1 00:00:26,877 --> 00:00:32,123 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:34,659 --> 00:00:38,204 Quoi? Il était juste là au bar sans gardes de sécurité ni rien? 3 00:00:38,288 --> 00:00:40,123 Attends, je ne t'ai pas dit le meilleur. 4 00:00:40,206 --> 00:00:42,125 Ensuite, on est allés dans sa chambre d'hôtel 5 00:00:42,208 --> 00:00:44,919 et il m'a savonné les seins avec un mini savon. 6 00:00:45,003 --> 00:00:47,464 C'est insensé, parce qu'il m'attire même pas. 7 00:00:47,547 --> 00:00:48,590 Il n'a pas de fesses. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,633 - C'est ce que t'aimes d'habitude. - Exactement. 9 00:00:50,717 --> 00:00:54,137 En effet, j'aime que mes mecs aient des fesses. OK? 10 00:00:54,220 --> 00:00:55,513 Je m'en fous s'ils savent lire. 11 00:00:57,057 --> 00:01:00,977 Néanmoins, Barack Obama m'a fait atteindre le septième ciel. 12 00:01:01,061 --> 00:01:03,104 - Quoi? - Mais j'ai pas pu en profiter. 13 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 Tout le long, je me sentais mal pour Michelle. 14 00:01:05,982 --> 00:01:09,235 Je t'avais dit de pas lire son livre. Ça a gâché tous mes fantasmes sur lui. 15 00:01:09,652 --> 00:01:12,864 Je peux faire fi de ses jeans de maman, mais pas de Sasha et Malia. 16 00:01:15,408 --> 00:01:18,411 - Sa queue était comment cette fois? - Digne et confiante. 17 00:01:18,495 --> 00:01:20,080 Cette queue était présidentielle. 18 00:01:20,163 --> 00:01:22,290 - Tu veux te laver d'abord? - C'est plus long avec tes cheveux. 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,000 Je vais mettre du shampoing sec. 20 00:01:24,084 --> 00:01:26,670 Pourquoi? Ils sont pas graisseux. T'es correcte. 21 00:01:26,753 --> 00:01:28,129 Vraiment? 22 00:01:29,089 --> 00:01:32,175 Pourquoi le sexe dans les rêves est toujours mieux que dans la vraie vie? 23 00:01:32,258 --> 00:01:34,094 Parce qu'ils viennent quand on veut qu'ils viennent. 24 00:01:34,177 --> 00:01:36,012 T'as totalement raison! 25 00:01:36,096 --> 00:01:38,556 Quand j'ai fini, ils ont fini! Allô! 26 00:01:48,608 --> 00:01:50,402 ÉCOLE PRIMAIRE 27 00:01:50,485 --> 00:01:52,112 Mia & Mel pour Toujours 28 00:01:54,280 --> 00:01:55,740 ÉCOLE SECONDAIRE 29 00:01:55,824 --> 00:01:57,784 OFFRES DE LA SEMAINE DU BAL : Mia & Mel feront votre maquillage! 30 00:01:59,411 --> 00:02:01,830 CÉGEP 31 00:02:01,913 --> 00:02:03,873 COURS DONNÉS PAR DES ÉTUDIANTES : 32 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 Conseils de Beauté 101 de M&M Les Mardis à 18 h - Dortoir 23 33 00:02:07,544 --> 00:02:11,589 JEUNE ENTREPRISE DANS UN GARAGE 34 00:02:11,673 --> 00:02:14,634 RELOOKAGE DU GARAGE L'entreprise des filles du coin décolle! 35 00:02:20,432 --> 00:02:22,017 Mia & Mel Grande Ouverture 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,226 Semaine D'ouverture AUBAINES 37 00:02:23,309 --> 00:02:24,978 Semaine des Cosmétiques - entrepreneures Mia & Mel vont bien... 38 00:02:27,647 --> 00:02:31,067 La Guerre des Boss 39 00:02:38,825 --> 00:02:40,368 - Salut. - Salut. 40 00:02:40,452 --> 00:02:42,954 - Comment a été ta soirée, Syd? - Comment était le muffuletta? 41 00:02:43,955 --> 00:02:46,416 J'ai fini par le manger au complet. 42 00:02:46,499 --> 00:02:50,712 Puis, j'ai réalisé que j'avais pas retiré le papier entre les tranches de fromage. 43 00:02:50,795 --> 00:02:52,380 Alors, je suis un peu bloquée. 44 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 C'est correct. C'est des bonnes fibres. 45 00:02:54,841 --> 00:02:56,551 Tu vas sûrement chier un roman. 46 00:02:56,634 --> 00:02:57,969 Oh, Seigneur, je l'espère. 47 00:02:59,387 --> 00:03:02,015 Waouh, Syd. Laisse-moi intervenir. Je peux prendre ta place? 48 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 Tu sais quoi? On a la meilleure maquilleuse de la boutique. 49 00:03:04,976 --> 00:03:06,811 Une des propriétaires. 50 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 - Salut, B. - Salut, beauté, comment ça va? 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,316 T'as fini le dernier lot de rouges à lèvres prunes? 52 00:03:11,399 --> 00:03:12,442 Ah-ah. 53 00:03:12,525 --> 00:03:13,818 Oh, mon Dieu. 54 00:03:13,902 --> 00:03:17,822 - Mia a mélangé ça quand? C'est superbe. - Je sais. C'est une perle. 55 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 C'est enrageant. 56 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 Elles ne sont pas faites. 57 00:03:21,910 --> 00:03:23,536 Elle n'a pas fini les mascaras? 58 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 J'aime pas dénoncer ta partenaire de vie non sexuelle. 59 00:03:27,290 --> 00:03:28,875 Bien sûr que oui, Barret. 60 00:03:28,958 --> 00:03:31,795 Elle a mangé un bonbon au pot et a dit qu'elle finirait demain. 61 00:03:32,295 --> 00:03:35,090 OK. Je vais ranger ça dans un moment. 62 00:03:35,173 --> 00:03:37,801 - Alors, tu vas où ce soir? - À la fête annuelle. 63 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 La fête annuelle! De quelle couleur est ta robe? 64 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Blanche et dorée. 65 00:03:41,721 --> 00:03:44,391 Très bien, alors finissons ces sourcils. 66 00:03:44,474 --> 00:03:46,142 EN SOUFFRANCE 67 00:03:46,226 --> 00:03:49,771 Ce sont de jolis sourcils. Ne les épile jamais trop, d'accord? 68 00:03:49,854 --> 00:03:52,232 Des sourcils épais, c'est très tendance! 69 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 - C'est tellement beau. - Merci. 70 00:03:54,859 --> 00:03:56,903 - Tu vas à la fête annuelle, c'est ça? - Oui. 71 00:03:56,986 --> 00:03:59,280 - Je peux voir? - Avant, je veux que tu dises : 72 00:03:59,364 --> 00:04:02,951 "Je suis une salope dure à cuire. Regarde-moi et prosterne-toi." 73 00:04:03,034 --> 00:04:04,160 Mais ne le dis pas à ta mère. 74 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 Je suis en secondaire 5. Foutez-moi la paix. 75 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 Oh, désolée. 76 00:04:08,665 --> 00:04:11,835 Je suis une salope dure à cuire. Regarde-moi et prosterne-toi. 77 00:04:11,918 --> 00:04:13,712 Oui! Regarde-toi. 78 00:04:14,421 --> 00:04:15,547 Oh, mon Dieu. 79 00:04:16,089 --> 00:04:17,465 C'est moi! 80 00:04:17,549 --> 00:04:20,301 Et n'oublie pas, pas de sexe ce soir, OK? 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,636 C'est le pire sexe qui soit. 82 00:04:21,720 --> 00:04:24,139 Parce que ton cavalier va danser, il va suer, 83 00:04:24,222 --> 00:04:25,849 et cette sueur va se loger sous sa ceinture, 84 00:04:25,932 --> 00:04:29,436 puis en bas y aura une odeur nauséabonde, et là tu attraperas une mycose. 85 00:04:29,519 --> 00:04:31,312 Et tu veux pas avoir de mycose. 86 00:04:32,105 --> 00:04:34,899 En plus, tu restes très étroite pour un temps limité, 87 00:04:34,983 --> 00:04:36,651 alors tu veux pas gâcher ça. 88 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Amen! 89 00:04:40,905 --> 00:04:42,741 Merci beaucoup pour tout. 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,325 - Très bien. - Bye, bébé. 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 - T'es magnifique! - Amuse-toi ce soir. Sois prudente. 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,164 Si c'est pas le cas, tu lui donneras mon nom. 93 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 Tu lui as pas demandé le plein montant. 94 00:04:51,332 --> 00:04:52,834 On lui a donné le rabais de nerd mignonne. 95 00:04:53,585 --> 00:04:54,794 On en a déjà parlé. 96 00:04:54,878 --> 00:04:56,921 Écoutez, on garde à peine la tête hors de l'eau. 97 00:04:57,005 --> 00:04:59,799 On se débrouille bien. La trousse Coup d'un soir est un succès. 98 00:04:59,883 --> 00:05:01,885 Oui. J'arrive pas à fournir à la demande. 99 00:05:01,968 --> 00:05:04,679 Je sais. C'est peut-être ça le problème. 100 00:05:04,763 --> 00:05:06,973 Mais si tu peux pas l'avoir, ça rend ça cool. 101 00:05:07,057 --> 00:05:09,601 Oui. Les gens aiment être refusés. 102 00:05:09,684 --> 00:05:11,519 On est connues pour notre qualité, non? 103 00:05:11,603 --> 00:05:14,564 On veut pas entacher notre réputation, pas vrai? 104 00:05:15,440 --> 00:05:16,816 T'as raison. 105 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 On s'en va au shower de bébé de Kim. On se voit demain. 106 00:05:21,905 --> 00:05:24,991 En fait, non. On sera de retour. On se voit cet après-midi. 107 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 OK! À demain! 108 00:05:45,762 --> 00:05:48,139 La maison de Kim est encore plus grande? 109 00:05:48,223 --> 00:05:50,725 Elle a sûrement une de ces toilettes japonaises 110 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 qui sèche la chatte. 111 00:05:54,312 --> 00:05:55,730 Waouh. 112 00:05:55,814 --> 00:05:58,108 Ça doit être agréable d'avoir de l'argent. 113 00:05:58,858 --> 00:05:59,901 Salut! 114 00:06:06,157 --> 00:06:08,535 Toutes les deux, vous êtes si gentilles de toujours nous maquiller. 115 00:06:08,618 --> 00:06:10,537 On veut que tu sois belle, et c'est le cas. 116 00:06:10,620 --> 00:06:13,373 - T'es très belle, femme enceinte! - Oh, merci. 117 00:06:13,456 --> 00:06:15,166 En fait, je me sens super bien. 118 00:06:15,250 --> 00:06:16,501 Attends encore un peu. 119 00:06:17,502 --> 00:06:21,715 Le petit Ryder. Il est à croquer et si joufflu! 120 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 Je sais. Tout ce que je mange se retrouve dans ses replis de graisse. 121 00:06:24,426 --> 00:06:25,969 Pareil. C'est pareil pour moi. 122 00:06:26,386 --> 00:06:27,512 Bonjour. 123 00:06:27,595 --> 00:06:29,723 Bonjour. C'est le moment idéal! 124 00:06:29,806 --> 00:06:32,475 - Je le mets où? - Ici, c'est bon. Approchez. 125 00:06:32,559 --> 00:06:34,352 Qu'est-ce que vous avez fait? 126 00:06:34,436 --> 00:06:38,064 C'est un petit quelque chose... pour te monter ton avenir. 127 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Qu'est-ce que... 128 00:06:40,567 --> 00:06:42,652 Oh, mon Dieu. 129 00:06:43,319 --> 00:06:45,864 Est-ce que ce vagin mange la pauvre tête de cette poupée? 130 00:06:45,947 --> 00:06:48,408 Est-ce que les brisures de chocolat sont tes poils pubiens? 131 00:06:48,491 --> 00:06:51,369 Oh, mon Dieu. C'est si joli. 132 00:06:51,453 --> 00:06:54,122 Tu parles de cette réplique givrée de ton vagin? 133 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Il ressemble exactement à ça. 134 00:06:57,792 --> 00:06:59,753 Mais je me suis totalement épilée. 135 00:06:59,836 --> 00:07:01,504 Je veux un espace de travail propre pour le doc. 136 00:07:01,588 --> 00:07:04,549 C'est tellement attentionné! Moi je les ai fait chercher. 137 00:07:05,675 --> 00:07:07,427 Je peux pas croire que vous n'en vouliez pas. 138 00:07:07,510 --> 00:07:10,597 - Tu parles du gâteau en forme de vagin? - Non, d'un bébé! 139 00:07:10,680 --> 00:07:13,308 - Notre entreprise est notre bébé. - Carrément. 140 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 Je sais, mais je m'inquiète 141 00:07:15,060 --> 00:07:17,812 que vous attendiez trop longtemps et que vous passiez à côté. 142 00:07:17,854 --> 00:07:20,482 - On a du temps. - Oui, Janet Jackson a eu un bébé à 50. 143 00:07:20,565 --> 00:07:23,943 Exactement. Et vous pouvez avoir une belle carrière et un bébé. 144 00:07:24,027 --> 00:07:25,653 Je fais les deux. 145 00:07:25,737 --> 00:07:27,405 Je perds complètement les pédales! 146 00:07:28,365 --> 00:07:30,992 Hier soir, j'ai rêvé que Ryder rampait sur le plancher. 147 00:07:31,076 --> 00:07:33,244 Il y avait des tas de souricières 148 00:07:33,328 --> 00:07:37,874 qui n'arrêtaient pas de prendre des bouts de lui jusqu'à ce qu'il reste plus rien. 149 00:07:37,957 --> 00:07:39,584 Oh, vous devez en avoir un! 150 00:07:41,920 --> 00:07:43,463 Alors, comment vont les affaires? 151 00:07:43,546 --> 00:07:46,883 On n'a pas une tonne d'argent, mais on s'en sort plutôt bien. 152 00:07:46,966 --> 00:07:48,802 Vraiment? Pour de vrai? 153 00:07:48,885 --> 00:07:50,762 - OK. - Alors... tout va bien? 154 00:07:50,845 --> 00:07:52,347 Les ventes en ligne sont très élevées. 155 00:07:52,430 --> 00:07:55,225 Et à la boutique? Est-ce que les affaires s'améliorent? 156 00:07:55,308 --> 00:07:58,603 La saison de la fête annuelle commence, alors on aura des clientes. 157 00:07:58,687 --> 00:08:01,147 - Vous devriez venir faire un tour! - Bien sûr. 158 00:08:01,773 --> 00:08:04,275 Merci, tante Margot. 159 00:08:04,734 --> 00:08:06,277 OK, et ensuite, et ensuite? 160 00:08:06,361 --> 00:08:09,614 - Celui-ci vient de Mel et Mia. - Oh, mon Dieu. 161 00:08:11,366 --> 00:08:14,160 "La première trousse de maquillage du bébé." 162 00:08:14,244 --> 00:08:15,620 C'est si mignon. 163 00:08:15,704 --> 00:08:18,123 Un petit rouge à lèvres pour bébé. 164 00:08:18,206 --> 00:08:20,625 Les bébés peuvent en utiliser. Ça leur donne l'air moins joufflu. 165 00:08:21,292 --> 00:08:24,087 - Je vais voler ce maquillage pour bébés. - Je sais. 166 00:08:24,170 --> 00:08:26,131 Oh, bon sang, c'est si astucieux. 167 00:08:26,214 --> 00:08:27,757 - Où avez-vous pris ça? - On l'a fait. 168 00:08:27,841 --> 00:08:30,343 - On a notre compagnie de maquillage. - Tant mieux pour vous. 169 00:08:30,427 --> 00:08:35,098 Ma plus jeune fille a vendu sa compagnie d'eau alcaline pour quatre millions. 170 00:08:36,516 --> 00:08:38,143 Avez-vous fait estimer votre compagnie? 171 00:08:38,435 --> 00:08:40,186 Non, pas encore, tante Margot. 172 00:08:40,270 --> 00:08:42,731 Ne vous en faites pas. Ça a un prix. 173 00:08:42,814 --> 00:08:44,774 Elle a toujours été si ambitieuse. 174 00:08:44,858 --> 00:08:48,111 Elle a eu son premier bébé l'an dernier. 175 00:08:48,778 --> 00:08:51,322 Félicitations, grand-mère Margot. 176 00:08:53,533 --> 00:08:54,868 Merci. 177 00:08:56,119 --> 00:08:58,079 Quelle femme grossière! 178 00:08:58,163 --> 00:09:02,042 Elle fait quoi? Elle fait juste faire des branlettes à son vieux mari riche? 