00:29:58,882
- Pi-pi-pimenter?
- Sois pas si pimpante.
568
00:30:00,050 --> 00:30:01,217
Concentrons-nous!
569
00:30:05,096 --> 00:30:09,476
Quel est le croisement
entre ce que Claire veut et ce qu'on veut?
570
00:30:15,023 --> 00:30:17,609
- Allez, ma vieille.
- On a besoin de toi, Mia.
571
00:30:17,692 --> 00:30:19,361
Tu sais que tu es celle avec les idées.
572
00:30:19,444 --> 00:30:23,656
Écoutez, les bonnes idées
ne me viennent pas en tête si c'est forcé.
573
00:30:23,740 --> 00:30:25,700
J'ai un processus.
574
00:30:25,784 --> 00:30:28,912
- Sortons.
- Je t'en prie. Ma vieille, quoi?
575
00:30:29,204 --> 00:30:30,955
Harry fête son anniversaire
à la dernière minute.
576
00:30:31,039 --> 00:30:33,667
On pourrait aller faire un tour,
prendre un verre,
577
00:30:33,750 --> 00:30:35,543
et puis je lui donnerais
son cadeau de fête.
578
00:30:35,627 --> 00:30:40,090
On a une présentation demain.
C'est vraiment un devoir important.
579
00:30:40,173 --> 00:30:41,549
Il y aura de jeunes filles là-bas.
580
00:30:41,633 --> 00:30:44,636
On pourrait leur poser des questions,
trouver quelques idées.
581
00:30:57,273 --> 00:31:00,527
Pourquoi pas une poudre opalescente
pour le jour et la nuit
582
00:31:00,610 --> 00:31:02,946
appelée "Visage scintillant"?
583
00:31:03,029 --> 00:31:05,448
Pourquoi je n'irais pas donner
à Harry son cadeau de fête
584
00:31:05,532 --> 00:31:08,451
pendant que tu poses des questions
à celles qui portent du maquillage?
585
00:31:08,535 --> 00:31:10,704
- Je reviens.
- Mia, je peux pas...
586
00:31:10,787 --> 00:31:12,539
On n'a pas le temps!
587
00:31:12,622 --> 00:31:14,499
Bonne fête.
588
00:31:18,086 --> 00:31:21,548
Allez, faut se dépêcher
parce que Mel et moi avons du travail.
589
00:31:21,631 --> 00:31:24,259
Je suis tellement heureux pour vous.
J'ai souri toute la journée.
590
00:31:24,342 --> 00:31:26,553
Tu souris tout le temps. Allez.
591
00:31:26,636 --> 00:31:29,556
- C'est fou, c'est f...
- Sans parler!
592
00:31:29,639 --> 00:31:33,476
Vous, les jeunes, vous voulez toujours
raconter toute votre foutue vie!
593
00:31:33,560 --> 00:31:36,604
C'est comme faire l'amour avec quelqu'un
sur Instagram Live.
594
00:31:50,368 --> 00:31:52,037
- Salut.
- Salut!
595
00:31:52,620 --> 00:31:54,789
Vous êtes si mignonnes.
596
00:31:57,125 --> 00:31:58,626
Parle-moi de ton maquillage.
597
00:31:58,710 --> 00:32:01,212
Je n'en porte pas.
C'est de la crème solaire et du repulpant.
598
00:32:01,296 --> 00:32:04,966
J'y crois pas!
Je crois voir de l'ombre à paupières là.
599
00:32:05,050 --> 00:32:07,552
- Êtes-vous la mère de Melissa?
- Dégage! L'es-tu?
600
00:32:10,013 --> 00:32:11,306
Qu'en est-il de toi, la rousse?
601
00:32:11,389 --> 00:32:13,224
Tout mon maquillage est semi-permanent.
602
00:32:13,308 --> 00:32:15,727
Ouch. Merci pour rien!
603
00:32:21,524 --> 00:32:23,985
Je peux pas croire que tu m'aies laissée
pour aller trouver ce gars!
604
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Je sais. Je suis la pire.
Il était bien plus petit de près.
605
00:32:26,821 --> 00:32:28,239
Il était petit de loin.
606
00:32:28,323 --> 00:32:30,325
- Hé, ma vieille.
- Tu étais où?
607
00:32:30,408 --> 00:32:34,621
Désolée du retard, mais je démolissais
Harry pour les femmes à venir.
608
00:32:34,704 --> 00:32:37,916
- C'est de la trempette?
- Non, c'est de la sauce ranch.
609
00:32:37,999 --> 00:32:39,918
- Des chips de bagel!
- Mon héroïne!
610
00:32:40,001 --> 00:32:42,170
Je suis si heureuse de t'avoir trouvée.
611
00:32:46,758 --> 00:32:50,053
C'est bizarre à quel point
le monde peut être effrayant.
612
00:32:50,136 --> 00:32:54,182
Puis, ton âme sœur se pointe le bout
du nez, et t'es comme : "Je vais bien."
613
00:32:57,644 --> 00:33:02,482
Et comment nos yeux sont juste des caméras
de sécurité humides dans notre tête...
614
00:33:03,608 --> 00:33:05,902
qui récoltent des données.
615
00:33:10,240 --> 00:33:12,659
- Je crois que j'ai trop fumé.
- Ouais.
616
00:33:14,285 --> 00:33:17,956
Dieu merci, je suis pas seule.
Je suis heureuse que tu sois là.
617
00:33:18,039 --> 00:33:19,457
Toujours.
618
00:33:20,917 --> 00:33:24,838
T'es mon amie loyale.
Je suis toujours là pour toi.
619
00:33:25,755 --> 00:33:27,257
Comme tu l'es pour moi.
620
00:33:29,926 --> 00:33:32,137
Tu te rappelles quand ma mère est décédée?
621
00:33:32,220 --> 00:33:34,973
J'aurais pas survécu
aux funérailles sans toi.
622
00:33:35,056 --> 00:33:39,144
Tout le monde venait me voir en disant :
"Si je peux faire quoi que ce soit..."
623
00:33:39,686 --> 00:33:42,897
Et ils partaient avant de savoir
si j'avais besoin de quoi que ce soit.
624
00:33:44,024 --> 00:33:48,653
Puis, t'es arrivée avec ces quatre
sandwichs au filet de poisson.
625
00:33:48,737 --> 00:33:50,196
Avec des cornichons.
626
00:33:50,280 --> 00:33:51,948
Et ces frites hyper salées.
627
00:33:52,282 --> 00:33:55,118
Et les laits frappés au chocolat
avec une touche de Captain Morgan.
628
00:33:59,039 --> 00:34:01,041
C'est exactement ce dont j'avais besoin.
629
00:34:03,877 --> 00:34:05,962
On a de la chance d'être ensemble.
630
00:34:11,509 --> 00:34:13,595
On devrait aller se chercher des frites.
631
00:34:16,556 --> 00:34:18,308
- J'ai trouvé.
- Quoi?
632
00:34:18,391 --> 00:34:19,642
Je sais ce qu'on peut faire.
633
00:34:19,726 --> 00:34:21,895
Et Claire Luna va adorer.
634
00:34:21,978 --> 00:34:23,938
Mais d'abord, allons chercher ces frites.
635
00:34:24,356 --> 00:34:26,399
Hé. Je m'appelle Mia. Et vous?
636
00:34:26,483 --> 00:34:27,901
- Ellie.
- Jess.
637
00:34:27,984 --> 00:34:30,653
Dites-moi ce que vous aimez
l'une de l'autre.
638
00:34:33,615 --> 00:34:35,200
- Celui-là?
- Ouais.
639
00:34:35,575 --> 00:34:38,286
- Ou pas, celui-là.
- Tape. Joue-le.
640
00:34:38,370 --> 00:34:40,705
- Vous vous êtes connues où?
- À une fête d'Halloween.
641
00:34:40,789 --> 00:34:41,873
Vous étiez déguisées en quoi?
642
00:34:41,956 --> 00:34:44,918
Destiny's Child, mais on était cinq.
643
00:34:47,754 --> 00:34:52,592
Nos produits veulent vous faire sentir
comme si vous aviez trouvé votre âme sœur.
644
00:34:52,676 --> 00:34:54,302
Heureuse et en sécurité.
645
00:34:54,386 --> 00:34:55,845
Peu importe vos défauts,
646
00:34:55,929 --> 00:34:58,431
votre âme sœur est toujours là
pour vous rappeler
647
00:34:58,515 --> 00:34:59,683
que vous êtes jolie.
648
00:34:59,766 --> 00:35:02,477
On veut créer une gamme qui,
au lieu de cacher vos défauts,
649
00:35:02,560 --> 00:35:04,229
souligne vos meilleurs atouts.
650
00:35:04,312 --> 00:35:06,189
On l'appelle "Fière".
651
00:35:11,486 --> 00:35:13,405
FIÈRE
652
00:35:18,576 --> 00:35:19,953
C'est "Proud Mary"?
653
00:35:20,036 --> 00:35:21,830
Ma grand-mère la faisait toujours jouer.
654
00:35:21,913 --> 00:35:25,417
Elle disait : "C'est la voix d'une femme
qui est prête à monter d'un cran."
655
00:35:25,500 --> 00:35:27,252
On veut que ce soit notre hymne.
656
00:35:27,335 --> 00:35:29,879
Ses sourcils sont toujours parfaits.
Regardez-les!
657
00:35:29,963 --> 00:35:30,964
SOURCILS de rêve
658
00:35:31,047 --> 00:35:35,093
J'aime sa peau qui est sans imperfections.
Ma meilleure amie est sans défaut.
659
00:35:35,176 --> 00:35:37,220
Quand elle a des boutons,
ils sont mignons.
660
00:35:37,303 --> 00:35:39,472
Elle a des sourcils naturels,
pas besoin de les remplir.
661
00:35:41,224 --> 00:35:44,728
Comment pouvez-vous arrêter "Proud Mary"
avant le tempo rapide? Qui fait ça?
662
00:35:44,811 --> 00:35:48,857
C'est à l'opposé
de ce sur quoi vous devriez vous aligner.
663
00:35:48,940 --> 00:35:50,400
Ça ne va pas du tout!
664
00:35:50,483 --> 00:35:53,611
C'est trop sentimental. C'est kitsch.
665
00:35:53,945 --> 00:35:56,197
Ringard. Cucul.
666
00:35:56,281 --> 00:35:57,782
Pas du tout sexy.
667
00:35:57,866 --> 00:36:01,036
Désolée, je crois que Mia pensait...
668
00:36:01,119 --> 00:36:06,374
Je suis désolée... on pense juste
que la meilleure sorte de relation
669
00:36:06,458 --> 00:36:09,294
et la meilleure sorte de maquillage
nous fait sentir belles.
670
00:36:09,377 --> 00:36:13,048
Alors, cousez ça sur un oreiller, chérie,
et vendez-le sur Etsy.
671
00:36:13,131 --> 00:36:17,218
Je vous demande de repousser vos limites.
672
00:36:17,302 --> 00:36:19,304
Vous devez être féroces!
673
00:36:19,637 --> 00:36:21,389
Jusqu'où êtes-vous prêtes à aller?
674
00:36:21,473 --> 00:36:23,350
Loin! On peut aller loin.
675
00:36:23,433 --> 00:36:25,560
Je sais qu'on est féroces.
On est très féroces!
676
00:36:25,643 --> 00:36:26,978
- Je te suis.
- C'est pour ça qu'on est amies.
677
00:36:27,062 --> 00:36:28,813
On va repousser vos limites.
