1 00:00:34,660 --> 00:00:38,205 Ne? Güvenlik falan olmadan barda mıydı? 2 00:00:38,288 --> 00:00:40,123 Bekle, daha en iyi bölüme gelmedim. 3 00:00:40,207 --> 00:00:42,125 Sonra bir anda otel odasındaydık. 4 00:00:42,209 --> 00:00:44,920 Küçük bir kalıp sabunla beni köpürtüyordu. 5 00:00:45,003 --> 00:00:47,464 İnanılmaz çünkü onu çekici bile bulmuyorum. 6 00:00:47,548 --> 00:00:48,590 Kalçası hiç yok. 7 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 -Sen kalça seversin. -Kesinlikle. 8 00:00:50,717 --> 00:00:54,137 Gerçekten de erkekte kalçayı severim. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,514 Okuyabilmeleri umurumda değil. 10 00:00:57,057 --> 00:01:00,978 Ama şunu belirtmeliyim ki Barack Obama beni benden aldı. 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 -Ne? -Ama hiç zevk alamadım. 12 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 Başından beri Michelle için üzülüyordum. 13 00:01:05,983 --> 00:01:09,236 Sana kitabını okuma demiştim. Hakkındaki bütün fantezilerimi mahvetti. 14 00:01:09,653 --> 00:01:12,865 Bol pantolonlarını görmezden gelebilirim ama Sasha'yla Malia'yı gelemem. 15 00:01:15,409 --> 00:01:18,412 -Bu sefer aleti nasıldı? -Ağırbaşlı ve öz güvenli. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,080 Gerçekten başkanlığa yakışırdı. 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,291 -Önce sen duş almak ister misin? -Senin saçın daha uzun sürüyor. 18 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Ben kuru şampuan yapacağım. 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,670 Neden? Daha yağlanmamış bile. Böyle iyi. 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,130 Gerçekten mi? 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,176 Rüyadaki seks, neden gerçeğinden çok daha iyi olur? 22 00:01:32,259 --> 00:01:34,094 Çünkü sen istediğin zaman gelirler. 23 00:01:34,178 --> 00:01:36,013 Bu çok doğru! 24 00:01:36,096 --> 00:01:38,557 Benim işim bitince onlarınki de biter! Selam! 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,402 ORTAOKUL 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,112 Mia ve Mel Sonsuza kadar 27 00:01:54,281 --> 00:01:55,741 LİSE 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,784 Mezuniyet makyajınızı Mia ve Mel yapsın! 29 00:01:59,411 --> 00:02:01,830 ÜNİVERSİTE 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 ÖĞRENCİ YÖNETİMLİ DERSLER: 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,751 M ve M Güzellik Tüyoları 101 32 00:02:07,544 --> 00:02:11,590 GARAJ ŞİRKETİ 33 00:02:11,673 --> 00:02:14,635 GARAJ MAKYAJI Kızların ev girişimi başarılı oldu! 34 00:02:20,432 --> 00:02:22,017 Mia ve Mel Büyük Açılış 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,227 Büyük Açılış Haftası İNDİRİM KAMPANYALARI 36 00:02:23,310 --> 00:02:24,978 Kozmetik Haftası - Yerel girişimciler Mia ve Mel çok başarılı... 37 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 Patron Gibi 38 00:02:38,825 --> 00:02:40,369 -Selam. -Selam. 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,955 -Gecen nasıldı, Syd? -Evet, şu pofuduk sandviç nasıldı? 40 00:02:43,956 --> 00:02:46,416 Hepsini yedim, bitirdim. 41 00:02:46,500 --> 00:02:50,712 Sonra fark ettim ki peynirlerin arasındaki kâğıdı çıkarmamışım. 42 00:02:50,796 --> 00:02:52,381 O yüzden biraz kabız oldum. 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 Sorun olmaz. Lif iyidir. 44 00:02:54,842 --> 00:02:56,552 Muhtemelen tuvalette roman yaparsın. 45 00:02:56,635 --> 00:02:57,970 Tanrım, umarım. 46 00:02:59,388 --> 00:03:02,015 Bir dakika araya gireyim. Seni kenara alabilir miyim? 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 Bil bakalım ne oldu? En iyi makyaj uzmanı burada. 48 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Sahiplerinden biri. 49 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 -Selam, B. -Merhaba, nasılsın? 50 00:03:09,147 --> 00:03:11,316 Erik rengi rujları bitirdin mi? 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,442 Evet. 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,819 Aman Tanrım. 53 00:03:13,902 --> 00:03:17,823 -Mia bunu ne zaman karıştırdı? Muhteşem. -Biliyorum. Çok yetenekli. 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Sinir bozucu. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,827 Bunlar daha bitmemiş. 56 00:03:21,910 --> 00:03:23,537 Rimelleri bitirmedi mi? 57 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Cinsellik dışı hayat arkadaşını ispiyonlamak istemem. 58 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 Evet, istiyorsun, Barret. 59 00:03:28,959 --> 00:03:31,795 Otlu şeker yiyip yarın bitireceğini söyledi. 60 00:03:32,296 --> 00:03:35,090 Peki, birazdan temizlerim. 61 00:03:35,174 --> 00:03:37,801 -Bu akşam nereye gidiyorsun? -Mezunlar partisine. 62 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 Mezunlar partisi! Elbisen ne renk? 63 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Beyaz ve altın sarısı. 64 00:03:41,722 --> 00:03:44,391 Peki, şimdi şu kaşları bitirelim. 65 00:03:44,474 --> 00:03:46,143 GECİKME 66 00:03:46,226 --> 00:03:49,771 Çok da güzel kaşlar. Asla fazla alma, tamam mı? 67 00:03:49,855 --> 00:03:52,232 Çünkü kalın çok güzel! 68 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 -Muhteşem. -Teşekkürler. 69 00:03:54,860 --> 00:03:56,904 -Mezunlar partisi mi dedin? -Evet. 70 00:03:56,987 --> 00:03:59,281 -Görebilir miyim? -Önce şöyle demeni istiyorum, 71 00:03:59,364 --> 00:04:02,951 "Ben çok kötü bir cadıyım. Bana bak ve eğil." 72 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 Ama sakın annene söyleme. 73 00:04:04,244 --> 00:04:06,205 Ben son sınıftayım. Beni rahat bırak. 74 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 Özür dilerim. 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 Tamam. 76 00:04:08,665 --> 00:04:11,835 Ben çok kötü bir cadıyım. Bana bak ve eğil. 77 00:04:11,919 --> 00:04:13,712 Evet! Bak hadi. 78 00:04:14,421 --> 00:04:15,547 Aman Tanrım. 79 00:04:16,089 --> 00:04:17,466 Bu benim! 80 00:04:17,548 --> 00:04:20,302 Sakın unutma, bu gece seks yok, tamam mı? 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,637 Mezunlar partisinde seks en kötüsüdür. 82 00:04:21,720 --> 00:04:24,139 Çünkü flörtün dans eder ve çok terler. 83 00:04:24,223 --> 00:04:25,849 Ter de belinde toplanır. 84 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 Sonra takımlara iner, sen de mantar kaparsın. 85 00:04:29,520 --> 00:04:31,313 Mantar kapmak istemezsin. 86 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 Ayrıca çok kısa bir süre için sıkı olursun 87 00:04:34,983 --> 00:04:36,652 ve boşa harcamak istemezsin. 88 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Amin! 89 00:04:40,906 --> 00:04:42,741 Her şey için çok teşekkürler. 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,326 -Tamam. -Güle güle, bebek. 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,787 -Harika görünüyorsun! -Bu akşam iyi eğlen. Dikkatli ol! 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,164 Dikkatli olmazsan bebeğe benim ismimi verirsin. 93 00:04:49,665 --> 00:04:51,250 Ondan tam ücreti almadın. 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,835 Ona şirinlik indirimi yaptım. 95 00:04:53,585 --> 00:04:54,795 Bunu konuşmuştuk. 96 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 Çocuklar, çok zor ayakta duruyoruz. 97 00:04:57,005 --> 00:04:59,800 İyi gidiyoruz. Tek Gece Seti deli gibi satıyor. 98 00:04:59,883 --> 00:05:01,885 Evet, üretimi yetiştiremiyorum. 99 00:05:01,969 --> 00:05:04,680 Biliyorum. Ama belki de sorun budur. 100 00:05:04,763 --> 00:05:06,974 Satın alamıyorsan havalı bir şey demektir. 101 00:05:07,057 --> 00:05:09,601 Evet. İnsanlar reddedilmeyi seviyor. 102 00:05:09,685 --> 00:05:11,520 Bizim işimiz kalite, değil mi? 103 00:05:11,603 --> 00:05:14,565 Yani itibarımızı zedelemek istemeyiz. Değil mi? 104 00:05:15,440 --> 00:05:16,817 Doğru. 105 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 Biz Kim'in bebek partisine gidiyoruz. Yarın görüşürüz. 106 00:05:21,905 --> 00:05:24,992 Aslında, hayır. Geri geleceğiz. Öğleden sonra görüşürüz. 107 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Tamam! Yarın görüşürüz! 108 00:05:45,762 --> 00:05:48,140 Kim'in evi daha da mı büyümüş? 109 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 Muhtemelen vajinanı hava üfleyerek kurutan 110 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 şu Japon tuvaletlerinden almıştır. 111 00:05:54,313 --> 00:05:55,731 Vay canına. 112 00:05:55,814 --> 00:05:58,108 Zenginlik güzel bir şey olmalı. 113 00:05:58,859 --> 00:05:59,902 Selam! 114 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 Çok tatlısınız, her zaman makyajımızı yapıyorsunuz. 115 00:06:08,619 --> 00:06:10,537 İyi görünmenizi istiyoruz ve iyi görünüyorsunuz. 116 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 -Çok iyi görünüyorsun, gebe kız! -Teşekkürler. 117 00:06:13,457 --> 00:06:15,167 Aslında muhteşem hissediyorum. 118 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Biraz bekle. 119 00:06:17,503 --> 00:06:21,715 Küçük Ryder. Çok tatlı ve çok tombik! 120 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Biliyorum. Yediğim her şey çok yarıyor. 121 00:06:24,426 --> 00:06:25,969 Benim de. Benim de aynı şekilde. 122 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 Selam. 123 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 Merhaba. Mükemmel zamanlama! 124 00:06:29,806 --> 00:06:32,476 -Nereye koyayım? -Burası iyi. İçeri gelsene. 125 00:06:32,559 --> 00:06:34,353 Ne yaptınız siz? 126 00:06:34,436 --> 00:06:38,065 Bu, sana geleceğini gösterecek küçük bir şey. 127 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Bu da ne? 128 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 Aman Tanrım. 129 00:06:43,320 --> 00:06:45,864 Zavallı oyuncak bebeğin kafasını yiyen bir vajina mı bu? 130 00:06:45,948 --> 00:06:48,408 Bu çikolata damlaları da kılların mı? 131 00:06:48,492 --> 00:06:51,370 Tanrım. Çok güzel. 132 00:06:51,453 --> 00:06:54,122 Vajinanın dondurulmuş kopyasından mı bahsediyorsun? 133 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Tam olarak öyle görünüyor. 134 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 Ama ben tamamen kılsızım. 135 00:06:59,837 --> 00:07:01,505 Doktor için temiz bir çalışma alanı olsun istiyorum. 136 00:07:01,588 --> 00:07:04,550 Çok düşüncelisin! Ben bulmalarını sağlamıştım. 137 00:07:05,676 --> 00:07:07,427 Bundan bir tane istemediğine inanmıyorum. 138 00:07:07,511 --> 00:07:10,597 -Vajina pastasından mı söz ediyorsun? -Hayır, bebekten! 139 00:07:10,681 --> 00:07:13,308 -Bizim bebeğimiz de işimiz. -Tabii ki. 140 00:07:13,392 --> 00:07:14,977 Biliyorum ama fazla bekleyip 141 00:07:15,060 --> 00:07:17,813 fırsatı kaçırmanızdan endişe ediyorum. 142 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 -Vaktimiz var. -Evet, Janet Jackson 50 yaşında doğurdu. 143 00:07:20,566 --> 00:07:23,944 Kesinlikle. Siz de başarılı bir kariyere ve bebeğe sahip olabilirsiniz. 144 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 Ben ikisini de yapıyorum. 145 00:07:25,737 --> 00:07:27,406 Aklımı kaçırıyorum! 146 00:07:28,365 --> 00:07:30,993 Dün gece bir rüya gördüm ve Ryder yerde emekliyordu. 147 00:07:31,076 --> 00:07:33,245 Birkaç tane fare kapanı vardı. 148 00:07:33,328 --> 00:07:37,875 Geriye hiçbir şey kalmayıncaya dek sürekli bir parçasını kopardılar. 149 00:07:37,958 --> 00:07:39,585 Mutlaka yapmalısınız! 150 00:07:41,920 --> 00:07:43,463 İş nasıl gidiyor? 151 00:07:43,547 --> 00:07:46,884 Çok fazla paramız yok ama çok iyi gidiyoruz. 152 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Gerçekten mi? Ciddi misin? 153 00:07:48,886 --> 00:07:50,762 -Peki. -Yani iyi misiniz? 154 00:07:50,846 --> 00:07:52,347 İnternet satışları çok güçlü. 155 00:07:52,431 --> 00:07:55,225 Ya dükkân? Orada da işler gelişiyor mu? 156 00:07:55,309 --> 00:07:58,604 Mezunlar partisi sezonu yeni başladı, o müşteriler geliyor. 157 00:07:58,687 --> 00:08:01,148 -Gelip görmelisiniz! -Tabii ki. 158 00:08:01,773 --> 00:08:04,276 Teşekkürler, Margot Teyze. 159 00:08:04,735 --> 00:08:06,278 Peki, sırada ne var? 160 00:08:06,361 --> 00:08:09,615 Bu, Mel ve Mia'dan. 161 00:08:11,366 --> 00:08:14,161 "Bebeğin İlk Makyaj Seti." 162 00:08:14,244 --> 00:08:15,621 Çok şirin. 163 00:08:15,704 --> 00:08:18,123 Küçük bir bebek ruju. 164 00:08:18,207 --> 00:08:20,626 Evet, bebekler kullanabilir. Onları daha küçük gösterir. 165 00:08:21,293 --> 00:08:24,087 Şu bebek makyaj malzemesini çalmak istiyorum. 166 00:08:24,171 --> 00:08:26,131 Tanrım, bu çok zekice. 167 00:08:26,215 --> 00:08:27,758 -Bunu nereden aldınız? -Biz yaptık. 168 00:08:27,841 --> 00:08:30,344 -Kendi makyaj malzemesi şirketimiz var. -Aferin size. 169 00:08:30,427 --> 00:08:35,097 En küçük kızım, alkali su şirketini dört milyon dolara sattı. 170 00:08:36,517 --> 00:08:38,143 Siz şirketinize değer biçtirdiniz mi? 171 00:08:38,434 --> 00:08:40,187 Hayır, henüz değil, Margot Teyze. 172 00:08:40,270 --> 00:08:42,731 Ama merak etmeyin. Bir bedeli oluyor. 173 00:08:42,813 --> 00:08:44,775 Her zaman çok hevesliydi. 