1 00:00:34,660 --> 00:00:38,205 อะไรนะ เขาเพิ่งอยู่ที่บาร์ทั้งๆ ที่ ไม่มีบอดี้การ์ดหรืออะไรเลยเหรอ 2 00:00:38,288 --> 00:00:40,123 เดี๋ยวก่อน ฉันยังเล่าไม่ถึงจุดพีค 3 00:00:40,207 --> 00:00:42,125 พอฉันรู้ตัวอีกที เราก็อยู่ในห้องของเขาแล้ว 4 00:00:42,209 --> 00:00:44,920 เขาเอาสบู่ก้อนน้อยนั่น มาถูหน้าอกฉันด้วย 5 00:00:45,003 --> 00:00:47,464 เหลือเชื่อจริงๆ ฉันไม่ได้สนใจเขาด้วยซ้ำ 6 00:00:47,548 --> 00:00:48,590 เขาไม่มีก้น 7 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 - เธอน่ะชอบผู้ก้นใหญ่ - ถูกเผง 8 00:00:50,717 --> 00:00:54,137 ฉันชอบให้ผู้ของฉันมีก้น โอเคนะ 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,514 เขาจะอ่านหนังสือออกไหมก็ช่าง 10 00:00:57,057 --> 00:01:00,978 แต่ขอบอก หนุ่มบารัก โอบามาคนนี้ กินตับฉันจนฟ้าเหลืองเลย 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 - ว่าไงนะ - แต่ฉันฟินไม่ได้ 12 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 เพราะฉันรู้สึกแย่กับมิเชลล์ตลอดเวลา 13 00:01:05,983 --> 00:01:09,236 บอกแล้วว่าอย่าอ่านหนังสือของนาง มันทำให้จินตนาการเกี่ยวกับเขาพังหมด 14 00:01:09,653 --> 00:01:12,865 กางเกงยีนส์รุ่นแม่ของเขายังพอทน แต่ฉันอดนึกถึงซาช่ากับมาเลียไม่ได้ 15 00:01:15,409 --> 00:01:18,412 - คราวนี้จู๋เขาเป็นไง - สมเกียรติและมาดมั่นมาก 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,080 เว่อร์วังสมกับประธานาธิบดี 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,291 - เธออยากอาบน้ำก่อนไหม - ผมเธอใช้เวลาสระนานกว่า 18 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 วันนี้ฉันจะใช้ดรายแชมพู 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,670 ทำไมล่ะ ผมยังไม่มันเลย ดูดีออก 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,130 จริงอะ 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,176 ทำไมเซ็กส์ในความฝัน ถึงดีกว่าเซ็กส์ในความเป็นจริงนักนะ 22 00:01:32,259 --> 00:01:34,094 เพราะพวกเขาเสร็จ ตอนที่เธออยากให้เสร็จ 23 00:01:34,178 --> 00:01:36,013 เธอจ๋า โคตรจริงเลย 24 00:01:36,096 --> 00:01:38,557 พอฉันเสร็จ พวกเขาก็เสร็จพร้อมกัน นี่แหละใช่เลย 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,402 (โรงเรียนมัธยมต้น) 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,112 (มีอากับเมลตลอดไป) 27 00:01:54,281 --> 00:01:55,741 (โรงเรียนมัธยมปลาย) 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,784 (พิเศษช่วงสัปดาห์งานพร็อม: ให้มีอากับเมลช่วยแปลงโฉมไปงาน) 29 00:01:59,411 --> 00:02:01,830 (วิทยาลัย) 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 (ชั้นเรียนที่นักเรียนสอน:) 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,751 (เคล็ดความงามฉบับเอ็มแอนด์เอ็ม 101 วันอังคาร หกโมงเย็น - หอ 23) 32 00:02:07,544 --> 00:02:11,590 (เริ่มต้นธุรกิจในโรงรถ) 33 00:02:11,673 --> 00:02:14,635 (แปลงโฉมโรงรถ ธุรกิจของสาวท้องถิ่นไปได้สวย!) 34 00:02:20,432 --> 00:02:22,017 (มีอาแอนด์เมล แกรนด์โอเพนนิง) 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,227 (สัปดาห์แกรนด์โอเพนนิง โปรสุดฮอต) 36 00:02:23,310 --> 00:02:24,978 (สัปดาห์เครื่องสำอาง - นักธุรกิจ ท้องถิ่น มีอาแอนด์เมลทำได้ดี...) 37 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 (เพื่อนรักหักเหลี่ยมรวย) 38 00:02:38,825 --> 00:02:40,369 - เฮ้ - ไงจ๊ะ 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,955 - เมื่อคืนเป็นไงบ้าง ซิด - แซนด์วิชมัฟฟาเลตตาอร่อยไหม 40 00:02:43,956 --> 00:02:46,416 สุดท้ายแล้วฉันกินเองหมดทั้งชิ้นเลย 41 00:02:46,500 --> 00:02:50,712 แล้วเพิ่งรู้ทีหลังว่าฉันไม่ได้เอา กระดาษที่คั่นระหว่างแผ่นชีสออกก่อน 42 00:02:50,796 --> 00:02:52,381 ตอนนี้เลยท้องผูกนิดหน่อย 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 ไม่เป็นไรหรอก คิดซะว่าเป็นใยอาหาร 44 00:02:54,842 --> 00:02:56,552 เธอได้อึออกมาเป็นเล่มหนังสือแน่ๆ 45 00:02:56,635 --> 00:02:57,970 โอ๊ย ขอให้จริงเถอะ 46 00:02:59,388 --> 00:03:02,015 ว้าว ซิด ฉันขอแต่งต่อได้ไหม ฉันขอทำแทนเธอนะ 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 รู้ไหม ช่างแต่งหน้า ฝีมือดีที่สุดในร้านอยู่นี่แล้ว 48 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 หนึ่งในเจ้าของร้านด้วยแหละ 49 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 - ไง บี - ไง สาวน้อย สบายดีไหม 50 00:03:09,147 --> 00:03:11,316 ลิปสติกสีม่วงพลัมชุดสุดท้าย เสร็จเรียบร้อยรึยัง 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,442 อาฮะ 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,819 อุ๊ยตาย 53 00:03:13,902 --> 00:03:17,823 - มีอาผสมสีตั้งแต่เมื่อไร สวยจัง - ใช่ไหมล่ะ นางคืออัจฉริยะเลย 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 เก่งเกินจนฉันเซ็งแล้ว 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,827 พวกนี้ยังไม่เสร็จนี่นา 56 00:03:21,910 --> 00:03:23,537 นางไม่ได้เตรียมมาสคาร่าให้เสร็จเหรอ 57 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 ฉันไม่ชอบเป็นคนส่งข่าว ให้คู่หูคู่ชีวิตของเธอรู้ 58 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 ไม่ชอบก็ต้องชอบค่ะ แบร์เร็ต 59 00:03:28,959 --> 00:03:31,795 นางกินลูกอมกัญชาเข้าไป แล้วบอกว่าจะทำให้เสร็จพรุ่งนี้ 60 00:03:32,296 --> 00:03:35,090 เดี๋ยวฉันจัดการเอง 61 00:03:35,174 --> 00:03:37,801 - คืนนี้จะไปเที่ยวไหนเหรอ - งานคืนสู่เหย้าค่ะ 62 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 งานคืนสู่เหย้า ใส่เดรสสีอะไรจ๊ะ 63 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 สีขาวกับทองค่ะ 64 00:03:41,722 --> 00:03:44,391 ได้เลย มาจัดการคิ้วให้ปังก่อน 65 00:03:44,474 --> 00:03:46,143 (เลยกำหนดแล้ว) 66 00:03:46,226 --> 00:03:49,771 คิ้วสวยนะเนี่ย อย่าถอนออกมากเกินไปล่ะ โอเคไหม 67 00:03:49,855 --> 00:03:52,232 เพราะเทรนด์คิ้วหนากำลังมาแรง 68 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 - เป๊ะมากจ้ะ - ขอบคุณค่ะ 69 00:03:54,860 --> 00:03:56,904 - ได้ยินว่าจะไปงานคืนสู่เหย้าเหรอ - ค่ะ 70 00:03:56,987 --> 00:03:59,281 - ขอดูได้ยังคะ - ก่อนอื่น ฉันอยากให้เธอพูดว่า 71 00:03:59,364 --> 00:04:02,951 "ฉันคือตัวแม่ จงมองฉันแล้วสยบยอมซะ" 72 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 แต่อย่าบอกแม่เธอแบบนั้นนะ 73 00:04:04,244 --> 00:04:06,205 ฉันเรียนปีสุดท้ายแล้วนะ ไม่ต้องสอนก็ได้ 74 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 อุ๊ย โทษที 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 โอเค 76 00:04:08,665 --> 00:04:11,835 ฉันคือตัวแม่ จงมองฉันแล้วสยบยอมซะ 77 00:04:11,919 --> 00:04:13,712 เยี่ยม ดูได้เลย 78 00:04:14,421 --> 00:04:15,547 ตายจริง 79 00:04:16,089 --> 00:04:17,466 นั่นฉันเหรอเนี่ย 80 00:04:17,548 --> 00:04:20,302 อย่าลืมว่าคืนนี้ห้ามกินตับ โอเคนะ 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,637 เซ็กส์คืนสู่เหย้าห่วยที่สุด 82 00:04:21,720 --> 00:04:24,139 เพราะคู่เดตของเธอจะเต้นระเบิด จนตัวชุ่มเหงื่อ 83 00:04:24,223 --> 00:04:25,849 เหงื่อจะไหลไปกองที่ผ้าคาดเอวของเขา 84 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 ก่อนจะไปอยู่ที่หนอนน้อย มันจะทำให้เธอติดเชื้อยีสต์ได้ 85 00:04:29,520 --> 00:04:31,313 เธอไม่อยากติดเชื้อยีสต์แน่ๆ 86 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 อีกอย่างนะ น้องสาวเธอไม่ได้ฟิตไปตลอดกาล 87 00:04:34,983 --> 00:04:36,652 อย่ารีบทำให้มันหลวมล่ะ 88 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 สาธุจ้า 89 00:04:40,906 --> 00:04:42,741 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะคะ 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,326 - ได้เลย - บายจ้ะหนู 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,787 - เธอดูปังมาก - ขอให้สนุกคืนนี้ ปลอดภัยนะจ๊ะ 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,164 ถ้าพลาดก็ขอให้ตั้งชื่อลูกตามฉันด้วย 93 00:04:49,665 --> 00:04:51,250 เธอไม่ได้คิดราคาเต็มนี่นา 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,835 ส่วนลดสำหรับเด็กเนิร์ดน่ารัก 95 00:04:53,585 --> 00:04:54,795 เราคุยกันแล้วไง 96 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 พวกเธอ ตอนนี้เราแทบเอาตัวไม่รอดแล้ว 97 00:04:57,005 --> 00:04:59,800 เราเอาอยู่น่า ชุดวันไนต์สแตนด์ ขายดีเป็นเทน้ำเทท่า 98 00:04:59,883 --> 00:05:01,885 ใช่ ฉันผลิตไม่ทันขายเลยล่ะ 99 00:05:01,969 --> 00:05:04,680 ฉันรู้ นี่แหละที่น่าจะเป็นปัญหา 100 00:05:04,763 --> 00:05:06,974 แต่ถ้าหาซื้อไม่ได้ มันยิ่งทำให้สินค้านั้นเจ๋งขึ้น 101 00:05:07,057 --> 00:05:09,601 ใช่ คนเราชอบถูกปฏิเสธ 102 00:05:09,685 --> 00:05:11,520 เราให้ความสำคัญกับคุณภาพไม่ใช่เหรอ 103 00:05:11,603 --> 00:05:14,565 เราคงไม่อยากทำลายความเชื่อมั่น ของลูกค้าสาวๆ ของเราหรอก 104 00:05:15,440 --> 00:05:16,817 อือ ใช่ 105 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 เอาละ เราจะไปงานเบบี้ชาวเวอร์ของคิม เจอกันพรุ่งนี้นะ 106 00:05:21,905 --> 00:05:24,992 จริงๆ แล้วไม่ดีกว่า เดี๋ยวเรากลับมา เจอกันบ่ายนี้นะ 107 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 โอเค เจอกันพรุ่งนี้จ้ะ 108 00:05:45,762 --> 00:05:48,140 บ้านคิมอลังการกว่าเดิมอีกนะเนี่ย 109 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 นางคงติดตั้งชักโครกแบบของญี่ปุ่น 110 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 ที่มีเครื่องเป่าจิ๊มิให้แห้ง 111 00:05:54,313 --> 00:05:55,731 ว้าว 112 00:05:55,814 --> 00:05:58,108 รวยมันดีแบบนี้นี่เอง 113 00:05:58,859 --> 00:05:59,902 ไงจ๊ะ 114 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 พวกเธอน่ารักจัง คอยแต่งหน้าให้เราตลอดเลย 115 00:06:08,619 --> 00:06:10,537 เราอยากให้เธอดูดี และเธอก็ดูดีจริงๆ 116 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 - เธอสวยสะเด็ดไปเลย ว่าที่คุณแม่ - แหม ขอบใจจ้ะ 117 00:06:13,457 --> 00:06:15,167 ฉันรู้สึกยอดเยี่ยมจริงๆ นะ 118 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 รอก่อนเถอะ 119 00:06:17,503 --> 00:06:21,715 หนูไรเดอร์ น่ารักน่ากอดอะไรอย่างนี้ จ้ำม่ำเชียว 120 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 เนอะ เขาแอบแย่งอาหารฉันตลอดเลย 121 00:06:24,426 --> 00:06:25,969 เหมือนกันเป๊ะ ฉันก็เป็น 122 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 หวัดดีครับ 123 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 หวัดดีค่ะ มาได้จังหวะเลย 124 00:06:29,806 --> 00:06:32,476 - ให้วางไว้ไหนครับ - ทางนี้เลย เข้ามาสิ 125 00:06:32,559 --> 00:06:34,353 พวกเธอทำอะไรเนี่ย 126 00:06:34,436 --> 00:06:38,065 นี่คือของเล็กๆ น้อยๆ... ที่แสดงถึงอนาคตของเธอ 127 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 อะไรเนี่ย 128 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 ตายแล้ว 129 00:06:43,320 --> 00:06:45,864 นั่นช่องคลอดกำลังดูดกลืน หัวตุ๊กตาเด็กอยู่ใช่ไหม 130 00:06:45,948 --> 00:06:48,408 โรยเกล็ดช็อกโกแลตเป็นขนหมออ้อยเหรอ 131 00:06:48,492 --> 00:06:51,370 โอ๊ย ตายแล้ว สวยที่สุดเลย 132 00:06:51,453 --> 00:06:54,122 เธอหมายถึงเค้ก จำลองรูปช่องคลอดของเธอใช่ไหม 133 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 เหมือนของจริงเปี๊ยบเลย 134 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 แต่ฉันแว็กซ์ขนออกหมดแล้ว 135 00:06:59,837 --> 00:07:01,505 ฉันอยากให้มันเกลี้ยงเกลา ตอนหมอทำคลอด 136 00:07:01,588 --> 00:07:04,550 เธอนี่นึกถึงใจคนอื่นด้วยแฮะ ฉันให้หมอแหวกขนฉันตอนคลอด 137 00:07:05,676 --> 00:07:07,427 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอไม่อยากมีบ้าง 138 00:07:07,511 --> 00:07:10,597 - หมายถึงเค้กรูปจิ๋มเนี่ยเหรอ - ไม่ใช่ ลูกต่างหากล่ะ 139 00:07:10,681 --> 00:07:13,308 - เธอก็รู้ว่าธุรกิจของเราคือลูกเรา - แหงอยู่แล้ว 140 00:07:13,392 --> 00:07:14,977 ฉันรู้ แต่ฉันก็แค่กังวล 141 00:07:15,060 --> 00:07:17,813 ถ้าพวกเธอรอนานกว่านี้ เดี๋ยวก็หมดวัยมีลูกได้กันพอดี 142 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 - เหลือเวลาอีกเยอะแยะ - ใช่ เจเน็ต แจ๊คสันมีลูกตอนอายุ 50 143 00:07:20,566 --> 00:07:23,944 ถูกเผง เรามีอาชีพที่ประสบความสำเร็จ และมีลูกไปพร้อมๆ กันได้ 144 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 ฉันยังทำทั้งสองอย่างเลย 145 00:07:25,737 --> 00:07:27,406 จะบ้าตายอยู่แล้ว 146 00:07:28,365 --> 00:07:30,993 เมื่อคืนฉันฝัน ว่าไรเดอร์คลานอยู่บนพื้น 147 00:07:31,076 --> 00:07:33,245 ที่มีกับดักหนูวางอยู่เต็มไปหมด 148 00:07:33,328 --> 00:07:37,875 แล้วมันก็งับเอาชิ้นส่วนของแก ไปจากฉันทีละนิดจนไม่เหลืออะไร 149 00:07:37,958 --> 00:07:39,585 โอ๊ย เดี๋ยวมีลูกก็รู้ 150 00:07:41,920 --> 00:07:43,463 ว่าแต่ธุรกิจเป็นไงบ้าง 151 00:07:43,547 --> 00:07:46,884 เราไม่ได้มีเงินถุงเงินถังหรอก แต่ก็ไปได้สวยอยู่ 152 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 จริงอะ พูดจริงเหรอ 153 00:07:48,886 --> 00:07:50,762 - โอเค - งั้น... เธอโอเคนะ 154 00:07:50,846 --> 00:07:52,347 ยอดขายออนไลน์พุ่งกระฉูดมาก 155 00:07:52,431 --> 00:07:55,225 แล้วทางร้านล่ะ ธุรกิจดีขึ้นบ้างไหม 156 00:07:55,309 --> 00:07:58,604 ฤดูงานคืนสู่เหย้าเพิ่งเริ่มต้น เราได้ลูกค้าจากงานพวกนี้แหละ 157 00:07:58,687 --> 00:08:01,148 - พวกเธอน่าจะแวะมาดู - ได้เลย 158 00:08:01,773 --> 00:08:04,276 ขอบคุณค่ะ ป้ามาร์โกต์ 159 00:08:04,735 --> 00:08:06,278 โอเค อะไรต่อๆ 160 00:08:06,361 --> 00:08:09,615 - ชิ้นนี้จากเมลกับมีอา - อุ๊ยตาย 161 00:08:11,366 --> 00:08:14,161 "ชุดแต่งหน้าครั้งแรกของเด็กน้อย" 162 00:08:14,244 --> 00:08:15,621 น่ารักจัง 163 00:08:15,704 --> 00:08:18,123 ลิปสติกจิ๋วของเด็กน้อย 164 00:08:18,207 --> 00:08:20,626 ใช่ เด็กทารกก็ใช้ได้ ทาแก้มแล้วดูเรียวเลยนะ 165 00:08:21,293 --> 00:08:24,087 - ฉันจะจิ๊กเครื่องสำอางเด็กมาใช้ - ฉันก็ว่า 166 00:08:24,171 --> 00:08:26,131 ตายจริง ฉลาดล้ำมากๆ 167 00:08:26,215 --> 00:08:27,758 - ไปเอามาจากไหนเนี่ย - เราทำเอง 168 00:08:27,841 --> 00:08:30,344 - เรามีบริษัทเครื่องสำอางของเราเอง - ดีจัง 169 00:08:30,427 --> 00:08:35,097 ลูกสาวคนเล็กของฉันขายบริษัท