179 00:09:02,125 --> 00:09:04,377 J'adore quand tu te fâches comme ça. 180 00:09:04,461 --> 00:09:07,088 J'aimerais que tu le sois devant les gens. Pourquoi tu le fais pas? 181 00:09:07,172 --> 00:09:10,675 - Parce que t'es là pour ça. - C'est vrai. Je couvre tes arrières. 182 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 Elle sait pas de quoi elle parlait. 183 00:09:13,261 --> 00:09:15,055 "Ma fille avec la compagnie d'uranium..." 184 00:09:15,138 --> 00:09:17,265 - Tu veux dire alcaline. - C'était pas de l'uranium? 185 00:09:17,349 --> 00:09:19,517 Non, elle a dit alcaline. De l'eau alcaline. 186 00:09:19,601 --> 00:09:21,895 Elle essaie d'équilibrer le pH des gens. 187 00:09:21,978 --> 00:09:23,563 J'arrive pas à la croire. 188 00:09:23,646 --> 00:09:26,566 Soyons tout à fait honnêtes. Sa fille est une pétasse. 189 00:09:27,442 --> 00:09:30,528 Soyons tout à fait honnêtes. Tu sais à qui elle ressemble? 190 00:09:30,612 --> 00:09:34,074 Elle ressemble à Betty White, mais amochée. 191 00:09:34,157 --> 00:09:36,242 Tu sais à qui elle ressemble vraiment? À George Washington. 192 00:09:36,326 --> 00:09:39,871 Oui! On dirait qu'elle sort tout droit de la boîte de gruau Quaker. 193 00:09:42,499 --> 00:09:45,168 Je la regarde, et j'ai juste envie de faire bouillir de l'eau. 194 00:09:48,880 --> 00:09:51,299 - Je dois ouvrir la fenêtre. - Y a de la fumée. 195 00:09:52,634 --> 00:09:54,803 J'ai envie de manger du gruau tout de suite! 196 00:09:55,261 --> 00:09:58,848 Tu me suis? Y mettre du beurre et de la cassonade. 197 00:09:59,516 --> 00:10:01,351 Ouais, j'ai un petit creux. 198 00:10:01,935 --> 00:10:03,520 C'est ton estomac? 199 00:10:04,562 --> 00:10:05,814 C'est Ryder. 200 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 - Quoi? - Y a quelqu'un ici. Salut! 201 00:10:10,819 --> 00:10:12,404 - Laisse-moi éteindre ça. - Attends. 202 00:10:12,487 --> 00:10:13,780 - D'accord. - Waouh. 203 00:10:14,531 --> 00:10:15,532 Ma vieille. 204 00:10:15,615 --> 00:10:17,075 - Il était si silencieux. - Je sais. 205 00:10:17,158 --> 00:10:18,868 On l'avait pas vu du tout. 206 00:10:18,952 --> 00:10:21,204 - Ma vieille, éteins ça. - Oh, désolée. 207 00:10:22,539 --> 00:10:24,624 - Bon sang. - Oh, merde. 208 00:10:24,708 --> 00:10:26,167 Oh, mon Dieu. 209 00:10:26,960 --> 00:10:29,587 On dirait que ce bébé est en train de fumer. 210 00:10:30,714 --> 00:10:33,633 Attends, attends. Une minute. 211 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Laisse-moi prendre une photo. Regarde ça. 212 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 - Regarde. - On est des personnes terribles. 213 00:10:38,221 --> 00:10:40,515 On n'est pas des personnes terribles. Ce bébé dort profondément. 214 00:10:40,598 --> 00:10:42,976 Ce sera sûrement un philosophe quand il sera grand. 215 00:10:47,731 --> 00:10:51,651 Tu devrais pas en avoir marre d'eux. Regarde Ryder. Il dort... 216 00:10:52,235 --> 00:10:55,155 Oh, mince. Elles arrivent. On doit se cacher. 217 00:10:55,238 --> 00:10:56,698 Tu dois voir un bébé dormir pour... 218 00:10:56,781 --> 00:10:58,324 Par la fenêtre, allez. 219 00:10:59,659 --> 00:11:01,745 Allez. Allez, allez. 220 00:11:06,875 --> 00:11:09,919 J'aime nos amies, mais je veux pas de leurs blâmes aujourd'hui. 221 00:11:10,003 --> 00:11:12,547 Je crois... Je peux le faire. Je peux sauter dans la piscine. Allez. 222 00:11:12,630 --> 00:11:13,798 - On peut le faire. - Pas question! 223 00:11:13,882 --> 00:11:15,550 Allez. Faisons-le. 224 00:11:15,633 --> 00:11:19,304 C'est quoi cette... odeur? C'est du pot? Kim! 225 00:11:19,387 --> 00:11:22,307 Oh, non, quelqu'un a fumé du pot ici. 226 00:11:22,390 --> 00:11:24,976 Qui fume du pot devant un bébé? 227 00:11:25,060 --> 00:11:27,145 - Kim! - Qu'est-ce qu'il y a? 228 00:11:27,604 --> 00:11:29,272 Y a quelqu'un dehors? 229 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 Mais qu'est-ce que c'est que ce bordel? 230 00:11:33,568 --> 00:11:34,694 Salut. 231 00:11:34,778 --> 00:11:36,905 Kim! C'est un si beau shower de bébé. 232 00:11:36,988 --> 00:11:39,115 - Qu'avez-vous fait? - Rien! 233 00:11:39,199 --> 00:11:41,785 Je suis vraiment désolée, mais je crois pas qu'il inhalait. 234 00:11:41,868 --> 00:11:43,661 - Quoi? - C'était juste un tout petit peu. 235 00:11:43,745 --> 00:11:46,915 Il n'a pas... Mon bébé était mort pendant, comme, une minute? 236 00:11:46,998 --> 00:11:48,750 Non. Ton bébé va bien. Il n'est pas défoncé ni rien. 237 00:11:48,833 --> 00:11:51,252 Pourquoi vous m'avez pas invitée à fumer avec vous? 238 00:11:51,336 --> 00:11:53,838 Tu sais quoi? On n'est plus au cégep, OK? 239 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 Aucune de vous n'est meilleure que nous, OK? Vous avez toutes des problèmes. 240 00:11:57,884 --> 00:11:59,636 Tu sais on a quoi d'autre? Une maison. 241 00:11:59,719 --> 00:12:01,596 Parce qu'on a de vrais comptables. 242 00:12:01,680 --> 00:12:05,684 Et on n'utilise pas TurboTax. Le disque d'essai de TurboTax! 243 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 Vous devriez au moins prendre la version intégrale. 244 00:12:07,727 --> 00:12:09,896 - Mel, t'es un désastre. - Laisse Mel tranquille. 245 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Vous devez comprendre que c'est mon amie et que c'est une bonne personne. 246 00:12:13,608 --> 00:12:15,652 Sans elle, on n'aurait même pas de devanture, 247 00:12:15,735 --> 00:12:16,861 car c'est elle qui a un bon crédit. 248 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 Alors, ne dis pas de merdes sur mon amie! 249 00:12:19,030 --> 00:12:22,450 Est-ce que tu te fous de moi? Les guignols, ressaisissez-vous! 250 00:12:23,451 --> 00:12:27,122 Eh bien... salope! 251 00:12:27,205 --> 00:12:30,083 - Tu fais quoi? - Je vais pas ruiner ces beaux cheveux. 252 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Tiens, tante Margot! 253 00:12:32,585 --> 00:12:34,629 On s'en va. Allez, ma vieille! 254 00:12:42,220 --> 00:12:44,848 - C'est pas ses vrais cheveux? - Non, c'est culturel. 255 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 ♪ Retourne-la, tape-la Tape-la, ooh, ouais! ♪ 256 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Mia! 257 00:12:52,480 --> 00:12:54,524 ♪ Tu dois retourner cette crêpe Retourne-la ♪ 258 00:12:54,607 --> 00:12:55,734 ♪ Retourne-la ♪ 259 00:12:55,817 --> 00:12:58,069 ♪ Tape-la, tape-la Retourne-la, tape-la ♪ 260 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 OK, c'est... trop fort. 261 00:13:00,405 --> 00:13:02,866 Oh, mon Dieu, c'est tellement fort. Juste 10 % moins. 262 00:13:03,116 --> 00:13:06,202 - C'est l'autre moitié des M&M arachides. - Quoi? 263 00:13:06,286 --> 00:13:09,581 Vous êtes M et M et votre amitié est si géniale, c'est dingue! 264 00:13:09,664 --> 00:13:12,292 Non, Harry. C'est très gentil, mais non. 265 00:13:12,375 --> 00:13:14,836 Désolée si mon coup d'un soir t'a tenue éveillée hier soir. 266 00:13:14,919 --> 00:13:17,339 - Non, j'ai bien dormi. - Oh, tant mieux. 267 00:13:17,422 --> 00:13:20,425 Il fallait que je brûle les calories de l'énorme gâteau-vagin. 268 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 Au-dessus de Harry. 269 00:13:23,762 --> 00:13:27,640 En passant, Harry n'est pas très poilu. Il est doux comme un mannequin de RCR. 270 00:13:28,099 --> 00:13:29,601 Pas vraiment mon genre mais... 271 00:13:29,684 --> 00:13:32,395 Tu sais qu'il peut t'entendre, chérie. Il est juste là. 272 00:13:32,479 --> 00:13:34,105 Vous en faites pas pour mes sentiments. 273 00:13:34,189 --> 00:13:36,274 Mia et moi, on est honnêtes l'un envers l'autre. 274 00:13:36,358 --> 00:13:38,860 C'est la relation la plus saine que j'aie jamais eue. Pas de contrat. 275 00:13:38,943 --> 00:13:41,029 Je suis si heureuse pour vous deux. 276 00:13:42,280 --> 00:13:46,159 Elle est un peu amère, car en grandissant, elle a pas eu de dialogues ouverts. 277 00:13:46,242 --> 00:13:48,703 Non, mais j'ai eu ta mère. Et c'était la meilleure. 278 00:13:48,787 --> 00:13:50,413 La mère de Mia était la plus cool. 279 00:13:50,497 --> 00:13:52,207 - Elle était comment? - Trop géniale. 280 00:13:52,290 --> 00:13:54,751 Elle nous a légué sa maison quand elle est décédée. 281 00:13:54,834 --> 00:13:56,336 - Je t'aime, m'man! - Je t'aime aussi, m'man. 282 00:13:56,419 --> 00:13:57,754 Ta mère fait quoi, Mel? 283 00:13:57,837 --> 00:14:00,048 - Elle se drogue au meth. - Oui, elle "cuisine". 284 00:14:01,091 --> 00:14:03,009 Elle est sobre depuis 2000-jamais. 285 00:14:03,426 --> 00:14:05,887 Son sens de l'humour est un peu morbide, mais j'aime ça. 286 00:14:05,970 --> 00:14:07,222 Je peux avoir une crêpe, vieux? 287 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 OK, Mel. 288 00:14:11,476 --> 00:14:15,188 Mince, on dirait que je suis pas la seule à m'être envoyée en l'air hier soir. 289 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 - Salut. - Salut. 290 00:14:18,608 --> 00:14:22,696 En fait, tu dois partir parce que je m'en vais à l'église. 291 00:14:22,779 --> 00:14:25,782 Oh, d'accord. Je peux t'appeler? 292 00:14:25,865 --> 00:14:28,284 Non. Mais merci. 293 00:14:29,077 --> 00:14:30,203 Bye. 294 00:14:34,958 --> 00:14:36,501 La porte est juste là. 295 00:14:36,584 --> 00:14:37,877 D'accord. 296 00:14:40,797 --> 00:14:43,800 Mince, tu t'es ramassée avec un con hier soir. 297 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 - S'il te plaît. - Vous êtes trop cool. 298 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 J'aime l'idée d'avoir votre âge un jour et de continuer à vivre avec mes potes. 299 00:14:50,181 --> 00:14:52,517 - Ouch. - J'écoute rien de ce qu'il dit. 300 00:14:52,600 --> 00:14:54,519 Je ne fais que regarder cette bouche veloutée bouger 301 00:14:54,602 --> 00:14:57,188 et je l'imagine dans tous mes coins et recoins. 302 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Nos amies ont une maison, une famille, une vie. 303 00:15:02,944 --> 00:15:04,696 C'est bizarre qu'on soit encore colocs? 304 00:15:04,779 --> 00:15:07,866 Qu'importe si on vit encore ensemble. On est deux reines dures à cuire, 305 00:15:07,949 --> 00:15:10,410 comme ces salopes qui ont élevé Wonder Woman. On est une tribu. 306 00:15:10,493 --> 00:15:12,120 Ouais. C'est vrai. On l'est? 307 00:15:12,203 --> 00:15:13,455 Oui! 308 00:15:13,538 --> 00:15:15,832 On devrait pas se sentir coupables de prioriser notre carrière. 309 00:15:15,915 --> 00:15:17,876 On agit juste comme des hommes. 310 00:15:17,959 --> 00:15:21,796 On a travaillé d'arrache-pied, on a ouvert notre boutique. On a du succès. 311 00:15:22,297 --> 00:15:26,051 Regardez. Une femme noire, une blanche, pour montrer qu'on fait les deux. 312 00:15:26,551 --> 00:15:28,261 On a tout ce qu'il faut. 313 00:15:28,345 --> 00:15:30,138 Ah, les voilà! 314 00:15:30,221 --> 00:15:31,639 Salut, les filles. 315 00:15:31,723 --> 00:15:33,725 Les génies sont de retour! 316 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Tu agis bizarrement. 317 00:15:37,145 --> 00:15:41,274 Eh bien, on montrait juste à Josh les modifications du site web sur Wix. 318 00:15:41,358 --> 00:15:44,069 Puisqu'il... fait partie de l'industrie. 319 00:15:44,152 --> 00:15:45,570 Désolée, on n'embauche pas. 320 00:15:45,653 --> 00:15:47,614 On est tous là? Je vais faire l'appel. 321 00:15:47,697 --> 00:15:49,199 Mia? Mel? 322 00:15:49,824 --> 00:15:50,825 Bien. 323 00:15:50,909 --> 00:15:53,536 Et Sydney. Avec Barret. 324 00:15:53,620 --> 00:15:54,829 Et vous, vous êtes qui? 325 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 Je suis ici de la part de Claire Luna. 326 00:15:57,332 --> 00:15:59,000 Beauté Oviedo Claire Luna? 327 00:15:59,084 --> 00:16:01,836 Entreprises internationales Oviedo Claire Luna. 328 00:16:01,920 --> 00:16:03,088 Bien sûr. 329 00:16:03,171 --> 00:16:06,466 Claire a surveillé vos ventes en ligne au cours des derniers mois. 330 00:16:06,549 --> 00:16:08,718 Et ceci... est astucieux. 331 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 COUP D'UN SOIR TROUSSE DE RÉTABLISSEMENT 332 00:16:10,178 --> 00:16:14,391 Oui. Coup d'un soir, notre trousse jetable qu'il suffit de mettre dans son sac. 333 00:16:14,474 --> 00:16:16,184 - C'est notre meilleur vendeur. - Claire aime ça. 334 00:16:16,267 --> 00:16:19,938 Elle aimerait donc s'asseoir avec vous dès que possible 335 00:16:20,063 --> 00:16:21,523 pour parler d'investir dans votre compagnie. 336 00:16:21,606 --> 00:16:23,858 Quoi? Vous êtes sérieux? 337 00:16:25,568 --> 00:16:27,987 Il est évident que Claire a beaucoup de goût. 338 00:16:28,071 --> 00:16:31,825 Mais on a lancé cette entreprise pour ne rendre de compte à personne. 339 00:16:31,908 --> 00:16:33,451 Merci d'être passé. 340 00:16:33,535 --> 00:16:36,162 Et vous êtes l'homme le plus soigné que j'aie jamais vu. 341 00:16:36,913 --> 00:16:39,416 - Tu devrais te le taper, B. - Je t'en prie. 342 00:16:41,001 --> 00:16:42,460 Elle est très drôle. 343 00:16:42,544 --> 00:16:44,671 Donnez-moi une seconde, je reviens. Ne partez pas. 344 00:16:50,510 --> 00:16:53,680 Vous sentez vraiment frais et propre. 345 00:16:53,763 --> 00:16:57,642 Vous savez, comme un thermomètre avant qu'il n'entre dans votre derrière. 346 00:16:57,726 --> 00:16:59,310 Tu veux même pas la rencontrer? 347 00:16:59,394 --> 00:17:01,855 Non. On a dit qu'on trahirait jamais nos principes. 348 00:17:02,313 --> 00:17:04,941 Chaque fois que je parle de finances, tes yeux deviennent vitreux... 349 00:17:05,025 --> 00:17:08,862 Non, c'est un truc chronique. C'est à cause du pot. On sait ça. 350 00:17:08,945 --> 00:17:12,032 Bon, eh bien, je sais pas comment te dire ça : 351 00:17:13,450 --> 00:17:16,327 On s'en n'est jamais vraiment sorti depuis l'ouverture de la boutique. 352 00:17:16,703 --> 00:17:19,247 Arrête. Tu réagis de façon trop dramatique. 353 00:17:19,330 --> 00:17:22,375 Mia. Si on continue comme ça, on devra fermer dans six mois. 354 00:17:31,009 --> 00:17:33,845 Qu'est-ce que c'est que ça? Vous avez tous des oiseaux ici? 355 00:17:33,928 --> 00:17:37,057 Faites pas attention aux drones, c'est un cadeau d'un admirateur de Claire. 