174 00:08:44,858 --> 00:08:48,111 İlk bebeği daha geçen yıl oldu. 175 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 Tebrikler, Büyükanne Margot. 176 00:08:53,534 --> 00:08:54,868 Teşekkür ederim. 177 00:08:56,119 --> 00:08:58,080 Ne terbiyesiz bir kadın! 178 00:08:58,163 --> 00:09:02,042 Kendi ne iş yapıyor? Yaşlı, zengin kocasına muamele mi? 179 00:09:02,125 --> 00:09:04,378 Böyle sinirlendiğinde seni çok seviyorum. 180 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Keşke bunu insanların yüzüne yapsaydın. Neden yapmıyorsun? 181 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 -Çünkü bunun için sen varsın. -Doğru. Ben arkandayım. 182 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 Neden bahsettiğini bilmiyordu. 183 00:09:13,262 --> 00:09:15,055 "Kızımın uranyum..." 184 00:09:15,138 --> 00:09:17,266 -Alkali demek istiyorsun. -Uranyum değil miydi? 185 00:09:17,349 --> 00:09:19,518 Hayır, alkali dedi. Alkali su. 186 00:09:19,601 --> 00:09:21,895 İnsanların PH dengesini düzeltmek için. 187 00:09:21,979 --> 00:09:23,564 Ona inanamıyorum. 188 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 Açık konuşalım. Kızı sürtüğün teki. 189 00:09:27,442 --> 00:09:30,529 Açık konuşalım. Kime benziyor biliyor musun? 190 00:09:30,612 --> 00:09:34,074 Betty White'ın dağılmış hâline. 191 00:09:34,157 --> 00:09:36,243 Aslında kime benziyor biliyor musun? George Washington'a. 192 00:09:36,326 --> 00:09:39,872 Evet! Quaker Yulaf kutusundan fırlamış gibi. 193 00:09:42,499 --> 00:09:45,169 Ona bakınca hemen suyu kaynatmak istiyorum. 194 00:09:48,881 --> 00:09:51,300 -Camı açmalıyım. -Biraz duman oldu. 195 00:09:52,634 --> 00:09:54,803 Şu anda canım yulaf istedi! 196 00:09:55,262 --> 00:09:58,849 Beni anlıyor musun? Biraz tereyağı ve esmer şeker de koyarsın. 197 00:09:59,516 --> 00:10:01,351 Evet, ben acıktım. 198 00:10:01,935 --> 00:10:03,520 O karnından mı geldi? 199 00:10:04,563 --> 00:10:05,814 Ryder'dan. 200 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 -Ne? -Burada biri var. Selam! 201 00:10:10,819 --> 00:10:12,404 -Şunu dışarı çıkarayım. -Bekle. 202 00:10:12,487 --> 00:10:13,780 -Tamam. -Vay be. 203 00:10:14,531 --> 00:10:15,532 İnanamıyorum. 204 00:10:15,616 --> 00:10:17,075 -Çok sessizdi. -Biliyorum. 205 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Onu görmedik bile. 206 00:10:18,952 --> 00:10:21,205 -Kızım, şu pis şeyi bırak. -Özür dilerim. 207 00:10:22,539 --> 00:10:24,625 -Kahretsin. -Olamaz. 208 00:10:24,708 --> 00:10:26,168 Aman Tanrım. 209 00:10:26,960 --> 00:10:29,588 Bebek sigara içiyor gibi. 210 00:10:30,714 --> 00:10:33,634 Bekle. Şuna bak. 211 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Şunun fotoğrafını çekeyim. Şuna bak. 212 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 -Şuna bak. -Çok kötüyüz. Biz çok kötü insanlarız. 213 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Biz kötü değiliz. Bebek güzel uyuyor. 214 00:10:40,599 --> 00:10:42,976 Sanırım büyüyünce filozof olacak. 215 00:10:47,731 --> 00:10:51,652 Onlardan sıkılma. Ryder'a bak. Nasıl uyuyor... 216 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 Geliyorlar. Saklanmamız gerek. 217 00:10:55,239 --> 00:10:56,698 Bebeğin uyuyuşunu görmelisin... 218 00:10:56,782 --> 00:10:58,325 Camdan dışarı, hadi gidelim. 219 00:10:59,660 --> 00:11:01,745 Hadi. 220 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Tamam. 221 00:11:06,875 --> 00:11:09,920 Arkadaşlarımızı seviyorum ama bugün eleştiri kaldıramam. 222 00:11:10,003 --> 00:11:12,548 Bence yapabilirim. Havuza atlayabilirim. Hadi gidelim. 223 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 -Başarabiliriz. -Olmaz! 224 00:11:13,882 --> 00:11:15,551 Hadi, yapalım. 225 00:11:15,634 --> 00:11:19,304 Bu koku da ne? Ot mu bu? Kim! 226 00:11:19,388 --> 00:11:22,307 Olamaz, biri burada ot içmiş. 227 00:11:22,391 --> 00:11:24,977 Kim bebeğin önünde ot içer ki? 228 00:11:25,060 --> 00:11:27,145 -Kim! -Neler oluyor? 229 00:11:27,604 --> 00:11:29,273 Orada bir mi var? 230 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 Bu da ne böyle? 231 00:11:33,569 --> 00:11:34,695 Selam. 232 00:11:34,778 --> 00:11:36,905 Kim! Ne güzel bir bebek partisi. 233 00:11:36,989 --> 00:11:39,116 -Siz ne yaptınız? -Hiçbir şey! 234 00:11:39,199 --> 00:11:41,785 Çok üzgünüm ama bence havayı içine çekmiyordu. 235 00:11:41,869 --> 00:11:43,662 -Ne? -Çok küçük bir şeydi. 236 00:11:43,745 --> 00:11:46,915 Yoksa... Bebeğim bir an için öldü mü? 237 00:11:46,999 --> 00:11:48,750 Hayır. Bebeğin iyi. Kafası güzel değil, bir şeyi yok. 238 00:11:48,834 --> 00:11:51,253 Beni neden içmeye çağırmadınız? 239 00:11:51,336 --> 00:11:53,839 Biliyor musunuz? Artık üniversitede değiliz, tamam mı? 240 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 Hiçbiriniz bizden iyi değilsiniz. Tamam mı? Hepinizin sorunları var. 241 00:11:57,885 --> 00:11:59,636 Başka neyimiz var biliyor musunuz? Evlerimiz var. 242 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Çünkü gerçek muhasebecilerimiz var. 243 00:12:01,680 --> 00:12:05,684 Vergiler için Turbo Tax kullanıyoruz. Üstelik deneme sürümünü! 244 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 En azından tam sürümünü almalısınız. 245 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 -Mel, çok kötü durumdasın. -Mel'den uzak dur. 246 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Hepinizin şunu anlaması gerek, o benim arkadaşım ve iyi bir insandır. 247 00:12:13,609 --> 00:12:15,652 O olmasaydı vitrinimiz bile olmazdı 248 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 çünkü kredisi iyi. 249 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 O yüzden arkadaşım hakkında kötü konuşmayın! 250 00:12:19,031 --> 00:12:22,451 Dalga mı geçiyorsun? Siz palyaçoların kendini toplaması gerek! 251 00:12:23,452 --> 00:12:27,122 Peki... sürtük! 252 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 -Ne yapıyorsun? -Kızım, bu güzel saçı ziyan etmeyeceğim. 253 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Al bakalım, Margot Teyze! 254 00:12:32,586 --> 00:12:34,630 Buradan gidiyoruz. Hadi, kızım! 255 00:12:42,221 --> 00:12:44,848 -O gerçek saçı değil mi? -Hayır, kültürel bir olay. 256 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 Çevir, fırlat Hadi fırlat, evet! 257 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Mia! 258 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 Çevir şu gözlemeyi Çevir hadi 259 00:12:54,608 --> 00:12:55,734 Çevir hadi 260 00:12:55,817 --> 00:12:58,070 Çevir, fırlat Hadi fırlat, evet! 261 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Tamam, çok gürültülü. 262 00:13:00,405 --> 00:13:02,866 Tanrım, çok gürültülü. Biraz daha sessiz olun. 263 00:13:03,116 --> 00:13:06,203 -M&M şekerlemelerinin diğer yarısı. -Ne? 264 00:13:06,286 --> 00:13:09,581 Çünkü siz M ve M'siniz ve dostluğunuz harika, süper! 265 00:13:09,665 --> 00:13:12,292 Hayır, Harry. Çok şeker ama hayır. 266 00:13:12,376 --> 00:13:14,837 Dün geceki gürültüm seni uyutmadıysa özür dilerim. 267 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 -Hayır, iyi uyudum. -Güzel. 268 00:13:17,422 --> 00:13:20,425 Fazladan yediğim vajinalı pastayı eritmem gerekti. 269 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 Harry'nin üstünde. 270 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 Dipnot... Harry hiç kıllı değil. İlk yardım mankeni gibi pürüzsüz. 271 00:13:28,100 --> 00:13:29,601 Pek tipim değil ama... 272 00:13:29,685 --> 00:13:32,396 Seni duyabiliyor, bebeğim. Orada duruyor. 273 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 Duygularımı merak etmeyin. 274 00:13:34,189 --> 00:13:36,275 Mia ve ben birbirimize karşı çok açığız. 275 00:13:36,358 --> 00:13:38,861 Bu, yaşadığım en sağlıklı ilişki. Sözleşme yok. 276 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 İkiniz adına çok sevindim. 277 00:13:42,281 --> 00:13:46,159 Biraz serttir çünkü açık bir iletişim kurarak büyümedi. 278 00:13:46,243 --> 00:13:48,704 Hayır ama annen vardı. Çok iyiydi. 279 00:13:48,787 --> 00:13:50,414 Mia'nın annesi süperdi. 280 00:13:50,497 --> 00:13:52,207 -Nasıl biriydi? -Çok süper biriydi. 281 00:13:52,291 --> 00:13:54,751 Aslında, öldüğünde bize bu evi bıraktı. 282 00:13:54,835 --> 00:13:56,336 -Seni seviyorum, anne! -Ben de seni seviyorum, anne. 283 00:13:56,420 --> 00:13:57,754 Senin annen ne yapıyor, Mel? 284 00:13:57,838 --> 00:14:00,048 -Çoğunlukla Met. -Evet, "pişirici"dir. 285 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 İki bin boş yılından beri de temiz. 286 00:14:03,427 --> 00:14:05,888 Biraz kara mizah yapıyor ama sevdim. 287 00:14:05,971 --> 00:14:07,222 Bir gözleme alabilir miyim, dostum? 288 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 Peki, Mel. 289 00:14:11,476 --> 00:14:15,189 Dün gecesi bir yakışıklıyla heyecanlı geçen bir tek ben değilmişim. 290 00:14:15,272 --> 00:14:17,274 -Selam. -Selam. 291 00:14:17,357 --> 00:14:18,192 Selam. 292 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Aslında gitmen gerek çünkü ben kiliseye gidiyorum. 293 00:14:22,779 --> 00:14:25,782 Tamam. Seni arayabilir miyim? 294 00:14:25,866 --> 00:14:28,285 Hayır. Ama teşekkürler. 295 00:14:29,077 --> 00:14:30,204 Güle güle. 296 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 Kapı şurada. 297 00:14:36,585 --> 00:14:37,878 Tamam. 298 00:14:40,797 --> 00:14:43,800 Olamaz, dün gece hoş bir alet bulmuşsun. 299 00:14:43,884 --> 00:14:45,886 -Lütfen. -Çok hoşsunuz. 300 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 Bir gün sizin yaşınıza gelip hâlâ arkadaşlarımla yaşama fikrine bayıldım. 301 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 -Ah. -Söylediği hiçbir şeyi dinlemiyorum. 302 00:14:52,601 --> 00:14:54,520 Sadece pürüzsüz ağzı izleyip 303 00:14:54,603 --> 00:14:57,189 üstümde gezindiğini düşünüyorum. 304 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Arkadaşlarımızın evleri, aileleri, hayatları var. 305 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 Bizim hâlâ ev arkadaşı olmamız tuhaf mı? 306 00:15:04,780 --> 00:15:07,866 Kimin umurunda ki? Biz iki baş belası kızız. 307 00:15:07,950 --> 00:15:10,410 Wonder Woman'ı yetiştiren kadınlar gibi. Biz bir aileyiz. 308 00:15:10,494 --> 00:15:12,120 Evet. Doğru. Öyle miyiz? 309 00:15:12,204 --> 00:15:13,455 Evet! 310 00:15:13,539 --> 00:15:15,832 Kariyerlerimizi ön plana koyduğumuz için suçluluk hissetmemeliyiz. 311 00:15:15,916 --> 00:15:17,876 Sadece erkekler gibi yapıyoruz. 312 00:15:17,960 --> 00:15:21,797 Çok çalıştık, kendi dükkânımızı açtık. Kazanıyoruz. 313 00:15:22,297 --> 00:15:26,051 Siyah kız ve beyaz kız, ikisinin de yapabildiğini gösteriyoruz. 314 00:15:26,552 --> 00:15:28,262 Her şeyi başardık. 315 00:15:28,345 --> 00:15:30,138 İşte geldiler! 316 00:15:30,222 --> 00:15:31,640 Selam, hanımlar. 317 00:15:31,723 --> 00:15:33,725 Dâhiler geri geldi! 318 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Garip davranıyorsun. 319 00:15:37,145 --> 00:15:41,275 Josh'a Wix'de web sitesindeki yeni değişiklikleri gösteriyorduk. 320 00:15:41,358 --> 00:15:44,069 O da sektörden biri olduğu için. 321 00:15:44,152 --> 00:15:45,571 Üzgünüm, eleman aramıyoruz. 322 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 Hepimiz burada mıyız? Yoklama yapalım. 323 00:15:47,698 --> 00:15:49,199 Mia? Mel? 324 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 Harika. 325 00:15:50,909 --> 00:15:53,537 Ve Syndey ile Barret. 326 00:15:53,620 --> 00:15:54,830 Sen de kimsin? 327 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 Burada Claire Luna adına bulunuyorum. 328 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 Oviedo Güzellik'ten Claire Luna mı? 329 00:15:59,084 --> 00:16:01,837 Oviedo Uluslararası Şirketleri'nden Claire Luna. 330 00:16:01,920 --> 00:16:03,088 Tabii ki. 331 00:16:03,172 --> 00:16:06,466 Claire, birkaç aydır İnternet satışlarınızı izliyor. 332 00:16:06,550 --> 00:16:08,719 Ve bu çok akıllıca. 333 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 TEK GECE SETİ 334 00:16:10,179 --> 00:16:14,391 Evet. Tek Gece, çantanıza atabileceğiniz tek kullanımlık makyaj setimiz. 335 00:16:14,474 --> 00:16:16,185 -En çok satan ürünümüz. -Claire bunu beğendi. 336 00:16:16,268 --> 00:16:19,938 O yüzden müsait olduğunuz ilk zamanda sizinle oturup 337 00:16:20,063 --> 00:16:21,523 şirketinize yatırım yapmayı görüşmek istiyor. 338 00:16:21,607 --> 00:16:23,859 Ne? Ciddi misin? 339 00:16:25,569 --> 00:16:27,988 Claire'in kusursuz bir zevki olduğu açık. 340 00:16:28,071 --> 00:16:31,825 Ama biz bu işi hiç kimseye hesap vermeyelim diye kurduk. 341 00:16:31,909 --> 00:16:33,452 Uğradığın için teşekkürler. 342 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 Sen gördüğüm en temiz erkeksin. 343 00:16:36,914 --> 00:16:39,416 -Onu kaçırma, B. -Lütfen. 344 00:16:41,001 --> 00:16:42,461 Çok komiktir. 345 00:16:42,544 --> 00:16:44,671 Bana bir saniye ver, hemen dönerim. Sakın gitme. 346 00:16:50,511 --> 00:16:53,680 Gerçekten çok temiz ve ferah kokuyorsun. 347 00:16:53,764 --> 00:16:57,643 Tıpkı makattan ölçüm yapmak üzere olan bir termometre gibisin. 348 00:16:57,726 --> 00:16:59,311 Onunla tanışmayı bile istemiyor musun? 349 00:16:59,394 --> 00:17:01,855 Hayır. Şirketi asla satmayacağız demiştik. 