น้ำอัลคาไลน์ของแกไปสี่ล้านดอลลาร์ 170 00:08:36,517 --> 00:08:38,143 เธอได้ประเมินราคาบริษัทของเธอรึยัง 171 00:08:38,434 --> 00:08:40,187 ยังเลยค่ะ ป้ามาร์โกต์ 172 00:08:40,270 --> 00:08:42,731 อ๋อ ไม่ต้องห่วงหรอก ค่าใช้จ่ายมันเยอะน่ะ 173 00:08:42,813 --> 00:08:44,775 ลูกฉันทะเยอทะยานอยู่เสมอ 174 00:08:44,858 --> 00:08:48,111 แกเพิ่งมีลูกคนแรกเมื่อปีที่แล้วเอง 175 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 ยินดีด้วยนะคะ คุณยายมาร์โกต์ 176 00:08:53,534 --> 00:08:54,868 ขอบใจ 177 00:08:56,119 --> 00:08:58,080 ยัยมนุษย์ป้านี่ปากดีชะมัด 178 00:08:58,163 --> 00:09:02,042 นางทำงานอะไร ใช้มือชักว่าว ให้ผัวแก่แต่รวยของนางงั้นเหรอ 179 00:09:02,125 --> 00:09:04,378 ฉันชอบเวลาเธอของขึ้นแบบนี้ 180 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 ฉันอยากให้เธอแสดงอารมณ์แบบนี้ ต่อหน้าคนอื่นเลย ทำไมไม่ทำล่ะ 181 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 - เพราะฉันมีเธอคอยทำแทนแล้ว - จริง ฉันหนุนหลังเธออยู่ 182 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 นางไม่รู้ว่าตัวเองพูดเรื่องอะไร 183 00:09:13,262 --> 00:09:15,055 "ลูกสาวฉันกับบริษัทน้ำยูเรเนียม..." 184 00:09:15,138 --> 00:09:17,266 - อัลคาไลน์ต่างหาก - ไม่ใช่ยูเรเนียมเหรอ 185 00:09:17,349 --> 00:09:19,518 ไม่ใช่ นางบอกว่าอัลคาไลน์ น้ำดื่มอัลคาไลน์ 186 00:09:19,601 --> 00:09:21,895 ดื่มแล้วรักษาค่าพีเอช ในร่างกายให้สมดุล 187 00:09:21,979 --> 00:09:23,564 เหลือเชื่อเลย 188 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 บอกตามตรง ลูกสาวนางน่ะอีตัวของแท้ 189 00:09:27,442 --> 00:09:30,529 นี่พูดจริงนะ เธอรู้ไหมว่านางหน้าตาเป็นไง 190 00:09:30,612 --> 00:09:34,074 นางดูเหมือนเบ็ตตี้ ไวต์ ที่โดนรถเหยียบหน้ามา 191 00:09:34,157 --> 00:09:36,243 รู้ไหมว่าเธอหน้าเหมือนใคร จอร์จ วอชิงตัน 192 00:09:36,326 --> 00:09:39,872 เออใช่ เหมือนกันอย่างกับแกะ 193 00:09:42,499 --> 00:09:45,169 ฉันมองหน้าเธอแล้วอยากกินสเต๊กแกะเลย 194 00:09:48,881 --> 00:09:51,300 - ขอเปิดหน้าต่างก่อน - ควันโขมงเชียว 195 00:09:52,634 --> 00:09:54,803 นี่เธอ ฉันมีอารมณ์อยากกินแกะเดี๋ยวนี้เลย 196 00:09:55,262 --> 00:09:58,849 เข้าใจไหม ย่างหอมๆ ราดซอสชุ่มๆ 197 00:09:59,516 --> 00:10:01,351 ดูดเนื้อแล้วก็หิวเนื้อ 198 00:10:01,935 --> 00:10:03,520 เสียงท้องเธอร้องเหรอ 199 00:10:04,563 --> 00:10:05,814 ไรเดอร์ต่างหาก 200 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 - ว่าไงนะ - มีคนอยู่ตรงนี้ ไงจ๊ะ 201 00:10:10,819 --> 00:10:12,404 - ฉันขอดับไอ้นี่ก่อน - เดี๋ยวๆ 202 00:10:12,487 --> 00:10:13,780 - โอเค - ว้าว 203 00:10:14,531 --> 00:10:15,532 เธอจ๋า 204 00:10:15,616 --> 00:10:17,075 - เขาเงียบกริบเลย - ใช่ไหมล่ะ 205 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาอยู่ตรงนี้ 206 00:10:18,952 --> 00:10:21,205 - เธอจ๋า รีบดับเร็วเข้า - อ๊ะ โทษที 207 00:10:22,539 --> 00:10:24,625 - ให้ตายสิ นังนี่ - เวรละไง 208 00:10:24,708 --> 00:10:26,168 ตายแล้ว 209 00:10:26,960 --> 00:10:29,588 ดูเหมือนเจ้าหนูกำลังดูดเนื้ออยู่เลย 210 00:10:30,714 --> 00:10:33,634 เดี๋ยวๆ รอก่อนๆ 211 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 ขอแชะสักรูปก่อน ดูสิ 212 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 - ดูนี่ - ทุเรศมาก เรานี่ทุเรศจริงๆ 213 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 เราไม่ได้ทุเรศซะหน่อย เจ้าหนูนี่หลับสบายดี 214 00:10:40,599 --> 00:10:42,976 โตขึ้นแกอาจจะเป็นนักปรัชญาก็ได้ 215 00:10:47,731 --> 00:10:51,652 เธออย่าเบื่อพวกเขาสิ แค่ไปดูไรเดอร์หน่อย เขานอนอยู่... 216 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 ซวยละ พวกเขามาแล้ว เราต้องรีบไปซ่อน 217 00:10:55,239 --> 00:10:56,698 เธอต้องดูเด็กทารกหลับ จะได้... 218 00:10:56,782 --> 00:10:58,325 ออกทางหน้าต่าง เร็วเข้า 219 00:10:59,660 --> 00:11:01,745 เร็วเข้าสิ ไปๆ 220 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 โอเค 221 00:11:06,875 --> 00:11:09,920 ฉันรักเพื่อนของเรานะ แต่วันนี้ฉันยังไม่พร้อมถูกด่า 222 00:11:10,003 --> 00:11:12,548 ฉันว่า... ฉันทำได้ ฉันกระโดดลงไปในสระได้ เร็วเข้า 223 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 - เราทำได้ - ฝันไปเถอะ 224 00:11:13,882 --> 00:11:15,551 เร็วเข้า โดดกันเลย ไปเร็ว 225 00:11:15,634 --> 00:11:19,304 นี่มัน... กลิ่นอะไร กัญชาใช่ไหม คิม 226 00:11:19,388 --> 00:11:22,307 โอ๊ย ไม่นะ มีใครมาสูบกัญชาในนี้ 227 00:11:22,391 --> 00:11:24,977 ใครกล้าสูบกัญชาต่อหน้าเด็กทารกกันนะ 228 00:11:25,060 --> 00:11:27,145 - คิม - มีเรื่องอะไรกัน 229 00:11:27,604 --> 00:11:29,273 มีใครอยู่ข้างนอกไหม 230 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 เวรอะไรกันวะเนี่ย 231 00:11:33,569 --> 00:11:34,695 หวัดดี 232 00:11:34,778 --> 00:11:36,905 คิม งานเบบี้ชาวเวอร์สนุกจัง 233 00:11:36,989 --> 00:11:39,116 - พวกเธอทำอะไรมา - เปล่านี่ 234 00:11:39,199 --> 00:11:41,785 ขอโทษด้วย แต่ฉันว่าแกไม่ได้หายใจเข้าไปหรอก 235 00:11:41,869 --> 00:11:43,662 - ว่าไงนะ - นิดเดียวจริงๆ 236 00:11:43,745 --> 00:11:46,915 แกไม่ได้... ลูกฉันไม่หายใจไปนาทีนึงเหรอ 237 00:11:46,999 --> 00:11:48,750 ไม่ใช่ ลูกเธอยังไม่ตาย ไม่เมา ไม่อะไรเลย 238 00:11:48,834 --> 00:11:51,253 ทำไมพวกเธอไม่ชวนฉันมาสูบด้วยกัน 239 00:11:51,336 --> 00:11:53,839 ขอทีเถอะ เราไม่ใช่เด็กมหาลัยแล้วนะ 240 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 พวกเธอไม่มีใครดีกว่าเรานักหรอก ทุกคนก็มีปัญหากันทั้งนั้น 241 00:11:57,885 --> 00:11:59,636 รู้ไหมเรามีอะไรอีก เรามีบ้านไงล่ะ 242 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 เพราะเราจ้างนักบัญชีตัวเป็นๆ 243 00:12:01,680 --> 00:12:05,684 ไม่ใช่ซอฟต์แวร์คำนวณภาษีออนไลน์ แถมเป็นซอฟต์แวร์ข่วงทดลองใช้อีก 244 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 อย่างน้อยก็ซื้อตัวเต็มบ้างเถอะ 245 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 - เมล เธอมันโหลยโท่ย - อย่ามาว่าเมลนะ 246 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 พวกเธอต้องเข้าใจบ้าง เคนะ นี่เพื่อนฉัน และนางเป็นคนดี 247 00:12:13,609 --> 00:12:15,652 ถ้าไม่ใช่เพราะนาง เราคงไม่มีหน้าร้านด้วยซ้ำ 248 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 เพราะเครดิตนางดี 249 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 พวกเธออย่ามาพูดจาให้ร้ายเพื่อนฉัน 250 00:12:19,031 --> 00:12:22,451 ล้อเล่นรึเปล่าวะเนี่ย ตัวตลกอย่างพวกเธอควรดึงสติบ้างนะ 251 00:12:23,452 --> 00:12:27,122 แหม... อีนี่! 252 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 - ทำอะไรน่ะ - เธอจ๋า เดี๋ยวผมสวยๆ ของฉันเละหมด 253 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 รับทีค่ะ ป้ามาร์โกต์ 254 00:12:32,586 --> 00:12:34,630 ไปจากที่นี่กันเถอะ เร็วเข้า เธอจ๋า 255 00:12:42,221 --> 00:12:44,848 - ไม่ใช่ผมจริงๆ ของนางหรอกเหรอ - ไม่ใช่ คนบ้านนางเขาฮิตกัน 256 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 มีอา 257 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 โอเค มันจะ... ดังเกินไปแล้ว 258 00:13:00,405 --> 00:13:02,866 ให้ตายสิ เสียงดังเป็นบ้า เบาๆ หน่อย 259 00:13:03,116 --> 00:13:06,203 - นี่คืออีกครึ่งนึงของเอ็มแอนด์เอ็ม - อะไรนะ 260 00:13:06,286 --> 00:13:09,581 เพราะคุณชื่อย่อเอ็ม คุณก็เอ็ม และมิตรภาพพวกคุณหวานอย่างกับขนม 261 00:13:09,665 --> 00:13:12,292 ไม่ แฮร์รี่ จินตนาการดีมาก แต่ไม่เอา 262 00:13:12,376 --> 00:13:14,837 ขอโทษที่กิ๊กฉันทำให้เธอนอนไม่หลับ 263 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 - ไม่เลย ฉันหลับสบาย - อ้อ ดีแล้ว 264 00:13:17,422 --> 00:13:20,425 เพราะฉันต้องเบิร์น ขนมเค้กช่องคลอดที่กินเข้าไป 265 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 ขย่มแฮร์รี่สลายแคลอรี่ 266 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 ปล. แฮร์รี่ขนไม่ดกนะจ๊ะ เรียบลื่นอย่างกับตุ๊กตายาง 267 00:13:28,100 --> 00:13:29,601 เขาไม่ใช่สเปคฉันหรอก แต่ว่า... 268 00:13:29,685 --> 00:13:32,396 รู้ไหมว่าเขาได้ยินเธอพูด เพื่อนรัก เขายืนอยู่ตรงนี้เอง 269 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 อ้อ ไม่ต้องห่วงเรื่องความรู้สึกผม 270 00:13:34,189 --> 00:13:36,275 มีอากับผมซื่อสัตย์ต่อกันที่สุด 271 00:13:36,358 --> 00:13:38,861 นี่คือความสัมพันธ์ที่ดีต่อใจที่สุด ไม่มีพันธะด้วย 272 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 ดีใจกับเธอสองคนด้วยนะ 273 00:13:42,281 --> 00:13:46,159 นางขมขื่นกว่าฉันหน่อย เพราะนางโตมาในครอบครัวที่ปิดกั้น 274 00:13:46,243 --> 00:13:48,704 ใช่ แต่ฉันมีแม่ของเธอ และท่านยอดเยี่ยมที่สุด 275 00:13:48,787 --> 00:13:50,414 แม่ของมีอาน่ะเจ๋งที่สุด 276 00:13:50,497 --> 00:13:52,207 - ท่านเป็นคนยังไงเหรอ - โคตรเก๋า 277 00:13:52,291 --> 00:13:54,751 อันที่จริงท่านทิ้งบ้านหลังนี้ให้เรา ตอนที่ท่านเสีย 278 00:13:54,835 --> 00:13:56,336 - รักแม่นะ - รักแม่ด้วยคนค่ะ 279 00:13:56,420 --> 00:13:57,754 แล้วแม่คุณทำอะไรเหรอ เมล 280 00:13:57,838 --> 00:14:00,048 - ส่วนใหญ่ก็เล่นยาบ้า - ใช่ เป็น "คนปรุง" ด้วย 281 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 ท่านเลิกเล่นยามาตั้งแต่ชาติหน้าแล้ว 282 00:14:03,427 --> 00:14:05,888 อารมณ์ขันของนางจะน่ากลัวนิดนึง แต่ฉันชอบ 283 00:14:05,971 --> 00:14:07,222 ขอกินแพนเค้กบ้างสิ น้องชาย 284 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 โอเค เมล 285 00:14:11,476 --> 00:14:15,189 แหม ดูเหมือนจะไม่ได้มีแค่ฉันคนเดียว ที่ขึ้นสวรรค์เมื่อคืนนี้ 286 00:14:15,272 --> 00:14:17,274 - ไงคะ - หวัดดี 287 00:14:17,357 --> 00:14:18,192 เฮ้ 288 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 จริงๆ คุณต้องกลับได้แล้ว เพราะฉันจะไปโบสถ์ 289 00:14:22,779 --> 00:14:25,782 อ้อ โอเค ไว้ผมโทรหาได้ไหม 290 00:14:25,866 --> 00:14:28,285 ไม่ได้ค่ะ แต่ยังไงก็ขอบคุณนะ 291 00:14:29,077 --> 00:14:30,204 บาย 292 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 ประตูอยู่ตรงโน้น 293 00:14:36,585 --> 00:14:37,878 โอเค 294 00:14:40,797 --> 00:14:43,800 ให้ตายสิ ได้กินผู้ชายควายเผือกซะนี่ 295 00:14:43,884 --> 00:14:45,886 - ขอล่ะ - พวกคุณโคตรเจ๋งเลย 296 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 ถ้าวันนึงเมื่อผมถึงวัยเดียวกับคุณ ผมยังอยากอยู่กับเพื่อนๆ แบบนี้ได้ 297 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 - อูย - ฉันไม่ฟังที่เขาพูดสักคำเลยเธอ 298 00:14:52,601 --> 00:14:54,520 ฉันแค่ดูเขาใช้ปากที่ชุ่มฉ่ำของเขา 299 00:14:54,603 --> 00:14:57,189 แล้วคิดถึงแต่จุดซ่อนเร้นลึกๆ ของฉัน 300 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 เพื่อนเรามีทั้งบ้าน ครอบครัว ชีวิตดีๆ 301 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 แปลกไหมที่เรายังอยู่บ้านเดียวกัน 302 00:15:04,780 --> 00:15:07,866 ใครจะไปสนว่าเราอยู่ด้วยกันไหม เราคือตัวแม่สุดแซ่บทั้งคู่ 303 00:15:07,950 --> 00:15:10,410 เหมือนหญิงแกร่งที่เลี้ยง วันเดอร์วูแมนไง เราคือทีมเดียวกัน 304 00:15:10,494 --> 00:15:12,120 อือ ใช่ ใช่เหรอ 305 00:15:12,204 --> 00:15:13,455 ใช่สิ 306 00:15:13,539 --> 00:15:15,832 เราไม่ควรรู้สึกผิด ที่ให้ความสำคัญกับอาชีพการงานก่อน 307 00:15:15,916 --> 00:15:17,876 เราแค่ทำตัวเหมือนผู้ชาย 308 00:15:17,960 --> 00:15:21,797 เราทำงานตัวเป็นเกลียว เราเปิดร้านของเราเอง เราคือผู้ชนะ 309 00:15:22,297 --> 00:15:26,051 เนี่ย สาวผิวดำกับสาวผิวขาว แปลว่า เรามีสินค้าที่ใช้ได้ทั้งสองกลุ่ม 310 00:15:26,552 --> 00:15:28,262 ผิวสีไหนก็ใช้ได้หมด 311 00:15:28,345 --> 00:15:30,138 อ้าว อยู่นี่เอง 312 00:15:30,222 --> 00:15:31,640 ไงจ๊ะ สาวๆ 313 00:15:31,723 --> 00:15:33,725 เหล่าอัจฉริยะกลับมาแล้ว 314 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 ทำตัวแปลกๆ แฮะ 315 00:15:37,145 --> 00:15:41,275 อ๋อ เราเพิ่งให้จอชดูการเปลี่ยนแปลง โฉมใหม่ของเว็บไซต์บนวิกซ์ 316 00:15:41,358 --> 00:15:44,069 เพราะเขา... คือส่วนหนึ่งของวงการนี้ 317 00:15:44,152 --> 00:15:45,571 ขอโทษที เราไม่ได้จะจ้างคนเพิ่ม 318 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 มากันครบรึยัง เช็คชื่อหน่อยนะ 319 00:15:47,698 --> 00:15:49,199 มีอา เมล 320 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 เยี่ยม 321 00:15:50,909 --> 00:15:53,537 ซิดนีย์ด้วย แบร์เร็ตอีกคน 322 00:15:53,620 --> 00:15:54,830 แล้วคุณเป็นใครกัน 323 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 ผมมาที่นี่แทนแคลร์ ลูนา 324 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 แคลร์ ลูนา จากโอวิเอโด บิวตี้น่ะเหรอ 325 00:15:59,084 --> 00:16:01,837 แคลร์ ลูนา จากโอวิเอโด เอนเทอร์ไพรเซส อินเทอร์เนชันแนล 326 00:16:01,920 --> 00:16:03,088 นั่นสินะ 327 00:16:03,172 --> 00:16:06,466 แคลร์ติดตามยอดขายออนไลน์ของคุณ มาหลายเดือนแล้ว 328 00:16:06,550 --> 00:16:08,719 และนี่... ฉลาดล้ำมาก 329 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 (ชุดฟื้นฟู วันไนต์สแตนด์) 330 00:16:10,179 --> 00:16:14,391 ชุดแต่งหน้าวันไนต์สแตนด์ แบบใช้ครั้งเดียวที่พกใส่กระเป๋าได้ 331 00:16:14,474 --> 00:16:16,185 - สินค้าขายดีที่สุดของเรา - แคลร์ชอบน่ะ 332 00:16:16,268 --> 00:16:19,938 เธอต้องการมาเจอคุณให้เร็วที่สุด 333 00:16:20,063 --> 00:16:21,523 เพื่อคุยเรื่องลงทุนในบริษัทของคุณ 334 00:16:21,607 --> 00:16:23,859 ว่าไงนะ พูดจริงเหรอ 335 00:16:25,569 --> 00:16:27,988 เห็นได้ชัดว่าแคลร์มีรสนิยมดีมาก 336 00:16:28,071 --> 00:16:31,825 แต่เราเริ่มทำธุรกิจนี้เพื่อที่เรา จะได้ไม่ต้องคอยทำตามคำสั่งใคร 337 00:16:31,909 --> 00:16:33,452 ขอบคุณที่แวะมา 338 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 คุณคือผู้ชายที่แต่งตัวเนี้ยบที่สุด ที่ฉันเคยเห็นมา 339 00:16:36,914 --> 00:16:39,416 - จับกินเลยสิ บี - เงียบไปเลย 340 00:16:41,001 --> 00:16:42,461 นางเป็นคนเยอะแบบนี้แหละ 341 00:16:42,544 --> 00:16:44,671 ฉันขอเวลาแป๊บนึง เดี๋ยวมานะคะ อย่าเพิ่งกลับ 342 00:16:50,511 --> 00:16:53,680 กลิ่นตัวคุณสะอาดสดชื่นจริงๆ 343 00:16:53,764 --> 00:16:57,643 เหมือนปรอทวัดไข้ ก่อนเสียบเข้าไปในตูดเลย 344 00:16:57,726 --> 00:16:59,311 เธอไม่อยากเจอแคลร์เหรอ 345 00:16:59,394 --> 00:17:01,855 ไม่ เราบอกแล้วว่าเราจะไม่หักหลังกัน 346 00:17:02,314 --> 00:17:04,942 ฉันรู้ ทุกครั้งที่ฉันพูดเรื่องเงิน ตาของเธอจะเป็นประกาย... 