1
00:00:34,660 --> 00:00:38,205
Ne? Güvenlik falan olmadan barda mıydı?
2
00:00:38,288 --> 00:00:40,123
Bekle, daha en iyi bölüme gelmedim.
3
00:00:40,207 --> 00:00:42,125
Sonra bir anda otel odasındaydık.
4
00:00:42,209 --> 00:00:44,920
Küçük bir kalıp sabunla beni köpürtüyordu.
5
00:00:45,003 --> 00:00:47,464
İnanılmaz çünkü onu
çekici bile bulmuyorum.
6
00:00:47,548 --> 00:00:48,590
Kalçası hiç yok.
7
00:00:48,674 --> 00:00:50,634
-Sen kalça seversin.
-Kesinlikle.
8
00:00:50,717 --> 00:00:54,137
Gerçekten de erkekte kalçayı severim.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,514
Okuyabilmeleri umurumda değil.
10
00:00:57,057 --> 00:01:00,978
Ama şunu belirtmeliyim ki
Barack Obama beni benden aldı.
11
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
-Ne?
-Ama hiç zevk alamadım.
12
00:01:03,188 --> 00:01:05,899
Başından beri Michelle için üzülüyordum.
13
00:01:05,983 --> 00:01:09,236
Sana kitabını okuma demiştim.
Hakkındaki bütün fantezilerimi mahvetti.
14
00:01:09,653 --> 00:01:12,865
Bol pantolonlarını görmezden gelebilirim
ama Sasha'yla Malia'yı gelemem.
15
00:01:15,409 --> 00:01:18,412
-Bu sefer aleti nasıldı?
-Ağırbaşlı ve öz güvenli.
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,080
Gerçekten başkanlığa yakışırdı.
17
00:01:20,163 --> 00:01:22,291
-Önce sen duş almak ister misin?
-Senin saçın daha uzun sürüyor.
18
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Ben kuru şampuan yapacağım.
19
00:01:24,084 --> 00:01:26,670
Neden? Daha yağlanmamış bile.
Böyle iyi.
20
00:01:26,753 --> 00:01:28,130
Gerçekten mi?
21
00:01:29,089 --> 00:01:32,176
Rüyadaki seks,
neden gerçeğinden çok daha iyi olur?
22
00:01:32,259 --> 00:01:34,094
Çünkü sen istediğin zaman gelirler.
23
00:01:34,178 --> 00:01:36,013
Bu çok doğru!
24
00:01:36,096 --> 00:01:38,557
Benim işim bitince
onlarınki de biter! Selam!
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,402
ORTAOKUL
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,112
Mia ve Mel Sonsuza kadar
27
00:01:54,281 --> 00:01:55,741
LİSE
28
00:01:55,824 --> 00:01:57,784
Mezuniyet makyajınızı Mia ve Mel yapsın!
29
00:01:59,411 --> 00:02:01,830
ÜNİVERSİTE
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
ÖĞRENCİ YÖNETİMLİ DERSLER:
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,751
M ve M Güzellik Tüyoları 101
32
00:02:07,544 --> 00:02:11,590
GARAJ ŞİRKETİ
33
00:02:11,673 --> 00:02:14,635
GARAJ MAKYAJI
Kızların ev girişimi başarılı oldu!
34
00:02:20,432 --> 00:02:22,017
Mia ve Mel
Büyük Açılış
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,227
Büyük Açılış Haftası
İNDİRİM KAMPANYALARI
36
00:02:23,310 --> 00:02:24,978
Kozmetik Haftası - Yerel girişimciler
Mia ve Mel çok başarılı...
37
00:02:27,648 --> 00:02:31,068
Patron Gibi
38
00:02:38,825 --> 00:02:40,369
-Selam.
-Selam.
39
00:02:40,452 --> 00:02:42,955
-Gecen nasıldı, Syd?
-Evet, şu pofuduk sandviç nasıldı?
40
00:02:43,956 --> 00:02:46,416
Hepsini yedim, bitirdim.
41
00:02:46,500 --> 00:02:50,712
Sonra fark ettim ki peynirlerin arasındaki
kâğıdı çıkarmamışım.
42
00:02:50,796 --> 00:02:52,381
O yüzden biraz kabız oldum.
43
00:02:53,173 --> 00:02:54,758
Sorun olmaz. Lif iyidir.
44
00:02:54,842 --> 00:02:56,552
Muhtemelen tuvalette roman yaparsın.
45
00:02:56,635 --> 00:02:57,970
Tanrım, umarım.
46
00:02:59,388 --> 00:03:02,015
Bir dakika araya gireyim.
Seni kenara alabilir miyim?
47
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
Bil bakalım ne oldu?
En iyi makyaj uzmanı burada.
48
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Sahiplerinden biri.
49
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
-Selam, B.
-Merhaba, nasılsın?
50
00:03:09,147 --> 00:03:11,316
Erik rengi rujları bitirdin mi?
51
00:03:11,400 --> 00:03:12,442
Evet.
52
00:03:12,526 --> 00:03:13,819
Aman Tanrım.
53
00:03:13,902 --> 00:03:17,823
-Mia bunu ne zaman karıştırdı? Muhteşem.
-Biliyorum. Çok yetenekli.
54
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
Sinir bozucu.
55
00:03:20,576 --> 00:03:21,827
Bunlar daha bitmemiş.
56
00:03:21,910 --> 00:03:23,537
Rimelleri bitirmedi mi?
57
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Cinsellik dışı hayat arkadaşını
ispiyonlamak istemem.
58
00:03:27,291 --> 00:03:28,876
Evet, istiyorsun, Barret.
59
00:03:28,959 --> 00:03:31,795
Otlu şeker yiyip
yarın bitireceğini söyledi.
60
00:03:32,296 --> 00:03:35,090
Peki, birazdan temizlerim.
61
00:03:35,174 --> 00:03:37,801
-Bu akşam nereye gidiyorsun?
-Mezunlar partisine.
62
00:03:37,885 --> 00:03:39,845
Mezunlar partisi! Elbisen ne renk?
63
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Beyaz ve altın sarısı.
64
00:03:41,722 --> 00:03:44,391
Peki, şimdi şu kaşları bitirelim.
65
00:03:44,474 --> 00:03:46,143
GECİKME
66
00:03:46,226 --> 00:03:49,771
Çok da güzel kaşlar.
Asla fazla alma, tamam mı?
67
00:03:49,855 --> 00:03:52,232
Çünkü kalın çok güzel!
68
00:03:52,691 --> 00:03:54,776
-Muhteşem.
-Teşekkürler.
69
00:03:54,860 --> 00:03:56,904
-Mezunlar partisi mi dedin?
-Evet.
70
00:03:56,987 --> 00:03:59,281
-Görebilir miyim?
-Önce şöyle demeni istiyorum,
71
00:03:59,364 --> 00:04:02,951
"Ben çok kötü bir cadıyım.
Bana bak ve eğil."
72
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
Ama sakın annene söyleme.
73
00:04:04,244 --> 00:04:06,205
Ben son sınıftayım. Beni rahat bırak.
74
00:04:06,288 --> 00:04:07,456
Özür dilerim.
75
00:04:07,539 --> 00:04:08,582
Tamam.
76
00:04:08,665 --> 00:04:11,835
Ben çok kötü bir cadıyım.
Bana bak ve eğil.
77
00:04:11,919 --> 00:04:13,712
Evet! Bak hadi.
78
00:04:14,421 --> 00:04:15,547
Aman Tanrım.
79
00:04:16,089 --> 00:04:17,466
Bu benim!
80
00:04:17,548 --> 00:04:20,302
Sakın unutma, bu gece seks yok, tamam mı?
81
00:04:20,385 --> 00:04:21,637
Mezunlar partisinde seks en kötüsüdür.
82
00:04:21,720 --> 00:04:24,139
Çünkü flörtün dans eder ve çok terler.
83
00:04:24,223 --> 00:04:25,849
Ter de belinde toplanır.
84
00:04:25,933 --> 00:04:29,436
Sonra takımlara iner,
sen de mantar kaparsın.
85
00:04:29,520 --> 00:04:31,313
Mantar kapmak istemezsin.
86
00:04:32,105 --> 00:04:34,900
Ayrıca çok kısa bir süre için sıkı olursun
87
00:04:34,983 --> 00:04:36,652
ve boşa harcamak istemezsin.
88
00:04:36,735 --> 00:04:37,819
Amin!
89
00:04:40,906 --> 00:04:42,741
Her şey için çok teşekkürler.
90
00:04:42,824 --> 00:04:44,326
-Tamam.
-Güle güle, bebek.
91
00:04:44,409 --> 00:04:46,787
-Harika görünüyorsun!
-Bu akşam iyi eğlen. Dikkatli ol!
92
00:04:46,870 --> 00:04:49,164
Dikkatli olmazsan
bebeğe benim ismimi verirsin.
93
00:04:49,665 --> 00:04:51,250
Ondan tam ücreti almadın.
94
00:04:51,333 --> 00:04:52,835
Ona şirinlik indirimi yaptım.
95
00:04:53,585 --> 00:04:54,795
Bunu konuşmuştuk.
96
00:04:54,878 --> 00:04:56,922
Çocuklar, çok zor ayakta duruyoruz.
97
00:04:57,005 --> 00:04:59,800
İyi gidiyoruz.
Tek Gece Seti deli gibi satıyor.
98
00:04:59,883 --> 00:05:01,885
Evet, üretimi yetiştiremiyorum.
99
00:05:01,969 --> 00:05:04,680
Biliyorum. Ama belki de sorun budur.
100
00:05:04,763 --> 00:05:06,974
Satın alamıyorsan havalı bir şey demektir.
101
00:05:07,057 --> 00:05:09,601
Evet. İnsanlar reddedilmeyi seviyor.
102
00:05:09,685 --> 00:05:11,520
Bizim işimiz kalite, değil mi?
103
00:05:11,603 --> 00:05:14,565
Yani itibarımızı zedelemek istemeyiz.
Değil mi?
104
00:05:15,440 --> 00:05:16,817
Doğru.
105
00:05:17,442 --> 00:05:20,445
Biz Kim'in bebek partisine gidiyoruz.
Yarın görüşürüz.
106
00:05:21,905 --> 00:05:24,992
Aslında, hayır. Geri geleceğiz.
Öğleden sonra görüşürüz.
107
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Tamam! Yarın görüşürüz!
108
00:05:45,762 --> 00:05:48,140
Kim'in evi daha da mı büyümüş?
109
00:05:48,223 --> 00:05:50,726
Muhtemelen vajinanı hava üfleyerek kurutan
110
00:05:50,809 --> 00:05:52,102
şu Japon tuvaletlerinden almıştır.
111
00:05:54,313 --> 00:05:55,731
Vay canına.
112
00:05:55,814 --> 00:05:58,108
Zenginlik güzel bir şey olmalı.
113
00:05:58,859 --> 00:05:59,902
Selam!
114
00:06:06,158 --> 00:06:08,535
Çok tatlısınız,
her zaman makyajımızı yapıyorsunuz.
115
00:06:08,619 --> 00:06:10,537
İyi görünmenizi istiyoruz
ve iyi görünüyorsunuz.
116
00:06:10,621 --> 00:06:13,373
-Çok iyi görünüyorsun, gebe kız!
-Teşekkürler.
117
00:06:13,457 --> 00:06:15,167
Aslında muhteşem hissediyorum.
118
00:06:15,250 --> 00:06:16,502
Biraz bekle.
119
00:06:17,503 --> 00:06:21,715
Küçük Ryder. Çok tatlı ve çok tombik!
120
00:06:21,798 --> 00:06:24,343
Biliyorum. Yediğim her şey çok yarıyor.
121
00:06:24,426 --> 00:06:25,969
Benim de. Benim de aynı şekilde.
122
00:06:26,386 --> 00:06:27,513
Selam.
123
00:06:27,596 --> 00:06:29,723
Merhaba. Mükemmel zamanlama!
124
00:06:29,806 --> 00:06:32,476
-Nereye koyayım?
-Burası iyi. İçeri gelsene.
125
00:06:32,559 --> 00:06:34,353
Ne yaptınız siz?
126
00:06:34,436 --> 00:06:38,065
Bu, sana geleceğini gösterecek
küçük bir şey.
127
00:06:39,024 --> 00:06:40,025
Bu da ne?
128
00:06:40,567 --> 00:06:42,653
Aman Tanrım.
129
00:06:43,320 --> 00:06:45,864
Zavallı oyuncak bebeğin kafasını yiyen
bir vajina mı bu?
130
00:06:45,948 --> 00:06:48,408
Bu çikolata damlaları da kılların mı?
131
00:06:48,492 --> 00:06:51,370
Tanrım. Çok güzel.
132
00:06:51,453 --> 00:06:54,122
Vajinanın dondurulmuş kopyasından mı
bahsediyorsun?
133
00:06:55,165 --> 00:06:57,167
Tam olarak öyle görünüyor.
134
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
Ama ben tamamen kılsızım.
135
00:06:59,837 --> 00:07:01,505
Doktor için
temiz bir çalışma alanı olsun istiyorum.
136
00:07:01,588 --> 00:07:04,550
Çok düşüncelisin!
Ben bulmalarını sağlamıştım.
137
00:07:05,676 --> 00:07:07,427
Bundan bir tane istemediğine inanmıyorum.
138
00:07:07,511 --> 00:07:10,597
-Vajina pastasından mı söz ediyorsun?
-Hayır, bebekten!
139
00:07:10,681 --> 00:07:13,308
-Bizim bebeğimiz de işimiz.
-Tabii ki.
140
00:07:13,392 --> 00:07:14,977
Biliyorum ama fazla bekleyip
141
00:07:15,060 --> 00:07:17,813
fırsatı kaçırmanızdan endişe ediyorum.
142
00:07:17,855 --> 00:07:20,482
-Vaktimiz var.
-Evet, Janet Jackson 50 yaşında doğurdu.
143
00:07:20,566 --> 00:07:23,944
Kesinlikle. Siz de başarılı bir kariyere
ve bebeğe sahip olabilirsiniz.
144
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
Ben ikisini de yapıyorum.
145
00:07:25,737 --> 00:07:27,406
Aklımı kaçırıyorum!
146
00:07:28,365 --> 00:07:30,993
Dün gece bir rüya gördüm
ve Ryder yerde emekliyordu.
147
00:07:31,076 --> 00:07:33,245
Birkaç tane fare kapanı vardı.
148
00:07:33,328 --> 00:07:37,875
Geriye hiçbir şey kalmayıncaya dek
sürekli bir parçasını kopardılar.
149
00:07:37,958 --> 00:07:39,585
Mutlaka yapmalısınız!
150
00:07:41,920 --> 00:07:43,463
İş nasıl gidiyor?
151
00:07:43,547 --> 00:07:46,884
Çok fazla paramız yok
ama çok iyi gidiyoruz.
152
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
Gerçekten mi? Ciddi misin?
153
00:07:48,886 --> 00:07:50,762
-Peki.
-Yani iyi misiniz?
154
00:07:50,846 --> 00:07:52,347
İnternet satışları çok güçlü.
155
00:07:52,431 --> 00:07:55,225
Ya dükkân? Orada da işler gelişiyor mu?
156
00:07:55,309 --> 00:07:58,604
Mezunlar partisi sezonu yeni başladı,
o müşteriler geliyor.
157
00:07:58,687 --> 00:08:01,148
-Gelip görmelisiniz!
-Tabii ki.
158
00:08:01,773 --> 00:08:04,276
Teşekkürler, Margot Teyze.
159
00:08:04,735 --> 00:08:06,278
Peki, sırada ne var?
160
00:08:06,361 --> 00:08:09,615
Bu, Mel ve Mia'dan.
161
00:08:11,366 --> 00:08:14,161
"Bebeğin İlk Makyaj Seti."
162
00:08:14,244 --> 00:08:15,621
Çok şirin.
163
00:08:15,704 --> 00:08:18,123
Küçük bir bebek ruju.
164
00:08:18,207 --> 00:08:20,626
Evet, bebekler kullanabilir.
Onları daha küçük gösterir.
165
00:08:21,293 --> 00:08:24,087
Şu bebek makyaj malzemesini
çalmak istiyorum.
166
00:08:24,171 --> 00:08:26,131
Tanrım, bu çok zekice.
167
00:08:26,215 --> 00:08:27,758
-Bunu nereden aldınız?
-Biz yaptık.
168
00:08:27,841 --> 00:08:30,344
-Kendi makyaj malzemesi şirketimiz var.
-Aferin size.
169
00:08:30,427 --> 00:08:35,097
En küçük kızım, alkali su şirketini
dört milyon dolara sattı.
170
00:08:36,517 --> 00:08:38,143
Siz şirketinize değer biçtirdiniz mi?
171
00:08:38,434 --> 00:08:40,187
Hayır, henüz değil, Margot Teyze.
172
00:08:40,270 --> 00:08:42,731
Ama merak etmeyin. Bir bedeli oluyor.
173
00:08:42,813 --> 00:08:44,775
Her zaman çok hevesliydi.
174
00:08:44,858 --> 00:08:48,111
İlk bebeği daha geçen yıl oldu.
175
00:08:48,779 --> 00:08:51,323
Tebrikler, Büyükanne Margot.
176
00:08:53,534 --> 00:08:54,868
Teşekkür ederim.
177
00:08:56,119 --> 00:08:58,080
Ne terbiyesiz bir kadın!
178
00:08:58,163 --> 00:09:02,042
Kendi ne iş yapıyor?
Yaşlı, zengin kocasına muamele mi?
179
00:09:02,125 --> 00:09:04,378
Böyle sinirlendiğinde seni çok seviyorum.
180
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Keşke bunu insanların yüzüne yapsaydın.
Neden yapmıyorsun?
181
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
-Çünkü bunun için sen varsın.
-Doğru. Ben arkandayım.
182
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
Neden bahsettiğini bilmiyordu.
183
00:09:13,262 --> 00:09:15,055
"Kızımın uranyum..."
184
00:09:15,138 --> 00:09:17,266
-Alkali demek istiyorsun.
-Uranyum değil miydi?
185
00:09:17,349 --> 00:09:19,518
Hayır, alkali dedi. Alkali su.
186
00:09:19,601 --> 00:09:21,895
İnsanların PH dengesini düzeltmek için.
187
00:09:21,979 --> 00:09:23,564
Ona inanamıyorum.
188
00:09:23,647 --> 00:09:26,567
Açık konuşalım. Kızı sürtüğün teki.
189
00:09:27,442 --> 00:09:30,529
Açık konuşalım.
Kime benziyor biliyor musun?
190
00:09:30,612 --> 00:09:34,074
Betty White'ın dağılmış hâline.