350 00:17:02,314 --> 00:17:04,942 Ne zaman mali durumlardan söz etsem gözlerin kararıyor... 351 00:17:05,025 --> 00:17:08,862 Hayır, bende kronik göz kararması var. Ot yüzünden. Bunu biliyoruz. 352 00:17:08,945 --> 00:17:12,031 Peki, sana bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 353 00:17:13,450 --> 00:17:16,328 Dükkânı açtığımızdan beri tam olarak düzelemedik. 354 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 Kes şunu. Aşırı dramatik davranıyorsun. 355 00:17:19,330 --> 00:17:22,376 Böyle gidersek altı ay içinde kapatmak zorunda kalacağız. 356 00:17:31,009 --> 00:17:33,846 Bu da ne? Burada kuşlar mı var? 357 00:17:33,929 --> 00:17:37,057 Droneları takmayın, Claire'in bir hayranından hediye. 358 00:17:37,140 --> 00:17:39,643 Kim olduğunu söyleyemem. 359 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Jack Dorsey. Twitter'dan. 360 00:17:42,396 --> 00:17:45,148 Hâlâ isim vermemiş gibisin çünkü onun kim olduğunu bilmiyorum. 361 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Burada olmamamız gerekiyor. 362 00:17:49,444 --> 00:17:51,697 Dükkânımızın kapanmasına izin mi vereceksin? 363 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Gerçekten o kadar kötü mü? 364 00:17:54,825 --> 00:17:56,076 Biliyor musun, bana söyleme. 365 00:17:56,577 --> 00:17:58,078 Tamam, söylemem. 366 00:18:00,497 --> 00:18:02,708 Tamam, söyle. Başa çıkabilirim. Hadi. Söyle. 367 00:18:04,626 --> 00:18:07,129 493.000 dolar borcumuz var. 368 00:18:07,212 --> 00:18:08,505 Ne? 369 00:18:08,589 --> 00:18:11,633 Üzgünüm. Bizi hayal kırıklığına uğrattım. Çok üzgünüm. 370 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 Sana böyle şeyleri söylemek benim için çok zor. 371 00:18:15,179 --> 00:18:18,056 Kes şunu. Bu işi çözeceğiz. 372 00:18:18,599 --> 00:18:21,101 Birlikte. Tamam mı? 373 00:18:25,647 --> 00:18:27,316 Ne yapıyorsun? Ne yaptın sen? 374 00:18:27,399 --> 00:18:29,735 Önce o bana saldırdı! Neden onun tarafındasın? 375 00:18:29,818 --> 00:18:33,030 Başımız derde girecek. Ne yaptın sen? Bize bakıyor! 376 00:18:33,113 --> 00:18:34,907 -Şunu çantana koy. -Ne? 377 00:18:34,990 --> 00:18:38,076 Şunu çantana koy. Sen beyaz bir kadınsın. Hapse girmeyeceksin. 378 00:18:38,160 --> 00:18:39,578 İki farklı kanun. Koy şunu. 379 00:18:39,661 --> 00:18:41,788 Senin beyaz ayrıcalığın var. Hapse girmezsin. 380 00:18:41,872 --> 00:18:43,874 Koy şunu. 381 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 -Başka bir zaman mı geleyim? -Hayır. 382 00:18:46,502 --> 00:18:50,589 Sadece biraz esniyordum. Özür dilerim, bacağım gerildi. 383 00:18:50,672 --> 00:18:53,467 Bu sabah maraton koştum. 384 00:18:53,550 --> 00:18:54,843 Güzel bahane. 385 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 Claire, canı istediği zaman sizinle görüşecek. 386 00:19:19,451 --> 00:19:22,246 Wegner yapımı döner sandalyesi var. 387 00:19:22,329 --> 00:19:24,373 O sandalye, 10.000 dolarlık. 388 00:19:24,456 --> 00:19:26,416 -Çok aptalca. -10.000 dolar. 389 00:19:26,500 --> 00:19:27,584 Aptalca! 390 00:19:28,168 --> 00:19:31,463 Merhaba, muhteşem kadınlar. 391 00:19:31,547 --> 00:19:34,758 Mel Paige ve Mia Carter. 392 00:19:34,842 --> 00:19:38,053 İki kez "Atlanta Küçük İşletmeci Kadınlar" ödülü. 393 00:19:38,136 --> 00:19:41,849 Geçen ay 21.000 dolarlık İnternet satışı. 394 00:19:42,432 --> 00:19:45,853 22 yıldır en iyi arkadaşlar! 395 00:19:45,936 --> 00:19:47,479 Etkileyici. 396 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 Ben Clara Luna. 397 00:19:51,400 --> 00:19:54,278 Anlamı "Berrak Parlak Ay" demek. 398 00:19:54,361 --> 00:19:58,991 Tam çevirisi "Berrak Ay." Parlak olduğu ima ediliyor. 399 00:19:59,074 --> 00:20:00,993 Ama siz bana sadece Claire diyebilirsiniz. 400 00:20:01,076 --> 00:20:03,036 Sizinle tanışmak bir onur. 401 00:20:03,120 --> 00:20:05,289 O onur bana ait. 402 00:20:05,372 --> 00:20:07,666 Sizi bulduğum için çok gururluyum. 403 00:20:07,749 --> 00:20:09,751 Siz bir şey bulmadınız. Biz buradaydık. 404 00:20:10,377 --> 00:20:11,712 Mia! 405 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 Çok atılgansın. 406 00:20:15,299 --> 00:20:16,800 Hoşuma gitti. 407 00:20:19,928 --> 00:20:24,224 Çok üzgünüm. Telefonum çalıyor. Kusura bakmayın. 408 00:20:25,434 --> 00:20:26,685 Bu... 409 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Sesi çok yüksek. Özür dilerim. 410 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 Çok garip. 411 00:20:40,157 --> 00:20:42,951 Şöyle oldu, o uçuyordu ve çarptı... 412 00:20:47,998 --> 00:20:49,249 Seksi miydi? 413 00:20:49,917 --> 00:20:51,460 -Tabii. -Evet! 414 00:20:52,419 --> 00:20:53,837 Golf mü oynuyorsun? 415 00:20:53,921 --> 00:20:56,006 Hayır. Sadece oyalanmak için. 416 00:20:56,089 --> 00:20:59,092 Kimisi kürdanla oynar, çocuklar sümükleriyle... 417 00:20:59,176 --> 00:21:01,345 Bazı yetişkinler de sümüğüyle oynar. 418 00:21:01,929 --> 00:21:03,680 Siz ikiniz buraya aitsiniz. 419 00:21:03,764 --> 00:21:07,434 Kadınları aynı muhteşem yolculuğa çıkarmak istiyorum. 420 00:21:07,518 --> 00:21:10,771 Bak, Claire, markamızın bizim için bir değeri var. 421 00:21:10,854 --> 00:21:13,732 Kadınların zaten güzel olduklarını fark etmelerini istiyoruz. 422 00:21:13,815 --> 00:21:16,318 Yüzlerini boyamak ya da saklamak zorunda değiller. 423 00:21:16,401 --> 00:21:19,488 İçten dışa parlamalarını istiyoruz. 424 00:21:19,947 --> 00:21:21,198 Anlıyor musun? 425 00:21:21,281 --> 00:21:22,699 Sandığından daha fazla. 426 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Nereden geldiğinizi anlamadığımı mı sanıyorsunuz? 427 00:21:26,620 --> 00:21:29,164 Ama sizin anladığımı sandığınızdan daha çok anlıyorum. 428 00:21:29,456 --> 00:21:32,626 Mel, ben de senin gibi sorunlu bir aileden geliyorum. 429 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 Ve Mia, senin gibi renkleri karıştırma tutkum var. 430 00:21:36,922 --> 00:21:40,968 Üçümüz de kendi başımıza kendi işimizi kurduk. 431 00:21:41,051 --> 00:21:44,721 Benim de yüzümde bir ben var, tıpkı seninki gibi. 432 00:21:45,055 --> 00:21:47,224 Son teknoloji bir dükkânda sergilenen ürünlerinize 433 00:21:47,307 --> 00:21:51,228 bakmanın mutluluğunu hissetmenizi istiyorum. 434 00:21:51,311 --> 00:21:55,941 Banka hesabınıza bakıp da milyoner olduğunuzu fark ettiğinizde 435 00:21:56,942 --> 00:21:59,111 verdiğiniz tepkiyi görmek istiyorum. 436 00:21:59,194 --> 00:22:01,989 Ben Wells Fargo'nun ortasına pislerdim. 437 00:22:02,531 --> 00:22:03,532 Ha. 438 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Peki. 439 00:22:06,368 --> 00:22:08,036 Bunu yapmazdın. 440 00:22:08,120 --> 00:22:09,162 Peki, hazır olun. 441 00:22:09,705 --> 00:22:13,876 Şirketinizin %51'i karşılığında borcunuzun hepsini kapatacağım. 442 00:22:14,209 --> 00:22:18,881 Oviedo'nun Mia ve Mel ürün grubunun tanıtımını yapmak istiyorum. 443 00:22:18,964 --> 00:22:21,133 Yakındaki lansman partimde. 444 00:22:21,425 --> 00:22:23,093 Ve iyi giderse 445 00:22:23,177 --> 00:22:28,849 size 1,7 milyon dolar daha yatırım yapacağım. 446 00:22:30,142 --> 00:22:32,811 Gerçekten hayatımızı kurtarıyorsun. 447 00:22:33,812 --> 00:22:35,439 Sana sarılabilir miyim, lütfen? 448 00:22:35,480 --> 00:22:37,900 Hayır, sarılmak yok. Teklifi kabul etmiyoruz. 449 00:22:37,983 --> 00:22:41,403 Şirketimizi kontrol edecek. Biz bunu istemeyiz. 450 00:22:41,486 --> 00:22:45,199 Peki, bize biraz izin verir misin? 451 00:22:45,699 --> 00:22:48,410 -Lütfen. Bana güveniyor musun? -Bu kaltağa güvenmiyorum. 452 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 Seçeneğimiz yok. 453 00:22:50,204 --> 00:22:53,707 Postiş gördüğümde anlarım. O kendi saçı değil. 454 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 -Lütfen, Mia, güven bana. -Hayır. 455 00:22:57,628 --> 00:22:58,962 Bunu yapamayız! 456 00:23:02,382 --> 00:23:04,218 En iyi arkadaşımla görüştük. 457 00:23:04,301 --> 00:23:07,012 Yanıtımız, hayatta olmaz. 458 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 Tamam. 459 00:23:12,643 --> 00:23:15,646 Daha önce hiç yapmadığım bir şey yapacağım. 460 00:23:15,729 --> 00:23:17,439 Ama sanırım siz buna değersiniz. 461 00:23:17,898 --> 00:23:22,402 Sadece %49'unu alacağım ve hisse çoğunluğu sizde kalacak. 462 00:23:22,486 --> 00:23:23,403 Mutlu musun? 463 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Hâlâ hoşuma gitmiyor. 464 00:23:25,656 --> 00:23:29,576 Bize düşünmemiz için biraz zaman verebilir misin? 465 00:23:29,660 --> 00:23:32,412 Peki. Bu büyük bir karar. 466 00:23:33,747 --> 00:23:35,332 Aceleye getirmeyin. 467 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 Yarın bir cevap alması gerek. 468 00:23:45,050 --> 00:23:46,009 Peki... 469 00:23:46,093 --> 00:23:49,012 Şu Claire Luna hakkında daha fazla konuşmak istemiyorum. 470 00:23:49,096 --> 00:23:50,430 O zaman konuşmayalım. 471 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 Ağır ol, Şoför Hanım! Nereye gidiyoruz? 472 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 Çok ağır geldi. Bir içkiye ihtiyacımız var. 473 00:24:01,316 --> 00:24:03,026 Karaoke gecesi. 474 00:24:18,375 --> 00:24:20,627 Onlara neden şirketin %51'ini verdin? 475 00:24:20,711 --> 00:24:22,045 Strateji, Josh. 476 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 O kızlardan istediğim her şeyi alacağım. 477 00:24:25,674 --> 00:24:28,719 Çünkü işe para karışınca kimse en iyi arkadaş olarak kalmaz. 478 00:24:29,428 --> 00:24:31,847 Para her şeyi değiştirir. 479 00:24:32,431 --> 00:24:35,142 O değiştirmezse ben değiştireceğim. 480 00:24:35,225 --> 00:24:36,602 Çok kötüsün. 481 00:24:36,685 --> 00:24:38,395 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 482 00:24:39,646 --> 00:24:42,816 İki fıstığa iki votka şeftali. 483 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 -Teşekkürler. -Şerefe, çocuklar. 484 00:24:44,860 --> 00:24:46,320 Şerefe. 485 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 Mia, böyle bir fırsat için bütün hayatımızı feda ettik. 486 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Demek Claire Luna hakkında konuşmuyorsun. 487 00:24:55,454 --> 00:24:57,831 Hayatta bir kez gelen fırsatı konuşuyorum. 488 00:24:58,373 --> 00:24:59,875 Sıradaki iki hanım. 489 00:24:59,958 --> 00:25:02,753 Alkışlarınızla Mia ve Mel! 490 00:25:05,047 --> 00:25:07,674 -Sen ciddi misin? -Bunu uzun zamandır yapmamıştık. 491 00:25:07,758 --> 00:25:09,092 Kızım! 492 00:25:12,721 --> 00:25:14,431 Hadi, Mia, şarkı söyle! 493 00:25:14,515 --> 00:25:15,891 Hadi, kızım! 494 00:25:16,517 --> 00:25:21,605 -Hayat götürür bizi, ait olduğumuz yere -Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 495 00:25:21,688 --> 00:25:25,984 -Buraya gelmek için çok çalıştık! -Kartalların ağladığı yere 496 00:25:26,068 --> 00:25:28,987 Bir dağın tepesine 497 00:25:29,071 --> 00:25:34,034 -Ya özgürlüğümüzü kaybedersek? -Claire götürecek bizi ait olduğumuz yere 498 00:25:34,117 --> 00:25:36,161 Orada öyle durup bana karaoke yaptırmaya çalışma. 499 00:25:36,245 --> 00:25:39,498 Bildiğimiz dünyadan çok uzaklara 500 00:25:39,581 --> 00:25:42,459 Ilık rüzgârların estiği 501 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Hayal gördüğünü biliyorsun, değil mi? 502 00:25:44,044 --> 00:25:46,088 Gençliğimizden beri bunun hayalini kurduk. 503 00:25:46,171 --> 00:25:47,881 Hayır, sen gençliğimizden beri bunun hayalini kurdun. 504 00:25:47,965 --> 00:25:49,508 Ben sadece patron olmak istedim. 505 00:25:49,591 --> 00:25:53,720 Beni yanına aldığında hayatımı kurtardın. Şimdi borcumu ödememe izin ver. 506 00:25:55,556 --> 00:25:56,890 Biliyor musun? 507 00:25:56,974 --> 00:25:58,475 Tamam, boş ver. Yapalım hadi. 508 00:25:58,809 --> 00:26:02,062 Yapalım. Sen şarkı söylemeyi kesersen. Zengin olalım! 509 00:26:02,145 --> 00:26:03,939 Makyaj işini uçuralım! 510 00:26:09,987 --> 00:26:11,738 Merhaba, hanımlar. 511 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Get Some'dan Greg'le Ron'u tanıyor musunuz? Greg ve Ron, bunlar... 512 00:26:15,158 --> 00:26:18,287 Mia ve Mel'den Mia ve Mel. Tanıtıma gerek yok. 513 00:26:18,370 --> 00:26:20,747 Sizi Insta'da takip ediyoruz. Gerçekten çok ilham... 514 00:26:20,831 --> 00:26:21,665 ...veriyorsunuz. 515 00:26:22,165 --> 00:26:24,835 Siz de kozmetik işinde misiniz? 516 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 -Evet. -Garip, değil mi? İki heteroseksüel erkek. 517 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 Sizi gey zannetmiştik. 518 00:26:28,755 --> 00:26:30,424 -Teşekkürler. -Çok teşekkürler. 519 00:26:30,507 --> 00:26:33,594 Bizce güzellik sektöründe kadın makyajına yeni bir bakış gerekiyor. 520 00:26:33,677 --> 00:26:36,096 -Bazı efsaneleri kıracak. -Gerçekçi olalım, değil mi? 521 00:26:36,180 --> 00:26:38,640 Kadınlar kimin için güzelleşmeye çalışıyor? 522 00:26:38,724 --> 00:26:39,683 -Kendileri için. -Birbirleri için. 523 00:26:39,766 --> 00:26:40,684 Erkekler için. 524 00:26:40,767 --> 00:26:43,478 Pek duyarlı olmayabilir ama biz özgün olmaya çalışıyoruz. 525 00:26:43,562 --> 00:26:46,815 Modern kadınlar seksi görünmeyi ve seksi istediklerini itiraf eder. 526 00:26:46,899 --> 00:26:49,943 Bu yüzden sloganımız çok basit ve net: 527 00:26:50,027 --> 00:26:52,321 "Get Some, seksi ol." 528 00:26:53,947 --> 00:26:55,157 Çok basit. 