347 00:17:05,025 --> 00:17:08,862 ไม่ ตาฉันเป็นประกายอยู่แล้ว ตาเยิ้มจากกัญชา เราก็รู้ดี 348 00:17:08,945 --> 00:17:12,031 อือ แต่ฉันยังหาทาง บอกเธอเรื่องนี้ไม่ได้เลย 349 00:17:13,450 --> 00:17:16,328 เราไม่เคยปลดหนี้ได้เลย ตั้งแต่เปิดร้านมา 350 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 หยุดเลย อย่ามาดราม่าเกินจริง 351 00:17:19,330 --> 00:17:22,376 ขืนเราทำแบบนี้ต่อไป เราต้องปิดกิจการภายในหกเดือนแน่ 352 00:17:31,009 --> 00:17:33,846 อะไรวะเนี่ย ในนี้เลี้ยงนกด้วยเหรอ 353 00:17:33,929 --> 00:17:37,057 ไม่ต้องสนใจโดรนหรอก ของขวัญจากคนที่ชอบแคลร์น่ะ 354 00:17:37,140 --> 00:17:39,643 ฉันไม่ควรพูดว่าคนนั้นคือใคร 355 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 แจ๊ค ดอร์ซีย์ จากทวิตเตอร์ 356 00:17:42,396 --> 00:17:45,148 บอกก็เหมือนไม่บอก เพราะฉันไม่รู้ว่าเขาคือใคร 357 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 เราไม่น่ามาที่นี่เลย 358 00:17:49,444 --> 00:17:51,697 อยากให้ร้านเราเจ๊งรึไง 359 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 360 00:17:54,825 --> 00:17:56,076 เอางี้ ไม่ต้องบอกฉันดีกว่า 361 00:17:56,577 --> 00:17:58,078 โอเค ไม่บอกก็ไม่บอก 362 00:18:00,497 --> 00:18:02,708 โอเค บอกมา ฉันรับได้ พูดมาเลย 363 00:18:04,626 --> 00:18:07,129 เราเป็นหนี้อยู่ 493,000 ดอลลาร์ 364 00:18:07,212 --> 00:18:08,505 เหี้ยไรวะเนี่ย 365 00:18:08,589 --> 00:18:11,633 ขอโทษ ฉันรู้ว่าทำให้เราผิดหวัง ฉันเสียใจ 366 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 ฉันทำใจลำบากที่ต้องบอกเธอเรื่องนี้ 367 00:18:15,179 --> 00:18:18,056 พอเลย เราค่อยหาทางแก้กัน 368 00:18:18,599 --> 00:18:21,101 ร่วมด้วยช่วยกัน โอเคไหม 369 00:18:25,647 --> 00:18:27,316 ทำอะไรของเธอน่ะ ทำอะไรลงไป 370 00:18:27,399 --> 00:18:29,735 มันจู่โจมฉันก่อน ทำไมเธอเข้าข้างมันล่ะ 371 00:18:29,818 --> 00:18:33,030 งานเข้าแน่ๆ แบบนี้ เธอทำทำไม นางมองเราอยู่นะ 372 00:18:33,113 --> 00:18:34,907 - เก็บใส่กระเป๋าไปเลย - ว่าไงนะ 373 00:18:34,990 --> 00:18:38,076 เก็บใส่กระเป๋าเธอซะ เธอคือคนผิวขาว เธอไม่ติดคุกหรอก 374 00:18:38,160 --> 00:18:39,578 กฎหมายใช้ไม่เหมือนกัน เก็บไปสิ 375 00:18:39,661 --> 00:18:41,788 เธอมีเอกสิทธิ์ของคนผิวขาว ยังไงก็รอดคุกแน่นอน 376 00:18:41,872 --> 00:18:43,874 ปล่อยทิ้งไว้แบบนั้นแหละ 377 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 - ให้มาใหม่ทีหลังไหม - ไม่ๆ 378 00:18:46,502 --> 00:18:50,589 ฉันแค่ยืดเส้นยืดสายนิดหน่อย ขอโทษที น่องมันเกร็งน่ะค่ะ 379 00:18:50,672 --> 00:18:53,467 เมื่อเช้าเพิ่งไปวิ่งมาราธอนมา 380 00:18:53,550 --> 00:18:54,843 เนียนนะยะ 381 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 แคลร์จะมาพบคุณเมื่อเธออยากมา 382 00:19:19,451 --> 00:19:22,246 ตายแล้ว นางมีเก้าอี้หมุนของเวกเนอร์ด้วย 383 00:19:22,329 --> 00:19:24,373 เก้าอี้นั่น 10,000 ดอลลาร์เชียวนะ 384 00:19:24,456 --> 00:19:26,416 - งี่เง่าชะมัด - 10,000 ดอลลาร์นะ 385 00:19:26,500 --> 00:19:27,584 นั่นแหละที่งี่เง่า 386 00:19:28,168 --> 00:19:31,463 หวัดดีจ้ะ สาวเก๋ทั้งสองคน 387 00:19:31,547 --> 00:19:34,758 เมล เพจ กับมีอา คาร์เตอร์ 388 00:19:34,842 --> 00:19:38,053 "หญิงนักธุรกิจขนาดเล็กในแอตแลนตา ที่น่าจับตามอง" ถึงสองสมัย 389 00:19:38,136 --> 00:19:41,849 ยอดขายออนไลน์เดือนก่อน 21,000 ดอลลาร์ 390 00:19:42,432 --> 00:19:45,853 เป็นเพื่อนรักกันมา 22 ปี 391 00:19:45,936 --> 00:19:47,479 น่าประทับใจมาก 392 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 ฉันชื่อแคลรา ลูนา... 393 00:19:51,400 --> 00:19:54,278 แปลว่า "ดวงจันทร์ที่เจิดจรัสสดใส" 394 00:19:54,361 --> 00:19:58,991 แปลแบบตรงตัวคือ "ดวงจันทร์ที่สดใส" แต่แอบซ่อนความ "เจิดจรัส" ไว้ 395 00:19:59,074 --> 00:20:00,993 แต่เรียกฉันว่าแคลร์ก็พอ 396 00:20:01,076 --> 00:20:03,036 เป็นเกียรติที่ได้พบคุณค่ะ 397 00:20:03,120 --> 00:20:05,289 ฉันต่างหากที่เป็นเกียรติ 398 00:20:05,372 --> 00:20:07,666 ฉันภูมิใจมากที่หาตัวคุณพบ 399 00:20:07,749 --> 00:20:09,751 คุณไม่ได้หาซะหน่อย เรามาที่นี่เอง 400 00:20:10,377 --> 00:20:11,712 อูย มีอา 401 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 เผ็ชนะจ๊ะ 402 00:20:15,299 --> 00:20:16,800 โดนใจฉัน 403 00:20:19,928 --> 00:20:24,224 ขอโทษค่ะ โทรศัพท์ฉัน... สั่นอยู่ ขอโทษจริงๆ 404 00:20:25,434 --> 00:20:26,685 มัน... 405 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 เสียงดังมาก ขอโทษนะคะ 406 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 แปลกแฮะ 407 00:20:40,157 --> 00:20:42,951 เรื่องของเรื่องคือมันกำลังบินอยู่ แล้วเกิดชนขึ้นมา... 408 00:20:47,998 --> 00:20:49,249 แบบนี้แซ่บพอไหม 409 00:20:49,917 --> 00:20:51,460 - แน่นอน - ค่ะ 410 00:20:52,419 --> 00:20:53,837 คุณชอบเล่นกอล์ฟไหม 411 00:20:53,921 --> 00:20:56,006 อ๋อ ไม่หรอก แค่เล่นไปงั้นๆ แหละ 412 00:20:56,089 --> 00:20:59,092 แบบที่บางคนเล่นไม้จิ้มฟัน เด็กๆ เล่นขี้มูก... 413 00:20:59,176 --> 00:21:01,345 ผู้ใหญ่บางคนก็เล่นขี้มูกเหมือนกัน 414 00:21:01,929 --> 00:21:03,680 คุณสองคนเหมาะกับที่นี่ 415 00:21:03,764 --> 00:21:07,434 ฉันอยากส่งผู้หญิงไปสู่การเดินทาง ที่น่าอัศจรรย์แบบเดียวกัน 416 00:21:07,518 --> 00:21:10,771 แคลร์ แบรนด์ของเรามีคุณค่าต่อเรา 417 00:21:10,854 --> 00:21:13,732 เราอยากให้ผู้หญิงตระหนักว่า ตัวเองมีความสวยอยู่แล้ว 418 00:21:13,815 --> 00:21:16,318 ไม่ใช่ว่าต้องละเลงสีลงบนหน้า หรือเพื่อปกปิดอะไร 419 00:21:16,401 --> 00:21:19,488 เราอยากให้พวกเธอเปล่งประกายจากภายใน 420 00:21:19,947 --> 00:21:21,198 เข้าใจไหมคะ 421 00:21:21,281 --> 00:21:22,699 มากกว่าที่คุณคิดซะอีก 422 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 คุณคิดว่าฉันไม่เข้าใจสิ่งที่คุณคิด 423 00:21:26,620 --> 00:21:29,164 แต่ฉันเข้าใจ มากกว่าที่คุณเข้าใจว่าฉันเข้าใจ 424 00:21:29,456 --> 00:21:32,626 เมล ฉันก็มีชีวิตวัยเด็ก ที่บ้านแตกเหมือนกับคุณ 425 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 มีอา ฉันมีความชอบด้านการผสมสี เหมือนกับคุณ 426 00:21:36,922 --> 00:21:40,968 เราทั้งคู่เริ่มสร้างธุรกิจของเราเอง ด้วยตัวของเราเอง 427 00:21:41,051 --> 00:21:44,721 และฉันมีไฝบนหน้า เหมือนที่คุณมี 428 00:21:45,055 --> 00:21:47,224 ฉันอยากให้คุณสัมผัสถึงความสุข 429 00:21:47,307 --> 00:21:51,228 ที่ได้เห็นสินค้าของคุณ จัดแสดงอยู่ในร้านค้าระดับไฮเอนด์ 430 00:21:51,311 --> 00:21:55,941 ฉันอยากเห็นปฏิกิริยาของคุณ ตอนที่คุณได้ดูบัญชีธนาคาร... 431 00:21:56,942 --> 00:21:59,111 และพบว่าตัวเองคือมหาเศรษฐี 432 00:21:59,194 --> 00:22:01,989 หูย ฉันได้ขี้แตก กลางแบงก์เวลส์ฟาร์โกแน่ๆ 433 00:22:02,531 --> 00:22:03,532 อ้อ 434 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 โอเค 435 00:22:06,368 --> 00:22:08,036 ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก 436 00:22:08,120 --> 00:22:09,162 เตรียมตัวได้เลย 437 00:22:09,705 --> 00:22:13,876 ฉันจะปิดหนี้ทั้งหมดที่คุณมี แลกกับหุ้น 51% ของบริษัทคุณ 438 00:22:14,209 --> 00:22:18,881 และฉันอยากแนะนำกลุ่มสินค้า ของมีอาแอนด์เมลสำหรับโอวิเอโด 439 00:22:18,964 --> 00:22:21,133 ในงานปาร์ตี้เปิดตัวที่จะถึงนี้ 440 00:22:21,425 --> 00:22:23,093 ถ้าทุกอย่างไปได้สวย 441 00:22:23,177 --> 00:22:28,849 ฉันจะลงทุนกับพวกคุณ เพิ่มอีก 1.7 ล้านดอลลาร์ 442 00:22:30,142 --> 00:22:32,811 คุณช่วยชีวิตเราชัดๆ เลย 443 00:22:33,812 --> 00:22:35,439 ฉันขอกอดคุณได้ไหมคะ 444 00:22:35,480 --> 00:22:37,900 ไม่เอา ไม่กอด เราไม่รับข้อเสนอนี้ 445 00:22:37,983 --> 00:22:41,403 นางจะมาควบคุมบริษัทของเรา แบบนี้ไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการ 446 00:22:41,486 --> 00:22:45,199 โอเค เราขอเวลา... สักครู่นะคะ 447 00:22:45,699 --> 00:22:48,410 - ขอร้องล่ะ เธอเชื่อใจฉันไหม - ฉันไม่เชื่อใจนังป้านี่ 448 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 เราไม่มีทางเลือก 449 00:22:50,204 --> 00:22:53,707 แค่เห็นฉันก็รู้ว่าผมจริงหรือปลอม นี่ไม่ใช่ผมจริงของนาง 450 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 - ขอเถอะ มีอา เชื่อฉันนะ - ไม่ๆ 451 00:22:57,628 --> 00:22:58,962 ไม่ได้นะ 452 00:23:02,382 --> 00:23:04,218 ฉันกับเพื่อนซี้คุยกันแล้ว 453 00:23:04,301 --> 00:23:07,012 คำตอบคือ... ฝันไปเถอะ 454 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 โอเค 455 00:23:12,643 --> 00:23:15,646 ฉันจะทำสิ่งที่ฉันไม่เคยทำมาก่อน 456 00:23:15,729 --> 00:23:17,439 แต่ฉันคิดว่ามันคุ้มค่ากับคุณสองคน 457 00:23:17,898 --> 00:23:22,402 ฉันขอหุ้นแค่ 49% และให้คุณคงความเป็นเจ้าของต่อไป 458 00:23:22,486 --> 00:23:23,403 โดนใจไหม 459 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 ยังไม่โดน 460 00:23:25,656 --> 00:23:29,576 ขอเวลาให้เราคิดทบทวน และปรึกษากันสักหน่อยได้ไหมคะ 461 00:23:29,660 --> 00:23:32,412 ได้ มันคือเรื่องใหญ่ที่ต้องตัดสินใจ 462 00:23:33,747 --> 00:23:35,332 ไม่ต้องรีบ 463 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 เธอต้องการคำตอบภายในพรุ่งนี้ 464 00:23:45,050 --> 00:23:46,009 คือว่า... 465 00:23:46,093 --> 00:23:49,012 ฉันไม่อยากคุยเรื่องยัยแคลร์ ลูนาอีก 466 00:23:49,096 --> 00:23:50,430 งั้นก็ไม่ต้องคุยเนอะ 467 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 เดี๋ยวก่อน ยัยหนูนักซิ่ง เราจะไปไหนกันเนี่ย 468 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 เครียดจะตาย ไปหาอะไรดื่มกันดีกว่า 469 00:24:01,316 --> 00:24:03,026 คืนนี้มีคาราโอเกะนะ 470 00:24:18,375 --> 00:24:20,627 ทำไมคุณถึงให้พวกเขา ถือหุ้นบริษัทตั้ง 51% 471 00:24:20,711 --> 00:24:22,045 กลยุทธ์น่ะ จอช 472 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 แล้วฉันจะสูบทุกอย่างที่ฉันต้องการ มาจากสองคนนั้น 473 00:24:25,674 --> 00:24:28,719 เพื่อนรักก็เพื่อนรักเถอะ เจอเงินเข้าไปก็เลิกคบกันแล้ว 474 00:24:29,428 --> 00:24:31,847 เงินเปลี่ยนแปลงได้ทุกอย่าง 475 00:24:32,431 --> 00:24:35,142 ถ้าไม่ได้... ฉันจะลงมือเอง 476 00:24:35,225 --> 00:24:36,602 คุณนี่ร้ายจริงๆ 477 00:24:36,685 --> 00:24:38,395 - ขอบคุณ - ยินดีครับ 478 00:24:39,646 --> 00:24:42,816 มาแล้วครับ พีชซิร็อคส์สองแก้ว สำหรับสาวสวยสองคนนี้ 479 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 - อ๊ะ ขอบคุณมาก - ดื่มครับ 480 00:24:44,860 --> 00:24:46,320 ดื่ม 481 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 มีอา เหมือนเราทุ่มเททั้งชีวิต มาเพื่อโอกาสนี้ 482 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 ไหนว่าจะไม่พูดเรื่องแคลร์ ลูนาไง 483 00:24:55,454 --> 00:24:57,831 ฉันพูดเรื่องโอกาสที่ไม่ได้มีบ่อยๆ 484 00:24:58,373 --> 00:24:59,875 สุภาพสตรีสองคนต่อไปของเรา 485 00:24:59,958 --> 00:25:02,753 ขอเสียงต้อนรับมีอากับเมล 486 00:25:05,047 --> 00:25:07,674 - เอาจริงดิ - เราไม่ได้ทำแบบนี้มานานแล้ว 487 00:25:07,758 --> 00:25:09,092 เธอล่ะก็ 488 00:25:12,721 --> 00:25:14,431 ลุยเลย มีอา ร้องเพลงหน่อย 489 00:25:14,515 --> 00:25:15,891 สู้ๆ จ้ะ 490 00:25:16,517 --> 00:25:21,605 - ความรักนำพาเราไปสู่ที่ที่ควรอยู่ - เธอจ๋า ฉันรู้นะว่าเธอจะทำอะไร 491 00:25:21,688 --> 00:25:25,984 - เราทำงานหนักกว่าจะมีวันนี้ - ที่ที่อินทรีร่ำไห้ 492 00:25:26,068 --> 00:25:28,987 บนภูเขาสูงใหญ่ 493 00:25:29,071 --> 00:25:34,034 - ถ้าเราเสียอิสรภาพไปล่ะ - แคลร์จะนำพาเราไปสู่ที่ที่ควรอยู่ 494 00:25:34,117 --> 00:25:36,161 ไม่ต้องมาร้องคาราโอเกะใส่ฉันเลย 495 00:25:36,245 --> 00:25:39,498 ไปให้ไกลจากโลกที่เรารู้จัก 496 00:25:39,581 --> 00:25:42,459 ที่ที่สายลมพัดผ่าน 497 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 เธอบ้าไปแล้ว รู้ตัวไหม 498 00:25:44,044 --> 00:25:46,088 เราฝันถึงวันนี้ มาตั้งแต่เรายังเป็นวัยรุ่น 499 00:25:46,171 --> 00:25:47,881 ไม่ เธอแหละที่ฝัน ตั้งแต่เราเป็นวัยรุ่น 500 00:25:47,965 --> 00:25:49,508 ฉันแค่อยากเป็นนายคน 501 00:25:49,591 --> 00:25:53,720 เธอช่วยชีวิตฉันตอนให้ฉันมาอยู่ด้วย ให้ฉันได้ทำอะไรเพื่อเธอบ้างเถอะ 502 00:25:55,556 --> 00:25:56,890 รู้อะไรไหม 503 00:25:56,974 --> 00:25:58,475 โอเค ช่างแม่ง เอาก็เอา 504 00:25:58,809 --> 00:26:02,062 เอาก็ได้ ตราบใดที่เธอหยุดร้องเพลง มารวยกันให้เละเลย 505 00:26:02,145 --> 00:26:03,939 ทำให้ธุรกิจเครื่องสำอางรวยเละกัน 506 00:26:09,987 --> 00:26:11,738 หวัดดี สาวๆ 507 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 รู้จักเกร็กกับรอนจากเก็ตซัมไหม เกร็กกับรอน นี่คือ... 508 00:26:15,158 --> 00:26:18,287 มีอากับเมลจากมีอาแอนด์เมล ไม่ต้องแนะนำให้มากความ 509 00:26:18,370 --> 00:26:20,747 เราติดตามคุณทางไอจี คุณช่างเป็นแรงบันดาลใจ... 510 00:26:20,831 --> 00:26:21,665 จีจีนะ 511 00:26:22,165 --> 00:26:24,835 คุณทำบริษัทเครื่องสำอาง เหมือนกันเหรอ 512 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 - ใช่ - แปลกใช่ไหมล่ะ ชายทั้งแท่งสองคน 513 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 เรานึกว่าคุณเป็นคู่เกย์กัน 514 00:26:28,755 --> 00:26:30,424 - ขอบคุณๆ - ขอบคุณมาก 515 00:26:30,507 --> 00:26:33,594 วงการความงามต้องการมุมมองใหม่ๆ เรื่องเครื่องสำอางของผู้หญิง 516 00:26:33,677 --> 00:26:36,096 - ทลายความหลอกลวงทิ้ง - อยู่กับความจริง ว่าไหม 517 00:26:36,180 --> 00:26:38,640 ผู้หญิงแต่งตัวสวยๆ ไปเพื่อใครกัน 518 00:26:38,724 --> 00:26:39,683 - ตัวเอง - เพื่อนสาว 519 00:26:39,766 --> 00:26:40,684 ผู้ชาย 520 00:26:40,767 --> 00:26:43,478 มันอาจฟังดูไม่ปิ๊ง แต่เราพยายามอยู่กับความจริง 521 00:26:43,562 --> 00:26:46,815 ผู้หญิงสมัยใหม่ยอมรับว่า... พวกเธอต้องการเซ็กส์และดูเร่าร้อน 522 00:26:46,899 --> 00:26:49,943 เพราะงี้เราถึงตั้งสโลแกนง่ายๆ และตรงประเด็น 523 00:26:50,027 --> 00:26:52,321 "เก็ตซัม ดูเร่าร้อน" 524 00:26:53,947 --> 00:26:55,157 ง่ายจัง 525 00:26:55,240 --> 00:26:57,993 ขอบคุณมาก หนุ่มๆ จำทางออกได้นะ 526 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 - สาวๆ แคลร์ ขอบคุณมาก รักนะ - เข้ามาเลย สาวๆ 527 00:27:02,456 --> 00:27:06,210 คนพวกนั้นน่ะงี่เง่า แต่มีความมุ่งมั่นมาก 528 00:27:06,293 --> 00:27:09,338 ฉันกำลังคิดอยู่ว่าจะซื้อบริษัท ของพวกเขาด้วย เดี๋ยวก็รู้ 529 00:27:09,838 --> 00:27:12,132 โอเค สาวๆ มีเงื่อนไขอีกข้อนึง 530 00:27:12,216 --> 00:27:16,512 ขั้นตอนนี้จะตึงเครียดหน่อยนะ และจากประสบการณ์ของฉัน 531 00:27:16,595 --> 00:27:19,181 ธุรกิจกับมิตรภาพมักไปด้วยกันไม่ได้ 532 00:27:19,848 --> 00:27:21,517 ฉันว่าที่ฉันพยายามบอกก็คือ 533 00:27:21,600 --> 00:27:25,020 ถ้าหุ้นส่วนของคุณเกิดปัญหาอะไรขึ้น ระหว่างขั้นตอนนี้... 