678
00:36:28,897 --> 00:36:32,233
À tel point que vous aurez peur
de basculer. Mais ça n'arrivera pas.
679
00:36:32,317 --> 00:36:34,486
Non. Vous basculerez dans la beauté.
680
00:36:34,569 --> 00:36:36,654
- Et vous serez belle.
- Et vous allez pousser ça!
681
00:36:36,738 --> 00:36:38,490
- Et de la beauté féroce.
- Ouais.
682
00:36:40,450 --> 00:36:42,410
On vend des biscuits pour animaux?
683
00:36:42,494 --> 00:36:47,040
Je veux que vous soyez féroces
pour inspirer les personnes laides
684
00:36:47,123 --> 00:36:50,877
à s'acheter de la beauté!
685
00:36:50,960 --> 00:36:52,671
Écoutez le mot :
686
00:36:52,754 --> 00:36:54,422
Féroceté.
687
00:36:54,506 --> 00:36:56,549
Féroceté.
688
00:36:56,633 --> 00:36:58,510
Ça vous fait penser à quoi?
689
00:36:58,593 --> 00:37:01,429
J'entends "féroce" puis "té".
690
00:37:02,138 --> 00:37:03,306
Moi aussi.
691
00:37:03,390 --> 00:37:05,475
Féroceté.
692
00:37:05,850 --> 00:37:07,811
- Féroceté.
- Féroceté.
693
00:37:08,144 --> 00:37:09,813
À présent, murmurez-le.
694
00:37:09,896 --> 00:37:11,356
Sentez-le en vous.
695
00:37:11,439 --> 00:37:13,858
Féroceté. Féroceté.
696
00:37:18,530 --> 00:37:22,200
Bouleversant. Inattendu. Exaltant.
697
00:37:23,118 --> 00:37:24,619
C'est ça, la féroceté.
698
00:37:24,703 --> 00:37:26,454
Pouvez-vous avoir de la féroceté?
699
00:37:27,455 --> 00:37:29,582
- Ah-ha.
- Oui, on peut certainement essayer.
700
00:37:29,666 --> 00:37:31,334
Va chercher la voiture et ma sacoche!
701
00:37:35,130 --> 00:37:37,841
OK, les filles,
voilà ce que vous faites bien.
702
00:37:37,924 --> 00:37:40,343
Le reste... non.
703
00:37:40,802 --> 00:37:43,138
Mais vous avez juste pris
du rouge à lèvres et du fond de teint.
704
00:37:43,221 --> 00:37:45,724
Oui, et vous avez dit
que vous aimiez notre Coup d'un soir.
705
00:37:45,807 --> 00:37:50,228
Parce que c'était une idée géniale
quand c'est sorti il y a des années.
706
00:37:50,311 --> 00:37:52,772
À présent, c'est ennuyant.
Vous devez évoluer.
707
00:37:52,856 --> 00:37:55,483
- C'est ce que je disais.
- Exactement. Elle comprend.
708
00:37:56,067 --> 00:37:58,903
J'ai besoin
d'une nouvelle idée prometteuse.
709
00:38:01,072 --> 00:38:02,115
Tout de suite!
710
00:38:02,198 --> 00:38:05,160
Quelqu'un? N'attendez pas après Mia, Mel.
711
00:38:05,243 --> 00:38:07,454
Euh, eh bien...
712
00:38:07,537 --> 00:38:09,247
Que dites-vous d'un...
713
00:38:12,000 --> 00:38:16,004
rouge à lèvres personnalisé à doubles
embouts avec lequel vous pouvez choisir...
714
00:38:16,087 --> 00:38:18,506
la nuance que vous souhaitez
selon votre humeur?
715
00:38:21,509 --> 00:38:23,136
- Oui.
- Oui.
716
00:38:23,219 --> 00:38:26,222
C'est le genre de créativité
que je recherche de vous.
717
00:38:26,306 --> 00:38:28,058
Bonne pensée créatrice.
718
00:38:28,141 --> 00:38:29,768
Suivez ça.
719
00:38:29,851 --> 00:38:31,978
Suivez votre pensée créatrice, Mel.
720
00:38:32,062 --> 00:38:34,564
Oui, Mel, suis ta pensée créatrice.
721
00:38:34,689 --> 00:38:35,482
Hé.
722
00:38:35,565 --> 00:38:37,442
- OK, sois respectueuse.
- Toi-même.
723
00:38:37,525 --> 00:38:40,570
- Je vais pas me disputer avec toi.
- Moi non plus.
724
00:38:42,697 --> 00:38:45,158
Devez-vous vous chicaner en privé
ou dois-je compter jusqu'à dix?
725
00:38:45,241 --> 00:38:47,202
Comptez jusqu'à dix,
j'ai encore des merdes à dire.
726
00:38:47,285 --> 00:38:48,745
Elle essaie de nous faire évoluer.
727
00:38:48,828 --> 00:38:52,040
- On est quoi, des Pokémons?
- Non. Hé. Hé.
728
00:38:52,123 --> 00:38:55,126
- Relaxe. Je dis pas le contraire.
- Je dis juste que j'aime pas ça.
729
00:38:56,503 --> 00:38:57,754
Coucou!
730
00:38:58,296 --> 00:38:59,297
Vous savez...
731
00:38:59,923 --> 00:39:02,008
se chicaner n'est pas toujours mauvais.
732
00:39:03,677 --> 00:39:09,015
Après des disputes, je couchais
avec mon mari, et c'était génial.
733
00:39:09,557 --> 00:39:15,689
Mais ensuite, il a commencé
à avoir du sexe génial avec lui-même.
734
00:39:16,106 --> 00:39:17,774
Et, eh bien...
735
00:39:18,274 --> 00:39:22,612
on a cessé de se disputer,
et là, on n'est plus mariés.
736
00:39:34,290 --> 00:39:35,959
Vous pouvez en faire combien
en une heure?
737
00:39:36,042 --> 00:39:37,961
Environ 75.
738
00:39:38,420 --> 00:39:41,047
Mais je ne le fais pas
parce que je ne suis pas un vantard.
739
00:39:41,131 --> 00:39:44,509
Je peux en faire 300 000,
et c'est ce que je fais.
740
00:39:44,592 --> 00:39:46,928
Mais c'est si plaisant de voir
741
00:39:47,387 --> 00:39:51,516
qu'il y a vraiment des artisans
qui travaillent encore avec leurs mains.
742
00:39:51,599 --> 00:39:53,810
C'est si romantique.
743
00:39:53,893 --> 00:39:55,353
Merci, Barry.
744
00:39:55,437 --> 00:39:56,646
Barret.
745
00:39:58,106 --> 00:39:59,482
Barret.
746
00:40:05,155 --> 00:40:06,781
- Vous devez le renvoyer.
- Quoi?
747
00:40:07,240 --> 00:40:09,325
- On peut pas faire ça.
- On le fera pas.
748
00:40:09,409 --> 00:40:11,911
À présent, je vais produire vos produits
à grande échelle.
749
00:40:11,995 --> 00:40:14,122
Hélas, il est obsolète.
750
00:40:14,706 --> 00:40:17,625
Avec tout mon respect,
il a bâti cette affaire avec nous.
751
00:40:17,709 --> 00:40:19,836
Saviez-vous que j'avais un partenaire
quand j'ai débuté?
752
00:40:19,919 --> 00:40:23,006
- Shay Whitmore.
- Josh! On ne dit pas ce nom.
753
00:40:24,924 --> 00:40:26,801
Cette femme et moi nous sommes rencontrées
au Cégep.
754
00:40:26,885 --> 00:40:29,137
- Elles étaient des colocs de 1re année.
- Josh!
755
00:40:29,220 --> 00:40:31,806
- C'est l'histoire de qui?
- La vôtre.
756
00:40:33,641 --> 00:40:37,645
On était meilleures amies
et en affaires pendant 12 ans.
757
00:40:38,188 --> 00:40:39,606
Puis, j'ai dû la renvoyer.
758
00:40:40,065 --> 00:40:42,025
Mince, vous êtes vraiment sans cœur.
759
00:40:42,108 --> 00:40:45,904
Pour être une femme d'affaires,
il faut prendre des décisions difficiles.
760
00:40:45,987 --> 00:40:47,155
Il doit partir.
761
00:41:06,257 --> 00:41:08,843
Je suis désolée.
C'est vraiment dur pour moi.
762
00:41:08,927 --> 00:41:11,513
C'est pas facile pour moi non plus.
Dans ce cas, ne le faisons pas.
763
00:41:11,596 --> 00:41:14,349
Non, t'as entendu ce que Claire a dit, OK?
764
00:41:15,100 --> 00:41:17,769
C'est plus simple pour toi, tu devrais
le faire. T'es plus méchante.
765
00:41:17,852 --> 00:41:19,729
Au fond de toi,
c'est toi la plus méchante!
766
00:41:19,813 --> 00:41:23,066
C'est comme si t'avais un M. Krabs
qui vivait en toi.
767
00:41:24,025 --> 00:41:26,236
T'as raison.
768
00:41:26,319 --> 00:41:28,113
Je suis plus méchante
en mon for intérieur.
769
00:41:30,198 --> 00:41:32,367
Cette roquette est trop bonne.
770
00:41:32,450 --> 00:41:35,286
Vous savez qu'en Europe,
ils disent "rouquette"?
771
00:41:35,370 --> 00:41:36,663
C'est quoi, ça?
772
00:41:38,164 --> 00:41:40,542
C'est de la roquette, chérie.
Ça sonne mieux, non?
773
00:41:40,625 --> 00:41:43,461
Mel, t'as pas un truc à dire?
774
00:41:45,839 --> 00:41:46,715
Barret...
775
00:41:50,301 --> 00:41:51,469
Quoi?
776
00:41:53,054 --> 00:41:55,807
- Vas-y, crache le morceau.
- Oui, crache le morceau, Mel.
777
00:41:56,725 --> 00:41:57,600
Barret...
778
00:42:00,061 --> 00:42:02,731
Je... je voulais juste...
779
00:42:02,814 --> 00:42:06,026
Barret, je vais... Je...
Ce que je voulais dire...
780
00:42:06,109 --> 00:42:07,652
C'était...
781
00:42:08,236 --> 00:42:09,320
Je...
782
00:42:14,325 --> 00:42:15,493
J'aime ton costume.
783
00:42:15,994 --> 00:42:17,412
Oh, merci!
784
00:42:17,495 --> 00:42:20,248
Je parais bien
dans du tartan écossais, non?
785
00:42:26,087 --> 00:42:28,089
Barret... on t'aime.
786
00:42:28,840 --> 00:42:30,133
Tu es renvoyé.
787
00:42:32,844 --> 00:42:34,095
Quoi?
788
00:42:34,929 --> 00:42:36,014
Mais...
789
00:42:36,806 --> 00:42:37,640
Mel?
790
00:42:37,724 --> 00:42:40,560
Ils vont sous-traiter notre production.
On est désolées.
791
00:42:40,643 --> 00:42:43,021
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
792
00:42:46,441 --> 00:42:48,026
Vous savez quoi?
793
00:42:48,109 --> 00:42:50,820
Je savais que cette merde allait arriver.
Allez vous faire foutre!
794
00:42:50,904 --> 00:42:53,156
Ne me déteste pas, déteste Mel.
C'était son idée.
795
00:42:53,239 --> 00:42:56,242
- Quoi? De quoi tu parles?
- Oui, c'était ton idée. Ton idée.
796
00:42:56,326 --> 00:42:58,620
Oh, OK. Je savais
que celle-là était sans vergogne.