529 00:26:55,240 --> 00:26:57,993 Çok teşekkürler, çocuklar. Çıkışı biliyorsunuz. 530 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 -Hanımlar. Claire, sağ ol. Seni seviyorum. -İçeri gelin, hanımlar. 531 00:27:02,456 --> 00:27:06,210 Çocuklar mankafadır ama çok hırslılar. 532 00:27:06,293 --> 00:27:09,338 Onların şirketini de satın almayı düşünüyorum. Bakacağız. 533 00:27:09,838 --> 00:27:12,132 Peki, hanımlar, bir şart daha var. 534 00:27:12,216 --> 00:27:16,512 Bu gerçekten yoğun bir süreç olacak. Tecrübeme göre... 535 00:27:16,595 --> 00:27:19,181 ...iş ve arkadaşlık her zaman bir arada yürümez. 536 00:27:19,848 --> 00:27:21,517 Sanırım söylemeye çalıştığım şu; 537 00:27:21,600 --> 00:27:25,020 bu süreçte ortaklığınızda bir şekilde sorun yaşanırsa 538 00:27:25,103 --> 00:27:27,105 içinizden biri şirketi bırakırsa 539 00:27:27,689 --> 00:27:30,609 yüzde 51 hisse çoğunluğunu ben alacağım. 540 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 Bu asla olmayacak. Biz ortaokuldan beri kankayız. 541 00:27:33,862 --> 00:27:35,572 Arkadaşlığımız, işimizi daha da iyi kılıyor. 542 00:27:35,656 --> 00:27:37,491 Evet, arkadaşlığımız çok sağlam. 543 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 Yani küçük ve güzel kafanı yormana gerek yok. 544 00:27:39,618 --> 00:27:42,829 Benim kafam küçük değil. Sadece memelerim devasa. 545 00:27:45,415 --> 00:27:47,334 Ben de öyle düşünüyordum. 546 00:27:55,259 --> 00:27:57,135 Aman Tanrım! 547 00:28:14,111 --> 00:28:15,529 Tebrikler. 548 00:28:17,281 --> 00:28:18,282 Şimdi kutlayalım. 549 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Hadi, Mia. 550 00:28:54,860 --> 00:28:57,988 Lütfen, durun. Tamam. Kutladık. 551 00:28:58,322 --> 00:29:00,073 Lansman partisine altı hafta var. 552 00:29:00,157 --> 00:29:03,410 Yarın, benim çatım altındaki şirket markanızın ne olacağı konusunda 553 00:29:03,493 --> 00:29:06,580 bir sunumla gelmenizi istiyorum. 554 00:29:06,663 --> 00:29:08,415 Tabii ki. Sorun değil. 555 00:29:09,499 --> 00:29:11,084 Hallederiz. Teşekkürler. 556 00:29:12,544 --> 00:29:17,257 Claire Luna paraları bize bunu mu alıyor? 557 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 Bize böyle şık hediyeler almanıza hiç gerek yoktu ama bayıldım. 558 00:29:20,052 --> 00:29:22,763 Almak istedik. Bu hepimiz için önemli bir an. 559 00:29:22,846 --> 00:29:24,473 Siz olmasaydınız biz burada olmazdık. 560 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 Gucci, Gucci, oley! 561 00:29:27,059 --> 00:29:28,727 Muhteşem. 562 00:29:29,228 --> 00:29:31,146 Peki. O hâlde... 563 00:29:31,230 --> 00:29:33,607 Claire için yeniden nasıl markalaşacağız? 564 00:29:33,690 --> 00:29:35,317 Hikâyemiz nedir? 565 00:29:35,400 --> 00:29:37,861 Ben hayvan seven bir dulum. Benim hikâyemi kullanın. 566 00:29:37,945 --> 00:29:41,448 Sydney. Seni seviyorum. Hikâyeni seviyorum. 567 00:29:41,532 --> 00:29:45,577 Ama bence kendi hikâyemize sadık kalmalıyız. Gerçek olmalı. 568 00:29:45,661 --> 00:29:47,579 Claire'e gidip planımızın gerçeklere 569 00:29:47,663 --> 00:29:50,499 sadık kalmak olduğunu söyleyemeyiz. 570 00:29:50,582 --> 00:29:52,835 Yeni bir şey denemeliyiz. Biraz kabartalım. 571 00:29:52,918 --> 00:29:55,754 -Kabartalım mı dedin? -Kabartmamız gerek! 572 00:29:55,838 --> 00:29:58,882 -Kabartmak mı? -O kadar kabartma takıntılı olma. 573 00:30:00,050 --> 00:30:01,218 Hadi konsantre olalım! 574 00:30:05,097 --> 00:30:09,476 Claire'in istediğiyle bizim işimiz arasındaki kesişim nedir? 575 00:30:15,023 --> 00:30:17,609 -Hadi, kızım. -Sana ihtiyacımız var, Mia. 576 00:30:17,693 --> 00:30:19,361 Fikir kadını olan sensin. 577 00:30:19,444 --> 00:30:23,657 Bana iyi fikirler zorlamayla gelmez. 578 00:30:23,740 --> 00:30:25,701 Benim bir sürecim vardır. 579 00:30:25,784 --> 00:30:28,912 -Dışarı çıkalım. -Lütfen. Ne var? 580 00:30:29,204 --> 00:30:30,956 Harry son dakika doğum günü partisi veriyor. 581 00:30:31,039 --> 00:30:33,667 Oraya uğrayıp bir içki içeriz, 582 00:30:33,750 --> 00:30:35,544 sonra da ona doğum günü hediyesini veririm. 583 00:30:35,627 --> 00:30:40,090 Yarın sunumumuz var. Bu çok önemli bir ödev. 584 00:30:40,174 --> 00:30:41,550 Orada genç kızlar olacak. 585 00:30:41,633 --> 00:30:44,636 Onlara birkaç soru sorarız. Belki birkaç fikir buluruz. 586 00:30:57,274 --> 00:31:00,527 Gündüz ve gece için yanar dönerli bir pudra nasıl olur? 587 00:31:00,611 --> 00:31:02,946 Adı da "Parıltılı Yüz" olur. 588 00:31:03,030 --> 00:31:05,449 Şu nasıl? Ben Harry'ye doğum günü hediyesini vermeliyim. 589 00:31:05,532 --> 00:31:08,452 Sen de insanlara makyajlarıyla ne yaptıklarını sorabilirsin. 590 00:31:08,535 --> 00:31:10,704 -Hemen dönerim. -Mia, bunu yapamam! 591 00:31:10,787 --> 00:31:12,539 Zamanımız yok! 592 00:31:12,623 --> 00:31:14,499 Doğum günün kutlu olsun. 593 00:31:18,086 --> 00:31:21,548 Hadi, hızlı olmalıyız çünkü Mel'le işimiz var. 594 00:31:21,632 --> 00:31:24,259 Sizin adınıza çok heyecanlıyım. Gün boyunca gülümsedim. 595 00:31:24,343 --> 00:31:26,553 Sen hep gün boyunca gülümsersin. Hadi ama. 596 00:31:26,637 --> 00:31:29,556 -Delilik bu, delilik... -Sohbet yok! 597 00:31:29,640 --> 00:31:33,477 Siz gençler her zaman hayatınızı anlatmak istiyorsunuz. 598 00:31:33,560 --> 00:31:36,605 Instagram'ın canlı yayınında biriyle sevişmeye benziyor. 599 00:31:50,369 --> 00:31:52,037 -Selam. -Selam! 600 00:31:52,621 --> 00:31:54,790 Çok şirinsiniz. 601 00:31:57,125 --> 00:31:58,627 Bana makyajınızdan bahsedin. 602 00:31:58,710 --> 00:32:01,213 Aslında hiç makyaj yok. Sadece güneş koruyucu ve dudak dolgunlaştırıcı. 603 00:32:01,296 --> 00:32:04,967 Hadi canım! Galiba biraz göz farı gördüm. 604 00:32:05,050 --> 00:32:07,553 -Sen Melissa'nın annesi misin? -Yok artık! Ya sen? 605 00:32:10,013 --> 00:32:11,306 Peki ya sen, Kızıl? 606 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 Bütün makyajım yarı kalıcı. 607 00:32:13,308 --> 00:32:15,727 Aman! Çok yardımcı oldunuz! 608 00:32:21,525 --> 00:32:23,986 Beni bırakıp o çocuğu aramaya gittiğine inanmıyorum! 609 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Çok kötü biriyim. Yakından çok daha kısaydı. 610 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Uzaktan da kısaydı. 611 00:32:28,323 --> 00:32:30,325 -Selam, kızım. -Nerelerdeydin? 612 00:32:30,409 --> 00:32:34,621 Affedersin, çok uzun sürdü ama Harry'yi gelecekteki kadınlar için mahvediyordum. 613 00:32:34,705 --> 00:32:37,916 -O dip sos mu? -Hayır, ranch sos. 614 00:32:38,000 --> 00:32:39,918 -Kıtır ekmek! -Kahraman! 615 00:32:40,002 --> 00:32:42,171 Seni bulduğuma çok sevindim. 616 00:32:46,758 --> 00:32:50,053 Dünyanın bu kadar korkunç olması çok garip. 617 00:32:50,137 --> 00:32:54,183 Sonra kankan gelir ve "İyiyim." dersin. 618 00:32:57,644 --> 00:33:02,482 Gözlerimiz tıpkı kafamızın içindeki ıslak kameralar gibi. 619 00:33:03,609 --> 00:33:05,903 Nasıl da veri topluyor. 620 00:33:10,240 --> 00:33:12,659 -Galiba çok fazla çektim. -Evet. 621 00:33:14,286 --> 00:33:17,956 Neyse ki yalnız değilim. Burada olduğun için çok memnunum. 622 00:33:18,040 --> 00:33:19,458 Her zaman. 623 00:33:20,918 --> 00:33:24,838 Sonsuza dek yanındayım. Her zaman yanındayım. 624 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Senin de benim yanımda olduğun gibi. 625 00:33:29,927 --> 00:33:32,137 Annemin öldüğü zamanı hatırlıyor musun? 626 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Sen olmasaydın o cenazeyi atlatamazdım. 627 00:33:35,057 --> 00:33:39,144 Herkes yanıma gelip "Senin için yapabileceğim bir şey var mı?" diyordu. 628 00:33:39,686 --> 00:33:42,898 Sonra daha ben cevap vermeden çekip gidiyorlardı. 629 00:33:44,024 --> 00:33:48,654 Sonra sen geldin. Dört balık fileto sandviçle. 630 00:33:48,737 --> 00:33:50,197 Turşulu. 631 00:33:50,280 --> 00:33:51,949 Bol tuzlu kızarmış patates. 632 00:33:52,282 --> 00:33:55,118 Ve romlu çikolatalı sütle. 633 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 İhtiyacım olan tam da oydu. 634 00:34:03,877 --> 00:34:05,963 Arkadaş olduğumuz için çok şanslıyız. 635 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 Biraz kızarmış patates almalıyız. 636 00:34:16,556 --> 00:34:18,308 -Buldum. -Ne? 637 00:34:18,391 --> 00:34:19,643 Ne yapacağımızı biliyorum. 638 00:34:19,726 --> 00:34:21,895 Claire Luna da bayılacak. 639 00:34:21,978 --> 00:34:23,938 Ama önce şu kızarmış patatesleri alalım. 640 00:34:24,356 --> 00:34:26,400 Adım Mia. Sizin? 641 00:34:26,483 --> 00:34:27,900 -Ellie. -Jess. 642 00:34:27,985 --> 00:34:30,654 Söylesenize, birbirinizin hangi yanını seviyorsunuz? 643 00:34:33,614 --> 00:34:35,199 -Bu mu? -Evet. 644 00:34:35,576 --> 00:34:38,286 -Ya da hayır, bu. -Bas. Başlat. 645 00:34:38,370 --> 00:34:40,706 -Nerede tanıştınız? -Cadılar Bayramı partisiydi. 646 00:34:40,789 --> 00:34:41,873 Ne kostümü giymiştiniz? 647 00:34:41,956 --> 00:34:44,918 Destiny's Child ama beş kişiydik. 648 00:34:47,754 --> 00:34:52,592 Ürünlerimizin sizi kalabalıkta kankanızı bulmuş gibi hissettirmesini istiyoruz. 649 00:34:52,676 --> 00:34:54,303 Mutlu ve güvende. 650 00:34:54,386 --> 00:34:55,846 Siz kendi kusurlarınızı görseniz de 651 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 kankanız orada durup 652 00:34:58,515 --> 00:34:59,683 size güzel olduğunuzu hatırlatır. 653 00:34:59,766 --> 00:35:02,477 Kusurları gizlemek yerine en iyi yönlerinizi güçlendirecek 654 00:35:02,561 --> 00:35:04,229 bir ürün serisi yapmak istiyoruz. 655 00:35:04,313 --> 00:35:06,190 Adına "Proud" diyoruz. 656 00:35:18,577 --> 00:35:19,953 "Proud Mary" mi? 657 00:35:20,037 --> 00:35:21,830 Büyükannem sürekli çalardı. 658 00:35:21,914 --> 00:35:25,417 "Bu kadının sesi mükemmel" derdi. 659 00:35:25,501 --> 00:35:27,252 Bunun bizim marşımız olmasını istiyoruz. 660 00:35:27,336 --> 00:35:29,880 Kaşları hep mükemmeldir. Baksana! 661 00:35:29,963 --> 00:35:30,964 KAŞ hedefi 662 00:35:31,048 --> 00:35:35,093 Cildini severim çünkü kusursuz. Tıpkı kankam gibi, hiç kusuru yok. 663 00:35:35,177 --> 00:35:37,221 Ve gamzeleri var, çok şirinler. 664 00:35:37,304 --> 00:35:39,473 Kaşları doğal, hiç doldurması gerekmiyor. 665 00:35:41,225 --> 00:35:44,728 "Proud Mary"yi hızlandığı bölüme gelmeden nasıl kapatabildin? Bunu kim yapar ki? 666 00:35:44,811 --> 00:35:48,857 Bu, gitmeniz gereken yönün tam tersi. 667 00:35:48,941 --> 00:35:50,400 Baştan sona çok yanlış! 668 00:35:50,484 --> 00:35:53,612 Fazla duygusal. Dokunaklı. Ucuz. 669 00:35:53,946 --> 00:35:56,198 Bayık. Klişe. 670 00:35:56,281 --> 00:35:57,783 Hiç seksi değil. 671 00:35:57,866 --> 00:36:01,036 Affedersin, sanırım Mia'nın düşündüğü... 672 00:36:01,119 --> 00:36:06,375 Affedersin. Bizim düşüncemiz, en iyi ilişki türünün 673 00:36:06,458 --> 00:36:09,294 ve en iyi makyaj ürününün insanı güzel hissettirdiğiydi. 674 00:36:09,378 --> 00:36:13,048 O zaman bunu bir yastığa işle de Etsy'de sat, tatlım. 675 00:36:13,131 --> 00:36:17,219 Sizden uçlara gitmenizi istiyorum. 676 00:36:17,302 --> 00:36:19,304 Vahşi olmanızı istiyorum. 677 00:36:19,638 --> 00:36:21,390 Ne kadar ileri gitmek istiyorsunuz? 678 00:36:21,473 --> 00:36:23,350 Uzağa! Uzağa gidebiliriz. 679 00:36:23,433 --> 00:36:25,561 Vahşi olduğumuzu biliyorum. Çok vahşiyiz! 680 00:36:25,644 --> 00:36:26,979 -Çok uçlara gidecek kadar! -Bu yüzden arkadaşız. 681 00:36:27,062 --> 00:36:28,814 Seni uçlara taşıyacağız. 682 00:36:28,897 --> 00:36:32,234 Düşmekten korkacaksın. Ama düşmeyeceksin. 683 00:36:32,317 --> 00:36:34,486 Düşmeyeceksin. Güzelliğin içine düşeceksin. 684 00:36:34,570 --> 00:36:36,655 -Güzel olacaksın. -Ve zorlayacaksın! 685 00:36:36,738 --> 00:36:38,490 -Vahşi güzellik gibi. -Evet. 686 00:36:40,450 --> 00:36:42,411 Hayvan kurabiyeleri mi satıyoruz? 687 00:36:42,494 --> 00:36:47,040 Kendinizi vahşi yapmanızı istiyorum, böylece çirkinlere 688 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 güzel olmak için alışveriş yapma ilhamı vereceksiniz. 689 00:36:50,961 --> 00:36:52,671 Sözcüğü dinleyin: 690 00:36:52,754 --> 00:36:54,423 Vahşetli. 691 00:36:54,506 --> 00:36:56,550 Vahşetli. 692 00:36:56,633 --> 00:36:58,510 Size ne anlatıyor? 693 00:36:58,594 --> 00:37:01,430 "Önce vahş" sonra "etli" diye duyuyorum. 694 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Ben de öyle. 695 00:37:03,390 --> 00:37:05,475 Vahşetli. 696 00:37:05,851 --> 00:37:07,811 -Vahşetli. -Vahşetli. 697 00:37:08,145 --> 00:37:09,813 Şimdi fısıldayın. 698 00:37:09,897 --> 00:37:11,356 İçinizde hissedin. 699 00:37:11,440 --> 00:37:13,859 Vahşetli. 700 00:37:18,530 --> 00:37:22,201 Şaşırtıcı. Beklenmedik. Canlandırıcı. 701 00:37:23,118 --> 00:37:24,620 Vahşetli budur. 702 00:37:24,703 --> 00:37:26,455 Siz vahşetli olabilir misiniz? 703 00:37:27,456 --> 00:37:29,583 -Evet. -Evet, kesinlikle deneyebiliriz. 704 00:37:29,666 --> 00:37:31,335 Arabayı ve çantamı getir! 705 00:37:35,130 --> 00:37:37,841 Peki, kızlar, bu konuda iyisiniz. 706 00:37:37,925 --> 00:37:40,344 Geri kalanında... hayır. 707 00:37:40,802 --> 00:37:43,138 Ama sadece ruj ve fondöten seçmişsin. 708 00:37:43,222 --> 00:37:45,724 Evet, Tek Gece setimizi sevdiğini söylemiştin. 709 00:37:45,807 --> 00:37:50,229 Çünkü yıllar önce çıktığında muhteşem bir fikirdi. 