534 00:27:25,103 --> 00:27:27,105 ถ้าคุณสักคนลาออกจากบริษัท 535 00:27:27,689 --> 00:27:30,609 ฉันจะได้หุ้นส่วน 51% 536 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 ไม่มีทางหรอก เราสนิทกันมาตั้งแต่มัธยมต้นแล้ว 537 00:27:33,862 --> 00:27:35,572 และมิตรภาพของเรา ทำให้ธุรกิจเราดีขึ้น 538 00:27:35,656 --> 00:27:37,491 ใช่ เราหนักแน่นดั่งหินผา 539 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 ไม่ต้องเอาหัวเล็กๆ ของคุณ มากังวลเรื่องนี้เลย 540 00:27:39,618 --> 00:27:42,829 หัวฉันไม่เล็กนะ หน้าอกฉันแค่ใหญ่มากไปหน่อย 541 00:27:45,415 --> 00:27:47,334 นั่นแหละที่ฉันคิด 542 00:27:55,259 --> 00:27:57,135 โอ้มายก้อด! 543 00:28:14,111 --> 00:28:15,529 ยินดีด้วยนะ 544 00:28:17,281 --> 00:28:18,282 ได้เวลาฉลองแล้ว 545 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 เต้นสิ มีอา 546 00:28:54,860 --> 00:28:57,988 หยุดได้ โอเค เราฉลองเสร็จแล้ว 547 00:28:58,322 --> 00:29:00,073 อีกหกสัปดาห์จะมีปาร์ตี้เปิดตัว 548 00:29:00,157 --> 00:29:03,410 ฉันอยากให้คุณกลับมาพร้อมงานนำเสนอ ว่าแบรนด์ของบริษัทคุณ 549 00:29:03,493 --> 00:29:06,580 จะอยู่ภายใต้ชื่อบริษัทฉันยังไง... ภายในพรุ่งนี้ 550 00:29:06,663 --> 00:29:08,415 ได้เลย ไม่มีปัญหา 551 00:29:09,499 --> 00:29:11,084 เราจัดการได้ ขอบคุณค่ะ 552 00:29:12,544 --> 00:29:17,257 แหมๆ เนี่ยเหรอสิ่งที่เราได้ จากเงินของแคลร์ ลูนา 553 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 เธอไม่ต้องซื้อของหรูหราให้เราก็ได้ แต่ฉันชอบจัง 554 00:29:20,052 --> 00:29:22,763 เราอยากให้ นี่คือช่วงเวลาสำคัญสำหรับเราทุกคน 555 00:29:22,846 --> 00:29:24,473 เราคงไม่มีวันนี้ ถ้าไม่มีพวกเธอ 556 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 กุชชี่ กุชชี่ กู! 557 00:29:27,059 --> 00:29:28,727 ปังมาก 558 00:29:29,228 --> 00:29:31,146 โอเค ถ้างั้น 559 00:29:31,230 --> 00:29:33,607 เราจะรีแบรนด์เพื่อแคลร์ยังไงดี 560 00:29:33,690 --> 00:29:35,317 เรื่องราวของเราคืออะไร 561 00:29:35,400 --> 00:29:37,861 ฉันคือคนรักสัตว์ที่เพิ่งหย่ากับผัว เอาเรื่องของฉันก็ได้ 562 00:29:37,945 --> 00:29:41,448 ซิดนีย์ รักเธอนะ รักเรื่องของเธอด้วย 563 00:29:41,532 --> 00:29:45,577 แต่ฉันคิดว่าเราควรยึด เรื่องเดิมของเราไว้ ซื่อตรงไปเลย 564 00:29:45,661 --> 00:29:47,579 เรากลับไปบอกแคลร์ไม่ได้ 565 00:29:47,663 --> 00:29:50,499 ว่าสิ่งที่เราคิดออกคือเราแค่... เอาตามความจริง 566 00:29:50,582 --> 00:29:52,835 เราต้องลองอะไรใหม่ๆ ใส่ไข่ให้มันดูพิเศษหน่อย 567 00:29:52,918 --> 00:29:55,754 - เธอบอกว่า "ใส่ไข่" เหรอ - พิเศษใส่ไข่ไง 568 00:29:55,838 --> 00:29:58,882 - ข-ข-ไข่ - ไข่ติดคอเหรอยะ 569 00:30:00,050 --> 00:30:01,218 ตั้งใจกันหน่อย 570 00:30:05,097 --> 00:30:09,476 อะไรคือจุดร่วมระหว่าง สิ่งที่แคลร์ต้องการกับสิ่งที่เราทำ 571 00:30:15,023 --> 00:30:17,609 - เอาสิ เธอจ๋า - เราต้องการเธอนะ มีอา 572 00:30:17,693 --> 00:30:19,361 เธอคือเจ้าแม่ไอเดีย 573 00:30:19,444 --> 00:30:23,657 ไอเดียดีๆ ไม่ได้เกิดจากการบังคับย่ะ 574 00:30:23,740 --> 00:30:25,701 ฉันต้องคิดให้ตกผลึก 575 00:30:25,784 --> 00:30:28,912 - ไปแรดกัน - ขอล่ะ เธอจ๋า อะไรกัน 576 00:30:29,204 --> 00:30:30,956 แฮร์รี่จัดปาร์ตี้วันเกิดนาทีสุดท้าย 577 00:30:31,039 --> 00:30:33,667 เราแวะไป จิบสักแก้ว 578 00:30:33,750 --> 00:30:35,544 ฉันจะได้เอาของขวัญวันเกิดให้เขา 579 00:30:35,627 --> 00:30:40,090 พรุ่งนี้เราต้องนำเสนองานนะ การบ้านชิ้นนี้สำคัญมาก 580 00:30:40,174 --> 00:30:41,550 ที่นั่นจะต้องมีสาวๆ เยอะแยะ 581 00:30:41,633 --> 00:30:44,636 เราไปสอบถามพวกนางกัน อาจจะปิ๊งไอเดียอะไรก็ได้ 582 00:30:57,274 --> 00:31:00,527 แป้งที่มีประกายแบบโอปอล ที่ใช้ได้ทั้งกลางวันกลางคืนล่ะ 583 00:31:00,611 --> 00:31:02,946 ให้ชื่อว่า "สปาร์กลี่ เฟซ" 584 00:31:03,030 --> 00:31:05,449 ฉันเอาของขวัญวันเกิด ไปให้แฮร์รี่ก่อนดีไหม 585 00:31:05,532 --> 00:31:08,452 เธอจะได้ไปถามคนอื่น ว่าพวกนางทำอะไรกับเครื่องสำอางบ้าง 586 00:31:08,535 --> 00:31:10,704 - เดี๋ยวฉันมา - มีอา ฉันไม่... 587 00:31:10,787 --> 00:31:12,539 เราไม่มีเวลาแล้ว 588 00:31:12,623 --> 00:31:14,499 สุขสันต์วันเกิด 589 00:31:18,086 --> 00:31:21,548 เร็วเข้า เราต้องรีบหน่อย เพราะเมลกับฉันมีงานต้องทำ 590 00:31:21,632 --> 00:31:24,259 ผมตื่นเต้นแทนพวกคุณจริงๆ ผมยิ้มไม่หุบทั้งวันเลย 591 00:31:24,343 --> 00:31:26,553 คุณยิ้มทั้งวันเป็นปกติอยู่แล้ว มา เร็วเข้า 592 00:31:26,637 --> 00:31:29,556 - ตื่นเต้นจัง ตื่นเต้... - หยุดพูด 593 00:31:29,640 --> 00:31:33,477 วัยรุ่นสมัยนี้ชอบสาธยาย ถึงชีวิตตัวเองเป็นบ้า 594 00:31:33,560 --> 00:31:36,605 นึกว่ากำลังมีเซ็กส์ กับคนที่ไลฟ์สดทางไอจีอยู่ 595 00:31:50,369 --> 00:31:52,037 - เฮ้ - ไง 596 00:31:52,621 --> 00:31:54,790 พวกเธอน่ารักจัง 597 00:31:57,125 --> 00:31:58,627 เล่าเรื่องเครื่องสำอางที่ใช้หน่อยสิ 598 00:31:58,710 --> 00:32:01,213 ฉันไม่แต่งหน้า ใช้แค่ครีมกันแดดกับลิปพลัมป์ 599 00:32:01,296 --> 00:32:04,967 ไม่เชื่อหรอก ฉันว่าฉันเห็นอายแชโดว์ 600 00:32:05,050 --> 00:32:07,553 - คุณคือแม่ของเมลิสซาเหรอ - ตีตายเลย แล้วเธอล่ะ 601 00:32:10,013 --> 00:32:11,306 เธอล่ะ แม่สาวหัวส้ม 602 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 ทุกอย่างที่ฉันใช้แต่งหน้า เป็นแบบกึ่งถาวร 603 00:32:13,308 --> 00:32:15,727 อูย ขอบคุณที่ไม่มีข้อมูลให้เลย 604 00:32:21,525 --> 00:32:23,986 ไม่อยากเชื่อว่าเธอทิ้งฉันไว้คนเดียว แล้วดอดไปหาหนุ่มนั่น 605 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 ฉันรู้ ฉันมันแย่ ดูใกล้ๆ แล้วเขาเตี้ยมาก 606 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 ดูไกลๆ ก็เตี้ย 607 00:32:28,323 --> 00:32:30,325 - ไงเธอ - หายไปไหนมา 608 00:32:30,409 --> 00:32:34,621 ขอโทษที่ไปนาน ฉันไปทำให้แฮร์รี่ลืมผู้หญิงทั้งโลก 609 00:32:34,705 --> 00:32:37,916 - นั่นน้ำจิ้มเหรอ - ไม่ใช่ นี่น้ำสลัดแรนช์ 610 00:32:38,000 --> 00:32:39,918 - ขนมปังกรอบจากเบเกิล - ฮีโร่ของฉัน 611 00:32:40,002 --> 00:32:42,171 ดีใจจังที่รู้จักเธอ 612 00:32:46,758 --> 00:32:50,053 แปลกดีที่โลกนี้น่ากลัวได้ถึงขนาดไหน 613 00:32:50,137 --> 00:32:54,183 จู่ๆ คนข้างกายเธอก็โผล่มา แล้วเธอบอกว่า "ฉันสบายดี" 614 00:32:57,644 --> 00:33:02,482 และดวงตาของเราก็เหมือนกล้องวงจรปิด ที่เปียกน้ำอยู่ในหัว... 615 00:33:03,609 --> 00:33:05,903 เก็บได้แต่ข้อมูล 616 00:33:10,240 --> 00:33:12,659 - ฉันว่าฉันสูบเยอะไปแล้ว - อือ 617 00:33:14,286 --> 00:33:17,956 ขอบคุณสวรรค์ที่ฉันไม่ได้ตัวคนเดียว ฉันดีใจนะที่มีเธอ 618 00:33:18,040 --> 00:33:19,458 ได้เสมอ 619 00:33:20,918 --> 00:33:24,838 เธอคือคนที่ฉันตายแทนได้ ฉันอยู่ข้างเธอเสมอ 620 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 เหมือนที่เธออยู่ข้างฉัน 621 00:33:29,927 --> 00:33:32,137 จำตอนที่แม่ฉันตายได้ไหม 622 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 ฉันคงผ่านช่วงงานศพมาไม่ได้ ถ้าไม่มีเธอ 623 00:33:35,057 --> 00:33:39,144 ทุกคนมาหาฉันและพูดว่า "ถ้ามีอะไรที่ฉันพอจะช่วยได้..." 624 00:33:39,686 --> 00:33:42,898 แต่แล้วพวกเขาก็เดินจากไป ก่อนจะรู้ด้วยซ้ำว่าฉันต้องการอะไร 625 00:33:44,024 --> 00:33:48,654 แล้วเธอก็มา พร้อมกับแซนด์วิชฟิเลต์โอฟิชสี่ชิ้น 626 00:33:48,737 --> 00:33:50,197 มีแตงกวาดองด้วย 627 00:33:50,280 --> 00:33:51,949 กับเฟรนช์ฟรายเค็มปี๋ 628 00:33:52,282 --> 00:33:55,118 ช็อกโกแลตปั่นผสมรัมกัปตันมอร์แกนส์ 629 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันต้องการ 630 00:34:03,877 --> 00:34:05,963 เราโชคดีที่มีกันและกัน 631 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 เราน่าจะไปหาเฟรนช์ฟรายกินกัน 632 00:34:16,556 --> 00:34:18,308 - ฉันนึกออกแล้ว - อะไรเหรอ 633 00:34:18,391 --> 00:34:19,643 ฉันรู้ว่าเราจะทำอะไรดี 634 00:34:19,726 --> 00:34:21,895 และแคลร์ ลูนาจะต้องชอบแน่ๆ 635 00:34:21,978 --> 00:34:23,938 แต่ก่อนอื่น ไปกินเฟรนช์ฟรายกัน 636 00:34:24,356 --> 00:34:26,400 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อมีอา คุณล่ะ 637 00:34:26,483 --> 00:34:27,900 - เอลลี่ - เจส 638 00:34:27,985 --> 00:34:30,654 บอกหน่อยสิคะ พวกคุณรักอะไรในตัวกันและกันบ้าง 639 00:34:33,614 --> 00:34:35,199 - อันนี้ล่ะ - เอา 640 00:34:35,576 --> 00:34:38,286 - หรือไม่เอาดี อันนี้ดีกว่า - กดล่ะนะ เล่นเลย 641 00:34:38,370 --> 00:34:40,706 - พวกคุณเจอกันที่ไหน - ในงานปาร์ตี้วันฮัลโลวีน 642 00:34:40,789 --> 00:34:41,873 คุณแต่งตัวเป็นอะไรเหรอ 643 00:34:41,956 --> 00:34:44,918 วงเดสตินีส์ไชลด์ แต่เรามีกันห้าคน 644 00:34:47,754 --> 00:34:52,592 เราอยากให้สินค้าทำให้คุณรู้สึกว่า คุณเจอคนข้างกายท่ามกลางคนจำนวนมาก 645 00:34:52,676 --> 00:34:54,303 มีความสุขและอุ่นใจ 646 00:34:54,386 --> 00:34:55,846 คุณจะเห็นข้อด้อยของตัวเองแค่ไหน 647 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 แต่คนข้างกายคุณจะยืนอยู่ข้างๆ คอยย้ำเตือนคุณว่า 648 00:34:58,515 --> 00:34:59,683 คุณคือคนที่งดงาม 649 00:34:59,766 --> 00:35:02,477 เราอยากสร้างกลุ่มสินค้า ที่แทนที่จะปกปิดข้อด้อยของเรา 650 00:35:02,561 --> 00:35:04,229 ให้ช่วยดึงเอาจุดเด่นของเราออกมาแทน 651 00:35:04,313 --> 00:35:06,190 เราตั้งชื่อให้ว่า "พราวด์" 652 00:35:11,486 --> 00:35:13,405 (พราวด์) 653 00:35:18,577 --> 00:35:19,953 เพลง "Proud Mary" เหรอ 654 00:35:20,037 --> 00:35:21,830 ยายฉันมักเปิดเพลงนี้อยู่บ่อยๆ 655 00:35:21,914 --> 00:35:25,417 ท่านบอกว่า "นี่คือเสียงของผู้หญิง ที่พร้อมทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่" 656 00:35:25,501 --> 00:35:27,252 เราอยากให้เป็นเพลงประจำแบรนด์ของเรา 657 00:35:27,336 --> 00:35:29,880 คิ้วของเธอเป๊ะตลอดเวลา ดูสิ 658 00:35:29,963 --> 00:35:30,964 (เป้าหมายคิ้วสวย) 659 00:35:31,048 --> 00:35:35,093 ฉันชอบผิวของเธอเพราะมันไร้ที่ติ เพื่อนซี้ฉันไม่มีข้อด้อยเลย 660 00:35:35,177 --> 00:35:37,221 แถมเธอยังมีลักยิ้มด้วย น่ารักมาก 661 00:35:37,304 --> 00:35:39,473 คิ้วก็เป็นธรรมชาติ ไม่ต้องเขียนเพิ่มเลย 662 00:35:41,225 --> 00:35:44,728 ทำไมถึงปิดเพลง "Proud Mary" ก่อนที่เพลงจะเร่งจังหวะ ใครเขาทำกัน 663 00:35:44,811 --> 00:35:48,857 นี่คือทิศทางตรงกันข้าม กับทางที่พวกคุณควรไป 664 00:35:48,941 --> 00:35:50,400 ผิดถนัดเลยแบบนี้ 665 00:35:50,484 --> 00:35:53,612 อ่อนไหวเกินไป น่าเบื่อ เลี่ยน 666 00:35:53,946 --> 00:35:56,198 เศร้า เชย 667 00:35:56,281 --> 00:35:57,783 ไม่เซ็กซี่เลยสักนิด 668 00:35:57,866 --> 00:36:01,036 ขอโทษค่ะ ฉันว่ามีอาแค่คิดว่า... 669 00:36:01,119 --> 00:36:06,375 โทษที... เราแค่คิดว่า ความสัมพันธ์ที่ดีที่สุด 670 00:36:06,458 --> 00:36:09,294 และเครื่องสำอางที่ดีที่สุด จะทำให้คุณรู้สึกสวย 671 00:36:09,378 --> 00:36:13,048 งั้นก็ปักไว้บนหมอนสิจ๊ะ แล้วเอาไปขายบนเว็บเอ็ตซี่ 672 00:36:13,131 --> 00:36:17,219 ฉันขอให้พวกคุณก้าวออกนอกกรอบ 673 00:36:17,302 --> 00:36:19,304 ฉันอยากให้พวกคุณสวยแบบร้ายๆ 674 00:36:19,638 --> 00:36:21,390 คุณพร้อมจะไปไกลแค่ไหน 675 00:36:21,473 --> 00:36:23,350 ไกลสิ เราไปได้ไกลเลยล่ะ 676 00:36:23,433 --> 00:36:25,561 ฉันรู้ว่าเราสวยแบบร้ายๆ เผ็ชจือปากเลยด้วย 677 00:36:25,644 --> 00:36:26,979 - พร้อมลุยทุกที่ - เราถึงซี้กัน 678 00:36:27,062 --> 00:36:28,814 เราจะก้าวข้ามขีดจำกัดตัวเอง 679 00:36:28,897 --> 00:36:32,234 จนกลัวว่าข้ามไปแล้ว จะเจออะไรไม่ดี แต่เปล่าเลย 680 00:36:32,317 --> 00:36:34,486 ไม่ใช่เลย ข้ามไปแล้วจะเจอแต่ความสวยงาม 681 00:36:34,570 --> 00:36:36,655 - และเป็นคนสวย - เราจะพยายามต่อไป 682 00:36:36,738 --> 00:36:38,490 - สวยแบบร้ายๆ - ใช่ 683 00:36:40,450 --> 00:36:42,411 นี่เราจะขายอาหารสัตว์กันรึไง 684 00:36:42,494 --> 00:36:47,040 ฉันอยากให้พวกคุณสวยแบบร้ายๆ ก่อน ค่อยเป็นแรงบันดาลใจให้คนน่าเกลียด 685 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 มาเลือกซื้อความเป๊ะปังให้ตัวเอง 686 00:36:50,961 --> 00:36:52,671 ฟังคำนี้ให้ดี 687 00:36:52,754 --> 00:36:54,423 รว้ายๆ 688 00:36:54,506 --> 00:36:56,550 รว้ายๆ 689 00:36:56,633 --> 00:36:58,510 ได้ยินแล้วนึกถึงอะไร 690 00:36:58,594 --> 00:37:01,430 ฉันได้ยินว่า "ระ" กับ "ว้ายๆ" 691 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 ฉันก็ได้ยินแบบนั้น 692 00:37:03,390 --> 00:37:05,475 รว้ายๆ 693 00:37:05,851 --> 00:37:07,811 - รว้ายๆ - รว้ายๆ 694 00:37:08,145 --> 00:37:09,813 ทีนี้กระซิบออกมา 695 00:37:09,897 --> 00:37:11,356 รับรู้ว่ามันอยู่ในตัวคุณ 696 00:37:11,440 --> 00:37:13,859 รว้ายๆ รว้ายๆ 697 00:37:18,530 --> 00:37:22,201 อึ้ง ทึ่ง เสียว 698 00:37:23,118 --> 00:37:24,620 นี่แหละรว้ายๆ 699 00:37:24,703 --> 00:37:26,455 พวกคุณทำตัวรว้ายๆ เป็นไหม 700 00:37:27,456 --> 00:37:29,583 - อาฮะ - ได้ เราจะลองดู 701 00:37:29,666 --> 00:37:31,335 ไปเอารถกับกระเป๋าฉันมา 702 00:37:35,130 --> 00:37:37,841 โอเค สาวๆ นี่คืองานถนัดของพวกคุณ 703 00:37:37,925 --> 00:37:40,344 แต่อย่างอื่นน่ะ... ไม่ได้เรื่อง 704 00:37:40,802 --> 00:37:43,138 แต่คุณเลือกแค่ลิปสติกกับรองพื้นเอง 705 00:37:43,222 --> 00:37:45,724 ไหนคุณบอกว่า คุณชอบชุดวันไนต์สแตนด์ของเราไง 706 00:37:45,807 --> 00:37:50,229 เพราะมันคือไอเดียสุดเลิศ ตอนที่ออกวางขายเมื่อหลายปีก่อน 707 00:37:50,312 --> 00:37:52,773 ตอนนี้มันน่าเบื่อแล้ว คุณต้องพัฒนาบ้าง 708 00:37:52,856 --> 00:37:55,484 - นี่แหละที่ฉันพูดถึง - ใช่ เธอเข้าใจดี 709 00:37:56,068 --> 00:37:58,904 ฉันต้องการไอเดียใหม่ที่น่าตื่นเต้น 710 00:38:01,073 --> 00:38:02,115 ตอนนี้เลย 711 00:38:02,199 --> 00:38:05,160 ใครก็ได้ อย่ามัวแต่รอมีอาสิ เมล 712 00:38:05,244 --> 00:38:07,454 เอ่อ คือว่า... 713 00:38:07,538 --> 00:38:09,248 ถ้าเป็น... 714 00:38:12,000 --> 00:38:16,004 ลิปสติกสองด้านแบบเบลนด์สีได้เอง และคุณเลือกได้... 