797
00:42:58,703 --> 00:42:59,829
Mais toi, Mel?
798
00:42:59,913 --> 00:43:04,376
Tu veux me renvoyer et tu laisses Mia
le faire à ta place? Honte à ta lignée.
799
00:43:04,459 --> 00:43:07,545
Attends! Te renvoyer n'était pas mon idée.
Je le jure.
800
00:43:07,629 --> 00:43:08,922
On serait même pas là
801
00:43:09,005 --> 00:43:12,759
si tu m'avais pas poussée à laisser Claire
mettre la main sur notre compagnie.
802
00:43:12,842 --> 00:43:15,220
Elle a sauvé notre compagnie
qui allait faire faillite!
803
00:43:15,303 --> 00:43:17,347
Oh, oui, et maintenant,
tout est si merveilleux.
804
00:43:17,430 --> 00:43:19,182
Non, rien ne l'est maintenant.
805
00:43:19,265 --> 00:43:21,017
Hé! Fermez-la.
806
00:43:23,311 --> 00:43:27,315
Assistez... à... mon...
moment... dramatique!
807
00:44:02,517 --> 00:44:04,060
Bonne fête, bébé.
808
00:44:04,144 --> 00:44:06,813
- Bonne fête à moi!
- Bonne fête.
809
00:44:08,565 --> 00:44:10,316
- Bonne fête, Jill.
- Merci!
810
00:44:10,400 --> 00:44:11,818
Je vous aime.
811
00:44:11,901 --> 00:44:14,362
Merci tellement de faire ça pour ma fête.
812
00:44:14,446 --> 00:44:16,239
Oh, mon Dieu. Bébé, c'est tout naturel.
813
00:44:16,322 --> 00:44:20,243
Mesdames, s'il y a une chose
que j'ai apprise en faisant du ceviche,
814
00:44:20,326 --> 00:44:23,079
c'est que tout tourne autour
de la bonne quantité de coriandre.
815
00:44:23,163 --> 00:44:26,916
C'est juste moi, ou le fait de travailler
avec Claire Luna vous a rendues élégantes?
816
00:44:27,000 --> 00:44:29,002
Parce que je sens une ambiance chic.
817
00:44:29,085 --> 00:44:31,921
C'est une personne très impressionnante.
Elle a couché avec Drake.
818
00:44:32,005 --> 00:44:34,341
- C'est vrai?
- Arrêtez, d'accord?
819
00:44:34,424 --> 00:44:38,094
Vous allez rendre Mel jalouse,
car elle veut se taper Claire Luna.
820
00:44:41,473 --> 00:44:43,683
Eh bien, on a eu tort.
821
00:44:43,767 --> 00:44:46,978
On est vraiment désolées
d'avoir douté de vos choix.
822
00:44:47,062 --> 00:44:48,772
- On est fières de vous.
- Merci.
823
00:44:48,855 --> 00:44:51,900
- J'ai jamais douté.
- Ouais, c'était surtout moi.
824
00:44:51,983 --> 00:44:55,153
Je dois dire que tous ces ceviches
825
00:44:55,236 --> 00:44:58,198
ont l'air géniaux, mais Mel,
le vôtre semble être le plus réussi.
826
00:44:58,281 --> 00:45:00,200
J'apprécie, Brook. Merci.
827
00:45:00,283 --> 00:45:04,204
Regardez ça, la femme en charge
qui complimente le ceviche de Mel!
828
00:45:04,287 --> 00:45:05,705
Tu vas aussi lui sucer la queue?
829
00:45:07,415 --> 00:45:08,917
Ça m'intéresse pas de sucer sa queue.
830
00:45:09,000 --> 00:45:11,211
Je crois que t'es jalouse
parce que Claire m'aime plus.
831
00:45:13,004 --> 00:45:15,840
Passons aux chiles rellenos, d'accord?
832
00:45:15,924 --> 00:45:18,385
Première étape,
on ajoute un peu de fromage.
833
00:45:18,468 --> 00:45:20,512
Et deuxième étape, j'ai pas de pénis.
834
00:45:20,595 --> 00:45:22,555
Mais si t'en avais un,
on le sucerait.
835
00:45:22,639 --> 00:45:24,140
Ouais, elle a trop bu.
836
00:45:24,224 --> 00:45:27,227
En fait, je suis très heureuse pour Mel.
837
00:45:27,310 --> 00:45:30,271
Elle a enfin trouvé quelqu'un
qui l'aime plus que moi.
838
00:45:30,355 --> 00:45:33,316
- Oh, Seigneur.
- Le succès vous a changées.
839
00:45:33,400 --> 00:45:35,068
Ça a changé quelque chose, c'est sûr.
840
00:45:35,151 --> 00:45:38,154
J'aimerais avoir l'air plus troublée,
mais j'ai trop de Botox.
841
00:45:38,488 --> 00:45:40,740
Il est peut-être temps
de pimenter tout ça.
842
00:45:40,824 --> 00:45:43,535
J'ai donc apporté avec moi
quelques piments Bhut Jolokia.
843
00:45:43,910 --> 00:45:46,996
Je vais les faire circuler.
Mesdames, ils sont très piquants.
844
00:45:47,080 --> 00:45:48,790
Une tranche fine fera l'affaire.
845
00:45:48,873 --> 00:45:49,916
Attends.
846
00:45:50,000 --> 00:45:53,586
Tu veux peut-être appeler Claire
pour lui demander sa permission.
847
00:45:53,670 --> 00:45:56,339
Claire? Allô? T'es au téléphone?
848
00:45:56,423 --> 00:45:58,425
Appelle-moi quand tu auras mûri, OK, Mi?
849
00:45:58,508 --> 00:46:01,386
Oh, quand j'aurai mûri?
Oh, je suis une vraie adulte.
850
00:46:01,469 --> 00:46:03,888
C'est toi la pleurnicharde.
Tu pleurniches tout le temps.
851
00:46:05,140 --> 00:46:07,726
Pourquoi t'appelles pas Claire
pour pleurer? Va pleurer auprès d'elle.
852
00:46:07,809 --> 00:46:10,478
Les fausses larmes vont me donner
une montée de lait, mais c'est génial.
853
00:46:10,562 --> 00:46:12,731
"Mia me laisse pas te lécher le cul."
854
00:46:12,814 --> 00:46:15,400
Elles ont l'air fâchées.
On devrait faire quelque chose?
855
00:46:15,483 --> 00:46:19,696
Non! Ça fait longtemps que j'ai pas vu
des adultes se faire chier.
856
00:46:19,779 --> 00:46:22,198
C'est mieux que d'écouter
ce petit salaud de Caillou!
857
00:46:22,282 --> 00:46:23,450
Caillou, c'est qui?
858
00:46:23,533 --> 00:46:25,660
C'est ce gamin sur Nickelodeon.
C'est un idiot.
859
00:46:25,744 --> 00:46:28,788
Pourquoi n'irait-on pas au salon
860
00:46:28,872 --> 00:46:31,583
pour prendre du mezcal et de la tequila?
861
00:46:31,666 --> 00:46:33,501
Ouais!
862
00:46:34,044 --> 00:46:36,212
Avec ou sans queue, j'aime ça, Brook!
863
00:46:36,671 --> 00:46:38,048
C'est sans queue.
864
00:46:38,131 --> 00:46:41,634
Plus d'alcool! On nagera peut-être
dans un petit bassin plein de flan.
865
00:46:41,718 --> 00:46:43,178
- Je regarderais ça.
- C'est assez.
866
00:46:43,261 --> 00:46:47,349
Je peux en prendre autant que je veux
parce que je dirige ce pays.
867
00:46:50,352 --> 00:46:52,645
- Tu peux... C'est le temps de fêter.
- Merci.
868
00:46:52,729 --> 00:46:54,230
De toute façon,
tu t'en souviendras pas.
869
00:46:55,065 --> 00:46:57,525
Va pleurer auprès de Claire.
870
00:47:02,697 --> 00:47:04,157
Je vais te faire chauffer le cul.
871
00:47:07,911 --> 00:47:10,413
C'est la première fois que je prends
de l'alcool depuis le bébé,
872
00:47:10,497 --> 00:47:12,999
et je dois vous dire
que je me sens bien!
873
00:47:14,250 --> 00:47:19,172
Bon appétit. Ou comme on le dit
en espagnol, buen provecho.
874
00:47:23,009 --> 00:47:24,594
Je veux faire plus de trucs du genre.
875
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
Quand on fête un anniversaire,
on veut changer les choses.
876
00:47:26,888 --> 00:47:29,307
Oprah dit qu'on commence
à vivre juste à 40 ans.
877
00:47:29,391 --> 00:47:31,726
- Ça va?
- Oui, mais c'est un peu épicé.
878
00:47:33,019 --> 00:47:34,729
La nourriture mexicaine est épicée.
879
00:47:36,356 --> 00:47:37,440
C'est très piquant.
880
00:47:38,274 --> 00:47:40,151
Les lèvres de personne d'autre brûlent?
881
00:47:40,235 --> 00:47:41,194
Non.
882
00:47:41,277 --> 00:47:44,739
Vas-y mollo avec le... Prends de l'eau.
883
00:47:44,823 --> 00:47:46,408
Euh, chef?
884
00:47:46,491 --> 00:47:49,703
Est-ce que les piments Bhut Jolokia
deviennent plus fort une fois cuits?
885
00:47:49,786 --> 00:47:51,496
Pas si vous en avez utilisé une tranche.
886
00:47:51,579 --> 00:47:53,456
Comme dans Tranches de vie?
Je veux voir ce film.
887
00:47:53,540 --> 00:47:55,709
J'ai appris à me masturber
grâce à ce film.
888
00:47:55,792 --> 00:47:56,793
C'est pas bien.
889
00:47:58,753 --> 00:48:01,172
- Oui, prends de l'eau, chérie.
- Et voilà.
890
00:48:01,256 --> 00:48:03,717
- Et voilà. C'est mieux.
- C'est bon.
891
00:48:07,220 --> 00:48:09,139
Il fait de plus en plus chaud ici.
892
00:48:09,222 --> 00:48:11,391
Oh, c'est chaud!
893
00:48:14,769 --> 00:48:18,189
- Pourquoi elle mange comme un chien?
- Prends une fourchette. T'es dégueulasse.
894
00:48:23,987 --> 00:48:27,240
Ça brûle tellement que ça fait mal!
Ça fait mal!
895
00:48:27,323 --> 00:48:28,658
Respire à fond.
896
00:48:29,159 --> 00:48:30,368
- Oh, mon Dieu.
- Merde!
897
00:48:30,452 --> 00:48:32,662
- Elle s'étouffe!
- Je connais la manœuvre d'Heimlich.
898
00:48:32,746 --> 00:48:34,164
Je vais te sauver la vie, Mia!
899
00:48:34,247 --> 00:48:36,624
- Tu dois aller plus haut.
- Reste au centre.
900
00:48:38,543 --> 00:48:40,879
Si tu meurs sur mon tapis...
901
00:48:41,546 --> 00:48:43,298
Ne meurs pas! Je jure devant Dieu.
902
00:48:43,381 --> 00:48:44,924
Ça n'a pas fonctionné.
903
00:48:45,008 --> 00:48:47,260
Prends du pain. Ça va tout l'absorber.
904
00:48:47,344 --> 00:48:50,472
- Oh, ça fait beaucoup de glucides!
- C'est juste 20 points.
905
00:48:50,555 --> 00:48:52,140
Prends ça, chérie. Du lait.