710 00:37:50,312 --> 00:37:52,773 Artık sıkıcı. Gelişmeniz gerek. 711 00:37:52,856 --> 00:37:55,484 -Ben de bunu söylüyordum. -Kesinlikle. Anlıyor. 712 00:37:56,068 --> 00:37:58,904 Yeni, heyecanlı bir fikre ihtiyacım var. 713 00:38:01,073 --> 00:38:02,115 Derhâl! 714 00:38:02,199 --> 00:38:05,160 Kim olursa! Mia'yı bekleme, Mel. 715 00:38:05,244 --> 00:38:07,454 Peki... 716 00:38:07,538 --> 00:38:09,248 Şu nasıl... 717 00:38:12,000 --> 00:38:16,004 Çift taraflı, özel karışım ruj. 718 00:38:16,088 --> 00:38:18,507 Ruh hâline uyan taraftaki rengi seçersin. 719 00:38:21,510 --> 00:38:23,136 -Evet. -Evet. 720 00:38:23,220 --> 00:38:26,223 İşte sizden beklediğim yaratıcılık ışığı. 721 00:38:26,306 --> 00:38:28,058 Muhteşem ışıklar. 722 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 Bunun peşinden git. 723 00:38:29,852 --> 00:38:31,979 Işığının peşinden git, Mel. 724 00:38:32,062 --> 00:38:34,565 Evet, Mel. Işığının peşinden git. 725 00:38:34,690 --> 00:38:35,482 Hey. 726 00:38:35,566 --> 00:38:37,442 -Peki. Saygılı ol. -Sen saygılı ol. 727 00:38:37,526 --> 00:38:40,571 -Seninle tartışmıyorum. -Ben de seninle tartışmıyorum. 728 00:38:42,698 --> 00:38:45,158 Özel tartışmanız gerekiyor mu yoksa ona kadar sayayım mı? 729 00:38:45,242 --> 00:38:47,202 Ona kadar say, daha söyleyeceklerim var. 730 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Gelişmemize yardım etmeye çalışıyor. 731 00:38:48,829 --> 00:38:52,040 -Neyiz biz, Pokémon mu? -Hayır. Hey. Hey. 732 00:38:52,124 --> 00:38:55,127 -Sakin ol. Seninle tartışmıyorum. -Bundan hoşlanmadığımı söylüyorum. 733 00:38:56,503 --> 00:38:57,754 Hey! 734 00:38:58,297 --> 00:38:59,298 Biliyorsunuz 735 00:38:59,923 --> 00:39:02,009 tartışmak her zaman kötü değildir. 736 00:39:03,677 --> 00:39:09,016 Yani eskiden kocamla tartıştıktan sonra muhteşem sevişirdik. 737 00:39:09,558 --> 00:39:15,689 Sonra o, kendi kendine muhteşem sevişmeye başladı. 738 00:39:16,106 --> 00:39:17,774 Sonra da 739 00:39:18,275 --> 00:39:22,613 tartışmayı bıraktık ve artık evli değiliz. 740 00:39:34,291 --> 00:39:35,959 Bir saatte kaç tane yapabilirsin? 741 00:39:36,043 --> 00:39:37,961 Yaklaşık 75 tane. 742 00:39:38,420 --> 00:39:41,048 Ama yapmam. Çünkü gösterişi sevmem. 743 00:39:41,131 --> 00:39:44,510 Ben 300.000 yapabilirim ve yapıyorum da. 744 00:39:44,593 --> 00:39:46,929 Ama hâlâ elleriyle çalışan 745 00:39:47,387 --> 00:39:51,517 zanaatkârların olduğunu görmek çok güzel. 746 00:39:51,600 --> 00:39:53,810 Çok romantik. 747 00:39:53,894 --> 00:39:55,354 Teşekkürler, Barry. 748 00:39:55,437 --> 00:39:56,647 Barret. 749 00:39:58,106 --> 00:39:59,483 Barret. 750 00:40:05,155 --> 00:40:06,782 -Onu kovmalısınız. -Ne? 751 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 -Bunu yapamayız. -Bunu yapmayacağız. 752 00:40:09,409 --> 00:40:11,912 Artık ürünlerinizi seri üreteceğim. 753 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 Ne yazık ki onun modası geçti. 754 00:40:14,706 --> 00:40:17,626 Kusura bakma ama bu işi bizimle birlikte kurdu. 755 00:40:17,709 --> 00:40:19,837 Başlarken ortağım olduğunu biliyor muydunuz? 756 00:40:19,920 --> 00:40:23,006 -Shay Whitmore. -Josh! O ismi söylemiyoruz. 757 00:40:24,925 --> 00:40:26,802 O kadınla üniversitede tanışmıştık. 758 00:40:26,885 --> 00:40:29,137 -Birinci sınıfta oda arkadaşıydılar. -Josh! 759 00:40:29,221 --> 00:40:31,807 -Bu kimin hikâyesi? -Senin. 760 00:40:33,642 --> 00:40:37,646 En iyi arkadaştık ve 12 yıldır da bu işteyiz. 761 00:40:38,188 --> 00:40:39,606 Sonra onu kovmak zorunda kaldım. 762 00:40:40,065 --> 00:40:42,025 Olamaz, bu acımasızlık. 763 00:40:42,109 --> 00:40:45,904 İş kadını olmak istiyorsanız birçok zor karar vermeniz gerekir. 764 00:40:45,988 --> 00:40:47,155 Onun gitmesi gerek. 765 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 Üzgünüm, bu benim için çok zor. 766 00:41:08,927 --> 00:41:11,513 Benim için de hiç kolay değil. O zaman yapmayalım. 767 00:41:11,597 --> 00:41:14,349 Hayır, Claire'in dediğini duydun, değil mi? 768 00:41:15,100 --> 00:41:17,769 Senin için daha kolay, o yüzden sen yapmalısın. Sen daha kötüsün. 769 00:41:17,853 --> 00:41:19,730 Senin için daha kötü. 770 00:41:19,813 --> 00:41:23,066 Sanki içinde Bay Yengeç yaşıyor. 771 00:41:24,026 --> 00:41:26,236 Haklısın. 772 00:41:26,320 --> 00:41:28,113 Ben içten içe daha kötüyüm. 773 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Bu roka çok güzel. 774 00:41:32,451 --> 00:41:35,287 Avrupa'da buna "roket" diyorlar. 775 00:41:35,370 --> 00:41:36,663 O nasıl oluyor? 776 00:41:38,165 --> 00:41:40,542 Bu roka, tatlım. Kulağa güzel geliyor, değil mi? 777 00:41:40,626 --> 00:41:43,462 Mel, söylemek istediğin bir şey yok mu? 778 00:41:45,839 --> 00:41:46,715 Barret... 779 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Ne var? 780 00:41:53,055 --> 00:41:55,807 -Devam et, söyle hadi. -Evet, söyle hadi, Mel. 781 00:41:56,725 --> 00:41:57,601 Barret. 782 00:42:00,062 --> 00:42:02,731 Sadece, istedim ki... 783 00:42:02,814 --> 00:42:06,026 Barret, sana... Söylemek istediğim... 784 00:42:06,109 --> 00:42:07,653 O... 785 00:42:08,237 --> 00:42:09,321 Ben... 786 00:42:14,326 --> 00:42:15,494 Takım elbiseni beğendim. 787 00:42:15,994 --> 00:42:17,412 Teşekkür ederim! 788 00:42:17,496 --> 00:42:20,249 Ekose yakışıyor, değil mi? 789 00:42:26,088 --> 00:42:28,090 Barret, seni seviyoruz. 790 00:42:28,841 --> 00:42:30,133 Kovuldun. 791 00:42:32,845 --> 00:42:34,096 Ne? 792 00:42:34,930 --> 00:42:36,014 Ama... 793 00:42:36,807 --> 00:42:37,641 Mel? 794 00:42:37,724 --> 00:42:40,561 Üretimimizi onlar yapıyor. Üzgünüz. 795 00:42:40,644 --> 00:42:43,021 Aman Tanrım. 796 00:42:46,441 --> 00:42:48,026 Biliyor musunuz? 797 00:42:48,110 --> 00:42:50,821 Bunun olacağını biliyordum. İkinizin de canı cehenneme! 798 00:42:50,904 --> 00:42:53,156 Benden nefret etme, Mel'den et. Onun fikriydi. 799 00:42:53,240 --> 00:42:56,243 -Ne? Sen neden söz ediyorsun? -Evet, senin fikrindi. Öyleydi. 800 00:42:56,326 --> 00:42:58,620 Bunun baş belası olduğunu biliyordum. 801 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 Ama sen, Mel? 802 00:42:59,913 --> 00:43:04,376 Beni kovmak istedin ve bunu Mia'ya mı yaptırdın? Yazıklar olsun sana. 803 00:43:04,459 --> 00:43:07,546 Bekle! Seni kovmak benim fikrim değildi. Yemin ederim. 804 00:43:07,629 --> 00:43:08,922 Claire'in şirketi almasına izin vermeye 805 00:43:09,006 --> 00:43:12,759 zorlamasaydın burada olmazdık. 806 00:43:12,843 --> 00:43:15,220 O, iflas etmek üzere olan şirketimizi kurtardı. 807 00:43:15,304 --> 00:43:17,347 Evet, şimdi her şey muhteşem. 808 00:43:17,431 --> 00:43:19,183 Hayır, şimdi hiçbir şey muhteşem değil. 809 00:43:19,266 --> 00:43:21,018 Hey! Kesin. 810 00:43:23,312 --> 00:43:27,316 Trajik anıma tanıklık edin! 811 00:44:02,518 --> 00:44:04,061 Doğum günün kutlu olsun, bebek! 812 00:44:04,144 --> 00:44:06,813 Doğum günüm kutlu olsun! 813 00:44:08,565 --> 00:44:10,317 Doğum günün kutlu olsun, Jill. 814 00:44:10,400 --> 00:44:11,818 Seni seviyorum. 815 00:44:11,902 --> 00:44:14,363 Doğum günüm için bunu yaptığınız için çok teşekkürler. 816 00:44:14,446 --> 00:44:16,240 Her zaman, tatlım. 817 00:44:16,323 --> 00:44:20,244 Hanımlar, çiğ karides maceramdan öğrendiğim tek şey 818 00:44:20,327 --> 00:44:23,080 önemli olanın kişnişin doğru miktarda olmasıdır. 819 00:44:23,163 --> 00:44:26,917 Bana mı öyle geliyor yoksa Claire Luna'yla çalışmak sizi havalı mı yaptı? 820 00:44:27,000 --> 00:44:29,002 Çünkü ben havalı bir ortam seziyorum. 821 00:44:29,086 --> 00:44:31,922 Çok etkileyici biri. Drake'le yattı. 822 00:44:32,005 --> 00:44:34,341 -Bu doğru mu? -Kes şunu, tamam mı? 823 00:44:34,424 --> 00:44:38,095 Mel'i kıskandıracaksın çünkü Claire Luna'yı becermek istiyor. 824 00:44:38,804 --> 00:44:39,805 Tamam! 825 00:44:41,473 --> 00:44:43,684 Bizi çok haksız çıkardınız. 826 00:44:43,767 --> 00:44:46,979 Seçimlerinizden şüphe ettiğimiz için çok üzgünüz. 827 00:44:47,062 --> 00:44:48,772 -Sizinle gurur duyuyorum. -Sağ olun. 828 00:44:48,856 --> 00:44:51,900 -Benim hiç şüphem yoktu. -Evet, daha çok ben şüphe etmiştim. 829 00:44:51,984 --> 00:44:55,153 Odadaki bu çiğ karideslere bakıyorum da 830 00:44:55,237 --> 00:44:58,198 hepsi güzel görünüyor ama Mel, seninkiler en güzeli. 831 00:44:58,282 --> 00:45:00,200 Çok teşekkürler, Brook. Sağ ol. 832 00:45:00,284 --> 00:45:04,204 Şuna bak, Mel'in çiğ karidesini övmekten sorumlu kadın. 833 00:45:04,288 --> 00:45:05,706 Onun da mı penisiyle ilgileneceksin? 834 00:45:07,416 --> 00:45:08,917 Brook'un penisiyle ilgilenmiyorum. 835 00:45:09,001 --> 00:45:11,211 Beni kıskanıyorsun çünkü Claire beni daha çok seviyor. 836 00:45:13,005 --> 00:45:15,841 Neden biber kızartmasına geçmiyoruz? 837 00:45:15,924 --> 00:45:18,385 Birinci adım, biraz peynir eklemek istiyoruz. 838 00:45:18,468 --> 00:45:20,512 İkinci adım, benim penisim yok. 839 00:45:20,596 --> 00:45:22,556 Ama olsaydı ilgilenirdik. 840 00:45:22,639 --> 00:45:24,141 Evet, yasal alkol sınırını aştı. 841 00:45:24,224 --> 00:45:27,227 Aslında, Mel adına seviniyorum. 842 00:45:27,311 --> 00:45:30,272 Sonunda onu benden daha çok seven birini buldu. 843 00:45:30,355 --> 00:45:33,317 Başarı sizi değiştirmiş. 844 00:45:33,400 --> 00:45:35,068 Bir şeyi değiştirdiği kesin. 845 00:45:35,152 --> 00:45:38,155 Şaşkınlığımı daha çok ifade ederdim ama çok fazla botoks yaptırdım. 846 00:45:38,488 --> 00:45:40,741 Tamam, biraz lezzet katma vakti. 847 00:45:40,824 --> 00:45:43,535 Yanımda biraz cin biberi getirmiştim. 848 00:45:43,911 --> 00:45:46,997 Elden ele dolaştıracağım hanımlar ama çok acılar. 849 00:45:47,080 --> 00:45:48,790 Çok azı yeterli olacaktır. 850 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 Bekle, dur. 851 00:45:50,000 --> 00:45:53,587 Belki Claire'i çağırıp cin biberi için izin almak istersin. 852 00:45:53,670 --> 00:45:56,340 Claire? Alo? Hatta mısın? 853 00:45:56,423 --> 00:45:58,425 Beni büyüdüğünde ara, olur mu, Mi? 854 00:45:58,509 --> 00:46:01,386 Büyüdüğümde mi? Ben büyüdüm. Gerçekten büyüdüm. 855 00:46:01,470 --> 00:46:03,889 Sulu gözlü olan sensin. Sürekli ağlayan sensin. 856 00:46:05,140 --> 00:46:07,726 Neden Claire'i arayıp ona ağlamıyorsun? Git de Claire'e ağla. 857 00:46:07,809 --> 00:46:10,479 Sahte ağlamalar sütümü getirecek ama harika. 858 00:46:10,562 --> 00:46:12,731 "Mia, yağ çekmeme izin vermeyecek." 859 00:46:12,814 --> 00:46:15,400 Bence birbirlerine çok kızgınlar. Bir şey yapmamız gerekmiyor mu? 860 00:46:15,484 --> 00:46:19,696 Hayır! Epeydir birbirine hakaret eden yetişkin görmemiştim. 861 00:46:19,780 --> 00:46:22,199 Bu, o rezil Caillou'yu izlemekten çok daha iyi! 862 00:46:22,282 --> 00:46:23,450 Caillou da kim? 863 00:46:23,534 --> 00:46:25,661 Nickelodeon'daki bir çocuk. Aptalın teki. 864 00:46:25,744 --> 00:46:28,789 Neden salona geçip 865 00:46:28,872 --> 00:46:31,583 biraz mezcal ve tekila içmiyoruz? 866 00:46:31,667 --> 00:46:33,502 Evet! 867 00:46:34,044 --> 00:46:36,213 Penisi olsa da olmasa da Brook'u seviyorum! 868 00:46:36,672 --> 00:46:38,048 Penisi yok. 869 00:46:38,131 --> 00:46:41,635 Daha çok içki! Belki tatlı havuzunda yüzeriz. 870 00:46:41,718 --> 00:46:43,178 -İzlerdim. -Bu kadar yeter! 871 00:46:43,262 --> 00:46:47,349 İstediğim kadar alabilirim çünkü burayı ben yönetiyorum. 872 00:46:50,352 --> 00:46:52,646 -Alabilirsin... Doğum günü zamanı. -Teşekkürler. 873 00:46:52,729 --> 00:46:54,231 Bunu zaten hatırlamayacaksın. 874 00:46:55,065 --> 00:46:57,526 Sen Claire'a ağla. 875 00:47:02,698 --> 00:47:04,157 Acı biberler sana girsin. 876 00:47:07,911 --> 00:47:10,414 Bebek doğduğundan beri ilk kez alkol alıyorum. 877 00:47:10,497 --> 00:47:13,000 Çok güzel olduğunu belirtmeliyim! 878 00:47:14,251 --> 00:47:19,173 Afiyet olsun. Ya da İspanyolcada dedikleri gibi... buen provecho. 879 00:47:23,010 --> 00:47:24,595 Bundan daha çok yapmak istiyorum. 880 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 Doğum gününde değişiklik yapmak istersin. 881 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 Oprah, yaşın 40 olana kadar yaşamaya başlamazsın, der. 882 00:47:29,391 --> 00:47:31,727 -İyi misin? -Evet ama biraz acı. 883 00:47:33,020 --> 00:47:34,730 Meksika yemekleri acıdır. 884 00:47:36,356 --> 00:47:37,441 Çok acı. 885 00:47:38,275 --> 00:47:40,152 Başka kimsenin dudakları yanmıyor mu? 886 00:47:40,235 --> 00:47:41,195 Hayır. 887 00:47:41,278 --> 00:47:44,740 Fazla yeme. Biraz su iç. 888 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 Şef? 889 00:47:46,491 --> 00:47:49,703 Cin biberi pişince daha mı acı olur? 890 00:47:49,786 --> 00:47:51,496 Hayır, kıymık kadar kullanırsan olmaz. 891 00:47:51,580 --> 00:47:53,457 "Kıymık" mı? O filmi izlemek istiyorum. 892 00:47:53,540 --> 00:47:55,709 Mastürbasyonu o filmde öğrenmiştim. 893 00:47:55,792 --> 00:47:56,793 Bu doğru değil. 894 00:47:58,754 --> 00:48:01,173 -Evet, biraz su iç, tatlım. -İşte oldu. 895 00:48:01,256 --> 00:48:03,717 -İşte oldu, böyle daha iyi. -Evet. 896 00:48:07,221 --> 00:48:09,139 Daha çok yakıyor, daha çok yakıyor. 897 00:48:09,223 --> 00:48:11,391 Çok acı! 898 00:48:14,770 --> 00:48:18,190 -Neden köpek gibi yiyor? -Çatal kullan. İğrenç görünüyorsun. 899 00:48:23,987 --> 00:48:27,241 O kadar yakıyor ki acıyor! Çok acıyor! 900 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Nefes al. 901 00:48:29,159 --> 00:48:30,369 -Aman Tanrım. -Olamaz. 902 00:48:30,452 --> 00:48:32,663 -Boğuluyor! -Heimlich bilirim. 903 00:48:32,746 --> 00:48:34,164 Seni kurtaracağım, Mia! 904 00:48:34,248 --> 00:48:36,625 -Daha yukarıdan tutmalısın. -Ortada tut. 905 00:48:38,544 --> 00:48:40,879 Halımın üstünde ölürsen... 906 00:48:41,547 --> 00:48:43,298 Sakın ölme! Hayatta olmaz. 907 00:48:43,382 --> 00:48:44,925 İşe yaramadı. 908 00:48:45,008 --> 00:48:47,261 Biraz ekmek al. Acıyı emer. 909 00:48:47,344 --> 00:48:50,472 -Çok fazla karbonhidrat! -Sadece 20 puan. 910 00:48:50,556 --> 00:48:52,140 Al bakalım, tatlım. Süt. 911 00:48:52,224 --> 00:48:54,977 Ryder'a böyle yaparım. Anne sana süt veriyor. 912 00:48:55,060 --> 00:48:56,395 İşte böyle. 913 00:48:56,478 --> 00:48:57,813 İşte oldu. 914 00:48:57,896 --> 00:48:59,731 Keçi sütü. Yoğun kıvamlı. 915 00:49:04,945 --> 00:49:09,283 Bu, Ryder'dan beri 916 00:49:10,033 --> 00:49:13,495 vücudumu yıkadığım ilk gece. 917 00:49:13,579 --> 00:49:17,833 Kızlarla takılmak için saçımı yaptım, makyaj yaptım. 918 00:49:17,916 --> 00:49:21,795 Evde kalıp bebeğimin boğumlarına ve kalın kalçalarına yapışan 919 00:49:21,879 --> 00:49:24,131 ıslak mısır gevreklerini yemek yerine. 920 00:49:24,214 --> 00:49:25,507 Canın cehenneme, Mia! 921 00:49:26,091 --> 00:49:27,301 Canın cehenneme! 922 00:49:41,523 --> 00:49:44,109 Popomun iyileşmesi için dua ediyorum. 923 00:49:44,193 --> 00:49:48,238 Popom iyileşsin lütfen. Çok kötü! 924 00:49:55,329 --> 00:49:56,413 Ben buradayım! 925 00:49:56,747 --> 00:49:58,248 Evet, sensin. Senin suçun. 926 00:49:58,665 --> 00:50:01,210 Dün gece olanlar hakkında çok üzgünüm. 927 00:50:01,293 --> 00:50:03,587 Bir an için aklımı yitirdim. Seninle tartışmak istemiyorum. 928 00:50:03,670 --> 00:50:06,673 Sadece birlikte çalışıp bu anlaşmayı yapmak istiyorum. 929 00:50:11,678 --> 00:50:15,140 Neden öyle yaptınız? Barret benim en iyi dostum. 930 00:50:15,474 --> 00:50:18,143 Çok zeki, çok hassas biri ve siz onu incittiniz. 931 00:50:18,227 --> 00:50:19,770 Başka seçeneğimiz yoktu. 932 00:50:20,270 --> 00:50:21,897 Hepimiz için çok berbat bir durum. 933 00:50:21,980 --> 00:50:24,608 Hayır ama o benim kankamdı! 934 00:50:24,691 --> 00:50:27,486 Hiçbir zaman kocam olmayacağını biliyorum 935 00:50:27,569 --> 00:50:30,364 ve terapistim sayesinde bunu kabullenmeyi öğreniyorum. 936 00:50:30,447 --> 00:50:34,117 -Sarılmak ister misin? -Hayır! Sarılmak istemem. 937 00:50:35,410 --> 00:50:37,079 Ne yapıyorsun? 938 00:50:37,162 --> 00:50:39,331 Senin neyin var? Evet, tabii ki sarılmak isterim. 939 00:50:39,414 --> 00:50:41,166 Bunu neden bilmediğini anlamıyorum. 940 00:50:41,834 --> 00:50:44,127 Sürpriz! 941 00:50:44,211 --> 00:50:47,840 Öfkeli havuç. Sana ne verebilirim? Hiçbir şey mi? Güzel. 942 00:50:47,923 --> 00:50:48,757 Peki, kızlar. 943 00:50:48,841 --> 00:50:52,719 Bana çift taraflı ruj fikrinizin sunumunu gösterin. 944 00:50:52,803 --> 00:50:55,514 Barret'la olanlar yüzünden 945 00:50:55,597 --> 00:50:57,057 işler biraz gecikti. 946 00:50:57,140 --> 00:50:58,600 Aman Tanrım! 947 00:50:58,684 --> 00:51:03,355 Artık burada bile değil ama yine de üretimimi yavaşlatıyor! 948 00:51:03,438 --> 00:51:05,190 Hadi, bana neler yaptığınızı gösterin. 949 00:51:05,315 --> 00:51:08,235 Burada iki normal ruj var. 950 00:51:08,318 --> 00:51:11,238 Amaç ikisini birleştirmek. 951 00:51:11,864 --> 00:51:15,117 İkisini böyle birbirine yapıştırıyorsun. 952 00:51:15,200 --> 00:51:16,994 Çok sert, sanki... 953 00:51:17,077 --> 00:51:19,121 çiftleşen iki köpek gibi. 954 00:51:23,458 --> 00:51:27,421 Benim Oviedo müşterilerim, köpek penisinin 955 00:51:27,504 --> 00:51:30,007 dudaklarına sürtündüğünü düşünmek istemez çünkü iğrenç. 956 00:51:30,090 --> 00:51:31,383 Evet, iğrenç. 957 00:51:31,466 --> 00:51:33,927 Çiftleşen iki köpek mi? Bunu mu buldunuz? 958 00:51:34,011 --> 00:51:36,680 Biraz konudan saptık. Öyle demek istemedim. 959 00:51:36,763 --> 00:51:38,265 Dehşet verici. 960 00:51:38,348 --> 00:51:39,683 Ve bu senin suçun. 961 00:51:39,766 --> 00:51:43,604 Diğerinin, yaratıcılığa karışmasına izin veremezsin. 962 00:51:43,687 --> 00:51:45,606 O, muhasebeye bakıyor. 963 00:51:45,689 --> 00:51:47,566 Sınırlarını biliyorsun. 964 00:51:47,649 --> 00:51:49,443 Onu hayal kırıklığına uğrattın! 965 00:51:50,194 --> 00:51:53,238 -Köpek seksi ruju, benim suçum mu? -Evet. 966 00:51:53,322 --> 00:51:55,407 Ne istediğini bilmiyorum ama almanın yolu bu değil. 967 00:51:55,490 --> 00:51:56,450 Vay canına. 968 00:51:56,533 --> 00:52:00,913 Üzgünüm. Küçükken köpekleri severdim. Penislerini değil tabii... 969 00:52:05,918 --> 00:52:08,921 Eminim şu küçük çanta, adamın sünnet derisinden yapılmıştır. 970 00:52:11,173 --> 00:52:13,425 Bence onu gerçekten hayal kırıklığına uğrattık. 971 00:52:13,509 --> 00:52:14,927 Lyft'e bin! 972 00:52:19,556 --> 00:52:23,685 Claire, lansman partisine sizin yerinize 973 00:52:23,769 --> 00:52:24,770 başka bir şirketi getirmeye karar verdi. 974 00:52:24,853 --> 00:52:27,147 -Hey, ne? -Yerimizi hangi sürtük alıyor? 975 00:52:27,231 --> 00:52:30,609 Aslında iki erkek. Heteroseksüeller. Onları tanıyorsunuz. Get Some? 976 00:52:30,692 --> 00:52:31,985 Şirketlerini satın aldı. 977 00:52:32,528 --> 00:52:34,404 Şu Maroon 5'a benzeyen tipler mi? 978 00:52:34,488 --> 00:52:37,366 Aslında geçmişte kanıtlanmış bir başarıları var. 979 00:52:37,449 --> 00:52:39,535 PostD8 adlı çevrim içi randevu uygulamasını yapmışlar. 980 00:52:39,618 --> 00:52:40,536 PostD8 nedir? 981 00:52:40,619 --> 00:52:42,704 Çok iğrenç ve şovenist bir uygulama. 982 00:52:42,788 --> 00:52:45,374 Erkekler, eskiden çıktıkları kadınlara 983 00:52:45,457 --> 00:52:48,293 sorunlarını söyleyerek "yardım" ediyorlar. 984 00:52:48,377 --> 00:52:50,128 Evet, ben de oradayım. 985 00:52:50,212 --> 00:52:52,381 Ev sahibim, dişlerimin çok keskin olduğunu söyledi. 986 00:52:52,464 --> 00:52:54,967 Claire neden o pisliklerle ortak olmak istesin ki? 987 00:52:55,050 --> 00:52:59,471 O istemedi, tamam mı? Claire size bu yüzden kızgın. 988 00:52:59,555 --> 00:53:01,306 O feministtir! 989 00:53:01,390 --> 00:53:04,142 Şimdi sizin yüzünüzden o iki tiple gitmek zorunda. 990 00:53:04,226 --> 00:53:06,854 -Hiç mantıklı değil. -Tamam, açıklayacağım. 991 00:53:06,937 --> 00:53:09,982 İyi haber, borcunuz ödendi. Kötü haber, Claire size bir daha asla yardım etmez. 992 00:53:10,065 --> 00:53:11,608 Sözleşmenize göre, şimdi Claire'e 993 00:53:11,692 --> 00:53:15,070 hayatınız boyunca her doların 49 sentini vermek zorundasınız. 994 00:53:15,821 --> 00:53:19,575 O yüzden, evet, nemlendiriciye devam edin. Çünkü bu görünüme ihtiyacınız olacak. 995 00:53:21,493 --> 00:53:24,246 Üst dudağında tüy varsa 996 00:53:24,329 --> 00:53:25,706 Adamlar bunlar mı? 997 00:53:25,789 --> 00:53:30,127 Düzeltebilirsin Patlayan Vişne ile! 998 00:53:30,210 --> 00:53:33,755 Sözleri aşırı saldırgan 999 00:53:33,839 --> 00:53:36,300 ama melodi çok güzel. 1000 00:53:36,383 --> 00:53:38,677 Get Some, Get Some, siz de Get Some alın. 1001 00:53:38,760 --> 00:53:40,762 Tatlı yükselişini yeniden yaratmak için 1002 00:53:40,846 --> 00:53:43,056 kadınlara akıl hocalığı yapmasına ne oldu? 1003 00:53:43,140 --> 00:53:45,642 Bilmiyorum ama bu yaptığından paçayı sıyıramayacak. 1004 00:53:47,060 --> 00:53:49,813 Bu anlaşmadan çıkıyoruz. Bizimle bu kadar uğraştığı yeter! 1005 00:53:49,897 --> 00:53:53,942 Bizimle gerçekten ilgileneceğini düşünmüştüm. Ona inanmıştım. 1006 00:53:54,318 --> 00:53:56,445 Ama o çok yalancı... 1007 00:53:58,071 --> 00:53:59,156 ...bir yılan! 1008 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 Gerçekten mi? 1009 00:54:01,533 --> 00:54:03,869 -Bulabildiğin bu mu? -Sen ona ne derdin? 1010 00:54:03,952 --> 00:54:07,372 Ben şöyle derdim; mantar kapmış pislik, 1011 00:54:07,456 --> 00:54:09,166 maskara tipli rezil... 1012 00:54:09,249 --> 00:54:12,419 Maskara ne demek bilmiyorum ama ona uygun bir şey gibi göründü. 1013 00:54:12,503 --> 00:54:15,088 Mavi akıntısı var. Mavi akıntıyı biliyor musun? 1014 00:54:15,172 --> 00:54:18,926 Vajinan sanki The Walking Dead'den çıkmış gibi görünür. 1015 00:54:19,009 --> 00:54:20,636 Çünkü beş para etmez biri! 1016 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Claire şu anda bir toplantıda. 1017 00:54:28,560 --> 00:54:32,773 Benim ucuz ayakkabılarım da kıçınla bir toplantıya girmek üzere. 1018 00:54:38,612 --> 00:54:39,655 Claire arıyor. 1019 00:54:39,988 --> 00:54:41,406 Ne? 1020 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 -Yukarı çıkmamıza izin ver. -Derhâl. 1021 00:54:44,493 --> 00:54:47,746 Hayır. Belki bir daha biri size bir fırsat verdiğinde 1022 00:54:47,829 --> 00:54:51,542 boşa harcamak yerine biraz yaratıcı olursunuz. 1023 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Elveda! 1024 00:54:59,883 --> 00:55:01,635 Hadi, kızım. Yürü hadi. 1025 00:55:01,718 --> 00:55:03,220 Marcus, yakala onları. 1026 00:55:03,303 --> 00:55:06,223 -Senin için geliyoruz, Claire! -Gelin buraya! 1027 00:55:06,306 --> 00:55:09,142 Geri çekilin, efendim. Teşekkürler, efendim. Geri çekilin. 1028 00:55:09,226 --> 00:55:12,479 -Bu işi zorlaştırmayalım, hanımlar. -Çok teşekkürler, efendim! Hoşça kalın! 1029 00:55:15,691 --> 00:55:17,150 Bu da ne? 1030 00:55:17,234 --> 00:55:19,111 Yürü çabuk. 1031 00:55:19,194 --> 00:55:20,237 Orada durun! 1032 00:55:20,320 --> 00:55:23,323 Claire'le buluşmaya geliyoruz. Her şey yolunda! 1033 00:55:26,451 --> 00:55:29,538 -Bence ölmüş olabilir! -Bir şeyi yok, bacakları kımıldadı. 1034 00:55:30,664 --> 00:55:32,457 Aman Tanrım. 1035 00:55:32,541 --> 00:55:34,668 -Kahretsin! -Geri dön. 1036 00:55:35,169 --> 00:55:36,545 Hadi. Olamaz! 1037 00:55:38,672 --> 00:55:41,967 -Bir yanlış anlaşılma oldu. -Claire'i görmeye geldik. 1038 00:55:42,050 --> 00:55:43,927 Claire Luna'ya bakım yapmaya geldik. 1039 00:55:44,261 --> 00:55:48,473 Evet! Evet, bakın... onun poposunu ağartacağız. 1040 00:55:48,557 --> 00:55:50,100 Ve gerçekten çok büyük. 1041 00:55:50,184 --> 00:55:51,768 -Bu yüzden iki kişiyiz. -Kesinlikle. 1042 00:55:51,852 --> 00:55:53,770 -Bizimle gelmelisiniz. -Benden uzak dur! 1043 00:55:54,897 --> 00:55:56,440 -Hanımefendi? -Sen de ister misin? 1044 00:55:57,524 --> 00:55:59,776 -Seni pislik! -Tam mememin ucuna geldi. 1045 00:55:59,860 --> 00:56:02,779 Claire Luna'yı derhâl buraya getirin yoksa atlarım. 1046 00:56:02,863 --> 00:56:04,281 Hemen. Ne? 1047 00:56:04,364 --> 00:56:06,366 Evet, atlayacağım. 1048 00:56:07,326 --> 00:56:11,455 -Bu çok ciddi. Evet, atlayacağız. -Hiç komik değil. Hayır. 1049 00:56:11,538 --> 00:56:15,250 Alt katı kana, dişlere ve saça bulayacağız. 1050 00:56:15,334 --> 00:56:16,752 -Hayır. -Hadi yapalım. 1051 00:56:16,835 --> 00:56:18,921 Blöf yapmıyoruz. 1052 00:56:19,004 --> 00:56:21,632 Hemen Claire Luna'yı getirin! 1053 00:56:21,715 --> 00:56:23,008 Olamaz! 1054 00:56:24,551 --> 00:56:26,178 Aman Tanrım, Mia! 1055 00:56:36,438 --> 00:56:37,898 Tut! Yardım et! 1056 00:56:37,981 --> 00:56:41,777 Böyle olmasını istemedim, Mel. Beni sakın düşürme! 1057 00:56:41,860 --> 00:56:43,654 Güven bana, seni tuttum! 1058 00:56:46,281 --> 00:56:48,700 -Seni tuttuk. -Sakın düşürmeyin! 1059 00:56:48,784 --> 00:56:50,577 Seni asla bırakmayacağım. 1060 00:56:56,041 --> 00:56:58,085 Dronelardan nefret ediyorum! 1061 00:56:58,168 --> 00:56:59,503 Olamaz! 1062 00:56:59,586 --> 00:57:00,963 Bayrağa tutun! 1063 00:57:01,046 --> 00:57:02,631 Hadi, gidelim. 1064 00:57:02,714 --> 00:57:05,384 Kuzeninizi ben öldürmedim. İntihar etti! 1065 00:57:06,468 --> 00:57:08,011 Bana yardım edin, çocuklar! 1066 00:57:08,929 --> 00:57:10,597 Plank yaptığıma çok memnunum. 1067 00:57:12,266 --> 00:57:13,350 Hadi. 1068 00:57:14,601 --> 00:57:18,480 En sevdiğim pozisyon olduğunu nereden bildin? En sevdiğimdir. 1069 00:57:18,772 --> 00:57:20,190 Tanrım. 1070 00:57:20,274 --> 00:57:22,192 Burada ne yapıyorsun? Biz Claire'i bekliyoruz. 1071 00:57:22,901 --> 00:57:25,654 Ben minicik, minicik... 1072 00:57:26,446 --> 00:57:28,073 etkilendim. 1073 00:57:32,202 --> 00:57:33,996 İş yerimde büyük olay çıkardınız. 1074 00:57:34,079 --> 00:57:36,081 -Ve hiç üzgün değilim. -Ben de öyle. 1075 00:57:40,043 --> 00:57:42,546 Aslında, bu yalan. Üzgünüm. 1076 00:57:42,629 --> 00:57:44,673 Çok üzgünüm ve utanıyorum. 1077 00:57:44,756 --> 00:57:47,509 -İkimiz adına özür dilerim. -Benim adıma özür dileme. 1078 00:57:47,593 --> 00:57:49,803 Peki, dilemem. Ama kendim için özür dilerim. 1079 00:57:49,887 --> 00:57:52,222 Bize bir şans daha verir misin, lütfen? 1080 00:57:52,306 --> 00:57:55,809 Ben başka şans istemiyorum. Onun dünyasında olmak bile istemiyorum. 1081 00:57:55,893 --> 00:57:59,563 Şöyle olacak. Bize şirketimizi geri vereceksin! 1082 00:58:00,647 --> 00:58:02,149 Sorun değil. 1083 00:58:03,400 --> 00:58:07,529 Borcunuza karşılık ödediğim yarım milyonu bana geri ödeyin. 1084 00:58:07,613 --> 00:58:11,658 Artı, faizi. Artı, parçaladığınız drone için 4.000 dolar. 1085 00:58:11,742 --> 00:58:12,826 Onu sen parçaladın. 1086 00:58:12,910 --> 00:58:17,623 Peki. Çalacağın ve bana parçalattığın drone için. 1087 00:58:17,706 --> 00:58:20,125 Kısaca 600.000 diyelim, olur mu? 1088 00:58:25,589 --> 00:58:27,216 Bunu da hesabıma ekleyebilirsin. 