715 00:38:16,088 --> 00:38:18,507 ว่าเฉดสีไหนเข้ากับอารมณ์ของคุณ 716 00:38:21,510 --> 00:38:23,136 - ใช่ - ใช่ 717 00:38:23,220 --> 00:38:26,223 นั่นแหละความคิดสร้างสรรค์ในตัวคุณ ที่ฉันมองหา 718 00:38:26,306 --> 00:38:28,058 ยอดเยี่ยมมาก 719 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 เอาตามนั้นเลย 720 00:38:29,852 --> 00:38:31,979 ทำตามความคิดสร้างสรรค์ของคุณ เมล 721 00:38:32,062 --> 00:38:34,565 ใช่ เมล ทำตามความคิดสร้างสรรค์เลย 722 00:38:34,690 --> 00:38:35,482 นี่ 723 00:38:35,566 --> 00:38:37,442 - โอเค เคารพกันหน่อย - เธอนั่นแหละ 724 00:38:37,526 --> 00:38:40,571 - ฉันไม่อยากเถียงกับเธอ - ฉันก็ไม่อยากเถียงเหมือนกัน 725 00:38:42,698 --> 00:38:45,158 อยากไปทะเลาะกันที่อื่น หรือจะให้ฉันนับถึงสิบ 726 00:38:45,242 --> 00:38:47,202 นับถึงสิบเลย เพราะฉันมีเรื่องให้พูดอีกเยอะ 727 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 นางพยายามช่วยให้เราพัฒนาอยู่นะ 728 00:38:48,829 --> 00:38:52,040 - นี่เราเป็นอะไร โปเกมอนเหรอ - ไม่ใช่ นี่ๆ 729 00:38:52,124 --> 00:38:55,127 - ใจเย็น ฉันจะไม่เถียงกับเธอ - ฉันแค่บอกว่าฉันไม่ชอบ 730 00:38:56,503 --> 00:38:57,754 หวัดดี 731 00:38:58,297 --> 00:38:59,298 รู้ไหม... 732 00:38:59,923 --> 00:39:02,009 ทะเลาะกันไม่ใช่เรื่องเลวร้ายเสมอไป 733 00:39:03,677 --> 00:39:09,016 ฉันเคยมีเซ็กส์กับสามี... เป็นเซ็กส์ ที่ฟินมาก... หลังจากเราทะเลาะกัน 734 00:39:09,558 --> 00:39:15,689 จากนั้นเขาก็เริ่มมีเซ็กส์ฟินๆ กับตัวเขาเอง 735 00:39:16,106 --> 00:39:17,774 แล้วก็นะ... 736 00:39:18,275 --> 00:39:22,613 เราเลิกทะเลาะกัน และตอนนี้ก็หย่ากันเรียบร้อยแล้ว 737 00:39:34,291 --> 00:39:35,959 ชั่วโมงนึงทำได้กี่ชิ้น 738 00:39:36,043 --> 00:39:37,961 ประมาณ 75 ชิ้น 739 00:39:38,420 --> 00:39:41,048 แต่ไม่ทำหรอก เพราะฉันไม่ใช่คนขี้อวด 740 00:39:41,131 --> 00:39:44,510 ฉันทำได้ 300,000 ชิ้น และฉันทำจริงด้วย 741 00:39:44,593 --> 00:39:46,929 แต่ดีจังที่ได้เห็นแบบนี้ 742 00:39:47,387 --> 00:39:51,517 มีช่างฝีมือตัวจริง ที่ยังทำงานด้วยมืออยู่ 743 00:39:51,600 --> 00:39:53,810 โรแมนติกชะมัด 744 00:39:53,894 --> 00:39:55,354 ขอบคุณนะ แบร์รี่ 745 00:39:55,437 --> 00:39:56,647 แบร์เร็ต 746 00:39:58,106 --> 00:39:59,483 แบร์เร็ต 747 00:40:05,155 --> 00:40:06,782 - คุณต้องไล่เขาออก - ว่าไงนะ 748 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 - เราทำแบบนั้นไม่ได้ - เราจะไม่ทำด้วย 749 00:40:09,409 --> 00:40:11,912 ตอนนี้ฉันจะผลิตสินค้าของคุณ เป็นจำนวนมาก 750 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 น่าเศร้าที่เขาคร่ำครึเกินไป 751 00:40:14,706 --> 00:40:17,626 ด้วยความเคารพนะ เขาสร้างธุรกิจนี้ร่วมกับเรา 752 00:40:17,709 --> 00:40:19,837 รู้ไหมว่าฉันก็มีหุ้นส่วน ตอนเริ่มทำธุรกิจด้วย 753 00:40:19,920 --> 00:40:23,006 - เชย์ วิตต์มอร์ - จอช ห้ามพูดชื่อนี้ 754 00:40:24,925 --> 00:40:26,802 นางคนนี้กับฉันรู้จักกันที่มหาลัย 755 00:40:26,885 --> 00:40:29,137 - พวกเธอเป็นรูมเมทกันตอนปีหนึ่ง - จอช 756 00:40:29,221 --> 00:40:31,807 - เรื่องของใครกันแน่ - ของคุณครับ 757 00:40:33,642 --> 00:40:37,646 เราเคยเป็นเพื่อนซี้กัน และทำธุรกิจร่วมกันมา 12 ปี 758 00:40:38,188 --> 00:40:39,606 จากนั้นฉันจำเป็นต้องไล่เธอออก 759 00:40:40,065 --> 00:40:42,025 หูย เป็นอะไรที่ไร้หัวจิตหัวใจที่สุด 760 00:40:42,109 --> 00:40:45,904 ถ้าอยากเป็นนักธุรกิจ ก็ต้องตัดสินใจเรื่องยากๆ มากมาย 761 00:40:45,988 --> 00:40:47,155 ต้องไล่เขาออก 762 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 โทษที เรื่องนี้ฉันทำใจลำบาก 763 00:41:08,927 --> 00:41:11,513 ฉันก็ลำบากใจไม่ต่างจากเธอหรอก อย่าทำเลยนะ 764 00:41:11,597 --> 00:41:14,349 ไม่ เธอก็ได้ยินที่แคลร์พูดแล้วนี่ 765 00:41:15,100 --> 00:41:17,769 มันง่ายกับเธอมากกว่า เธอควรเป็นคนทำ เธอใจร้ายกว่าฉัน 766 00:41:17,853 --> 00:41:19,730 ลึกๆ แล้วเธอใจร้ายกว่าฉันซะอีก 767 00:41:19,813 --> 00:41:23,066 เหมือนมีนางมารแฝงอยู่ในร่างเธอ 768 00:41:24,026 --> 00:41:26,236 เออจริง ถูกของเธอ 769 00:41:26,320 --> 00:41:28,113 ฉันแอบร้ายกว่า 770 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 อารูกูลานี่อร่อยที่สุดในสามโลก 771 00:41:32,451 --> 00:41:35,287 รู้ไหม ที่ยุโรปเรียกว่า "ร็อกเก็ต" 772 00:41:35,370 --> 00:41:36,663 ชื่อบ้าบออะไรกัน 773 00:41:38,165 --> 00:41:40,542 มันคืออารูกูลาย่ะ ฟังรื่นหูกว่าตั้งเยอะ ว่าไหม 774 00:41:40,626 --> 00:41:43,462 เมล เธอมีเรื่องอยากพูดไม่ใช่เหรอ 775 00:41:45,839 --> 00:41:46,715 แบร์เร็ต 776 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 อะไรยะ 777 00:41:53,055 --> 00:41:55,807 - เอาสิ พูดมาเลย - ใช่ พูดมาเลย เมล 778 00:41:56,725 --> 00:41:57,601 แบร์เร็ต... 779 00:42:00,062 --> 00:42:02,731 ฉันแค่... ฉันอยาก... 780 00:42:02,814 --> 00:42:06,026 แบร์เร็ต ฉันจะ... ฉัน... ที่ฉันอยากบอกคือ... 781 00:42:06,109 --> 00:42:07,653 มันคือ... 782 00:42:08,237 --> 00:42:09,321 ฉัน... 783 00:42:14,326 --> 00:42:15,494 ฉันชอบเสื้อสูทของเธอจัง 784 00:42:15,994 --> 00:42:17,412 อ้อ ขอบใจจ้ะ 785 00:42:17,496 --> 00:42:20,249 ฉันใส่ลายสก็อตแล้วดูฮอตใช่มะ 786 00:42:26,088 --> 00:42:28,090 แบร์เร็ต... เรารักเธอนะ 787 00:42:28,841 --> 00:42:30,133 แต่เธอถูกไล่ออก 788 00:42:32,845 --> 00:42:34,096 ว่าไงนะ 789 00:42:34,930 --> 00:42:36,014 แต่ว่า... 790 00:42:36,807 --> 00:42:37,641 เมล 791 00:42:37,724 --> 00:42:40,561 พวกเขาจะจ้างที่อื่นผลิตสินค้า เราเสียใจจริงๆ 792 00:42:40,644 --> 00:42:43,021 ตายแล้วๆ 793 00:42:46,441 --> 00:42:48,026 รู้อะไรไหม 794 00:42:48,110 --> 00:42:50,821 ว่าแล้วว่าต้องเกิดเรื่องบ้าๆ แบบนี้ เธอสองคนไปตายซะ 795 00:42:50,904 --> 00:42:53,156 อย่าเกลียดฉันสิ เกลียดเมลโน่น ความคิดนางทั้งนั้น 796 00:42:53,240 --> 00:42:56,243 - อะไร พูดอะไรของเธอ - ใช่ ความคิดเธอแหละ เธอคนเดียว 797 00:42:56,326 --> 00:42:58,620 โอเค ฉันรู้ว่ายัยนี่เป็นคนปากร้าย 798 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 แต่เธอน่ะ เมล 799 00:42:59,913 --> 00:43:04,376 เธออยากไล่ฉันออก แล้วบังคับ ให้มีอาทำเหรอ น่าละอายที่สุด 800 00:43:04,459 --> 00:43:07,546 เดี๋ยวสิ นี่ไม่ใช่ความคิดฉันนะ ฉันสาบานเลย 801 00:43:07,629 --> 00:43:08,922 ไม่งั้นเราจะมาที่นี่ทำไม 802 00:43:09,006 --> 00:43:12,759 ถ้าเธอไม่คะยั้นคะยอให้ฉันยอม ให้แคลร์มาฮุบบริษัทของเรา 803 00:43:12,843 --> 00:43:15,220 นางช่วยบริษัทเราไว้นะ เราใกล้จะล้มละลายอยู่แล้ว 804 00:43:15,304 --> 00:43:17,347 อ๋อ ใช่สิ และตอนนี้ทุกอย่างก็สวยหรู 805 00:43:17,431 --> 00:43:19,183 ไม่ ตอนนี้ไม่มีอะไรสวยหรูทั้งนั้น 806 00:43:19,266 --> 00:43:21,018 เฮ้ย หุบปาก 807 00:43:23,312 --> 00:43:27,316 จงดู... ช่วงเวลา... ที่น่าสลดใจ... ของฉัน 808 00:44:02,518 --> 00:44:04,061 สุขสันต์วันเกิดจ้ะ 809 00:44:04,144 --> 00:44:06,813 - สุขสันต์วันเกิดตัวเอง - สุขสันต์วันเกิดจ้ะ 810 00:44:08,565 --> 00:44:10,317 - สุขสันต์วันเกิด จิลล์ - ขอบใจจ้ะ 811 00:44:10,400 --> 00:44:11,818 รักเธอนะ 812 00:44:11,902 --> 00:44:14,363 ขอบคุณพวกเธอมากที่เลี้ยงวันเกิดฉัน 813 00:44:14,446 --> 00:44:16,240 โถ เพื่อนจ๋า ได้ทุกอย่างเลย 814 00:44:16,323 --> 00:44:20,244 สาวๆ ถ้ามีเรื่องนึงที่ฉัน ได้เรียนรู้จากการหัดทำเซวิเช 815 00:44:20,327 --> 00:44:23,080 คือหัวใจสำคัญขึ้นอยู่กับ ปริมาณผักชีที่เหมาะสม 816 00:44:23,163 --> 00:44:26,917 แค่ฉันคนเดียว หรือว่าการทำงาน กับแคลร์ ลูนาทำให้พวกเธอทุกคนติดหรู 817 00:44:27,000 --> 00:44:29,002 เพราะฉันรู้สึกได้ถึงบรรยากาศความหรู 818 00:44:29,086 --> 00:44:31,922 นางเป็นคนที่น่าประทับใจมาก ได้กินตับเดรคด้วย 819 00:44:32,005 --> 00:44:34,341 - จริงอะ - หยุดเลย โอเคนะ 820 00:44:34,424 --> 00:44:38,095 เพราะเธอจะทำให้เมลหึง เพราะนางอยากกินตับแคลร์ ลูนา 821 00:44:38,804 --> 00:44:39,805 โอเค 822 00:44:41,473 --> 00:44:43,684 พิสูจน์ให้เราเห็นด้วยนะ 823 00:44:43,767 --> 00:44:46,979 เราเสียใจจริงๆ ที่เคยสงสัย ในสิ่งที่เธอเลือก 824 00:44:47,062 --> 00:44:48,772 - ภูมิใจในตัวเธอจัง - ขอบใจนะ 825 00:44:48,856 --> 00:44:51,900 - ฉันไม่เคยสงสัยเลย - ใช่ ส่วนใหญ่ก็ฉันนี่แหละ 826 00:44:51,984 --> 00:44:55,153 ต้องบอกเลยนะ ฉันดูเซวิเชจนทั่วแล้ว 827 00:44:55,237 --> 00:44:58,198 ทุกจานดูน่ากินหมด แต่เมล ของเธอดูดีกว่าใคร 828 00:44:58,282 --> 00:45:00,200 ซึ้งใจจัง บรูค ขอบคุณนะ 829 00:45:00,284 --> 00:45:04,204 ดูสิ ตัวแม่ผู้เชี่ยวชาญ ออกปากชมเซวิเชของเมล 830 00:45:04,288 --> 00:45:05,706 เธอจะอมนกเขานางด้วยไหม 831 00:45:07,416 --> 00:45:08,917 ฉันไม่สนใจเรื่องนกเขาของบรูคหรอก 832 00:45:09,001 --> 00:45:11,211 ฉันคิดว่าเธอก็แค่อิจฉา ที่แคลร์ชอบฉันมากกว่า 833 00:45:13,005 --> 00:45:15,841 เราทำชิลี่เรเญโนต่อเลยดีไหม 834 00:45:15,924 --> 00:45:18,385 ขั้นแรก เราต้องเพิ่มชีสเข้าไปหน่อย 835 00:45:18,468 --> 00:45:20,512 ขั้นที่สอง ฉันไม่มีนกเขาย่ะ 836 00:45:20,596 --> 00:45:22,556 แต่ถ้าเธอมี เรายอมอมให้เลย 837 00:45:22,639 --> 00:45:24,141 ตอนนี้นางเมาอยู่ 838 00:45:24,224 --> 00:45:27,227 อันที่จริง ฉันดีใจกับเมลมาก 839 00:45:27,311 --> 00:45:30,272 ในที่สุดนางก็เจอใครสักคน ที่ชอบนางมากกว่าฉัน 840 00:45:30,355 --> 00:45:33,317 - อุ๊ยตาย - ความสำเร็จเปลี่ยนเธอไปนะ 841 00:45:33,400 --> 00:45:35,068 มันเปลี่ยนอะไรสักอย่างได้ แน่อยู่แล้ว 842 00:45:35,152 --> 00:45:38,155 ฉันคงแสดงสีหน้าได้อึ้งกว่านี้ แต่โบทอกซ์มันรั้งไว้ 843 00:45:38,488 --> 00:45:40,741 โอเค ได้เวลาทำอาหารกันแล้ว 844 00:45:40,824 --> 00:45:43,535 ฉันเอาพริกปีศาจมาด้วย 845 00:45:43,911 --> 00:45:46,997 ฉันจะส่งไปรอบๆ นะ สาวๆ ขอบอกเลยว่าเผ็ดกว่าพริกทั้งสวน 846 00:45:47,080 --> 00:45:48,790 แค่แตะนิดเดียวก็น้ำตาไหลแล้ว 847 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 เดี๋ยวก่อนนะ 848 00:45:50,000 --> 00:45:53,587 เธอน่าจะโทรหาแคลร์ เพื่อขออนุญาตกินพริกปีศาจก่อน 849 00:45:53,670 --> 00:45:56,340 แคลร์เหรอ ฮัลโหล ฟังอยู่รึเปล่า 850 00:45:56,423 --> 00:45:58,425 โตเป็นผู้ใหญ่เมื่อไร ค่อยมาคุยกับฉันนะ มี 851 00:45:58,509 --> 00:46:01,386 พอฉันโตเป็นผู้ใหญ่เหรอ ฉันโตแล้วจ้ะ ใหญ่มากด้วย 852 00:46:01,470 --> 00:46:03,889 เธอนั่นแหละเด็กน้อยขี้แย เธอคือคนที่งอแงตลอดเวลา 853 00:46:05,140 --> 00:46:07,726 ทำไมไม่โทรไปร้องไห้กับแคลร์เลยล่ะ ไปร้องไห้กับนางโน่น 854 00:46:07,809 --> 00:46:10,479 แค่แกล้งร้องไห้ ฉันก็อยากควักเต้า มาให้นมเลย แต่ตลกดีนะ 855 00:46:10,562 --> 00:46:12,731 "มีอาไม่ยอมให้ฉันเลียขาคุณ" 856 00:46:12,814 --> 00:46:15,400 ฉันว่าพวกนางโกรธกันจริงๆ เราควรทำอะไรหน่อยไหม 857 00:46:15,484 --> 00:46:19,696 ไม่ ฉันไม่ได้เห็นผู้ใหญ่ทะเลาะกัน มานานแล้ว 858 00:46:19,780 --> 00:46:22,199 ดูนี่สนุกกว่าดูยัยบ้าไคยูซะอีก 859 00:46:22,282 --> 00:46:23,450 ไคยูคือใครวะ 860 00:46:23,534 --> 00:46:25,661 เด็กทางช่องนิคเคลโลเดียนไง งี่เง่าชะมัด 861 00:46:25,744 --> 00:46:28,789 เราย้ายไปห้องนั่งเล่นกันดีไหม 862 00:46:28,872 --> 00:46:31,583 ไปดื่มเมซคัลกับเตกีลากัน 863 00:46:31,667 --> 00:46:33,502 เย่! 864 00:46:34,044 --> 00:46:36,213 จะมีหรือไม่มีนกเขา ฉันก็ชอบบรูค 865 00:46:36,672 --> 00:46:38,048 ไม่มีนกเขาจ้ะ 866 00:46:38,131 --> 00:46:41,635 ขอเหล้าอีก เผื่อเราจะเมาแล้วไปว่ายน้ำในสระเด็ก 867 00:46:41,718 --> 00:46:43,178 - ฉันขอเป็นคนดูแล้วกัน - พอเลย 868 00:46:43,262 --> 00:46:47,349 ฉันดื่มได้มากเท่าที่ต้องการ เพราะประเทศนี้ฉันคุม 869 00:46:50,352 --> 00:46:52,646 - เธอดื่มไปเถอะ นี่วันเกิดนะ - ขอบใจจ้ะ 870 00:46:52,729 --> 00:46:54,231 เดี๋ยวเธอก็ลืมเรื่องวันนี้แล้ว 871 00:46:55,065 --> 00:46:57,526 ไปร้องไห้กับแคลร์สิ ไปร้องไห้กับแคลร์ 872 00:47:02,698 --> 00:47:04,157 เดี๋ยวเอาพริกยัดตูดแม่ง 873 00:47:07,911 --> 00:47:10,414 นี่คือเหล้าแก้วแรกที่ฉันดื่ม หลังจากคลอดลูก 874 00:47:10,497 --> 00:47:13,000 ขอบอกเลยว่ารู้สึกฟินสุดๆ 875 00:47:14,251 --> 00:47:19,173 ทานให้อร่อยนะ ภาษาสเปนพูดว่า บูเอน โปรเวโช 876 00:47:23,010 --> 00:47:24,595 ฉันอยากให้เราทำแบบนี้บ่อยๆ 877 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 พอมีวันเกิด ก็เปลี่ยนแปลงอะไรหน่อย 878 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 โอปราห์บอกว่า เราเริ่มต้นใช้ชีวิตจริงๆ ตอนอายุ 40 879 00:47:29,391 --> 00:47:31,727 - เธอโอเคไหม - อือ แต่เผ็ดไปหน่อย 880 00:47:33,020 --> 00:47:34,730 อาหารเม็กซิกันก็เผ็ดแบบนี้แหละ 881 00:47:36,356 --> 00:47:37,441 เผ็ดมาก 882 00:47:38,275 --> 00:47:40,152 ไม่มีใครรู้สึกปากเจ่อบ้างเหรอ 883 00:47:40,235 --> 00:47:41,195 ไม่นี่ 884 00:47:41,278 --> 00:47:44,740 เบาๆ พริกลงหน่อย ดื่มน้ำสิ 885 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 เอ่อ เชฟคะ 886 00:47:46,491 --> 00:47:49,703 พริกปีศาจจะเผ็ดกว่าเดิมไหม ถ้าทำให้สุก 887 00:47:49,786 --> 00:47:51,496 ไม่นะ ถ้าซอยแล้ว 888 00:47:51,580 --> 00:47:53,457 พูดถึงซอยแล้ว อยากดูหนังเรื่อง "แอบดูไฮเทค" เลย 889 00:47:53,540 --> 00:47:55,709 ฉันเรียนรู้วิธีช่วยตัวเอง จากหนังเรื่องนี้ 890 00:47:55,792 --> 00:47:56,793 ไม่ใช่แล้วแบบนี้ 891 00:47:58,754 --> 00:48:01,173 - อือ ดื่มน้ำเข้าไป เพื่อนรัก - นั่นแหละ 892 00:48:01,256 --> 00:48:03,717 - เรียบร้อย ดีขึ้นแล้ว - ดีมาก 893 00:48:07,221 --> 00:48:09,139 มันยิ่งเผ็ดกว่าเดิมแฮะ มันเผ็ดกว่าเดิม 894 00:48:09,223 --> 00:48:11,391 โว้ย เผ็ดจะตายแล้ว 895 00:48:14,770 --> 00:48:18,190 - กินเหมือนหมาเลย - ใช้ส้อมสิ น่าเกลียด 896 00:48:23,987 --> 00:48:27,241 มันเผาฉันทั้งเป็นแล้ว เผ็ดโว้ย เผ็ด 897 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 หายใจเข้าลึกๆ 898 00:48:29,159 --> 00:48:30,369 - ให้ตายสิ - บ้าเอ๊ย 899 00:48:30,452 --> 00:48:32,663 - อาหารติดคอ - ฉันรู้วิธีทำไฮม์ลิค 900 00:48:32,746 --> 00:48:34,164 ฉันจะช่วยชีวิตเธอเอง มีอา 901 00:48:34,248 --> 00:48:36,625 - สูงกว่านี้ - ตรงกลางนั่นแหละ 902 00:48:38,544 --> 00:48:40,879 ถ้าเธอตายบนพรมฉัน... 903 00:48:41,547 --> 00:48:43,298 ห้ามตายนะยะ บ้าจริง 904 00:48:43,382 --> 00:48:44,925 ไม่ได้ผล 905 00:48:45,008 --> 00:48:47,261 นี่ขนมปัง ให้มันดูดน้ำมันจากพริกไปให้หมด 906 00:48:47,344 --> 00:48:50,472 - หูย คาร์บเพียบ - แค่ 20 แต้มเองน่า 907 00:48:50,556 --> 00:48:52,140 เอ้านี่ นม 908 00:48:52,224 --> 00:48:54,977 ฉันทำแบบนี้กับไรเดอร์ แม่ให้นมลูก 909 00:48:55,060 --> 00:48:56,395 นั่นแหละ 910 00:48:56,478 --> 00:48:57,813 ดีมาก 911 00:48:57,896 --> 00:48:59,731 นั่นนมแพะ เนื้อข้นเชียว 912 00:49:04,945 --> 00:49:09,283 คืนนี้เป็นคืนแรก... 913 00:49:10,033 --> 00:49:13,495 ตั้งแต่คลอดไรเดอร์ ที่ฉันได้อาบน้ำ 914 00:49:13,579 --> 00:49:17,833 ได้ทำผม ได้แต่งหน้า เพื่อออกมาแรดกับเพื่อนสาว... 