906
00:48:52,223 --> 00:48:54,976
C'est ce que je fais avec Ryder.
Maman te donne du lait.
907
00:48:55,060 --> 00:48:56,394
Le voilà.
908
00:48:56,478 --> 00:48:57,812
C'est ça.
909
00:48:57,896 --> 00:48:59,731
C'est du lait de chèvre. C'est épais.
910
00:49:04,944 --> 00:49:09,282
C'est la première foutue soirée...
911
00:49:10,033 --> 00:49:13,495
que je me lave le corps
depuis que j'ai eu Ryder.
912
00:49:13,578 --> 00:49:17,832
Je me suis coiffée, j'ai mis du maquillage
pour passer du temps avec mes amies...
913
00:49:17,916 --> 00:49:21,795
au lieu de rester chez moi à manger
des Cheerios coincés dans les creux
914
00:49:21,878 --> 00:49:24,130
et les petites cuisses épaisses
de mon bébé.
915
00:49:24,214 --> 00:49:25,507
Va te faire foutre, Mia!
916
00:49:26,091 --> 00:49:27,300
Va te faire foutre!
917
00:49:41,523 --> 00:49:44,109
Ooh, je prie
pour que mon trou de cul guérisse.
918
00:49:44,192 --> 00:49:48,238
Je vous en prie, guérissez
mon trou de cul. Ça va mal!
919
00:49:55,328 --> 00:49:56,413
Je suis là!
920
00:49:56,746 --> 00:49:58,248
Ouais, c'est toi. C'est de ta faute.
921
00:49:58,665 --> 00:50:01,209
Je suis vraiment désolée
pour ce qui s'est passé hier soir.
922
00:50:01,292 --> 00:50:03,586
J'ai perdu la tête pendant un instant.
Je veux pas qu'on se dispute.
923
00:50:03,670 --> 00:50:06,673
Je veux juste qu'on travaille ensemble
et que cette entente fonctionne.
924
00:50:11,678 --> 00:50:15,140
Pourquoi t'as fait ça?
Barret est mon meilleur ami.
925
00:50:15,473 --> 00:50:18,143
Et il est brillant et il est doux,
et vous l'avez blessé.
926
00:50:18,226 --> 00:50:19,769
On n'avait pas le choix.
927
00:50:20,270 --> 00:50:21,896
Ça craint pour chacun de nous.
928
00:50:21,980 --> 00:50:24,607
Non, mais c'était mon âme sœur!
929
00:50:24,691 --> 00:50:27,485
Et je sais qu'il ne sera jamais mon mari,
et...
930
00:50:27,569 --> 00:50:30,363
grâce à mon thérapeute,
j'apprends à l'accepter.
931
00:50:30,447 --> 00:50:34,117
- Veux-tu un câlin?
- Non! Je veux pas de câlin.
932
00:50:35,410 --> 00:50:37,078
Tu fais quoi?
933
00:50:37,162 --> 00:50:39,330
Qu'est-ce qui va pas chez toi?
Bien sûr que j'en veux un.
934
00:50:39,414 --> 00:50:41,166
Comment pourrais-tu ne pas savoir ça?
935
00:50:41,833 --> 00:50:44,127
Surprise!
936
00:50:44,210 --> 00:50:47,839
C'est la carotte fâchée.
Que puis-je vous offrir? Rien? Bien.
937
00:50:47,922 --> 00:50:48,757
D'accord, les filles,
938
00:50:48,840 --> 00:50:52,719
montrez-moi la présentation
sur le rouge à lèvres à doubles embouts.
939
00:50:52,802 --> 00:50:55,513
C'est juste que tout a été un peu retardé
940
00:50:55,597 --> 00:50:57,057
à cause de ce qui s'est passé avec Barret.
941
00:50:57,140 --> 00:50:58,600
Oh, mon Dieu!
942
00:50:58,683 --> 00:51:03,355
Il n'est même plus là,
mais il ralentit encore votre production!
943
00:51:03,438 --> 00:51:05,190
Allez. Montrez-moi ce que vous avez.
944
00:51:05,315 --> 00:51:08,234
Ici nous avons
deux rouges à lèvres ordinaires.
945
00:51:08,318 --> 00:51:11,237
Et l'idée est que,
si on les joints bout à bout...
946
00:51:11,863 --> 00:51:15,116
On n'a qu'à les coller ensemble comme ça.
947
00:51:15,200 --> 00:51:16,993
Vraiment fort, comme si c'étaient...
948
00:51:17,077 --> 00:51:19,120
deux chiens en train de s'accoupler.
949
00:51:23,458 --> 00:51:27,420
Les clients d'Oviedo ne veulent pas penser
à un pénis de chien
950
00:51:27,504 --> 00:51:30,006
qui frotte leurs lèvres
parce que c'est dégoûtant.
951
00:51:30,090 --> 00:51:31,383
Oui, c'est dégoûtant.
952
00:51:31,466 --> 00:51:33,927
Deux chiens qui copulent?
C'est ça que vous avez trouvé?
953
00:51:34,010 --> 00:51:36,680
On s'est écartées du sujet.
C'est pas ce que je voulais dire.
954
00:51:36,763 --> 00:51:38,264
C'est épouvantable.
955
00:51:38,348 --> 00:51:39,683
Et c'est de votre faute.
956
00:51:39,766 --> 00:51:43,603
Vous ne pouvez pas laisser l'autre
s'immiscer dans la partie créative.
957
00:51:43,687 --> 00:51:45,605
Celle-là fait la comptabilité.
958
00:51:45,689 --> 00:51:47,565
Vous connaissez ses limites.
959
00:51:47,649 --> 00:51:49,442
Vous l'avez abandonnée!
960
00:51:50,193 --> 00:51:53,238
- Vous me blâmez pour le rouge à lèvres?
- Oui.
961
00:51:53,321 --> 00:51:55,407
J'ignore ce que vous voulez,
mais vous ne l'obtiendrez pas comme ça.
962
00:51:55,490 --> 00:51:56,449
Waouh.
963
00:51:56,533 --> 00:52:00,912
Je suis navrée. Plus jeune,
j'adorais les chiens. Pas leur pénis...
964
00:52:05,917 --> 00:52:08,920
Je gage que ce petit sac est fabriqué
à partir de son prépuce.
965
00:52:11,172 --> 00:52:13,425
Je crois qu'on l'a vraiment déçue.
966
00:52:13,508 --> 00:52:14,926
Prends un Uber!
967
00:52:19,556 --> 00:52:23,685
Hé. Claire a décidé d'amener
une autre compagnie à la fête de lancement
968
00:52:23,768 --> 00:52:24,769
au lieu de vous.
969
00:52:24,853 --> 00:52:27,147
- Attends, quoi?
- Quelle salope a pris notre place?
970
00:52:27,230 --> 00:52:30,608
En fait, c'est deux hommes. Hétéros.
Vous les connaissez. Fourre?
971
00:52:30,692 --> 00:52:31,985
Elle a acheté leur compagnie.
972
00:52:32,527 --> 00:52:34,404
Ces gars qui ressemblaient à Maroon 5?
973
00:52:34,487 --> 00:52:37,365
OK. Les filles,
ils ont déjà fait leurs preuves.
974
00:52:37,449 --> 00:52:39,534
Ils ont créé l'application
de rencontre en ligne PostRV.
975
00:52:39,617 --> 00:52:40,535
C'est quoi, PostRV?
976
00:52:40,618 --> 00:52:42,704
C'est une application macho
et vraiment dégoûtante
977
00:52:42,787 --> 00:52:45,373
où les gars peuvent dire aux femmes
avec qui ils sont sortis
978
00:52:45,457 --> 00:52:48,293
ce qui clochait chez elles
pour les "aider".
979
00:52:48,376 --> 00:52:50,128
Oui, j'y suis inscrite.
980
00:52:50,211 --> 00:52:52,380
Mon proprio a dit
que mes dents sont trop pointues.
981
00:52:52,464 --> 00:52:54,966
Pourquoi Claire voudrait-elle s'associer
à ces porcs?
982
00:52:55,050 --> 00:52:59,471
Elle ne voulait pas, OK? C'est pour ça
que Claire est si contrariée.
983
00:52:59,554 --> 00:53:01,306
C'est une féministe!
984
00:53:01,389 --> 00:53:04,142
Mais là, à cause de vous,
elle a dû choisir deux gars.
985
00:53:04,225 --> 00:53:06,853
- Ça fait aucun sens.
- OK, je vous explique.
986
00:53:06,936 --> 00:53:09,981
Bonne nouvelle : votre dette est payée.
La mauvaise : Claire ne vous aidera plus.
987
00:53:10,065 --> 00:53:11,608
D'après votre contrat,
vous devrez à Claire
988
00:53:11,691 --> 00:53:15,070
quarante-neuf sous de chaque dollar
pour le restant de vos jours.
989
00:53:15,820 --> 00:53:19,574
Alors, oui, continuez à vous crémer,
car vous aurez besoin de votre beauté.
990
00:53:21,493 --> 00:53:24,245
♪ Si ta lèvre supérieure est poilue ♪
991
00:53:24,329 --> 00:53:25,705
Ce sont ces gars-là?
992
00:53:25,789 --> 00:53:30,126
♪ Tu peux régler ça
Avec une Cerise explosive! ♪
993
00:53:30,210 --> 00:53:33,755
Les paroles sont plus qu'offensantes,
mais...
994
00:53:33,838 --> 00:53:36,299
la mélodie est jolie!
995
00:53:36,383 --> 00:53:38,677
Achète de chez Fourre et tu fourreras.
996
00:53:38,760 --> 00:53:40,762
Qu'est-il arrivé à toute son histoire
de guider les femmes
997
00:53:40,845 --> 00:53:43,056
afin de recréer sa belle ascension?
998
00:53:43,139 --> 00:53:45,642
Je sais pas,
mais elle s'en sortira pas comme ça.
999
00:53:47,060 --> 00:53:49,813
On doit se retirer de cette entente.
Elle a fini de nous embêter!
1000
00:53:49,896 --> 00:53:53,942
J'ai vraiment cru qu'elle prendrait
soin de nous. Je l'ai crue.
1001
00:53:54,317 --> 00:53:56,444
C'est qu'une menteuse...
1002
00:53:58,071 --> 00:53:59,155
déloyale!
1003
00:54:00,323 --> 00:54:01,449
Vraiment?
1004
00:54:01,533 --> 00:54:03,868
- C'est tout ce que t'as trouvé?
- Tu dirais quoi, toi?
1005
00:54:03,952 --> 00:54:07,372
Je dirais que c'est
une couille molle avec une mycose
1006
00:54:07,455 --> 00:54:09,165
qui ressemble à une foutue pantalonnade...
1007
00:54:09,249 --> 00:54:12,419
Je sais pas ce que veut dire pantalonnade,
mais on dirait que ça lui irait bien.
1008
00:54:12,502 --> 00:54:15,088
Elle a les gaufres bleues.
Tu sais ce que c'est?
1009
00:54:15,171 --> 00:54:18,925
C'est quand ta chatte semble être sortie
tout droit de The Walking Dead.
1010
00:54:19,009 --> 00:54:20,635
Parce qu'elle est bonne à rien!
1011
00:54:26,850 --> 00:54:28,476
Claire est présentement en réunion.
1012
00:54:28,560 --> 00:54:32,772
Mes souliers bon marché sont à deux doigts
d'être en réunion avec ton cul.
1013
00:54:38,611 --> 00:54:39,654
C'est Claire.
1014
00:54:39,988 --> 00:54:41,406
Quoi?
1015
00:54:42,699 --> 00:54:44,409
- Laissez-nous monter.
- Tout de suite.
1016
00:54:44,492 --> 00:54:47,746
Non. Peut-être que la prochaine fois
que quelqu'un vous donnera une chance,
1017
00:54:47,829 --> 00:54:51,541
vous travaillerez plus fort
au lieu de la gaspiller.
1018
00:54:51,624 --> 00:54:52,625
À plus!
1019
00:54:59,883 --> 00:55:01,634
Viens, ma vieille. Allez, allez.
1020
00:55:01,718 --> 00:55:03,219
Marcus, attrape-les.
1021
00:55:03,303 --> 00:55:06,222
- On vient vous chercher, Claire!
- Revenez ici!
1022
00:55:06,306 --> 00:55:09,142
Repliez-vous, monsieur.
Merci, monsieur. Repliez-vous.
1023
00:55:09,225 --> 00:55:12,479
- Ne compliquez pas les choses, mesdames.
- Merci beaucoup, monsieur! Bye!
1024
00:55:15,690 --> 00:55:17,150
C'est quoi cette merde?
1025
00:55:17,233 --> 00:55:19,110
Allez, allez.
1026
00:55:19,194 --> 00:55:20,236
Arrêtez-vous là!
1027
00:55:20,320 --> 00:55:23,323
On va juste rencontrer Claire.
Tout va bien!
1028
00:55:26,451 --> 00:55:29,537
- Je crois qu'il est peut-être mort!
- Il va bien. Sa jambe a bougé.
1029
00:55:30,663 --> 00:55:32,457
Oh, mon Dieu. O.K.
1030
00:55:32,540 --> 00:55:34,668
- Merde! Merde, merde.
- On revient en arrière.
1031
00:55:35,168 --> 00:55:36,544
Oh! Allez. Merde!
1032
00:55:38,672 --> 00:55:41,966
- Il y a eu un malentendu.
- On est là pour voir Claire.
1033
00:55:42,050 --> 00:55:43,927
On est là pour faire des traitements
sur Claire Luna.
1034
00:55:44,260 --> 00:55:48,473
Oui. Oui, on va lui blanchir l'anus.
1035
00:55:48,556 --> 00:55:50,100
Et il est très gros.
1036
00:55:50,183 --> 00:55:51,768
- C'est pourquoi on est deux.
- Exact.
1037
00:55:51,851 --> 00:55:53,770
- Vous devez nous suivre.
- Ne t'approche pas de moi!
1038
00:55:54,896 --> 00:55:56,439
- Madame?
- T'en veux toi aussi?
1039
00:55:57,524 --> 00:55:59,776
- Enfoirée!
- En plein sur mon mamelon.
1040
00:55:59,859 --> 00:56:02,779
Faites descendre Claire Luna tout de suite
ou je vais sauter.
1041
00:56:02,862 --> 00:56:04,280
Pronto. Quoi?
1042
00:56:04,364 --> 00:56:06,366
Ouais, je vais sauter.
1043
00:56:07,325 --> 00:56:11,454
- C'est pour de vrai. Je vais le faire.
- C'est pas drôle. Non, non...
1044
00:56:11,538 --> 00:56:15,250
On va peindre tout le rez-de-chaussée
avec du sang, des dents et des cheveux.
1045
00:56:15,333 --> 00:56:16,751
- Non. Mia!
- C'est parti.
1046
00:56:16,835 --> 00:56:18,920
On ne bluffe pas.
1047
00:56:19,004 --> 00:56:21,631
Aller chercher Claire Luna immédiatement!
1048
00:56:21,715 --> 00:56:23,008
Oh, merde!
1049
00:56:24,551 --> 00:56:26,177
Oh, mon Dieu, Mia!
1050
00:56:36,438 --> 00:56:37,897
Attrapez-moi! Aidez-moi!
1051
00:56:37,981 --> 00:56:41,776
C'est pas comme ça que je voulais que
ça se passe, Mel. Ne me laisse pas tomber!
1052
00:56:41,860 --> 00:56:43,653
Fais-moi confiance, je te tiens!
1053
00:56:46,281 --> 00:56:48,700
- On te tient.
- Ne me laisse pas tomber!
1054
00:56:48,783 --> 00:56:50,577
Je te laisserai jamais partir.
Je te tiens.
1055
00:56:56,041 --> 00:56:58,084
Je déteste les drones!
1056
00:56:58,168 --> 00:56:59,502
Ah, merde!
1057
00:56:59,586 --> 00:57:00,962
Attrape le drapeau!
1058
00:57:01,046 --> 00:57:02,630
Allez, c'est parti.
1059
00:57:02,714 --> 00:57:05,383
J'ai pas tué ton cousin. Il s'est suicidé!
1060
00:57:06,468 --> 00:57:08,011
Aidez-moi, les gars!
1061
00:57:08,928 --> 00:57:10,597
Une chance que
j'ai souvent fait la planche.
1062
00:57:12,265 --> 00:57:13,350
Allez.
1063
00:57:14,601 --> 00:57:18,480
Comment tu savais que c'était
ma position préférée? Ça l'est.
1064
00:57:18,772 --> 00:57:20,190
Oh, mon Dieu.
1065
00:57:20,273 --> 00:57:22,192
Que faites-vous là? On attend Claire.
1066
00:57:22,901 --> 00:57:25,653
Je suis juste un tout petit peu...
1067
00:57:26,446 --> 00:57:28,073
impressionné.
1068
00:57:32,202 --> 00:57:33,995
C'est toute une scène
que vous avez faite chez moi.
1069
00:57:34,079 --> 00:57:36,081
- Et je ne le regrette pas du tout.
- Moi non plus.
1070
00:57:40,043 --> 00:57:42,545
En réalité, c'est un mensonge.
Je le regrette.
1071
00:57:42,629 --> 00:57:44,673
Je suis très navrée et embarrassée.
1072
00:57:44,756 --> 00:57:47,509
- Je m'excuse pour les deux.
- Ne t'excuse pas pour moi.
1073
00:57:47,592 --> 00:57:49,803
OK, je le ferai pas.
Mais je m'excuse pour moi.
1074
00:57:49,886 --> 00:57:52,222
S'il vous plaît, pouvez-vous
nous donner une autre chance?
1075
00:57:52,305 --> 00:57:55,809
Je n'en veux pas d'autres.
Je ne veux rien à voir avec elle.
1076
00:57:55,892 --> 00:57:59,562
Et voilà ce qui va se passer, OK?
Vous nous redonnez notre compagnie!
1077
00:58:00,647 --> 00:58:02,148
Pas de problème.
1078
00:58:03,400 --> 00:58:07,529
Vous n'avez qu'à me rendre le demi-million
que j'ai payé pour votre dette.
1079
00:58:07,612 --> 00:58:11,658
Plus les intérêts. Plus 4 000 $
pour le drone que vous avez détruit.
1080
00:58:11,741 --> 00:58:12,826
Vous l'avez détruit.
1081
00:58:12,909 --> 00:58:17,622
Bien. Pour le drone que vous alliez voler
et que vous m'avez fait détruire.
1082
00:58:17,706 --> 00:58:20,125
On va dire 600 000, d'accord?
1083
00:58:25,588 --> 00:58:27,215
Vous pouvez ajouter ça à ma note.
1084
00:58:34,848 --> 00:58:37,183
Il y avait assez de "féroceté" pour vous?
1085
00:58:47,527 --> 00:58:50,530
Je sais exactement pourquoi
vous nous embêtez.
1086
00:58:51,489 --> 00:58:54,576
Vous ne supportez pas de voir
deux meilleures amies avoir une belle vie
1087
00:58:54,659 --> 00:58:56,661
et diriger une entreprise ensemble.
1088
00:58:56,745 --> 00:58:59,080
C'est la seule chose
que vous avez échouée dans la vie.
1089
00:59:03,043 --> 00:59:04,419
Vous croyez qu'elle a raison?
1090
00:59:06,880 --> 00:59:09,549
Non. Non.
1091
00:59:09,632 --> 00:59:11,843
Vous avez du succès,
vous êtes indépendante.
1092
00:59:11,926 --> 00:59:14,346
Qui ne voudrait pas être à votre place?
1093
00:59:15,638 --> 00:59:17,307
Qu'en pensez-vous, Mia?
1094
00:59:18,475 --> 00:59:20,727
Elle vous dit ce que vous voulez entendre.
1095
00:59:21,436 --> 00:59:22,771
Je crois que vous avez raison.
1096
00:59:22,854 --> 00:59:24,564
Et c'est malin.
1097
00:59:25,815 --> 00:59:27,776
Elle sait où le pouvoir se trouve.
1098
00:59:29,444 --> 00:59:32,238
Je vais vous offrir une dernière chance.
1099
00:59:32,697 --> 00:59:36,618
Chaque mois, j'organise un événement,
Beauté et Bulles, pour les initiés.
1100
00:59:36,701 --> 00:59:40,330
Toutes les deux,
vous ferez une démo en direct.
1101
00:59:40,413 --> 00:59:43,667
Si elle est bien reçue,
vous reviendrez dans mes bonnes grâces
1102
00:59:43,750 --> 00:59:46,753
et je vous présenterai
lors de ma fête de lancement.
1103
00:59:46,836 --> 00:59:49,464
Si vous échouez, je vous mettrai dehors.
1104
00:59:49,547 --> 00:59:51,466
Merci beaucoup.
1105
00:59:52,008 --> 00:59:53,009
Pas question.
1106
01:00:03,853 --> 01:00:06,856
On dirait qu'elle refuse des trucs
juste pour m'énerver.
1107
01:00:06,940 --> 01:00:10,944
J'ai l'impression de marcher sur des œufs
quand elle est là, sinon elle s'énervera.
1108
01:00:11,027 --> 01:00:12,737
Vous me faites penser à moi.
1109
01:00:13,780 --> 01:00:15,824
Quand j'étais pleurnicharde
et faible et pathétique.
1110
01:00:16,491 --> 01:00:17,867
Vous vous souvenez
de mon ancienne partenaire?
1111
01:00:17,951 --> 01:00:19,994
- Shay Whitmore?
- On n'a pas à prononcer son nom.
1112
01:00:20,078 --> 01:00:22,831
Cette femme était en désaccord
avec tout ce que je faisais.
1113
01:00:23,289 --> 01:00:27,544
J'ai fini par cesser de lui dire
des trucs. Je lui cachais des choses.
1114
01:00:27,627 --> 01:00:29,963
Moi aussi!
Mais je ne veux plus faire ça avec Mia.
1115
01:00:30,046 --> 01:00:32,590
Vous devez donc lui tenir tête,
comme j'ai fait avec Shay.
1116
01:00:33,091 --> 01:00:35,343
Rien ne changera dans votre compagnie...
1117
01:00:36,386 --> 01:00:39,097
à moins que vous ne changiez.
1118
01:00:39,180 --> 01:00:40,765
- Vous me comprenez?
- Mmm-hmm.
1119
01:00:53,486 --> 01:00:55,155
Merde, merde.
1120
01:00:57,532 --> 01:00:59,576
Je dois te parler.
On va aller à Beauté et Bulles,
1121
01:00:59,659 --> 01:01:01,286
et pas question que tu refuses.
1122
01:01:01,369 --> 01:01:04,414
- J'y vais pas.
- Non, tu vas y aller, OK?
1123
01:01:04,497 --> 01:01:06,833
Je ne te le demande pas,
je te le dis.
1124
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Vraiment?
1125
01:01:09,377 --> 01:01:10,545
Mmm-hmm.
1126
01:01:20,013 --> 01:01:21,181
Tu peux nettoyer ça.
1127
01:01:22,307 --> 01:01:25,310
T'as pris de la coke
sans me demander si j'en voulais?
1128
01:01:25,393 --> 01:01:26,895
C'était une promesse à vie.
1129
01:01:29,230 --> 01:01:30,357
S'il te plaît.
1130
01:01:30,732 --> 01:01:34,152
Tu sais que je pourrai pas vivre
avec moi-même si j'essaie pas.
1131
01:01:41,242 --> 01:01:43,787
OK, je vais y aller.
1132
01:01:43,870 --> 01:01:44,913
Pour toi.
1133
01:01:49,751 --> 01:01:52,504
Bonjour, fabuleuses femmes!
1134
01:01:52,921 --> 01:01:57,467
Bienvenue à ma série continue,
Beauté et Bulles.
1135
01:01:57,550 --> 01:02:02,722
Ce soir, deux duos émergents
en cosmétiques vont s'affronter,
1136
01:02:02,806 --> 01:02:09,270
et vous déciderez lequel se joindra
à mon empire Oviedo.
1137
01:02:09,688 --> 01:02:13,566
De Mia & Mel,
veuillez accueillir Mia et Mel.
1138
01:02:15,819 --> 01:02:17,153
Claire, c'est quoi ça?
1139
01:02:17,237 --> 01:02:21,825
Et de Fourre cosmétiques,
veuillez accueillir Greg et Ron.
1140
01:02:21,908 --> 01:02:24,494
- Vous êtes magnifiques.
- Fourre! Claire ma chère!
1141
01:02:24,577 --> 01:02:29,541
Nos ravissants cobayes
sont Layla et Lola Farrell.
1142
01:02:32,377 --> 01:02:33,461
Des jumelles?
1143
01:02:34,504 --> 01:02:37,298
D'accord, Greg et Ron,
montrez-nous ce que vous avez.
1144
01:02:37,382 --> 01:02:40,051
C'est parti. Fourre!
Asseyez-vous, mademoiselle.
1145
01:02:40,135 --> 01:02:43,596
On va faire en sorte que ce visage
passe de "bof"...
1146
01:02:43,680 --> 01:02:45,432
à magnifique.
1147
01:02:45,515 --> 01:02:47,434
Mia? Mel? Allez, les filles!
1148
01:02:51,604 --> 01:02:55,400
Il y a beaucoup de défauts ici.
On devrait faire une métamorphose chic.
1149
01:02:55,483 --> 01:02:57,235
- Comment vas-tu aujourd'hui?
- Bien.
1150
01:02:57,318 --> 01:03:00,989
Bien. Ta peau est superbe!
Tu fais quoi pour la conserver?
1151
01:03:01,072 --> 01:03:03,366
- Je bois beaucoup d'eau.
- C'est la clé.
1152
01:03:03,908 --> 01:03:05,744
Quand elles vont s'énerver,
ce sera la fin.
1153
01:03:06,578 --> 01:03:08,872
- On va te faire des lèvres.
- Souris pour moi.
1154
01:03:09,581 --> 01:03:12,500
- OK, ne souris pas. Fais la moue.
- On n'arrange pas les dents.
1155
01:03:12,584 --> 01:03:14,252
Tu aimes quoi du maquillage?
1156
01:03:14,336 --> 01:03:17,922
J'aime que ce soit amusant. Et que
je me dise : "Mon Dieu, je suis sexy."
1157
01:03:18,006 --> 01:03:20,508
Vous croyez que c'est Mel ou Mia
qui va craquer en premier?
1158
01:03:20,592 --> 01:03:23,178
- Tes cils sont assez longs et épais.
- Ouais.
1159
01:03:23,261 --> 01:03:25,680
Tu n'as qu'à les mettre en évidence
avec un peu de...
1160
01:03:25,764 --> 01:03:27,349
- ...mascara.
- Mmm-hmm.
1161
01:03:27,432 --> 01:03:30,268
- Et voilà. Joli.
- Merci.
1162
01:03:30,352 --> 01:03:32,520
- Non, je parlais de sa technique.
- Merci.
1163
01:03:40,904 --> 01:03:42,322
- C'est magnifique.
- Pas vrai?
1164
01:03:46,159 --> 01:03:48,787
À présent, voyons voir les résultats.
1165
01:03:48,870 --> 01:03:51,289
Mia et Mel,
expliquez-nous le look de Layla.
1166
01:03:51,373 --> 01:03:52,749
Oui.
1167
01:03:52,832 --> 01:03:57,003
Chez Mia & Mel, on n'essaie pas
de tout camoufler. On n'aime pas ça.
1168
01:03:57,087 --> 01:04:00,382
On aime les voir briller de l'intérieur.
Regarde-toi!
1169
01:04:00,465 --> 01:04:01,716
Merci.
1170
01:04:01,800 --> 01:04:03,760
Maintenant, les gars,
montrez-nous votre look.
1171
01:04:05,095 --> 01:04:06,429
Voilà.
1172
01:04:07,931 --> 01:04:09,683
Lola est une fille très mignonne,
1173
01:04:09,766 --> 01:04:12,769
mais on savait qu'elle pouvait être
une vraie de vraie bombe.
1174
01:04:12,852 --> 01:04:16,773
On a commencé par couvrir tous
ses défauts avec du fond de teint mat.
1175
01:04:16,856 --> 01:04:20,151
Et, bien sûr, on a terminé le tout
avec notre rouge à lèvres...
1176
01:04:20,235 --> 01:04:22,195
Cerise explosive de chez Fourre.
1177
01:04:22,278 --> 01:04:24,989
Lola, Layla, approchez.
1178
01:04:28,284 --> 01:04:32,122
C'est drôle. C'est presque
comme un avant/après, non?
1179
01:04:37,210 --> 01:04:39,129
En fait, on n'a pas fini. Assieds-toi.
1180
01:04:39,212 --> 01:04:41,172
Quoi? On a fait ce qu'on voulait.
Laisse ça comme ça.
1181
01:04:41,256 --> 01:04:43,967
On n'a pas fini. On a encore du travail
à faire sur notre jumelle.
1182
01:04:44,050 --> 01:04:46,177
- Donnez-moi une seconde.
- Tu fais quoi?
1183
01:04:46,261 --> 01:04:48,430
- C'est quoi ton problème?
- J'arrange le tout.
1184
01:04:49,556 --> 01:04:53,393
Tu peux pas continuer de faire plaisir
à quelqu'un qui te dupe sans cesse.
1185
01:04:53,476 --> 01:04:54,811
C'est pas ta mère.
1186
01:04:56,312 --> 01:04:58,606
Mel, vous avez totalement raison
à son sujet.
1187
01:04:59,357 --> 01:05:02,444
Elle est vraiment impitoyable
quand elle n'a pas ce qu'elle veut.
1188
01:05:03,111 --> 01:05:06,781
Je comprends quand vous dites
que vous marchez sur des œufs avec elle.
1189
01:05:09,743 --> 01:05:11,494
C'est donc ça que tu fais?
1190
01:05:11,578 --> 01:05:14,831
Tu racontes des merdes sur moi
dans mon dos à Claire?
1191
01:05:16,124 --> 01:05:19,377
Non, c'est juste que parfois je sais pas
comment composer avec toi!
1192
01:05:19,919 --> 01:05:23,256
Si tu m'avais fait confiance,
tu aurais pu le savoir il y a longtemps.
1193
01:05:23,840 --> 01:05:26,926
T'auras plus à composer avec moi.
Je démissionne.
1194
01:05:45,278 --> 01:05:47,447
Tu lui as donné le contrôle
de notre compagnie!
1195
01:05:47,864 --> 01:05:49,908
Ça fait longtemps que
c'est plus notre compagnie, Mel.
1196
01:05:49,991 --> 01:05:51,368
C'est faux!
1197
01:05:51,451 --> 01:05:54,954
Tu voulais juste qu'on ait du succès
parce que t'es obsédée
1198
01:05:55,038 --> 01:05:56,706
par ce que les autres pensent de toi.
1199
01:05:56,790 --> 01:05:58,249
Tu te fous de ce que les autres pensent.
1200
01:05:58,333 --> 01:06:00,710
Tu fais ce que tu veux. T'es si égoïste!
1201
01:06:00,794 --> 01:06:01,920
- Je suis égoïste?
- Oui!
1202
01:06:02,003 --> 01:06:03,046
Je prends soin de toi
1203
01:06:03,129 --> 01:06:05,298
depuis le jour où je suis entrée
dans ta famille brisée.
1204
01:06:05,382 --> 01:06:07,133
Je suis juste un cas de charité?
1205
01:06:07,217 --> 01:06:09,177
J'aurais aimé que tu le dises avant
au lieu de perdre mon temps
1206
01:06:09,260 --> 01:06:11,638
à essayer de te faire faire
des choses qui t'effraient trop!
1207
01:06:11,721 --> 01:06:13,223
Ça n'a rien à voir
avec toi qui me soutiens.
1208
01:06:13,306 --> 01:06:16,017
Ça a à voir avec toi qui veux prouver
que t'es pas une moins que rien!
1209
01:06:16,976 --> 01:06:19,646
J'aime mieux être une moins que rien
qu'un tyran.
1210
01:06:20,438 --> 01:06:22,524
J'en ai marre
que tu sois un poids sur mes épaules.
1211
01:06:23,191 --> 01:06:25,985
Ces 20 dernières années
ont été une perte de temps.
1212
01:06:55,640 --> 01:06:59,019
Vous aviez raison. On n'aurait jamais dû
lancer notre entreprise.
1213
01:06:59,102 --> 01:07:02,313
Seigneur, la seule raison
pour laquelle on vous critiquait,
1214
01:07:02,397 --> 01:07:04,190
c'est parce qu'on vous enviait.
1215
01:07:04,274 --> 01:07:07,235
C'est vrai. Mon journal intime est dédié
1216
01:07:07,318 --> 01:07:10,822
au fait que je me sente exclue et jalouse
de ton amitié avec Mel.
1217
01:07:10,905 --> 01:07:13,742
T'as la chance de toujours traîner
avec ta meilleure amie.
1218
01:07:13,825 --> 01:07:16,911
On traîne avec notre famille,
ce qui est bien, mais parfois...
1219
01:07:16,995 --> 01:07:20,415
On traîne avec notre famille,
ce qui est génial, mais
1220
01:07:20,999 --> 01:07:23,710
parfois on veut juste être
avec nos amies.
1221
01:07:23,793 --> 01:07:28,381
Vous allez régler ça.
Vous êtes comme des sœurs. C'est beau.
1222
01:07:28,465 --> 01:07:29,883
Oui, Kim a raison.
1223
01:07:29,966 --> 01:07:32,927
Je veux dire, je connais rien
sur les sœurs, je suis enfant unique,
1224
01:07:33,011 --> 01:07:36,473
mais c'est beau
et vous allez régler ça.
1225
01:07:37,390 --> 01:07:38,892
Merci, les filles.
1226
01:07:41,144 --> 01:07:42,479
Je sais pas.
1227
01:07:48,985 --> 01:07:50,570
Tu fais quoi?
1228
01:07:51,696 --> 01:07:53,031
Je regarde des logements.
1229
01:07:53,698 --> 01:07:57,869
Je dois en trouver un plus abordable
puisque je suis sans emploi.
1230
01:08:07,170 --> 01:08:09,005
C'est une imitation.
1231
01:08:09,089 --> 01:08:10,715
Ça paraît.
1232
01:08:10,799 --> 01:08:12,509
Je suis désolée, Barret.
1233
01:08:13,259 --> 01:08:14,803
On n'aurait jamais dû te renvoyer.
1234
01:08:15,387 --> 01:08:18,098
Je suis pas fâché que tu m'aies renvoyé.
1235
01:08:18,181 --> 01:08:20,350
Je sais que Claire
t'as pas laissé le choix.
1236
01:08:20,433 --> 01:08:23,353
Ce que je comprends pas,
c'est pourquoi tu m'as jamais rappelé.
1237
01:08:23,436 --> 01:08:25,313
C'est la première fois
qu'on se parle depuis.
1238
01:08:25,397 --> 01:08:28,274
Et je suppose que c'est juste
parce que tu n'as pas Mel.
1239
01:08:28,316 --> 01:08:31,403
- Je peux pas faire ça.
- Pose tes fesses!
1240
01:08:32,862 --> 01:08:34,698
J'en ai pas fini avec toi.
1241
01:08:37,117 --> 01:08:40,078
Tu comprends ce que Mel fait pour toi?
1242
01:08:40,161 --> 01:08:42,580
- Elle ne fait...
- Tu n'en as aucune idée.
1243
01:08:42,664 --> 01:08:46,376
Tous les jours, elle arrive à la boutique
et l'arrange pour que tout soit parfait
1244
01:08:46,459 --> 01:08:49,963
afin que tu puisses venir
foutre le bordel avec ta créativité.
1245
01:08:50,046 --> 01:08:51,214
Et quand c'est fini...
1246
01:08:51,965 --> 01:08:53,383
elle ramasse derrière toi
1247
01:08:53,466 --> 01:08:56,136
pour que tu puisses venir le jour suivant
et tout recommencer.
1248
01:08:56,219 --> 01:08:58,221
Et je suppose que c'est pareil
à la maison.
1249
01:08:59,389 --> 01:09:03,184
C'est vrai qu'elle met le dentifrice
sur ma brosse à dents.
1250
01:09:03,268 --> 01:09:04,978
Presque tous les jours.
1251
01:09:09,232 --> 01:09:10,567
Salut, Syd.
1252
01:09:11,317 --> 01:09:14,738
Comment tu vas? Tu as une jolie robe.
Elle vient d'où?
1253
01:09:15,780 --> 01:09:19,909
Ouais, je l'ai trouvée sur une clôture
devant l'école.
1254
01:09:22,746 --> 01:09:26,124
C'est assez ennuyeux sans toi.
Sans vous deux.
1255
01:09:26,207 --> 01:09:27,334
Syd...
1256
01:09:29,336 --> 01:09:32,047
Mia et moi ne travaillerons plus ensemble.
1257
01:09:32,881 --> 01:09:34,382
Je peux te dire un truc?
1258
01:09:34,924 --> 01:09:38,928
Je sais juste que tu as si peur
que tu peux rien lui dire.
1259
01:09:39,012 --> 01:09:41,389
Alors, tu peux rien résoudre.
1260
01:09:41,473 --> 01:09:43,641
C'est comme ça
que toute cette pagaille a commencé.
1261
01:09:44,768 --> 01:09:45,769
Merde.
1262
01:09:45,852 --> 01:09:48,938
Allez. Vous devez revenir travailler.
1263
01:09:49,022 --> 01:09:51,441
Pour de vrai. T'as vu ça?
1264
01:09:51,775 --> 01:09:53,443
J'ai trouvé ça sur le site web de Fourre.
1265
01:09:53,526 --> 01:09:54,527
Fourre
Marche de la Honte
1266
01:09:54,611 --> 01:09:56,821
Claire Luna présentera un nouveau produit
à sa fête de lancement.
1267
01:09:57,530 --> 01:09:58,823
Quoi?
1268
01:09:59,699 --> 01:10:02,494
Elle nous a flouées. C'est Coup d'un soir!
1269
01:10:03,453 --> 01:10:05,997
Tu vas laisser quelqu'un
te voler ton meilleur vendeur?
1270
01:10:06,081 --> 01:10:08,291
Et ta meilleure amie?
1271
01:10:16,758 --> 01:10:18,176
J'allais justement t'appeler!
1272
01:10:18,259 --> 01:10:20,095
T'es où? Je dois te dire un truc.
1273
01:10:20,178 --> 01:10:21,471
Je viens de quitter la boutique. T'es où?
1274
01:10:21,554 --> 01:10:23,598
Je m'en vais à la boutique.
Je vais te trouver.
1275
01:10:23,682 --> 01:10:27,060
J'ai un truc à te dire.
Je peux pas croire que j'ai laissé...
1276
01:10:27,143 --> 01:10:29,145
Ce que j'ai à te dire est plus important.
1277
01:10:29,229 --> 01:10:31,398
Non, c'est pas plus important
que ce que j'ai à te dire.
1278
01:10:31,481 --> 01:10:32,524
Je dois m'excuser.
1279
01:10:32,607 --> 01:10:35,527
J'ai pas vu tout ce que tu faisais
pour moi. T'avais raison.
1280
01:10:35,610 --> 01:10:38,905
J'avais peur.
J'étais injuste envers toi...
1281
01:10:45,412 --> 01:10:47,622
Désolée de t'avoir tenue pour acquise.
1282
01:10:47,706 --> 01:10:49,124
Je suis vraiment désolée.
1283
01:10:49,207 --> 01:10:52,293
Non, t'avais raison.
Je dois changer et je ferai un effort.
1284
01:10:53,336 --> 01:10:55,922
Je veux jamais te décevoir.
1285
01:10:56,297 --> 01:10:59,009
T'es ma famille. Mon chez-moi.
1286
01:11:01,511 --> 01:11:03,763
Je sais pas ce que je ferais sans toi.
1287
01:11:03,847 --> 01:11:06,433
Ça fait trois semaines
que j'ai pas brossé mes dents!
1288
01:11:07,976 --> 01:11:11,354
Je suis désolée d'avoir pu croire
ce qu'elle disait.
1289
01:11:11,438 --> 01:11:13,106
Désolée d'avoir gâché notre chance.
1290
01:11:13,189 --> 01:11:14,607
On n'en a jamais eu! T'avais raison.
1291
01:11:14,691 --> 01:11:17,360
Elle a donné Coup d'un soir
aux gars de Fourre.
1292
01:11:18,570 --> 01:11:21,406
Personne ne vole nos idées
en s'en tirant à bon compte.
1293
01:11:22,449 --> 01:11:25,952
Tu sais quoi? On va démolir cette salope.
1294
01:11:55,899 --> 01:11:57,901
Merci de me recevoir.
1295
01:11:57,984 --> 01:12:00,403
Oui, Mia Paige,
comment puis-je vous aider?
1296
01:12:02,280 --> 01:12:03,865
J'ai une offre à vous faire.
1297
01:12:03,948 --> 01:12:06,785
Une offre très tentante
que vous ne pourrez pas refuser.
1298
01:12:13,875 --> 01:12:15,043
Allons-y!
1299
01:12:28,348 --> 01:12:30,225
Regarde cette foule, bébé!
1300
01:12:33,520 --> 01:12:36,356
Mesdames et messieurs,
la reine des cosmétiques chics,
1301
01:12:36,856 --> 01:12:39,526
Claire Luna!
1302
01:12:40,235 --> 01:12:44,406
Bonjour, fabuleuses femmes!
1303
01:12:45,657 --> 01:12:47,742
J'aime tellement cet événement,
1304
01:12:47,826 --> 01:12:52,122
car j'ai l'occasion de présenter
mes débutants au monde des cosmétiques.
1305
01:12:53,957 --> 01:12:56,126
Ces deux-là sont des génies.
1306
01:12:56,543 --> 01:13:01,172
Et ensemble, nous avons
un incroyable nouveau produit à lancer
1307
01:13:01,256 --> 01:13:04,884
pour lequel, vous, mesdames,
perdrez la tête.
1308
01:13:04,968 --> 01:13:07,762
Êtes-vous prêtes à perdre la tête?
1309
01:13:09,472 --> 01:13:11,016
Mesdames et messieurs...
1310
01:13:11,099 --> 01:13:15,311
Mesdames et messieurs,
veuillez accueillir sur scène,
1311
01:13:15,395 --> 01:13:17,647
Mia et Mel!
1312
01:13:17,731 --> 01:13:19,941
Oui, mesdames, mesdames.
1313
01:13:22,027 --> 01:13:26,156
Merci. On ne pouvait pas
être plus ravies d'être ici
1314
01:13:26,239 --> 01:13:29,826
et d'avoir le soutien
de cette femme forte juste ici.
1315
01:13:29,909 --> 01:13:31,911
Merci, Claire,
de soutenir toutes les femmes.
1316
01:13:31,995 --> 01:13:33,038
Merci, Claire!
1317
01:13:34,664 --> 01:13:37,167
C'est comme faire un câlin
à une petite poupée mexicaine.
1318
01:13:37,250 --> 01:13:40,128
- Comme des branches de céleri.
- C'est des leggings amincissants?
1319
01:13:44,132 --> 01:13:46,301
C'est grâce à vous, Claire,
qu'on se tient ici
1320
01:13:46,384 --> 01:13:51,514
et qu'on a la chance de partager avec vous
ce qu'on croit être le cœur de la beauté :
1321
01:13:52,599 --> 01:13:53,933
l'une l'autre.
1322
01:13:55,393 --> 01:13:57,520
FIÈRE
FIÈRE
1323
01:13:57,604 --> 01:13:59,856
L'amitié ne se limite pas
aux meilleurs moments.
1324
01:13:59,939 --> 01:14:02,901
Ça concerne aussi les coups durs.
Et tout ce qu'il y a entre.
1325
01:14:02,984 --> 01:14:05,320
Vous croyez vraiment que
vous vous en sortirez avec cette merde?
1326
01:14:08,281 --> 01:14:11,576
Est-ce qu'elles me jugent quand
je me saoule trop à des showers de bébé?
1327
01:14:11,659 --> 01:14:12,994
Absolument.
1328
01:14:14,204 --> 01:14:16,373
Mais à la fin de la journée,
1329
01:14:16,706 --> 01:14:19,250
regardez cette peau,
regardez ce sourire,
1330
01:14:19,334 --> 01:14:21,211
regardez ces cœurs.
Vous voyez ce que je veux dire?
1331
01:14:21,294 --> 01:14:23,713
- Je vous aime tant.
- Je vous aime aussi, les filles.
1332
01:14:26,633 --> 01:14:29,260
- Va faire quelque chose!
- Comme quoi? Elles sont déjà là.
1333
01:14:29,344 --> 01:14:32,180
- Et? Va...
- Hé! Hé! Laissez-les finir.
1334
01:14:32,263 --> 01:14:33,556
Débarrasse-toi de ça.
1335
01:14:33,640 --> 01:14:35,725
- Je peux ravoir ça?
- Oh, allons!
1336
01:14:35,809 --> 01:14:37,936
J'ai des jouets anaux
bien plus gros que toi.
1337
01:14:38,019 --> 01:14:39,521
Très bien, je les arrêt...
1338
01:14:40,188 --> 01:14:43,650
Les vôtres sont faits de pierre. Aïe.
1339
01:14:43,692 --> 01:14:47,237
Espèce de conne aux épices de citrouille!
Je vais t'arracher tout ça!
1340
01:14:47,320 --> 01:14:49,322
Josh, Josh, tu es renvoyé!
1341
01:14:49,906 --> 01:14:51,157
Quoi?
1342
01:14:53,243 --> 01:14:56,037
Vous ne pouvez pas dépendre
des hommes pour vous apporter de la joie.
1343
01:14:56,121 --> 01:14:57,288
C'est mon signal.
1344
01:14:57,372 --> 01:14:59,124
T'as raison,
et j'avais besoin d'entendre ça.
1345
01:14:59,207 --> 01:15:01,292
La joie est à l'intérieur.
On t'a appris ça, non?
1346
01:15:01,376 --> 01:15:02,794
On dirait un cliché,
1347
01:15:02,877 --> 01:15:05,296
- mais c'est vrai.
- C'est la vérité!
1348
01:15:05,380 --> 01:15:07,257
Je veux dire, tu es un si bon ami.
1349
01:15:07,340 --> 01:15:10,927
Et si je me fais frapper par un bus
en sortant d'ici, je veux que tu saches
1350
01:15:11,344 --> 01:15:13,430
que tu étais vraiment mon meilleur ami.
1351
01:15:22,397 --> 01:15:25,525
Mesdames, on a un nouveau produit
pour les meilleures amies qui sont ici
1352
01:15:25,567 --> 01:15:28,278
et qui ont été assez courageuses
pour affronter tous les moments difficiles
1353
01:15:28,361 --> 01:15:30,947
afin d'en ressortir plus fortes.
1354
01:15:31,031 --> 01:15:33,533
Voici "Amie loyale", les filles!
1355
01:15:35,452 --> 01:15:38,455
Une trousse de beauté personnalisable
qui permet à votre meilleure amie et vous
1356
01:15:38,538 --> 01:15:41,541
de vous faire une beauté
en faisant la fête.
1357
01:15:41,624 --> 01:15:43,376
Où sont mes meilleures amies, hein?
1358
01:15:43,460 --> 01:15:46,588
On est celles qui sont restées ensemble
malgré toutes les merdes!
1359
01:15:46,671 --> 01:15:48,923
- Vous savez de quoi je parle.
- "Amie loyale".
1360
01:15:49,007 --> 01:15:51,259
Regardez, mesdames.
Vous voyez? Regardez ça.
1361
01:15:51,968 --> 01:15:53,720
Elles ont du succès.
1362
01:15:53,803 --> 01:15:56,514
- Je suis toujours viré?
- Bien sûr que oui.
1363
01:15:57,807 --> 01:16:00,977
Bonne chance pour trouver
votre sacoche sans moi!
1364
01:16:02,187 --> 01:16:04,022
Je l'ai laissée
où elle se trouve toujours.
1365
01:16:11,154 --> 01:16:13,656
OK, je vous pardonne.
1366
01:16:13,740 --> 01:16:15,617
Ce sera génial pour Oviedo!
1367
01:16:15,700 --> 01:16:17,202
Oh, ce n'est pas pour votre compagnie.
1368
01:16:17,577 --> 01:16:18,912
Bébé, vous m'appartenez.
1369
01:16:18,995 --> 01:16:22,624
En fait, on ne vous appartient pas.
Vous possédez Mia & Mel, la compagnie.
1370
01:16:22,707 --> 01:16:25,919
Vous savez, vous aviez raison.
Coup d'un soir, c'est du passé.
1371
01:16:26,002 --> 01:16:28,463
On a donc lancé une nouvelle compagnie
avec une nouvelle partenaire,
1372
01:16:28,546 --> 01:16:30,215
et on l'appelle Fière.
1373
01:16:31,424 --> 01:16:33,343
Vous partez de zéro?
1374
01:16:33,426 --> 01:16:35,345
Vous allez faire quoi,
faire du porte à porte
1375
01:16:35,428 --> 01:16:37,806
et essayer de le vendre
avec vos biscuits des scouts?
1376
01:16:38,807 --> 01:16:39,974
Pas exactement.
1377
01:16:41,726 --> 01:16:42,727
Shay?
1378
01:16:43,269 --> 01:16:44,562
Bonjour, Claire.
1379
01:16:46,940 --> 01:16:49,359
Oh, je vois ce qui se passe.
1380
01:16:50,360 --> 01:16:53,071
Tu essaies de voler mes filles
pour te venger.
1381
01:16:53,154 --> 01:16:55,949
Non, pas besoin de voler tes filles,
car tu les as foutues dehors.
1382
01:16:56,032 --> 01:16:57,492
Comme tu l'as fait avec moi.
1383
01:16:57,575 --> 01:17:01,329
Oh, mon Dieu, j'en ai assez de tout ça.
Va parler à mon avocat. Dégage!
1384
01:17:01,413 --> 01:17:03,998
Oh, Claire. Tu es toujours la même.
1385
01:17:04,082 --> 01:17:08,253
On était une bonne équipe. Mais il fallait
toujours que tu aies raison.
1386
01:17:08,837 --> 01:17:09,879
Et tu n'as pas changé.
1387
01:17:09,963 --> 01:17:13,258
Même sur ton visage on peut voir
que t'as pas souri depuis 30 ans.
1388
01:17:14,050 --> 01:17:17,554
- C'est censé être une insulte?
- Eh bien oui, à ton âme.
1389
01:17:17,637 --> 01:17:19,723
Physiquement, tu as l'air fabuleuse.
1390
01:17:21,808 --> 01:17:24,686
Il est évident que je vous ai surestimées.
1391
01:17:24,769 --> 01:17:27,439
Vous n'êtes qu'un bébé et un tyran.
1392
01:17:27,522 --> 01:17:30,066
Vous savez quoi? Non, OK?
1393
01:17:30,191 --> 01:17:32,110
On est intelligentes,
et on est fortes,
1394
01:17:32,193 --> 01:17:34,279
et on est meilleures amies,
et on s'aime et on se respecte.
1395
01:17:34,362 --> 01:17:36,114
Et vous savez ce que vous êtes,
Claire Luna?
1396
01:17:36,573 --> 01:17:40,744
Vous êtes une foutue menteuse,
manipulatrice, sournoise, traître,
1397
01:17:40,827 --> 01:17:43,663
avec de grandes dents
et un air de Jessica Rabbit!
1398
01:17:43,747 --> 01:17:44,998
Ooh, ça, c'est bon.
1399
01:17:45,081 --> 01:17:46,791
Tu m'as surprise
avec le truc des dents,
1400
01:17:46,875 --> 01:17:48,668
car elles ont l'air dingues.
Mais continue.
1401
01:17:48,752 --> 01:17:51,296
Vous savez ce que vous avez d'autre?
Les gaufres bleues.
1402
01:17:51,379 --> 01:17:54,883
Elle a les gaufres bleues!
Cette salope-là!
1403
01:17:54,966 --> 01:17:56,509
- Non, c'est faux!
- C'est vrai.
1404
01:17:56,593 --> 01:17:58,386
- Non!
- Et vous n'avez pas de féroceté!
1405
01:17:58,470 --> 01:18:02,307
Là, c'est à nous de célébrer. Allez.
1406
01:18:02,390 --> 01:18:05,101
Qui a envie de bien se sentir?
1407
01:18:05,185 --> 01:18:08,605
- Qu'est-ce qui vous prend?
- Se sentir bien...
1408
01:18:10,398 --> 01:18:11,941
Un, deux, trois, quatre!
1409
01:18:15,945 --> 01:18:18,615
♪ J'ai quitté un bon travail en ville ♪
1410
01:18:18,698 --> 01:18:21,034
♪ J'ai travaillé nuit et jour
Pour un homme ♪
1411
01:18:21,493 --> 01:18:24,245
♪ Et je n'ai pas fermé l'œil de la nuit ♪
1412
01:18:24,329 --> 01:18:27,082
♪ Car je m'inquiétais de la façon
Dont les choses auraient pu tourner ♪
1413
01:18:27,165 --> 01:18:28,875
♪ Les grosses rouent continuent
De tourner ♪
1414
01:18:29,876 --> 01:18:32,128
♪ Mary, fière, continue de souffler ♪
1415
01:18:32,212 --> 01:18:35,423
♪ Et on roule, on roule ♪
1416
01:18:35,507 --> 01:18:37,842
♪ On roule sur la rivière ♪
1417
01:18:37,926 --> 01:18:40,053
Elles sont fantastiques!
1418
01:18:40,136 --> 01:18:42,972
Génial. Regarde-moi prendre leur nom
1419
01:18:43,056 --> 01:18:45,975
et faire un milliard de dollars avec,
et tu n'auras rien.
1420
01:18:46,059 --> 01:18:47,977
Je n'ai besoin de rien.
1421
01:18:48,061 --> 01:18:52,524
Et techniquement,
elles détiennent encore 49 % de Mia & Mel.
1422
01:18:52,607 --> 01:18:57,445
Tu devras donc leur payer
490 millions de dollars.
1423
01:18:59,656 --> 01:19:01,324
Merde!
1424
01:19:01,408 --> 01:19:03,868
♪ On roule, on roule ♪
1425
01:19:04,327 --> 01:19:06,955
♪ On roule sur la rivière ♪
1426
01:19:21,928 --> 01:19:26,599
Un An Plus Tard
1427
01:19:27,600 --> 01:19:30,770
FIÈRE BEAUTÉ
1428
01:19:32,772 --> 01:19:34,899
Mesdames, je viens d'apprendre
de la distribution
1429
01:19:34,983 --> 01:19:38,570
que Fière sera vendue internationalement
d'ici la fin de l'année!
1430
01:19:39,362 --> 01:19:41,072
C'est fantastique!
1431
01:19:41,156 --> 01:19:44,868
OK, OK, voyons si vous
vous êtes pratiqués.
1432
01:19:44,951 --> 01:19:48,455
Très bien, Barret...
comment on prononce "Fière"?
1433
01:19:49,247 --> 01:19:50,331
En espagnol?
1434
01:19:52,751 --> 01:19:53,626
C'est en russe.
1435
01:19:53,710 --> 01:19:55,587
Spaghetti.
1436
01:19:55,670 --> 01:19:56,880
C'est en italien.
1437
01:20:00,300 --> 01:20:02,719
Ma vieille, on va devoir te micropucer.
1438
01:20:03,595 --> 01:20:04,929
Dada!
1439
01:20:05,013 --> 01:20:07,891
- Merci. C'est tout pour l'instant.
- Génial, merci.
1440
01:20:12,437 --> 01:20:14,439
- Ne le fais pas.
- Quoi?
1441
01:20:15,106 --> 01:20:17,442
Allez. Alors dis-le.
1442
01:20:17,567 --> 01:20:19,986
Tu vas faire ça toutes les semaines
pendant 20 ans?
1443
01:20:20,070 --> 01:20:22,572
Vingt? On va arrêter ça
après juste 20 ans?
1444
01:20:23,907 --> 01:20:25,658
Dis-le. Allez, dis-le.
1445
01:20:25,742 --> 01:20:28,244
OK, très bien.
Je vais le dire si t'arrêtes.
1446
01:20:30,872 --> 01:20:32,290
- On l'a fait.
- Quoi?
1447
01:20:32,374 --> 01:20:33,958
- On l'a fait.
- Quoi? Plus fort.
1448
01:20:34,042 --> 01:20:36,211
- On l'a fait!
- Oui? On a fait quoi?
1449
01:20:36,294 --> 01:20:39,130
On est passées au niveau supérieur!
On est les meilleures!
1450
01:20:39,214 --> 01:20:40,632
- Oui, on l'a fait?
- Oui!
1451
01:20:41,134 --> 01:20:46,386
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1452
01:23:16,246 --> 01:23:18,248
Sous-titres : Sandra Giroux