191
00:09:34,157 --> 00:09:36,243
Aslında kime benziyor biliyor musun?
George Washington'a.
192
00:09:36,326 --> 00:09:39,872
Evet!
Quaker Yulaf kutusundan fırlamış gibi.
193
00:09:42,499 --> 00:09:45,169
Ona bakınca
hemen suyu kaynatmak istiyorum.
194
00:09:48,881 --> 00:09:51,300
-Camı açmalıyım.
-Biraz duman oldu.
195
00:09:52,634 --> 00:09:54,803
Şu anda canım yulaf istedi!
196
00:09:55,262 --> 00:09:58,849
Beni anlıyor musun?
Biraz tereyağı ve esmer şeker de koyarsın.
197
00:09:59,516 --> 00:10:01,351
Evet, ben acıktım.
198
00:10:01,935 --> 00:10:03,520
O karnından mı geldi?
199
00:10:04,563 --> 00:10:05,814
Ryder'dan.
200
00:10:06,398 --> 00:10:09,484
-Ne?
-Burada biri var. Selam!
201
00:10:10,819 --> 00:10:12,404
-Şunu dışarı çıkarayım.
-Bekle.
202
00:10:12,487 --> 00:10:13,780
-Tamam.
-Vay be.
203
00:10:14,531 --> 00:10:15,532
İnanamıyorum.
204
00:10:15,616 --> 00:10:17,075
-Çok sessizdi.
-Biliyorum.
205
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Onu görmedik bile.
206
00:10:18,952 --> 00:10:21,205
-Kızım, şu pis şeyi bırak.
-Özür dilerim.
207
00:10:22,539 --> 00:10:24,625
-Kahretsin.
-Olamaz.
208
00:10:24,708 --> 00:10:26,168
Aman Tanrım.
209
00:10:26,960 --> 00:10:29,588
Bebek sigara içiyor gibi.
210
00:10:30,714 --> 00:10:33,634
Bekle. Şuna bak.
211
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
Şunun fotoğrafını çekeyim. Şuna bak.
212
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
-Şuna bak.
-Çok kötüyüz. Biz çok kötü insanlarız.
213
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
Biz kötü değiliz. Bebek güzel uyuyor.
214
00:10:40,599 --> 00:10:42,976
Sanırım büyüyünce filozof olacak.
215
00:10:47,731 --> 00:10:51,652
Onlardan sıkılma.
Ryder'a bak. Nasıl uyuyor...
216
00:10:52,236 --> 00:10:55,155
Geliyorlar. Saklanmamız gerek.
217
00:10:55,239 --> 00:10:56,698
Bebeğin uyuyuşunu görmelisin...
218
00:10:56,782 --> 00:10:58,325
Camdan dışarı, hadi gidelim.
219
00:10:59,660 --> 00:11:01,745
Hadi.
220
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Tamam.
221
00:11:06,875 --> 00:11:09,920
Arkadaşlarımızı seviyorum
ama bugün eleştiri kaldıramam.
222
00:11:10,003 --> 00:11:12,548
Bence yapabilirim. Havuza atlayabilirim.
Hadi gidelim.
223
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
-Başarabiliriz.
-Olmaz!
224
00:11:13,882 --> 00:11:15,551
Hadi, yapalım.
225
00:11:15,634 --> 00:11:19,304
Bu koku da ne? Ot mu bu? Kim!
226
00:11:19,388 --> 00:11:22,307
Olamaz, biri burada ot içmiş.
227
00:11:22,391 --> 00:11:24,977
Kim bebeğin önünde ot içer ki?
228
00:11:25,060 --> 00:11:27,145
-Kim!
-Neler oluyor?
229
00:11:27,604 --> 00:11:29,273
Orada bir mi var?
230
00:11:31,358 --> 00:11:33,485
Bu da ne böyle?
231
00:11:33,569 --> 00:11:34,695
Selam.
232
00:11:34,778 --> 00:11:36,905
Kim! Ne güzel bir bebek partisi.
233
00:11:36,989 --> 00:11:39,116
-Siz ne yaptınız?
-Hiçbir şey!
234
00:11:39,199 --> 00:11:41,785
Çok üzgünüm
ama bence havayı içine çekmiyordu.
235
00:11:41,869 --> 00:11:43,662
-Ne?
-Çok küçük bir şeydi.
236
00:11:43,745 --> 00:11:46,915
Yoksa...
Bebeğim bir an için öldü mü?
237
00:11:46,999 --> 00:11:48,750
Hayır. Bebeğin iyi.
Kafası güzel değil, bir şeyi yok.
238
00:11:48,834 --> 00:11:51,253
Beni neden içmeye çağırmadınız?
239
00:11:51,336 --> 00:11:53,839
Biliyor musunuz?
Artık üniversitede değiliz, tamam mı?
240
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
Hiçbiriniz bizden iyi değilsiniz.
Tamam mı? Hepinizin sorunları var.
241
00:11:57,885 --> 00:11:59,636
Başka neyimiz var biliyor musunuz?
Evlerimiz var.
242
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Çünkü gerçek muhasebecilerimiz var.
243
00:12:01,680 --> 00:12:05,684
Vergiler için Turbo Tax kullanıyoruz.
Üstelik deneme sürümünü!
244
00:12:05,767 --> 00:12:07,644
En azından tam sürümünü almalısınız.
245
00:12:07,728 --> 00:12:09,897
-Mel, çok kötü durumdasın.
-Mel'den uzak dur.
246
00:12:09,938 --> 00:12:13,525
Hepinizin şunu anlaması gerek,
o benim arkadaşım ve iyi bir insandır.
247
00:12:13,609 --> 00:12:15,652
O olmasaydı vitrinimiz bile olmazdı
248
00:12:15,736 --> 00:12:16,862
çünkü kredisi iyi.
249
00:12:16,945 --> 00:12:18,947
O yüzden arkadaşım hakkında
kötü konuşmayın!
250
00:12:19,031 --> 00:12:22,451
Dalga mı geçiyorsun?
Siz palyaçoların kendini toplaması gerek!
251
00:12:23,452 --> 00:12:27,122
Peki... sürtük!
252
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
-Ne yapıyorsun?
-Kızım, bu güzel saçı ziyan etmeyeceğim.
253
00:12:30,459 --> 00:12:32,169
Al bakalım, Margot Teyze!
254
00:12:32,586 --> 00:12:34,630
Buradan gidiyoruz. Hadi, kızım!
255
00:12:42,221 --> 00:12:44,848
-O gerçek saçı değil mi?
-Hayır, kültürel bir olay.
256
00:12:48,018 --> 00:12:51,021
Çevir, fırlat
Hadi fırlat, evet!
257
00:12:51,104 --> 00:12:52,397
Mia!
258
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
Çevir şu gözlemeyi
Çevir hadi
259
00:12:54,608 --> 00:12:55,734
Çevir hadi
260
00:12:55,817 --> 00:12:58,070
Çevir, fırlat
Hadi fırlat, evet!
261
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Tamam, çok gürültülü.
262
00:13:00,405 --> 00:13:02,866
Tanrım, çok gürültülü.
Biraz daha sessiz olun.
263
00:13:03,116 --> 00:13:06,203
-M&M şekerlemelerinin diğer yarısı.
-Ne?
264
00:13:06,286 --> 00:13:09,581
Çünkü siz M ve M'siniz
ve dostluğunuz harika, süper!
265
00:13:09,665 --> 00:13:12,292
Hayır, Harry. Çok şeker ama hayır.
266
00:13:12,376 --> 00:13:14,837
Dün geceki gürültüm
seni uyutmadıysa özür dilerim.
267
00:13:14,920 --> 00:13:17,339
-Hayır, iyi uyudum.
-Güzel.
268
00:13:17,422 --> 00:13:20,425
Fazladan yediğim vajinalı pastayı
eritmem gerekti.
269
00:13:21,301 --> 00:13:23,136
Harry'nin üstünde.
270
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
Dipnot... Harry hiç kıllı değil.
İlk yardım mankeni gibi pürüzsüz.
271
00:13:28,100 --> 00:13:29,601
Pek tipim değil ama...
272
00:13:29,685 --> 00:13:32,396
Seni duyabiliyor, bebeğim.
Orada duruyor.
273
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
Duygularımı merak etmeyin.
274
00:13:34,189 --> 00:13:36,275
Mia ve ben birbirimize karşı çok açığız.
275
00:13:36,358 --> 00:13:38,861
Bu, yaşadığım en sağlıklı ilişki.
Sözleşme yok.
276
00:13:38,944 --> 00:13:41,029
İkiniz adına çok sevindim.
277
00:13:42,281 --> 00:13:46,159
Biraz serttir
çünkü açık bir iletişim kurarak büyümedi.
278
00:13:46,243 --> 00:13:48,704
Hayır ama annen vardı. Çok iyiydi.
279
00:13:48,787 --> 00:13:50,414
Mia'nın annesi süperdi.
280
00:13:50,497 --> 00:13:52,207
-Nasıl biriydi?
-Çok süper biriydi.
281
00:13:52,291 --> 00:13:54,751
Aslında, öldüğünde bize bu evi bıraktı.
282
00:13:54,835 --> 00:13:56,336
-Seni seviyorum, anne!
-Ben de seni seviyorum, anne.
283
00:13:56,420 --> 00:13:57,754
Senin annen ne yapıyor, Mel?
284
00:13:57,838 --> 00:14:00,048
-Çoğunlukla Met.
-Evet, "pişirici"dir.
285
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
İki bin boş yılından beri de temiz.
286
00:14:03,427 --> 00:14:05,888
Biraz kara mizah yapıyor ama sevdim.
287
00:14:05,971 --> 00:14:07,222
Bir gözleme alabilir miyim, dostum?
288
00:14:10,100 --> 00:14:11,393
Peki, Mel.
289
00:14:11,476 --> 00:14:15,189
Dün gecesi bir yakışıklıyla
heyecanlı geçen bir tek ben değilmişim.
290
00:14:15,272 --> 00:14:17,274
-Selam.
-Selam.
291
00:14:17,357 --> 00:14:18,192
Selam.
292
00:14:18,609 --> 00:14:22,696
Aslında gitmen gerek
çünkü ben kiliseye gidiyorum.
293
00:14:22,779 --> 00:14:25,782
Tamam. Seni arayabilir miyim?
294
00:14:25,866 --> 00:14:28,285
Hayır. Ama teşekkürler.
295
00:14:29,077 --> 00:14:30,204
Güle güle.
296
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
Kapı şurada.
297
00:14:36,585 --> 00:14:37,878
Tamam.
298
00:14:40,797 --> 00:14:43,800
Olamaz, dün gece hoş bir alet bulmuşsun.
299
00:14:43,884 --> 00:14:45,886
-Lütfen.
-Çok hoşsunuz.
300
00:14:45,969 --> 00:14:49,264
Bir gün sizin yaşınıza gelip hâlâ
arkadaşlarımla yaşama fikrine bayıldım.
301
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
-Ah.
-Söylediği hiçbir şeyi dinlemiyorum.
302
00:14:52,601 --> 00:14:54,520
Sadece pürüzsüz ağzı izleyip
303
00:14:54,603 --> 00:14:57,189
üstümde gezindiğini düşünüyorum.
304
00:14:59,691 --> 00:15:02,861
Arkadaşlarımızın evleri,
aileleri, hayatları var.
305
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
Bizim hâlâ ev arkadaşı olmamız
tuhaf mı?
306
00:15:04,780 --> 00:15:07,866
Kimin umurunda ki?
Biz iki baş belası kızız.
307
00:15:07,950 --> 00:15:10,410
Wonder Woman'ı yetiştiren kadınlar gibi.
Biz bir aileyiz.
308
00:15:10,494 --> 00:15:12,120
Evet. Doğru. Öyle miyiz?
309
00:15:12,204 --> 00:15:13,455
Evet!
310
00:15:13,539 --> 00:15:15,832
Kariyerlerimizi ön plana koyduğumuz için
suçluluk hissetmemeliyiz.
311
00:15:15,916 --> 00:15:17,876
Sadece erkekler gibi yapıyoruz.
312
00:15:17,960 --> 00:15:21,797
Çok çalıştık,
kendi dükkânımızı açtık. Kazanıyoruz.
313
00:15:22,297 --> 00:15:26,051
Siyah kız ve beyaz kız,
ikisinin de yapabildiğini gösteriyoruz.
314
00:15:26,552 --> 00:15:28,262
Her şeyi başardık.
315
00:15:28,345 --> 00:15:30,138
İşte geldiler!
316
00:15:30,222 --> 00:15:31,640
Selam, hanımlar.
317
00:15:31,723 --> 00:15:33,725
Dâhiler geri geldi!
318
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Garip davranıyorsun.
319
00:15:37,145 --> 00:15:41,275
Josh'a Wix'de web sitesindeki
yeni değişiklikleri gösteriyorduk.
320
00:15:41,358 --> 00:15:44,069
O da sektörden biri olduğu için.
321
00:15:44,152 --> 00:15:45,571
Üzgünüm, eleman aramıyoruz.
322
00:15:45,654 --> 00:15:47,614
Hepimiz burada mıyız? Yoklama yapalım.
323
00:15:47,698 --> 00:15:49,199
Mia? Mel?
324
00:15:49,825 --> 00:15:50,826
Harika.
325
00:15:50,909 --> 00:15:53,537
Ve Syndey ile Barret.
326
00:15:53,620 --> 00:15:54,830
Sen de kimsin?
327
00:15:54,913 --> 00:15:56,623
Burada Claire Luna adına bulunuyorum.
328
00:15:57,332 --> 00:15:59,001
Oviedo Güzellik'ten Claire Luna mı?
329
00:15:59,084 --> 00:16:01,837
Oviedo Uluslararası Şirketleri'nden
Claire Luna.
330
00:16:01,920 --> 00:16:03,088
Tabii ki.
331
00:16:03,172 --> 00:16:06,466
Claire, birkaç aydır
İnternet satışlarınızı izliyor.
332
00:16:06,550 --> 00:16:08,719
Ve bu çok akıllıca.
333
00:16:08,802 --> 00:16:10,095
TEK GECE SETİ
334
00:16:10,179 --> 00:16:14,391
Evet. Tek Gece, çantanıza atabileceğiniz
tek kullanımlık makyaj setimiz.
335
00:16:14,474 --> 00:16:16,185
-En çok satan ürünümüz.
-Claire bunu beğendi.
336
00:16:16,268 --> 00:16:19,938
O yüzden müsait olduğunuz
ilk zamanda sizinle oturup
337
00:16:20,063 --> 00:16:21,523
şirketinize yatırım yapmayı
görüşmek istiyor.
338
00:16:21,607 --> 00:16:23,859
Ne? Ciddi misin?
339
00:16:25,569 --> 00:16:27,988
Claire'in kusursuz bir zevki olduğu açık.
340
00:16:28,071 --> 00:16:31,825
Ama biz bu işi
hiç kimseye hesap vermeyelim diye kurduk.
341
00:16:31,909 --> 00:16:33,452
Uğradığın için teşekkürler.
342
00:16:33,535 --> 00:16:36,163
Sen gördüğüm en temiz erkeksin.
343
00:16:36,914 --> 00:16:39,416
-Onu kaçırma, B.
-Lütfen.
344
00:16:41,001 --> 00:16:42,461
Çok komiktir.
345
00:16:42,544 --> 00:16:44,671
Bana bir saniye ver, hemen dönerim.
Sakın gitme.
346
00:16:50,511 --> 00:16:53,680
Gerçekten çok temiz ve ferah kokuyorsun.
347
00:16:53,764 --> 00:16:57,643
Tıpkı makattan ölçüm yapmak üzere olan
bir termometre gibisin.
348
00:16:57,726 --> 00:16:59,311
Onunla tanışmayı bile istemiyor musun?
349
00:16:59,394 --> 00:17:01,855
Hayır. Şirketi asla satmayacağız demiştik.
350
00:17:02,314 --> 00:17:04,942
Ne zaman mali durumlardan
söz etsem gözlerin kararıyor...
351
00:17:05,025 --> 00:17:08,862
Hayır, bende kronik göz kararması var.
Ot yüzünden. Bunu biliyoruz.
352
00:17:08,945 --> 00:17:12,031
Peki, sana bunu
nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
353
00:17:13,450 --> 00:17:16,328
Dükkânı açtığımızdan beri
tam olarak düzelemedik.
354
00:17:16,703 --> 00:17:19,248
Kes şunu. Aşırı dramatik davranıyorsun.
355
00:17:19,330 --> 00:17:22,376
Böyle gidersek
altı ay içinde kapatmak zorunda kalacağız.
356
00:17:31,009 --> 00:17:33,846
Bu da ne? Burada kuşlar mı var?
357
00:17:33,929 --> 00:17:37,057
Droneları takmayın,
Claire'in bir hayranından hediye.
358
00:17:37,140 --> 00:17:39,643
Kim olduğunu söyleyemem.
359
00:17:39,726 --> 00:17:41,395
Jack Dorsey. Twitter'dan.
360
00:17:42,396 --> 00:17:45,148
Hâlâ isim vermemiş gibisin
çünkü onun kim olduğunu bilmiyorum.
361
00:17:47,609 --> 00:17:49,361
Burada olmamamız gerekiyor.
362
00:17:49,444 --> 00:17:51,697
Dükkânımızın kapanmasına
izin mi vereceksin?
363
00:17:51,780 --> 00:17:53,323
Gerçekten o kadar kötü mü?
364
00:17:54,825 --> 00:17:56,076
Biliyor musun, bana söyleme.
365
00:17:56,577 --> 00:17:58,078
Tamam, söylemem.
366
00:18:00,497 --> 00:18:02,708
Tamam, söyle. Başa çıkabilirim.
Hadi. Söyle.
367
00:18:04,626 --> 00:18:07,129
493.000 dolar borcumuz var.
368
00:18:07,212 --> 00:18:08,505
Ne?
369
00:18:08,589 --> 00:18:11,633
Üzgünüm. Bizi hayal kırıklığına uğrattım.
Çok üzgünüm.
370
00:18:12,634 --> 00:18:15,095
Sana böyle şeyleri söylemek
benim için çok zor.
371
00:18:15,179 --> 00:18:18,056
Kes şunu. Bu işi çözeceğiz.
372
00:18:18,599 --> 00:18:21,101
Birlikte. Tamam mı?
373
00:18:25,647 --> 00:18:27,316
Ne yapıyorsun? Ne yaptın sen?
374
00:18:27,399 --> 00:18:29,735
Önce o bana saldırdı!
Neden onun tarafındasın?
375
00:18:29,818 --> 00:18:33,030
Başımız derde girecek. Ne yaptın sen?
Bize bakıyor!
376
00:18:33,113 --> 00:18:34,907
-Şunu çantana koy.
-Ne?
377
00:18:34,990 --> 00:18:38,076
Şunu çantana koy. Sen beyaz bir kadınsın.
Hapse girmeyeceksin.
378
00:18:38,160 --> 00:18:39,578
İki farklı kanun. Koy şunu.
379
00:18:39,661 --> 00:18:41,788
Senin beyaz ayrıcalığın var.
Hapse girmezsin.
380
00:18:41,872 --> 00:18:43,874
Koy şunu.
381
00:18:43,957 --> 00:18:46,418
-Başka bir zaman mı geleyim?
-Hayır.
382
00:18:46,502 --> 00:18:50,589
Sadece biraz esniyordum.
Özür dilerim, bacağım gerildi.
383
00:18:50,672 --> 00:18:53,467
Bu sabah maraton koştum.
384
00:18:53,550 --> 00:18:54,843
Güzel bahane.
385
00:19:13,737 --> 00:19:16,156
Claire, canı istediği zaman
sizinle görüşecek.
386
00:19:19,451 --> 00:19:22,246
Wegner yapımı döner sandalyesi var.
387
00:19:22,329 --> 00:19:24,373
O sandalye, 10.000 dolarlık.
388
00:19:24,456 --> 00:19:26,416
-Çok aptalca.
-10.000 dolar.
389
00:19:26,500 --> 00:19:27,584
Aptalca!
390
00:19:28,168 --> 00:19:31,463
Merhaba, muhteşem kadınlar.
391
00:19:31,547 --> 00:19:34,758
Mel Paige ve Mia Carter.
392
00:19:34,842 --> 00:19:38,053
İki kez
"Atlanta Küçük İşletmeci Kadınlar" ödülü.
393
00:19:38,136 --> 00:19:41,849
Geçen ay 21.000 dolarlık İnternet satışı.
394
00:19:42,432 --> 00:19:45,853
22 yıldır en iyi arkadaşlar!
395
00:19:45,936 --> 00:19:47,479
Etkileyici.
396
00:19:49,189 --> 00:19:50,941
Ben Clara Luna.
397
00:19:51,400 --> 00:19:54,278
Anlamı "Berrak Parlak Ay" demek.
398
00:19:54,361 --> 00:19:58,991
Tam çevirisi "Berrak Ay."
Parlak olduğu ima ediliyor.
399
00:19:59,074 --> 00:20:00,993
Ama siz bana sadece Claire diyebilirsiniz.
400
00:20:01,076 --> 00:20:03,036
Sizinle tanışmak bir onur.
401
00:20:03,120 --> 00:20:05,289
O onur bana ait.
402
00:20:05,372 --> 00:20:07,666
Sizi bulduğum için çok gururluyum.
403
00:20:07,749 --> 00:20:09,751
Siz bir şey bulmadınız. Biz buradaydık.
404
00:20:10,377 --> 00:20:11,712
Mia!
405
00:20:12,379 --> 00:20:14,047
Çok atılgansın.
406
00:20:15,299 --> 00:20:16,800
Hoşuma gitti.
407
00:20:19,928 --> 00:20:24,224
Çok üzgünüm.
Telefonum çalıyor. Kusura bakmayın.
408
00:20:25,434 --> 00:20:26,685
Bu...
409
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Sesi çok yüksek. Özür dilerim.
410
00:20:38,363 --> 00:20:40,073
Çok garip.
411
00:20:40,157 --> 00:20:42,951
Şöyle oldu, o uçuyordu ve çarptı...
412
00:20:47,998 --> 00:20:49,249
Seksi miydi?
413
00:20:49,917 --> 00:20:51,460
-Tabii.
-Evet!
414
00:20:52,419 --> 00:20:53,837
Golf mü oynuyorsun?
415
00:20:53,921 --> 00:20:56,006
Hayır. Sadece oyalanmak için.
416
00:20:56,089 --> 00:20:59,092
Kimisi kürdanla oynar,
çocuklar sümükleriyle...
417
00:20:59,176 --> 00:21:01,345
Bazı yetişkinler de sümüğüyle oynar.
418
00:21:01,929 --> 00:21:03,680
Siz ikiniz buraya aitsiniz.
419
00:21:03,764 --> 00:21:07,434
Kadınları aynı muhteşem yolculuğa
çıkarmak istiyorum.
420
00:21:07,518 --> 00:21:10,771
Bak, Claire,
markamızın bizim için bir değeri var.
421
00:21:10,854 --> 00:21:13,732
Kadınların zaten güzel olduklarını
fark etmelerini istiyoruz.
422
00:21:13,815 --> 00:21:16,318
Yüzlerini boyamak
ya da saklamak zorunda değiller.
423
00:21:16,401 --> 00:21:19,488
İçten dışa parlamalarını istiyoruz.
424
00:21:19,947 --> 00:21:21,198
Anlıyor musun?
425
00:21:21,281 --> 00:21:22,699
Sandığından daha fazla.
426
00:21:24,368 --> 00:21:26,537
Nereden geldiğinizi
anlamadığımı mı sanıyorsunuz?
427
00:21:26,620 --> 00:21:29,164
Ama sizin anladığımı sandığınızdan
daha çok anlıyorum.
428
00:21:29,456 --> 00:21:32,626
Mel, ben de senin gibi
sorunlu bir aileden geliyorum.
429
00:21:32,709 --> 00:21:36,463
Ve Mia, senin gibi
renkleri karıştırma tutkum var.
430
00:21:36,922 --> 00:21:40,968
Üçümüz de kendi başımıza
kendi işimizi kurduk.
431
00:21:41,051 --> 00:21:44,721
Benim de yüzümde bir ben var,
tıpkı seninki gibi.
432
00:21:45,055 --> 00:21:47,224
Son teknoloji bir dükkânda
sergilenen ürünlerinize
433
00:21:47,307 --> 00:21:51,228
bakmanın mutluluğunu
hissetmenizi istiyorum.
434
00:21:51,311 --> 00:21:55,941
Banka hesabınıza bakıp da
milyoner olduğunuzu fark ettiğinizde
435
00:21:56,942 --> 00:21:59,111
verdiğiniz tepkiyi görmek istiyorum.
436
00:21:59,194 --> 00:22:01,989
Ben Wells Fargo'nun ortasına pislerdim.
437
00:22:02,531 --> 00:22:03,532
Ha.
438
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Peki.
439
00:22:06,368 --> 00:22:08,036
Bunu yapmazdın.
440
00:22:08,120 --> 00:22:09,162
Peki, hazır olun.
441
00:22:09,705 --> 00:22:13,876
Şirketinizin %51'i karşılığında
borcunuzun hepsini kapatacağım.
442
00:22:14,209 --> 00:22:18,881
Oviedo'nun Mia ve Mel ürün grubunun
tanıtımını yapmak istiyorum.
443
00:22:18,964 --> 00:22:21,133
Yakındaki lansman partimde.
444
00:22:21,425 --> 00:22:23,093
Ve iyi giderse
445
00:22:23,177 --> 00:22:28,849
size 1,7 milyon dolar daha
yatırım yapacağım.
446
00:22:30,142 --> 00:22:32,811
Gerçekten hayatımızı kurtarıyorsun.
447
00:22:33,812 --> 00:22:35,439
Sana sarılabilir miyim, lütfen?
448
00:22:35,480 --> 00:22:37,900
Hayır, sarılmak yok.
Teklifi kabul etmiyoruz.
449
00:22:37,983 --> 00:22:41,403
Şirketimizi kontrol edecek.
Biz bunu istemeyiz.
450
00:22:41,486 --> 00:22:45,199
Peki, bize biraz izin verir misin?
451
00:22:45,699 --> 00:22:48,410
-Lütfen. Bana güveniyor musun?
-Bu kaltağa güvenmiyorum.
452
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
Seçeneğimiz yok.
453
00:22:50,204 --> 00:22:53,707
Postiş gördüğümde anlarım.
O kendi saçı değil.
454
00:22:53,790 --> 00:22:57,544
-Lütfen, Mia, güven bana.
-Hayır.
455
00:22:57,628 --> 00:22:58,962
Bunu yapamayız!
456
00:23:02,382 --> 00:23:04,218
En iyi arkadaşımla görüştük.
457
00:23:04,301 --> 00:23:07,012
Yanıtımız, hayatta olmaz.
458
00:23:09,515 --> 00:23:10,849
Tamam.
459
00:23:12,643 --> 00:23:15,646
Daha önce hiç yapmadığım
bir şey yapacağım.
460
00:23:15,729 --> 00:23:17,439
Ama sanırım siz buna değersiniz.
461
00:23:17,898 --> 00:23:22,402
Sadece %49'unu alacağım
ve hisse çoğunluğu sizde kalacak.
462
00:23:22,486 --> 00:23:23,403
Mutlu musun?
463
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Hâlâ hoşuma gitmiyor.
464
00:23:25,656 --> 00:23:29,576
Bize düşünmemiz için
biraz zaman verebilir misin?
465
00:23:29,660 --> 00:23:32,412
Peki. Bu büyük bir karar.
466
00:23:33,747 --> 00:23:35,332
Aceleye getirmeyin.
467
00:23:35,415 --> 00:23:37,751
Yarın bir cevap alması gerek.
468
00:23:45,050 --> 00:23:46,009
Peki...
469
00:23:46,093 --> 00:23:49,012
Şu Claire Luna hakkında
daha fazla konuşmak istemiyorum.
470
00:23:49,096 --> 00:23:50,430
O zaman konuşmayalım.
471
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
Ağır ol, Şoför Hanım!
Nereye gidiyoruz?
472
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
Çok ağır geldi.
Bir içkiye ihtiyacımız var.
473
00:24:01,316 --> 00:24:03,026
Karaoke gecesi.
474
00:24:18,375 --> 00:24:20,627
Onlara neden şirketin %51'ini verdin?
475
00:24:20,711 --> 00:24:22,045
Strateji, Josh.
476
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
O kızlardan istediğim her şeyi alacağım.
477
00:24:25,674 --> 00:24:28,719
Çünkü işe para karışınca
kimse en iyi arkadaş olarak kalmaz.
478
00:24:29,428 --> 00:24:31,847
Para her şeyi değiştirir.
479
00:24:32,431 --> 00:24:35,142
O değiştirmezse ben değiştireceğim.
480
00:24:35,225 --> 00:24:36,602
Çok kötüsün.
481
00:24:36,685 --> 00:24:38,395
-Teşekkürler.
-Bir şey değil.
482
00:24:39,646 --> 00:24:42,816
İki fıstığa iki votka şeftali.
483
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
-Teşekkürler.
-Şerefe, çocuklar.
484
00:24:44,860 --> 00:24:46,320
Şerefe.
485
00:24:49,656 --> 00:24:53,368
Mia, böyle bir fırsat için
bütün hayatımızı feda ettik.
486
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
Demek Claire Luna hakkında konuşmuyorsun.
487
00:24:55,454 --> 00:24:57,831
Hayatta bir kez gelen fırsatı konuşuyorum.
488
00:24:58,373 --> 00:24:59,875
Sıradaki iki hanım.
489
00:24:59,958 --> 00:25:02,753
Alkışlarınızla Mia ve Mel!
490
00:25:05,047 --> 00:25:07,674
-Sen ciddi misin?
-Bunu uzun zamandır yapmamıştık.
491
00:25:07,758 --> 00:25:09,092
Kızım!
492
00:25:12,721 --> 00:25:14,431
Hadi, Mia, şarkı söyle!
493
00:25:14,515 --> 00:25:15,891
Hadi, kızım!
494
00:25:16,517 --> 00:25:21,605
-Hayat götürür bizi, ait olduğumuz yere
-Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
495
00:25:21,688 --> 00:25:25,984
-Buraya gelmek için çok çalıştık!
-Kartalların ağladığı yere
496
00:25:26,068 --> 00:25:28,987
Bir dağın tepesine
497
00:25:29,071 --> 00:25:34,034
-Ya özgürlüğümüzü kaybedersek?
-Claire götürecek bizi ait olduğumuz yere
498
00:25:34,117 --> 00:25:36,161
Orada öyle durup
bana karaoke yaptırmaya çalışma.
499
00:25:36,245 --> 00:25:39,498
Bildiğimiz dünyadan çok uzaklara
500
00:25:39,581 --> 00:25:42,459
Ilık rüzgârların estiği
501
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Hayal gördüğünü biliyorsun, değil mi?
502
00:25:44,044 --> 00:25:46,088
Gençliğimizden beri bunun hayalini kurduk.
503
00:25:46,171 --> 00:25:47,881
Hayır, sen gençliğimizden beri
bunun hayalini kurdun.
504
00:25:47,965 --> 00:25:49,508
Ben sadece patron olmak istedim.
505
00:25:49,591 --> 00:25:53,720
Beni yanına aldığında hayatımı kurtardın.
Şimdi borcumu ödememe izin ver.
506
00:25:55,556 --> 00:25:56,890
Biliyor musun?
507
00:25:56,974 --> 00:25:58,475
Tamam, boş ver. Yapalım hadi.
508
00:25:58,809 --> 00:26:02,062
Yapalım. Sen şarkı söylemeyi kesersen.
Zengin olalım!
509
00:26:02,145 --> 00:26:03,939
Makyaj işini uçuralım!
510
00:26:09,987 --> 00:26:11,738
Merhaba, hanımlar.
511
00:26:11,822 --> 00:26:15,075
Get Some'dan Greg'le Ron'u
tanıyor musunuz? Greg ve Ron, bunlar...
512
00:26:15,158 --> 00:26:18,287
Mia ve Mel'den Mia ve Mel.
Tanıtıma gerek yok.
513
00:26:18,370 --> 00:26:20,747
Sizi Insta'da takip ediyoruz.
Gerçekten çok ilham...
514
00:26:20,831 --> 00:26:21,665
...veriyorsunuz.
515
00:26:22,165 --> 00:26:24,835
Siz de kozmetik işinde misiniz?
516
00:26:24,918 --> 00:26:26,962
-Evet.
-Garip, değil mi? İki heteroseksüel erkek.
517
00:26:27,045 --> 00:26:28,672
Sizi gey zannetmiştik.
518
00:26:28,755 --> 00:26:30,424
-Teşekkürler.
-Çok teşekkürler.
519
00:26:30,507 --> 00:26:33,594
Bizce güzellik sektöründe
kadın makyajına yeni bir bakış gerekiyor.
520
00:26:33,677 --> 00:26:36,096
-Bazı efsaneleri kıracak.
-Gerçekçi olalım, değil mi?
521
00:26:36,180 --> 00:26:38,640
Kadınlar kimin için
güzelleşmeye çalışıyor?
522
00:26:38,724 --> 00:26:39,683
-Kendileri için.
-Birbirleri için.
523
00:26:39,766 --> 00:26:40,684
Erkekler için.
524
00:26:40,767 --> 00:26:43,478
Pek duyarlı olmayabilir
ama biz özgün olmaya çalışıyoruz.
525
00:26:43,562 --> 00:26:46,815
Modern kadınlar seksi görünmeyi
ve seksi istediklerini itiraf eder.
526
00:26:46,899 --> 00:26:49,943
Bu yüzden sloganımız çok basit ve net:
527
00:26:50,027 --> 00:26:52,321
"Get Some, seksi ol."
528
00:26:53,947 --> 00:26:55,157
Çok basit.
529
00:26:55,240 --> 00:26:57,993
Çok teşekkürler, çocuklar.
Çıkışı biliyorsunuz.
530
00:26:58,076 --> 00:27:00,787
-Hanımlar. Claire, sağ ol. Seni seviyorum.
-İçeri gelin, hanımlar.
531
00:27:02,456 --> 00:27:06,210
Çocuklar mankafadır ama çok hırslılar.
532
00:27:06,293 --> 00:27:09,338
Onların şirketini de
satın almayı düşünüyorum. Bakacağız.
533
00:27:09,838 --> 00:27:12,132
Peki, hanımlar, bir şart daha var.
534
00:27:12,216 --> 00:27:16,512
Bu gerçekten yoğun bir süreç olacak.
Tecrübeme göre...
535
00:27:16,595 --> 00:27:19,181
...iş ve arkadaşlık
her zaman bir arada yürümez.
536
00:27:19,848 --> 00:27:21,517
Sanırım söylemeye çalıştığım şu;
537
00:27:21,600 --> 00:27:25,020
bu süreçte ortaklığınızda
bir şekilde sorun yaşanırsa
538
00:27:25,103 --> 00:27:27,105
içinizden biri şirketi bırakırsa
539
00:27:27,689 --> 00:27:30,609
yüzde 51 hisse çoğunluğunu
ben alacağım.
540
00:27:31,485 --> 00:27:33,779
Bu asla olmayacak.
Biz ortaokuldan beri kankayız.
541
00:27:33,862 --> 00:27:35,572
Arkadaşlığımız,
işimizi daha da iyi kılıyor.
542
00:27:35,656 --> 00:27:37,491
Evet, arkadaşlığımız çok sağlam.
543
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
Yani küçük ve güzel kafanı
yormana gerek yok.
544
00:27:39,618 --> 00:27:42,829
Benim kafam küçük değil.
Sadece memelerim devasa.
545
00:27:45,415 --> 00:27:47,334
Ben de öyle düşünüyordum.
546
00:27:55,259 --> 00:27:57,135
Aman Tanrım!
547
00:28:14,111 --> 00:28:15,529
Tebrikler.
548
00:28:17,281 --> 00:28:18,282
Şimdi kutlayalım.
549
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
Hadi, Mia.
550
00:28:54,860 --> 00:28:57,988
Lütfen, durun. Tamam. Kutladık.
551
00:28:58,322 --> 00:29:00,073
Lansman partisine altı hafta var.
552
00:29:00,157 --> 00:29:03,410
Yarın, benim çatım altındaki
şirket markanızın ne olacağı konusunda
553
00:29:03,493 --> 00:29:06,580
bir sunumla gelmenizi istiyorum.
554
00:29:06,663 --> 00:29:08,415
Tabii ki. Sorun değil.
555
00:29:09,499 --> 00:29:11,084
Hallederiz. Teşekkürler.
556
00:29:12,544 --> 00:29:17,257
Claire Luna paraları bize bunu mu alıyor?
557
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Bize böyle şık hediyeler almanıza
hiç gerek yoktu ama bayıldım.
558
00:29:20,052 --> 00:29:22,763
Almak istedik.
Bu hepimiz için önemli bir an.
559
00:29:22,846 --> 00:29:24,473
Siz olmasaydınız biz burada olmazdık.
560
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
Gucci, Gucci, oley!
561
00:29:27,059 --> 00:29:28,727
Muhteşem.
562
00:29:29,228 --> 00:29:31,146
Peki. O hâlde...
563
00:29:31,230 --> 00:29:33,607
Claire için yeniden nasıl markalaşacağız?
564
00:29:33,690 --> 00:29:35,317
Hikâyemiz nedir?
565
00:29:35,400 --> 00:29:37,861
Ben hayvan seven bir dulum.
Benim hikâyemi kullanın.
566
00:29:37,945 --> 00:29:41,448
Sydney. Seni seviyorum.
Hikâyeni seviyorum.
567
00:29:41,532 --> 00:29:45,577
Ama bence kendi hikâyemize
sadık kalmalıyız. Gerçek olmalı.
568
00:29:45,661 --> 00:29:47,579
Claire'e gidip
planımızın gerçeklere
569
00:29:47,663 --> 00:29:50,499
sadık kalmak olduğunu söyleyemeyiz.
570
00:29:50,582 --> 00:29:52,835
Yeni bir şey denemeliyiz.
Biraz kabartalım.
571
00:29:52,918 --> 00:29:55,754
-Kabartalım mı dedin?
-Kabartmamız gerek!
572
00:29:55,838 --> 00:29:58,882
-Kabartmak mı?
-O kadar kabartma takıntılı olma.
573
00:30:00,050 --> 00:30:01,218
Hadi konsantre olalım!
574
00:30:05,097 --> 00:30:09,476
Claire'in istediğiyle
bizim işimiz arasındaki kesişim nedir?
575
00:30:15,023 --> 00:30:17,609
-Hadi, kızım.
-Sana ihtiyacımız var, Mia.
576
00:30:17,693 --> 00:30:19,361
Fikir kadını olan sensin.
577
00:30:19,444 --> 00:30:23,657
Bana iyi fikirler zorlamayla gelmez.
578
00:30:23,740 --> 00:30:25,701
Benim bir sürecim vardır.
579
00:30:25,784 --> 00:30:28,912
-Dışarı çıkalım.
-Lütfen. Ne var?
580
00:30:29,204 --> 00:30:30,956
Harry son dakika
doğum günü partisi veriyor.
581
00:30:31,039 --> 00:30:33,667
Oraya uğrayıp bir içki içeriz,
582
00:30:33,750 --> 00:30:35,544
sonra da ona
doğum günü hediyesini veririm.
583
00:30:35,627 --> 00:30:40,090
Yarın sunumumuz var.
Bu çok önemli bir ödev.
584
00:30:40,174 --> 00:30:41,550
Orada genç kızlar olacak.
585
00:30:41,633 --> 00:30:44,636
Onlara birkaç soru sorarız.
Belki birkaç fikir buluruz.
586
00:30:57,274 --> 00:31:00,527
Gündüz ve gece için
yanar dönerli bir pudra nasıl olur?
587
00:31:00,611 --> 00:31:02,946
Adı da "Parıltılı Yüz" olur.
588
00:31:03,030 --> 00:31:05,449
Şu nasıl? Ben Harry'ye
doğum günü hediyesini vermeliyim.
589
00:31:05,532 --> 00:31:08,452
Sen de insanlara makyajlarıyla
ne yaptıklarını sorabilirsin.
590
00:31:08,535 --> 00:31:10,704
-Hemen dönerim.
-Mia, bunu yapamam!
591
00:31:10,787 --> 00:31:12,539
Zamanımız yok!
592
00:31:12,623 --> 00:31:14,499
Doğum günün kutlu olsun.
593
00:31:18,086 --> 00:31:21,548
Hadi, hızlı olmalıyız
çünkü Mel'le işimiz var.
594
00:31:21,632 --> 00:31:24,259
Sizin adınıza çok heyecanlıyım.
Gün boyunca gülümsedim.
595
00:31:24,343 --> 00:31:26,553
Sen hep gün boyunca gülümsersin. Hadi ama.
596
00:31:26,637 --> 00:31:29,556
-Delilik bu, delilik...
-Sohbet yok!
597
00:31:29,640 --> 00:31:33,477
Siz gençler her zaman
hayatınızı anlatmak istiyorsunuz.
598
00:31:33,560 --> 00:31:36,605
Instagram'ın canlı yayınında
biriyle sevişmeye benziyor.
599
00:31:50,369 --> 00:31:52,037
-Selam.
-Selam!
600
00:31:52,621 --> 00:31:54,790
Çok şirinsiniz.
601
00:31:57,125 --> 00:31:58,627
Bana makyajınızdan bahsedin.
602
00:31:58,710 --> 00:32:01,213
Aslında hiç makyaj yok. Sadece
güneş koruyucu ve dudak dolgunlaştırıcı.
603
00:32:01,296 --> 00:32:04,967
Hadi canım! Galiba biraz göz farı gördüm.
604
00:32:05,050 --> 00:32:07,553
-Sen Melissa'nın annesi misin?
-Yok artık! Ya sen?
605
00:32:10,013 --> 00:32:11,306
Peki ya sen, Kızıl?
606
00:32:11,390 --> 00:32:13,225
Bütün makyajım yarı kalıcı.
607
00:32:13,308 --> 00:32:15,727
Aman! Çok yardımcı oldunuz!
608
00:32:21,525 --> 00:32:23,986
Beni bırakıp
o çocuğu aramaya gittiğine inanmıyorum!
609
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Çok kötü biriyim.
Yakından çok daha kısaydı.
610
00:32:26,822 --> 00:32:28,240
Uzaktan da kısaydı.
611
00:32:28,323 --> 00:32:30,325
-Selam, kızım.
-Nerelerdeydin?
612
00:32:30,409 --> 00:32:34,621
Affedersin, çok uzun sürdü ama Harry'yi
gelecekteki kadınlar için mahvediyordum.
613
00:32:34,705 --> 00:32:37,916
-O dip sos mu?
-Hayır, ranch sos.
614
00:32:38,000 --> 00:32:39,918
-Kıtır ekmek!
-Kahraman!
615
00:32:40,002 --> 00:32:42,171
Seni bulduğuma çok sevindim.
616
00:32:46,758 --> 00:32:50,053
Dünyanın bu kadar korkunç olması
çok garip.
617
00:32:50,137 --> 00:32:54,183
Sonra kankan gelir ve "İyiyim." dersin.
618
00:32:57,644 --> 00:33:02,482
Gözlerimiz tıpkı
kafamızın içindeki ıslak kameralar gibi.
619
00:33:03,609 --> 00:33:05,903
Nasıl da veri topluyor.
620
00:33:10,240 --> 00:33:12,659
-Galiba çok fazla çektim.
-Evet.
621
00:33:14,286 --> 00:33:17,956
Neyse ki yalnız değilim.
Burada olduğun için çok memnunum.
622
00:33:18,040 --> 00:33:19,458
Her zaman.
623
00:33:20,918 --> 00:33:24,838
Sonsuza dek yanındayım.
Her zaman yanındayım.
624
00:33:25,756 --> 00:33:27,257
Senin de benim yanımda olduğun gibi.
625
00:33:29,927 --> 00:33:32,137
Annemin öldüğü zamanı hatırlıyor musun?
626
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Sen olmasaydın o cenazeyi atlatamazdım.
627
00:33:35,057 --> 00:33:39,144
Herkes yanıma gelip "Senin için
yapabileceğim bir şey var mı?" diyordu.
628
00:33:39,686 --> 00:33:42,898
Sonra daha ben cevap vermeden
çekip gidiyorlardı.
629
00:33:44,024 --> 00:33:48,654
Sonra sen geldin.
Dört balık fileto sandviçle.
630
00:33:48,737 --> 00:33:50,197
Turşulu.
631
00:33:50,280 --> 00:33:51,949
Bol tuzlu kızarmış patates.
632
00:33:52,282 --> 00:33:55,118
Ve romlu çikolatalı sütle.
633
00:33:59,039 --> 00:34:01,041
İhtiyacım olan tam da oydu.
634
00:34:03,877 --> 00:34:05,963
Arkadaş olduğumuz için çok şanslıyız.
635
00:34:11,510 --> 00:34:13,594
Biraz kızarmış patates almalıyız.
636
00:34:16,556 --> 00:34:18,308
-Buldum.
-Ne?
637
00:34:18,391 --> 00:34:19,643
Ne yapacağımızı biliyorum.
638
00:34:19,726 --> 00:34:21,895
Claire Luna da bayılacak.
639
00:34:21,978 --> 00:34:23,938
Ama önce şu kızarmış patatesleri alalım.
640
00:34:24,356 --> 00:34:26,400
Adım Mia. Sizin?
641
00:34:26,483 --> 00:34:27,900
-Ellie.
-Jess.
642
00:34:27,985 --> 00:34:30,654
Söylesenize, birbirinizin
hangi yanını seviyorsunuz?
643
00:34:33,614 --> 00:34:35,199
-Bu mu?
-Evet.
644
00:34:35,576 --> 00:34:38,286
-Ya da hayır, bu.
-Bas. Başlat.
645
00:34:38,370 --> 00:34:40,706
-Nerede tanıştınız?
-Cadılar Bayramı partisiydi.
646
00:34:40,789 --> 00:34:41,873
Ne kostümü giymiştiniz?
647
00:34:41,956 --> 00:34:44,918
Destiny's Child ama beş kişiydik.
648
00:34:47,754 --> 00:34:52,592
Ürünlerimizin sizi kalabalıkta kankanızı
bulmuş gibi hissettirmesini istiyoruz.
649
00:34:52,676 --> 00:34:54,303
Mutlu ve güvende.
650
00:34:54,386 --> 00:34:55,846
Siz kendi kusurlarınızı görseniz de
651
00:34:55,929 --> 00:34:58,432
kankanız orada durup
652
00:34:58,515 --> 00:34:59,683
size güzel olduğunuzu hatırlatır.
653
00:34:59,766 --> 00:35:02,477
Kusurları gizlemek yerine
en iyi yönlerinizi güçlendirecek
654
00:35:02,561 --> 00:35:04,229
bir ürün serisi yapmak istiyoruz.
655
00:35:04,313 --> 00:35:06,190
Adına "Proud" diyoruz.
656
00:35:18,577 --> 00:35:19,953
"Proud Mary" mi?
657
00:35:20,037 --> 00:35:21,830
Büyükannem sürekli çalardı.
658
00:35:21,914 --> 00:35:25,417
"Bu kadının sesi mükemmel" derdi.
659
00:35:25,501 --> 00:35:27,252
Bunun bizim marşımız olmasını istiyoruz.
660
00:35:27,336 --> 00:35:29,880
Kaşları hep mükemmeldir. Baksana!
661
00:35:29,963 --> 00:35:30,964
KAŞ hedefi
662
00:35:31,048 --> 00:35:35,093
Cildini severim çünkü kusursuz.
Tıpkı kankam gibi, hiç kusuru yok.
663
00:35:35,177 --> 00:35:37,221
Ve gamzeleri var, çok şirinler.
664
00:35:37,304 --> 00:35:39,473
Kaşları doğal, hiç doldurması gerekmiyor.
665
00:35:41,225 --> 00:35:44,728
"Proud Mary"yi hızlandığı bölüme gelmeden
nasıl kapatabildin? Bunu kim yapar ki?
666
00:35:44,811 --> 00:35:48,857
Bu, gitmeniz gereken yönün tam tersi.
667
00:35:48,941 --> 00:35:50,400
Baştan sona çok yanlış!
668
00:35:50,484 --> 00:35:53,612
Fazla duygusal. Dokunaklı. Ucuz.
669
00:35:53,946 --> 00:35:56,198
Bayık. Klişe.
670
00:35:56,281 --> 00:35:57,783
Hiç seksi değil.
671
00:35:57,866 --> 00:36:01,036
Affedersin, sanırım Mia'nın düşündüğü...
672
00:36:01,119 --> 00:36:06,375
Affedersin. Bizim düşüncemiz,
en iyi ilişki türünün
673
00:36:06,458 --> 00:36:09,294
ve en iyi makyaj ürününün
insanı güzel hissettirdiğiydi.
674
00:36:09,378 --> 00:36:13,048
O zaman bunu bir yastığa işle de
Etsy'de sat, tatlım.
675
00:36:13,131 --> 00:36:17,219
Sizden uçlara gitmenizi istiyorum.
676
00:36:17,302 --> 00:36:19,304
Vahşi olmanızı istiyorum.
677
00:36:19,638 --> 00:36:21,390
Ne kadar ileri gitmek istiyorsunuz?
678
00:36:21,473 --> 00:36:23,350
Uzağa! Uzağa gidebiliriz.
679
00:36:23,433 --> 00:36:25,561
Vahşi olduğumuzu biliyorum. Çok vahşiyiz!
680
00:36:25,644 --> 00:36:26,979
-Çok uçlara gidecek kadar!
-Bu yüzden arkadaşız.
681
00:36:27,062 --> 00:36:28,814
Seni uçlara taşıyacağız.
682
00:36:28,897 --> 00:36:32,234
Düşmekten korkacaksın. Ama düşmeyeceksin.
683
00:36:32,317 --> 00:36:34,486
Düşmeyeceksin.
Güzelliğin içine düşeceksin.
684
00:36:34,570 --> 00:36:36,655
-Güzel olacaksın.
-Ve zorlayacaksın!
685
00:36:36,738 --> 00:36:38,490
-Vahşi güzellik gibi.
-Evet.
686
00:36:40,450 --> 00:36:42,411
Hayvan kurabiyeleri mi satıyoruz?
687
00:36:42,494 --> 00:36:47,040
Kendinizi vahşi yapmanızı istiyorum,
böylece çirkinlere
688
00:36:47,124 --> 00:36:50,878
güzel olmak için
alışveriş yapma ilhamı vereceksiniz.
689
00:36:50,961 --> 00:36:52,671
Sözcüğü dinleyin:
690
00:36:52,754 --> 00:36:54,423
Vahşetli.
691
00:36:54,506 --> 00:36:56,550
Vahşetli.
692
00:36:56,633 --> 00:36:58,510
Size ne anlatıyor?
693
00:36:58,594 --> 00:37:01,430
"Önce vahş" sonra "etli" diye duyuyorum.
694
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Ben de öyle.
695
00:37:03,390 --> 00:37:05,475
Vahşetli.
696
00:37:05,851 --> 00:37:07,811
-Vahşetli.
-Vahşetli.
697
00:37:08,145 --> 00:37:09,813
Şimdi fısıldayın.
698
00:37:09,897 --> 00:37:11,356
İçinizde hissedin.
699
00:37:11,440 --> 00:37:13,859
Vahşetli.
700
00:37:18,530 --> 00:37:22,201
Şaşırtıcı. Beklenmedik. Canlandırıcı.
701
00:37:23,118 --> 00:37:24,620
Vahşetli budur.
702
00:37:24,703 --> 00:37:26,455
Siz vahşetli olabilir misiniz?
703
00:37:27,456 --> 00:37:29,583
-Evet.
-Evet, kesinlikle deneyebiliriz.
704
00:37:29,666 --> 00:37:31,335
Arabayı ve çantamı getir!
705
00:37:35,130 --> 00:37:37,841
Peki, kızlar, bu konuda iyisiniz.
706
00:37:37,925 --> 00:37:40,344
Geri kalanında... hayır.
707
00:37:40,802 --> 00:37:43,138
Ama sadece ruj ve fondöten seçmişsin.
708
00:37:43,222 --> 00:37:45,724
Evet, Tek Gece setimizi
sevdiğini söylemiştin.
709
00:37:45,807 --> 00:37:50,229
Çünkü yıllar önce çıktığında
muhteşem bir fikirdi.
710
00:37:50,312 --> 00:37:52,773
Artık sıkıcı. Gelişmeniz gerek.
711
00:37:52,856 --> 00:37:55,484
-Ben de bunu söylüyordum.
-Kesinlikle. Anlıyor.
712
00:37:56,068 --> 00:37:58,904
Yeni, heyecanlı bir fikre ihtiyacım var.
713
00:38:01,073 --> 00:38:02,115
Derhâl!
714
00:38:02,199 --> 00:38:05,160
Kim olursa! Mia'yı bekleme, Mel.
715
00:38:05,244 --> 00:38:07,454
Peki...
716
00:38:07,538 --> 00:38:09,248
Şu nasıl...
717
00:38:12,000 --> 00:38:16,004
Çift taraflı, özel karışım ruj.
718
00:38:16,088 --> 00:38:18,507
Ruh hâline uyan taraftaki rengi seçersin.
719
00:38:21,510 --> 00:38:23,136
-Evet.
-Evet.
720
00:38:23,220 --> 00:38:26,223
İşte sizden beklediğim yaratıcılık ışığı.
721
00:38:26,306 --> 00:38:28,058
Muhteşem ışıklar.
722
00:38:28,141 --> 00:38:29,768
Bunun peşinden git.
723
00:38:29,852 --> 00:38:31,979
Işığının peşinden git, Mel.
724
00:38:32,062 --> 00:38:34,565
Evet, Mel. Işığının peşinden git.
725
00:38:34,690 --> 00:38:35,482
Hey.
726
00:38:35,566 --> 00:38:37,442
-Peki. Saygılı ol.
-Sen saygılı ol.
727
00:38:37,526 --> 00:38:40,571
-Seninle tartışmıyorum.
-Ben de seninle tartışmıyorum.
728
00:38:42,698 --> 00:38:45,158
Özel tartışmanız gerekiyor mu
yoksa ona kadar sayayım mı?
729
00:38:45,242 --> 00:38:47,202
Ona kadar say, daha söyleyeceklerim var.
730
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Gelişmemize yardım etmeye çalışıyor.
731
00:38:48,829 --> 00:38:52,040
-Neyiz biz, Pokémon mu?
-Hayır. Hey. Hey.
732
00:38:52,124 --> 00:38:55,127
-Sakin ol. Seninle tartışmıyorum.
-Bundan hoşlanmadığımı söylüyorum.
733
00:38:56,503 --> 00:38:57,754
Hey!
734
00:38:58,297 --> 00:38:59,298
Biliyorsunuz
735
00:38:59,923 --> 00:39:02,009
tartışmak her zaman kötü değildir.
736
00:39:03,677 --> 00:39:09,016
Yani eskiden kocamla tartıştıktan sonra
muhteşem sevişirdik.
737
00:39:09,558 --> 00:39:15,689
Sonra o, kendi kendine
muhteşem sevişmeye başladı.
738
00:39:16,106 --> 00:39:17,774
Sonra da
739
00:39:18,275 --> 00:39:22,613
tartışmayı bıraktık
ve artık evli değiliz.
740
00:39:34,291 --> 00:39:35,959
Bir saatte kaç tane yapabilirsin?
741
00:39:36,043 --> 00:39:37,961
Yaklaşık 75 tane.
742
00:39:38,420 --> 00:39:41,048
Ama yapmam. Çünkü gösterişi sevmem.
743
00:39:41,131 --> 00:39:44,510
Ben 300.000 yapabilirim ve yapıyorum da.
744
00:39:44,593 --> 00:39:46,929
Ama hâlâ elleriyle çalışan
745
00:39:47,387 --> 00:39:51,517
zanaatkârların olduğunu görmek çok güzel.
746
00:39:51,600 --> 00:39:53,810
Çok romantik.
747
00:39:53,894 --> 00:39:55,354
Teşekkürler, Barry.
748
00:39:55,437 --> 00:39:56,647
Barret.
749
00:39:58,106 --> 00:39:59,483
Barret.
750
00:40:05,155 --> 00:40:06,782
-Onu kovmalısınız.
-Ne?
751
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
-Bunu yapamayız.
-Bunu yapmayacağız.
752
00:40:09,409 --> 00:40:11,912
Artık ürünlerinizi seri üreteceğim.
753
00:40:11,995 --> 00:40:14,122
Ne yazık ki onun modası geçti.
754
00:40:14,706 --> 00:40:17,626
Kusura bakma
ama bu işi bizimle birlikte kurdu.
755
00:40:17,709 --> 00:40:19,837
Başlarken ortağım olduğunu
biliyor muydunuz?
756
00:40:19,920 --> 00:40:23,006
-Shay Whitmore.
-Josh! O ismi söylemiyoruz.
757
00:40:24,925 --> 00:40:26,802
O kadınla üniversitede tanışmıştık.
758
00:40:26,885 --> 00:40:29,137
-Birinci sınıfta oda arkadaşıydılar.
-Josh!
759
00:40:29,221 --> 00:40:31,807
-Bu kimin hikâyesi?
-Senin.
760
00:40:33,642 --> 00:40:37,646
En iyi arkadaştık
ve 12 yıldır da bu işteyiz.
761
00:40:38,188 --> 00:40:39,606
Sonra onu kovmak zorunda kaldım.
762
00:40:40,065 --> 00:40:42,025
Olamaz, bu acımasızlık.
763
00:40:42,109 --> 00:40:45,904
İş kadını olmak istiyorsanız
birçok zor karar vermeniz gerekir.
764
00:40:45,988 --> 00:40:47,155
Onun gitmesi gerek.
765
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
Üzgünüm, bu benim için çok zor.
766
00:41:08,927 --> 00:41:11,513
Benim için de hiç kolay değil.
O zaman yapmayalım.
767
00:41:11,597 --> 00:41:14,349
Hayır, Claire'in dediğini duydun,
değil mi?
768
00:41:15,100 --> 00:41:17,769
Senin için daha kolay,
o yüzden sen yapmalısın. Sen daha kötüsün.
769
00:41:17,853 --> 00:41:19,730
Senin için daha kötü.
770
00:41:19,813 --> 00:41:23,066
Sanki içinde Bay Yengeç yaşıyor.
771
00:41:24,026 --> 00:41:26,236
Haklısın.
772
00:41:26,320 --> 00:41:28,113
Ben içten içe daha kötüyüm.
773
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
Bu roka çok güzel.
774
00:41:32,451 --> 00:41:35,287
Avrupa'da buna "roket" diyorlar.
775
00:41:35,370 --> 00:41:36,663
O nasıl oluyor?
776
00:41:38,165 --> 00:41:40,542
Bu roka, tatlım.
Kulağa güzel geliyor, değil mi?
777
00:41:40,626 --> 00:41:43,462
Mel, söylemek istediğin bir şey yok mu?
778
00:41:45,839 --> 00:41:46,715
Barret...
779
00:41:50,302 --> 00:41:51,470
Ne var?
780
00:41:53,055 --> 00:41:55,807
-Devam et, söyle hadi.
-Evet, söyle hadi, Mel.
781
00:41:56,725 --> 00:41:57,601
Barret.
782
00:42:00,062 --> 00:42:02,731
Sadece, istedim ki...
783
00:42:02,814 --> 00:42:06,026
Barret, sana... Söylemek istediğim...
784
00:42:06,109 --> 00:42:07,653
O...
785
00:42:08,237 --> 00:42:09,321
Ben...
786
00:42:14,326 --> 00:42:15,494
Takım elbiseni beğendim.
787
00:42:15,994 --> 00:42:17,412
Teşekkür ederim!
788
00:42:17,496 --> 00:42:20,249
Ekose yakışıyor, değil mi?
789
00:42:26,088 --> 00:42:28,090
Barret, seni seviyoruz.
790
00:42:28,841 --> 00:42:30,133
Kovuldun.
791
00:42:32,845 --> 00:42:34,096
Ne?
792
00:42:34,930 --> 00:42:36,014
Ama...
793
00:42:36,807 --> 00:42:37,641
Mel?
794
00:42:37,724 --> 00:42:40,561
Üretimimizi onlar yapıyor. Üzgünüz.
795
00:42:40,644 --> 00:42:43,021
Aman Tanrım.
796
00:42:46,441 --> 00:42:48,026
Biliyor musunuz?
797
00:42:48,110 --> 00:42:50,821
Bunun olacağını biliyordum.
İkinizin de canı cehenneme!
798
00:42:50,904 --> 00:42:53,156
Benden nefret etme, Mel'den et.
Onun fikriydi.
799
00:42:53,240 --> 00:42:56,243
-Ne? Sen neden söz ediyorsun?
-Evet, senin fikrindi. Öyleydi.
800
00:42:56,326 --> 00:42:58,620
Bunun baş belası olduğunu biliyordum.
801
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
Ama sen, Mel?
802
00:42:59,913 --> 00:43:04,376
Beni kovmak istedin ve bunu
Mia'ya mı yaptırdın? Yazıklar olsun sana.
803
00:43:04,459 --> 00:43:07,546
Bekle! Seni kovmak benim fikrim değildi.
Yemin ederim.
804
00:43:07,629 --> 00:43:08,922
Claire'in şirketi almasına izin vermeye
805
00:43:09,006 --> 00:43:12,759
zorlamasaydın burada olmazdık.
806
00:43:12,843 --> 00:43:15,220
O, iflas etmek üzere olan
şirketimizi kurtardı.
807
00:43:15,304 --> 00:43:17,347
Evet, şimdi her şey muhteşem.
808
00:43:17,431 --> 00:43:19,183
Hayır, şimdi hiçbir şey muhteşem değil.
809
00:43:19,266 --> 00:43:21,018
Hey! Kesin.
810
00:43:23,312 --> 00:43:27,316
Trajik anıma tanıklık edin!
811
00:44:02,518 --> 00:44:04,061
Doğum günün kutlu olsun, bebek!
812
00:44:04,144 --> 00:44:06,813
Doğum günüm kutlu olsun!
813
00:44:08,565 --> 00:44:10,317
Doğum günün kutlu olsun, Jill.
814
00:44:10,400 --> 00:44:11,818
Seni seviyorum.
815
00:44:11,902 --> 00:44:14,363
Doğum günüm için bunu yaptığınız için
çok teşekkürler.
816
00:44:14,446 --> 00:44:16,240
Her zaman, tatlım.
817
00:44:16,323 --> 00:44:20,244
Hanımlar, çiğ karides maceramdan
öğrendiğim tek şey
818
00:44:20,327 --> 00:44:23,080
önemli olanın
kişnişin doğru miktarda olmasıdır.
819
00:44:23,163 --> 00:44:26,917
Bana mı öyle geliyor yoksa Claire Luna'yla
çalışmak sizi havalı mı yaptı?
820
00:44:27,000 --> 00:44:29,002
Çünkü ben havalı bir ortam seziyorum.
821
00:44:29,086 --> 00:44:31,922
Çok etkileyici biri. Drake'le yattı.
822
00:44:32,005 --> 00:44:34,341
-Bu doğru mu?
-Kes şunu, tamam mı?
823
00:44:34,424 --> 00:44:38,095
Mel'i kıskandıracaksın
çünkü Claire Luna'yı becermek istiyor.
824
00:44:38,804 --> 00:44:39,805
Tamam!
825
00:44:41,473 --> 00:44:43,684
Bizi çok haksız çıkardınız.
826
00:44:43,767 --> 00:44:46,979
Seçimlerinizden şüphe ettiğimiz için
çok üzgünüz.
827
00:44:47,062 --> 00:44:48,772
-Sizinle gurur duyuyorum.
-Sağ olun.
828
00:44:48,856 --> 00:44:51,900
-Benim hiç şüphem yoktu.
-Evet, daha çok ben şüphe etmiştim.
829
00:44:51,984 --> 00:44:55,153
Odadaki bu çiğ karideslere bakıyorum da
830
00:44:55,237 --> 00:44:58,198
hepsi güzel görünüyor
ama Mel, seninkiler en güzeli.
831
00:44:58,282 --> 00:45:00,200
Çok teşekkürler, Brook. Sağ ol.
832
00:45:00,284 --> 00:45:04,204
Şuna bak, Mel'in çiğ karidesini
övmekten sorumlu kadın.
833
00:45:04,288 --> 00:45:05,706
Onun da mı penisiyle ilgileneceksin?
834
00:45:07,416 --> 00:45:08,917
Brook'un penisiyle ilgilenmiyorum.
835
00:45:09,001 --> 00:45:11,211
Beni kıskanıyorsun
çünkü Claire beni daha çok seviyor.
836
00:45:13,005 --> 00:45:15,841
Neden biber kızartmasına geçmiyoruz?
837
00:45:15,924 --> 00:45:18,385
Birinci adım,
biraz peynir eklemek istiyoruz.
838
00:45:18,468 --> 00:45:20,512
İkinci adım, benim penisim yok.
839
00:45:20,596 --> 00:45:22,556
Ama olsaydı ilgilenirdik.
840
00:45:22,639 --> 00:45:24,141
Evet, yasal alkol sınırını aştı.
841
00:45:24,224 --> 00:45:27,227
Aslında, Mel adına seviniyorum.
842
00:45:27,311 --> 00:45:30,272
Sonunda onu
benden daha çok seven birini buldu.
843
00:45:30,355 --> 00:45:33,317
Başarı sizi değiştirmiş.
844
00:45:33,400 --> 00:45:35,068
Bir şeyi değiştirdiği kesin.
845
00:45:35,152 --> 00:45:38,155
Şaşkınlığımı daha çok ifade ederdim
ama çok fazla botoks yaptırdım.
846
00:45:38,488 --> 00:45:40,741
Tamam, biraz lezzet katma vakti.
847
00:45:40,824 --> 00:45:43,535
Yanımda biraz cin biberi getirmiştim.
848
00:45:43,911 --> 00:45:46,997
Elden ele dolaştıracağım hanımlar
ama çok acılar.
849
00:45:47,080 --> 00:45:48,790
Çok azı yeterli olacaktır.
850
00:45:48,874 --> 00:45:49,917
Bekle, dur.
851
00:45:50,000 --> 00:45:53,587
Belki Claire'i çağırıp
cin biberi için izin almak istersin.
852
00:45:53,670 --> 00:45:56,340
Claire? Alo? Hatta mısın?
853
00:45:56,423 --> 00:45:58,425
Beni büyüdüğünde ara,
olur mu, Mi?
854
00:45:58,509 --> 00:46:01,386
Büyüdüğümde mi?
Ben büyüdüm. Gerçekten büyüdüm.
855
00:46:01,470 --> 00:46:03,889
Sulu gözlü olan sensin.
Sürekli ağlayan sensin.
856
00:46:05,140 --> 00:46:07,726
Neden Claire'i arayıp ona ağlamıyorsun?
Git de Claire'e ağla.
857
00:46:07,809 --> 00:46:10,479
Sahte ağlamalar sütümü getirecek
ama harika.
858
00:46:10,562 --> 00:46:12,731
"Mia, yağ çekmeme izin vermeyecek."
859
00:46:12,814 --> 00:46:15,400
Bence birbirlerine çok kızgınlar.
Bir şey yapmamız gerekmiyor mu?
860
00:46:15,484 --> 00:46:19,696
Hayır! Epeydir birbirine
hakaret eden yetişkin görmemiştim.
861
00:46:19,780 --> 00:46:22,199
Bu, o rezil Caillou'yu izlemekten
çok daha iyi!
862
00:46:22,282 --> 00:46:23,450
Caillou da kim?
863
00:46:23,534 --> 00:46:25,661
Nickelodeon'daki bir çocuk.
Aptalın teki.
864
00:46:25,744 --> 00:46:28,789
Neden salona geçip
865
00:46:28,872 --> 00:46:31,583
biraz mezcal ve tekila içmiyoruz?
866
00:46:31,667 --> 00:46:33,502
Evet!
867
00:46:34,044 --> 00:46:36,213
Penisi olsa da olmasa da
Brook'u seviyorum!
868
00:46:36,672 --> 00:46:38,048
Penisi yok.
869
00:46:38,131 --> 00:46:41,635
Daha çok içki!
Belki tatlı havuzunda yüzeriz.
870
00:46:41,718 --> 00:46:43,178
-İzlerdim.
-Bu kadar yeter!
871
00:46:43,262 --> 00:46:47,349
İstediğim kadar alabilirim
çünkü burayı ben yönetiyorum.
872
00:46:50,352 --> 00:46:52,646
-Alabilirsin... Doğum günü zamanı.
-Teşekkürler.
873
00:46:52,729 --> 00:46:54,231
Bunu zaten hatırlamayacaksın.
874
00:46:55,065 --> 00:46:57,526
Sen Claire'a ağla.
875
00:47:02,698 --> 00:47:04,157
Acı biberler sana girsin.
876
00:47:07,911 --> 00:47:10,414
Bebek doğduğundan beri
ilk kez alkol alıyorum.
877
00:47:10,497 --> 00:47:13,000
Çok güzel olduğunu belirtmeliyim!
878
00:47:14,251 --> 00:47:19,173
Afiyet olsun. Ya da İspanyolcada
dedikleri gibi... buen provecho.
879
00:47:23,010 --> 00:47:24,595
Bundan daha çok yapmak istiyorum.
880
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
Doğum gününde değişiklik yapmak istersin.
881
00:47:26,889 --> 00:47:29,308
Oprah, yaşın 40 olana kadar
yaşamaya başlamazsın, der.
882
00:47:29,391 --> 00:47:31,727
-İyi misin?
-Evet ama biraz acı.
883
00:47:33,020 --> 00:47:34,730
Meksika yemekleri acıdır.
884
00:47:36,356 --> 00:47:37,441
Çok acı.
885
00:47:38,275 --> 00:47:40,152
Başka kimsenin dudakları yanmıyor mu?
886
00:47:40,235 --> 00:47:41,195
Hayır.
887
00:47:41,278 --> 00:47:44,740
Fazla yeme. Biraz su iç.
888
00:47:44,823 --> 00:47:46,408
Şef?
889
00:47:46,491 --> 00:47:49,703
Cin biberi pişince daha mı acı olur?
890
00:47:49,786 --> 00:47:51,496
Hayır, kıymık kadar kullanırsan olmaz.
891
00:47:51,580 --> 00:47:53,457
"Kıymık" mı? O filmi izlemek istiyorum.
892
00:47:53,540 --> 00:47:55,709
Mastürbasyonu o filmde öğrenmiştim.
893
00:47:55,792 --> 00:47:56,793
Bu doğru değil.
894
00:47:58,754 --> 00:48:01,173
-Evet, biraz su iç, tatlım.
-İşte oldu.
895
00:48:01,256 --> 00:48:03,717
-İşte oldu, böyle daha iyi.
-Evet.
896
00:48:07,221 --> 00:48:09,139
Daha çok yakıyor, daha çok yakıyor.
897
00:48:09,223 --> 00:48:11,391
Çok acı!
898
00:48:14,770 --> 00:48:18,190
-Neden köpek gibi yiyor?
-Çatal kullan. İğrenç görünüyorsun.
899
00:48:23,987 --> 00:48:27,241
O kadar yakıyor ki acıyor! Çok acıyor!
900
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Nefes al.
901
00:48:29,159 --> 00:48:30,369
-Aman Tanrım.
-Olamaz.
902
00:48:30,452 --> 00:48:32,663
-Boğuluyor!
-Heimlich bilirim.
903
00:48:32,746 --> 00:48:34,164
Seni kurtaracağım, Mia!
904
00:48:34,248 --> 00:48:36,625
-Daha yukarıdan tutmalısın.
-Ortada tut.
905
00:48:38,544 --> 00:48:40,879
Halımın üstünde ölürsen...
906
00:48:41,547 --> 00:48:43,298
Sakın ölme! Hayatta olmaz.
907
00:48:43,382 --> 00:48:44,925
İşe yaramadı.
908
00:48:45,008 --> 00:48:47,261
Biraz ekmek al. Acıyı emer.
909
00:48:47,344 --> 00:48:50,472
-Çok fazla karbonhidrat!
-Sadece 20 puan.
910
00:48:50,556 --> 00:48:52,140
Al bakalım, tatlım. Süt.
911
00:48:52,224 --> 00:48:54,977
Ryder'a böyle yaparım.
Anne sana süt veriyor.
912
00:48:55,060 --> 00:48:56,395
İşte böyle.
913
00:48:56,478 --> 00:48:57,813
İşte oldu.
914
00:48:57,896 --> 00:48:59,731
Keçi sütü. Yoğun kıvamlı.
915
00:49:04,945 --> 00:49:09,283
Bu, Ryder'dan beri
916
00:49:10,033 --> 00:49:13,495
vücudumu yıkadığım
ilk gece.
917
00:49:13,579 --> 00:49:17,833
Kızlarla takılmak için
saçımı yaptım, makyaj yaptım.
918
00:49:17,916 --> 00:49:21,795
Evde kalıp bebeğimin boğumlarına
ve kalın kalçalarına yapışan
919
00:49:21,879 --> 00:49:24,131
ıslak mısır gevreklerini yemek yerine.
920
00:49:24,214 --> 00:49:25,507
Canın cehenneme, Mia!
921
00:49:26,091 --> 00:49:27,301
Canın cehenneme!
922
00:49:41,523 --> 00:49:44,109
Popomun iyileşmesi için dua ediyorum.
923
00:49:44,193 --> 00:49:48,238
Popom iyileşsin lütfen. Çok kötü!
924
00:49:55,329 --> 00:49:56,413
Ben buradayım!
925
00:49:56,747 --> 00:49:58,248
Evet, sensin. Senin suçun.
926
00:49:58,665 --> 00:50:01,210
Dün gece olanlar hakkında çok üzgünüm.
927
00:50:01,293 --> 00:50:03,587
Bir an için aklımı yitirdim.
Seninle tartışmak istemiyorum.
928
00:50:03,670 --> 00:50:06,673
Sadece birlikte çalışıp
bu anlaşmayı yapmak istiyorum.
929
00:50:11,678 --> 00:50:15,140
Neden öyle yaptınız?
Barret benim en iyi dostum.
930
00:50:15,474 --> 00:50:18,143
Çok zeki, çok hassas biri
ve siz onu incittiniz.
931
00:50:18,227 --> 00:50:19,770
Başka seçeneğimiz yoktu.
932
00:50:20,270 --> 00:50:21,897
Hepimiz için çok berbat bir durum.
933
00:50:21,980 --> 00:50:24,608
Hayır ama o benim kankamdı!
934
00:50:24,691 --> 00:50:27,486
Hiçbir zaman
kocam olmayacağını biliyorum
935
00:50:27,569 --> 00:50:30,364
ve terapistim sayesinde
bunu kabullenmeyi öğreniyorum.
936
00:50:30,447 --> 00:50:34,117
-Sarılmak ister misin?
-Hayır! Sarılmak istemem.
937
00:50:35,410 --> 00:50:37,079
Ne yapıyorsun?
938
00:50:37,162 --> 00:50:39,331
Senin neyin var?
Evet, tabii ki sarılmak isterim.
939
00:50:39,414 --> 00:50:41,166
Bunu neden bilmediğini anlamıyorum.
940
00:50:41,834 --> 00:50:44,127
Sürpriz!
941
00:50:44,211 --> 00:50:47,840
Öfkeli havuç. Sana ne verebilirim?
Hiçbir şey mi? Güzel.
942
00:50:47,923 --> 00:50:48,757
Peki, kızlar.
943
00:50:48,841 --> 00:50:52,719
Bana çift taraflı ruj fikrinizin
sunumunu gösterin.
944
00:50:52,803 --> 00:50:55,514
Barret'la olanlar yüzünden
945
00:50:55,597 --> 00:50:57,057
işler biraz gecikti.
946
00:50:57,140 --> 00:50:58,600
Aman Tanrım!
947
00:50:58,684 --> 00:51:03,355
Artık burada bile değil
ama yine de üretimimi yavaşlatıyor!
948
00:51:03,438 --> 00:51:05,190
Hadi, bana neler yaptığınızı gösterin.
949
00:51:05,315 --> 00:51:08,235
Burada iki normal ruj var.
950
00:51:08,318 --> 00:51:11,238
Amaç ikisini birleştirmek.
951
00:51:11,864 --> 00:51:15,117
İkisini böyle birbirine yapıştırıyorsun.
952
00:51:15,200 --> 00:51:16,994
Çok sert, sanki...
953
00:51:17,077 --> 00:51:19,121
çiftleşen iki köpek gibi.
954
00:51:23,458 --> 00:51:27,421
Benim Oviedo müşterilerim,
köpek penisinin
955
00:51:27,504 --> 00:51:30,007
dudaklarına sürtündüğünü
düşünmek istemez çünkü iğrenç.
956
00:51:30,090 --> 00:51:31,383
Evet, iğrenç.
957
00:51:31,466 --> 00:51:33,927
Çiftleşen iki köpek mi?
Bunu mu buldunuz?
958
00:51:34,011 --> 00:51:36,680
Biraz konudan saptık.
Öyle demek istemedim.
959
00:51:36,763 --> 00:51:38,265
Dehşet verici.
960
00:51:38,348 --> 00:51:39,683
Ve bu senin suçun.
961
00:51:39,766 --> 00:51:43,604
Diğerinin, yaratıcılığa karışmasına
izin veremezsin.
962
00:51:43,687 --> 00:51:45,606
O, muhasebeye bakıyor.
963
00:51:45,689 --> 00:51:47,566
Sınırlarını biliyorsun.
964
00:51:47,649 --> 00:51:49,443
Onu hayal kırıklığına uğrattın!
965
00:51:50,194 --> 00:51:53,238
-Köpek seksi ruju, benim suçum mu?
-Evet.
966
00:51:53,322 --> 00:51:55,407
Ne istediğini bilmiyorum
ama almanın yolu bu değil.
967
00:51:55,490 --> 00:51:56,450
Vay canına.
968
00:51:56,533 --> 00:52:00,913
Üzgünüm. Küçükken köpekleri severdim.
Penislerini değil tabii...
969
00:52:05,918 --> 00:52:08,921
Eminim şu küçük çanta,
adamın sünnet derisinden yapılmıştır.
970
00:52:11,173 --> 00:52:13,425
Bence onu gerçekten
hayal kırıklığına uğrattık.
971
00:52:13,509 --> 00:52:14,927
Lyft'e bin!
972
00:52:19,556 --> 00:52:23,685
Claire, lansman partisine sizin yerinize
973
00:52:23,769 --> 00:52:24,770
başka bir şirketi getirmeye karar verdi.
974
00:52:24,853 --> 00:52:27,147
-Hey, ne?
-Yerimizi hangi sürtük alıyor?
975
00:52:27,231 --> 00:52:30,609
Aslında iki erkek. Heteroseksüeller.
Onları tanıyorsunuz. Get Some?
976
00:52:30,692 --> 00:52:31,985
Şirketlerini satın aldı.
977
00:52:32,528 --> 00:52:34,404
Şu Maroon 5'a benzeyen tipler mi?
978
00:52:34,488 --> 00:52:37,366
Aslında geçmişte
kanıtlanmış bir başarıları var.
979
00:52:37,449 --> 00:52:39,535
PostD8 adlı çevrim içi randevu
uygulamasını yapmışlar.
980
00:52:39,618 --> 00:52:40,536
PostD8 nedir?
981
00:52:40,619 --> 00:52:42,704
Çok iğrenç
ve şovenist bir uygulama.
982
00:52:42,788 --> 00:52:45,374
Erkekler, eskiden çıktıkları kadınlara
983
00:52:45,457 --> 00:52:48,293
sorunlarını söyleyerek "yardım" ediyorlar.
984
00:52:48,377 --> 00:52:50,128
Evet, ben de oradayım.
985
00:52:50,212 --> 00:52:52,381
Ev sahibim,
dişlerimin çok keskin olduğunu söyledi.
986
00:52:52,464 --> 00:52:54,967
Claire neden o pisliklerle
ortak olmak istesin ki?
987
00:52:55,050 --> 00:52:59,471
O istemedi, tamam mı?
Claire size bu yüzden kızgın.
988
00:52:59,555 --> 00:53:01,306
O feministtir!
989
00:53:01,390 --> 00:53:04,142
Şimdi sizin yüzünüzden
o iki tiple gitmek zorunda.
990
00:53:04,226 --> 00:53:06,854
-Hiç mantıklı değil.
-Tamam, açıklayacağım.
991
00:53:06,937 --> 00:53:09,982
İyi haber, borcunuz ödendi. Kötü haber,
Claire size bir daha asla yardım etmez.
992
00:53:10,065 --> 00:53:11,608
Sözleşmenize göre,
şimdi Claire'e
993
00:53:11,692 --> 00:53:15,070
hayatınız boyunca her doların
49 sentini vermek zorundasınız.
994
00:53:15,821 --> 00:53:19,575
O yüzden, evet, nemlendiriciye devam edin.
Çünkü bu görünüme ihtiyacınız olacak.
995
00:53:21,493 --> 00:53:24,246
Üst dudağında tüy varsa
996
00:53:24,329 --> 00:53:25,706
Adamlar bunlar mı?
997
00:53:25,789 --> 00:53:30,127
Düzeltebilirsin Patlayan Vişne ile!
998
00:53:30,210 --> 00:53:33,755
Sözleri aşırı saldırgan
999
00:53:33,839 --> 00:53:36,300
ama melodi çok güzel.
1000
00:53:36,383 --> 00:53:38,677
Get Some, Get Some, siz de Get Some alın.
1001
00:53:38,760 --> 00:53:40,762
Tatlı yükselişini yeniden yaratmak için
1002
00:53:40,846 --> 00:53:43,056
kadınlara akıl hocalığı yapmasına ne oldu?
1003
00:53:43,140 --> 00:53:45,642
Bilmiyorum ama
bu yaptığından paçayı sıyıramayacak.
1004
00:53:47,060 --> 00:53:49,813
Bu anlaşmadan çıkıyoruz.
Bizimle bu kadar uğraştığı yeter!
1005
00:53:49,897 --> 00:53:53,942
Bizimle gerçekten ilgileneceğini
düşünmüştüm. Ona inanmıştım.
1006
00:53:54,318 --> 00:53:56,445
Ama o çok yalancı...
1007
00:53:58,071 --> 00:53:59,156
...bir yılan!
1008
00:54:00,324 --> 00:54:01,450
Gerçekten mi?
1009
00:54:01,533 --> 00:54:03,869
-Bulabildiğin bu mu?
-Sen ona ne derdin?
1010
00:54:03,952 --> 00:54:07,372
Ben şöyle derdim; mantar kapmış pislik,
1011
00:54:07,456 --> 00:54:09,166
maskara tipli rezil...
1012
00:54:09,249 --> 00:54:12,419
Maskara ne demek bilmiyorum
ama ona uygun bir şey gibi göründü.
1013
00:54:12,503 --> 00:54:15,088
Mavi akıntısı var.
Mavi akıntıyı biliyor musun?
1014
00:54:15,172 --> 00:54:18,926
Vajinan sanki
The Walking Dead'den çıkmış gibi görünür.
1015
00:54:19,009 --> 00:54:20,636
Çünkü beş para etmez biri!
1016
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Claire şu anda bir toplantıda.
1017
00:54:28,560 --> 00:54:32,773
Benim ucuz ayakkabılarım da
kıçınla bir toplantıya girmek üzere.
1018
00:54:38,612 --> 00:54:39,655
Claire arıyor.
1019
00:54:39,988 --> 00:54:41,406
Ne?
1020
00:54:42,699 --> 00:54:44,409
-Yukarı çıkmamıza izin ver.
-Derhâl.
1021
00:54:44,493 --> 00:54:47,746
Hayır. Belki bir daha
biri size bir fırsat verdiğinde
1022
00:54:47,829 --> 00:54:51,542
boşa harcamak yerine
biraz yaratıcı olursunuz.
1023
00:54:51,625 --> 00:54:52,626
Elveda!
1024
00:54:59,883 --> 00:55:01,635
Hadi, kızım. Yürü hadi.
1025
00:55:01,718 --> 00:55:03,220
Marcus, yakala onları.
1026
00:55:03,303 --> 00:55:06,223
-Senin için geliyoruz, Claire!
-Gelin buraya!
1027
00:55:06,306 --> 00:55:09,142
Geri çekilin, efendim.
Teşekkürler, efendim. Geri çekilin.
1028
00:55:09,226 --> 00:55:12,479
-Bu işi zorlaştırmayalım, hanımlar.
-Çok teşekkürler, efendim! Hoşça kalın!
1029
00:55:15,691 --> 00:55:17,150
Bu da ne?
1030
00:55:17,234 --> 00:55:19,111
Yürü çabuk.
1031
00:55:19,194 --> 00:55:20,237
Orada durun!
1032
00:55:20,320 --> 00:55:23,323
Claire'le buluşmaya geliyoruz.
Her şey yolunda!
1033
00:55:26,451 --> 00:55:29,538
-Bence ölmüş olabilir!
-Bir şeyi yok, bacakları kımıldadı.
1034
00:55:30,664 --> 00:55:32,457
Aman Tanrım.
1035
00:55:32,541 --> 00:55:34,668
-Kahretsin!
-Geri dön.
1036
00:55:35,169 --> 00:55:36,545
Hadi. Olamaz!
1037
00:55:38,672 --> 00:55:41,967
-Bir yanlış anlaşılma oldu.
-Claire'i görmeye geldik.
1038
00:55:42,050 --> 00:55:43,927
Claire Luna'ya bakım yapmaya geldik.
1039
00:55:44,261 --> 00:55:48,473
Evet! Evet, bakın...
onun poposunu ağartacağız.
1040
00:55:48,557 --> 00:55:50,100
Ve gerçekten çok büyük.
1041
00:55:50,184 --> 00:55:51,768
-Bu yüzden iki kişiyiz.
-Kesinlikle.
1042
00:55:51,852 --> 00:55:53,770
-Bizimle gelmelisiniz.
-Benden uzak dur!
1043
00:55:54,897 --> 00:55:56,440
-Hanımefendi?
-Sen de ister misin?
1044
00:55:57,524 --> 00:55:59,776
-Seni pislik!
-Tam mememin ucuna geldi.
1045
00:55:59,860 --> 00:56:02,779
Claire Luna'yı derhâl buraya getirin
yoksa atlarım.
1046
00:56:02,863 --> 00:56:04,281
Hemen. Ne?
1047
00:56:04,364 --> 00:56:06,366
Evet, atlayacağım.
1048
00:56:07,326 --> 00:56:11,455
-Bu çok ciddi. Evet, atlayacağız.
-Hiç komik değil. Hayır.
1049
00:56:11,538 --> 00:56:15,250
Alt katı
kana, dişlere ve saça bulayacağız.
1050
00:56:15,334 --> 00:56:16,752
-Hayır.
-Hadi yapalım.
1051
00:56:16,835 --> 00:56:18,921
Blöf yapmıyoruz.
1052
00:56:19,004 --> 00:56:21,632
Hemen Claire Luna'yı getirin!
1053
00:56:21,715 --> 00:56:23,008
Olamaz!
1054
00:56:24,551 --> 00:56:26,178
Aman Tanrım, Mia!
1055
00:56:36,438 --> 00:56:37,898
Tut! Yardım et!
1056
00:56:37,981 --> 00:56:41,777
Böyle olmasını istemedim, Mel.
Beni sakın düşürme!
1057
00:56:41,860 --> 00:56:43,654
Güven bana, seni tuttum!
1058
00:56:46,281 --> 00:56:48,700
-Seni tuttuk.
-Sakın düşürmeyin!
1059
00:56:48,784 --> 00:56:50,577
Seni asla bırakmayacağım.
1060
00:56:56,041 --> 00:56:58,085
Dronelardan nefret ediyorum!
1061
00:56:58,168 --> 00:56:59,503
Olamaz!
1062
00:56:59,586 --> 00:57:00,963
Bayrağa tutun!
1063
00:57:01,046 --> 00:57:02,631
Hadi, gidelim.
1064
00:57:02,714 --> 00:57:05,384
Kuzeninizi ben öldürmedim. İntihar etti!
1065
00:57:06,468 --> 00:57:08,011
Bana yardım edin, çocuklar!
1066
00:57:08,929 --> 00:57:10,597
Plank yaptığıma çok memnunum.
1067
00:57:12,266 --> 00:57:13,350
Hadi.
1068
00:57:14,601 --> 00:57:18,480
En sevdiğim pozisyon olduğunu
nereden bildin? En sevdiğimdir.
1069
00:57:18,772 --> 00:57:20,190
Tanrım.
1070
00:57:20,274 --> 00:57:22,192
Burada ne yapıyorsun?
Biz Claire'i bekliyoruz.
1071
00:57:22,901 --> 00:57:25,654
Ben minicik, minicik...
1072
00:57:26,446 --> 00:57:28,073
etkilendim.
1073
00:57:32,202 --> 00:57:33,996
İş yerimde büyük olay çıkardınız.
1074
00:57:34,079 --> 00:57:36,081
-Ve hiç üzgün değilim.
-Ben de öyle.
1075
00:57:40,043 --> 00:57:42,546
Aslında, bu yalan. Üzgünüm.
1076
00:57:42,629 --> 00:57:44,673
Çok üzgünüm ve utanıyorum.
1077
00:57:44,756 --> 00:57:47,509
-İkimiz adına özür dilerim.
-Benim adıma özür dileme.
1078
00:57:47,593 --> 00:57:49,803
Peki, dilemem.
Ama kendim için özür dilerim.
1079
00:57:49,887 --> 00:57:52,222
Bize bir şans daha verir misin, lütfen?
1080
00:57:52,306 --> 00:57:55,809
Ben başka şans istemiyorum.
Onun dünyasında olmak bile istemiyorum.
1081
00:57:55,893 --> 00:57:59,563
Şöyle olacak.
Bize şirketimizi geri vereceksin!
1082
00:58:00,647 --> 00:58:02,149
Sorun değil.
1083
00:58:03,400 --> 00:58:07,529
Borcunuza karşılık ödediğim
yarım milyonu bana geri ödeyin.
1084
00:58:07,613 --> 00:58:11,658
Artı, faizi. Artı, parçaladığınız
drone için 4.000 dolar.
1085
00:58:11,742 --> 00:58:12,826
Onu sen parçaladın.
1086
00:58:12,910 --> 00:58:17,623
Peki. Çalacağın
ve bana parçalattığın drone için.
1087
00:58:17,706 --> 00:58:20,125
Kısaca 600.000 diyelim, olur mu?
1088
00:58:25,589 --> 00:58:27,216
Bunu da hesabıma ekleyebilirsin.
1089
00:58:34,848 --> 00:58:37,184
Sence bu yeterince "vahşetli" miydi?
1090
00:58:47,528 --> 00:58:50,531
Bizimle neden
durmadan uğraştığını biliyorum.
1091
00:58:51,490 --> 00:58:54,576
İki kankanın en iyi hayatı yaşayıp
1092
00:58:54,660 --> 00:58:56,662
birlikte iş yapmasına dayanamıyorsun.
1093
00:58:56,745 --> 00:58:59,081
Hayatta başarısız olduğun tek şey bu.
1094
00:59:03,043 --> 00:59:04,419
Sence haklı mı?
1095
00:59:06,880 --> 00:59:09,550
Hayır.
1096
00:59:09,633 --> 00:59:11,844
Başarılısın, özgürsün.
1097
00:59:11,927 --> 00:59:14,346
Yerinde olmayı kim istemez?
1098
00:59:15,639 --> 00:59:17,307
Ne düşünüyorsun, Mia?
1099
00:59:18,475 --> 00:59:20,727
O sana duymak istediğin şeyi söylüyor.
1100
00:59:21,436 --> 00:59:22,771
Bence haklısın.
1101
00:59:22,855 --> 00:59:24,565
Ve bu zekice.
1102
00:59:25,816 --> 00:59:27,776
Gücün nerede olduğunu biliyor.
1103
00:59:29,444 --> 00:59:32,239
Size bir şans daha bahşedeceğim.
1104
00:59:32,698 --> 00:59:36,618
Her ay sektörün ileri gelenlerine davet
veririm. İsmi "Güzellik ve Kabarcıklar."
1105
00:59:36,702 --> 00:59:40,330
Siz de orada
canlı bir eğitim vereceksiniz.
1106
00:59:40,414 --> 00:59:43,667
Beğenilirse yeniden gözüme girersiniz.
1107
00:59:43,750 --> 00:59:46,753
Lansman partimde sizi tanıtırım.
1108
00:59:46,837 --> 00:59:49,464
Beceremezseniz kovulursunuz.
1109
00:59:49,548 --> 00:59:51,466
Çok teşekkürler.
1110
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
Hayatta olmaz.
1111
01:00:03,854 --> 01:00:06,857
Beni sinir etmek için
her şeye hayır diyor.
1112
01:00:06,940 --> 01:00:10,944
Yanındayken çok dikkatli olmazsam
sinirlenecekmiş gibi düşünüyorum.
1113
01:00:11,028 --> 01:00:12,738
Bana kendimi hatırlatıyorsun.
1114
01:00:13,780 --> 01:00:15,824
Ağlak, zayıf ve zavallı olduğum zamanı.
1115
01:00:16,491 --> 01:00:17,868
Eski ortağımı hatırlıyor musun?
1116
01:00:17,951 --> 01:00:19,995
-Shay Whitmore mu?
-İsmini söylememiz gerekmiyor.
1117
01:00:20,078 --> 01:00:22,831
O kadın yaptığım her şeye karşı çıkardı.
1118
01:00:23,290 --> 01:00:27,544
Sonunda ona her şeyi söylemeyi bıraktım.
Bazı şeyleri ondan saklıyordum.
1119
01:00:27,628 --> 01:00:29,963
Ben de! Ama artık Mia'ya
bunu yapmak istemiyorum.
1120
01:00:30,047 --> 01:00:32,591
O zaman, benim Shay'e yaptığım gibi
karşısına geçmelisin.
1121
01:00:33,091 --> 01:00:35,344
Sen değişinceye kadar
1122
01:00:36,386 --> 01:00:39,097
şirketinde hiçbir şey değişmeyecek.
1123
01:00:39,181 --> 01:00:40,766
-Beni anlıyor musun?
-Hı-hı.
1124
01:00:53,487 --> 01:00:55,155
Kahretsin.
1125
01:00:57,533 --> 01:00:59,576
Seninle konuşmam gerek.
Güzellik ve Kabarcıklar'a gidiyoruz.
1126
01:00:59,660 --> 01:01:01,286
Hayırı yanıt olarak kabul etmiyorum.
1127
01:01:01,370 --> 01:01:04,414
-Ben gitmiyorum.
-Hayır, gidiyorsun, tamam mı?
1128
01:01:04,498 --> 01:01:06,834
Sana sormuyorum, söylüyorum.
1129
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Gerçekten mi?
1130
01:01:09,378 --> 01:01:10,546
Hı-hı.
1131
01:01:20,013 --> 01:01:21,181
Onu temizleyebilirsin.
1132
01:01:22,307 --> 01:01:25,310
Kokain çekiyorsun
ve bana ister miyim diye sormadın mı?
1133
01:01:25,394 --> 01:01:26,895
Ömür boyunca söz vermiştik.
1134
01:01:29,231 --> 01:01:30,357
Lütfen.
1135
01:01:30,732 --> 01:01:34,152
En azından denemezsem
kendimden nefret edeceğimi biliyorsun.
1136
01:01:41,243 --> 01:01:43,787
Tamam, gideceğim.
1137
01:01:43,871 --> 01:01:44,913
Senin için.
1138
01:01:49,751 --> 01:01:52,504
Merhaba, muhteşem kadınlar!
1139
01:01:52,921 --> 01:01:57,467
Süregelen, Güzellik ve Kabarcıklar
serisine hoş geldiniz.
1140
01:01:57,551 --> 01:02:02,723
Bu akşam, iki yeni kozmetik ikilisini
karşı karşıya getireceğiz.
1141
01:02:02,806 --> 01:02:09,271
Oviedo imparatorluğuma
kimin katılacağına siz karar vereceksiniz.
1142
01:02:09,688 --> 01:02:13,567
Karşınızda Mia ve Mel'den Mia ile Mel.
1143
01:02:15,819 --> 01:02:17,154
Bu ne, Claire?
1144
01:02:17,237 --> 01:02:21,825
Ve karşınızda Get Some Kozmetik'ten
Greg ve Ron.
1145
01:02:21,909 --> 01:02:24,494
-Harika görünüyorsunuz.
-Get Some! Ayıcık Claire!
1146
01:02:24,578 --> 01:02:29,541
Muhteşem deneklerimiz,
Layla ve Lola Farrell.
1147
01:02:32,377 --> 01:02:33,462
İkizler mi?
1148
01:02:34,505 --> 01:02:37,299
Peki, Greg ve Ron,
bize yeteneğinizi gösterin.
1149
01:02:37,382 --> 01:02:40,052
Hadi yapalım şu işi.
Get Some! Oturun, leydim.
1150
01:02:40,135 --> 01:02:43,597
Bu yüzü "eh işte"den
1151
01:02:43,680 --> 01:02:45,432
"meh-teşem"e dönüştüreceğiz.
1152
01:02:45,516 --> 01:02:47,434
Mia? Mel? Hadi, kızlar!
1153
01:02:51,605 --> 01:02:55,400
Bir sürü leke var. Çok sorunlu.
Bence maksimum cazibe yaratacağız.
1154
01:02:55,484 --> 01:02:57,236
-Bugün nasılsın?
-İyiyim.
1155
01:02:57,319 --> 01:03:00,989
Güzel. Cildin harika görünüyor!
Güzelliğini korumak için ne yapıyorsun?
1156
01:03:01,073 --> 01:03:03,367
-Bol su içiyorum.
-Asıl olay bu.
1157
01:03:03,909 --> 01:03:05,744
Birbirlerine sinirlenirlerse biter.
1158
01:03:06,578 --> 01:03:08,872
-Biraz dudak yaparsak harika olacak.
-Gülümse bana.
1159
01:03:09,581 --> 01:03:12,501
-Tamam, gülümseme. Somurt.
-Burada dişleri düzeltmiyoruz.
1160
01:03:12,584 --> 01:03:14,253
Makyajın neyini seversin?
1161
01:03:14,336 --> 01:03:17,923
Eğlenceli olmasını severim.
"Aman Tanrım, çok güzelim." dersin.
1162
01:03:18,006 --> 01:03:20,509
Sence önce kim sinirlenecek,
Mel mi, Mia mı?
1163
01:03:20,592 --> 01:03:23,178
-Kirpiklerin kalın ve uzun.
-Evet.
1164
01:03:23,262 --> 01:03:25,681
Biraz rimelle ışık vermek...
1165
01:03:25,764 --> 01:03:27,349
-...yeterli olacak.
-Hı-hı.
1166
01:03:27,432 --> 01:03:30,269
-İşte oldu. Güzel.
-Teşekkürler.
1167
01:03:30,352 --> 01:03:32,521
-Hayır, ben tekniğinden bahsediyordum.
-Teşekkürler.
1168
01:03:40,904 --> 01:03:42,322
-Çok güzel.
-Değil mi?
1169
01:03:46,159 --> 01:03:48,787
Şimdi kim ne yapmış bakalım.
1170
01:03:48,871 --> 01:03:51,290
Mia ve Mel,
bize Layla'nın görünümünü anlatın.
1171
01:03:51,373 --> 01:03:52,749
Evet.
1172
01:03:52,833 --> 01:03:57,004
Biz Mia ve Mel'de, boyama yapmayız.
Bunu sevmeyiz.
1173
01:03:57,087 --> 01:04:00,382
Parladığını görmek isteriz! Şuna bakın!
1174
01:04:00,465 --> 01:04:01,717
Teşekkürler.
1175
01:04:01,800 --> 01:04:03,760
Şimdi çocuklar, ne yaptığınızı gösterin.
1176
01:04:05,095 --> 01:04:06,430
İşte.
1177
01:04:07,931 --> 01:04:09,683
Lola çok şirin bir kız.
1178
01:04:09,766 --> 01:04:12,769
Ama çekici bir kadın
olabileceğini biliyorduk.
1179
01:04:12,853 --> 01:04:16,773
O yüzden kusurlarını kapatmak için
mat fondötenle başladık.
1180
01:04:16,857 --> 01:04:20,152
Sonra, tabii ki
Get Some'daki imzamızla bitirdik.
1181
01:04:20,235 --> 01:04:22,196
Patlayan Vişne Ruj.
1182
01:04:22,279 --> 01:04:24,990
Lola, Layla, lütfen yakına gelin.
1183
01:04:28,285 --> 01:04:32,122
Çok komik. Neredeyse
öncesi ve sonrası gibi, değil mi?
1184
01:04:37,211 --> 01:04:39,129
Aslında, biz daha bitirmedik. Otur.
1185
01:04:39,213 --> 01:04:41,173
Ne? Biz istediğimizi yaptık.
Bırak onu.
1186
01:04:41,256 --> 01:04:43,967
Bitirmedik.
İkizimizle biraz daha işimiz var.
1187
01:04:44,051 --> 01:04:46,178
-Bana bir saniye ver.
-Ne yapıyorsun?
1188
01:04:46,261 --> 01:04:48,430
-Sorunun ne?
-Bunu düzeltiyorum.
1189
01:04:49,556 --> 01:04:53,393
Sana sürekli ihanet eden birini
memnun etmeye çabalayıp duramazsın.
1190
01:04:53,477 --> 01:04:54,811
O senin annen değil.
1191
01:04:56,313 --> 01:04:58,607
Mel, onunla ilgili çok haklısın.
1192
01:04:59,358 --> 01:05:02,444
İstediğini elde etmediğinde
gerçekten acımasız.
1193
01:05:03,111 --> 01:05:06,782
Onun yanında çok dikkatli olmalıyım derken
neyi kastettiğini anlıyorum.
1194
01:05:09,743 --> 01:05:11,495
Yani yaptığın bu mu?
1195
01:05:11,578 --> 01:05:14,831
Claire'e arkamdan beni çekiştirmek mi?
1196
01:05:16,124 --> 01:05:19,378
Hayır, bazen seninle
nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum!
1197
01:05:19,920 --> 01:05:23,257
Bunu uzun zaman önce
bana güvenerek çözebilirdin.
1198
01:05:23,841 --> 01:05:26,927
Artık benimle başa çıkmana
gerek yok. Bırakıyorum.
1199
01:05:45,279 --> 01:05:47,447
Şirketimizin kontrolünü ona verdin!
1200
01:05:47,865 --> 01:05:49,908
Uzun zamandır
bizim değildi, Mel.
1201
01:05:49,992 --> 01:05:51,368
Bu doğru değil!
1202
01:05:51,451 --> 01:05:54,955
Başarılı olmamızı istemenin tek nedeni
herkesin senin hakkında ne düşündüğüne
1203
01:05:55,038 --> 01:05:56,707
takıntı yapmış olmandı.
1204
01:05:56,790 --> 01:05:58,250
Kimsenin ne düşündüğü
senin umurunda değil.
1205
01:05:58,333 --> 01:06:00,711
Ne istersen yapıyorsun.
Çok bencilsin!
1206
01:06:00,794 --> 01:06:01,920
-Ben mi bencilim?
-Evet!
1207
01:06:02,004 --> 01:06:03,046
Senin arızalı evine girdiğim
1208
01:06:03,130 --> 01:06:05,299
ilk günden beri sana bakıyorum.
1209
01:06:05,382 --> 01:06:07,134
Ben sadece bir yardım vakası mıyım?
1210
01:06:07,217 --> 01:06:09,178
Keşke bunu bana söyleseydin de
sana korktuğun şeyleri
1211
01:06:09,261 --> 01:06:11,638
yaptırmak için çabalayarak
hayatımı heba etmeseydim.
1212
01:06:11,722 --> 01:06:13,223
Bu iş beni desteklemek için kurulmadı.
1213
01:06:13,307 --> 01:06:16,018
Senin bir hiç olmadığını
kanıtlaman için kuruldu!
1214
01:06:16,977 --> 01:06:19,646
Zorba olmaktansa hiç olmayı yeğlerim.
1215
01:06:20,439 --> 01:06:22,524
Bana yük olmandan bıktım.
1216
01:06:23,192 --> 01:06:25,986
Son 20 yıl heba oldu.
1217
01:06:55,641 --> 01:06:59,019
Siz haklıydınız.
Bu şirketi en başında kurmamalıydık.
1218
01:06:59,102 --> 01:07:02,314
Tanrım, bu konuda bu kadar
ön yargılı olmamızın tek nedeni
1219
01:07:02,397 --> 01:07:04,191
sizi kıskanmamızdı.
1220
01:07:04,274 --> 01:07:07,236
Doğru. Günlüğümün büyük bölümü
1221
01:07:07,319 --> 01:07:10,822
dışlanmakla ve Mel'le senin ilişkini
kıskanmakla dolu.
1222
01:07:10,906 --> 01:07:13,742
Her gün
en iyi arkadaşınızla birliktesiniz.
1223
01:07:13,825 --> 01:07:16,912
Biz ailelerimizleyiz.
Bu da çok güzel ama bazen...
1224
01:07:16,995 --> 01:07:20,415
Biz ailelerimizleyiz.
Bu da çok güzel ama bazen...
1225
01:07:20,999 --> 01:07:23,710
...sadece arkadaşlarınla
birlikte olmak istersin.
1226
01:07:23,794 --> 01:07:28,382
İkiniz bu sorunu çözersiniz.
Kardeş gibisiniz. Çok güzel.
1227
01:07:28,465 --> 01:07:29,883
Evet, Kim haklı.
1228
01:07:29,967 --> 01:07:32,928
Kardeşlik hakkında bir şey bilmem
çünkü ben tek çocuğum.
1229
01:07:33,011 --> 01:07:36,473
Ama bu güzel bir şey
ve siz bunu çözeceksiniz.
1230
01:07:37,391 --> 01:07:38,892
Teşekkürler, hanımlar.
1231
01:07:41,144 --> 01:07:42,479
Bilmiyorum.
1232
01:07:48,986 --> 01:07:50,571
Ne yapıyorsun?
1233
01:07:51,697 --> 01:07:53,031
Zillow'dayım.
1234
01:07:53,699 --> 01:07:57,870
İşsiz olduğum için
uygun fiyatlı bir ev bulmalıyım.
1235
01:08:07,171 --> 01:08:09,006
Taklit.
1236
01:08:09,089 --> 01:08:10,716
Belli.
1237
01:08:10,799 --> 01:08:12,509
Üzgünüm, Barret.
1238
01:08:13,260 --> 01:08:14,803
Seni asla kovmamalıydık.
1239
01:08:15,387 --> 01:08:18,098
Beni kovmanıza kızgın değilim.
1240
01:08:18,182 --> 01:08:20,350
Claire'in size
seçenek bırakmadığını biliyorum.
1241
01:08:20,434 --> 01:08:23,353
Anlamadığım şey,
sonrasında beni neden hiç aramadığın.
1242
01:08:23,437 --> 01:08:25,314
İlk kez şimdi konuşuyoruz.
1243
01:08:25,397 --> 01:08:28,274
Artık Mel olmadığı için
konuştuğumuzdan şüpheleniyorum.
1244
01:08:28,317 --> 01:08:31,403
-Bunu yapamam.
-Otur yerine!
1245
01:08:32,863 --> 01:08:34,698
Daha seninle işim bitmedi.
1246
01:08:37,117 --> 01:08:40,078
Mel'in senin için yaptığı şeyi
anlıyor musun?
1247
01:08:40,162 --> 01:08:42,581
-O hiç...
-Hiçbir fikrin yok.
1248
01:08:42,663 --> 01:08:46,376
Her gün dükkâna gelip
mükemmel şekilde hazırlıyor.
1249
01:08:46,460 --> 01:08:49,962
Böylece sen gelip
yaratıcılığını konuşturabiliyorsun.
1250
01:08:50,046 --> 01:08:51,215
Ve bittiğinde de
1251
01:08:51,965 --> 01:08:53,383
arkandan temizlik yapıyor ki
1252
01:08:53,466 --> 01:08:56,136
ertesi gün gelip
baştan başlayabilesin.
1253
01:08:56,220 --> 01:08:58,221
Sanırım evde de durum aynıdır.
1254
01:08:59,389 --> 01:09:03,185
Yani, diş fırçama macunu koyar.
1255
01:09:03,268 --> 01:09:04,978
Neredeyse her gün.
1256
01:09:09,233 --> 01:09:10,567
Selam, Syd.
1257
01:09:11,318 --> 01:09:14,738
Nasılsın? Güzel elbise. Nereden?
1258
01:09:15,781 --> 01:09:19,910
Evet, okulun önündeki
çitin üstünde buldum.
1259
01:09:22,746 --> 01:09:26,124
Sen olmadan çok sıkıcıydı.
İkiniz de olmadan.
1260
01:09:26,207 --> 01:09:27,334
Syd...
1261
01:09:29,336 --> 01:09:32,046
Mia ve ben artık birlikte çalışmayacağız.
1262
01:09:32,881 --> 01:09:34,383
Sana bir şey söyleyebilir miyim?
1263
01:09:34,925 --> 01:09:38,929
Çok korktuğunu
ve ona bir şey söyleyemediğini biliyorum.
1264
01:09:39,011 --> 01:09:41,390
Bu yüzden hiçbir şeyi çözemiyorsunuz.
1265
01:09:41,473 --> 01:09:43,642
Bu sorunlar da böyle başladı.
1266
01:09:44,768 --> 01:09:45,769
Kahretsin.
1267
01:09:45,853 --> 01:09:48,939
Hadi ama, işe dönmelisiniz.
1268
01:09:49,022 --> 01:09:51,441
Dönmelisiniz. Yani, bunu gördünüz mü?
1269
01:09:51,774 --> 01:09:53,443
Bunu Get Some'ın web sitesinde buldum.
1270
01:09:53,527 --> 01:09:54,528
Get Some
Utanç Yürüyüşü
1271
01:09:54,611 --> 01:09:56,822
Claire Luna, lansman partisinde
yeni bir ürün tanıtıyor.
1272
01:09:57,531 --> 01:09:58,824
Ne?
1273
01:09:59,700 --> 01:10:02,494
Bize kazık attı. Tek Gece bu!
1274
01:10:03,453 --> 01:10:05,998
Birinin, en çok satan ürününü
ve en yakın arkadaşını
1275
01:10:06,081 --> 01:10:08,292
almasına izin mi vereceksin?
1276
01:10:16,758 --> 01:10:18,177
Ben de tam seni arayacaktım!
1277
01:10:18,260 --> 01:10:20,095
Neredesin?
Sana bir şey söylemeliyim.
1278
01:10:20,179 --> 01:10:21,471
Dükkândan yeni çıktım.
Sen neredesin?
1279
01:10:21,555 --> 01:10:23,599
Dükkâna gidiyorum. Seni bulurum.
1280
01:10:23,682 --> 01:10:27,060
Sana bir şey söylemem gerek.
O küçük şeyi bu hâle getirdiğime inana...
1281
01:10:27,144 --> 01:10:29,146
Benim söyleyeceğim şey
çok daha önemli.
1282
01:10:29,229 --> 01:10:31,398
Hayır, sana söylemem gereken şeyden
daha önemli değil.
1283
01:10:31,481 --> 01:10:32,524
Özür dilemem gerek.
1284
01:10:32,608 --> 01:10:35,527
Yaptığın hiçbir şeyi görememişim.
Sen haklıydın.
1285
01:10:35,611 --> 01:10:38,906
Ben korkuyordum.
Sana haksızlık ettim ve...
1286
01:10:45,412 --> 01:10:47,623
Seni kanıksadığım için çok üzgünüm.
1287
01:10:47,706 --> 01:10:49,124
Ben çok özür dilerim.
1288
01:10:49,208 --> 01:10:52,294
Hayır, sen haklıydın.
Değişmeliyim ve daha iyi olacağım.
1289
01:10:53,337 --> 01:10:55,923
Seni bir daha
hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum.
1290
01:10:56,298 --> 01:10:59,009
Sen benim ailemsin. Yuvamsın.
1291
01:11:01,512 --> 01:11:03,764
Sensiz ne yapardım bilmiyorum.
1292
01:11:03,847 --> 01:11:06,433
Kızım, üç haftadır dişlerimi fırçalamadım!
1293
01:11:07,976 --> 01:11:11,355
Söylediği her şeye inandığım için
çok üzgünüm.
1294
01:11:11,438 --> 01:11:13,106
Şansımızı mahvettiğim için üzgünüm.
1295
01:11:13,190 --> 01:11:14,608
Hiç şansımız olmadı! Sen haklıydın!
1296
01:11:14,691 --> 01:11:17,361
Tek Gece'yi
Get Some'daki çocuklara vermiş.
1297
01:11:18,570 --> 01:11:21,406
Kimse fikirlerimizi çalıp
paçayı sıyıramaz.
1298
01:11:22,449 --> 01:11:25,953
Biliyor musun?
Bu sürtüğün belini kıracağız.
1299
01:11:55,899 --> 01:11:57,901
Beni kabul ettiğin için teşekkürler.
1300
01:11:57,985 --> 01:12:00,404
Evet, Mia Paige,
sana nasıl yardım edebilirim?
1301
01:12:02,281 --> 01:12:03,866
Sana bir teklifim var.
1302
01:12:03,949 --> 01:12:06,785
Reddetmek istemeyeceğin
güzel bir teklif.
1303
01:12:13,876 --> 01:12:15,043
Hadi gidelim!
1304
01:12:28,348 --> 01:12:30,225
Şu kalabalığa bak, bebek!
1305
01:12:33,520 --> 01:12:36,356
Hanımlar beyler,
kozmetik modasının kraliçesi...
1306
01:12:36,857 --> 01:12:39,526
Claire Luna!
1307
01:12:40,235 --> 01:12:44,406
Merhaba, muhteşem kadınlar!
1308
01:12:45,657 --> 01:12:47,743
Bu organizasyona bayılıyorum.
1309
01:12:47,826 --> 01:12:52,122
Çünkü yeni iş ortaklarımı
kozmetik dünyasına tanıştırabiliyorum.
1310
01:12:53,957 --> 01:12:56,126
Bunlar iki dâhi.
1311
01:12:56,543 --> 01:13:01,173
Birlikte muhteşem bir
yeni ürünü tanıtacağız.
1312
01:13:01,256 --> 01:13:04,885
Siz hanımlar, aklınızı kaybedeceksiniz.
1313
01:13:04,968 --> 01:13:07,763
Aklınızı kaybetmeye hazır mısınız?
1314
01:13:09,473 --> 01:13:11,016
Hanımlar beyler...
1315
01:13:11,099 --> 01:13:15,312
Hanımlar beyler, karşınızda...
1316
01:13:15,395 --> 01:13:17,648
Mia ve Mel!
1317
01:13:17,731 --> 01:13:19,942
Evet, hanımlar.
1318
01:13:22,027 --> 01:13:26,156
Teşekkür ederiz. Burada bulunduğumuz
ve bu güçlü kadının
1319
01:13:26,240 --> 01:13:29,826
desteğini aldığımız için çok heyecanlıyız.
1320
01:13:29,910 --> 01:13:31,912
Bütün kadınları desteklediğin için
teşekkürler, Claire.
1321
01:13:31,995 --> 01:13:33,038
Teşekkürler, Claire!
1322
01:13:34,665 --> 01:13:37,167
Meksikalı bir Barbie bebeğe sarılmak gibi.
1323
01:13:37,251 --> 01:13:40,128
-Bir demet kereviz sapı gibi.
-Korse mi bu?
1324
01:13:44,132 --> 01:13:46,301
Senin sayende
burada bulunuyoruz, Claire.
1325
01:13:46,385 --> 01:13:51,515
Ve güzelliğin özü olarak düşündüğümüz şeyi
sizlerle paylaşma fırsatını buluyoruz:
1326
01:13:52,599 --> 01:13:53,934
Birbirimiz.
1327
01:13:57,604 --> 01:13:59,857
Dostluk sadece güzel zamanlarda olmaz.
1328
01:13:59,940 --> 01:14:02,901
Kötü zamanlarda
ve arada geçen her şeyde olması gerekir.
1329
01:14:02,985 --> 01:14:05,320
Bu işten kurtulacağınızı mı sanıyorsunuz?
1330
01:14:08,282 --> 01:14:11,577
Bebek partilerinde çok sarhoş olunca
beni yargılıyorlar mı?
1331
01:14:11,660 --> 01:14:12,995
Hem de nasıl.
1332
01:14:14,204 --> 01:14:16,373
Ama günün sonunda,
1333
01:14:16,707 --> 01:14:19,251
şu cilde bakın, bu gülümseye bakın,
1334
01:14:19,334 --> 01:14:21,211
şu kalplere bakın.
Demek istediğimi anlıyor musunuz?
1335
01:14:21,295 --> 01:14:23,714
-Sizi çok seviyorum.
-Ben de sizi seviyorum.
1336
01:14:26,633 --> 01:14:29,261
-Git de bir şey yap!
-Ne gibi? Zaten sahnedeler.
1337
01:14:29,344 --> 01:14:32,181
-Ne olmuş? Git de...
-Hey! Bırakın bitirsinler.
1338
01:14:32,264 --> 01:14:33,557
Kurtul şundan.
1339
01:14:33,640 --> 01:14:35,726
-Onu geri alabilir miyim?
-Hadi ama!
1340
01:14:35,809 --> 01:14:37,936
Benim senden daha büyük tıkaçlarım var.
1341
01:14:38,020 --> 01:14:39,521
Peki, duracağım...
1342
01:14:40,189 --> 01:14:43,650
Seninkiler taş gibi.
1343
01:14:43,692 --> 01:14:47,237
Seni bal kabağı kılıklı pislik!
Bu işi bitireceğim!
1344
01:14:47,321 --> 01:14:49,323
Josh, kovuldun!
1345
01:14:49,907 --> 01:14:51,158
Ne?
1346
01:14:53,243 --> 01:14:56,038
Sana mutluluk getirmesi için
bir erkeğe bel bağlayamazsın.
1347
01:14:56,121 --> 01:14:57,289
Bu benim konuşmam.
1348
01:14:57,372 --> 01:14:59,124
Haklısın ve bunu duymaya
gerçekten ihtiyacım vardı.
1349
01:14:59,208 --> 01:15:01,293
Mutluluk içtedir.
Bunu sana öğretmiştik, değil mi?
1350
01:15:01,376 --> 01:15:02,794
Çok klişe gibi.
1351
01:15:02,878 --> 01:15:05,297
-Ama gerçekten doğru.
-Gerçek bu!
1352
01:15:05,380 --> 01:15:07,257
Yani, sen olağanüstü bir arkadaşsın.
1353
01:15:07,341 --> 01:15:10,928
Buradan çıkışta bana bir otobüs çarparsa
bilmeni isterim ki
1354
01:15:11,345 --> 01:15:13,430
o gerçekten benim en iyi dostumdu.
1355
01:15:22,397 --> 01:15:25,526
Hanımlar, en iyi arkadaşlar için
yeni bir ürünümüz var.
1356
01:15:25,567 --> 01:15:28,278
Zor zamanlardan geçecek kadar
cesur olmuş
1357
01:15:28,362 --> 01:15:30,948
ve yolun sonunda
daha güçlenmiş olanlar için.
1358
01:15:31,031 --> 01:15:33,534
Karşınızda, "Sonsuza Dek Yanındayım"!
1359
01:15:35,452 --> 01:15:38,455
Siz ve kankanız için
özel bir güzellik seti.
1360
01:15:38,539 --> 01:15:41,542
Aranız bozulduğunda düzeltmeniz için.
1361
01:15:41,625 --> 01:15:43,377
Benim kankalarım nerede?
1362
01:15:43,460 --> 01:15:46,588
Bütün zorluklara göğüs gerenler bizleriz!
1363
01:15:46,672 --> 01:15:48,924
-Beni anlıyorsunuz.
-"Sonsuza Dek Yanındayım."
1364
01:15:49,007 --> 01:15:51,260
Şuna bakın, hanımlar.
Gördünüz mü? Şuna bakın.
1365
01:15:51,969 --> 01:15:53,720
Çok iyiler.
1366
01:15:53,804 --> 01:15:56,515
-Bu, hâlâ kovulduğum demek mi oluyor?
-Tabii ki.
1367
01:15:57,808 --> 01:16:00,978
Peki, çantanı bensiz ararken iyi şanslar!
1368
01:16:02,187 --> 01:16:04,022
Her zamanki yerine bıraktım.
1369
01:16:11,154 --> 01:16:13,657
Tamam, sizi affediyorum.
1370
01:16:13,740 --> 01:16:15,617
Oviedo için çok iyi olacak!
1371
01:16:15,701 --> 01:16:17,202
Bu senin şirketin için değil.
1372
01:16:17,578 --> 01:16:18,912
Bebeğim, sizin sahibiniz benim.
1373
01:16:18,996 --> 01:16:22,624
Aslında bizim sahibimiz değilsin.
Sen şirket olan Mia ve Mel'in sahibisin.
1374
01:16:22,708 --> 01:16:25,919
Sen haklıydın.
Tek Gece artık eski moda oldu.
1375
01:16:26,003 --> 01:16:28,463
O yüzden, biz de yeni bir ortakla,
1376
01:16:28,547 --> 01:16:30,215
yeni bir şirket kuruyoruz. İsmi de Proud.
1377
01:16:31,425 --> 01:16:33,343
Sıfırdan mı başlıyorsunuz?
1378
01:16:33,427 --> 01:16:35,345
Ne yapacaksınız, kapı kapı dolaşıp
1379
01:16:35,429 --> 01:16:37,806
izci kurabiyelerinizle mi satacaksınız?
1380
01:16:38,807 --> 01:16:39,975
Tam olarak değil.
1381
01:16:41,727 --> 01:16:42,728
Shay?
1382
01:16:43,270 --> 01:16:44,563
Merhaba, Claire.
1383
01:16:46,940 --> 01:16:49,359
Neler olduğunu anlıyorum.
1384
01:16:50,360 --> 01:16:53,071
Benden öç almak için
kızlarımı çalmaya çalışıyorsun.
1385
01:16:53,155 --> 01:16:55,949
Hayır, kızlarını çalmama gerek yok
çünkü sen onları kovdun.
1386
01:16:56,033 --> 01:16:57,492
Tıpkı beni kovduğun gibi.
1387
01:16:57,576 --> 01:17:01,330
Tanrım, bu kadar dram yeter.
Gidip avukatımla konuş. Defol git!
1388
01:17:01,413 --> 01:17:03,999
Claire. Hâlâ aynısın.
1389
01:17:04,082 --> 01:17:08,253
Biz çok iyi bir takımdık.
Ama sen hep haklı olmalıydın.
1390
01:17:08,837 --> 01:17:09,880
Ve hiç değişmemişsin.
1391
01:17:09,963 --> 01:17:13,258
Yüzün bile 30 yıldır hiç gülmemiş gibi.
1392
01:17:14,051 --> 01:17:17,554
-Hakaret mi bu?
-Evet, ruhuna.
1393
01:17:17,638 --> 01:17:19,723
Fizik olarak harika görünüyorsun.
1394
01:17:21,808 --> 01:17:24,686
Belli ki sizi gözümde fazla büyütmüşüm.
1395
01:17:24,770 --> 01:17:27,439
Siz bir bebekle zorbadan
başka bir şey değilsiniz.
1396
01:17:27,523 --> 01:17:30,067
Evet, biliyor musun? Hayır, tamam mı?
1397
01:17:30,192 --> 01:17:32,110
Biz akıllıyız ve güçlüyüz.
1398
01:17:32,194 --> 01:17:34,279
En iyi arkadaşız.
Birbirimizi seviyor ve sayıyoruz.
1399
01:17:34,363 --> 01:17:36,114
Sen nesin, biliyor musun, Claire Luna?
1400
01:17:36,573 --> 01:17:40,744
Yalancı, kendi çıkarlarını düşünen,
iş birlikçi, arkadan bıçaklayan,
1401
01:17:40,827 --> 01:17:43,664
tavşan dişli, Jessica Rabbit'e benzeyen
pisliğin tekisin!
1402
01:17:43,747 --> 01:17:44,998
Çok iyi.
1403
01:17:45,082 --> 01:17:46,792
Diş konusunda beni şaşırttın
1404
01:17:46,875 --> 01:17:48,669
çünkü harika görünüyorlar. Ama devam et.
1405
01:17:48,752 --> 01:17:51,296
Başka neyin var, biliyor musun?
Mavi akıntın.
1406
01:17:51,380 --> 01:17:54,883
Bunun mavi akıntısı var! Bu sürtüğün!
1407
01:17:54,967 --> 01:17:56,510
-Hayır, yok!
-Var.
1408
01:17:56,593 --> 01:17:58,387
-Hayır!
-Ve vahşetli değilsin!
1409
01:17:58,470 --> 01:18:02,307
Şimdi bizim kutlama zamanımız. Hadi.
1410
01:18:02,391 --> 01:18:05,102
Kimler iyi hissetmek istiyor?
1411
01:18:05,185 --> 01:18:08,605
-Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
-İyi hissediyorum...
1412
01:18:10,399 --> 01:18:11,942
Bir, iki, üç, dört!
1413
01:18:15,946 --> 01:18:18,615
Bıraktım şehirdeki güzel işi
1414
01:18:18,699 --> 01:18:21,034
Çalışıyorum her gün her gece adam için
1415
01:18:21,493 --> 01:18:24,246
Kaçırmadım uykudan tek bir anı
1416
01:18:24,329 --> 01:18:27,082
Olaylar için endişe ederek
1417
01:18:27,165 --> 01:18:28,876
Dönmeye devam ediyor tekerlekler
1418
01:18:29,877 --> 01:18:32,129
Gururlu Mary devam ediyor yanmaya
1419
01:18:32,212 --> 01:18:35,424
Biz de gidiyoruz, gidiyoruz
1420
01:18:35,507 --> 01:18:37,843
Gidiyoruz nehirde
1421
01:18:37,926 --> 01:18:40,053
Muhteşemler!
1422
01:18:40,137 --> 01:18:42,973
Harika. İsimlerini aldığımı
1423
01:18:43,056 --> 01:18:45,976
ve bir milyar dolar kazandığımı
göreceksin. Sen hiçbir şey almayacaksın.
1424
01:18:46,059 --> 01:18:47,978
Benim bir şeye ihtiyacım yok.
1425
01:18:48,061 --> 01:18:52,524
Teknik olarak, Mia ve Mel'in
yüzde 49'unun sahipleri hâlâ onlar.
1426
01:18:52,608 --> 01:18:57,446
O yüzden, onlara
490 milyon dolar ödemen gerekecek.
1427
01:18:59,656 --> 01:19:01,325
Kahretsin!
1428
01:19:01,408 --> 01:19:03,869
Gidiyoruz, gidiyoruz
1429
01:19:04,328 --> 01:19:06,955
Gidiyoruz nehirde
1430
01:19:21,929 --> 01:19:26,600
Bir Yıl Sonra
1431
01:19:27,601 --> 01:19:30,771
PROUD GÜZELLİK
1432
01:19:32,773 --> 01:19:34,900
Hanımlar, az önce
dağıtımdan bir haber aldım.
1433
01:19:34,983 --> 01:19:38,570
Proud, yılın sonunda
uluslararası satışa çıkacakmış!
1434
01:19:39,363 --> 01:19:41,073
İnanılmaz!
1435
01:19:41,156 --> 01:19:44,868
Peki, çalışmış mısınız bir bakalım.
1436
01:19:44,952 --> 01:19:48,455
Tamam, Barret.
Fransızcada "Proud" nasıl denir?
1437
01:19:49,248 --> 01:19:50,332
İspanyolcada?
1438
01:19:52,751 --> 01:19:53,627
Bu Rusça.
1439
01:19:53,710 --> 01:19:55,587
Spaghetti.
1440
01:19:55,671 --> 01:19:56,880
İtalyanca.
1441
01:20:00,300 --> 01:20:02,719
Kızım, seni mikroçiplememiz gerekecek.
1442
01:20:03,595 --> 01:20:04,930
Hoşça kalın!
1443
01:20:05,013 --> 01:20:07,891
-Teşekkürler, hanımlar. Bugünlük bu kadar.
-Harika. Teşekkürler.
1444
01:20:12,437 --> 01:20:14,439
-Yapma.
-Ne?
1445
01:20:15,107 --> 01:20:17,442
Hadi. O zaman, söyle.
1446
01:20:17,568 --> 01:20:19,987
Gelecek 20 yıl boyunca
bunu her gün yapacak mısın?
1447
01:20:20,070 --> 01:20:22,573
20 mi?
Bu işi 20 yıl sonra kapatacak mıyız?
1448
01:20:23,907 --> 01:20:25,659
Söyle. Hadi, söyle.
1449
01:20:25,742 --> 01:20:28,245
Tamam, peki.
Seni durduracaksa söyleyeceğim.
1450
01:20:30,873 --> 01:20:32,291
-Başardık.
-Ne?
1451
01:20:32,374 --> 01:20:33,959
-Başardık.
-Ne? Daha yüksek.
1452
01:20:34,042 --> 01:20:36,211
-Başardık!
-Öyle mi? Neyi başardık?
1453
01:20:36,295 --> 01:20:39,131
İşi uçurduk! Muhteşemiz! Uçurduk!
1454
01:20:39,214 --> 01:20:40,632
-Evet, başardık mı?
-Evet!
1455
01:23:16,246 --> 01:23:18,248
Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş Erolan