915 00:49:17,916 --> 00:49:21,795 แทนที่จะอยู่บ้านกินเชียริโอส์แฉะๆ ที่ร่วงอยู่ตามตัวลูกฉัน 916 00:49:21,879 --> 00:49:24,131 และต้นขาเล็กจิ๋วที่หนาๆ นั่น 917 00:49:24,214 --> 00:49:25,507 อีเวร มีอา 918 00:49:26,091 --> 00:49:27,301 อีเวร 919 00:49:41,523 --> 00:49:44,109 อูย พระเจ้าช่วยรักษารูตูดลูกด้วย 920 00:49:44,193 --> 00:49:48,238 ได้โปรดทำให้หายแสบที ทนไม่ไหวแล้ว 921 00:49:55,329 --> 00:49:56,413 ฉันยังใช้อยู่นะ 922 00:49:56,747 --> 00:49:58,248 อ้อ เธอนี่เอง ความผิดเธอแท้ๆ 923 00:49:58,665 --> 00:50:01,210 ฉันเสียใจจริงๆ กับเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อคืนนี้ 924 00:50:01,293 --> 00:50:03,587 ฉันเสียสติไปแป๊บนึง ฉันไม่อยากทะเลาะกับเธอ 925 00:50:03,670 --> 00:50:06,673 ฉันแค่อยากให้เราทำงานด้วยกัน และทำให้ข้อตกลงนี้เป็นผล 926 00:50:11,678 --> 00:50:15,140 เธอทำแบบนั้นทำไม แบร์เร็ตคือเพื่อนรักของฉันนะ 927 00:50:15,474 --> 00:50:18,143 เขาทั้งยอดเยี่ยม ทั้งอ่อนโยน และเธอทำร้ายจิตใจเขา 928 00:50:18,227 --> 00:50:19,770 เราไม่มีทางเลือก 929 00:50:20,270 --> 00:50:21,897 มันแย่สำหรับเราทุกคนแหละ 930 00:50:21,980 --> 00:50:24,608 ไม่ แต่เขาคือคนข้างกายของฉัน 931 00:50:24,691 --> 00:50:27,486 ฉันรู้ว่าเขาจะไม่มีวัน ได้เป็นสามีฉันและ... 932 00:50:27,569 --> 00:50:30,364 ต้องขอบคุณนักบำบัดของฉัน ทำให้ฉันเรียนรู้ที่จะยอมรับ 933 00:50:30,447 --> 00:50:34,117 - อยากให้กอดไหม - ไม่เอา ฉันไม่อยากกอด 934 00:50:35,410 --> 00:50:37,079 ทำอะไรน่ะ 935 00:50:37,162 --> 00:50:39,331 เธอเป็นบ้าอะไร แน่นอน ฉันต้องอยากกอดอยู่แล้ว 936 00:50:39,414 --> 00:50:41,166 ไม่รู้ทำไมเธอถึงซื่อบื้อแบบนี้ 937 00:50:41,834 --> 00:50:44,127 เซอร์ไพรส์! 938 00:50:44,211 --> 00:50:47,840 ยัยมนุษย์ป้าหัวส้มนี่เอง จะเอาอะไร ไม่เอาเหรอ ดี 939 00:50:47,923 --> 00:50:48,757 โอเค สาวๆ 940 00:50:48,841 --> 00:50:52,719 ไหนงานนำเสนอเรื่องลิปสติกสองด้าน ที่เธอคิดออก 941 00:50:52,803 --> 00:50:55,514 ตอนนี้ทุกอย่างล่าช้านิดหน่อย 942 00:50:55,597 --> 00:50:57,057 เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับแบร์เร็ต 943 00:50:57,140 --> 00:50:58,600 จะบ้าตาย 944 00:50:58,684 --> 00:51:03,355 เขาไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว แต่เขายังทำให้การผลิตช้าเหมือนเดิม 945 00:51:03,438 --> 00:51:05,190 เร็วเข้า ได้อะไรมาบ้าง 946 00:51:05,315 --> 00:51:08,235 นี่คือลิปสติกธรรมดาสองแท่ง 947 00:51:08,318 --> 00:51:11,238 ไอเดียก็คือ ถ้าเรานำทั้งสองแท่งมารวมกัน... 948 00:51:11,864 --> 00:51:15,117 เอามาติดกันแบบนี้ 949 00:51:15,200 --> 00:51:16,994 ติดให้แน่นเหมือน... 950 00:51:17,077 --> 00:51:19,121 หมาสองตัวติดเป้ง 951 00:51:23,458 --> 00:51:27,421 ลูกค้าโอวิเอโดของฉัน ไม่อยากนึกภาพว่าเอาจู๋หมา 952 00:51:27,504 --> 00:51:30,007 มาถูกริมฝีปากตัวเอง เพราะมันน่าขยะแขยง 953 00:51:30,090 --> 00:51:31,383 ใช่ น่าขยะแขยง 954 00:51:31,466 --> 00:51:33,927 หมาสองตัวเยกันเหรอ เนี่ยนะที่คุณคิดออก 955 00:51:34,011 --> 00:51:36,680 หลงประเด็นไปใหญ่แล้ว ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 956 00:51:36,763 --> 00:51:38,265 น่าตกใจมาก 957 00:51:38,348 --> 00:51:39,683 และนี่คือความผิดของคุณ 958 00:51:39,766 --> 00:51:43,604 คุณจะปล่อยให้คนอื่นมาขัดจังหวะ ความคิดสร้างสรรค์ไม่ได้ 959 00:51:43,687 --> 00:51:45,606 คนนั้นเป็นฝ่ายบัญชี 960 00:51:45,689 --> 00:51:47,566 คุณก็รู้ขีดจำกัดของเธอ 961 00:51:47,649 --> 00:51:49,443 คุณทำให้เธอผิดหวัง 962 00:51:50,194 --> 00:51:53,238 - โทษฉันเรื่องลิปสติกหมาติดเป้งเหรอ - ใช่สิ 963 00:51:53,322 --> 00:51:55,407 ไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไร แต่แบบนี้ไม่ได้หรอก 964 00:51:55,490 --> 00:51:56,450 ว้าว 965 00:51:56,533 --> 00:52:00,913 ขอโทษค่ะ ตอนเด็กๆ ฉันชอบหมา ไม่ใช่จู๋หมา แต่ว่า... 966 00:52:05,918 --> 00:52:08,921 พนันเลยว่ากระเป๋าใบน้อยของนาง ทำมาจากหนังหุ้มปลายของเขา 967 00:52:11,173 --> 00:52:13,425 ฉันว่าเราทำให้นางผิดหวังจริงๆ 968 00:52:13,509 --> 00:52:14,927 เรียกแท็กซี่เองนะ 969 00:52:19,556 --> 00:52:23,685 เฮ้ แคลร์ตัดสินใจที่จะพาบริษัทอื่น ไปงานปาร์ตี้เปิดตัว 970 00:52:23,769 --> 00:52:24,770 แทนที่บริษัทคุณ 971 00:52:24,853 --> 00:52:27,147 - โหๆ ว่าไงนะ - อีเวรหน้าไหนมาแย่งที่เรา 972 00:52:27,231 --> 00:52:30,609 จริงๆ เป็นผู้ชายสองคน ไม่ใช่เกย์ คุณก็รู้จักพวกเขา เก็ตซัมไง 973 00:52:30,692 --> 00:52:31,985 เธอซื้อบริษัทของพวกเขาแล้ว 974 00:52:32,528 --> 00:52:34,404 หนุ่มๆ ที่หน้าเหมือนวงมารูนไฟฟ์อะนะ 975 00:52:34,488 --> 00:52:37,366 โอเค พวกเขามีประวัติผลงาน ที่พิสูจน์ให้เห็นแล้ว 976 00:52:37,449 --> 00:52:39,535 พวกเขาสร้างแอปหาคู่ออนไลน์ ที่เรียกว่าโพสต์เดต 977 00:52:39,618 --> 00:52:40,536 โพสต์เดตคืออะไร 978 00:52:40,619 --> 00:52:42,704 มันคือแอปที่น่าแขยงและคลั่งอคดิ 979 00:52:42,788 --> 00:52:45,374 ที่ผู้ชายสามารถบอกผู้หญิง ที่เขาเคยออกเดตด้วย 980 00:52:45,457 --> 00:52:48,293 ว่าพวกนางมีอะไรผิดปกตื เพื่อ "ช่วยพวกนาง" 981 00:52:48,377 --> 00:52:50,128 อือ ฉันเล่นแอปนี้อยู่ 982 00:52:50,212 --> 00:52:52,381 เจ้าของบ้านฉันบอกว่าฟันฉันคมเกินไป 983 00:52:52,464 --> 00:52:54,967 ทำไมแคลร์ถึงอยากมีเอี่ยว กับผู้ชายสวะพวกนี้ 984 00:52:55,050 --> 00:52:59,471 เธอเปล่า โอเคนะ นี่คือเหตุผลที่แคลร์หัวเสียกับคุณ 985 00:52:59,555 --> 00:53:01,306 เธอเป็นเฟมินิสต์ 986 00:53:01,390 --> 00:53:04,142 และเป็นเพราะพวกคุณนี่แหละ ตอนนี้เธอถึงต้องร่วมงานกับผู้ชาย 987 00:53:04,226 --> 00:53:06,854 - ฟังไม่ขึ้นสักนิด - โอเค จะอธิบายให้ฟัง 988 00:53:06,937 --> 00:53:09,982 ข่าวดีคือพวกคุณไม่มีหนี้แล้ว ข่าวร้ายคือแคลร์จะไม่ช่วยพวกคุณอีก 989 00:53:10,065 --> 00:53:11,608 และตามสัญญาที่คุณเซ็น คุณต้องให้แคลร์ 990 00:53:11,692 --> 00:53:15,070 เป็นเงิน 49 เซ็นต์ของทุกๆ ดอลลาร์ ที่คุณได้ไปตลอดชีวิต 991 00:53:15,821 --> 00:53:19,575 งั้นก็อย่าลืมทาครีมนะ คงต้องโฆษณาสินค้าตัวเองไปอีกนาน 992 00:53:21,493 --> 00:53:24,246 ริมฝีปากบนของคุณช่างขนดก 993 00:53:24,329 --> 00:53:25,706 คนพวกนี้ใช่ไหม 994 00:53:25,789 --> 00:53:30,127 คุณแก้ไขได้ด้วยป๊อปปินเชอร์รี 995 00:53:30,210 --> 00:53:33,755 เนื้อเพลงอะไรของมันวะ แต่ว่า... 996 00:53:33,839 --> 00:53:36,300 ทำนองเพราะดี 997 00:53:36,383 --> 00:53:38,677 เก็ตซัม เก็ตผู้ชายแน่นอน 998 00:53:38,760 --> 00:53:40,762 แล้วไอ้ที่นางบอกว่าคอยสอนงานผู้หญิง 999 00:53:40,846 --> 00:53:43,056 เพื่อพัฒนาธุรกิจของตัวเองให้ดังล่ะ 1000 00:53:43,140 --> 00:53:45,642 ไม่รู้สิ แต่นางตอแหลไม่เนียน ไปเรียนมาใหม่ 1001 00:53:47,060 --> 00:53:49,813 เราจะยกเลิกข้อตกลงนี้ นางจะปั่นหัวพวกเราไม่ได้อีก 1002 00:53:49,897 --> 00:53:53,942 ฉันนึกว่านางจะดูแลเราซะอีก อุตส่าห์หลงเชื่อ 1003 00:53:54,318 --> 00:53:56,445 นังนี่มันคืองูพิษ... 1004 00:53:58,071 --> 00:53:59,156 จอมโกหก 1005 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 เอาจริงดิ 1006 00:54:01,533 --> 00:54:03,869 - คิดได้แค่นี้เหรอ - แล้วเธอเรียกนางว่าไง 1007 00:54:03,952 --> 00:54:07,372 ฉันว่านางคือยัยหอยเน่าติดเชื้อยีสต์ 1008 00:54:07,456 --> 00:54:09,166 หัวหมอชอบหลอกคนอื่น... 1009 00:54:09,249 --> 00:54:12,419 ฉันไม่รู้นะว่าหัวหมอคืออะไร แต่ฟังดูเหมาะกับนางดี 1010 00:54:12,503 --> 00:54:15,088 แต่นางเป็นหนองใน เธอรู้ไหมว่าหนองในคืออะไร 1011 00:54:15,172 --> 00:54:18,926 คือโรคที่หอยของเธอดูเหมือน หลุดมาจากหนังเรื่องเดอะวอล์กกิงเดด 1012 00:54:19,009 --> 00:54:20,636 หอยเน่าไร้ค้า 1013 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 ตอนนี้แคลร์ติดประชุมอยู่ 1014 00:54:28,560 --> 00:54:32,773 เกือกที่ฉันใส่อยู่กำลังจะลอยเข้าไป ในห้องประชุมพร้อมคุณ... เดี๋ยวนี้ 1015 00:54:38,612 --> 00:54:39,655 แคลร์โทรมา 1016 00:54:39,988 --> 00:54:41,406 ว่าไงนะ 1017 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 - ให้เราขึ้นไป - เดี๋ยวนี้ 1018 00:54:44,493 --> 00:54:47,746 ไม่ บางทีคราวหน้า ถ้ามีคนยื่นโอกาสให้อีก 1019 00:54:47,829 --> 00:54:51,542 พวกคุณจะได้ฉวยคว้าไว้แทนที่จะทำพัง 1020 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 บ๊ายบาย 1021 00:54:59,883 --> 00:55:01,635 เร็วเข้าเธอ ใส่เกียร์หมา 1022 00:55:01,718 --> 00:55:03,220 มาร์คัส ไปจับพวกนางมา 1023 00:55:03,303 --> 00:55:06,223 - เรามาแล้ว แคลร์ - กลับมานี่นะ 1024 00:55:06,306 --> 00:55:09,142 หยุดโจมตี ขอบคุณค่ะ หยุดโจมตี 1025 00:55:09,226 --> 00:55:12,479 - อย่าทำให้เรื่องมันยากไปกว่านี้เลย - ขอบคุณมากค่ะ สวัสดี 1026 00:55:15,691 --> 00:55:17,150 อะไรวะเนี่ย 1027 00:55:17,234 --> 00:55:19,111 ไปๆ 1028 00:55:19,194 --> 00:55:20,237 หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 1029 00:55:20,320 --> 00:55:23,323 เราแค่จะมาหาแคลร์ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1030 00:55:26,451 --> 00:55:29,538 - เขาตายได้เลยนะ - ไม่ตายหรอก ยังขยับขาได้อยู่ 1031 00:55:30,664 --> 00:55:32,457 ตายแล้ว โอเค 1032 00:55:32,541 --> 00:55:34,668 - เวรละไง เวรๆ - ถอยๆ 1033 00:55:35,169 --> 00:55:36,545 อ๊ะ เร็วเข้า ซวยแล้ว 1034 00:55:38,672 --> 00:55:41,967 - มีเรื่องเข้าใจผิดกันนิดหน่อย - เรามาหาแคลร์ 1035 00:55:42,050 --> 00:55:43,927 เรามาให้บริการแก่แคลร์ ลูนา 1036 00:55:44,261 --> 00:55:48,473 แม่น ใช่เลย เราจะมาฟอกสีขนรอบรูตูดนาง 1037 00:55:48,557 --> 00:55:50,100 รูใหญ่ด้วยล่ะขอบอก 1038 00:55:50,184 --> 00:55:51,768 - เราถึงต้องมาสองคน - ถูกเผง 1039 00:55:51,852 --> 00:55:53,770 - พวกคุณต้องมากับเรา - ไปให้พ้นนะ 1040 00:55:54,897 --> 00:55:56,440 - คุณคะ - คุณก็อยากโดนด้วยเหรอ 1041 00:55:57,524 --> 00:55:59,776 - อีเวรเอ๊ย - โดนหัวนมพอดีเป๊ะ 1042 00:55:59,860 --> 00:56:02,779 ไปพาแคลร์ ลูนาลงมาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันจะโดด 1043 00:56:02,863 --> 00:56:04,281 ด่วนๆ เลย ว่าไงนะ 1044 00:56:04,364 --> 00:56:06,366 ใช่สิ ฉันจะโดด 1045 00:56:07,326 --> 00:56:11,455 - นี่แหละของจริง เราทำแน่ - ไม่ตลกนะ ไม่เอา ไม่ๆ... 1046 00:56:11,538 --> 00:56:15,250 เราจะทาสีชั้นล่างทั้งหมด ด้วยเลือด ฟัน และเส้นผม 1047 00:56:15,334 --> 00:56:16,752 - ไม่เอานะ มีอา - ลุยกันเลย 1048 00:56:16,835 --> 00:56:18,921 เราไม่ได้พูดขู่นะ 1049 00:56:19,004 --> 00:56:21,632 พาแคลร์ ลูนามาเดี๋ยวนี้ 1050 00:56:21,715 --> 00:56:23,008 โอ๊ย เวร 1051 00:56:24,551 --> 00:56:26,178 ตายแล้ว มีอา 1052 00:56:36,438 --> 00:56:37,898 จับไว้สิ ช่วยฉันด้วย 1053 00:56:37,981 --> 00:56:41,777 ฉันไม่ได้อยากให้มันเป็นแบบนี้ เมล อย่าปล่อยฉันร่วงลงไปนะ 1054 00:56:41,860 --> 00:56:43,654 เชื่อมือฉัน ฉันจับไว้แล้ว 1055 00:56:46,281 --> 00:56:48,700 - เราจับเธออยู่ - อย่าปล่อยฉันนะ 1056 00:56:48,784 --> 00:56:50,577 ฉันไม่ปล่อยเธอไปแน่ ฉันอยู่นี่แล้ว 1057 00:56:56,041 --> 00:56:58,085 เกลียดโดรนจังโว้ย! 1058 00:56:58,168 --> 00:56:59,503 ให้ตายสิ 1059 00:56:59,586 --> 00:57:00,963 คว้าธงไว้ 1060 00:57:01,046 --> 00:57:02,631 เร็วเข้า ดึงเลย 1061 00:57:02,714 --> 00:57:05,384 ฉันไม่ได้ฆ่าญาติพวกแกนะ มันฆ่าตัวตายเอง 1062 00:57:06,468 --> 00:57:08,011 ช่วยฉันด้วยสิ พวกคุณน่ะ 1063 00:57:08,929 --> 00:57:10,597 ดีจังที่ฉันเคยฝึกแพลงกิ้งมาก่อน 1064 00:57:12,266 --> 00:57:13,350 มาเร็ว 1065 00:57:14,601 --> 00:57:18,480 รู้ได้ไงว่านี่ท่าโปรดของฉัน ชอบมากเลยล่ะ 1066 00:57:18,772 --> 00:57:20,190 โอ๊ย ตาย 1067 00:57:20,274 --> 00:57:22,192 มัวทำอะไรอยู่ล่ะ เราอยากเจอแคลร์ 1068 00:57:22,901 --> 00:57:25,654 ผมรู้สึกนิดนึง นิดเดียวจริงๆ... 1069 00:57:26,446 --> 00:57:28,073 ประทับใจน่ะ 1070 00:57:32,202 --> 00:57:33,996 เด่นพอตัวเลยนะ ที่คุณทำในบริษัทฉัน 1071 00:57:34,079 --> 00:57:36,081 - ฉันไม่เสียใจเลยสักนิด - ฉันด้วย 1072 00:57:40,043 --> 00:57:42,546 จริงๆ แล้วฉันโกหก ฉันเสียใจ 1073 00:57:42,629 --> 00:57:44,673 เสียใจมาก อายด้วย 1074 00:57:44,756 --> 00:57:47,509 - ฉันขอโทษแทนเราสองคนด้วย - ไม่ต้องขอโทษแทนฉัน 1075 00:57:47,593 --> 00:57:49,803 โอเค ไม่ก็ได้ แต่ฉันขอโทษแทนตัวฉันเอง 1076 00:57:49,887 --> 00:57:52,222 คุณให้โอกาสเราอีกสักครั้งได้ไหม 1077 00:57:52,306 --> 00:57:55,809 ฉันไม่อยากได้โอกาสอีก ฉันไม่อยากเกี่ยวข้องกับโลกของนาง 1078 00:57:55,893 --> 00:57:59,563 สิ่งที่ต้องทำคืองี้นะ โอเคไหม คุณคืนบริษัทของเรามา 1079 00:58:00,647 --> 00:58:02,149 ไม่มีปัญหา 1080 00:58:03,400 --> 00:58:07,529 ขอแค่คุณจ่ายเงินครึ่งล้าน ที่ฉันปลดหนี้ให้คุณคืนมา 1081 00:58:07,613 --> 00:58:11,658 บวกดอกเบี้ย บวกอีก 4,000 ดอลลาร์ ค่าโดรนที่คุณทำพัง 1082 00:58:11,742 --> 00:58:12,826 คุณนั่นแหละทำพัง 1083 00:58:12,910 --> 00:58:17,623 งั้นเป็นค่าโดรนที่คุณพยายามจะขโมย จนฉันต้องทำพัง 1084 00:58:17,706 --> 00:58:20,125 รวมแล้วก็ 600,000 นะ 1085 00:58:25,589 --> 00:58:27,216 