356 00:17:37,140 --> 00:17:39,642 Je suis pas censée dire qui c'est. 357 00:17:39,726 --> 00:17:41,394 Jack Dorsey. De Twitter. 358 00:17:42,395 --> 00:17:45,148 C'est comme si vous aviez rien dit, car j'ignore qui c'est. 359 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 On devrait pas être ici. 360 00:17:49,444 --> 00:17:51,696 Tu veux que notre boutique ferme ses portes? 361 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Est-ce vraiment si grave? 362 00:17:54,824 --> 00:17:56,076 Tu sais quoi? Ne me dis rien. 363 00:17:56,576 --> 00:17:58,078 OK, je te dirai rien. 364 00:18:00,497 --> 00:18:02,707 OK, dis-le-moi. Je peux gérer ça. Allez. Dis-moi. 365 00:18:04,626 --> 00:18:07,128 On est endettées de 493 000 $. 366 00:18:07,212 --> 00:18:08,505 C'est quoi cette merde? 367 00:18:08,588 --> 00:18:11,633 Je suis désolée. Je nous ai laissées tomber. Désolée. 368 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 C'est dur pour moi de te dire ce genre de choses. 369 00:18:15,178 --> 00:18:18,056 Arrête. On trouvera une solution. 370 00:18:18,598 --> 00:18:21,101 Ensemble. D'accord? 371 00:18:25,647 --> 00:18:27,315 Tu fais quoi? Qu'est-ce que t'as fait? 372 00:18:27,399 --> 00:18:29,734 Il m'a attaqué en premier. Pourquoi t'es de son côté? 373 00:18:29,818 --> 00:18:33,029 On va avoir des ennuis. Pourquoi t'as fait ça? Elle nous regarde! 374 00:18:33,113 --> 00:18:34,906 - Mets ça dans ta sacoche. - Quoi? 375 00:18:34,989 --> 00:18:38,076 Mets-le dans ta sacoche. T'es blanche. Tu n'iras pas en prison. 376 00:18:38,159 --> 00:18:39,577 C'est deux lois différentes. Garde-le. 377 00:18:39,661 --> 00:18:41,788 T'as le privilège blanc. Tu feras pas de prison. 378 00:18:41,871 --> 00:18:43,873 Laisse-le comme ça. 379 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 - Je devrais revenir plus tard? - Non, non. 380 00:18:46,501 --> 00:18:50,588 Je faisais que m'étirer. Je suis désolée, j'ai un mollet tendu. 381 00:18:50,672 --> 00:18:53,466 J'ai couru un marathon ce matin. 382 00:18:53,550 --> 00:18:54,843 Bon prétexte. 383 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 Claire sera avec vous quand elle le voudra. 384 00:19:19,451 --> 00:19:22,245 Oh, mon Dieu, elle a une chaise pivotante Wegner. 385 00:19:22,328 --> 00:19:24,372 Elle vaut 10 000 $. 386 00:19:24,456 --> 00:19:26,416 - C'est tellement ridicule. - 10 000 $. 387 00:19:26,499 --> 00:19:27,584 C'est ridicule! 388 00:19:28,168 --> 00:19:31,463 Bonjour, fabuleuses femmes. 389 00:19:31,546 --> 00:19:34,758 Mel Paige et Mia Carter. 390 00:19:34,841 --> 00:19:38,053 Deux fois "Femmes d'affaires d'Atlanta à surveiller". 391 00:19:38,136 --> 00:19:41,848 Un total de 21 000 $ en ventes en ligne le mois passé. 392 00:19:42,432 --> 00:19:45,852 Meilleures amies depuis 22 ans! 393 00:19:45,935 --> 00:19:47,479 C'est impressionnant. 394 00:19:49,189 --> 00:19:50,940 Je suis Clara Luna... 395 00:19:51,399 --> 00:19:54,277 ce qui signifie "lune claire et radieuse". 396 00:19:54,361 --> 00:19:58,990 La traduction littérale est "lune claire". "Radieuse" est sous-entendue. 397 00:19:59,074 --> 00:20:00,992 Mais vous pouvez m'appeler juste Claire. 398 00:20:01,076 --> 00:20:03,036 C'est un réel honneur de vous rencontrer. 399 00:20:03,119 --> 00:20:05,288 L'honneur est toujours pour moi. 400 00:20:05,372 --> 00:20:07,665 Je suis si fière de vous avoir trouvées. 401 00:20:07,749 --> 00:20:09,751 Vous n'avez rien trouvé. On était là. 402 00:20:10,377 --> 00:20:11,711 Ooh, Mia! 403 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 Vous êtes culottée. 404 00:20:15,298 --> 00:20:16,800 J'aime ça. 405 00:20:19,928 --> 00:20:24,224 Je suis vraiment navrée. Mon cellulaire... vibre. Je m'excuse. 406 00:20:25,433 --> 00:20:26,685 C'était... 407 00:20:32,816 --> 00:20:34,901 Il est très bruyant. Je suis désolée. 408 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 C'est étrange. 409 00:20:40,156 --> 00:20:42,951 Ce qui s'est passé, c'est qu'il volait et il m'a fra... 410 00:20:47,997 --> 00:20:49,249 C'était sexy? 411 00:20:49,916 --> 00:20:51,459 - Bien sûr. - Oui! 412 00:20:52,419 --> 00:20:53,837 Vous êtes golfeuse? 413 00:20:53,920 --> 00:20:56,006 Oh, non. C'est juste un truc avec lequel m'amuser. 414 00:20:56,089 --> 00:20:59,092 Pour certains, c'est un cure-dent, les enfants ont leurs crottes de nez... 415 00:20:59,175 --> 00:21:01,344 Certains adultes jouent avec leurs crottes de nez aussi. 416 00:21:01,928 --> 00:21:03,680 Vous avez votre place ici. 417 00:21:03,763 --> 00:21:07,434 Je veux que les femmes aient cette même aventure incroyable. 418 00:21:07,517 --> 00:21:10,770 Écoutez, Claire, notre marque a une valeur à nos yeux. 419 00:21:10,854 --> 00:21:13,732 On veut que les femmes se rendent compte qu'elles sont déjà belles, 420 00:21:13,815 --> 00:21:16,317 pas qu'elles doivent se beurrer le visage ou le cacher. 421 00:21:16,401 --> 00:21:19,487 On veut qu'elles brillent de l'intérieur. 422 00:21:19,946 --> 00:21:21,197 Vous comprenez? 423 00:21:21,281 --> 00:21:22,699 Plus que vous ne croyez. 424 00:21:24,367 --> 00:21:26,536 Vous croyez que je ne comprends pas où vous voulez en venir. 425 00:21:26,619 --> 00:21:29,164 Mais je comprends plus que vous comprenez que je comprends. 426 00:21:29,456 --> 00:21:32,625 Mel, comme vous, j'ai eu une enfance difficile. 427 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 Et, Mia, comme vous, j'adore mélanger les couleurs. 428 00:21:36,921 --> 00:21:40,967 Nous avons toutes deux construit notre entreprise par nous-mêmes. 429 00:21:41,051 --> 00:21:44,721 Et j'ai un grain de beauté sur le visage, tout comme vous. 430 00:21:45,055 --> 00:21:47,223 Je veux que vous ressentiez la joie 431 00:21:47,307 --> 00:21:51,227 de regarder vos produits étalés dans un magasin haut de gamme. 432 00:21:51,311 --> 00:21:55,940 Je veux voir votre réaction quand vous verrez votre relevé de compte... 433 00:21:56,941 --> 00:21:59,110 et que vous réaliserez que vous êtes millionnaires. 434 00:21:59,194 --> 00:22:01,988 Seigneur, je chierais en plein milieu de la banque. 435 00:22:06,368 --> 00:22:08,036 Je ne le ferais pas. 436 00:22:08,119 --> 00:22:09,162 Eh bien, préparez-vous. 437 00:22:09,704 --> 00:22:13,875 Je vais rembourser totalement votre dette en échange de 51 % de votre compagnie. 438 00:22:14,209 --> 00:22:18,880 Et je veux lancer la gamme Mia & Mel pour Oviedo 439 00:22:18,963 --> 00:22:21,132 lors de ma prochaine fête de lancement. 440 00:22:21,424 --> 00:22:23,093 Et si ça se déroule bien, 441 00:22:23,176 --> 00:22:28,848 j'investirai 1,7 million de dollars de plus sur vous. 442 00:22:30,141 --> 00:22:32,811 Vous êtes littéralement en train de nous sauver la vie. 443 00:22:33,812 --> 00:22:35,438 Je peux vous faire un câlin? 444 00:22:35,480 --> 00:22:37,899 Non, pas de câlins. On n'accepte pas cette offre. 445 00:22:37,982 --> 00:22:41,403 Elle va contrôler notre compagnie. Et c'est pas ce qu'on veut. 446 00:22:41,486 --> 00:22:45,198 OK, si vous pouviez nous excuser pour... uno momento. 447 00:22:45,699 --> 00:22:48,410 - Je t'en prie. Tu me fais confiance? - J'ai pas confiance en cette salope. 448 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 On n'a pas le choix. 449 00:22:50,203 --> 00:22:53,707 Je reconnais cette perruque avec filet. C'est pas ses vrais cheveux. 450 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 - Je t'en prie, Mia, fais-moi confiance. - Non, non. 451 00:22:57,627 --> 00:22:58,962 On peut pas le faire! 452 00:23:02,382 --> 00:23:04,217 Ma meilleure amie et moi avons discuté. 453 00:23:04,300 --> 00:23:07,012 La réponse est... pas question. 454 00:23:12,642 --> 00:23:15,645 Je vais faire quelque chose que je n'ai jamais fait, 455 00:23:15,729 --> 00:23:17,439 mais je crois que vous en valez la peine. 456 00:23:17,897 --> 00:23:22,402 Je ne prendrai que 49 %, vous garderez les intérêts majoritaires. 457 00:23:22,485 --> 00:23:23,403 Contentes? 458 00:23:24,070 --> 00:23:25,572 Je n'aime toujours pas ça. 459 00:23:25,655 --> 00:23:29,576 Si vous pouviez juste nous donner un peu de temps pour en discuter? 460 00:23:29,659 --> 00:23:32,412 D'accord. C'est une grande décision. 461 00:23:33,747 --> 00:23:35,331 Prenez votre temps. 462 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 Elle aura besoin d'une réponse demain. 463 00:23:45,050 --> 00:23:46,009 Alors... 464 00:23:46,092 --> 00:23:49,012 Je ne veux plus parler de tout ce qui touche à Claire Luna. 465 00:23:49,095 --> 00:23:50,430 Alors n'en parlons pas. 466 00:23:54,267 --> 00:23:56,561 Attends, Baby le chauffeur! Mais où on va? 467 00:23:56,644 --> 00:23:59,022 C'était intense. On a besoin d'un verre. 468 00:24:01,316 --> 00:24:03,026 C'est soirée karaoké. 469 00:24:18,375 --> 00:24:20,627 Pourquoi leur avez-vous donné 51 % de parts dans la compagnie? 470 00:24:20,710 --> 00:24:22,045 C'est stratégique, Josh. 471 00:24:22,128 --> 00:24:24,714 Et ces filles me donneront tout ce que je veux. 472 00:24:25,674 --> 00:24:28,718 Car personne ne reste meilleure amie une fois que l'argent s'en mêle. 473 00:24:29,427 --> 00:24:31,846 L'argent change tout. 474 00:24:32,430 --> 00:24:35,141 Et si ce n'est pas le cas... je m'en chargerai. 475 00:24:35,225 --> 00:24:36,601 Vous êtes une salope. 476 00:24:36,685 --> 00:24:38,395 - Merci. - Je vous en prie. 477 00:24:39,646 --> 00:24:42,816 Très bien, deux Peach Cîrocs pour mes deux trésors. 478 00:24:42,899 --> 00:24:44,776 - Oh, merci. - Santé, les filles. 479 00:24:44,859 --> 00:24:46,319 Santé. 480 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 Mia, c'est comme si on avait sacrifié notre vie pour une opportunité comme ça. 481 00:24:53,451 --> 00:24:55,370 Alors, tu parles pas de Claire Luna. 482 00:24:55,453 --> 00:24:57,831 Je te parle d'une opportunité en or. 483 00:24:58,373 --> 00:24:59,874 Nos deux prochaines dames. 484 00:24:59,958 --> 00:25:02,752 Veuillez accueillir Mia et Mel! 485 00:25:05,046 --> 00:25:07,674 - T'es sérieuse? - Ça fait longtemps qu'on l'a pas fait. 486 00:25:07,757 --> 00:25:09,092 Ma vieille! 487 00:25:12,721 --> 00:25:14,431 Allez, Mia, chante! 488 00:25:14,514 --> 00:25:15,890 Allez, ma vieille! 489 00:25:16,516 --> 00:25:21,604 - ♪ L'amour nous mènera à notre destin ♪ - Je sais ce que t'essaies de faire. 490 00:25:21,688 --> 00:25:25,984 - On a bossé dur pour en arriver là! - ♪ Où les aigles pleurent ♪ 491 00:25:26,067 --> 00:25:28,987 ♪ Sur le haut d'une montagne ♪ 492 00:25:29,070 --> 00:25:34,034 - Et si on perd notre liberté? - ♪ Claire nous mènera à notre destin ♪ 493 00:25:34,117 --> 00:25:36,161 Ne reste pas plantée là à me chanter du karaoké. 494 00:25:36,244 --> 00:25:39,497 ♪ Loin du monde qu'on connaît ♪ 495 00:25:39,581 --> 00:25:42,459 ♪ Là où le vent dégagé souffle ♪ 496 00:25:42,542 --> 00:25:43,960 Tu sais que tu délires, hein? 497 00:25:44,044 --> 00:25:46,087 On en rêve depuis qu'on est ados. 498 00:25:46,171 --> 00:25:47,881 Non, tu rêves à ça depuis qu'on est ados. 499 00:25:47,964 --> 00:25:49,507 Je voulais juste être une boss. 500 00:25:49,591 --> 00:25:53,720 Tu m'as sauvée en m'accueillant chez toi. Laisse-moi te rendre la pareille. 501 00:25:55,555 --> 00:25:56,890 Tu sais quoi? 502 00:25:56,973 --> 00:25:58,475 OK, et puis merde. Faisons-le. 503 00:25:58,808 --> 00:26:02,062 Faisons-le. En autant que t'arrêtes. Faisons tout sauter! 504 00:26:02,145 --> 00:26:03,938 Faisons passer cette compagnie au niveau supérieur! 505 00:26:09,986 --> 00:26:11,738 Bonjour, mesdames. 506 00:26:11,821 --> 00:26:15,075 Connaissez-vous Greg et Ron de Fourre? Greg et Ron, voici... 507 00:26:15,158 --> 00:26:18,286 Mia et Mel de Mia & Mel. Pas besoin de présentations. 508 00:26:18,370 --> 00:26:20,747 On vous suit sur Insta, et vous êtes si inspi... 509 00:26:20,830 --> 00:26:21,664 ...rantes. 510 00:26:22,165 --> 00:26:24,834 Et vous travaillez aussi en cosmétiques? 511 00:26:24,918 --> 00:26:26,961 - Ouais. - Bizarre, non? Les deux gars hétéros? 512 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 On a tout de suite pensé que vous étiez gais. 513 00:26:28,755 --> 00:26:30,423 - Merci, merci. - Merci beaucoup. 514 00:26:30,507 --> 00:26:33,593 L'industrie de la beauté avait besoin d'un regard neuf sur le maquillage. 515 00:26:33,677 --> 00:26:36,096 - On voulait briser des mythes. - Soyons réalistes, OK? 516 00:26:36,179 --> 00:26:38,640 Les femmes essaient de se rendre attirantes pour qui? 517 00:26:38,723 --> 00:26:39,683 - Elles-mêmes. - Pour soi. 518 00:26:39,766 --> 00:26:40,684 Les hommes. 519 00:26:40,767 --> 00:26:43,478 Ça a peut-être pas l'air ouvert d'esprit, mais on essaie d'être authentiques. 520 00:26:43,561 --> 00:26:46,815 Les femmes modernes ont admis... vouloir du sexe et se sentir sexy. 521 00:26:46,898 --> 00:26:49,943 C'est pour ça que notre slogan est simple et va droit au but : 522 00:26:50,026 --> 00:26:52,320 "Fourre. Sois sexy." 523 00:26:53,947 --> 00:26:55,156 C'est simple. 524 00:26:55,240 --> 00:26:57,992 Merci beaucoup, les gars. Vous connaissez le chemin. 525 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 - Mesdames. Claire, merci. Je vous aime. - Entrez, mesdames. 526 00:27:02,455 --> 00:27:06,209 Ce sont des crétins, mais ils sont très ambitieux. 527 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 Je pense aussi acheter leur compagnie. On verra. 528 00:27:09,838 --> 00:27:12,132 OK, mesdames, juste une dernière clause. 529 00:27:12,215 --> 00:27:16,511 Ce sera un processus très intense. Et, d'après mon expérience, 530 00:27:16,594 --> 00:27:19,180 les affaires et l'amitié ne font pas toujours bon ménage. 531 00:27:19,848 --> 00:27:21,516 Je crois que ce que je tente de dire est 532 00:27:21,599 --> 00:27:25,020 que si votre partenariat a des problèmes lors du processus... 533 00:27:25,103 --> 00:27:27,105 si l'une de vous quitte la compagnie, 534 00:27:27,689 --> 00:27:30,608 je prendrai 51 % des intérêts majoritaires. 535 00:27:31,484 --> 00:27:33,778 Ça n'arrivera jamais. On est meilleures amies depuis le primaire, 536 00:27:33,862 --> 00:27:35,572 et notre amitié rend notre entreprise meilleure. 537 00:27:35,655 --> 00:27:37,490 Ouais, on est solides comme le roc. 538 00:27:37,574 --> 00:27:39,534 Alors, ne vous en faites pas, jolie petite tête. 539 00:27:39,617 --> 00:27:42,829 Ma tête n'est pas petite. C'est juste que ma poitrine est énorme. 540 00:27:45,415 --> 00:27:47,334 C'est ce que je me disais. 541 00:27:55,258 --> 00:27:57,135 Mon Dieu! 542 00:28:14,110 --> 00:28:15,528 Félicitations. 543 00:28:17,280 --> 00:28:18,281 À présent, célébrons. 544 00:28:44,307 --> 00:28:45,725 Allez, Mia. 545 00:28:54,859 --> 00:28:57,987 S'il vous plaît, arrêtez. OK. Nous avons célébré. 546 00:28:58,321 --> 00:29:00,073 La fête de lancement est dans six semaines. 547 00:29:00,156 --> 00:29:03,410 Revenez avec une présentation de ce que votre marque 548 00:29:03,493 --> 00:29:06,579 sera sous ma bannière... mañana. 549 00:29:06,663 --> 00:29:08,415 Bien sûr. No problemo. 550 00:29:09,499 --> 00:29:11,084 On peut le faire. Merci. 551 00:29:12,544 --> 00:29:17,257 Eh bien, eh bien, eh bien. Tout ça, c'est grâce à Claire Luna? 552 00:29:17,340 --> 00:29:19,968 Vous n'aviez pas à nous donner des cadeaux si chics, mais je l'adore. 553 00:29:20,051 --> 00:29:22,762 On le voulait. C'est un grand moment pour nous tous. 554 00:29:22,846 --> 00:29:24,472 On n'en serait pas là sans vous. 555 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 Gucci, Gucci, goo! 556 00:29:27,058 --> 00:29:28,727 Magnifique. 557 00:29:29,227 --> 00:29:31,146 OK. Alors, 558 00:29:31,229 --> 00:29:33,606 comment va-t-on changer notre image pour Claire? 559 00:29:33,690 --> 00:29:35,316 Quelle est notre histoire? 560 00:29:35,400 --> 00:29:37,861 Je suis une amie des bêtes divorcée. Utilise mon histoire. 561 00:29:37,944 --> 00:29:41,448 Sydney. Je t'aime. J'aime ton histoire. 562 00:29:41,531 --> 00:29:45,577 Mais je crois qu'on devrait se contenter de notre propre histoire. Rester vraies. 563 00:29:45,660 --> 00:29:47,579 On peut pas retourner voir Claire et lui dire 564 00:29:47,662 --> 00:29:50,498 que ce qu'on lui propose c'est juste... de rester vraies. 565 00:29:50,582 --> 00:29:52,834 On doit essayer un truc nouveau. Pimenter les choses. 566 00:29:52,917 --> 00:29:55,754 - T'as dit "pimenter"? - On doit pimenter les choses! 567 00:29:55,837 --> 00:29:58,882 - Pi-pi-pimenter? - Sois pas si pimpante. 568 00:30:00,050 --> 00:30:01,217 Concentrons-nous! 569 00:30:05,096 --> 00:30:09,476 Quel est le croisement entre ce que Claire veut et ce qu'on veut? 570 00:30:15,023 --> 00:30:17,609 - Allez, ma vieille. - On a besoin de toi, Mia. 571 00:30:17,692 --> 00:30:19,361 Tu sais que tu es celle avec les idées. 572 00:30:19,444 --> 00:30:23,656 Écoutez, les bonnes idées ne me viennent pas en tête si c'est forcé. 573 00:30:23,740 --> 00:30:25,700 J'ai un processus. 574 00:30:25,784 --> 00:30:28,912 - Sortons. - Je t'en prie. Ma vieille, quoi? 575 00:30:29,204 --> 00:30:30,955 Harry fête son anniversaire à la dernière minute. 576 00:30:31,039 --> 00:30:33,667 On pourrait aller faire un tour, prendre un verre, 577 00:30:33,750 --> 00:30:35,543 et puis je lui donnerais son cadeau de fête. 578 00:30:35,627 --> 00:30:40,090 On a une présentation demain. C'est vraiment un devoir important. 579 00:30:40,173 --> 00:30:41,549 Il y aura de jeunes filles là-bas. 580 00:30:41,633 --> 00:30:44,636 On pourrait leur poser des questions, trouver quelques idées. 581 00:30:57,273 --> 00:31:00,527 Pourquoi pas une poudre opalescente pour le jour et la nuit 582 00:31:00,610 --> 00:31:02,946 appelée "Visage scintillant"? 583 00:31:03,029 --> 00:31:05,448 Pourquoi je n'irais pas donner à Harry son cadeau de fête 584 00:31:05,532 --> 00:31:08,451 pendant que tu poses des questions à celles qui portent du maquillage? 585 00:31:08,535 --> 00:31:10,704 - Je reviens. - Mia, je peux pas... 586 00:31:10,787 --> 00:31:12,539 On n'a pas le temps! 587 00:31:12,622 --> 00:31:14,499 Bonne fête. 588 00:31:18,086 --> 00:31:21,548 Allez, faut se dépêcher parce que Mel et moi avons du travail. 589 00:31:21,631 --> 00:31:24,259 Je suis tellement heureux pour vous. J'ai souri toute la journée. 590 00:31:24,342 --> 00:31:26,553 Tu souris tout le temps. Allez. 591 00:31:26,636 --> 00:31:29,556 - C'est fou, c'est f... - Sans parler! 592 00:31:29,639 --> 00:31:33,476 Vous, les jeunes, vous voulez toujours raconter toute votre foutue vie! 593 00:31:33,560 --> 00:31:36,604 C'est comme faire l'amour avec quelqu'un sur Instagram Live. 594 00:31:50,368 --> 00:31:52,037 - Salut. - Salut! 595 00:31:52,620 --> 00:31:54,789 Vous êtes si mignonnes. 596 00:31:57,125 --> 00:31:58,626 Parle-moi de ton maquillage. 597 00:31:58,710 --> 00:32:01,212 Je n'en porte pas. C'est de la crème solaire et du repulpant. 598 00:32:01,296 --> 00:32:04,966 J'y crois pas! Je crois voir de l'ombre à paupières là. 599 00:32:05,050 --> 00:32:07,552 - Êtes-vous la mère de Melissa? - Dégage! L'es-tu? 600 00:32:10,013 --> 00:32:11,306 Qu'en est-il de toi, la rousse? 601 00:32:11,389 --> 00:32:13,224 Tout mon maquillage est semi-permanent. 602 00:32:13,308 --> 00:32:15,727 Ouch. Merci pour rien! 603 00:32:21,524 --> 00:32:23,985 Je peux pas croire que tu m'aies laissée pour aller trouver ce gars! 604 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Je sais. Je suis la pire. Il était bien plus petit de près. 605 00:32:26,821 --> 00:32:28,239 Il était petit de loin. 606 00:32:28,323 --> 00:32:30,325 - Hé, ma vieille. - Tu étais où? 607 00:32:30,408 --> 00:32:34,621 Désolée du retard, mais je démolissais Harry pour les femmes à venir. 608 00:32:34,704 --> 00:32:37,916 - C'est de la trempette? - Non, c'est de la sauce ranch. 609 00:32:37,999 --> 00:32:39,918 - Des chips de bagel! - Mon héroïne! 610 00:32:40,001 --> 00:32:42,170 Je suis si heureuse de t'avoir trouvée. 611 00:32:46,758 --> 00:32:50,053 C'est bizarre à quel point le monde peut être effrayant. 612 00:32:50,136 --> 00:32:54,182 Puis, ton âme sœur se pointe le bout du nez, et t'es comme : "Je vais bien." 613 00:32:57,644 --> 00:33:02,482 Et comment nos yeux sont juste des caméras de sécurité humides dans notre tête... 614 00:33:03,608 --> 00:33:05,902 qui récoltent des données. 615 00:33:10,240 --> 00:33:12,659 - Je crois que j'ai trop fumé. - Ouais. 616 00:33:14,285 --> 00:33:17,956 Dieu merci, je suis pas seule. Je suis heureuse que tu sois là. 617 00:33:18,039 --> 00:33:19,457 Toujours. 618 00:33:20,917 --> 00:33:24,838 T'es mon amie loyale. Je suis toujours là pour toi. 619 00:33:25,755 --> 00:33:27,257 Comme tu l'es pour moi. 620 00:33:29,926 --> 00:33:32,137 Tu te rappelles quand ma mère est décédée? 621 00:33:32,220 --> 00:33:34,973 J'aurais pas survécu aux funérailles sans toi. 622 00:33:35,056 --> 00:33:39,144 Tout le monde venait me voir en disant : "Si je peux faire quoi que ce soit..." 623 00:33:39,686 --> 00:33:42,897 Et ils partaient avant de savoir si j'avais besoin de quoi que ce soit. 624 00:33:44,024 --> 00:33:48,653 Puis, t'es arrivée avec ces quatre sandwichs au filet de poisson. 625 00:33:48,737 --> 00:33:50,196 Avec des cornichons. 626 00:33:50,280 --> 00:33:51,948 Et ces frites hyper salées. 627 00:33:52,282 --> 00:33:55,118 Et les laits frappés au chocolat avec une touche de Captain Morgan. 628 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 C'est exactement ce dont j'avais besoin. 629 00:34:03,877 --> 00:34:05,962 On a de la chance d'être ensemble. 630 00:34:11,509 --> 00:34:13,595 On devrait aller se chercher des frites. 631 00:34:16,556 --> 00:34:18,308 - J'ai trouvé. - Quoi? 632 00:34:18,391 --> 00:34:19,642 Je sais ce qu'on peut faire. 633 00:34:19,726 --> 00:34:21,895 Et Claire Luna va adorer. 634 00:34:21,978 --> 00:34:23,938 Mais d'abord, allons chercher ces frites. 635 00:34:24,356 --> 00:34:26,399 Hé. Je m'appelle Mia. Et vous? 636 00:34:26,483 --> 00:34:27,901 - Ellie. - Jess. 637 00:34:27,984 --> 00:34:30,653 Dites-moi ce que vous aimez l'une de l'autre. 638 00:34:33,615 --> 00:34:35,200 - Celui-là? - Ouais. 639 00:34:35,575 --> 00:34:38,286 - Ou pas, celui-là. - Tape. Joue-le. 640 00:34:38,370 --> 00:34:40,705 - Vous vous êtes connues où? - À une fête d'Halloween. 641 00:34:40,789 --> 00:34:41,873 Vous étiez déguisées en quoi? 642 00:34:41,956 --> 00:34:44,918 Destiny's Child, mais on était cinq. 643 00:34:47,754 --> 00:34:52,592 Nos produits veulent vous faire sentir comme si vous aviez trouvé votre âme sœur. 644 00:34:52,676 --> 00:34:54,302 Heureuse et en sécurité. 645 00:34:54,386 --> 00:34:55,845 Peu importe vos défauts, 646 00:34:55,929 --> 00:34:58,431 votre âme sœur est toujours là pour vous rappeler 647 00:34:58,515 --> 00:34:59,683 que vous êtes jolie. 648 00:34:59,766 --> 00:35:02,477 On veut créer une gamme qui, au lieu de cacher vos défauts, 649 00:35:02,560 --> 00:35:04,229 souligne vos meilleurs atouts. 650 00:35:04,312 --> 00:35:06,189 On l'appelle "Fière". 651 00:35:11,486 --> 00:35:13,405 FIÈRE 652 00:35:18,576 --> 00:35:19,953 C'est "Proud Mary"? 653 00:35:20,036 --> 00:35:21,830 Ma grand-mère la faisait toujours jouer. 654 00:35:21,913 --> 00:35:25,417 Elle disait : "C'est la voix d'une femme qui est prête à monter d'un cran." 655 00:35:25,500 --> 00:35:27,252 On veut que ce soit notre hymne. 656 00:35:27,335 --> 00:35:29,879 Ses sourcils sont toujours parfaits. Regardez-les! 657 00:35:29,963 --> 00:35:30,964 SOURCILS de rêve 658 00:35:31,047 --> 00:35:35,093 J'aime sa peau qui est sans imperfections. Ma meilleure amie est sans défaut. 659 00:35:35,176 --> 00:35:37,220 Quand elle a des boutons, ils sont mignons. 660 00:35:37,303 --> 00:35:39,472 Elle a des sourcils naturels, pas besoin de les remplir. 661 00:35:41,224 --> 00:35:44,728 Comment pouvez-vous arrêter "Proud Mary" avant le tempo rapide? Qui fait ça? 662 00:35:44,811 --> 00:35:48,857 C'est à l'opposé de ce sur quoi vous devriez vous aligner. 663 00:35:48,940 --> 00:35:50,400 Ça ne va pas du tout! 664 00:35:50,483 --> 00:35:53,611 C'est trop sentimental. C'est kitsch. 665 00:35:53,945 --> 00:35:56,197 Ringard. Cucul. 666 00:35:56,281 --> 00:35:57,782 Pas du tout sexy. 667 00:35:57,866 --> 00:36:01,036 Désolée, je crois que Mia pensait... 668 00:36:01,119 --> 00:36:06,374 Je suis désolée... on pense juste que la meilleure sorte de relation 669 00:36:06,458 --> 00:36:09,294 et la meilleure sorte de maquillage nous fait sentir belles. 670 00:36:09,377 --> 00:36:13,048 Alors, cousez ça sur un oreiller, chérie, et vendez-le sur Etsy. 671 00:36:13,131 --> 00:36:17,218 Je vous demande de repousser vos limites. 672 00:36:17,302 --> 00:36:19,304 Vous devez être féroces! 673 00:36:19,637 --> 00:36:21,389 Jusqu'où êtes-vous prêtes à aller? 674 00:36:21,473 --> 00:36:23,350 Loin! On peut aller loin. 675 00:36:23,433 --> 00:36:25,560 Je sais qu'on est féroces. On est très féroces! 676 00:36:25,643 --> 00:36:26,978 - Je te suis. - C'est pour ça qu'on est amies. 677 00:36:27,062 --> 00:36:28,813 On va repousser vos limites. 678 00:36:28,897 --> 00:36:32,233 À tel point que vous aurez peur de basculer. Mais ça n'arrivera pas. 679 00:36:32,317 --> 00:36:34,486 Non. Vous basculerez dans la beauté. 680 00:36:34,569 --> 00:36:36,654 - Et vous serez belle. - Et vous allez pousser ça! 681 00:36:36,738 --> 00:36:38,490 - Et de la beauté féroce. - Ouais. 682 00:36:40,450 --> 00:36:42,410 On vend des biscuits pour animaux? 683 00:36:42,494 --> 00:36:47,040 Je veux que vous soyez féroces pour inspirer les personnes laides 684 00:36:47,123 --> 00:36:50,877 à s'acheter de la beauté! 685 00:36:50,960 --> 00:36:52,671 Écoutez le mot : 686 00:36:52,754 --> 00:36:54,422 Féroceté. 687 00:36:54,506 --> 00:36:56,549 Féroceté. 688 00:36:56,633 --> 00:36:58,510 Ça vous fait penser à quoi? 689 00:36:58,593 --> 00:37:01,429 J'entends "féroce" puis "té". 690 00:37:02,138 --> 00:37:03,306 Moi aussi. 691 00:37:03,390 --> 00:37:05,475 Féroceté. 692 00:37:05,850 --> 00:37:07,811 - Féroceté. - Féroceté. 693 00:37:08,144 --> 00:37:09,813 À présent, murmurez-le. 694 00:37:09,896 --> 00:37:11,356 Sentez-le en vous. 695 00:37:11,439 --> 00:37:13,858 Féroceté. Féroceté. 696 00:37:18,530 --> 00:37:22,200 Bouleversant. Inattendu. Exaltant. 697 00:37:23,118 --> 00:37:24,619 C'est ça, la féroceté. 698 00:37:24,703 --> 00:37:26,454 Pouvez-vous avoir de la féroceté? 699 00:37:27,455 --> 00:37:29,582 - Ah-ha. - Oui, on peut certainement essayer. 700 00:37:29,666 --> 00:37:31,334 Va chercher la voiture et ma sacoche! 701 00:37:35,130 --> 00:37:37,841 OK, les filles, voilà ce que vous faites bien. 702 00:37:37,924 --> 00:37:40,343 Le reste... non. 703 00:37:40,802 --> 00:37:43,138 Mais vous avez juste pris du rouge à lèvres et du fond de teint. 704 00:37:43,221 --> 00:37:45,724 Oui, et vous avez dit que vous aimiez notre Coup d'un soir. 705 00:37:45,807 --> 00:37:50,228 Parce que c'était une idée géniale quand c'est sorti il y a des années. 706 00:37:50,311 --> 00:37:52,772 À présent, c'est ennuyant. Vous devez évoluer. 707 00:37:52,856 --> 00:37:55,483 - C'est ce que je disais. - Exactement. Elle comprend. 708 00:37:56,067 --> 00:37:58,903 J'ai besoin d'une nouvelle idée prometteuse. 709 00:38:01,072 --> 00:38:02,115 Tout de suite! 710 00:38:02,198 --> 00:38:05,160 Quelqu'un? N'attendez pas après Mia, Mel. 711 00:38:05,243 --> 00:38:07,454 Euh, eh bien... 712 00:38:07,537 --> 00:38:09,247 Que dites-vous d'un... 713 00:38:12,000 --> 00:38:16,004 rouge à lèvres personnalisé à doubles embouts avec lequel vous pouvez choisir... 714 00:38:16,087 --> 00:38:18,506 la nuance que vous souhaitez selon votre humeur? 715 00:38:21,509 --> 00:38:23,136 - Oui. - Oui. 716 00:38:23,219 --> 00:38:26,222 C'est le genre de créativité que je recherche de vous. 717 00:38:26,306 --> 00:38:28,058 Bonne pensée créatrice. 718 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 Suivez ça. 719 00:38:29,851 --> 00:38:31,978 Suivez votre pensée créatrice, Mel. 720 00:38:32,062 --> 00:38:34,564 Oui, Mel, suis ta pensée créatrice. 721 00:38:34,689 --> 00:38:35,482 Hé. 722 00:38:35,565 --> 00:38:37,442 - OK, sois respectueuse. - Toi-même. 723 00:38:37,525 --> 00:38:40,570 - Je vais pas me disputer avec toi. - Moi non plus. 724 00:38:42,697 --> 00:38:45,158 Devez-vous vous chicaner en privé ou dois-je compter jusqu'à dix? 725 00:38:45,241 --> 00:38:47,202 Comptez jusqu'à dix, j'ai encore des merdes à dire. 726 00:38:47,285 --> 00:38:48,745 Elle essaie de nous faire évoluer. 727 00:38:48,828 --> 00:38:52,040 - On est quoi, des Pokémons? - Non. Hé. Hé. 728 00:38:52,123 --> 00:38:55,126 - Relaxe. Je dis pas le contraire. - Je dis juste que j'aime pas ça. 729 00:38:56,503 --> 00:38:57,754 Coucou! 730 00:38:58,296 --> 00:38:59,297 Vous savez... 731 00:38:59,923 --> 00:39:02,008 se chicaner n'est pas toujours mauvais. 732 00:39:03,677 --> 00:39:09,015 Après des disputes, je couchais avec mon mari, et c'était génial. 733 00:39:09,557 --> 00:39:15,689 Mais ensuite, il a commencé à avoir du sexe génial avec lui-même. 734 00:39:16,106 --> 00:39:17,774 Et, eh bien... 735 00:39:18,274 --> 00:39:22,612 on a cessé de se disputer, et là, on n'est plus mariés. 736 00:39:34,290 --> 00:39:35,959 Vous pouvez en faire combien en une heure? 737 00:39:36,042 --> 00:39:37,961 Environ 75. 738 00:39:38,420 --> 00:39:41,047 Mais je ne le fais pas parce que je ne suis pas un vantard. 739 00:39:41,131 --> 00:39:44,509 Je peux en faire 300 000, et c'est ce que je fais. 740 00:39:44,592 --> 00:39:46,928 Mais c'est si plaisant de voir 741 00:39:47,387 --> 00:39:51,516 qu'il y a vraiment des artisans qui travaillent encore avec leurs mains. 742 00:39:51,599 --> 00:39:53,810 C'est si romantique. 743 00:39:53,893 --> 00:39:55,353 Merci, Barry. 744 00:39:55,437 --> 00:39:56,646 Barret. 745 00:39:58,106 --> 00:39:59,482 Barret. 746 00:40:05,155 --> 00:40:06,781 - Vous devez le renvoyer. - Quoi? 747 00:40:07,240 --> 00:40:09,325 - On peut pas faire ça. - On le fera pas. 748 00:40:09,409 --> 00:40:11,911 À présent, je vais produire vos produits à grande échelle. 749 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 Hélas, il est obsolète. 750 00:40:14,706 --> 00:40:17,625 Avec tout mon respect, il a bâti cette affaire avec nous. 751 00:40:17,709 --> 00:40:19,836 Saviez-vous que j'avais un partenaire quand j'ai débuté? 752 00:40:19,919 --> 00:40:23,006 - Shay Whitmore. - Josh! On ne dit pas ce nom. 753 00:40:24,924 --> 00:40:26,801 Cette femme et moi nous sommes rencontrées au Cégep. 754 00:40:26,885 --> 00:40:29,137 - Elles étaient des colocs de 1re année. - Josh! 755 00:40:29,220 --> 00:40:31,806 - C'est l'histoire de qui? - La vôtre. 756 00:40:33,641 --> 00:40:37,645 On était meilleures amies et en affaires pendant 12 ans. 757 00:40:38,188 --> 00:40:39,606 Puis, j'ai dû la renvoyer. 758 00:40:40,065 --> 00:40:42,025 Mince, vous êtes vraiment sans cœur. 759 00:40:42,108 --> 00:40:45,904 Pour être une femme d'affaires, il faut prendre des décisions difficiles. 760 00:40:45,987 --> 00:40:47,155 Il doit partir. 761 00:41:06,257 --> 00:41:08,843 Je suis désolée. C'est vraiment dur pour moi. 762 00:41:08,927 --> 00:41:11,513 C'est pas facile pour moi non plus. Dans ce cas, ne le faisons pas. 763 00:41:11,596 --> 00:41:14,349 Non, t'as entendu ce que Claire a dit, OK? 764 00:41:15,100 --> 00:41:17,769 C'est plus simple pour toi, tu devrais le faire. T'es plus méchante. 765 00:41:17,852 --> 00:41:19,729 Au fond de toi, c'est toi la plus méchante! 766 00:41:19,813 --> 00:41:23,066 C'est comme si t'avais un M. Krabs qui vivait en toi. 767 00:41:24,025 --> 00:41:26,236 T'as raison. 768 00:41:26,319 --> 00:41:28,113 Je suis plus méchante en mon for intérieur. 769 00:41:30,198 --> 00:41:32,367 Cette roquette est trop bonne. 770 00:41:32,450 --> 00:41:35,286 Vous savez qu'en Europe, ils disent "rouquette"? 771 00:41:35,370 --> 00:41:36,663 C'est quoi, ça? 772 00:41:38,164 --> 00:41:40,542 C'est de la roquette, chérie. Ça sonne mieux, non? 773 00:41:40,625 --> 00:41:43,461 Mel, t'as pas un truc à dire? 774 00:41:45,839 --> 00:41:46,715 Barret... 775 00:41:50,301 --> 00:41:51,469 Quoi? 776 00:41:53,054 --> 00:41:55,807 - Vas-y, crache le morceau. - Oui, crache le morceau, Mel. 777 00:41:56,725 --> 00:41:57,600 Barret... 778 00:42:00,061 --> 00:42:02,731 Je... je voulais juste... 779 00:42:02,814 --> 00:42:06,026 Barret, je vais... Je... Ce que je voulais dire... 780 00:42:06,109 --> 00:42:07,652 C'était... 781 00:42:08,236 --> 00:42:09,320 Je... 782 00:42:14,325 --> 00:42:15,493 J'aime ton costume. 783 00:42:15,994 --> 00:42:17,412 Oh, merci! 784 00:42:17,495 --> 00:42:20,248 Je parais bien dans du tartan écossais, non? 785 00:42:26,087 --> 00:42:28,089 Barret... on t'aime. 786 00:42:28,840 --> 00:42:30,133 Tu es renvoyé. 787 00:42:32,844 --> 00:42:34,095 Quoi? 788 00:42:34,929 --> 00:42:36,014 Mais... 789 00:42:36,806 --> 00:42:37,640 Mel? 790 00:42:37,724 --> 00:42:40,560 Ils vont sous-traiter notre production. On est désolées. 791 00:42:40,643 --> 00:42:43,021 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 792 00:42:46,441 --> 00:42:48,026 Vous savez quoi? 793 00:42:48,109 --> 00:42:50,820 Je savais que cette merde allait arriver. Allez vous faire foutre! 794 00:42:50,904 --> 00:42:53,156 Ne me déteste pas, déteste Mel. C'était son idée. 795 00:42:53,239 --> 00:42:56,242 - Quoi? De quoi tu parles? - Oui, c'était ton idée. Ton idée. 796 00:42:56,326 --> 00:42:58,620 Oh, OK. Je savais que celle-là était sans vergogne. 797 00:42:58,703 --> 00:42:59,829 Mais toi, Mel? 798 00:42:59,913 --> 00:43:04,376 Tu veux me renvoyer et tu laisses Mia le faire à ta place? Honte à ta lignée. 799 00:43:04,459 --> 00:43:07,545 Attends! Te renvoyer n'était pas mon idée. Je le jure. 800 00:43:07,629 --> 00:43:08,922 On serait même pas là 801 00:43:09,005 --> 00:43:12,759 si tu m'avais pas poussée à laisser Claire mettre la main sur notre compagnie. 802 00:43:12,842 --> 00:43:15,220 Elle a sauvé notre compagnie qui allait faire faillite! 803 00:43:15,303 --> 00:43:17,347 Oh, oui, et maintenant, tout est si merveilleux. 804 00:43:17,430 --> 00:43:19,182 Non, rien ne l'est maintenant. 805 00:43:19,265 --> 00:43:21,017 Hé! Fermez-la. 806 00:43:23,311 --> 00:43:27,315 Assistez... à... mon... moment... dramatique! 807 00:44:02,517 --> 00:44:04,060 Bonne fête, bébé. 808 00:44:04,144 --> 00:44:06,813 - Bonne fête à moi! - Bonne fête. 809 00:44:08,565 --> 00:44:10,316 - Bonne fête, Jill. - Merci! 810 00:44:10,400 --> 00:44:11,818 Je vous aime. 811 00:44:11,901 --> 00:44:14,362 Merci tellement de faire ça pour ma fête. 812 00:44:14,446 --> 00:44:16,239 Oh, mon Dieu. Bébé, c'est tout naturel. 813 00:44:16,322 --> 00:44:20,243 Mesdames, s'il y a une chose que j'ai apprise en faisant du ceviche, 814 00:44:20,326 --> 00:44:23,079 c'est que tout tourne autour de la bonne quantité de coriandre. 815 00:44:23,163 --> 00:44:26,916 C'est juste moi, ou le fait de travailler avec Claire Luna vous a rendues élégantes? 816 00:44:27,000 --> 00:44:29,002 Parce que je sens une ambiance chic. 817 00:44:29,085 --> 00:44:31,921 C'est une personne très impressionnante. Elle a couché avec Drake. 818 00:44:32,005 --> 00:44:34,341 - C'est vrai? - Arrêtez, d'accord? 819 00:44:34,424 --> 00:44:38,094 Vous allez rendre Mel jalouse, car elle veut se taper Claire Luna. 820 00:44:41,473 --> 00:44:43,683 Eh bien, on a eu tort. 821 00:44:43,767 --> 00:44:46,978 On est vraiment désolées d'avoir douté de vos choix. 822 00:44:47,062 --> 00:44:48,772 - On est fières de vous. - Merci. 823 00:44:48,855 --> 00:44:51,900 - J'ai jamais douté. - Ouais, c'était surtout moi. 824 00:44:51,983 --> 00:44:55,153 Je dois dire que tous ces ceviches 825 00:44:55,236 --> 00:44:58,198 ont l'air géniaux, mais Mel, le vôtre semble être le plus réussi. 826 00:44:58,281 --> 00:45:00,200 J'apprécie, Brook. Merci. 827 00:45:00,283 --> 00:45:04,204 Regardez ça, la femme en charge qui complimente le ceviche de Mel! 828 00:45:04,287 --> 00:45:05,705 Tu vas aussi lui sucer la queue? 829 00:45:07,415 --> 00:45:08,917 Ça m'intéresse pas de sucer sa queue. 830 00:45:09,000 --> 00:45:11,211 Je crois que t'es jalouse parce que Claire m'aime plus. 831 00:45:13,004 --> 00:45:15,840 Passons aux chiles rellenos, d'accord? 832 00:45:15,924 --> 00:45:18,385 Première étape, on ajoute un peu de fromage. 833 00:45:18,468 --> 00:45:20,512 Et deuxième étape, j'ai pas de pénis. 834 00:45:20,595 --> 00:45:22,555 Mais si t'en avais un, on le sucerait. 835 00:45:22,639 --> 00:45:24,140 Ouais, elle a trop bu. 836 00:45:24,224 --> 00:45:27,227 En fait, je suis très heureuse pour Mel. 837 00:45:27,310 --> 00:45:30,271 Elle a enfin trouvé quelqu'un qui l'aime plus que moi. 838 00:45:30,355 --> 00:45:33,316 - Oh, Seigneur. - Le succès vous a changées. 839 00:45:33,400 --> 00:45:35,068 Ça a changé quelque chose, c'est sûr. 840 00:45:35,151 --> 00:45:38,154 J'aimerais avoir l'air plus troublée, mais j'ai trop de Botox. 841 00:45:38,488 --> 00:45:40,740 Il est peut-être temps de pimenter tout ça. 842 00:45:40,824 --> 00:45:43,535 J'ai donc apporté avec moi quelques piments Bhut Jolokia. 843 00:45:43,910 --> 00:45:46,996 Je vais les faire circuler. Mesdames, ils sont très piquants. 844 00:45:47,080 --> 00:45:48,790 Une tranche fine fera l'affaire. 845 00:45:48,873 --> 00:45:49,916 Attends. 846 00:45:50,000 --> 00:45:53,586 Tu veux peut-être appeler Claire pour lui demander sa permission. 847 00:45:53,670 --> 00:45:56,339 Claire? Allô? T'es au téléphone? 848 00:45:56,423 --> 00:45:58,425 Appelle-moi quand tu auras mûri, OK, Mi? 849 00:45:58,508 --> 00:46:01,386 Oh, quand j'aurai mûri? Oh, je suis une vraie adulte. 850 00:46:01,469 --> 00:46:03,888 C'est toi la pleurnicharde. Tu pleurniches tout le temps. 851 00:46:05,140 --> 00:46:07,726 Pourquoi t'appelles pas Claire pour pleurer? Va pleurer auprès d'elle. 852 00:46:07,809 --> 00:46:10,478 Les fausses larmes vont me donner une montée de lait, mais c'est génial. 853 00:46:10,562 --> 00:46:12,731 "Mia me laisse pas te lécher le cul." 854 00:46:12,814 --> 00:46:15,400 Elles ont l'air fâchées. On devrait faire quelque chose? 855 00:46:15,483 --> 00:46:19,696 Non! Ça fait longtemps que j'ai pas vu des adultes se faire chier. 856 00:46:19,779 --> 00:46:22,198 C'est mieux que d'écouter ce petit salaud de Caillou! 857 00:46:22,282 --> 00:46:23,450 Caillou, c'est qui? 858 00:46:23,533 --> 00:46:25,660 C'est ce gamin sur Nickelodeon. C'est un idiot. 859 00:46:25,744 --> 00:46:28,788 Pourquoi n'irait-on pas au salon 860 00:46:28,872 --> 00:46:31,583 pour prendre du mezcal et de la tequila? 861 00:46:31,666 --> 00:46:33,501 Ouais! 862 00:46:34,044 --> 00:46:36,212 Avec ou sans queue, j'aime ça, Brook! 863 00:46:36,671 --> 00:46:38,048 C'est sans queue. 864 00:46:38,131 --> 00:46:41,634 Plus d'alcool! On nagera peut-être dans un petit bassin plein de flan. 865 00:46:41,718 --> 00:46:43,178 - Je regarderais ça. - C'est assez. 866 00:46:43,261 --> 00:46:47,349 Je peux en prendre autant que je veux parce que je dirige ce pays. 867 00:46:50,352 --> 00:46:52,645 - Tu peux... C'est le temps de fêter. - Merci. 868 00:46:52,729 --> 00:46:54,230 De toute façon, tu t'en souviendras pas. 869 00:46:55,065 --> 00:46:57,525 Va pleurer auprès de Claire. 870 00:47:02,697 --> 00:47:04,157 Je vais te faire chauffer le cul. 871 00:47:07,911 --> 00:47:10,413 C'est la première fois que je prends de l'alcool depuis le bébé, 872 00:47:10,497 --> 00:47:12,999 et je dois vous dire que je me sens bien! 873 00:47:14,250 --> 00:47:19,172 Bon appétit. Ou comme on le dit en espagnol, buen provecho. 874 00:47:23,009 --> 00:47:24,594 Je veux faire plus de trucs du genre. 875 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 Quand on fête un anniversaire, on veut changer les choses. 876 00:47:26,888 --> 00:47:29,307 Oprah dit qu'on commence à vivre juste à 40 ans. 877 00:47:29,391 --> 00:47:31,726 - Ça va? - Oui, mais c'est un peu épicé. 878 00:47:33,019 --> 00:47:34,729 La nourriture mexicaine est épicée. 879 00:47:36,356 --> 00:47:37,440 C'est très piquant. 880 00:47:38,274 --> 00:47:40,151 Les lèvres de personne d'autre brûlent? 881 00:47:40,235 --> 00:47:41,194 Non. 882 00:47:41,277 --> 00:47:44,739 Vas-y mollo avec le... Prends de l'eau. 883 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 Euh, chef? 884 00:47:46,491 --> 00:47:49,703 Est-ce que les piments Bhut Jolokia deviennent plus fort une fois cuits? 885 00:47:49,786 --> 00:47:51,496 Pas si vous en avez utilisé une tranche. 886 00:47:51,579 --> 00:47:53,456 Comme dans Tranches de vie? Je veux voir ce film. 887 00:47:53,540 --> 00:47:55,709 J'ai appris à me masturber grâce à ce film. 888 00:47:55,792 --> 00:47:56,793 C'est pas bien. 889 00:47:58,753 --> 00:48:01,172 - Oui, prends de l'eau, chérie. - Et voilà. 890 00:48:01,256 --> 00:48:03,717 - Et voilà. C'est mieux. - C'est bon. 891 00:48:07,220 --> 00:48:09,139 Il fait de plus en plus chaud ici. 892 00:48:09,222 --> 00:48:11,391 Oh, c'est chaud! 893 00:48:14,769 --> 00:48:18,189 - Pourquoi elle mange comme un chien? - Prends une fourchette. T'es dégueulasse. 894 00:48:23,987 --> 00:48:27,240 Ça brûle tellement que ça fait mal! Ça fait mal! 895 00:48:27,323 --> 00:48:28,658 Respire à fond. 896 00:48:29,159 --> 00:48:30,368 - Oh, mon Dieu. - Merde! 897 00:48:30,452 --> 00:48:32,662 - Elle s'étouffe! - Je connais la manœuvre d'Heimlich. 898 00:48:32,746 --> 00:48:34,164 Je vais te sauver la vie, Mia! 899 00:48:34,247 --> 00:48:36,624 - Tu dois aller plus haut. - Reste au centre. 900 00:48:38,543 --> 00:48:40,879 Si tu meurs sur mon tapis... 901 00:48:41,546 --> 00:48:43,298 Ne meurs pas! Je jure devant Dieu. 902 00:48:43,381 --> 00:48:44,924 Ça n'a pas fonctionné. 903 00:48:45,008 --> 00:48:47,260 Prends du pain. Ça va tout l'absorber. 904 00:48:47,344 --> 00:48:50,472 - Oh, ça fait beaucoup de glucides! - C'est juste 20 points. 905 00:48:50,555 --> 00:48:52,140 Prends ça, chérie. Du lait. 906 00:48:52,223 --> 00:48:54,976 C'est ce que je fais avec Ryder. Maman te donne du lait. 907 00:48:55,060 --> 00:48:56,394 Le voilà. 908 00:48:56,478 --> 00:48:57,812 C'est ça. 909 00:48:57,896 --> 00:48:59,731 C'est du lait de chèvre. C'est épais. 910 00:49:04,944 --> 00:49:09,282 C'est la première foutue soirée... 911 00:49:10,033 --> 00:49:13,495 que je me lave le corps depuis que j'ai eu Ryder. 912 00:49:13,578 --> 00:49:17,832 Je me suis coiffée, j'ai mis du maquillage pour passer du temps avec mes amies... 913 00:49:17,916 --> 00:49:21,795 au lieu de rester chez moi à manger des Cheerios coincés dans les creux 914 00:49:21,878 --> 00:49:24,130 et les petites cuisses épaisses de mon bébé. 915 00:49:24,214 --> 00:49:25,507 Va te faire foutre, Mia! 916 00:49:26,091 --> 00:49:27,300 Va te faire foutre! 917 00:49:41,523 --> 00:49:44,109 Ooh, je prie pour que mon trou de cul guérisse. 918 00:49:44,192 --> 00:49:48,238 Je vous en prie, guérissez mon trou de cul. Ça va mal! 919 00:49:55,328 --> 00:49:56,413 Je suis là! 920 00:49:56,746 --> 00:49:58,248 Ouais, c'est toi. C'est de ta faute. 921 00:49:58,665 --> 00:50:01,209 Je suis vraiment désolée pour ce qui s'est passé hier soir. 922 00:50:01,292 --> 00:50:03,586 J'ai perdu la tête pendant un instant. Je veux pas qu'on se dispute. 923 00:50:03,670 --> 00:50:06,673 Je veux juste qu'on travaille ensemble et que cette entente fonctionne. 924 00:50:11,678 --> 00:50:15,140 Pourquoi t'as fait ça? Barret est mon meilleur ami. 925 00:50:15,473 --> 00:50:18,143 Et il est brillant et il est doux, et vous l'avez blessé. 926 00:50:18,226 --> 00:50:19,769 On n'avait pas le choix. 927 00:50:20,270 --> 00:50:21,896 Ça craint pour chacun de nous. 928 00:50:21,980 --> 00:50:24,607 Non, mais c'était mon âme sœur! 929 00:50:24,691 --> 00:50:27,485 Et je sais qu'il ne sera jamais mon mari, et... 930 00:50:27,569 --> 00:50:30,363 grâce à mon thérapeute, j'apprends à l'accepter. 931 00:50:30,447 --> 00:50:34,117 - Veux-tu un câlin? - Non! Je veux pas de câlin. 932 00:50:35,410 --> 00:50:37,078 Tu fais quoi? 933 00:50:37,162 --> 00:50:39,330 Qu'est-ce qui va pas chez toi? Bien sûr que j'en veux un. 934 00:50:39,414 --> 00:50:41,166 Comment pourrais-tu ne pas savoir ça? 935 00:50:41,833 --> 00:50:44,127 Surprise! 936 00:50:44,210 --> 00:50:47,839 C'est la carotte fâchée. Que puis-je vous offrir? Rien? Bien. 937 00:50:47,922 --> 00:50:48,757 D'accord, les filles, 938 00:50:48,840 --> 00:50:52,719 montrez-moi la présentation sur le rouge à lèvres à doubles embouts. 939 00:50:52,802 --> 00:50:55,513 C'est juste que tout a été un peu retardé 940 00:50:55,597 --> 00:50:57,057 à cause de ce qui s'est passé avec Barret. 941 00:50:57,140 --> 00:50:58,600 Oh, mon Dieu! 942 00:50:58,683 --> 00:51:03,355 Il n'est même plus là, mais il ralentit encore votre production! 943 00:51:03,438 --> 00:51:05,190 Allez. Montrez-moi ce que vous avez. 944 00:51:05,315 --> 00:51:08,234 Ici nous avons deux rouges à lèvres ordinaires. 945 00:51:08,318 --> 00:51:11,237 Et l'idée est que, si on les joints bout à bout... 946 00:51:11,863 --> 00:51:15,116 On n'a qu'à les coller ensemble comme ça. 947 00:51:15,200 --> 00:51:16,993 Vraiment fort, comme si c'étaient... 948 00:51:17,077 --> 00:51:19,120 deux chiens en train de s'accoupler. 949 00:51:23,458 --> 00:51:27,420 Les clients d'Oviedo ne veulent pas penser à un pénis de chien 950 00:51:27,504 --> 00:51:30,006 qui frotte leurs lèvres parce que c'est dégoûtant. 951 00:51:30,090 --> 00:51:31,383 Oui, c'est dégoûtant. 952 00:51:31,466 --> 00:51:33,927 Deux chiens qui copulent? C'est ça que vous avez trouvé? 953 00:51:34,010 --> 00:51:36,680 On s'est écartées du sujet. C'est pas ce que je voulais dire. 954 00:51:36,763 --> 00:51:38,264 C'est épouvantable. 955 00:51:38,348 --> 00:51:39,683 Et c'est de votre faute. 956 00:51:39,766 --> 00:51:43,603 Vous ne pouvez pas laisser l'autre s'immiscer dans la partie créative. 957 00:51:43,687 --> 00:51:45,605 Celle-là fait la comptabilité. 958 00:51:45,689 --> 00:51:47,565 Vous connaissez ses limites. 959 00:51:47,649 --> 00:51:49,442 Vous l'avez abandonnée! 960 00:51:50,193 --> 00:51:53,238 - Vous me blâmez pour le rouge à lèvres? - Oui. 961 00:51:53,321 --> 00:51:55,407 J'ignore ce que vous voulez, mais vous ne l'obtiendrez pas comme ça. 962 00:51:55,490 --> 00:51:56,449 Waouh. 963 00:51:56,533 --> 00:52:00,912 Je suis navrée. Plus jeune, j'adorais les chiens. Pas leur pénis... 964 00:52:05,917 --> 00:52:08,920 Je gage que ce petit sac est fabriqué à partir de son prépuce. 965 00:52:11,172 --> 00:52:13,425 Je crois qu'on l'a vraiment déçue. 966 00:52:13,508 --> 00:52:14,926 Prends un Uber! 967 00:52:19,556 --> 00:52:23,685 Hé. Claire a décidé d'amener une autre compagnie à la fête de lancement 968 00:52:23,768 --> 00:52:24,769 au lieu de vous. 969 00:52:24,853 --> 00:52:27,147 - Attends, quoi? - Quelle salope a pris notre place? 970 00:52:27,230 --> 00:52:30,608 En fait, c'est deux hommes. Hétéros. Vous les connaissez. Fourre? 971 00:52:30,692 --> 00:52:31,985 Elle a acheté leur compagnie. 972 00:52:32,527 --> 00:52:34,404 Ces gars qui ressemblaient à Maroon 5? 973 00:52:34,487 --> 00:52:37,365 OK. Les filles, ils ont déjà fait leurs preuves. 974 00:52:37,449 --> 00:52:39,534 Ils ont créé l'application de rencontre en ligne PostRV. 975 00:52:39,617 --> 00:52:40,535 C'est quoi, PostRV? 976 00:52:40,618 --> 00:52:42,704 C'est une application macho et vraiment dégoûtante 977 00:52:42,787 --> 00:52:45,373 où les gars peuvent dire aux femmes avec qui ils sont sortis 978 00:52:45,457 --> 00:52:48,293 ce qui clochait chez elles pour les "aider". 979 00:52:48,376 --> 00:52:50,128 Oui, j'y suis inscrite. 980 00:52:50,211 --> 00:52:52,380 Mon proprio a dit que mes dents sont trop pointues. 981 00:52:52,464 --> 00:52:54,966 Pourquoi Claire voudrait-elle s'associer à ces porcs? 982 00:52:55,050 --> 00:52:59,471 Elle ne voulait pas, OK? C'est pour ça que Claire est si contrariée. 983 00:52:59,554 --> 00:53:01,306 C'est une féministe! 984 00:53:01,389 --> 00:53:04,142 Mais là, à cause de vous, elle a dû choisir deux gars. 985 00:53:04,225 --> 00:53:06,853 - Ça fait aucun sens. - OK, je vous explique. 986 00:53:06,936 --> 00:53:09,981 Bonne nouvelle : votre dette est payée. La mauvaise : Claire ne vous aidera plus. 987 00:53:10,065 --> 00:53:11,608 D'après votre contrat, vous devrez à Claire 988 00:53:11,691 --> 00:53:15,070 quarante-neuf sous de chaque dollar pour le restant de vos jours. 989 00:53:15,820 --> 00:53:19,574 Alors, oui, continuez à vous crémer, car vous aurez besoin de votre beauté. 990 00:53:21,493 --> 00:53:24,245 ♪ Si ta lèvre supérieure est poilue ♪ 991 00:53:24,329 --> 00:53:25,705 Ce sont ces gars-là? 992 00:53:25,789 --> 00:53:30,126 ♪ Tu peux régler ça Avec une Cerise explosive! ♪ 993 00:53:30,210 --> 00:53:33,755 Les paroles sont plus qu'offensantes, mais... 994 00:53:33,838 --> 00:53:36,299 la mélodie est jolie! 995 00:53:36,383 --> 00:53:38,677 Achète de chez Fourre et tu fourreras. 996 00:53:38,760 --> 00:53:40,762 Qu'est-il arrivé à toute son histoire de guider les femmes 997 00:53:40,845 --> 00:53:43,056 afin de recréer sa belle ascension? 998 00:53:43,139 --> 00:53:45,642 Je sais pas, mais elle s'en sortira pas comme ça. 999 00:53:47,060 --> 00:53:49,813 On doit se retirer de cette entente. Elle a fini de nous embêter! 1000 00:53:49,896 --> 00:53:53,942 J'ai vraiment cru qu'elle prendrait soin de nous. Je l'ai crue. 1001 00:53:54,317 --> 00:53:56,444 C'est qu'une menteuse... 1002 00:53:58,071 --> 00:53:59,155 déloyale! 1003 00:54:00,323 --> 00:54:01,449 Vraiment? 1004 00:54:01,533 --> 00:54:03,868 - C'est tout ce que t'as trouvé? - Tu dirais quoi, toi? 1005 00:54:03,952 --> 00:54:07,372 Je dirais que c'est une couille molle avec une mycose 1006 00:54:07,455 --> 00:54:09,165 qui ressemble à une foutue pantalonnade... 1007 00:54:09,249 --> 00:54:12,419 Je sais pas ce que veut dire pantalonnade, mais on dirait que ça lui irait bien. 1008 00:54:12,502 --> 00:54:15,088 Elle a les gaufres bleues. Tu sais ce que c'est? 1009 00:54:15,171 --> 00:54:18,925 C'est quand ta chatte semble être sortie tout droit de The Walking Dead. 1010 00:54:19,009 --> 00:54:20,635 Parce qu'elle est bonne à rien! 1011 00:54:26,850 --> 00:54:28,476 Claire est présentement en réunion. 1012 00:54:28,560 --> 00:54:32,772 Mes souliers bon marché sont à deux doigts d'être en réunion avec ton cul. 1013 00:54:38,611 --> 00:54:39,654 C'est Claire. 1014 00:54:39,988 --> 00:54:41,406 Quoi? 1015 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 - Laissez-nous monter. - Tout de suite. 1016 00:54:44,492 --> 00:54:47,746 Non. Peut-être que la prochaine fois que quelqu'un vous donnera une chance, 1017 00:54:47,829 --> 00:54:51,541 vous travaillerez plus fort au lieu de la gaspiller. 1018 00:54:51,624 --> 00:54:52,625 À plus! 1019 00:54:59,883 --> 00:55:01,634 Viens, ma vieille. Allez, allez. 1020 00:55:01,718 --> 00:55:03,219 Marcus, attrape-les. 1021 00:55:03,303 --> 00:55:06,222 - On vient vous chercher, Claire! - Revenez ici! 1022 00:55:06,306 --> 00:55:09,142 Repliez-vous, monsieur. Merci, monsieur. Repliez-vous. 1023 00:55:09,225 --> 00:55:12,479 - Ne compliquez pas les choses, mesdames. - Merci beaucoup, monsieur! Bye! 1024 00:55:15,690 --> 00:55:17,150 C'est quoi cette merde? 1025 00:55:17,233 --> 00:55:19,110 Allez, allez. 1026 00:55:19,194 --> 00:55:20,236 Arrêtez-vous là! 1027 00:55:20,320 --> 00:55:23,323 On va juste rencontrer Claire. Tout va bien! 1028 00:55:26,451 --> 00:55:29,537 - Je crois qu'il est peut-être mort! - Il va bien. Sa jambe a bougé. 1029 00:55:30,663 --> 00:55:32,457 Oh, mon Dieu. O.K. 1030 00:55:32,540 --> 00:55:34,668 - Merde! Merde, merde. - On revient en arrière. 1031 00:55:35,168 --> 00:55:36,544 Oh! Allez. Merde! 1032 00:55:38,672 --> 00:55:41,966 - Il y a eu un malentendu. - On est là pour voir Claire. 1033 00:55:42,050 --> 00:55:43,927 On est là pour faire des traitements sur Claire Luna. 1034 00:55:44,260 --> 00:55:48,473 Oui. Oui, on va lui blanchir l'anus. 1035 00:55:48,556 --> 00:55:50,100 Et il est très gros. 1036 00:55:50,183 --> 00:55:51,768 - C'est pourquoi on est deux. - Exact. 1037 00:55:51,851 --> 00:55:53,770 - Vous devez nous suivre. - Ne t'approche pas de moi! 1038 00:55:54,896 --> 00:55:56,439 - Madame? - T'en veux toi aussi? 1039 00:55:57,524 --> 00:55:59,776 - Enfoirée! - En plein sur mon mamelon. 1040 00:55:59,859 --> 00:56:02,779 Faites descendre Claire Luna tout de suite ou je vais sauter. 1041 00:56:02,862 --> 00:56:04,280 Pronto. Quoi? 1042 00:56:04,364 --> 00:56:06,366 Ouais, je vais sauter. 1043 00:56:07,325 --> 00:56:11,454 - C'est pour de vrai. Je vais le faire. - C'est pas drôle. Non, non... 1044 00:56:11,538 --> 00:56:15,250 On va peindre tout le rez-de-chaussée avec du sang, des dents et des cheveux. 1045 00:56:15,333 --> 00:56:16,751 - Non. Mia! - C'est parti. 1046 00:56:16,835 --> 00:56:18,920 On ne bluffe pas. 1047 00:56:19,004 --> 00:56:21,631 Aller chercher Claire Luna immédiatement! 1048 00:56:21,715 --> 00:56:23,008 Oh, merde! 1049 00:56:24,551 --> 00:56:26,177 Oh, mon Dieu, Mia! 1050 00:56:36,438 --> 00:56:37,897 Attrapez-moi! Aidez-moi! 1051 00:56:37,981 --> 00:56:41,776 C'est pas comme ça que je voulais que ça se passe, Mel. Ne me laisse pas tomber! 1052 00:56:41,860 --> 00:56:43,653 Fais-moi confiance, je te tiens! 1053 00:56:46,281 --> 00:56:48,700 - On te tient. - Ne me laisse pas tomber! 1054 00:56:48,783 --> 00:56:50,577 Je te laisserai jamais partir. Je te tiens. 1055 00:56:56,041 --> 00:56:58,084 Je déteste les drones! 1056 00:56:58,168 --> 00:56:59,502 Ah, merde! 1057 00:56:59,586 --> 00:57:00,962 Attrape le drapeau! 1058 00:57:01,046 --> 00:57:02,630 Allez, c'est parti. 1059 00:57:02,714 --> 00:57:05,383 J'ai pas tué ton cousin. Il s'est suicidé! 1060 00:57:06,468 --> 00:57:08,011 Aidez-moi, les gars! 1061 00:57:08,928 --> 00:57:10,597 Une chance que j'ai souvent fait la planche. 1062 00:57:12,265 --> 00:57:13,350 Allez. 1063 00:57:14,601 --> 00:57:18,480 Comment tu savais que c'était ma position préférée? Ça l'est. 1064 00:57:18,772 --> 00:57:20,190 Oh, mon Dieu. 1065 00:57:20,273 --> 00:57:22,192 Que faites-vous là? On attend Claire. 1066 00:57:22,901 --> 00:57:25,653 Je suis juste un tout petit peu... 1067 00:57:26,446 --> 00:57:28,073 impressionné. 1068 00:57:32,202 --> 00:57:33,995 C'est toute une scène que vous avez faite chez moi. 1069 00:57:34,079 --> 00:57:36,081 - Et je ne le regrette pas du tout. - Moi non plus. 1070 00:57:40,043 --> 00:57:42,545 En réalité, c'est un mensonge. Je le regrette. 1071 00:57:42,629 --> 00:57:44,673 Je suis très navrée et embarrassée. 1072 00:57:44,756 --> 00:57:47,509 - Je m'excuse pour les deux. - Ne t'excuse pas pour moi. 1073 00:57:47,592 --> 00:57:49,803 OK, je le ferai pas. Mais je m'excuse pour moi. 1074 00:57:49,886 --> 00:57:52,222 S'il vous plaît, pouvez-vous nous donner une autre chance? 1075 00:57:52,305 --> 00:57:55,809 Je n'en veux pas d'autres. Je ne veux rien à voir avec elle. 1076 00:57:55,892 --> 00:57:59,562 Et voilà ce qui va se passer, OK? Vous nous redonnez notre compagnie! 1077 00:58:00,647 --> 00:58:02,148 Pas de problème. 1078 00:58:03,400 --> 00:58:07,529 Vous n'avez qu'à me rendre le demi-million que j'ai payé pour votre dette. 1079 00:58:07,612 --> 00:58:11,658 Plus les intérêts. Plus 4 000 $ pour le drone que vous avez détruit. 1080 00:58:11,741 --> 00:58:12,826 Vous l'avez détruit. 1081 00:58:12,909 --> 00:58:17,622 Bien. Pour le drone que vous alliez voler et que vous m'avez fait détruire. 1082 00:58:17,706 --> 00:58:20,125 On va dire 600 000, d'accord? 1083 00:58:25,588 --> 00:58:27,215 Vous pouvez ajouter ça à ma note. 1084 00:58:34,848 --> 00:58:37,183 Il y avait assez de "féroceté" pour vous? 1085 00:58:47,527 --> 00:58:50,530 Je sais exactement pourquoi vous nous embêtez. 1086 00:58:51,489 --> 00:58:54,576 Vous ne supportez pas de voir deux meilleures amies avoir une belle vie 1087 00:58:54,659 --> 00:58:56,661 et diriger une entreprise ensemble. 1088 00:58:56,745 --> 00:58:59,080 C'est la seule chose que vous avez échouée dans la vie. 1089 00:59:03,043 --> 00:59:04,419 Vous croyez qu'elle a raison? 1090 00:59:06,880 --> 00:59:09,549 Non. Non. 1091 00:59:09,632 --> 00:59:11,843 Vous avez du succès, vous êtes indépendante. 1092 00:59:11,926 --> 00:59:14,346 Qui ne voudrait pas être à votre place? 1093 00:59:15,638 --> 00:59:17,307 Qu'en pensez-vous, Mia? 1094 00:59:18,475 --> 00:59:20,727 Elle vous dit ce que vous voulez entendre. 1095 00:59:21,436 --> 00:59:22,771 Je crois que vous avez raison. 1096 00:59:22,854 --> 00:59:24,564 Et c'est malin. 1097 00:59:25,815 --> 00:59:27,776 Elle sait où le pouvoir se trouve. 1098 00:59:29,444 --> 00:59:32,238 Je vais vous offrir une dernière chance. 1099 00:59:32,697 --> 00:59:36,618 Chaque mois, j'organise un événement, Beauté et Bulles, pour les initiés. 1100 00:59:36,701 --> 00:59:40,330 Toutes les deux, vous ferez une démo en direct. 1101 00:59:40,413 --> 00:59:43,667 Si elle est bien reçue, vous reviendrez dans mes bonnes grâces 1102 00:59:43,750 --> 00:59:46,753 et je vous présenterai lors de ma fête de lancement. 1103 00:59:46,836 --> 00:59:49,464 Si vous échouez, je vous mettrai dehors. 1104 00:59:49,547 --> 00:59:51,466 Merci beaucoup. 1105 00:59:52,008 --> 00:59:53,009 Pas question. 1106 01:00:03,853 --> 01:00:06,856 On dirait qu'elle refuse des trucs juste pour m'énerver. 1107 01:00:06,940 --> 01:00:10,944 J'ai l'impression de marcher sur des œufs quand elle est là, sinon elle s'énervera. 1108 01:00:11,027 --> 01:00:12,737 Vous me faites penser à moi. 1109 01:00:13,780 --> 01:00:15,824 Quand j'étais pleurnicharde et faible et pathétique. 1110 01:00:16,491 --> 01:00:17,867 Vous vous souvenez de mon ancienne partenaire? 1111 01:00:17,951 --> 01:00:19,994 - Shay Whitmore? - On n'a pas à prononcer son nom. 1112 01:00:20,078 --> 01:00:22,831 Cette femme était en désaccord avec tout ce que je faisais. 1113 01:00:23,289 --> 01:00:27,544 J'ai fini par cesser de lui dire des trucs. Je lui cachais des choses. 1114 01:00:27,627 --> 01:00:29,963 Moi aussi! Mais je ne veux plus faire ça avec Mia. 1115 01:00:30,046 --> 01:00:32,590 Vous devez donc lui tenir tête, comme j'ai fait avec Shay. 1116 01:00:33,091 --> 01:00:35,343 Rien ne changera dans votre compagnie... 1117 01:00:36,386 --> 01:00:39,097 à moins que vous ne changiez. 1118 01:00:39,180 --> 01:00:40,765 - Vous me comprenez? - Mmm-hmm. 1119 01:00:53,486 --> 01:00:55,155 Merde, merde. 1120 01:00:57,532 --> 01:00:59,576 Je dois te parler. On va aller à Beauté et Bulles, 1121 01:00:59,659 --> 01:01:01,286 et pas question que tu refuses. 1122 01:01:01,369 --> 01:01:04,414 - J'y vais pas. - Non, tu vas y aller, OK? 1123 01:01:04,497 --> 01:01:06,833 Je ne te le demande pas, je te le dis. 1124 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Vraiment? 1125 01:01:09,377 --> 01:01:10,545 Mmm-hmm. 1126 01:01:20,013 --> 01:01:21,181 Tu peux nettoyer ça. 1127 01:01:22,307 --> 01:01:25,310 T'as pris de la coke sans me demander si j'en voulais? 1128 01:01:25,393 --> 01:01:26,895 C'était une promesse à vie. 1129 01:01:29,230 --> 01:01:30,357 S'il te plaît. 1130 01:01:30,732 --> 01:01:34,152 Tu sais que je pourrai pas vivre avec moi-même si j'essaie pas. 1131 01:01:41,242 --> 01:01:43,787 OK, je vais y aller. 1132 01:01:43,870 --> 01:01:44,913 Pour toi. 1133 01:01:49,751 --> 01:01:52,504 Bonjour, fabuleuses femmes! 1134 01:01:52,921 --> 01:01:57,467 Bienvenue à ma série continue, Beauté et Bulles. 1135 01:01:57,550 --> 01:02:02,722 Ce soir, deux duos émergents en cosmétiques vont s'affronter, 1136 01:02:02,806 --> 01:02:09,270 et vous déciderez lequel se joindra à mon empire Oviedo. 1137 01:02:09,688 --> 01:02:13,566 De Mia & Mel, veuillez accueillir Mia et Mel. 1138 01:02:15,819 --> 01:02:17,153 Claire, c'est quoi ça? 1139 01:02:17,237 --> 01:02:21,825 Et de Fourre cosmétiques, veuillez accueillir Greg et Ron. 1140 01:02:21,908 --> 01:02:24,494 - Vous êtes magnifiques. - Fourre! Claire ma chère! 1141 01:02:24,577 --> 01:02:29,541 Nos ravissants cobayes sont Layla et Lola Farrell. 1142 01:02:32,377 --> 01:02:33,461 Des jumelles? 1143 01:02:34,504 --> 01:02:37,298 D'accord, Greg et Ron, montrez-nous ce que vous avez. 1144 01:02:37,382 --> 01:02:40,051 C'est parti. Fourre! Asseyez-vous, mademoiselle. 1145 01:02:40,135 --> 01:02:43,596 On va faire en sorte que ce visage passe de "bof"... 1146 01:02:43,680 --> 01:02:45,432 à magnifique. 1147 01:02:45,515 --> 01:02:47,434 Mia? Mel? Allez, les filles! 1148 01:02:51,604 --> 01:02:55,400 Il y a beaucoup de défauts ici. On devrait faire une métamorphose chic. 1149 01:02:55,483 --> 01:02:57,235 - Comment vas-tu aujourd'hui? - Bien. 1150 01:02:57,318 --> 01:03:00,989 Bien. Ta peau est superbe! Tu fais quoi pour la conserver? 1151 01:03:01,072 --> 01:03:03,366 - Je bois beaucoup d'eau. - C'est la clé. 1152 01:03:03,908 --> 01:03:05,744 Quand elles vont s'énerver, ce sera la fin. 1153 01:03:06,578 --> 01:03:08,872 - On va te faire des lèvres. - Souris pour moi. 1154 01:03:09,581 --> 01:03:12,500 - OK, ne souris pas. Fais la moue. - On n'arrange pas les dents. 1155 01:03:12,584 --> 01:03:14,252 Tu aimes quoi du maquillage? 1156 01:03:14,336 --> 01:03:17,922 J'aime que ce soit amusant. Et que je me dise : "Mon Dieu, je suis sexy." 1157 01:03:18,006 --> 01:03:20,508 Vous croyez que c'est Mel ou Mia qui va craquer en premier? 1158 01:03:20,592 --> 01:03:23,178 - Tes cils sont assez longs et épais. - Ouais. 1159 01:03:23,261 --> 01:03:25,680 Tu n'as qu'à les mettre en évidence avec un peu de... 1160 01:03:25,764 --> 01:03:27,349 - ...mascara. - Mmm-hmm. 1161 01:03:27,432 --> 01:03:30,268 - Et voilà. Joli. - Merci. 1162 01:03:30,352 --> 01:03:32,520 - Non, je parlais de sa technique. - Merci. 1163 01:03:40,904 --> 01:03:42,322 - C'est magnifique. - Pas vrai? 1164 01:03:46,159 --> 01:03:48,787 À présent, voyons voir les résultats. 1165 01:03:48,870 --> 01:03:51,289 Mia et Mel, expliquez-nous le look de Layla. 1166 01:03:51,373 --> 01:03:52,749 Oui. 1167 01:03:52,832 --> 01:03:57,003 Chez Mia & Mel, on n'essaie pas de tout camoufler. On n'aime pas ça. 1168 01:03:57,087 --> 01:04:00,382 On aime les voir briller de l'intérieur. Regarde-toi! 1169 01:04:00,465 --> 01:04:01,716 Merci. 1170 01:04:01,800 --> 01:04:03,760 Maintenant, les gars, montrez-nous votre look. 1171 01:04:05,095 --> 01:04:06,429 Voilà. 1172 01:04:07,931 --> 01:04:09,683 Lola est une fille très mignonne, 1173 01:04:09,766 --> 01:04:12,769 mais on savait qu'elle pouvait être une vraie de vraie bombe. 1174 01:04:12,852 --> 01:04:16,773 On a commencé par couvrir tous ses défauts avec du fond de teint mat. 1175 01:04:16,856 --> 01:04:20,151 Et, bien sûr, on a terminé le tout avec notre rouge à lèvres... 1176 01:04:20,235 --> 01:04:22,195 Cerise explosive de chez Fourre. 1177 01:04:22,278 --> 01:04:24,989 Lola, Layla, approchez. 1178 01:04:28,284 --> 01:04:32,122 C'est drôle. C'est presque comme un avant/après, non? 1179 01:04:37,210 --> 01:04:39,129 En fait, on n'a pas fini. Assieds-toi. 1180 01:04:39,212 --> 01:04:41,172 Quoi? On a fait ce qu'on voulait. Laisse ça comme ça. 1181 01:04:41,256 --> 01:04:43,967 On n'a pas fini. On a encore du travail à faire sur notre jumelle. 1182 01:04:44,050 --> 01:04:46,177 - Donnez-moi une seconde. - Tu fais quoi? 1183 01:04:46,261 --> 01:04:48,430 - C'est quoi ton problème? - J'arrange le tout. 1184 01:04:49,556 --> 01:04:53,393 Tu peux pas continuer de faire plaisir à quelqu'un qui te dupe sans cesse. 1185 01:04:53,476 --> 01:04:54,811 C'est pas ta mère. 1186 01:04:56,312 --> 01:04:58,606 Mel, vous avez totalement raison à son sujet. 1187 01:04:59,357 --> 01:05:02,444 Elle est vraiment impitoyable quand elle n'a pas ce qu'elle veut. 1188 01:05:03,111 --> 01:05:06,781 Je comprends quand vous dites que vous marchez sur des œufs avec elle. 1189 01:05:09,743 --> 01:05:11,494 C'est donc ça que tu fais? 1190 01:05:11,578 --> 01:05:14,831 Tu racontes des merdes sur moi dans mon dos à Claire? 1191 01:05:16,124 --> 01:05:19,377 Non, c'est juste que parfois je sais pas comment composer avec toi! 1192 01:05:19,919 --> 01:05:23,256 Si tu m'avais fait confiance, tu aurais pu le savoir il y a longtemps. 1193 01:05:23,840 --> 01:05:26,926 T'auras plus à composer avec moi. Je démissionne. 1194 01:05:45,278 --> 01:05:47,447 Tu lui as donné le contrôle de notre compagnie! 1195 01:05:47,864 --> 01:05:49,908 Ça fait longtemps que c'est plus notre compagnie, Mel. 1196 01:05:49,991 --> 01:05:51,368 C'est faux! 1197 01:05:51,451 --> 01:05:54,954 Tu voulais juste qu'on ait du succès parce que t'es obsédée 1198 01:05:55,038 --> 01:05:56,706 par ce que les autres pensent de toi. 1199 01:05:56,790 --> 01:05:58,249 Tu te fous de ce que les autres pensent. 1200 01:05:58,333 --> 01:06:00,710 Tu fais ce que tu veux. T'es si égoïste! 1201 01:06:00,794 --> 01:06:01,920 - Je suis égoïste? - Oui! 1202 01:06:02,003 --> 01:06:03,046 Je prends soin de toi 1203 01:06:03,129 --> 01:06:05,298 depuis le jour où je suis entrée dans ta famille brisée. 1204 01:06:05,382 --> 01:06:07,133 Je suis juste un cas de charité? 1205 01:06:07,217 --> 01:06:09,177 J'aurais aimé que tu le dises avant au lieu de perdre mon temps 1206 01:06:09,260 --> 01:06:11,638 à essayer de te faire faire des choses qui t'effraient trop! 1207 01:06:11,721 --> 01:06:13,223 Ça n'a rien à voir avec toi qui me soutiens. 1208 01:06:13,306 --> 01:06:16,017 Ça a à voir avec toi qui veux prouver que t'es pas une moins que rien! 1209 01:06:16,976 --> 01:06:19,646 J'aime mieux être une moins que rien qu'un tyran. 1210 01:06:20,438 --> 01:06:22,524 J'en ai marre que tu sois un poids sur mes épaules. 1211 01:06:23,191 --> 01:06:25,985 Ces 20 dernières années ont été une perte de temps. 1212 01:06:55,640 --> 01:06:59,019 Vous aviez raison. On n'aurait jamais dû lancer notre entreprise. 1213 01:06:59,102 --> 01:07:02,313 Seigneur, la seule raison pour laquelle on vous critiquait, 1214 01:07:02,397 --> 01:07:04,190 c'est parce qu'on vous enviait. 1215 01:07:04,274 --> 01:07:07,235 C'est vrai. Mon journal intime est dédié 1216 01:07:07,318 --> 01:07:10,822 au fait que je me sente exclue et jalouse de ton amitié avec Mel. 1217 01:07:10,905 --> 01:07:13,742 T'as la chance de toujours traîner avec ta meilleure amie. 1218 01:07:13,825 --> 01:07:16,911 On traîne avec notre famille, ce qui est bien, mais parfois... 1219 01:07:16,995 --> 01:07:20,415 On traîne avec notre famille, ce qui est génial, mais 1220 01:07:20,999 --> 01:07:23,710 parfois on veut juste être avec nos amies. 1221 01:07:23,793 --> 01:07:28,381 Vous allez régler ça. Vous êtes comme des sœurs. C'est beau. 1222 01:07:28,465 --> 01:07:29,883 Oui, Kim a raison. 1223 01:07:29,966 --> 01:07:32,927 Je veux dire, je connais rien sur les sœurs, je suis enfant unique, 1224 01:07:33,011 --> 01:07:36,473 mais c'est beau et vous allez régler ça. 1225 01:07:37,390 --> 01:07:38,892 Merci, les filles. 1226 01:07:41,144 --> 01:07:42,479 Je sais pas. 1227 01:07:48,985 --> 01:07:50,570 Tu fais quoi? 1228 01:07:51,696 --> 01:07:53,031 Je regarde des logements. 1229 01:07:53,698 --> 01:07:57,869 Je dois en trouver un plus abordable puisque je suis sans emploi. 1230 01:08:07,170 --> 01:08:09,005 C'est une imitation. 1231 01:08:09,089 --> 01:08:10,715 Ça paraît. 1232 01:08:10,799 --> 01:08:12,509 Je suis désolée, Barret. 1233 01:08:13,259 --> 01:08:14,803 On n'aurait jamais dû te renvoyer. 1234 01:08:15,387 --> 01:08:18,098 Je suis pas fâché que tu m'aies renvoyé. 1235 01:08:18,181 --> 01:08:20,350 Je sais que Claire t'as pas laissé le choix. 1236 01:08:20,433 --> 01:08:23,353 Ce que je comprends pas, c'est pourquoi tu m'as jamais rappelé. 1237 01:08:23,436 --> 01:08:25,313 C'est la première fois qu'on se parle depuis. 1238 01:08:25,397 --> 01:08:28,274 Et je suppose que c'est juste parce que tu n'as pas Mel. 1239 01:08:28,316 --> 01:08:31,403 - Je peux pas faire ça. - Pose tes fesses! 1240 01:08:32,862 --> 01:08:34,698 J'en ai pas fini avec toi. 1241 01:08:37,117 --> 01:08:40,078 Tu comprends ce que Mel fait pour toi? 1242 01:08:40,161 --> 01:08:42,580 - Elle ne fait... - Tu n'en as aucune idée. 1243 01:08:42,664 --> 01:08:46,376 Tous les jours, elle arrive à la boutique et l'arrange pour que tout soit parfait 1244 01:08:46,459 --> 01:08:49,963 afin que tu puisses venir foutre le bordel avec ta créativité. 1245 01:08:50,046 --> 01:08:51,214 Et quand c'est fini... 1246 01:08:51,965 --> 01:08:53,383 elle ramasse derrière toi 1247 01:08:53,466 --> 01:08:56,136 pour que tu puisses venir le jour suivant et tout recommencer. 1248 01:08:56,219 --> 01:08:58,221 Et je suppose que c'est pareil à la maison. 1249 01:08:59,389 --> 01:09:03,184 C'est vrai qu'elle met le dentifrice sur ma brosse à dents. 1250 01:09:03,268 --> 01:09:04,978 Presque tous les jours. 1251 01:09:09,232 --> 01:09:10,567 Salut, Syd. 1252 01:09:11,317 --> 01:09:14,738 Comment tu vas? Tu as une jolie robe. Elle vient d'où? 1253 01:09:15,780 --> 01:09:19,909 Ouais, je l'ai trouvée sur une clôture devant l'école. 1254 01:09:22,746 --> 01:09:26,124 C'est assez ennuyeux sans toi. Sans vous deux. 1255 01:09:26,207 --> 01:09:27,334 Syd... 1256 01:09:29,336 --> 01:09:32,047 Mia et moi ne travaillerons plus ensemble. 1257 01:09:32,881 --> 01:09:34,382 Je peux te dire un truc? 1258 01:09:34,924 --> 01:09:38,928 Je sais juste que tu as si peur que tu peux rien lui dire. 1259 01:09:39,012 --> 01:09:41,389 Alors, tu peux rien résoudre. 1260 01:09:41,473 --> 01:09:43,641 C'est comme ça que toute cette pagaille a commencé. 1261 01:09:44,768 --> 01:09:45,769 Merde. 1262 01:09:45,852 --> 01:09:48,938 Allez. Vous devez revenir travailler. 1263 01:09:49,022 --> 01:09:51,441 Pour de vrai. T'as vu ça? 1264 01:09:51,775 --> 01:09:53,443 J'ai trouvé ça sur le site web de Fourre. 1265 01:09:53,526 --> 01:09:54,527 Fourre Marche de la Honte 1266 01:09:54,611 --> 01:09:56,821 Claire Luna présentera un nouveau produit à sa fête de lancement. 1267 01:09:57,530 --> 01:09:58,823 Quoi? 1268 01:09:59,699 --> 01:10:02,494 Elle nous a flouées. C'est Coup d'un soir! 1269 01:10:03,453 --> 01:10:05,997 Tu vas laisser quelqu'un te voler ton meilleur vendeur? 1270 01:10:06,081 --> 01:10:08,291 Et ta meilleure amie? 1271 01:10:16,758 --> 01:10:18,176 J'allais justement t'appeler! 1272 01:10:18,259 --> 01:10:20,095 T'es où? Je dois te dire un truc. 1273 01:10:20,178 --> 01:10:21,471 Je viens de quitter la boutique. T'es où? 1274 01:10:21,554 --> 01:10:23,598 Je m'en vais à la boutique. Je vais te trouver. 1275 01:10:23,682 --> 01:10:27,060 J'ai un truc à te dire. Je peux pas croire que j'ai laissé... 1276 01:10:27,143 --> 01:10:29,145 Ce que j'ai à te dire est plus important. 1277 01:10:29,229 --> 01:10:31,398 Non, c'est pas plus important que ce que j'ai à te dire. 1278 01:10:31,481 --> 01:10:32,524 Je dois m'excuser. 1279 01:10:32,607 --> 01:10:35,527 J'ai pas vu tout ce que tu faisais pour moi. T'avais raison. 1280 01:10:35,610 --> 01:10:38,905 J'avais peur. J'étais injuste envers toi... 1281 01:10:45,412 --> 01:10:47,622 Désolée de t'avoir tenue pour acquise. 1282 01:10:47,706 --> 01:10:49,124 Je suis vraiment désolée. 1283 01:10:49,207 --> 01:10:52,293 Non, t'avais raison. Je dois changer et je ferai un effort. 1284 01:10:53,336 --> 01:10:55,922 Je veux jamais te décevoir. 1285 01:10:56,297 --> 01:10:59,009 T'es ma famille. Mon chez-moi. 1286 01:11:01,511 --> 01:11:03,763 Je sais pas ce que je ferais sans toi. 1287 01:11:03,847 --> 01:11:06,433 Ça fait trois semaines que j'ai pas brossé mes dents! 1288 01:11:07,976 --> 01:11:11,354 Je suis désolée d'avoir pu croire ce qu'elle disait. 1289 01:11:11,438 --> 01:11:13,106 Désolée d'avoir gâché notre chance. 1290 01:11:13,189 --> 01:11:14,607 On n'en a jamais eu! T'avais raison. 1291 01:11:14,691 --> 01:11:17,360 Elle a donné Coup d'un soir aux gars de Fourre. 1292 01:11:18,570 --> 01:11:21,406 Personne ne vole nos idées en s'en tirant à bon compte. 1293 01:11:22,449 --> 01:11:25,952 Tu sais quoi? On va démolir cette salope. 1294 01:11:55,899 --> 01:11:57,901 Merci de me recevoir. 1295 01:11:57,984 --> 01:12:00,403 Oui, Mia Paige, comment puis-je vous aider? 1296 01:12:02,280 --> 01:12:03,865 J'ai une offre à vous faire. 1297 01:12:03,948 --> 01:12:06,785 Une offre très tentante que vous ne pourrez pas refuser. 1298 01:12:13,875 --> 01:12:15,043 Allons-y! 1299 01:12:28,348 --> 01:12:30,225 Regarde cette foule, bébé! 1300 01:12:33,520 --> 01:12:36,356 Mesdames et messieurs, la reine des cosmétiques chics, 1301 01:12:36,856 --> 01:12:39,526 Claire Luna! 1302 01:12:40,235 --> 01:12:44,406 Bonjour, fabuleuses femmes! 1303 01:12:45,657 --> 01:12:47,742 J'aime tellement cet événement, 1304 01:12:47,826 --> 01:12:52,122 car j'ai l'occasion de présenter mes débutants au monde des cosmétiques. 1305 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Ces deux-là sont des génies. 1306 01:12:56,543 --> 01:13:01,172 Et ensemble, nous avons un incroyable nouveau produit à lancer 1307 01:13:01,256 --> 01:13:04,884 pour lequel, vous, mesdames, perdrez la tête. 1308 01:13:04,968 --> 01:13:07,762 Êtes-vous prêtes à perdre la tête? 1309 01:13:09,472 --> 01:13:11,016 Mesdames et messieurs... 1310 01:13:11,099 --> 01:13:15,311 Mesdames et messieurs, veuillez accueillir sur scène, 1311 01:13:15,395 --> 01:13:17,647 Mia et Mel! 1312 01:13:17,731 --> 01:13:19,941 Oui, mesdames, mesdames. 1313 01:13:22,027 --> 01:13:26,156 Merci. On ne pouvait pas être plus ravies d'être ici 1314 01:13:26,239 --> 01:13:29,826 et d'avoir le soutien de cette femme forte juste ici. 1315 01:13:29,909 --> 01:13:31,911 Merci, Claire, de soutenir toutes les femmes. 1316 01:13:31,995 --> 01:13:33,038 Merci, Claire! 1317 01:13:34,664 --> 01:13:37,167 C'est comme faire un câlin à une petite poupée mexicaine. 1318 01:13:37,250 --> 01:13:40,128 - Comme des branches de céleri. - C'est des leggings amincissants? 1319 01:13:44,132 --> 01:13:46,301 C'est grâce à vous, Claire, qu'on se tient ici 1320 01:13:46,384 --> 01:13:51,514 et qu'on a la chance de partager avec vous ce qu'on croit être le cœur de la beauté : 1321 01:13:52,599 --> 01:13:53,933 l'une l'autre. 1322 01:13:55,393 --> 01:13:57,520 FIÈRE FIÈRE 1323 01:13:57,604 --> 01:13:59,856 L'amitié ne se limite pas aux meilleurs moments. 1324 01:13:59,939 --> 01:14:02,901 Ça concerne aussi les coups durs. Et tout ce qu'il y a entre. 1325 01:14:02,984 --> 01:14:05,320 Vous croyez vraiment que vous vous en sortirez avec cette merde? 1326 01:14:08,281 --> 01:14:11,576 Est-ce qu'elles me jugent quand je me saoule trop à des showers de bébé? 1327 01:14:11,659 --> 01:14:12,994 Absolument. 1328 01:14:14,204 --> 01:14:16,373 Mais à la fin de la journée, 1329 01:14:16,706 --> 01:14:19,250 regardez cette peau, regardez ce sourire, 1330 01:14:19,334 --> 01:14:21,211 regardez ces cœurs. Vous voyez ce que je veux dire? 1331 01:14:21,294 --> 01:14:23,713 - Je vous aime tant. - Je vous aime aussi, les filles. 1332 01:14:26,633 --> 01:14:29,260 - Va faire quelque chose! - Comme quoi? Elles sont déjà là. 1333 01:14:29,344 --> 01:14:32,180 - Et? Va... - Hé! Hé! Laissez-les finir. 1334 01:14:32,263 --> 01:14:33,556 Débarrasse-toi de ça. 1335 01:14:33,640 --> 01:14:35,725 - Je peux ravoir ça? - Oh, allons! 1336 01:14:35,809 --> 01:14:37,936 J'ai des jouets anaux bien plus gros que toi. 1337 01:14:38,019 --> 01:14:39,521 Très bien, je les arrêt... 1338 01:14:40,188 --> 01:14:43,650 Les vôtres sont faits de pierre. Aïe. 1339 01:14:43,692 --> 01:14:47,237 Espèce de conne aux épices de citrouille! Je vais t'arracher tout ça! 1340 01:14:47,320 --> 01:14:49,322 Josh, Josh, tu es renvoyé! 1341 01:14:49,906 --> 01:14:51,157 Quoi? 1342 01:14:53,243 --> 01:14:56,037 Vous ne pouvez pas dépendre des hommes pour vous apporter de la joie. 1343 01:14:56,121 --> 01:14:57,288 C'est mon signal. 1344 01:14:57,372 --> 01:14:59,124 T'as raison, et j'avais besoin d'entendre ça. 1345 01:14:59,207 --> 01:15:01,292 La joie est à l'intérieur. On t'a appris ça, non? 1346 01:15:01,376 --> 01:15:02,794 On dirait un cliché, 1347 01:15:02,877 --> 01:15:05,296 - mais c'est vrai. - C'est la vérité! 1348 01:15:05,380 --> 01:15:07,257 Je veux dire, tu es un si bon ami. 1349 01:15:07,340 --> 01:15:10,927 Et si je me fais frapper par un bus en sortant d'ici, je veux que tu saches 1350 01:15:11,344 --> 01:15:13,430 que tu étais vraiment mon meilleur ami. 1351 01:15:22,397 --> 01:15:25,525 Mesdames, on a un nouveau produit pour les meilleures amies qui sont ici 1352 01:15:25,567 --> 01:15:28,278 et qui ont été assez courageuses pour affronter tous les moments difficiles 1353 01:15:28,361 --> 01:15:30,947 afin d'en ressortir plus fortes. 1354 01:15:31,031 --> 01:15:33,533 Voici "Amie loyale", les filles! 1355 01:15:35,452 --> 01:15:38,455 Une trousse de beauté personnalisable qui permet à votre meilleure amie et vous 1356 01:15:38,538 --> 01:15:41,541 de vous faire une beauté en faisant la fête. 1357 01:15:41,624 --> 01:15:43,376 Où sont mes meilleures amies, hein? 1358 01:15:43,460 --> 01:15:46,588 On est celles qui sont restées ensemble malgré toutes les merdes! 1359 01:15:46,671 --> 01:15:48,923 - Vous savez de quoi je parle. - "Amie loyale". 1360 01:15:49,007 --> 01:15:51,259 Regardez, mesdames. Vous voyez? Regardez ça. 1361 01:15:51,968 --> 01:15:53,720 Elles ont du succès. 1362 01:15:53,803 --> 01:15:56,514 - Je suis toujours viré? - Bien sûr que oui. 1363 01:15:57,807 --> 01:16:00,977 Bonne chance pour trouver votre sacoche sans moi! 1364 01:16:02,187 --> 01:16:04,022 Je l'ai laissée où elle se trouve toujours. 1365 01:16:11,154 --> 01:16:13,656 OK, je vous pardonne. 1366 01:16:13,740 --> 01:16:15,617 Ce sera génial pour Oviedo! 1367 01:16:15,700 --> 01:16:17,202 Oh, ce n'est pas pour votre compagnie. 1368 01:16:17,577 --> 01:16:18,912 Bébé, vous m'appartenez. 1369 01:16:18,995 --> 01:16:22,624 En fait, on ne vous appartient pas. Vous possédez Mia & Mel, la compagnie. 1370 01:16:22,707 --> 01:16:25,919 Vous savez, vous aviez raison. Coup d'un soir, c'est du passé. 1371 01:16:26,002 --> 01:16:28,463 On a donc lancé une nouvelle compagnie avec une nouvelle partenaire, 1372 01:16:28,546 --> 01:16:30,215 et on l'appelle Fière. 1373 01:16:31,424 --> 01:16:33,343 Vous partez de zéro? 1374 01:16:33,426 --> 01:16:35,345 Vous allez faire quoi, faire du porte à porte 1375 01:16:35,428 --> 01:16:37,806 et essayer de le vendre avec vos biscuits des scouts? 1376 01:16:38,807 --> 01:16:39,974 Pas exactement. 1377 01:16:41,726 --> 01:16:42,727 Shay? 1378 01:16:43,269 --> 01:16:44,562 Bonjour, Claire. 1379 01:16:46,940 --> 01:16:49,359 Oh, je vois ce qui se passe. 1380 01:16:50,360 --> 01:16:53,071 Tu essaies de voler mes filles pour te venger. 1381 01:16:53,154 --> 01:16:55,949 Non, pas besoin de voler tes filles, car tu les as foutues dehors. 1382 01:16:56,032 --> 01:16:57,492 Comme tu l'as fait avec moi. 1383 01:16:57,575 --> 01:17:01,329 Oh, mon Dieu, j'en ai assez de tout ça. Va parler à mon avocat. Dégage! 1384 01:17:01,413 --> 01:17:03,998 Oh, Claire. Tu es toujours la même. 1385 01:17:04,082 --> 01:17:08,253 On était une bonne équipe. Mais il fallait toujours que tu aies raison. 1386 01:17:08,837 --> 01:17:09,879 Et tu n'as pas changé. 1387 01:17:09,963 --> 01:17:13,258 Même sur ton visage on peut voir que t'as pas souri depuis 30 ans. 1388 01:17:14,050 --> 01:17:17,554 - C'est censé être une insulte? - Eh bien oui, à ton âme. 1389 01:17:17,637 --> 01:17:19,723 Physiquement, tu as l'air fabuleuse. 1390 01:17:21,808 --> 01:17:24,686 Il est évident que je vous ai surestimées. 1391 01:17:24,769 --> 01:17:27,439 Vous n'êtes qu'un bébé et un tyran. 1392 01:17:27,522 --> 01:17:30,066 Vous savez quoi? Non, OK? 1393 01:17:30,191 --> 01:17:32,110 On est intelligentes, et on est fortes, 1394 01:17:32,193 --> 01:17:34,279 et on est meilleures amies, et on s'aime et on se respecte. 1395 01:17:34,362 --> 01:17:36,114 Et vous savez ce que vous êtes, Claire Luna? 1396 01:17:36,573 --> 01:17:40,744 Vous êtes une foutue menteuse, manipulatrice, sournoise, traître, 1397 01:17:40,827 --> 01:17:43,663 avec de grandes dents et un air de Jessica Rabbit! 1398 01:17:43,747 --> 01:17:44,998 Ooh, ça, c'est bon. 1399 01:17:45,081 --> 01:17:46,791 Tu m'as surprise avec le truc des dents, 1400 01:17:46,875 --> 01:17:48,668 car elles ont l'air dingues. Mais continue. 1401 01:17:48,752 --> 01:17:51,296 Vous savez ce que vous avez d'autre? Les gaufres bleues. 1402 01:17:51,379 --> 01:17:54,883 Elle a les gaufres bleues! Cette salope-là! 1403 01:17:54,966 --> 01:17:56,509 - Non, c'est faux! - C'est vrai. 1404 01:17:56,593 --> 01:17:58,386 - Non! - Et vous n'avez pas de féroceté! 1405 01:17:58,470 --> 01:18:02,307 Là, c'est à nous de célébrer. Allez. 1406 01:18:02,390 --> 01:18:05,101 Qui a envie de bien se sentir? 1407 01:18:05,185 --> 01:18:08,605 - Qu'est-ce qui vous prend? - Se sentir bien... 1408 01:18:10,398 --> 01:18:11,941 Un, deux, trois, quatre! 1409 01:18:15,945 --> 01:18:18,615 ♪ J'ai quitté un bon travail en ville ♪ 1410 01:18:18,698 --> 01:18:21,034 ♪ J'ai travaillé nuit et jour Pour un homme ♪ 1411 01:18:21,493 --> 01:18:24,245 ♪ Et je n'ai pas fermé l'œil de la nuit ♪ 1412 01:18:24,329 --> 01:18:27,082 ♪ Car je m'inquiétais de la façon Dont les choses auraient pu tourner ♪ 1413 01:18:27,165 --> 01:18:28,875 ♪ Les grosses rouent continuent De tourner ♪ 1414 01:18:29,876 --> 01:18:32,128 ♪ Mary, fière, continue de souffler ♪ 1415 01:18:32,212 --> 01:18:35,423 ♪ Et on roule, on roule ♪ 1416 01:18:35,507 --> 01:18:37,842 ♪ On roule sur la rivière ♪ 1417 01:18:37,926 --> 01:18:40,053 Elles sont fantastiques! 1418 01:18:40,136 --> 01:18:42,972 Génial. Regarde-moi prendre leur nom 1419 01:18:43,056 --> 01:18:45,975 et faire un milliard de dollars avec, et tu n'auras rien. 1420 01:18:46,059 --> 01:18:47,977 Je n'ai besoin de rien. 1421 01:18:48,061 --> 01:18:52,524 Et techniquement, elles détiennent encore 49 % de Mia & Mel. 1422 01:18:52,607 --> 01:18:57,445 Tu devras donc leur payer 490 millions de dollars. 1423 01:18:59,656 --> 01:19:01,324 Merde! 1424 01:19:01,408 --> 01:19:03,868 ♪ On roule, on roule ♪ 1425 01:19:04,327 --> 01:19:06,955 ♪ On roule sur la rivière ♪ 1426 01:19:21,928 --> 01:19:26,599 Un An Plus Tard 1427 01:19:27,600 --> 01:19:30,770 FIÈRE BEAUTÉ 1428 01:19:32,772 --> 01:19:34,899 Mesdames, je viens d'apprendre de la distribution 1429 01:19:34,983 --> 01:19:38,570 que Fière sera vendue internationalement d'ici la fin de l'année! 1430 01:19:39,362 --> 01:19:41,072 C'est fantastique! 1431 01:19:41,156 --> 01:19:44,868 OK, OK, voyons si vous vous êtes pratiqués. 1432 01:19:44,951 --> 01:19:48,455 Très bien, Barret... comment on prononce "Fière"? 1433 01:19:49,247 --> 01:19:50,331 En espagnol? 1434 01:19:52,751 --> 01:19:53,626 C'est en russe. 1435 01:19:53,710 --> 01:19:55,587 Spaghetti. 1436 01:19:55,670 --> 01:19:56,880 C'est en italien. 1437 01:20:00,300 --> 01:20:02,719 Ma vieille, on va devoir te micropucer. 1438 01:20:03,595 --> 01:20:04,929 Dada! 1439 01:20:05,013 --> 01:20:07,891 - Merci. C'est tout pour l'instant. - Génial, merci. 1440 01:20:12,437 --> 01:20:14,439 - Ne le fais pas. - Quoi? 1441 01:20:15,106 --> 01:20:17,442 Allez. Alors dis-le. 1442 01:20:17,567 --> 01:20:19,986 Tu vas faire ça toutes les semaines pendant 20 ans? 1443 01:20:20,070 --> 01:20:22,572 Vingt? On va arrêter ça après juste 20 ans? 1444 01:20:23,907 --> 01:20:25,658 Dis-le. Allez, dis-le. 1445 01:20:25,742 --> 01:20:28,244 OK, très bien. Je vais le dire si t'arrêtes. 1446 01:20:30,872 --> 01:20:32,290 - On l'a fait. - Quoi? 1447 01:20:32,374 --> 01:20:33,958 - On l'a fait. - Quoi? Plus fort. 1448 01:20:34,042 --> 01:20:36,211 - On l'a fait! - Oui? On a fait quoi? 1449 01:20:36,294 --> 01:20:39,130 On est passées au niveau supérieur! On est les meilleures! 1450 01:20:39,214 --> 01:20:40,632 - Oui, on l'a fait? - Oui! 1451 01:20:41,134 --> 01:20:46,386 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1452 01:23:16,246 --> 01:23:18,248 Sous-titres : Sandra Giroux