1089 00:58:34,848 --> 00:58:37,184 Sence bu yeterince "vahşetli" miydi? 1090 00:58:47,528 --> 00:58:50,531 Bizimle neden durmadan uğraştığını biliyorum. 1091 00:58:51,490 --> 00:58:54,576 İki kankanın en iyi hayatı yaşayıp 1092 00:58:54,660 --> 00:58:56,662 birlikte iş yapmasına dayanamıyorsun. 1093 00:58:56,745 --> 00:58:59,081 Hayatta başarısız olduğun tek şey bu. 1094 00:59:03,043 --> 00:59:04,419 Sence haklı mı? 1095 00:59:06,880 --> 00:59:09,550 Hayır. 1096 00:59:09,633 --> 00:59:11,844 Başarılısın, özgürsün. 1097 00:59:11,927 --> 00:59:14,346 Yerinde olmayı kim istemez? 1098 00:59:15,639 --> 00:59:17,307 Ne düşünüyorsun, Mia? 1099 00:59:18,475 --> 00:59:20,727 O sana duymak istediğin şeyi söylüyor. 1100 00:59:21,436 --> 00:59:22,771 Bence haklısın. 1101 00:59:22,855 --> 00:59:24,565 Ve bu zekice. 1102 00:59:25,816 --> 00:59:27,776 Gücün nerede olduğunu biliyor. 1103 00:59:29,444 --> 00:59:32,239 Size bir şans daha bahşedeceğim. 1104 00:59:32,698 --> 00:59:36,618 Her ay sektörün ileri gelenlerine davet veririm. İsmi "Güzellik ve Kabarcıklar." 1105 00:59:36,702 --> 00:59:40,330 Siz de orada canlı bir eğitim vereceksiniz. 1106 00:59:40,414 --> 00:59:43,667 Beğenilirse yeniden gözüme girersiniz. 1107 00:59:43,750 --> 00:59:46,753 Lansman partimde sizi tanıtırım. 1108 00:59:46,837 --> 00:59:49,464 Beceremezseniz kovulursunuz. 1109 00:59:49,548 --> 00:59:51,466 Çok teşekkürler. 1110 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Hayatta olmaz. 1111 01:00:03,854 --> 01:00:06,857 Beni sinir etmek için her şeye hayır diyor. 1112 01:00:06,940 --> 01:00:10,944 Yanındayken çok dikkatli olmazsam sinirlenecekmiş gibi düşünüyorum. 1113 01:00:11,028 --> 01:00:12,738 Bana kendimi hatırlatıyorsun. 1114 01:00:13,780 --> 01:00:15,824 Ağlak, zayıf ve zavallı olduğum zamanı. 1115 01:00:16,491 --> 01:00:17,868 Eski ortağımı hatırlıyor musun? 1116 01:00:17,951 --> 01:00:19,995 -Shay Whitmore mu? -İsmini söylememiz gerekmiyor. 1117 01:00:20,078 --> 01:00:22,831 O kadın yaptığım her şeye karşı çıkardı. 1118 01:00:23,290 --> 01:00:27,544 Sonunda ona her şeyi söylemeyi bıraktım. Bazı şeyleri ondan saklıyordum. 1119 01:00:27,628 --> 01:00:29,963 Ben de! Ama artık Mia'ya bunu yapmak istemiyorum. 1120 01:00:30,047 --> 01:00:32,591 O zaman, benim Shay'e yaptığım gibi karşısına geçmelisin. 1121 01:00:33,091 --> 01:00:35,344 Sen değişinceye kadar 1122 01:00:36,386 --> 01:00:39,097 şirketinde hiçbir şey değişmeyecek. 1123 01:00:39,181 --> 01:00:40,766 -Beni anlıyor musun? -Hı-hı. 1124 01:00:53,487 --> 01:00:55,155 Kahretsin. 1125 01:00:57,533 --> 01:00:59,576 Seninle konuşmam gerek. Güzellik ve Kabarcıklar'a gidiyoruz. 1126 01:00:59,660 --> 01:01:01,286 Hayırı yanıt olarak kabul etmiyorum. 1127 01:01:01,370 --> 01:01:04,414 -Ben gitmiyorum. -Hayır, gidiyorsun, tamam mı? 1128 01:01:04,498 --> 01:01:06,834 Sana sormuyorum, söylüyorum. 1129 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Gerçekten mi? 1130 01:01:09,378 --> 01:01:10,546 Hı-hı. 1131 01:01:20,013 --> 01:01:21,181 Onu temizleyebilirsin. 1132 01:01:22,307 --> 01:01:25,310 Kokain çekiyorsun ve bana ister miyim diye sormadın mı? 1133 01:01:25,394 --> 01:01:26,895 Ömür boyunca söz vermiştik. 1134 01:01:29,231 --> 01:01:30,357 Lütfen. 1135 01:01:30,732 --> 01:01:34,152 En azından denemezsem kendimden nefret edeceğimi biliyorsun. 1136 01:01:41,243 --> 01:01:43,787 Tamam, gideceğim. 1137 01:01:43,871 --> 01:01:44,913 Senin için. 1138 01:01:49,751 --> 01:01:52,504 Merhaba, muhteşem kadınlar! 1139 01:01:52,921 --> 01:01:57,467 Süregelen, Güzellik ve Kabarcıklar serisine hoş geldiniz. 1140 01:01:57,551 --> 01:02:02,723 Bu akşam, iki yeni kozmetik ikilisini karşı karşıya getireceğiz. 1141 01:02:02,806 --> 01:02:09,271 Oviedo imparatorluğuma kimin katılacağına siz karar vereceksiniz. 1142 01:02:09,688 --> 01:02:13,567 Karşınızda Mia ve Mel'den Mia ile Mel. 1143 01:02:15,819 --> 01:02:17,154 Bu ne, Claire? 1144 01:02:17,237 --> 01:02:21,825 Ve karşınızda Get Some Kozmetik'ten Greg ve Ron. 1145 01:02:21,909 --> 01:02:24,494 -Harika görünüyorsunuz. -Get Some! Ayıcık Claire! 1146 01:02:24,578 --> 01:02:29,541 Muhteşem deneklerimiz, Layla ve Lola Farrell. 1147 01:02:32,377 --> 01:02:33,462 İkizler mi? 1148 01:02:34,505 --> 01:02:37,299 Peki, Greg ve Ron, bize yeteneğinizi gösterin. 1149 01:02:37,382 --> 01:02:40,052 Hadi yapalım şu işi. Get Some! Oturun, leydim. 1150 01:02:40,135 --> 01:02:43,597 Bu yüzü "eh işte"den 1151 01:02:43,680 --> 01:02:45,432 "meh-teşem"e dönüştüreceğiz. 1152 01:02:45,516 --> 01:02:47,434 Mia? Mel? Hadi, kızlar! 1153 01:02:51,605 --> 01:02:55,400 Bir sürü leke var. Çok sorunlu. Bence maksimum cazibe yaratacağız. 1154 01:02:55,484 --> 01:02:57,236 -Bugün nasılsın? -İyiyim. 1155 01:02:57,319 --> 01:03:00,989 Güzel. Cildin harika görünüyor! Güzelliğini korumak için ne yapıyorsun? 1156 01:03:01,073 --> 01:03:03,367 -Bol su içiyorum. -Asıl olay bu. 1157 01:03:03,909 --> 01:03:05,744 Birbirlerine sinirlenirlerse biter. 1158 01:03:06,578 --> 01:03:08,872 -Biraz dudak yaparsak harika olacak. -Gülümse bana. 1159 01:03:09,581 --> 01:03:12,501 -Tamam, gülümseme. Somurt. -Burada dişleri düzeltmiyoruz. 1160 01:03:12,584 --> 01:03:14,253 Makyajın neyini seversin? 1161 01:03:14,336 --> 01:03:17,923 Eğlenceli olmasını severim. "Aman Tanrım, çok güzelim." dersin. 1162 01:03:18,006 --> 01:03:20,509 Sence önce kim sinirlenecek, Mel mi, Mia mı? 1163 01:03:20,592 --> 01:03:23,178 -Kirpiklerin kalın ve uzun. -Evet. 1164 01:03:23,262 --> 01:03:25,681 Biraz rimelle ışık vermek... 1165 01:03:25,764 --> 01:03:27,349 -...yeterli olacak. -Hı-hı. 1166 01:03:27,432 --> 01:03:30,269 -İşte oldu. Güzel. -Teşekkürler. 1167 01:03:30,352 --> 01:03:32,521 -Hayır, ben tekniğinden bahsediyordum. -Teşekkürler. 1168 01:03:40,904 --> 01:03:42,322 -Çok güzel. -Değil mi? 1169 01:03:46,159 --> 01:03:48,787 Şimdi kim ne yapmış bakalım. 1170 01:03:48,871 --> 01:03:51,290 Mia ve Mel, bize Layla'nın görünümünü anlatın. 1171 01:03:51,373 --> 01:03:52,749 Evet. 1172 01:03:52,833 --> 01:03:57,004 Biz Mia ve Mel'de, boyama yapmayız. Bunu sevmeyiz. 1173 01:03:57,087 --> 01:04:00,382 Parladığını görmek isteriz! Şuna bakın! 1174 01:04:00,465 --> 01:04:01,717 Teşekkürler. 1175 01:04:01,800 --> 01:04:03,760 Şimdi çocuklar, ne yaptığınızı gösterin. 1176 01:04:05,095 --> 01:04:06,430 İşte. 1177 01:04:07,931 --> 01:04:09,683 Lola çok şirin bir kız. 1178 01:04:09,766 --> 01:04:12,769 Ama çekici bir kadın olabileceğini biliyorduk. 1179 01:04:12,853 --> 01:04:16,773 O yüzden kusurlarını kapatmak için mat fondötenle başladık. 1180 01:04:16,857 --> 01:04:20,152 Sonra, tabii ki Get Some'daki imzamızla bitirdik. 1181 01:04:20,235 --> 01:04:22,196 Patlayan Vişne Ruj. 1182 01:04:22,279 --> 01:04:24,990 Lola, Layla, lütfen yakına gelin. 1183 01:04:28,285 --> 01:04:32,122 Çok komik. Neredeyse öncesi ve sonrası gibi, değil mi? 1184 01:04:37,211 --> 01:04:39,129 Aslında, biz daha bitirmedik. Otur. 1185 01:04:39,213 --> 01:04:41,173 Ne? Biz istediğimizi yaptık. Bırak onu. 1186 01:04:41,256 --> 01:04:43,967 Bitirmedik. İkizimizle biraz daha işimiz var. 1187 01:04:44,051 --> 01:04:46,178 -Bana bir saniye ver. -Ne yapıyorsun? 1188 01:04:46,261 --> 01:04:48,430 -Sorunun ne? -Bunu düzeltiyorum. 1189 01:04:49,556 --> 01:04:53,393 Sana sürekli ihanet eden birini memnun etmeye çabalayıp duramazsın. 1190 01:04:53,477 --> 01:04:54,811 O senin annen değil. 1191 01:04:56,313 --> 01:04:58,607 Mel, onunla ilgili çok haklısın. 1192 01:04:59,358 --> 01:05:02,444 İstediğini elde etmediğinde gerçekten acımasız. 1193 01:05:03,111 --> 01:05:06,782 Onun yanında çok dikkatli olmalıyım derken neyi kastettiğini anlıyorum. 1194 01:05:09,743 --> 01:05:11,495 Yani yaptığın bu mu? 1195 01:05:11,578 --> 01:05:14,831 Claire'e arkamdan beni çekiştirmek mi? 1196 01:05:16,124 --> 01:05:19,378 Hayır, bazen seninle nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum! 1197 01:05:19,920 --> 01:05:23,257 Bunu uzun zaman önce bana güvenerek çözebilirdin. 1198 01:05:23,841 --> 01:05:26,927 Artık benimle başa çıkmana gerek yok. Bırakıyorum. 1199 01:05:45,279 --> 01:05:47,447 Şirketimizin kontrolünü ona verdin! 1200 01:05:47,865 --> 01:05:49,908 Uzun zamandır bizim değildi, Mel. 1201 01:05:49,992 --> 01:05:51,368 Bu doğru değil! 1202 01:05:51,451 --> 01:05:54,955 Başarılı olmamızı istemenin tek nedeni herkesin senin hakkında ne düşündüğüne 1203 01:05:55,038 --> 01:05:56,707 takıntı yapmış olmandı. 1204 01:05:56,790 --> 01:05:58,250 Kimsenin ne düşündüğü senin umurunda değil. 1205 01:05:58,333 --> 01:06:00,711 Ne istersen yapıyorsun. Çok bencilsin! 1206 01:06:00,794 --> 01:06:01,920 -Ben mi bencilim? -Evet! 1207 01:06:02,004 --> 01:06:03,046 Senin arızalı evine girdiğim 1208 01:06:03,130 --> 01:06:05,299 ilk günden beri sana bakıyorum. 1209 01:06:05,382 --> 01:06:07,134 Ben sadece bir yardım vakası mıyım? 1210 01:06:07,217 --> 01:06:09,178 Keşke bunu bana söyleseydin de sana korktuğun şeyleri 1211 01:06:09,261 --> 01:06:11,638 yaptırmak için çabalayarak hayatımı heba etmeseydim. 1212 01:06:11,722 --> 01:06:13,223 Bu iş beni desteklemek için kurulmadı. 1213 01:06:13,307 --> 01:06:16,018 Senin bir hiç olmadığını kanıtlaman için kuruldu! 1214 01:06:16,977 --> 01:06:19,646 Zorba olmaktansa hiç olmayı yeğlerim. 1215 01:06:20,439 --> 01:06:22,524 Bana yük olmandan bıktım. 1216 01:06:23,192 --> 01:06:25,986 Son 20 yıl heba oldu. 1217 01:06:55,641 --> 01:06:59,019 Siz haklıydınız. Bu şirketi en başında kurmamalıydık. 1218 01:06:59,102 --> 01:07:02,314 Tanrım, bu konuda bu kadar ön yargılı olmamızın tek nedeni 1219 01:07:02,397 --> 01:07:04,191 sizi kıskanmamızdı. 1220 01:07:04,274 --> 01:07:07,236 Doğru. Günlüğümün büyük bölümü 1221 01:07:07,319 --> 01:07:10,822 dışlanmakla ve Mel'le senin ilişkini kıskanmakla dolu. 1222 01:07:10,906 --> 01:07:13,742 Her gün en iyi arkadaşınızla birliktesiniz. 1223 01:07:13,825 --> 01:07:16,912 Biz ailelerimizleyiz. Bu da çok güzel ama bazen... 1224 01:07:16,995 --> 01:07:20,415 Biz ailelerimizleyiz. Bu da çok güzel ama bazen... 1225 01:07:20,999 --> 01:07:23,710 ...sadece arkadaşlarınla birlikte olmak istersin. 1226 01:07:23,794 --> 01:07:28,382 İkiniz bu sorunu çözersiniz. Kardeş gibisiniz. Çok güzel. 1227 01:07:28,465 --> 01:07:29,883 Evet, Kim haklı. 1228 01:07:29,967 --> 01:07:32,928 Kardeşlik hakkında bir şey bilmem çünkü ben tek çocuğum. 1229 01:07:33,011 --> 01:07:36,473 Ama bu güzel bir şey ve siz bunu çözeceksiniz. 1230 01:07:37,391 --> 01:07:38,892 Teşekkürler, hanımlar. 1231 01:07:41,144 --> 01:07:42,479 Bilmiyorum. 1232 01:07:48,986 --> 01:07:50,571 Ne yapıyorsun? 1233 01:07:51,697 --> 01:07:53,031 Zillow'dayım. 1234 01:07:53,699 --> 01:07:57,870 İşsiz olduğum için uygun fiyatlı bir ev bulmalıyım. 1235 01:08:07,171 --> 01:08:09,006 Taklit. 1236 01:08:09,089 --> 01:08:10,716 Belli. 1237 01:08:10,799 --> 01:08:12,509 Üzgünüm, Barret. 1238 01:08:13,260 --> 01:08:14,803 Seni asla kovmamalıydık. 1239 01:08:15,387 --> 01:08:18,098 Beni kovmanıza kızgın değilim. 1240 01:08:18,182 --> 01:08:20,350 Claire'in size seçenek bırakmadığını biliyorum. 1241 01:08:20,434 --> 01:08:23,353 Anlamadığım şey, sonrasında beni neden hiç aramadığın. 1242 01:08:23,437 --> 01:08:25,314 İlk kez şimdi konuşuyoruz. 1243 01:08:25,397 --> 01:08:28,274 Artık Mel olmadığı için konuştuğumuzdan şüpheleniyorum. 1244 01:08:28,317 --> 01:08:31,403 -Bunu yapamam. -Otur yerine! 1245 01:08:32,863 --> 01:08:34,698 Daha seninle işim bitmedi. 1246 01:08:37,117 --> 01:08:40,078 Mel'in senin için yaptığı şeyi anlıyor musun? 1247 01:08:40,162 --> 01:08:42,581 -O hiç... -Hiçbir fikrin yok. 1248 01:08:42,663 --> 01:08:46,376 Her gün dükkâna gelip mükemmel şekilde hazırlıyor. 1249 01:08:46,460 --> 01:08:49,962 Böylece sen gelip yaratıcılığını konuşturabiliyorsun. 1250 01:08:50,046 --> 01:08:51,215 Ve bittiğinde de 1251 01:08:51,965 --> 01:08:53,383 arkandan temizlik yapıyor ki 1252 01:08:53,466 --> 01:08:56,136 ertesi gün gelip baştan başlayabilesin. 1253 01:08:56,220 --> 01:08:58,221 Sanırım evde de durum aynıdır. 1254 01:08:59,389 --> 01:09:03,185 Yani, diş fırçama macunu koyar. 1255 01:09:03,268 --> 01:09:04,978 Neredeyse her gün. 1256 01:09:09,233 --> 01:09:10,567 Selam, Syd. 1257 01:09:11,318 --> 01:09:14,738 Nasılsın? Güzel elbise. Nereden? 1258 01:09:15,781 --> 01:09:19,910 Evet, okulun önündeki çitin üstünde buldum. 1259 01:09:22,746 --> 01:09:26,124 Sen olmadan çok sıkıcıydı. İkiniz de olmadan. 1260 01:09:26,207 --> 01:09:27,334 Syd... 1261 01:09:29,336 --> 01:09:32,046 Mia ve ben artık birlikte çalışmayacağız. 1262 01:09:32,881 --> 01:09:34,383 Sana bir şey söyleyebilir miyim? 1263 01:09:34,925 --> 01:09:38,929 Çok korktuğunu ve ona bir şey söyleyemediğini biliyorum. 1264 01:09:39,011 --> 01:09:41,390 Bu yüzden hiçbir şeyi çözemiyorsunuz. 1265 01:09:41,473 --> 01:09:43,642 Bu sorunlar da böyle başladı. 1266 01:09:44,768 --> 01:09:45,769 Kahretsin. 1267 01:09:45,853 --> 01:09:48,939 Hadi ama, işe dönmelisiniz. 1268 01:09:49,022 --> 01:09:51,441 Dönmelisiniz. Yani, bunu gördünüz mü? 1269 01:09:51,774 --> 01:09:53,443 Bunu Get Some'ın web sitesinde buldum. 1270 01:09:53,527 --> 01:09:54,528 Get Some Utanç Yürüyüşü 1271 01:09:54,611 --> 01:09:56,822 Claire Luna, lansman partisinde yeni bir ürün tanıtıyor. 1272 01:09:57,531 --> 01:09:58,824 Ne? 1273 01:09:59,700 --> 01:10:02,494 Bize kazık attı. Tek Gece bu! 1274 01:10:03,453 --> 01:10:05,998 Birinin, en çok satan ürününü ve en yakın arkadaşını 1275 01:10:06,081 --> 01:10:08,292 almasına izin mi vereceksin? 1276 01:10:16,758 --> 01:10:18,177 Ben de tam seni arayacaktım! 1277 01:10:18,260 --> 01:10:20,095 Neredesin? Sana bir şey söylemeliyim. 1278 01:10:20,179 --> 01:10:21,471 Dükkândan yeni çıktım. Sen neredesin? 1279 01:10:21,555 --> 01:10:23,599 Dükkâna gidiyorum. Seni bulurum. 1280 01:10:23,682 --> 01:10:27,060 Sana bir şey söylemem gerek. O küçük şeyi bu hâle getirdiğime inana... 1281 01:10:27,144 --> 01:10:29,146 Benim söyleyeceğim şey çok daha önemli. 1282 01:10:29,229 --> 01:10:31,398 Hayır, sana söylemem gereken şeyden daha önemli değil. 1283 01:10:31,481 --> 01:10:32,524 Özür dilemem gerek. 1284 01:10:32,608 --> 01:10:35,527 Yaptığın hiçbir şeyi görememişim. Sen haklıydın. 1285 01:10:35,611 --> 01:10:38,906 Ben korkuyordum. Sana haksızlık ettim ve... 1286 01:10:45,412 --> 01:10:47,623 Seni kanıksadığım için çok üzgünüm. 1287 01:10:47,706 --> 01:10:49,124 Ben çok özür dilerim. 1288 01:10:49,208 --> 01:10:52,294 Hayır, sen haklıydın. Değişmeliyim ve daha iyi olacağım. 1289 01:10:53,337 --> 01:10:55,923 Seni bir daha hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum. 1290 01:10:56,298 --> 01:10:59,009 Sen benim ailemsin. Yuvamsın. 1291 01:11:01,512 --> 01:11:03,764 Sensiz ne yapardım bilmiyorum. 1292 01:11:03,847 --> 01:11:06,433 Kızım, üç haftadır dişlerimi fırçalamadım! 1293 01:11:07,976 --> 01:11:11,355 Söylediği her şeye inandığım için çok üzgünüm. 1294 01:11:11,438 --> 01:11:13,106 Şansımızı mahvettiğim için üzgünüm. 1295 01:11:13,190 --> 01:11:14,608 Hiç şansımız olmadı! Sen haklıydın! 1296 01:11:14,691 --> 01:11:17,361 Tek Gece'yi Get Some'daki çocuklara vermiş. 1297 01:11:18,570 --> 01:11:21,406 Kimse fikirlerimizi çalıp paçayı sıyıramaz. 1298 01:11:22,449 --> 01:11:25,953 Biliyor musun? Bu sürtüğün belini kıracağız. 1299 01:11:55,899 --> 01:11:57,901 Beni kabul ettiğin için teşekkürler. 1300 01:11:57,985 --> 01:12:00,404 Evet, Mia Paige, sana nasıl yardım edebilirim? 1301 01:12:02,281 --> 01:12:03,866 Sana bir teklifim var. 1302 01:12:03,949 --> 01:12:06,785 Reddetmek istemeyeceğin güzel bir teklif. 1303 01:12:13,876 --> 01:12:15,043 Hadi gidelim! 1304 01:12:28,348 --> 01:12:30,225 Şu kalabalığa bak, bebek! 1305 01:12:33,520 --> 01:12:36,356 Hanımlar beyler, kozmetik modasının kraliçesi... 1306 01:12:36,857 --> 01:12:39,526 Claire Luna! 1307 01:12:40,235 --> 01:12:44,406 Merhaba, muhteşem kadınlar! 1308 01:12:45,657 --> 01:12:47,743 Bu organizasyona bayılıyorum. 1309 01:12:47,826 --> 01:12:52,122 Çünkü yeni iş ortaklarımı kozmetik dünyasına tanıştırabiliyorum. 1310 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Bunlar iki dâhi. 1311 01:12:56,543 --> 01:13:01,173 Birlikte muhteşem bir yeni ürünü tanıtacağız. 1312 01:13:01,256 --> 01:13:04,885 Siz hanımlar, aklınızı kaybedeceksiniz. 1313 01:13:04,968 --> 01:13:07,763 Aklınızı kaybetmeye hazır mısınız? 1314 01:13:09,473 --> 01:13:11,016 Hanımlar beyler... 1315 01:13:11,099 --> 01:13:15,312 Hanımlar beyler, karşınızda... 1316 01:13:15,395 --> 01:13:17,648 Mia ve Mel! 1317 01:13:17,731 --> 01:13:19,942 Evet, hanımlar. 1318 01:13:22,027 --> 01:13:26,156 Teşekkür ederiz. Burada bulunduğumuz ve bu güçlü kadının 1319 01:13:26,240 --> 01:13:29,826 desteğini aldığımız için çok heyecanlıyız. 1320 01:13:29,910 --> 01:13:31,912 Bütün kadınları desteklediğin için teşekkürler, Claire. 1321 01:13:31,995 --> 01:13:33,038 Teşekkürler, Claire! 1322 01:13:34,665 --> 01:13:37,167 Meksikalı bir Barbie bebeğe sarılmak gibi. 1323 01:13:37,251 --> 01:13:40,128 -Bir demet kereviz sapı gibi. -Korse mi bu? 1324 01:13:44,132 --> 01:13:46,301 Senin sayende burada bulunuyoruz, Claire. 1325 01:13:46,385 --> 01:13:51,515 Ve güzelliğin özü olarak düşündüğümüz şeyi sizlerle paylaşma fırsatını buluyoruz: 1326 01:13:52,599 --> 01:13:53,934 Birbirimiz. 1327 01:13:57,604 --> 01:13:59,857 Dostluk sadece güzel zamanlarda olmaz. 1328 01:13:59,940 --> 01:14:02,901 Kötü zamanlarda ve arada geçen her şeyde olması gerekir. 1329 01:14:02,985 --> 01:14:05,320 Bu işten kurtulacağınızı mı sanıyorsunuz? 1330 01:14:08,282 --> 01:14:11,577 Bebek partilerinde çok sarhoş olunca beni yargılıyorlar mı? 1331 01:14:11,660 --> 01:14:12,995 Hem de nasıl. 1332 01:14:14,204 --> 01:14:16,373 Ama günün sonunda, 1333 01:14:16,707 --> 01:14:19,251 şu cilde bakın, bu gülümseye bakın, 1334 01:14:19,334 --> 01:14:21,211 şu kalplere bakın. Demek istediğimi anlıyor musunuz? 1335 01:14:21,295 --> 01:14:23,714 -Sizi çok seviyorum. -Ben de sizi seviyorum. 1336 01:14:26,633 --> 01:14:29,261 -Git de bir şey yap! -Ne gibi? Zaten sahnedeler. 1337 01:14:29,344 --> 01:14:32,181 -Ne olmuş? Git de... -Hey! Bırakın bitirsinler. 1338 01:14:32,264 --> 01:14:33,557 Kurtul şundan. 1339 01:14:33,640 --> 01:14:35,726 -Onu geri alabilir miyim? -Hadi ama! 1340 01:14:35,809 --> 01:14:37,936 Benim senden daha büyük tıkaçlarım var. 1341 01:14:38,020 --> 01:14:39,521 Peki, duracağım... 1342 01:14:40,189 --> 01:14:43,650 Seninkiler taş gibi. 1343 01:14:43,692 --> 01:14:47,237 Seni bal kabağı kılıklı pislik! Bu işi bitireceğim! 1344 01:14:47,321 --> 01:14:49,323 Josh, kovuldun! 1345 01:14:49,907 --> 01:14:51,158 Ne? 1346 01:14:53,243 --> 01:14:56,038 Sana mutluluk getirmesi için bir erkeğe bel bağlayamazsın. 1347 01:14:56,121 --> 01:14:57,289 Bu benim konuşmam. 1348 01:14:57,372 --> 01:14:59,124 Haklısın ve bunu duymaya gerçekten ihtiyacım vardı. 1349 01:14:59,208 --> 01:15:01,293 Mutluluk içtedir. Bunu sana öğretmiştik, değil mi? 1350 01:15:01,376 --> 01:15:02,794 Çok klişe gibi. 1351 01:15:02,878 --> 01:15:05,297 -Ama gerçekten doğru. -Gerçek bu! 1352 01:15:05,380 --> 01:15:07,257 Yani, sen olağanüstü bir arkadaşsın. 1353 01:15:07,341 --> 01:15:10,928 Buradan çıkışta bana bir otobüs çarparsa bilmeni isterim ki 1354 01:15:11,345 --> 01:15:13,430 o gerçekten benim en iyi dostumdu. 1355 01:15:22,397 --> 01:15:25,526 Hanımlar, en iyi arkadaşlar için yeni bir ürünümüz var. 1356 01:15:25,567 --> 01:15:28,278 Zor zamanlardan geçecek kadar cesur olmuş 1357 01:15:28,362 --> 01:15:30,948 ve yolun sonunda daha güçlenmiş olanlar için. 1358 01:15:31,031 --> 01:15:33,534 Karşınızda, "Sonsuza Dek Yanındayım"! 1359 01:15:35,452 --> 01:15:38,455 Siz ve kankanız için özel bir güzellik seti. 1360 01:15:38,539 --> 01:15:41,542 Aranız bozulduğunda düzeltmeniz için. 1361 01:15:41,625 --> 01:15:43,377 Benim kankalarım nerede? 1362 01:15:43,460 --> 01:15:46,588 Bütün zorluklara göğüs gerenler bizleriz! 1363 01:15:46,672 --> 01:15:48,924 -Beni anlıyorsunuz. -"Sonsuza Dek Yanındayım." 1364 01:15:49,007 --> 01:15:51,260 Şuna bakın, hanımlar. Gördünüz mü? Şuna bakın. 1365 01:15:51,969 --> 01:15:53,720 Çok iyiler. 1366 01:15:53,804 --> 01:15:56,515 -Bu, hâlâ kovulduğum demek mi oluyor? -Tabii ki. 1367 01:15:57,808 --> 01:16:00,978 Peki, çantanı bensiz ararken iyi şanslar! 1368 01:16:02,187 --> 01:16:04,022 Her zamanki yerine bıraktım. 1369 01:16:11,154 --> 01:16:13,657 Tamam, sizi affediyorum. 1370 01:16:13,740 --> 01:16:15,617 Oviedo için çok iyi olacak! 1371 01:16:15,701 --> 01:16:17,202 Bu senin şirketin için değil. 1372 01:16:17,578 --> 01:16:18,912 Bebeğim, sizin sahibiniz benim. 1373 01:16:18,996 --> 01:16:22,624 Aslında bizim sahibimiz değilsin. Sen şirket olan Mia ve Mel'in sahibisin. 1374 01:16:22,708 --> 01:16:25,919 Sen haklıydın. Tek Gece artık eski moda oldu. 1375 01:16:26,003 --> 01:16:28,463 O yüzden, biz de yeni bir ortakla, 1376 01:16:28,547 --> 01:16:30,215 yeni bir şirket kuruyoruz. İsmi de Proud. 1377 01:16:31,425 --> 01:16:33,343 Sıfırdan mı başlıyorsunuz? 1378 01:16:33,427 --> 01:16:35,345 Ne yapacaksınız, kapı kapı dolaşıp 1379 01:16:35,429 --> 01:16:37,806 izci kurabiyelerinizle mi satacaksınız? 1380 01:16:38,807 --> 01:16:39,975 Tam olarak değil. 1381 01:16:41,727 --> 01:16:42,728 Shay? 1382 01:16:43,270 --> 01:16:44,563 Merhaba, Claire. 1383 01:16:46,940 --> 01:16:49,359 Neler olduğunu anlıyorum. 1384 01:16:50,360 --> 01:16:53,071 Benden öç almak için kızlarımı çalmaya çalışıyorsun. 1385 01:16:53,155 --> 01:16:55,949 Hayır, kızlarını çalmama gerek yok çünkü sen onları kovdun. 1386 01:16:56,033 --> 01:16:57,492 Tıpkı beni kovduğun gibi. 1387 01:16:57,576 --> 01:17:01,330 Tanrım, bu kadar dram yeter. Gidip avukatımla konuş. Defol git! 1388 01:17:01,413 --> 01:17:03,999 Claire. Hâlâ aynısın. 1389 01:17:04,082 --> 01:17:08,253 Biz çok iyi bir takımdık. Ama sen hep haklı olmalıydın. 1390 01:17:08,837 --> 01:17:09,880 Ve hiç değişmemişsin. 1391 01:17:09,963 --> 01:17:13,258 Yüzün bile 30 yıldır hiç gülmemiş gibi. 1392 01:17:14,051 --> 01:17:17,554 -Hakaret mi bu? -Evet, ruhuna. 1393 01:17:17,638 --> 01:17:19,723 Fizik olarak harika görünüyorsun. 1394 01:17:21,808 --> 01:17:24,686 Belli ki sizi gözümde fazla büyütmüşüm. 1395 01:17:24,770 --> 01:17:27,439 Siz bir bebekle zorbadan başka bir şey değilsiniz. 1396 01:17:27,523 --> 01:17:30,067 Evet, biliyor musun? Hayır, tamam mı? 1397 01:17:30,192 --> 01:17:32,110 Biz akıllıyız ve güçlüyüz. 1398 01:17:32,194 --> 01:17:34,279 En iyi arkadaşız. Birbirimizi seviyor ve sayıyoruz. 1399 01:17:34,363 --> 01:17:36,114 Sen nesin, biliyor musun, Claire Luna? 1400 01:17:36,573 --> 01:17:40,744 Yalancı, kendi çıkarlarını düşünen, iş birlikçi, arkadan bıçaklayan, 1401 01:17:40,827 --> 01:17:43,664 tavşan dişli, Jessica Rabbit'e benzeyen pisliğin tekisin! 1402 01:17:43,747 --> 01:17:44,998 Çok iyi. 1403 01:17:45,082 --> 01:17:46,792 Diş konusunda beni şaşırttın 1404 01:17:46,875 --> 01:17:48,669 çünkü harika görünüyorlar. Ama devam et. 1405 01:17:48,752 --> 01:17:51,296 Başka neyin var, biliyor musun? Mavi akıntın. 1406 01:17:51,380 --> 01:17:54,883 Bunun mavi akıntısı var! Bu sürtüğün! 1407 01:17:54,967 --> 01:17:56,510 -Hayır, yok! -Var. 1408 01:17:56,593 --> 01:17:58,387 -Hayır! -Ve vahşetli değilsin! 1409 01:17:58,470 --> 01:18:02,307 Şimdi bizim kutlama zamanımız. Hadi. 1410 01:18:02,391 --> 01:18:05,102 Kimler iyi hissetmek istiyor? 1411 01:18:05,185 --> 01:18:08,605 -Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? -İyi hissediyorum... 1412 01:18:10,399 --> 01:18:11,942 Bir, iki, üç, dört! 1413 01:18:15,946 --> 01:18:18,615 Bıraktım şehirdeki güzel işi 1414 01:18:18,699 --> 01:18:21,034 Çalışıyorum her gün her gece adam için 1415 01:18:21,493 --> 01:18:24,246 Kaçırmadım uykudan tek bir anı 1416 01:18:24,329 --> 01:18:27,082 Olaylar için endişe ederek 1417 01:18:27,165 --> 01:18:28,876 Dönmeye devam ediyor tekerlekler 1418 01:18:29,877 --> 01:18:32,129 Gururlu Mary devam ediyor yanmaya 1419 01:18:32,212 --> 01:18:35,424 Biz de gidiyoruz, gidiyoruz 1420 01:18:35,507 --> 01:18:37,843 Gidiyoruz nehirde 1421 01:18:37,926 --> 01:18:40,053 Muhteşemler! 1422 01:18:40,137 --> 01:18:42,973 Harika. İsimlerini aldığımı 1423 01:18:43,056 --> 01:18:45,976 ve bir milyar dolar kazandığımı göreceksin. Sen hiçbir şey almayacaksın. 1424 01:18:46,059 --> 01:18:47,978 Benim bir şeye ihtiyacım yok. 1425 01:18:48,061 --> 01:18:52,524 Teknik olarak, Mia ve Mel'in yüzde 49'unun sahipleri hâlâ onlar. 1426 01:18:52,608 --> 01:18:57,446 O yüzden, onlara 490 milyon dolar ödemen gerekecek. 1427 01:18:59,656 --> 01:19:01,325 Kahretsin! 1428 01:19:01,408 --> 01:19:03,869 Gidiyoruz, gidiyoruz 1429 01:19:04,328 --> 01:19:06,955 Gidiyoruz nehirde 1430 01:19:21,929 --> 01:19:26,600 Bir Yıl Sonra 1431 01:19:27,601 --> 01:19:30,771 PROUD GÜZELLİK 1432 01:19:32,773 --> 01:19:34,900 Hanımlar, az önce dağıtımdan bir haber aldım. 1433 01:19:34,983 --> 01:19:38,570 Proud, yılın sonunda uluslararası satışa çıkacakmış! 1434 01:19:39,363 --> 01:19:41,073 İnanılmaz! 1435 01:19:41,156 --> 01:19:44,868 Peki, çalışmış mısınız bir bakalım. 1436 01:19:44,952 --> 01:19:48,455 Tamam, Barret. Fransızcada "Proud" nasıl denir? 1437 01:19:49,248 --> 01:19:50,332 İspanyolcada? 1438 01:19:52,751 --> 01:19:53,627 Bu Rusça. 1439 01:19:53,710 --> 01:19:55,587 Spaghetti. 1440 01:19:55,671 --> 01:19:56,880 İtalyanca. 1441 01:20:00,300 --> 01:20:02,719 Kızım, seni mikroçiplememiz gerekecek. 1442 01:20:03,595 --> 01:20:04,930 Hoşça kalın! 1443 01:20:05,013 --> 01:20:07,891 -Teşekkürler, hanımlar. Bugünlük bu kadar. -Harika. Teşekkürler. 1444 01:20:12,437 --> 01:20:14,439 -Yapma. -Ne? 1445 01:20:15,107 --> 01:20:17,442 Hadi. O zaman, söyle. 1446 01:20:17,568 --> 01:20:19,987 Gelecek 20 yıl boyunca bunu her gün yapacak mısın? 1447 01:20:20,070 --> 01:20:22,573 20 mi? Bu işi 20 yıl sonra kapatacak mıyız? 1448 01:20:23,907 --> 01:20:25,659 Söyle. Hadi, söyle. 1449 01:20:25,742 --> 01:20:28,245 Tamam, peki. Seni durduracaksa söyleyeceğim. 1450 01:20:30,873 --> 01:20:32,291 -Başardık. -Ne? 1451 01:20:32,374 --> 01:20:33,959 -Başardık. -Ne? Daha yüksek. 1452 01:20:34,042 --> 01:20:36,211 -Başardık! -Öyle mi? Neyi başardık? 1453 01:20:36,295 --> 01:20:39,131 İşi uçurduk! Muhteşemiz! Uçurduk! 1454 01:20:39,214 --> 01:20:40,632 -Evet, başardık mı? -Evet! 1455 01:23:16,246 --> 01:23:18,248 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş Erolan