ใส่เพิ่มในบิลฉันได้เลย 1086 00:58:34,848 --> 00:58:37,184 แบบนี้ "รว้ายๆ" พอมะ 1087 00:58:47,528 --> 00:58:50,531 ฉันรู้เหตุผลที่แท้จริง ที่คุณพยายามปั่นหัวเรา 1088 00:58:51,490 --> 00:58:54,576 คุณทนเห็นเพื่อนรักสองคน ใช้ชีวิตด้วยกันอย่างเต็มที่ 1089 00:58:54,660 --> 00:58:56,662 และทำธุรกิจร่วมกันไม่ได้ 1090 00:58:56,745 --> 00:58:59,081 มันคือเรื่องเดียว ที่คุณล้มเหลวในชีวิต 1091 00:59:03,043 --> 00:59:04,419 คุณว่าเธอพูดถูกไหม 1092 00:59:06,880 --> 00:59:09,550 ไม่ค่ะ ไม่ๆ 1093 00:59:09,633 --> 00:59:11,844 คุณประสบความสำเร็จ คุณยืนด้วยลำแข้งตัวเอง 1094 00:59:11,927 --> 00:59:14,346 ใครจะไม่อยากเป็นแบบคุณบ้าง 1095 00:59:15,639 --> 00:59:17,307 คุณคิดว่าไง มีอา 1096 00:59:18,475 --> 00:59:20,727 เธอพูดในสิ่งที่คุณอยากได้ยิน 1097 00:59:21,436 --> 00:59:22,771 ฉันว่าคุณพูดถูก 1098 00:59:22,855 --> 00:59:24,565 ฉลาดมากด้วย 1099 00:59:25,816 --> 00:59:27,776 เธอรู้ว่าอำนาจอยู่ตรงไหน 1100 00:59:29,444 --> 00:59:32,239 ฉันจะมอบของขวัญให้ เป็นโอกาสครั้งสุดท้าย 1101 00:59:32,698 --> 00:59:36,618 ฉันจัดงานสำหรับคนวงในทุกเดือน เรียกว่า "บิวตี้แอนด์บับเบิลส์" 1102 00:59:36,702 --> 00:59:40,330 พวกคุณต้องสาธิตสินค้าแบบสดๆ ในงาน 1103 00:59:40,414 --> 00:59:43,667 ถ้าผลตอบรับดี เราค่อยกลับมาจับมือกัน 1104 00:59:43,750 --> 00:59:46,753 และฉันจะแนะนำพวกคุณ ในงานปาร์ตี้เปิดตัว 1105 00:59:46,837 --> 00:59:49,464 แต่ถ้าทำพัง ก็ลาขาด 1106 00:59:49,548 --> 00:59:51,466 ขอบคุณมากค่ะ 1107 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 ฝันไปเถอะ 1108 01:00:03,854 --> 01:00:06,857 เธอปฏิเสธเรื่องต่างๆ เพื่อทำให้ฉันหัวเสีย 1109 01:00:06,940 --> 01:00:10,944 ฉันรู้สึกว่าฉันต้องระมัดระวังมาก เวลาอยู่ใกล้เธอ ไม่งั้นเธอจะสติแตก 1110 01:00:11,028 --> 01:00:12,738 คุณทำให้ฉันนึกถึงตัวเอง 1111 01:00:13,780 --> 01:00:15,824 ตอนที่ฉันยังขี้แย อ่อนแอ และน่าสมเพช 1112 01:00:16,491 --> 01:00:17,868 จำอดีตหุ้นส่วนของฉันได้ไหม 1113 01:00:17,951 --> 01:00:19,995 - เชย์ วิตต์มอร์น่ะเหรอ - อย่าพูดชื่อนี้ 1114 01:00:20,078 --> 01:00:22,831 ผู้หญิงคนนั้นคัดค้านฉันทุกเรื่อง 1115 01:00:23,290 --> 01:00:27,544 สุดท้ายฉันก็เลิกบอกเรื่องต่างๆ ฉันเก็บทุกอย่างไม่ให้เธอรู้ 1116 01:00:27,628 --> 01:00:29,963 เหมือนกันเลย แต่ฉันไม่อยากทำแบบนั้น กับมีอาอีกต่อไป 1117 01:00:30,047 --> 01:00:32,591 งั้นคุณก็ต้องเผชิญหน้ากับเธอ อย่างที่ฉันทำกับเชย์ 1118 01:00:33,091 --> 01:00:35,344 ในบริษัทคุณจะไม่มีอะไรเปลี่ยนไป... 1119 01:00:36,386 --> 01:00:39,097 จนกว่าคุณจะเปลี่ยนแปลง 1120 01:00:39,181 --> 01:00:40,766 - เข้าใจฉันใช่ไหม - อาฮะ 1121 01:00:53,487 --> 01:00:55,155 เวรละไง เวรๆ 1122 01:00:57,533 --> 01:00:59,576 ฉันมีเรื่องจะคุยกับเธอ เราจะไปงานบิวตี้แอนด์บับเบิลส์กัน 1123 01:00:59,660 --> 01:01:01,286 ห้ามปฏิเสธ 1124 01:01:01,370 --> 01:01:04,414 - ไม่ไป - ไม่ได้ ต้องไป โอเคนะ 1125 01:01:04,498 --> 01:01:06,834 ฉันไม่ได้มาขอ ฉันมาบอก 1126 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 จริงดิ 1127 01:01:09,378 --> 01:01:10,546 อาฮะ 1128 01:01:20,013 --> 01:01:21,181 เช็ดสิ 1129 01:01:22,307 --> 01:01:25,310 นี่เธอเล่นโคเคนแล้วไม่ถามฉันสักคำ ว่าฉันอยากเล่นด้วยไหม 1130 01:01:25,394 --> 01:01:26,895 เราสัญญากันแล้วไง 1131 01:01:29,231 --> 01:01:30,357 เถอะนะ 1132 01:01:30,732 --> 01:01:34,152 เธอก็รู้ ฉันไม่กล้าเอาหน้าไปไว้ไหน ถ้าฉันไม่ลองดูสักครั้ง 1133 01:01:41,243 --> 01:01:43,787 โอเค ไปก็ไป 1134 01:01:43,871 --> 01:01:44,913 เพื่อเธอ 1135 01:01:49,751 --> 01:01:52,504 สวัสดีค่ะ สาวแซ่บทั้งหลาย 1136 01:01:52,921 --> 01:01:57,467 ยินดีต้อนรับสู่งานภาคต่อ บิวตี้แอนด์บับเบิลส์ 1137 01:01:57,551 --> 01:02:02,723 คืนนี้เราจะให้คู่หูเครื่องสำอาง หน้าใหม่สองบริษัทมาแข่งกัน 1138 01:02:02,806 --> 01:02:09,271 แล้วให้คุณตัดสินว่าบริษัทไหน จะได้เข้ามาอยู่ในอาณาจักรโอวิเอโด 1139 01:02:09,688 --> 01:02:13,567 จากมีอาแอนด์เมล ขอเสียงต้อนรับมีอากับเมลค่ะ 1140 01:02:15,819 --> 01:02:17,154 อะไรเนี่ย แคลร์ 1141 01:02:17,237 --> 01:02:21,825 และจากเก็ตซัม คอสเมติกส์ ขอเสียงต้อนรับเกร็กกับรอนค่ะ 1142 01:02:21,909 --> 01:02:24,494 - ดูเนี้ยบสุดๆ - เก็ตซัม แคร์นะแคลร์ 1143 01:02:24,578 --> 01:02:29,541 หนูทดลองแสนสวยของเรา ได้แก่ เลย์ลาและโลลา ฟาร์เรลล์ 1144 01:02:32,377 --> 01:02:33,462 ฝาแฝดเหรอ 1145 01:02:34,505 --> 01:02:37,299 โอเค เกร็กกับรอน มีอะไรงัดมาให้หมด 1146 01:02:37,382 --> 01:02:40,052 ลุยกันเลย เก็ตซัม เชิญนั่งเลยครับ คุณผู้หญิง 1147 01:02:40,135 --> 01:02:43,597 เราจะเปลี่ยนใบหน้านี้จาก "หะ"... 1148 01:02:43,680 --> 01:02:45,432 เป็น "หะรูหะรา" 1149 01:02:45,516 --> 01:02:47,434 มีอา เมล มาเลย สาวๆ 1150 01:02:51,605 --> 01:02:55,400 สิวเยอะมาก ต้องทำหลายอย่างเลย เราจะทำให้ออกมาหน้าดูแพงสุด 1151 01:02:55,484 --> 01:02:57,236 - เป็นไงบ้างวันนี้ - ก็ดีค่ะ 1152 01:02:57,319 --> 01:03:00,989 ดีเลย ผิวเธอสวยมาก ทำยังไงถึงผิวดีขนาดนี้ 1153 01:03:01,073 --> 01:03:03,367 - ดื่มน้ำเยอะๆ ค่ะ - นี่แหละกุญแจสำคัญ 1154 01:03:03,909 --> 01:03:05,744 พอพวกเธอหัวร้อนใส่กัน ก็จบข่าว 1155 01:03:06,578 --> 01:03:08,872 - แต่งปากหน่อยก็ปังแล้ว - ยิ้มหน่อยซิ 1156 01:03:09,581 --> 01:03:12,501 - โอเค หยุดยิ้ม ทำหน้ามุ่ย - เราไม่ได้มาแก้ไขฟัน 1157 01:03:12,584 --> 01:03:14,253 เธอชอบอะไรเกี่ยวกับการแต่งหน้าบ้าง 1158 01:03:14,336 --> 01:03:17,923 ฉันชอบตรงที่มันสนุก แล้วได้เห็นว่า "อุ๊ยตาย ฉันนี่ดูฮอตไม่เบา" 1159 01:03:18,006 --> 01:03:20,509 คุณว่าใครจะหลุดก่อนกัน เมลหรือมีอา 1160 01:03:20,592 --> 01:03:23,178 - ขนตาของเธอทั้งหนาและยาว - ใช่ค่ะ 1161 01:03:23,262 --> 01:03:25,681 ต้องทำให้มันโดดเด่นด้วย... 1162 01:03:25,764 --> 01:03:27,349 - มาสคาร่า - อาฮะ 1163 01:03:27,432 --> 01:03:30,269 - นี่แหละ สวยมาก - ขอบคุณค่ะ 1164 01:03:30,352 --> 01:03:32,521 - เปล่า ผมพูดถึงเทคนิคของเขาน่ะ - ขอบใจนะ 1165 01:03:40,904 --> 01:03:42,322 - สวยเนอะ - ใช่ไหมล่ะ 1166 01:03:46,159 --> 01:03:48,787 ไหนดูฝีมือของทุกคนซิ 1167 01:03:48,871 --> 01:03:51,290 มีอากับเมล อธิบายให้เราฟัง ถึงลุคนี้ของเลย์ลาที 1168 01:03:51,373 --> 01:03:52,749 ได้เลย 1169 01:03:52,833 --> 01:03:57,004 ที่มีอาแอนด์เมล เราไม่เน้น การประโคมแต่งหน้า เราไม่ชอบ 1170 01:03:57,087 --> 01:04:00,382 เราอยากให้ผู้หญิงเปล่งประกาย มาจากข้างใน ดูสิคะ 1171 01:04:00,465 --> 01:04:01,717 ขอบคุณค่ะ 1172 01:04:01,800 --> 01:04:03,760 เอาละ หนุ่มๆ ขอดูผลงานหน่อย 1173 01:04:05,095 --> 01:04:06,430 แถ่นแท้น 1174 01:04:07,931 --> 01:04:09,683 โลลาเป็นผู้หญิงที่น่ารักมาก 1175 01:04:09,766 --> 01:04:12,769 แต่เรารู้ว่า เธอเป็นผู้หญิงเซ็กซี่ได้ด้วย 1176 01:04:12,853 --> 01:04:16,773 เราเริ่มต้นด้วยการใช้รองพื้น แบบแมตต์เพื่อปกปิดข้อด้อยของเธอ 1177 01:04:16,857 --> 01:04:20,152 และแน่นอนว่าเราจบลุคนี้ด้วยสินค้า รุ่นซิกเนเจอร์ของเก็ตซัม... 1178 01:04:20,235 --> 01:04:22,196 ลิปสติกป๊อปปินเชอร์รี 1179 01:04:22,279 --> 01:04:24,990 โลลา เลย์ลา เข้ามาใกล้ๆ หน่อยจ้ะ 1180 01:04:28,285 --> 01:04:32,122 ตลกจัง เหมือนใบหน้าก่อนและหลัง มาอยู่คู่กันเลย 1181 01:04:37,211 --> 01:04:39,129 อันที่จริงเรายังทำไม่เสร็จ นั่งลงก่อน 1182 01:04:39,213 --> 01:04:41,173 อะไร เราทำอย่างที่เราต้องการแล้ว ช่างมันเถอะ 1183 01:04:41,256 --> 01:04:43,967 เรายังทำไม่เสร็จ เราแค่ต้องแต่งเติมฝาแฝดของเราอีกนิด 1184 01:04:44,051 --> 01:04:46,178 - ขอเวลาแป๊บนึง - ทำอะไรน่ะ 1185 01:04:46,261 --> 01:04:48,430 - เป็นบ้าอะไรของเธอ - เติมหน้านิดหน่อย 1186 01:04:49,556 --> 01:04:53,393 เธอคอยทำให้คนที่ทำร้ายเธอซ้ำๆ รู้สึกพอใจตลอดไปไม่ได้ 1187 01:04:53,477 --> 01:04:54,811 นางไม่ใช่แม่เธอนะ 1188 01:04:56,313 --> 01:04:58,607 เมล คุณพูดถูกเป๊ะเลย 1189 01:04:59,358 --> 01:05:02,444 เธอโหดเหี้ยมจริงๆ ด้วย เวลาที่เธอไม่ได้ในสิ่งที่ต้องการ 1190 01:05:03,111 --> 01:05:06,782 ฉันเข้าใจที่คุณพูดแล้วเรื่องที่ต้อง คอยระมัดระวังเวลาอยู่ใกล้ๆ เธอ 1191 01:05:09,743 --> 01:05:11,495 เธอพูดแบบนั้นเหรอ 1192 01:05:11,578 --> 01:05:14,831 ด่าฉันให้แคลร์ฟังลับหลังฉันงั้นเหรอ 1193 01:05:16,124 --> 01:05:19,378 เปล่านะ บางทีฉันแค่ไม่รู้ ว่าจะรับมือกับเธอยังไง 1194 01:05:19,920 --> 01:05:23,257 เธอน่าจะรู้ตั้งนานแล้ว ด้วยการไว้ใจฉัน 1195 01:05:23,841 --> 01:05:26,927 เธอไม่ต้องรับมือกับฉันอีกแล้วล่ะ ฉันลาออก 1196 01:05:45,279 --> 01:05:47,447 เธอเพิ่งปล่อยให้นาง เข้ามาคุมบริษัทของเรา 1197 01:05:47,865 --> 01:05:49,908 มันไม่ใช่บริษัทของเรามานานแล้ว เมล 1198 01:05:49,992 --> 01:05:51,368 ไม่จริงซะหน่อย 1199 01:05:51,451 --> 01:05:54,955 เหตุผลเดียวที่เธออยากให้เราสำเร็จ ก็เพราะเธอหมกมุ่น 1200 01:05:55,038 --> 01:05:56,707 อยู่กับสิ่งที่คนอื่นคิดเกี่ยวกับเธอ 1201 01:05:56,790 --> 01:05:58,250 เธอไม่สนเลยว่าคนอื่นจะคิดยังไง 1202 01:05:58,333 --> 01:06:00,711 เธอแค่ทำสิ่งที่เธออยากทำ เธอมันเห็นแก่ตัว 1203 01:06:00,794 --> 01:06:01,920 - ฉันเนี่ยนะ - เออสิ 1204 01:06:02,004 --> 01:06:03,046 ฉันคอยดูแลเธอมาตลอด 1205 01:06:03,130 --> 01:06:05,299 ตั้งแต่วันแรก ที่ฉันก้าวเข้าไปในบ้านแตกของเธอ 1206 01:06:05,382 --> 01:06:07,134 เธอคิดว่าช่วยฉันคือการกุศลงั้นเหรอ 1207 01:06:07,217 --> 01:06:09,178 น่าจะบอกฉันตั้งนานแล้ว ฉันจะได้ไม่เสียเวลา 1208 01:06:09,261 --> 01:06:11,638 ทั้งชีวิตเพื่อพยายาม ให้เธอทำสิ่งที่เธอไม่กล้าทำ 1209 01:06:11,722 --> 01:06:13,223 มันไม่เกี่ยวกับการที่เธอช่วยฉัน 1210 01:06:13,307 --> 01:06:16,018 มันเกี่ยวกับการที่เธอพยายามพิสูจน์ ว่าเธอไม่ใช่คนไร้ค่า 1211 01:06:16,977 --> 01:06:19,646 ฉันยอมเป็นคนไร้ค่า ดีกว่าเป็นคนใจร้าย 1212 01:06:20,439 --> 01:06:22,524 ฉันทนให้เธอถ่วงชีวิตฉันมาพอแล้ว 1213 01:06:23,192 --> 01:06:25,986 ตลอด 20 ปีที่ผ่านมา ถือว่าเสียเวลาเปล่า 1214 01:06:55,641 --> 01:06:59,019 พวกเธอพูดถูก เราไม่น่าเริ่มทำธุรกิจ ด้วยกันตั้งแต่แรก 1215 01:06:59,102 --> 01:07:02,314 ให้ตายสิ เหตุผลเดียวที่เราชอบจิกกัดเรื่องนี้ 1216 01:07:02,397 --> 01:07:04,191 ก็เพราะเราอิจฉาพวกเธอ 1217 01:07:04,274 --> 01:07:07,236 จริง ฉันหมดไดอารี่ไปหลายหน้า 1218 01:07:07,319 --> 01:07:10,822 กับการระบายความรู้สึกถูกทิ้ง และอิจฉามิตรภาพของเธอกับเมล 1219 01:07:10,906 --> 01:07:13,742 เธอได้ใช้เวลากับเพื่อนซี้ ของตัวเองทุกวัน 1220 01:07:13,825 --> 01:07:16,912 เราได้ใช้เวลากับครอบครัว ซึ่งดีมาก แต่บางที... 1221 01:07:16,995 --> 01:07:20,415 เราได้ใช้เวลากับครอบครัวของเรา ซึ่งเจ๋งดี แต่ว่า... 1222 01:07:20,999 --> 01:07:23,710 บางทีคุณแค่อยากอยู่กับเพื่อนบ้าง 1223 01:07:23,794 --> 01:07:28,382 เธอสองคนจะต้องหาทางออกได้ พวกเธอเหมือนพี่น้องกัน งดงามจะตาย 1224 01:07:28,465 --> 01:07:29,883 ใช่ คิมพูดถูก 1225 01:07:29,967 --> 01:07:32,928 ฉันไม่รู้เรื่องพี่น้องอะไรหรอก เพราะฉันเป็นลูกคนเดียว 1226 01:07:33,011 --> 01:07:36,473 แต่มันงดงามจริงๆ และเธอสองคนต้องหาทางออกได้แน่ 1227 01:07:37,391 --> 01:07:38,892 ขอบใจนะ สาวๆ 1228 01:07:41,144 --> 01:07:42,479 ไม่รู้สิ 1229 01:07:48,986 --> 01:07:50,571 ทำอะไรอยู่เหรอ 1230 01:07:51,697 --> 01:07:53,031 ดูเว็บหาบ้านอยู่ 1231 01:07:53,699 --> 01:07:57,870 ฉันต้องหาบ้านที่ราคาถูกกว่านี้ เพราะตอนนี้ฉันตกงาน 1232 01:08:07,171 --> 01:08:09,006 ของก๊อปน่ะ 1233 01:08:09,089 --> 01:08:10,716 เห็นๆ อยู่ 1234 01:08:10,799 --> 01:08:12,509 ขอโทษนะ แบร์เร็ต 1235 01:08:13,260 --> 01:08:14,803 เราไม่น่าไล่เธอออกเลย 1236 01:08:15,387 --> 01:08:18,098 รู้ไหม ฉันไม่ได้โกรธที่เธอไล่ฉันออก 1237 01:08:18,182 --> 01:08:20,350 ฉันรู้ว่าแคลร์ ไม่เหลือทางให้เธอเลือก 1238 01:08:20,434 --> 01:08:23,353 แต่ที่ฉันไม่เข้าใจก็คือ ทำไมเธอไม่เคยโทรหาฉันหลังจากนั้นเลย 1239 01:08:23,437 --> 01:08:25,314 นี่คือครั้งแรกที่เราคุยกัน 1240 01:08:25,397 --> 01:08:28,274 ฉันสงสัยว่าเหตุผลเดียว เป็นเพราะตอนนี้เธอไม่มีเมลแล้ว 1241 01:08:28,317 --> 01:08:31,403 - ฉันทำไม่ได้ - นั่งลงเดี๋ยวนี้ 1242 01:08:32,863 --> 01:08:34,698 ฉันยังพูดไม่จบ 1243 01:08:37,117 --> 01:08:40,078 เธอเข้าใจไหมว่าเมลทำอะไรเพื่อเธอ 1244 01:08:40,162 --> 01:08:42,581 - นางไม่ได้... - เธอไม่รู้หรอก 1245 01:08:42,663 --> 01:08:46,376 ทุกวันนางจะมาที่ร้าน จัดเตรียมทุกอย่างแบบเป๊ะๆ 1246 01:08:46,460 --> 01:08:49,962 เพื่อที่เวลาเธอมาร้าน จะได้ใช้ความคิดสร้างสรรค์ได้เต็มที่ 1247 01:08:50,046 --> 01:08:51,215 เมื่อจบงาน... 1248 01:08:51,965 --> 01:08:53,383 นางจะเก็บกวาดให้เธอ 1249 01:08:53,466 --> 01:08:56,136 เพื่อให้เธอมาร้านในวันรุ่งขึ้น แล้วทำแบบเดิมวนไป 1250 01:08:56,220 --> 01:08:58,221 ฉันว่าที่บ้านก็คงไม่ต่างกัน 1251 01:08:59,389 --> 01:09:03,185 นางคอยบีบยาสีฟันไว้บนแปรง ให้ฉันเสมอ 1252 01:09:03,268 --> 01:09:04,978 แทบทุกวันเลย 1253 01:09:09,233 --> 01:09:10,567 เฮ้ ซิด 1254 01:09:11,318 --> 01:09:14,738 เป็นไงบ้าง ชุดสวยจัง ได้มาจากไหน 1255 01:09:15,781 --> 01:09:19,910 เจอมันแขวนอยู่ที่รั้วหน้าโรงเรียน 1256 01:09:22,746 --> 01:09:26,124 ชีวิตน่าเบื่อมากเมื่อไม่มีเธอ เธอทั้งสองคนเลย 1257 01:09:26,207 --> 01:09:27,334 ซิด... 1258 01:09:29,336 --> 01:09:32,046 มีอากับฉัน จะไม่ได้ทำงานร่วมกันอีกแล้ว 1259 01:09:32,881 --> 01:09:34,383 ฉันขอบอกอะไรหน่อยได้ไหม 1260 01:09:34,925 --> 01:09:38,929 ฉันเพิ่งรู้ว่าเธอกลัวมาก จนเธอไม่กล้าบอกอะไรนาง 1261 01:09:39,011 --> 01:09:41,390 เธอเลยแก้ปัญหาไม่ได้ 1262 01:09:41,473 --> 01:09:43,642 เพราะงี้ไงถึงเกิดเรื่องมากมาย 1263 01:09:44,768 --> 01:09:45,769 บ้าจริง 1264 01:09:45,853 --> 01:09:48,939 เอาน่า เธอสองคน ต้องกลับมาทำงานด้วยกัน 1265 01:09:49,022 --> 01:09:51,441 จริงๆ นะ ว่าแต่เธอเห็นนี่รึยัง 1266 01:09:51,774 --> 01:09:53,443 ฉันเจอบนเว็บไซต์ของเก็ตซัม 1267 01:09:53,527 --> 01:09:54,528 (เก็ตซัม วอล์กออฟเชม) 1268 01:09:54,611 --> 01:09:56,822 แคลร์ ลูนาจะแนะนำสินค้าใหม่ ในงานปาร์ตี้เปิดตัว 1269 01:09:57,531 --> 01:09:58,824 ว่าไงนะ 1270 01:09:59,700 --> 01:10:02,494 นางขโมยของเราไปนี่ นั่นมันวันไนต์สแตนด์ของเรา 1271 01:10:03,453 --> 01:10:05,998 เธอจะยอมให้ใครก็ไม่รู้ มาขโมยสินค้าขายดีของเธอเหรอ 1272 01:10:06,081 --> 01:10:08,292 แถมขโมยเพื่อนซี้ไปจากเธออีก 1273 01:10:16,758 --> 01:10:18,177 กำลังจะโทรหาอยู่พอดี 1274 01:10:18,260 --> 01:10:20,095 เธออยู่ไหน ฉันมีเรื่องจะบอก 1275 01:10:20,179 --> 01:10:21,471 เพิ่งออกมาจากร้าน เธออยู่ไหน 1276 01:10:21,555 --> 01:10:23,599 กำลังไปที่ร้าน ไปเจอกันนะ 1277 01:10:23,682 --> 01:10:27,060 ฉันมีเรื่องต้องบอกเธอ ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันเอา... 1278 01:10:27,144 --> 01:10:29,146 เรื่องที่ฉันต้องบอกเธอ มันสำคัญกว่านั้นมาก 1279 01:10:29,229 --> 01:10:31,398 ไม่ มันไม่มีทางสำคัญไปกว่า เรื่องที่ฉันต้องบอกเธอ 1280 01:10:31,481 --> 01:10:32,524 ฉันต้องขอโทษเธอ 1281 01:10:32,608 --> 01:10:35,527 ฉันไม่เคยนึกถึงทุกสิ่งที่เธอทำ เธอพูดถูก 1282 01:10:35,611 --> 01:10:38,906 ฉันกลัว ฉันไม่แฟร์กับเธอ และ... 1283 01:10:45,412 --> 01:10:47,623 ขอโทษนะที่ฉันเคยเอาเปรียบเธอ 1284 01:10:47,706 --> 01:10:49,124 ฉันขอโทษจริงๆ 1285 01:10:49,208 --> 01:10:52,294 ไม่ เธอพูดถูก ฉันต้องเปลี่ยนตัวเอง และฉันจะเปลี่ยนไปในทางที่ดีขึ้น 1286 01:10:53,337 --> 01:10:55,923 ฉันแค่ไม่อยากทำให้เธอผิดหวังอีก 1287 01:10:56,298 --> 01:10:59,009 เธอคือครอบครัวของฉัน เธอคือบ้านพักใจของฉัน 1288 01:11:01,512 --> 01:11:03,764 ฉันไม่รู้จะอยู่ยังไงถ้าไม่มีเธอ 1289 01:11:03,847 --> 01:11:06,433 เธอจ๋า ฉันไม่ได้แปรงฟันมาสามสัปดาห์แล้ว 1290 01:11:07,976 --> 01:11:11,355 ฉันขอโทษจริงๆ ที่เคยเชื่อในทุกอย่างที่แคลร์พูด 1291 01:11:11,438 --> 01:11:13,106 ฉันขอโทษที่ทำลายโอกาสของเรา 1292 01:11:13,190 --> 01:11:14,608 เราไม่เคยได้โอกาสเลย เธอพูดถูก 1293 01:11:14,691 --> 01:11:17,361 นางเอาชุดวันไนต์สแตนด์ ไปให้พวกเก็ตซัม 1294 01:11:18,570 --> 01:11:21,406 ไม่มีใครหน้าไหนขโมยไอเดียของเรา แล้วจะรอดไปได้ง่ายๆ 1295 01:11:22,449 --> 01:11:25,953 เอางี้ เราจะทำลายอีป้านี่ให้ย่อยยับ 1296 01:11:55,899 --> 01:11:57,901 ขอบคุณที่ให้เข้าพบนะคะ 1297 01:11:57,985 --> 01:12:00,404 ค่ะ มีอา เพจ มีอะไรให้ช่วยคะ 1298 01:12:02,281 --> 01:12:03,866 ฉันมีข้อเสนอมามอบให้ 1299 01:12:03,949 --> 01:12:06,785 ข้อเสนอที่เย้ายวนใจมาก จนคุณไม่กล้าปฏิเสธ 1300 01:12:13,876 --> 01:12:15,043 ไปกันเลย 1301 01:12:28,348 --> 01:12:30,225 ดูจำนวนคนสิ 1302 01:12:33,520 --> 01:12:36,356 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษคะ ราชินีแห่งวงการเครื่องสำอาง 1303 01:12:36,857 --> 01:12:39,526 แคลร์ ลูนา 1304 01:12:40,235 --> 01:12:44,406 สวัสดีค่ะ สาวแซ่บทั้งหลาย 1305 01:12:45,657 --> 01:12:47,743 ฉันรักงานนี้เหลือเกิน 1306 01:12:47,826 --> 01:12:52,122 เพราะฉันจะได้แนะนำหญิงสาวหน้าใหม่ เข้าสู่โลกแห่งเครื่องสำอาง 1307 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 สองคนนี้คืออัจฉริยะ 1308 01:12:56,543 --> 01:13:01,173 และเรามีสินค้าใหม่ที่น่าอัศจรรย์ มาเปิดตัวร่วมกันด้วย 1309 01:13:01,256 --> 01:13:04,885 สาวๆ ทุกคนจะต้องกรี๊ดกร๊าดแน่นอน 1310 01:13:04,968 --> 01:13:07,763 พร้อมกรี๊ดกร๊าดรึยังคะ 1311 01:13:09,473 --> 01:13:11,016 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษคะ... 1312 01:13:11,099 --> 01:13:15,312 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ขอเสียงต้อนรับ 1313 01:13:15,395 --> 01:13:17,648 มีอากับเมล 1314 01:13:17,731 --> 01:13:19,942 ใช่เลย สาวๆ จ๊ะ สาวๆ 1315 01:13:22,027 --> 01:13:26,156 ขอบคุณค่ะ เราตื่นเต้นสุดๆ ที่ได้มาอยู่ตรงนี้ 1316 01:13:26,240 --> 01:13:29,826 และได้รับการสนับสนุน จากหญิงแกร่งคนนี้ 1317 01:13:29,910 --> 01:13:31,912 ขอบคุณค่ะ แคลร์ ที่คอยสนับสนุนผู้หญิงทุกคน 1318 01:13:31,995 --> 01:13:33,038 ขอบคุณ แคลร์ 1319 01:13:34,665 --> 01:13:37,167 รู้สึกเหมือนกอด ตุ๊กตาบาร์บี้เม็กซิกันเลย 1320 01:13:37,251 --> 01:13:40,128 - เหมือนกอดเสาไฟอยู่เลย - นั่นใช่ชุดเก็บพุงไหม 1321 01:13:44,132 --> 01:13:46,301 เพราะคุณเลย แคลร์ เราถึงได้มายืนอยู่ตรงนี้ 1322 01:13:46,385 --> 01:13:51,515 และมีโอกาสแบ่งปันกับทุกคนถึงสิ่งที่ เราเชื่อว่าเป็นหัวใจสำคัญของความงาม 1323 01:13:52,599 --> 01:13:53,934 นั่นคือการมีกันและกัน 1324 01:13:55,394 --> 01:13:57,521 (พราวด์ พราวด์) 1325 01:13:57,604 --> 01:13:59,857 มิตรภาพไม่ใช่แค่ช่วงเวลาสุขเท่านั้น 1326 01:13:59,940 --> 01:14:02,901 แต่หมายถึงช่วงเวลาทุกข์ และทุกอย่างที่เกิดขึ้นระหว่างทาง 1327 01:14:02,985 --> 01:14:05,320 คิดเหรอว่าจะรอดไปได้ที่ทำแบบนี้ 1328 01:14:08,282 --> 01:14:11,577 พวกเขาตัดสินฉันไหม ตอนที่ฉันเมาแอ๋ในงานเบบี้ชาวเวอร์ 1329 01:14:11,660 --> 01:14:12,995 ชัวร์ป้าบ 1330 01:14:14,204 --> 01:14:16,373 แต่ท้ายที่สุดแล้ว 1331 01:14:16,707 --> 01:14:19,251 ดูผิวนี่สิ ดูรอยยิ้มนี่สิ 1332 01:14:19,334 --> 01:14:21,211 ดูหัวใจของทั้งคู่สิ คุณเข้าใจที่ฉันพูดไหม 1333 01:14:21,295 --> 01:14:23,714 - ฉันรักพวกเธอที่สุด - ฉันก็รักพวกเธอมาก 1334 01:14:26,633 --> 01:14:29,261 - ทำอะไรสักอย่างสิ - อย่างไหนล่ะ พวกเธออยู่บนเวทีแล้ว 1335 01:14:29,344 --> 01:14:32,181 - แล้วไง ไปจัด... - เฮ้ นี่ ให้พวกเธอพูดให้จบก่อน 1336 01:14:32,264 --> 01:14:33,557 ไปจัดการซะ 1337 01:14:33,640 --> 01:14:35,726 - ขอคืนด้วย - โอ๊ย ไม่เอาน่า 1338 01:14:35,809 --> 01:14:37,936 ฉันมีเซ็กส์ทอยเสียบตูด อันใหญ่กว่าของคุณอีก 1339 01:14:38,020 --> 01:14:39,521 ได้ ฉันจะไปหยุด... 1340 01:14:40,189 --> 01:14:43,650 นมปลอมคุณแข็งโป๊กเลย อูย 1341 01:14:43,692 --> 01:14:47,237 นังป้าตัวดี ฉันจะดึงพลาสติกออกมาให้หมดเลย 1342 01:14:47,321 --> 01:14:49,323 จอช จอชๆ คุณถูกไล่ออก 1343 01:14:49,907 --> 01:14:51,158 ว่าไงนะ 1344 01:14:53,243 --> 01:14:56,038 คุณจะหวังให้คนอื่นนำความสุข มาให้คุณไม่ได้ 1345 01:14:56,121 --> 01:14:57,289 ถึงคิวฉันแล้ว 1346 01:14:57,372 --> 01:14:59,124 ถูกที่สุด ฉันอยากได้ยินแบบนี้จริงๆ 1347 01:14:59,208 --> 01:15:01,293 ความสุขน่ะอยู่ที่ใจ เราสอนเธอแล้วใช่ไหม 1348 01:15:01,376 --> 01:15:02,794 มันอาจฟังดูซ้ำซากน่าเบื่อ 1349 01:15:02,878 --> 01:15:05,297 - แต่มันคือเรื่องจริง - มันคือความจริง 1350 01:15:05,380 --> 01:15:07,257 เธอเป็นเพื่อนที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 1351 01:15:07,341 --> 01:15:10,928 ถ้าฉันถูกรถบัสชนตอนออกไปจากที่นี่ ฉันอยากให้ทุกคนรู้ไว้ 1352 01:15:11,345 --> 01:15:13,430 ว่าเขาคือเพื่อนซี้ที่สุดของฉัน 1353 01:15:22,397 --> 01:15:25,526 สาวๆ คะ เรามีโปรเจ็กต์ใหม่ สำหรับเพื่อนซี้ทุกคนเลย 1354 01:15:25,567 --> 01:15:28,278 ซึ่งเป็นคู่ที่มีความกล้าหาญมากพอ จะก้าวผ่านอุปสรรคมามากมาย 1355 01:15:28,362 --> 01:15:30,948 และแข็งแกร่งขึ้นกว่าเดิม 1356 01:15:31,031 --> 01:15:33,534 นี่คือ "ไรด์ออร์ดาย" ตายแทนได้ค่ะทุกคน 1357 01:15:35,452 --> 01:15:38,455 ชุดเครื่องสำอางแบบเลือกได้เอง ที่ให้คุณและเพื่อนซี้ของคุณ 1358 01:15:38,539 --> 01:15:41,542 ได้แต่งสวยแล้วออกไปลั้นลาด้วยกัน 1359 01:15:41,625 --> 01:15:43,377 เพื่อนซี้ฉันอยู่ไหน หา 1360 01:15:43,460 --> 01:15:46,588 ไหนคือคนที่ยังอยู่ข้างๆ แม้จะเจอเรื่องเลวร้ายมากมาย 1361 01:15:46,672 --> 01:15:48,924 - รู้นะคะว่าฉันหมายถึงอะไร - "ไรด์ออร์ดาย" 1362 01:15:49,007 --> 01:15:51,260 ลองใช้ดูสิ สาวๆ เห็นไหม เป็นไง 1363 01:15:51,969 --> 01:15:53,720 ฮิตอะไรขนาดนั้น 1364 01:15:53,804 --> 01:15:56,515 - แปลว่าผมยังคงถูกไล่ออกใช่ไหม - แหงล่ะ 1365 01:15:57,808 --> 01:16:00,978 ขอให้โชคดี กับการหากระเป๋าโดยไม่มีผมนะ 1366 01:16:02,187 --> 01:16:04,022 ผมวางทิ้งไว้ที่เดิมนั่นแหละ 1367 01:16:11,154 --> 01:16:13,657 โอเค ฉันให้อภัย 1368 01:16:13,740 --> 01:16:15,617 แบบนี้จะต้องดีสำหรับโอวิเอโดมากแน่ๆ 1369 01:16:15,701 --> 01:16:17,202 อ้อ นี่ไม่ใช่ของบริษัทคุณหรอก 1370 01:16:17,578 --> 01:16:18,912 ที่รักจ๋า ฉันเป็นเจ้าของคุณนะ 1371 01:16:18,996 --> 01:16:22,624 เปล่า คุณไม่ได้เป็นเจ้าของเรา คุณเป็นเจ้าของบริษัทมีอาแอนด์เมล 1372 01:16:22,708 --> 01:16:25,919 ถูกของคุณ วันไนต์สแตนด์มันเชยไปแล้วตอนนี้ 1373 01:16:26,003 --> 01:16:28,463 เราจึงตั้งบริษัทใหม่ กับหุ้นส่วนหน้าใหม่ 1374 01:16:28,547 --> 01:16:30,215 เราตั้งชื่อว่าพราวด์ 1375 01:16:31,425 --> 01:16:33,343 เริ่มจากศูนย์เลยเนี่ยนะ 1376 01:16:33,427 --> 01:16:35,345 แล้วจะทำยังไง แวะไปเคาะประตูทีละบ้าน 1377 01:16:35,429 --> 01:16:37,806 แล้วขายของ พร้อมกับคุกกี้เนตรนารีงั้นเหรอ 1378 01:16:38,807 --> 01:16:39,975 ก็ไม่เชิง 1379 01:16:41,727 --> 01:16:42,728 เชย์เหรอ 1380 01:16:43,270 --> 01:16:44,563 หวัดดี แคลร์ 1381 01:16:46,940 --> 01:16:49,359 อ้อ เข้าใจแล้วว่ามันเรื่องอะไร 1382 01:16:50,360 --> 01:16:53,071 เธอพยายามจะขโมยคนของฉัน เพื่อแก้แค้นฉันสินะ 1383 01:16:53,155 --> 01:16:55,949 เปล่า ฉันไม่ต้องขโมยหรอก เพราะเธอเป็นคนผลักไสออกมาเอง 1384 01:16:56,033 --> 01:16:57,492 เหมือนที่เธอทำกับฉันไง 1385 01:16:57,576 --> 01:17:01,330 อุ๊ยตาย ฉันเบื่อเรื่องดราม่าเต็มที ไปคุยกับทนายฉันโน่น ชิ่วๆ 1386 01:17:01,413 --> 01:17:03,999 โถ แคลร์ เธอนี่เหมือนเดิมเลยนะ 1387 01:17:04,082 --> 01:17:08,253 เราเคยเป็นทีมที่ยอดเยี่ยม แต่เธอต้องถูกเสมอ ไม่ว่าเรื่องอะไร 1388 01:17:08,837 --> 01:17:09,880 เธอไม่เปลี่ยนไปสักนิด 1389 01:17:09,963 --> 01:17:13,258 หน้าตาเธอก็ดูเหมือนไม่เคยยิ้ม มาตลอด 30 ปี 1390 01:17:14,051 --> 01:17:17,554 - นี่ชมหรือด่า - ด่าสิ ด่าจิตใจเธอนั่นแหละ 1391 01:17:17,638 --> 01:17:19,723 เพราะรูปลักษณ์เธอยังดูสวยดี 1392 01:17:21,808 --> 01:17:24,686 ชัดเลย ฉันประเมินคุณสองคนต่ำไป 1393 01:17:24,770 --> 01:17:27,439 ก็แค่เด็กขี้แย กับเด็กที่ชอบแกล้งคนอื่น 1394 01:17:27,523 --> 01:17:30,067 รู้อะไรไหม ไม่เอาหรอก จบนะ 1395 01:17:30,192 --> 01:17:32,110 เราฉลาด เราแข็งแกร่ง 1396 01:17:32,194 --> 01:17:34,279 และเราคือเพื่อนซี้กัน เรารักและเคารพกันและกัน 1397 01:17:34,363 --> 01:17:36,114 ส่วนคุณน่ะรู้ตัวเองบ้างไหม แคลร์ ลูนา 1398 01:17:36,573 --> 01:17:40,744 คุณคืออีป้ามหาภัยขี้โกหก จอมบงการ เจ้าเล่ห์ ชอบหักหลัง 1399 01:17:40,827 --> 01:17:43,664 ฟันหน้าอย่างกับจอบ หน้าตาก็เหมือนเจสสิกา แรบบิต 1400 01:17:43,747 --> 01:17:44,998 อูย เจ็บจี๊ด 1401 01:17:45,082 --> 01:17:46,792 เธอทำให้ฉันแปลกใจเรื่องฟันหน้า 1402 01:17:46,875 --> 01:17:48,669 เพราะมันดูประหลาดจริงๆ เธอพูดต่อเลย 1403 01:17:48,752 --> 01:17:51,296 รู้ไหมว่าคุณเป็นอะไรอีก เป็นหนองในยังไงล่ะ 1404 01:17:51,380 --> 01:17:54,883 นางเป็นโรคหนองใน อีป้าคนนี้เนี่ย 1405 01:17:54,967 --> 01:17:56,510 - ฉันเปล่านะ - นางเป็นจริงๆ 1406 01:17:56,593 --> 01:17:58,387 - ไม่จริง - และป้าไม่ใช่คนรว้ายๆ ด้วย 1407 01:17:58,470 --> 01:18:02,307 ได้เวลาฉลองกันแล้ว มาเร็ว 1408 01:18:02,391 --> 01:18:05,102 เอาละ ใครอยากสนุกบ้างคะ 1409 01:18:05,185 --> 01:18:08,605 - คิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่ - สนุกอยู่น่ะสิ... 1410 01:18:10,399 --> 01:18:11,942 หนึ่ง สอง สาม สี่ 1411 01:18:15,946 --> 01:18:18,615 ทิ้งงานดีๆ ในเมือง 1412 01:18:18,699 --> 01:18:21,034 ทำงานเป็นเบ๊ทั้งวันทั้งคืน 1413 01:18:21,493 --> 01:18:24,246 ไม่เคยได้หยุดพักเลยสักนิด 1414 01:18:24,329 --> 01:18:27,082 กังวลว่าเรื่องต่างๆ จะไม่เป็นอย่างที่คิด 1415 01:18:27,165 --> 01:18:28,876 ล้อใหญ่ๆ ยังคงหมุนไป 1416 01:18:29,877 --> 01:18:32,129 เรือพราวด์แมรี่ต้องลุกเป็นไฟ 1417 01:18:32,212 --> 01:18:35,424 เราจะแล่น แล่นไป 1418 01:18:35,507 --> 01:18:37,843 โลดแล่นบนสายน้ำไหล 1419 01:18:37,926 --> 01:18:40,053 พวกเธอสุดยอดเลยเนอะ 1420 01:18:40,137 --> 01:18:42,973 เยี่ยม เธอคอยดูฉันใช้ชื่อสองคนนั้น 1421 01:18:43,056 --> 01:18:45,976 แล้วทำเงินพันล้านดอลลาร์ ส่วนเธอจะไม่ได้อะไรเลย 1422 01:18:46,059 --> 01:18:47,978 ฉันไม่ต้องการอะไรอยู่แล้ว 1423 01:18:48,061 --> 01:18:52,524 ในทางเทคนิคนะ พวกเธอยังเป็น เจ้าของหุ้นมีอาแอนด์เมลอยู่ 49% 1424 01:18:52,608 --> 01:18:57,446 แปลว่าเธอต้องจ่ายเงิน ให้พวกเธอ 490 ล้านดอลลาร์ 1425 01:18:59,656 --> 01:19:01,325 ฉิบหายเอ๊ย 1426 01:19:01,408 --> 01:19:03,869 เราจะแล่น แล่นไป 1427 01:19:04,328 --> 01:19:06,955 โลดแล่นบนสายน้ำไหล 1428 01:19:21,929 --> 01:19:26,600 (หนึ่งปีต่อมา) 1429 01:19:27,601 --> 01:19:30,771 (พราวด์ บิวตี้) 1430 01:19:32,773 --> 01:19:34,900 สาวๆ จ๊ะ ฉันเพิ่งได้ข่าวจากศูนย์กระจายสินค้า 1431 01:19:34,983 --> 01:19:38,570 ว่าพราวด์จะขายสินค้าไปทั่วโลก ภายในสิ้นปีนี้ 1432 01:19:39,363 --> 01:19:41,073 สุดยอด 1433 01:19:41,156 --> 01:19:44,868 โอเคๆ ไหนดูซิว่าพวกหล่อนซ้อมมาไหม 1434 01:19:44,952 --> 01:19:48,455 มา แบร์เร็ต... "พราวด์" ภาษาฝรั่งเศสว่าไง 1435 01:19:49,248 --> 01:19:50,332 สเปนล่ะ 1436 01:19:52,751 --> 01:19:53,627 นั่นรัสเซีย 1437 01:19:53,710 --> 01:19:55,587 สปาเกตตี้ 1438 01:19:55,671 --> 01:19:56,880 อิตาเลียนจ้ะ 1439 01:20:00,300 --> 01:20:02,719 เธอจ๋า เราต้องฝังไมโครชิปให้เธอแล้วล่ะ 1440 01:20:03,595 --> 01:20:04,930 ไปก่อนนะ 1441 01:20:05,013 --> 01:20:07,891 - ขอบคุณนะ สาวๆ วันนี้หมดเรื่องแล้ว - เยี่ยมเลย ขอบคุณ 1442 01:20:12,437 --> 01:20:14,439 - อย่าเชียว - อะไร 1443 01:20:15,107 --> 01:20:17,442 เถอะน่า พูดออกมาเลย 1444 01:20:17,568 --> 01:20:19,987 เธอจะทำแบบนี้ทุกสัปดาห์ ไปอีก 20 ปีจริงๆ เหรอ 1445 01:20:20,070 --> 01:20:22,573 ยี่สิบปีเหรอ เราจะหยุดทำแบบนี้ หลังผ่านไป 20 ปีเองเหรอ 1446 01:20:23,907 --> 01:20:25,659 พูดมา แค่พูดออกมา พูดมาเลย 1447 01:20:25,742 --> 01:20:28,245 โอเค ได้ พูดก็ได้ ถ้ามันจะทำให้เธอหยุดวอแวซะที 1448 01:20:30,873 --> 01:20:32,291 - เราทำได้แล้ว - อะไรนะ 1449 01:20:32,374 --> 01:20:33,959 - เราทำได้แล้ว - ว่าไงนะ ขอดังๆ 1450 01:20:34,042 --> 01:20:36,211 - เราทำได้แล้ว เราทำได้ - เหรอ เราทำอะไรได้ 1451 01:20:36,295 --> 01:20:39,131 เราทำสำเร็จแล้ว เราโคตรเจ๋ง เราปังเว่อร์ 1452 01:20:39,214 --> 01:20:40,632 - เหรอ เราทำได้แล้วเหรอ - ใช่สิ 1453 01:23:16,246 --> 01:23:18,248 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี