1
00:00:34,660 --> 00:00:38,205
¿Qué? ¿Estaban en el bar
sin nadie de seguridad ni nada?
2
00:00:38,288 --> 00:00:40,123
Espera. No he llegado a la mejor parte.
3
00:00:40,207 --> 00:00:42,125
De repente estábamos en su hotel
4
00:00:42,209 --> 00:00:44,920
y me enjabonaba los pechos
con ese jaboncito.
5
00:00:45,003 --> 00:00:47,464
Es una locura,
porque ni siquiera me atrae.
6
00:00:47,548 --> 00:00:48,590
No tiene trasero.
7
00:00:48,674 --> 00:00:50,634
- Te gustan los traseros.
- Exacto.
8
00:00:50,717 --> 00:00:54,137
Me gusta que mis hombres
tengan un buen trasero.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,514
No me importa que sepan leer.
10
00:00:57,057 --> 00:01:00,978
Pero que conste
que Barack Obama me dejó bizca.
11
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
- ¿Qué?
- Ni siquiera lo pude disfrutar.
12
00:01:03,188 --> 00:01:05,899
Me compadecía de Michelle todo el tiempo.
13
00:01:05,983 --> 00:01:09,236
Te dije que no leyeras su libro.
Arruinó todas mis fantasías sobre él.
14
00:01:09,653 --> 00:01:12,865
Puedo bloquear sus jeans tipo señora,
pero no a Sasha y Malía.
15
00:01:15,409 --> 00:01:18,412
- ¿Cómo era esta vez?
- Era decoroso y confiado.
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,080
Tamaño presidencial.
17
00:01:20,163 --> 00:01:22,291
- ¿Quieres ducharte primero?
- Tú tardas más por tu pelo.
18
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Voy a usar champú seco.
19
00:01:24,084 --> 00:01:26,670
¿Por qué?
Ni siquiera está grasoso. Estás bien.
20
00:01:26,753 --> 00:01:28,130
¿En serio?
21
00:01:29,089 --> 00:01:32,176
¿Por qué es mejor
el sexo en sueños que el real?
22
00:01:32,259 --> 00:01:34,094
Porque acaban
cuando tú quieres que acaben.
23
00:01:34,178 --> 00:01:36,013
¡Es verdad!
24
00:01:36,096 --> 00:01:38,557
¡Acaban cuando yo acabo! ¡Eso es!
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,402
PRIMARIA
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,112
Mía y Mel para siempre
27
00:01:54,281 --> 00:01:55,741
SECUNDARIA
28
00:01:55,824 --> 00:01:57,784
OFERTAS PARA LA GRADUACIÓN:
¡Cambia tu look con Mía y Mel!
29
00:01:59,411 --> 00:02:01,830
UNIVERSIDAD
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,874
ESTUDIANTES OFRECEN CLASES:
31
00:02:03,957 --> 00:02:05,751
Tips de Belleza Básicos de M&M
Martes 6pm – Dormitorio 23
32
00:02:07,544 --> 00:02:11,590
NUEVO NEGOCIO EN GARAGE
33
00:02:11,673 --> 00:02:14,635
LABORATORIO DE MAQUILLAJE
¡Despega empresa casera de chicas locales!
34
00:02:20,432 --> 00:02:22,017
Mía & Mel
Gran Inauguración
35
00:02:22,100 --> 00:02:23,227
Semana de Inauguración
OFERTAS
36
00:02:23,310 --> 00:02:24,978
Semanario de Cosméticos
Las empresarias Mía y Mel ascienden...
37
00:02:27,648 --> 00:02:31,068
Socias en Guerra
38
00:02:38,825 --> 00:02:40,369
Hola.
39
00:02:40,452 --> 00:02:42,955
- ¿Qué tal tu noche, Syd?
- Sí. ¿Qué tal ese muffuletta?
40
00:02:43,956 --> 00:02:46,416
Bueno, me lo comí todo.
41
00:02:46,500 --> 00:02:50,712
Pero no le había quitado el papel
entre las rebanadas de queso.
42
00:02:50,796 --> 00:02:52,381
Estoy un poco estreñida.
43
00:02:53,173 --> 00:02:54,758
No hay problema. Es fibra.
44
00:02:54,842 --> 00:02:56,552
Te va a salir una novela.
45
00:02:56,635 --> 00:02:57,970
Ay, eso espero.
46
00:02:59,388 --> 00:03:02,015
Déjame reemplazarte un momento.
¿Me dejas maquillarla?
47
00:03:02,599 --> 00:03:04,893
¿Sabes qué?
La mejor maquillista está aquí.
48
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
Una de las dueñas.
49
00:03:06,895 --> 00:03:09,064
- Hola, B.
- Hola, nena. ¿Cómo estás?
50
00:03:09,147 --> 00:03:11,316
¿Terminaste los últimos labiales ciruela?
51
00:03:11,400 --> 00:03:12,442
Sí.
52
00:03:12,526 --> 00:03:13,819
Qué hermoso.
53
00:03:13,902 --> 00:03:17,823
- ¿Cuándo lo mezcló Mía? Es precioso.
- Ya lo sé. Es un genio.
54
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
Me da coraje.
55
00:03:20,576 --> 00:03:21,827
Aún no están listos.
56
00:03:21,910 --> 00:03:23,537
¿No acabó los rímeles?
57
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
No me gusta delatar a tu pareja no sexual.
58
00:03:27,291 --> 00:03:28,876
Sí te gusta, Barret.
59
00:03:28,959 --> 00:03:31,795
Se comió un dulce de yerba
y dijo que terminaría mañana.
60
00:03:32,296 --> 00:03:35,090
Lo limpio en un rato.
61
00:03:35,174 --> 00:03:37,801
- ¿Adónde vas esta noche?
- Al baile escolar.
62
00:03:37,885 --> 00:03:39,845
¡Al baile escolar!
¿De qué color es tu vestido?
63
00:03:39,928 --> 00:03:41,638
Blanco y dorado.
64
00:03:41,722 --> 00:03:44,391
Bien. Vamos a terminar esas cejas.
65
00:03:44,474 --> 00:03:46,143
FACTURA VENCIDA
66
00:03:46,226 --> 00:03:49,771
Tienes cejas fabulosas.
Nunca te las depiles de más.
67
00:03:49,855 --> 00:03:52,232
Se llevan las gruesas.
68
00:03:52,691 --> 00:03:54,776
- Qué hermosa.
- Gracias.
69
00:03:54,860 --> 00:03:56,904
- ¿El baile escolar?
- Sí.
70
00:03:56,987 --> 00:03:59,281
- ¿Puedo ver?
- Primero quiero que digas:
71
00:03:59,364 --> 00:04:02,951
"Soy una bruja muy ruda.
Mírenme e inclínense ante mí".
72
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
Pero no le digas a tu mamá.
73
00:04:04,244 --> 00:04:06,205
Tengo 18 años. Por favor.
74
00:04:06,288 --> 00:04:07,456
Lo siento.
75
00:04:07,539 --> 00:04:08,582
Bueno.
76
00:04:08,665 --> 00:04:11,835
Soy una bruja muy ruda.
Mírenme e inclínense ante mí.
77
00:04:11,919 --> 00:04:13,712
¡Sí! Echa un vistazo.
78
00:04:14,421 --> 00:04:15,547
Ay.
79
00:04:16,089 --> 00:04:17,466
¡Soy yo!
80
00:04:17,548 --> 00:04:20,302
Y recuerda, nada de sexo hoy.
81
00:04:20,385 --> 00:04:21,637
El sexo después de bailar es horrible.
82
00:04:21,720 --> 00:04:24,139
Porque ellos se ponen sudorosos.
83
00:04:24,223 --> 00:04:25,849
El sudor queda atrapado bajo la faja.
84
00:04:25,933 --> 00:04:29,436
De ahí se pasa al área boscosa, y así
te contagias de infecciones por hongos.
85
00:04:29,520 --> 00:04:31,313
No quieres una infección por hongos.
86
00:04:32,105 --> 00:04:34,900
Además, solo estás superestrecha
por tiempo limitado
87
00:04:34,983 --> 00:04:36,652
y no debes desperdiciarlo.
88
00:04:36,735 --> 00:04:37,819
Amén.
89
00:04:40,906 --> 00:04:42,741
Gracias por todo.
90
00:04:42,824 --> 00:04:44,326
- De nada.
- Adiós, nena.
91
00:04:44,409 --> 00:04:46,787
- ¡Te ves preciosa!
- Diviértete. ¡Y cuídate!
92
00:04:46,870 --> 00:04:49,164
Si no te cuidas, ponle mi nombre.
93
00:04:49,665 --> 00:04:51,250
No le cobraste todo.
94
00:04:51,333 --> 00:04:52,835
Es el descuento de nerd bonita.
95
00:04:53,585 --> 00:04:54,795
Ya lo hemos hablado.
96
00:04:54,878 --> 00:04:56,922
Apenas estamos a flote.
97
00:04:57,005 --> 00:04:59,800
Estamos bien. El kit de Solo Una Noche
se está vendiendo como loco.
98
00:04:59,883 --> 00:05:01,885
Sí. No doy abasto haciéndolos.
99
00:05:01,969 --> 00:05:04,680
Ya lo sé. Tal vez sea un problema.
100
00:05:04,763 --> 00:05:06,974
Si es difícil de conseguir,
se vuelve más cool.
101
00:05:07,057 --> 00:05:09,601
Sí, les encanta la escasez.
102
00:05:09,685 --> 00:05:11,520
Vendemos la calidad, ¿no?
103
00:05:11,603 --> 00:05:14,565
No queremos arruinar
nuestra reputación, ¿verdad?
104
00:05:15,440 --> 00:05:16,817
Cierto.
105
00:05:17,442 --> 00:05:20,445
Vamos al baby shower de Kim.
Las veo mañana.
106
00:05:21,905 --> 00:05:24,992
De hecho, no. Volveremos.
Nos vemos esta tarde.
107
00:05:25,075 --> 00:05:27,494
Está bien. ¡Hasta mañana!
108
00:05:45,762 --> 00:05:48,140
¿La casa de Kim se hizo más grande?
109
00:05:48,223 --> 00:05:50,726
Ha de tener uno de esos inodoros
110
00:05:50,809 --> 00:05:52,102
que te limpian la cosita.
111
00:05:54,313 --> 00:05:55,731
Vaya.
112
00:05:55,814 --> 00:05:58,108
Debe ser lindo tener dinero.
113
00:05:58,859 --> 00:05:59,902
¡Hola!
114
00:06:06,158 --> 00:06:08,535
Qué amables son por maquillarnos siempre.
115
00:06:08,619 --> 00:06:10,537
Queremos que te veas bonita y así es.
116
00:06:10,621 --> 00:06:13,373
- ¡Te ves hermosa, embarazada!
- Gracias.
117
00:06:13,457 --> 00:06:15,167
Me siento de maravilla.
118
00:06:15,250 --> 00:06:16,502
Solo espera.
119
00:06:17,503 --> 00:06:21,715
El pequeño Ryder.
¡Es un muñequito y tan gordito!
120
00:06:21,798 --> 00:06:24,343
Sus lonjitas atrapan
las migas de lo que como.
121
00:06:24,426 --> 00:06:25,969
A mí me pasa lo mismo.
122
00:06:26,386 --> 00:06:27,513
Hola.
123
00:06:27,596 --> 00:06:29,723
Hola. ¡Justo a tiempo!
124
00:06:29,806 --> 00:06:32,476
- ¿Dónde lo pongo?
- Aquí está bien. Pasa.
125
00:06:32,559 --> 00:06:34,353
¿Qué hicieron?
126
00:06:34,436 --> 00:06:38,065
Es una cosita... que mostrará tu futuro.
127
00:06:39,024 --> 00:06:40,025
¿Qué...?
128
00:06:40,567 --> 00:06:42,653
Ay, no puede ser.
129
00:06:43,320 --> 00:06:45,864
¿Esta vagina se tragó
la cabeza de este muñequito?
130
00:06:45,948 --> 00:06:48,408
¿Las chispas de chocolate son tu vello?
131
00:06:48,492 --> 00:06:51,370
Ay, es hermosísimo.
132
00:06:51,453 --> 00:06:54,122
¿Te refieres a la réplica de tu vagina?
133
00:06:55,165 --> 00:06:57,167
Es idéntica a la mía.
134
00:06:57,793 --> 00:06:59,753
Aunque me la depilé toda.
135
00:06:59,837 --> 00:07:01,505
Quiero un entorno limpio para el doctor.
136
00:07:01,588 --> 00:07:04,550
¡Qué considerada! La mía estaba oculta.
137
00:07:05,676 --> 00:07:07,427
Es increíble que no quieran uno de estos.
138
00:07:07,511 --> 00:07:10,597
- ¿Un pastel como este?
- No. ¡Un bebé!
139
00:07:10,681 --> 00:07:13,308
- Nuestra empresa es nuestro bebé.
- Claro que sí.
140
00:07:13,392 --> 00:07:14,977
Ya lo sé. Me preocupa
141
00:07:15,060 --> 00:07:17,813
que esperen demasiado y se lo pierdan.
142
00:07:17,855 --> 00:07:20,482
- Tenemos tiempo.
- Janet Jackson tuvo un bebé a los 50.
143
00:07:20,566 --> 00:07:23,944
Exacto. Se puede tener
una carrera exitosa y un bebé.
144
00:07:24,027 --> 00:07:25,654
Yo tengo ambas cosas.
145
00:07:25,737 --> 00:07:27,406
¡Y me estoy volviendo loca!
146
00:07:28,365 --> 00:07:30,993
Anoche soñé
que Ryder estaba gateando en el piso.
147
00:07:31,076 --> 00:07:33,245
Había un montón de ratoneras
148
00:07:33,328 --> 00:07:37,875
y le quitaban pedacitos de su cuerpo
hasta que no quedaba nada.
149
00:07:37,958 --> 00:07:39,585
¡Tienen que hacerlo!
150
00:07:41,920 --> 00:07:43,463
¿Cómo va el negocio?
151
00:07:43,547 --> 00:07:46,884
No tenemos montones de dinero,
pero nos va bastante bien.
152
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
¿De verdad? ¿En serio?
153
00:07:48,886 --> 00:07:50,762
Entonces... ¿les va bien?
154
00:07:50,846 --> 00:07:52,347
Las ventas en línea son fuertes.
155
00:07:52,431 --> 00:07:55,225
¿Y en la tienda? ¿Les va mejor que antes?
156
00:07:55,309 --> 00:07:58,604
Ya empezó la temporada de bailes.
Tenemos esas clientas.
157
00:07:58,687 --> 00:08:01,148
- Deberían ir a verla.
- Claro que sí.
158
00:08:01,773 --> 00:08:04,276
Gracias, tía Margot.
159
00:08:04,735 --> 00:08:06,278
Bueno, ¿qué sigue?
160
00:08:06,361 --> 00:08:09,615
Este es de Mel y Mía.
161
00:08:11,366 --> 00:08:14,161
"El primer kit de maquillaje de la bebé".
162
00:08:14,244 --> 00:08:15,621
Qué lindo.
163
00:08:15,704 --> 00:08:18,123
Un "labialito" para bebé.
164
00:08:18,207 --> 00:08:20,626
Sí, las bebés lo usan.
Las hace ver más delgadas.
165
00:08:21,293 --> 00:08:24,087
Quiero robarme ese maquillaje de bebé.
166
00:08:24,171 --> 00:08:26,131
Ay, qué ingenioso.
167
00:08:26,215 --> 00:08:27,758
- ¿Dónde lo encontraron?
- Lo hicimos.
168
00:08:27,841 --> 00:08:30,344
- Tenemos una compañía de maquillaje.
- Las felicito.
169
00:08:30,427 --> 00:08:35,097
Mi hija menor vendió su empresa
de agua alcalina en 4 millones de dólares.
170
00:08:36,517 --> 00:08:38,143
¿Ya valuaron su compañía?
171
00:08:38,434 --> 00:08:40,187
Todavía no, tía Margot.
172
00:08:40,270 --> 00:08:42,731
No se preocupen. Triunfar tiene un costo.
173
00:08:42,813 --> 00:08:44,775
Ella siempre fue emprendedora.
174
00:08:44,858 --> 00:08:48,111
Recién tuvo su primer bebé hace un año.
175
00:08:48,779 --> 00:08:51,323
Pues felicidades, abuela Margot.
176
00:08:53,534 --> 00:08:54,868
Gracias.
177
00:08:56,119 --> 00:08:58,080
Qué mujer tan grosera.
178
00:08:58,163 --> 00:09:02,042
¿Ella qué hizo?
¿Manoseó a su esposo millonario?
179
00:09:02,125 --> 00:09:04,378
Adoro cuando te pones furiosa así.
180
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Ojalá se lo pudieras decir cara a cara.
¿Por qué no lo haces?
181
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
- Para eso te tengo a ti.
- Cierto. Yo te respaldo.
182
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
No tenía idea de lo que estaba hablando.
183
00:09:13,262 --> 00:09:15,055
"Mi hija con lo del uranio"...
184
00:09:15,138 --> 00:09:17,266
- Quieres decir la alcalina.
- ¿No era uranio?
185
00:09:17,349 --> 00:09:19,518
No, dijo "alcalina". Agua alcalina.
186
00:09:19,601 --> 00:09:21,895
Es para equilibrar el pH.
187
00:09:21,979 --> 00:09:23,564
Es increíble.
188
00:09:23,647 --> 00:09:26,567
Seamos honestas. Su hija es una zorra.
189
00:09:27,442 --> 00:09:30,529
Seamos honestas. ¿Sabes a quién se parece?
190
00:09:30,612 --> 00:09:34,074
Parece una Betty White muy gastada.
191
00:09:34,157 --> 00:09:36,243
¿Sabes a quién es idéntica?
A George Washington.
192
00:09:36,326 --> 00:09:39,872
¡Sí! ¡O al tipo de la avena Quaker Oats!
193
00:09:42,499 --> 00:09:45,169
La veo y quiero ponerme a hervir agua.
194
00:09:48,881 --> 00:09:51,300
- Voy a abrir la ventana.
- Hay mucho humo.
195
00:09:52,634 --> 00:09:54,803
¡Se me antoja comer un poco de avena
ahora mismo!
196
00:09:55,262 --> 00:09:58,849
¿Me entiendes?
Con mantequilla y un poco de azúcar.
197
00:09:59,516 --> 00:10:01,351
Me dio hambre.
198
00:10:01,935 --> 00:10:03,520
¿Es tu estómago?
199
00:10:04,563 --> 00:10:05,814
Es Ryder.
200
00:10:06,398 --> 00:10:09,484
- ¿Qué?
- Hay alguien aquí. ¡Hola!
201
00:10:10,819 --> 00:10:12,404
- Déjame apagar esto.
- Espera.
202
00:10:12,487 --> 00:10:13,780
- Bueno.
- Vaya.
203
00:10:14,531 --> 00:10:15,532
Oye.
204
00:10:15,616 --> 00:10:17,075
- Estaba muy callado.
- Ya lo sé.
205
00:10:17,159 --> 00:10:18,869
Ni siquiera lo vimos.
206
00:10:18,952 --> 00:10:21,205
- Apaga eso.
- Lo siento.
207
00:10:22,539 --> 00:10:24,625
- Ay, no.
- Mierda.
208
00:10:24,708 --> 00:10:26,168
No puede ser.
209
00:10:26,960 --> 00:10:29,588
Parece que está fumando.
210
00:10:30,714 --> 00:10:33,634
Espera, espera. Alto, alto.
211
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
Déjame. Mira eso.
212
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
- Míralo.
- Es horrible. Somos malas.
213
00:10:38,222 --> 00:10:40,516
No somos malas.
Ese bebé va a dormir bien.
214
00:10:40,599 --> 00:10:42,976
Probablemente va a querer
ser filósofo cuando crezca.
215
00:10:47,731 --> 00:10:51,652
No deberías estar harta.
Mira a Ryder. Duerme...
216
00:10:52,236 --> 00:10:55,155
Ya vienen. Tenemos que escondernos.
217
00:10:55,239 --> 00:10:56,698
Tienes que ver
a un bebé dormido para...
218
00:10:56,782 --> 00:10:58,325
Por la ventana. Vamos.
219
00:10:59,660 --> 00:11:01,745
¡Rápido!
220
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Bueno.
221
00:11:06,875 --> 00:11:09,920
Quiero a nuestras amigas,
pero no tolero que me juzguen hoy.
222
00:11:10,003 --> 00:11:12,548
Creo que... puedo hacerlo.
Puedo saltar a la piscina. Vamos.
223
00:11:12,631 --> 00:11:13,799
Sí podemos.
224
00:11:13,882 --> 00:11:15,551
Anda, saltemos.
225
00:11:15,634 --> 00:11:19,304
¿Qué es ese... aroma? ¿Es yerba? ¡Kim!
226
00:11:19,388 --> 00:11:22,307
Alguien estuvo fumando yerba aquí.
227
00:11:22,391 --> 00:11:24,977
¿Quién fuma yerba cuando hay un bebé?
228
00:11:25,060 --> 00:11:27,145
- ¡Kim!
- ¿Qué sucede?
229
00:11:27,604 --> 00:11:29,273
¿Hay alguien aquí?
230
00:11:31,358 --> 00:11:33,485
¿Qué carajo...?
231
00:11:33,569 --> 00:11:34,695
Hola.
232
00:11:34,778 --> 00:11:36,905
¡Kim! Qué bellísima fiesta.
233
00:11:36,989 --> 00:11:39,116
- ¿Qué hicieron?
- ¡Nada!
234
00:11:39,199 --> 00:11:41,785
Lo siento, pero no creo
que lo haya inhalado.
235
00:11:41,869 --> 00:11:43,662
- ¿Qué?
- Solo fue un poquito.
236
00:11:43,745 --> 00:11:46,915
Él no... ¿Mi bebé se murió un minuto?
237
00:11:46,999 --> 00:11:48,750
Tu bebé está bien. No se drogó.
238
00:11:48,834 --> 00:11:51,253
¿Por qué no me invitaron
a fumar con ustedes?
239
00:11:51,336 --> 00:11:53,839
¿Sabes qué?
Ya no estamos en la universidad.
240
00:11:53,922 --> 00:11:57,801
Ninguna de ustedes es mejor que nosotras.
Tienen sus problemas.
241
00:11:57,885 --> 00:11:59,636
¿Sabes qué más tenemos? Tenemos hogares.
242
00:11:59,720 --> 00:12:01,597
Porque tenemos contadores reales.
243
00:12:01,680 --> 00:12:05,684
No usamos TurboTax.
¡El disco gratuito de TurboTax!
244
00:12:05,767 --> 00:12:07,644
¡Al menos compren la versión completa!
245
00:12:07,728 --> 00:12:09,897
- Mel, eres un desastre.
- Deja en paz a Mel.
246
00:12:09,938 --> 00:12:13,525
Tienen que entender que ella
es mi amiga y una gran persona.
247
00:12:13,609 --> 00:12:15,652
Si no fuera por ella,
no tendríamos una tienda.
248
00:12:15,736 --> 00:12:16,862
Ella tenía buen crédito.
249
00:12:16,945 --> 00:12:18,947
¡Así que no critiquen a mi amiga!
250
00:12:19,031 --> 00:12:22,451
¿Es una broma?
¡Tienen que madurar de una vez!
251
00:12:23,452 --> 00:12:27,122
Pues... ¡Bruja!
252
00:12:27,206 --> 00:12:30,083
- ¿Qué haces?
- No voy a arruinar este cabello.
253
00:12:30,459 --> 00:12:32,169
¡Atrápalo, tía Margot!
254
00:12:32,586 --> 00:12:34,630
Nos vamos. ¡Salta, amiga!
255
00:12:42,221 --> 00:12:44,848
- ¿No es su pelo de verdad?
- Es algo cultural.
256
00:12:48,018 --> 00:12:51,021
¡Más duro! ¡Dale! ¡Pégalo!
257
00:12:51,104 --> 00:12:52,397
¡Mía!
258
00:12:52,481 --> 00:12:54,525
Sí, voltea ese panqueque
¡Voltéalo!
259
00:12:54,608 --> 00:12:55,734
¡Voltéalo!
260
00:12:55,817 --> 00:12:58,070
Golpea, golpea, voltea, golpea
261
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Solo... ¡demasiado alto!
262
00:13:00,405 --> 00:13:02,866
Ay, es demasiado alto. Solo 10% menos.
263
00:13:03,116 --> 00:13:06,203
- Es la otra mitad de los M&M.
- ¿Qué?
264
00:13:06,286 --> 00:13:09,581
Porque son M y M y su amistad
es increíble. ¡Es deliciosa!
265
00:13:09,665 --> 00:13:12,292
No, Harry. Eres muy amable, pero no.
266
00:13:12,376 --> 00:13:14,837
Perdón si mi revolcón te desveló anoche.
267
00:13:14,920 --> 00:13:17,339
- No, dormí bien.
- Me alegro.
268
00:13:17,422 --> 00:13:20,425
Tuve que ejercitar más
por ese pastel de vagina.
269
00:13:21,301 --> 00:13:23,136
Justo encima de Harry.
270
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
Harry no tiene mucho vello.
Es lampiño como un maniquí.
271
00:13:28,100 --> 00:13:29,601
No es muy de mi tipo, pero...
272
00:13:29,685 --> 00:13:32,396
Sabes que te puede oír. Está ahí mismo.
273
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
No hiere mis sentimientos.
274
00:13:34,189 --> 00:13:36,275
Mía y yo hablamos sin tapujos.
275
00:13:36,358 --> 00:13:38,861
Es la relación más sana
que jamás he tenido. Sin contrato.
276
00:13:38,944 --> 00:13:41,029
Me alegro por los dos.
277
00:13:42,281 --> 00:13:46,159
Está un poco amargada
porque no se crio con buena comunicación.
278
00:13:46,243 --> 00:13:48,704
No, pero tenía a tu mamá,
y ella era fantástica.
279
00:13:48,787 --> 00:13:50,414
Era supercool, la mamá de Mía.
280
00:13:50,497 --> 00:13:52,207
- ¿Cómo era?
- Supergenial.
281
00:13:52,291 --> 00:13:54,751
Nos dejó esta casa cuando falleció.
282
00:13:54,835 --> 00:13:56,336
- ¡Te quiero, mamá!
- También yo, mamá.
283
00:13:56,420 --> 00:13:57,754
¿A qué se dedica tu mamá, Mel?
284
00:13:57,838 --> 00:14:00,048
- A drogarse, mayormente.
- Sí, es adicta.
285
00:14:01,091 --> 00:14:03,010
Está sobria desde el dos mil nunca.
286
00:14:03,427 --> 00:14:05,888
Su sentido del humor es oscuro,
pero me encanta.
287
00:14:05,971 --> 00:14:07,222
¿Me das un panqueque?
288
00:14:10,100 --> 00:14:11,393
Está bien.
289
00:14:11,476 --> 00:14:15,189
Parece que no soy la única
a la que aporrearon anoche.
290
00:14:15,272 --> 00:14:17,274
Hola.
291
00:14:17,357 --> 00:14:18,192
Oye.
292
00:14:18,609 --> 00:14:22,696
Te tienes que ir, porque voy a la iglesia.
293
00:14:22,779 --> 00:14:25,782
Está bien. ¿Te llamo luego?
294
00:14:25,866 --> 00:14:28,285
No, pero gracias.
295
00:14:29,077 --> 00:14:30,204
Adiós.
296
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
Ahí está la puerta.
297
00:14:36,585 --> 00:14:37,878
Bueno.
298
00:14:40,797 --> 00:14:43,800
Te tiraste a uno tonto anoche.
299
00:14:43,884 --> 00:14:45,886
- Por favor.
- Ustedes son muy cool.
300
00:14:45,969 --> 00:14:49,264
Adoro la idea de tener su edad
y seguir viviendo con mis amigos.
301
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
No escucho nada de lo que dice.
302
00:14:52,601 --> 00:14:54,520
Solo veo esa boquita hermosa moverse
303
00:14:54,603 --> 00:14:57,189
y me la imagino en mis rincones ocultos.
304
00:14:59,691 --> 00:15:02,861
Nuestras amigas tienen
hogares, familias, vidas.
305
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
¿Es extraño que aún vivamos juntas?
306
00:15:04,780 --> 00:15:07,866
¿A quién le importa?
Somos dos reinas rudas...
307
00:15:07,950 --> 00:15:10,410
...como las que criaron
a la Mujer Maravilla. Somos una tribu.
308
00:15:10,494 --> 00:15:12,120
Sí. Cierto. ¿Eso somos?
309
00:15:12,204 --> 00:15:13,455
¡Sí!
310
00:15:13,539 --> 00:15:15,832
No es malo darle prioridad
a nuestras carreras.
311
00:15:15,916 --> 00:15:17,876
Solo actuamos como hombres.
312
00:15:17,960 --> 00:15:21,797
Trabajamos duro, abrimos
nuestra propia tienda. Somos ganadoras.
313
00:15:22,297 --> 00:15:26,051
¿Ves? Chica de color, chica blanca.
Maquillamos a ambas.
314
00:15:26,552 --> 00:15:28,262
Es para todos los tipos.
315
00:15:28,345 --> 00:15:30,138
¡Ahí están!
316
00:15:30,222 --> 00:15:31,640
Hola, señoritas.
317
00:15:31,723 --> 00:15:33,725
¡Las genios han vuelto!
318
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Estás actuando raro.
319
00:15:37,145 --> 00:15:41,275
Le mostrábamos a Josh
los nuevos cambios al sitio web.
320
00:15:41,358 --> 00:15:44,069
Ya que él es... parte de la industria.
321
00:15:44,152 --> 00:15:45,571
Lo siento, no hay vacantes.
322
00:15:45,654 --> 00:15:47,614
¿Estamos todos? Pasemos lista.
323
00:15:47,698 --> 00:15:49,199
¿Mía? ¿Mel?
324
00:15:49,825 --> 00:15:50,826
Muy bien.
325
00:15:50,909 --> 00:15:53,537
Y Sydney. Y con Barret.
326
00:15:53,620 --> 00:15:54,830
¿Y tú quién eres?
327
00:15:54,913 --> 00:15:56,623
Vengo en nombre de Claire Luna.
328
00:15:57,332 --> 00:15:59,001
¿De Belleza Oviedo?
329
00:15:59,084 --> 00:16:01,837
De Empresas Internacionales Oviedo.
Esa Claire Luna.
330
00:16:01,920 --> 00:16:03,088
Por supuesto.
331
00:16:03,172 --> 00:16:06,466
Claire ha estado analizando sus ventas
estos últimos meses.
332
00:16:06,550 --> 00:16:08,719
Y esto... es ingenioso.
333
00:16:08,802 --> 00:16:10,095
SOLO UNA NOCHE
334
00:16:10,179 --> 00:16:14,391
Sí. "Solo Una Noche", nuestro kit
de maquillaje que cabe en el bolso.
335
00:16:14,474 --> 00:16:16,185
- Es nuestro best seller.
- A Claire le gusta.
336
00:16:16,268 --> 00:16:19,938
Quiere reunirse con ustedes
lo antes posible para...
337
00:16:20,063 --> 00:16:21,523
...hablar de invertir en su compañía.
338
00:16:21,607 --> 00:16:23,859
¿Qué? ¿En serio?
339
00:16:25,569 --> 00:16:27,988
Es obvio que Claire tiene muy buen gusto.
340
00:16:28,071 --> 00:16:31,825
Pero empezamos este negocio
para no tener que depender de nadie.
341
00:16:31,909 --> 00:16:33,452
Gracias por haber venido.
342
00:16:33,535 --> 00:16:36,163
Eres el hombre más aseado
que jamás he visto.
343
00:16:36,914 --> 00:16:39,416
- Deberías salir con él, B.
- Por favor.
344
00:16:41,001 --> 00:16:42,461
Le gusta bromear.
345
00:16:42,544 --> 00:16:44,671
Dame un segundo, vuelvo enseguida.
No te vayas.
346
00:16:50,511 --> 00:16:53,680
De verdad hueles fresco y limpio.
347
00:16:53,764 --> 00:16:57,643
Como un termómetro,
antes de meterlo por atrás.
348
00:16:57,726 --> 00:16:59,311
¿Ni siquiera quieres conocerla?
349
00:16:59,394 --> 00:17:01,855
No. Dijimos que nunca nos venderíamos.
350
00:17:02,314 --> 00:17:04,942
Cuando hablamos de finanzas,
pones los ojos en blanco.
351
00:17:05,025 --> 00:17:08,862
No. Siempre se me ponen en blanco.
Es por la yerba. Ambas lo sabemos.
352
00:17:08,945 --> 00:17:12,031
Aún no he encontrado
la manera de decirte esto:
353
00:17:13,450 --> 00:17:16,328
Jamás nos recuperamos
desde que abrimos la tienda.
354
00:17:16,703 --> 00:17:19,248
Ya basta. Estás exagerando.
355
00:17:19,330 --> 00:17:22,376
Si seguimos así,
tendremos que cerrar en unos seis meses.
356
00:17:31,009 --> 00:17:33,846
¿Qué diablos? ¿Tienen pájaros aquí?
357
00:17:33,929 --> 00:17:37,057
Ignoren los drones.
Son el regalo de un admirador de Claire.
358
00:17:37,140 --> 00:17:39,643
No debo decirles quién es.
359
00:17:39,726 --> 00:17:41,395
Jack Dorsey. De Twitter.
360
00:17:42,396 --> 00:17:45,148
Es como si no lo dijeras.
No tengo idea de quién es.
361
00:17:47,609 --> 00:17:49,361
No debimos venir.
362
00:17:49,444 --> 00:17:51,697
¿Quieres que cerremos la tienda?
363
00:17:51,780 --> 00:17:53,323
¿Tan grave está eso?
364
00:17:54,825 --> 00:17:56,076
¿Sabes qué? No me lo digas.
365
00:17:56,577 --> 00:17:58,078
Bien, no te lo diré.
366
00:18:00,497 --> 00:18:02,708
Bueno, dime. Puedo con la verdad. Venga.
367
00:18:04,626 --> 00:18:07,129
Tenemos una deuda de $493 000.
368
00:18:07,212 --> 00:18:08,505
¿Qué diablos?
369
00:18:08,589 --> 00:18:11,633
Lo siento. Sé que nos defraudé. Lo siento.
370
00:18:12,634 --> 00:18:15,095
Me cuesta trabajo decirte estas cosas.
371
00:18:15,179 --> 00:18:18,056
Basta. Lo resolveremos.
372
00:18:18,599 --> 00:18:21,101
Juntas. ¿De acuerdo?
373
00:18:25,647 --> 00:18:27,316
¿Qué haces? ¿Qué hiciste?
374
00:18:27,399 --> 00:18:29,735
Él me atacó primero.
¿Por qué te pones de su lado?
375
00:18:29,818 --> 00:18:33,030
Nos vas a meter en problemas
¿Por qué lo hiciste? ¡Nos está mirando!
376
00:18:33,113 --> 00:18:34,907
- Ponlo en tu bolso.
- ¿Qué?
377
00:18:34,990 --> 00:18:38,076
Mételo en tu bolso.
Eres blanca. No irás a la cárcel.
378
00:18:38,160 --> 00:18:39,578
Son dos leyes distintas. Mételo.
379
00:18:39,661 --> 00:18:41,788
Los blancos tienen privilegios.
No te van a encarcelar.
380
00:18:41,872 --> 00:18:43,874
Déjalo ahí.
381
00:18:43,957 --> 00:18:46,418
¿Vuelvo en otro momento?
382
00:18:46,502 --> 00:18:50,589
Solo estaba estirándome.
Lo siento, me duele la pantorrilla.
383
00:18:50,672 --> 00:18:53,467
Corrí un maratón esta mañana.
384
00:18:53,550 --> 00:18:54,843
Muy convincente.
385
00:19:13,737 --> 00:19:16,156
Claire las atenderá cuando quiera.
386
00:19:19,451 --> 00:19:22,246
Tiene una silla Wegner Swivel.
387
00:19:22,329 --> 00:19:24,373
Cuestan diez mil dólares.
388
00:19:24,456 --> 00:19:26,416
- Qué estupidez.
- $10 000.
389
00:19:26,500 --> 00:19:27,584
Es una estupidez.
390
00:19:28,168 --> 00:19:31,463
Hola, mujeres fabulosas.
391
00:19:31,547 --> 00:19:34,758
Mel Paige y Mía Carter.
392
00:19:34,842 --> 00:19:38,053
"Pequeñas empresarias prometedoras
de Atlanta".
393
00:19:38,136 --> 00:19:41,849
$21 000 de ventas en línea
el mes pasado.
394
00:19:42,432 --> 00:19:45,853
¡Mejores amigas durante 22 años!
395
00:19:45,936 --> 00:19:47,479
Qué impresionante.
396
00:19:49,189 --> 00:19:50,941
Soy Claire Luna...
397
00:19:51,400 --> 00:19:54,278
...lo cual significa
"Luna clara y brillante".
398
00:19:54,361 --> 00:19:58,991
La traducción literal es "luna clara".
Lo brillante está implícito.
399
00:19:59,074 --> 00:20:00,993
Pero pueden llamarme "Claire".
400
00:20:01,076 --> 00:20:03,036
Es un gran honor poder conocerte.
401
00:20:03,120 --> 00:20:05,289
El honor siempre es todo mío.
402
00:20:05,372 --> 00:20:07,666
Estoy muy orgullosa
de haberlas encontrado.
403
00:20:07,749 --> 00:20:09,751
No encontraste nada. Hemos estado aquí.
404
00:20:10,377 --> 00:20:11,712
Ay, Mía.
405
00:20:12,379 --> 00:20:14,047
Eres avispada.
406
00:20:15,299 --> 00:20:16,800
Me gusta.
407
00:20:19,928 --> 00:20:24,224
Lo siento. Mi teléfono está... vibrando.
Me disculpo.
408
00:20:25,434 --> 00:20:26,685
Eso fue...
409
00:20:32,816 --> 00:20:34,902
Es muy ruidoso, lo siento.
410
00:20:38,363 --> 00:20:40,073
Qué raro.
411
00:20:40,157 --> 00:20:42,951
Lo que pasó es que estaba volando
y me golpe...
412
00:20:47,998 --> 00:20:49,249
¿Eso fue sexy?
413
00:20:49,917 --> 00:20:51,460
Claro.
414
00:20:52,419 --> 00:20:53,837
¿Eres golfista?
415
00:20:53,921 --> 00:20:56,006
No. Es algo para entretenerme.
416
00:20:56,089 --> 00:20:59,092
Algunas personas usan palillos,
los niños juegan con mocos.
417
00:20:59,176 --> 00:21:01,345
También algunos adultos.
418
00:21:01,929 --> 00:21:03,680
Ustedes encajan aquí.
419
00:21:03,764 --> 00:21:07,434
Quiero que otras mujeres
recorran el mismo increíble camino.
420
00:21:07,518 --> 00:21:10,771
Escucha. Nosotras estimamos nuestra marca.
421
00:21:10,854 --> 00:21:13,732
Queremos que las mujeres entiendan
que ya son hermosas,
422
00:21:13,815 --> 00:21:16,318
que no se tienen que pintar
o taparse cosas.
423
00:21:16,401 --> 00:21:19,488
Queremos que brillen
de adentro para afuera.
424
00:21:19,947 --> 00:21:21,198
¿Entiendes?
425
00:21:21,281 --> 00:21:22,699
Más de lo que crees.
426
00:21:24,368 --> 00:21:26,537
Creen que yo no las entiendo,
427
00:21:26,620 --> 00:21:29,164
pero yo entiendo más
de lo que ustedes entienden que entiendo.
428
00:21:29,456 --> 00:21:32,626
Mel, al igual que tú,
yo tuve una infancia difícil.
429
00:21:32,709 --> 00:21:36,463
Y Mía, al igual que tú,
me apasiona mezclar colores.
430
00:21:36,922 --> 00:21:40,968
Iniciamos nuestros negocios
sin ayuda de nadie.
431
00:21:41,051 --> 00:21:44,721
Y yo tengo un lunar en la cara,
igual que tú.
432
00:21:45,055 --> 00:21:47,224
Quiero que sientan la dicha de ver...
433
00:21:47,307 --> 00:21:51,228
...todos sus productos
en una tienda de lujo.
434
00:21:51,311 --> 00:21:55,941
Quiero ver su reacción
cuando revisen su cuenta bancaria...
435
00:21:56,942 --> 00:21:59,111
...y descubran que son millonarias.
436
00:21:59,194 --> 00:22:01,989
Yo me cagaría en medio del banco.
437
00:22:02,531 --> 00:22:03,532
Ah.
438
00:22:04,491 --> 00:22:05,492
Bueno.
439
00:22:06,368 --> 00:22:08,036
No lo haría nunca.
440
00:22:08,120 --> 00:22:09,162
Pues prepárense.
441
00:22:09,705 --> 00:22:13,876
Voy a liquidar su deuda totalmente
por el 51% de su compañía.
442
00:22:14,209 --> 00:22:18,881
Y quiero presentar la línea
de Mía & Mel para Oviedo
443
00:22:18,964 --> 00:22:21,133
en mi fiesta de lanzamiento.
444
00:22:21,425 --> 00:22:23,093
Si eso va bien,
445
00:22:23,177 --> 00:22:28,849
voy a invertir unos 1.7 millones más
en ustedes.
446
00:22:30,142 --> 00:22:32,811
Literalmente estás salvándonos la vida.
447
00:22:33,812 --> 00:22:35,439
¿Puedo darte un abrazo, por favor?
448
00:22:35,480 --> 00:22:37,900
No, nada de abrazos.
No vamos a aceptar esa oferta.
449
00:22:37,983 --> 00:22:41,403
Ella va a controlar nuestra empresa.
No es lo que queremos.
450
00:22:41,486 --> 00:22:45,199
Si pudieras disculparnos solo uno momento.
451
00:22:45,699 --> 00:22:48,410
- Por favor. ¿Confías en mí?
- No confío en esa bruja.
452
00:22:48,493 --> 00:22:50,120
No tenemos ninguna alternativa.
453
00:22:50,204 --> 00:22:53,707
Yo sé reconocer una peluca.
No es su cabello.
454
00:22:53,790 --> 00:22:57,544
- No.
- Por favor. Confía en mí.
455
00:22:57,628 --> 00:22:58,962
¡No podemos! ¡No!
456
00:23:02,382 --> 00:23:04,218
Mi mejor amiga y yo lo discutimos.
457
00:23:04,301 --> 00:23:07,012
La respuesta es... ni en sueños.
458
00:23:09,515 --> 00:23:10,849
De acuerdo.
459
00:23:12,643 --> 00:23:15,646
Voy a hacer algo que jamás he hecho.
460
00:23:15,729 --> 00:23:17,439
Creo que ustedes lo valen.
461
00:23:17,898 --> 00:23:22,402
Me quedaré con el 49%, y ustedes
mantendrán el control del negocio.
462
00:23:22,486 --> 00:23:23,403
¿Felices?
463
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Igual no me agrada.
464
00:23:25,656 --> 00:23:29,576
¿Nos darías un poco de tiempo
para pensarlo y discutirlo?
465
00:23:29,660 --> 00:23:32,412
De acuerdo. Es una decisión importante.
466
00:23:33,747 --> 00:23:35,332
No se apresuren.
467
00:23:35,415 --> 00:23:37,751
Necesitará su respuesta mañana.
468
00:23:45,050 --> 00:23:46,009
Entonces...
469
00:23:46,093 --> 00:23:49,012
No quiero hablar más de Claire Luna.
470
00:23:49,096 --> 00:23:50,430
No hay que hablar de ella.
471
00:23:54,268 --> 00:23:56,562
¡Momento, Fittipaldi! ¿Adónde vamos?
472
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
Eso fue intenso. Vamos por un trago.
473
00:24:01,316 --> 00:24:03,026
Es noche de karaoke.
474
00:24:18,375 --> 00:24:20,627
¿Por qué les ofreciste
el 51% de la compañía?
475
00:24:20,711 --> 00:24:22,045
Estrategia, Josh.
476
00:24:22,129 --> 00:24:24,715
Me van a dar todo lo que yo quiera.
477
00:24:25,674 --> 00:24:28,719
La amistad se pierde
cuando hay dinero de por medio.
478
00:24:29,428 --> 00:24:31,847
El dinero lo cambia todo.
479
00:24:32,431 --> 00:24:35,142
Y si no lo hace... lo haré yo.
480
00:24:35,225 --> 00:24:36,602
Eres una bruja.
481
00:24:36,685 --> 00:24:38,395
- Gracias.
- De nada.
482
00:24:39,646 --> 00:24:42,816
Bien, dos Ciroc de durazno
para mis dos "duraznitos".
483
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
- Gracias.
- Salud.
484
00:24:44,860 --> 00:24:46,320
Salud.
485
00:24:49,656 --> 00:24:53,368
Hemos sacrificado nuestras vidas
por una oportunidad como esta.
486
00:24:53,452 --> 00:24:55,370
¿Así es como dejas de hablar
de Claire Luna?
487
00:24:55,454 --> 00:24:57,831
Así es como hablo
de una oportunidad única.
488
00:24:58,373 --> 00:24:59,875
Nuestras próximas señoritas.
489
00:24:59,958 --> 00:25:02,753
¡Un aplauso para Mía y Mel!
490
00:25:05,047 --> 00:25:07,674
- ¿En serio?
- Hace mucho que no lo hacemos.
491
00:25:07,758 --> 00:25:09,092
¡Oye!
492
00:25:12,721 --> 00:25:14,431
¡Venga, Mía, canta!
493
00:25:14,515 --> 00:25:15,891
¡Venga, chica!
494
00:25:16,517 --> 00:25:21,605
- Amor, elévanos a donde debemos estar
- Sé lo que te traes.
495
00:25:21,688 --> 00:25:23,607
¡Hemos trabajado como locas
para llegar hasta acá!
496
00:25:23,690 --> 00:25:25,984
Donde las águilas chillan
497
00:25:26,068 --> 00:25:28,987
A la cima de la montaña
498
00:25:29,071 --> 00:25:34,034
- ¿Y si perdemos nuestra libertad?
- Claire nos llevará alto
499
00:25:34,117 --> 00:25:36,161
Deja de karaokearme.
500
00:25:36,245 --> 00:25:39,498
Lejos del mundo que conocemos
501
00:25:39,581 --> 00:25:42,459
Donde soplan nuevos vientos
502
00:25:42,543 --> 00:25:43,961
Te estás portando como una loca.
503
00:25:44,044 --> 00:25:46,088
Hemos soñado con esto
desde que éramos adolescentes.
504
00:25:46,171 --> 00:25:47,881
Tú has soñado con esto
desde que éramos adolescentes.
505
00:25:47,965 --> 00:25:49,508
Yo solo quería ser jefa.
506
00:25:49,591 --> 00:25:53,720
Me salvaste la vida cuando me acogiste.
Déjame compensártelo.
507
00:25:55,556 --> 00:25:56,890
¿Sabes qué?
508
00:25:56,974 --> 00:25:58,475
Al carajo. Hagámoslo.
509
00:25:58,809 --> 00:26:02,062
Hagámoslo. Mientras dejes de cantar.
¡Explotemos esta oportunidad!
510
00:26:02,145 --> 00:26:03,939
¡Explotemos el maquillaje!
511
00:26:09,987 --> 00:26:11,738
Hola, señoritas.
512
00:26:11,822 --> 00:26:15,075
¿Conocen a Greg y Ron de Dame Amor?
Greg y Ron, ellas son...
513
00:26:15,158 --> 00:26:18,287
Mía y Mel de Mía & Mel.
No hace falta presentárnoslas.
514
00:26:18,370 --> 00:26:20,747
Las seguimos en "Insta",
y son una gran "inspi"...
515
00:26:20,831 --> 00:26:21,665
...ración.
516
00:26:22,165 --> 00:26:24,835
¿Ustedes también
se dedican a los cosméticos?
517
00:26:24,918 --> 00:26:26,962
Qué extraño, ¿no? ¿Dos heterosexuales?
518
00:26:27,045 --> 00:26:28,672
Creímos que eran gay de inmediato.
519
00:26:28,755 --> 00:26:30,424
- Gracias.
- Muchas gracias.
520
00:26:30,507 --> 00:26:33,594
Pensamos que se necesitaba
una nueva visión para el maquillaje.
521
00:26:33,677 --> 00:26:36,096
- Destrozar algunos mitos.
- Seamos sinceros.
522
00:26:36,180 --> 00:26:38,640
¿Para quién quieren verse
bellas las mujeres?
523
00:26:38,724 --> 00:26:39,683
- Ellas mismas.
- Otras mujeres.
524
00:26:39,766 --> 00:26:40,684
Los hombres.
525
00:26:40,767 --> 00:26:43,478
Tal vez suene anticuado,
pero intentamos ser genuinos.
526
00:26:43,562 --> 00:26:46,815
Las mujeres modernas admiten
que quieren amor y quieren verse sexy.
527
00:26:46,899 --> 00:26:49,943
Por eso nuestro slogan es sencillo
y va directo al grano.
528
00:26:50,027 --> 00:26:52,321
"Dame amor, vete sexy".
529
00:26:53,947 --> 00:26:55,157
Sí es simple.
530
00:26:55,240 --> 00:26:57,993
Muchas gracias, chicos.
Saben por dónde salir.
531
00:26:58,076 --> 00:27:00,787
- Chicas. Gracias. Te queremos.
- Pasen, señoritas.
532
00:27:02,456 --> 00:27:06,210
Son unos bobos, pero son muy ambiciosos.
533
00:27:06,293 --> 00:27:09,338
Estoy pensando en comprar
su compañía también. Ya veremos.
534
00:27:09,838 --> 00:27:12,132
Bueno, una estipulación más.
535
00:27:12,216 --> 00:27:16,512
Va a ser un proceso muy intenso,
y por experiencia sé
536
00:27:16,595 --> 00:27:19,181
que los negocios y la amistad
no siempre combinan.
537
00:27:19,848 --> 00:27:21,517
Lo que quiero decir es
538
00:27:21,600 --> 00:27:25,020
que si su sociedad sufre
algún problema durante el proceso,
539
00:27:25,103 --> 00:27:27,105
si una de ustedes abandona la compañía...
540
00:27:27,689 --> 00:27:30,609
...yo tomaré el 51% de control
del negocio.
541
00:27:31,485 --> 00:27:33,779
Eso nunca va a pasar.
Somos amigas desde la primaria
542
00:27:33,862 --> 00:27:35,572
y nuestra amistad mejora nuestra empresa.
543
00:27:35,656 --> 00:27:37,491
Sí, lo nuestro es sólido.
544
00:27:37,574 --> 00:27:39,535
No arruines tu carita con estrés.
545
00:27:39,618 --> 00:27:42,829
No tengo una carita.
Es que mis pechos son enormes.
546
00:27:45,415 --> 00:27:47,334
Eso mismo estaba pensando.
547
00:27:55,259 --> 00:27:57,135
¡Increíble!
548
00:28:14,111 --> 00:28:15,529
Felicidades.
549
00:28:17,281 --> 00:28:18,282
Ahora celebramos.
550
00:28:44,308 --> 00:28:45,726
Baila, Mía.
551
00:28:54,860 --> 00:28:57,988
Por favor, paren. Bueno, ya celebramos.
552
00:28:58,322 --> 00:29:00,073
La fiesta de lanzamiento
es en seis semanas.
553
00:29:00,157 --> 00:29:03,410
Preparen una presentación
sobre cómo va a ser su compañía
554
00:29:03,493 --> 00:29:06,580
cuando esté bajo mi firma.
555
00:29:06,663 --> 00:29:08,415
Claro, no hay problemo.
556
00:29:09,499 --> 00:29:11,084
La prepararemos. Gracias.
557
00:29:12,544 --> 00:29:17,257
Vaya, vaya. ¿Esto es lo que el dinero
de Claire Luna nos compra?
558
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
No tenían que darnos regalos tan finos,
pero me encanta.
559
00:29:20,052 --> 00:29:22,763
Es un placer.
Es un gran momento para todos.
560
00:29:22,846 --> 00:29:24,473
No estaríamos aquí sin ustedes dos.
561
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
¡Gucci, Gucci, gu!
562
00:29:27,059 --> 00:29:28,727
Precioso.
563
00:29:29,228 --> 00:29:31,146
Entonces,
564
00:29:31,230 --> 00:29:33,607
¿cómo vamos a redefinir
la marca para Claire?
565
00:29:33,690 --> 00:29:35,317
¿Cuál es nuestra historia?
566
00:29:35,400 --> 00:29:37,861
Soy divorciada y amo los animales.
Usa la mía.
567
00:29:37,945 --> 00:29:41,448
Sydney. Te adoro, adoro tu historia.
568
00:29:41,532 --> 00:29:45,577
Pero creo que debemos apegarnos
a nuestra historia real. La verdad.
569
00:29:45,661 --> 00:29:47,579
No podemos volver con Claire y decirle
570
00:29:47,663 --> 00:29:50,499
que solo se nos ocurrió la historia real.
571
00:29:50,582 --> 00:29:52,835
Debemos intentar algo nuevo.
Hacerla chispear un poco.
572
00:29:52,918 --> 00:29:55,754
- ¿Acabas de decir "chispear"?
- ¡Hay que hacerla chispear!
573
00:29:55,838 --> 00:29:58,882
- ¿Chispear?
- No seas tan "chisposa".
574
00:30:00,050 --> 00:30:01,218
Concentrémonos.
575
00:30:05,097 --> 00:30:09,476
¿Cuál es la intersección entre lo que
quiere Claire y lo que hacemos?
576
00:30:15,023 --> 00:30:17,609
- Piensa, chica.
- Te necesitamos, Mía.
577
00:30:17,693 --> 00:30:19,361
Tú eres la de las ideas.
578
00:30:19,444 --> 00:30:23,657
Las buenas ideas nunca se me ocurren
si es algo forzado.
579
00:30:23,740 --> 00:30:25,701
Tengo un proceso.
580
00:30:25,784 --> 00:30:28,912
- Hay que salir.
- Por favor. ¿Qué dices?
581
00:30:29,204 --> 00:30:30,956
Harry organizó una fiesta
de cumpleaños.
582
00:30:31,039 --> 00:30:33,667
Podemos pasar por ahí, tomar un trago
583
00:30:33,750 --> 00:30:35,544
y puedo darle su regalo de cumpleaños.
584
00:30:35,627 --> 00:30:40,090
Tenemos una presentación mañana.
Es una tarea importante.
585
00:30:40,174 --> 00:30:41,550
Habrá jovencitas allá.
586
00:30:41,633 --> 00:30:44,636
Podemos hacerles preguntas,
quizá se nos ocurran ideas.
587
00:30:57,274 --> 00:31:00,527
¿Qué tal un polvo opalescente
que sirva día y noche
588
00:31:00,611 --> 00:31:02,946
llamado "Rostro Chispeante"?
589
00:31:03,030 --> 00:31:05,449
¿Qué tal si voy a darle
a Harry su regalo de cumpleaños
590
00:31:05,532 --> 00:31:08,452
y tú les preguntas a algunas chicas
cómo se maquillan?
591
00:31:08,535 --> 00:31:10,704
- Vuelvo enseguida.
- Mía, no puedo...
592
00:31:10,787 --> 00:31:12,539
¡No tenemos tiempo!
593
00:31:12,623 --> 00:31:14,499
Feliz cumpleaños.
594
00:31:18,086 --> 00:31:21,548
Tenemos que hacerlo rápido
porque Mel y yo tenemos trabajo.
595
00:31:21,632 --> 00:31:24,259
Me alegro mucho por ustedes.
Estuve sonriendo todo el día.
596
00:31:24,343 --> 00:31:26,553
Siempre sonríes todo el día. Ahora rápido.
597
00:31:26,637 --> 00:31:29,556
- Qué locura.
- ¡Nada de conversar!
598
00:31:29,640 --> 00:31:33,477
¡Los jóvenes siempre
quieren narrar toda su vida!
599
00:31:33,560 --> 00:31:36,605
Es como tener sexo con alguien
en Instagram Live.
600
00:31:50,369 --> 00:31:52,037
Hola.
601
00:31:52,621 --> 00:31:54,790
Ustedes dos son adorables.
602
00:31:57,125 --> 00:31:58,627
Háblenme de su maquillaje.
603
00:31:58,710 --> 00:32:01,213
No usamos nada.
Sólo filtro solar y humectante labial.
604
00:32:01,296 --> 00:32:04,967
¡No puede ser!
Creo que veo un poco de sombra.
605
00:32:05,050 --> 00:32:07,553
- ¿Eres la mamá de Melissa?
- Vete al diablo. ¿Y tú?
606
00:32:10,013 --> 00:32:11,306
¿Y tú, pelirroja?
607
00:32:11,390 --> 00:32:13,225
Todo mi maquillaje es semipermanente.
608
00:32:13,308 --> 00:32:15,727
¡Uy! ¡Gracias por nada!
609
00:32:21,525 --> 00:32:23,986
¡Me abandonaste
para ir a buscar a ese tipo!
610
00:32:24,069 --> 00:32:26,738
Soy terrible.
Era mucho más bajito de cerca.
611
00:32:26,822 --> 00:32:28,240
También era bajito desde lejos.
612
00:32:28,323 --> 00:32:30,325
- Hola, chica.
- ¿Dónde andabas?
613
00:32:30,409 --> 00:32:34,621
Perdón por tardar tanto.
Arruiné a Harry para sus futuras mujeres.
614
00:32:34,705 --> 00:32:37,916
- ¿Es salsa?
- No, es aderezo Ranch.
615
00:32:38,000 --> 00:32:39,918
- ¡Chips de bagel!
- ¡Mi heroína!
616
00:32:40,002 --> 00:32:42,171
Qué alegría haberte encontrado.
617
00:32:46,758 --> 00:32:50,053
Es raro lo aterrador
que puede ser el mundo.
618
00:32:50,137 --> 00:32:54,183
Luego aparece tu mejor amiga,
y dices: "Estoy bien".
619
00:32:57,644 --> 00:33:02,482
Y cómo nuestros ojos
son como cámaras de vigilancia...
620
00:33:03,609 --> 00:33:05,903
...que recolectan datos.
621
00:33:10,240 --> 00:33:12,659
- Creo que fumé demasiado.
- Sí.
622
00:33:14,286 --> 00:33:17,956
Menos mal que no estoy sola.
Me alegra que estés aquí.
623
00:33:18,040 --> 00:33:19,458
Siempre.
624
00:33:20,918 --> 00:33:24,838
Eres mi todo o nada.
Siempre te voy a respaldar.
625
00:33:25,756 --> 00:33:27,257
Como tú a mí.
626
00:33:29,927 --> 00:33:32,137
¿Recuerdas cuando murió mi mamá?
627
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
No habría aguantado el funeral sin ti.
628
00:33:35,057 --> 00:33:39,144
Todo el mundo me decía:
"Si hay algo que necesites"...
629
00:33:39,686 --> 00:33:42,898
Se alejaban antes de averiguar
si necesitaba algo.
630
00:33:44,024 --> 00:33:48,654
Entonces llegaste tú
con cuatro sándwiches de pescado frito.
631
00:33:48,737 --> 00:33:50,197
Con pepinillos.
632
00:33:50,280 --> 00:33:51,949
Unas papas supersaladas.
633
00:33:52,282 --> 00:33:55,118
Y malteadas de chocolate
con un poco de ron.
634
00:33:59,039 --> 00:34:01,041
Era justo lo que necesitaba.
635
00:34:03,877 --> 00:34:05,963
Suerte de tenernos una a la otra.
636
00:34:11,510 --> 00:34:13,594
Se me antojan unas papas fritas.
637
00:34:16,556 --> 00:34:18,308
Ya sé.
638
00:34:18,391 --> 00:34:19,643
Sé lo que podemos hacer.
639
00:34:19,726 --> 00:34:21,895
Y le va a encantar a Claire Luna.
640
00:34:21,978 --> 00:34:23,938
Antes hay que comernos unas papas.
641
00:34:24,356 --> 00:34:26,400
Me llamo Mía. ¿Y ustedes?
642
00:34:26,483 --> 00:34:27,900
- Ellie.
- Jess.
643
00:34:27,985 --> 00:34:30,654
¿Qué es lo que adoran una de la otra?
644
00:34:33,614 --> 00:34:35,199
- ¿Este?
- Sí.
645
00:34:35,576 --> 00:34:38,286
- ¿O este?
- Veámoslo y ya.
646
00:34:38,370 --> 00:34:40,706
- ¿Dónde se conocieron?
- Fue en una fiesta de Halloween.
647
00:34:40,789 --> 00:34:41,873
¿De qué se disfrazaron?
648
00:34:41,956 --> 00:34:44,918
Destiny's Child, pero éramos cinco.
649
00:34:47,754 --> 00:34:52,592
Queremos que nuestros productos te hagan
sentir que encontraste a tu mejor amiga.
650
00:34:52,676 --> 00:34:54,303
Feliz y segura.
651
00:34:54,386 --> 00:34:55,846
Sin importar los defectos que tengas,
652
00:34:55,929 --> 00:34:58,432
tu amiga siempre estará a tu lado
recordándote
653
00:34:58,515 --> 00:34:59,683
que eres hermosa.
654
00:34:59,766 --> 00:35:02,477
Queremos crear una línea
que en vez de ocultar tus defectos
655
00:35:02,561 --> 00:35:04,229
enfatice lo mejor de ti.
656
00:35:04,313 --> 00:35:06,190
La llamamos "Proud".
657
00:35:18,577 --> 00:35:19,953
¿"Proud Mary"?
658
00:35:20,037 --> 00:35:21,830
Mi abuela la tocaba todo el tiempo.
659
00:35:21,914 --> 00:35:25,417
Decía: "Esa es la voz de una mujer
que quiere mostrar su valía".
660
00:35:25,501 --> 00:35:27,252
Queremos que sea nuestro himno.
661
00:35:27,336 --> 00:35:29,880
Sus cejas siempre están perfectas.
¡Míralas!
662
00:35:29,963 --> 00:35:30,964
MEJORA tus cejas
663
00:35:31,048 --> 00:35:35,093
Adoro su cutis porque es perfecto.
Mi mejor amiga no tiene defectos.
664
00:35:35,177 --> 00:35:37,221
Y tiene hoyuelos. Son adorables.
665
00:35:37,304 --> 00:35:39,473
Tiene cejas naturales,
no necesita pintárselas.
666
00:35:41,225 --> 00:35:44,728
¿Apagas "Proud Mary" antes de
la parte rápida? ¿A quién se le ocurre?
667
00:35:44,811 --> 00:35:48,857
Esta es la dirección opuesta
a la que deberían dirigirse.
668
00:35:48,941 --> 00:35:50,400
¡Esto no funciona!
669
00:35:50,484 --> 00:35:53,612
Es sentimental, meloso. Es cursi.
670
00:35:53,946 --> 00:35:56,198
Es empalagoso, trillado.
671
00:35:56,281 --> 00:35:57,783
No tiene nada sexy.
672
00:35:57,866 --> 00:36:01,036
Perdón. Creo que Mía pensaba...
673
00:36:01,119 --> 00:36:06,375
Disculpa, nosotras pensábamos
que el mejor tipo de relaciones
674
00:36:06,458 --> 00:36:09,294
y el mejor tipo de maquillaje,
te hacen sentir hermosa.
675
00:36:09,378 --> 00:36:13,048
Borda eso en un cojín, cariño,
y véndelo en Etsy.
676
00:36:13,131 --> 00:36:17,219
Les pido que lo lleven al límite.
677
00:36:17,302 --> 00:36:19,304
¡Quiero que sean feroces!
678
00:36:19,638 --> 00:36:21,390
¿Qué tan lejos pueden ir?
679
00:36:21,473 --> 00:36:23,350
¡Lejos! Podemos ir lejos.
680
00:36:23,433 --> 00:36:25,561
Somos feroces. ¡Somos ferocísimas!
681
00:36:25,644 --> 00:36:26,979
Por eso somos amigas.
682
00:36:27,062 --> 00:36:28,814
Te vamos a empujar al borde.
683
00:36:28,897 --> 00:36:32,234
Te va a dar miedo caer, pero no caerás.
684
00:36:32,317 --> 00:36:34,486
No caerás. Vas a caer en la belleza.
685
00:36:34,570 --> 00:36:36,655
- Y vas a ser bella.
- Lo vamos a empujar.
686
00:36:36,738 --> 00:36:38,490
Será una belleza feroz.
687
00:36:40,450 --> 00:36:42,411
¿Vendemos galletas de animalitos?
688
00:36:42,494 --> 00:36:47,040
Necesito que sean feroces para que logren
inspirar a la gente más fea
689
00:36:47,124 --> 00:36:50,878
a comprar un boleto a la belleza.
690
00:36:50,961 --> 00:36:52,671
Escuchen la palabra:
691
00:36:52,754 --> 00:36:54,423
Ferocista.
692
00:36:54,506 --> 00:36:56,550
Ferocista.
693
00:36:56,633 --> 00:36:58,510
¿Qué les dice a ustedes?
694
00:36:58,594 --> 00:37:01,430
Escucho "fero" y luego "cista".
695
00:37:02,139 --> 00:37:03,307
Yo también.
696
00:37:03,390 --> 00:37:05,475
Ferocista.
697
00:37:05,851 --> 00:37:07,811
Ferocista.
698
00:37:08,145 --> 00:37:09,813
Ahora en voz baja.
699
00:37:09,897 --> 00:37:11,356
Siéntanla en su interior.
700
00:37:11,440 --> 00:37:13,859
Ferocista.
701
00:37:18,530 --> 00:37:22,201
Inquietante. Sorprendente. Emocionante.
702
00:37:23,118 --> 00:37:24,620
Eso es "ferocista".
703
00:37:24,703 --> 00:37:26,455
¿Pueden ser ferocistas?
704
00:37:27,456 --> 00:37:29,583
Sí, sin duda podemos intentar.
705
00:37:29,666 --> 00:37:31,335
¡Busca el auto y mi bolso!
706
00:37:35,130 --> 00:37:37,841
Bien, chicas,
esto es lo que hacen muy bien.
707
00:37:37,925 --> 00:37:40,344
Todo lo demás... no.
708
00:37:40,802 --> 00:37:43,138
Pero solo elegiste labial y base.
709
00:37:43,222 --> 00:37:45,724
Sí, y dijiste que adorabas
el kit de Solo Una Noche.
710
00:37:45,807 --> 00:37:50,229
Era una idea fabulosa
cuando salió hace unos años.
711
00:37:50,312 --> 00:37:52,773
Ahora es aburrido. Tienen que evolucionar.
712
00:37:52,856 --> 00:37:55,484
- Te lo he estado diciendo.
- Exacto. Ella lo entiende.
713
00:37:56,068 --> 00:37:58,904
Necesito una nueva idea emocionante.
714
00:38:01,073 --> 00:38:02,115
¡Ahora!
715
00:38:02,199 --> 00:38:05,160
¡Alguien! No esperes a Mía, Mel.
716
00:38:05,244 --> 00:38:07,454
Bueno, pues...
717
00:38:07,538 --> 00:38:09,248
¿Qué tal...
718
00:38:12,000 --> 00:38:16,004
...dos labiales en uno
para que puedas elegir
719
00:38:16,088 --> 00:38:18,507
el tono que vaya con tu humor?
720
00:38:21,510 --> 00:38:23,136
Sí.
721
00:38:23,220 --> 00:38:26,223
Esa es la clase de ideas jugosas
que busco.
722
00:38:26,306 --> 00:38:28,058
Ideas jugosas.
723
00:38:28,141 --> 00:38:29,768
Persigue eso.
724
00:38:29,852 --> 00:38:31,979
Persigue tus jugos, Mel.
725
00:38:32,062 --> 00:38:34,565
Sí, Mel, persigue tus jugos.
726
00:38:34,690 --> 00:38:35,482
Oye.
727
00:38:35,566 --> 00:38:37,442
- Hay que ser respetuosas.
- Tú sé respetuosa.
728
00:38:37,526 --> 00:38:40,571
- No estoy discutiendo contigo.
- Yo tampoco discuto contigo.
729
00:38:42,698 --> 00:38:45,158
¿Necesitan pelear en privado
o solo cuento hasta diez?
730
00:38:45,242 --> 00:38:47,202
Cuenta hasta diez. Tengo más que decir.
731
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Quiere ayudarnos a evolucionar.
732
00:38:48,829 --> 00:38:52,040
- ¿Qué somos? ¿Pokemones?
- No. Oye.
733
00:38:52,124 --> 00:38:55,127
- Tranquila. No voy a discutir contigo.
- Solo digo que no me gusta.
734
00:38:56,503 --> 00:38:57,754
¡Hola!
735
00:38:58,297 --> 00:38:59,298
Saben...
736
00:38:59,923 --> 00:39:02,009
...pelear no siempre es malo.
737
00:39:03,677 --> 00:39:09,016
Como cuando tenía sexo con mi esposo.
Era increíble después de pelear.
738
00:39:09,558 --> 00:39:15,689
Luego él empezó a tener sexo increíble
consigo mismo.
739
00:39:16,106 --> 00:39:17,774
Y, bueno...
740
00:39:18,275 --> 00:39:22,613
...luego dejamos de pelear y...
ya no estamos casados.
741
00:39:34,291 --> 00:39:35,959
¿Cuántos puedes hacer en una hora?
742
00:39:36,043 --> 00:39:37,961
Alrededor de 75.
743
00:39:38,420 --> 00:39:41,048
Pero no los hago,
porque no me gusta presumir.
744
00:39:41,131 --> 00:39:44,510
Yo puedo hacer 300 000 y los hago.
745
00:39:44,593 --> 00:39:46,929
Pero da gusto ver que...
746
00:39:47,387 --> 00:39:51,517
...hay artesanos
que aún trabajan con las manos.
747
00:39:51,600 --> 00:39:53,810
Es muy romántico.
748
00:39:53,894 --> 00:39:55,354
Gracias, Barry.
749
00:39:55,437 --> 00:39:56,647
Barret.
750
00:39:58,106 --> 00:39:59,483
Barret.
751
00:40:05,155 --> 00:40:06,782
- Tienen que despedirlo.
- ¿Qué?
752
00:40:07,241 --> 00:40:09,326
- No podemos despedirlo.
- No vamos a despedirlo.
753
00:40:09,409 --> 00:40:11,912
Yo voy a producir en masa sus productos.
754
00:40:11,995 --> 00:40:14,122
Lo siento, pero es obsoleto.
755
00:40:14,706 --> 00:40:17,626
Con todo respeto,
él creó la empresa con nosotras.
756
00:40:17,709 --> 00:40:19,837
¿Sabían que cuando empecé tenía una socia?
757
00:40:19,920 --> 00:40:23,006
- Shay Whitmore.
- ¡Josh! No decimos ese nombre.
758
00:40:24,925 --> 00:40:26,802
Conocí a esa mujer en la universidad.
759
00:40:26,885 --> 00:40:29,137
Eran compañeras de cuarto.
760
00:40:29,221 --> 00:40:31,807
- ¿De quién es esta historia?
- Es tuya.
761
00:40:33,642 --> 00:40:37,646
Éramos mejores amigas
y fuimos socias durante 12 años.
762
00:40:38,188 --> 00:40:39,606
Y luego tuve que despedirla.
763
00:40:40,065 --> 00:40:42,025
Tienes un corazón de hielo.
764
00:40:42,109 --> 00:40:45,904
Si quieren ser empresarias,
tienen que tomar decisiones difíciles.
765
00:40:45,988 --> 00:40:47,155
Tienen que despedirlo.
766
00:41:06,258 --> 00:41:08,844
Lo siento, esto es muy difícil para mí.
767
00:41:08,927 --> 00:41:11,513
Tampoco es fácil para mí.
Mejor no lo hagamos.
768
00:41:11,597 --> 00:41:14,349
Tú escuchaste a Claire.
769
00:41:15,100 --> 00:41:17,769
Es más fácil para ti.
Tú debes hacerlo. Eres más cruel.
770
00:41:17,853 --> 00:41:19,730
Tú eres más cruel en tu interior.
771
00:41:19,813 --> 00:41:23,066
Es como si tuvieras
un pequeño Don Cangrejo dentro de ti.
772
00:41:24,026 --> 00:41:26,236
Tienes razón.
773
00:41:26,320 --> 00:41:28,113
Soy más cruel en secreto.
774
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
Esta rúcula está deliciosa.
775
00:41:32,451 --> 00:41:35,287
¿Saben que la llaman "rocket" en Europa?
776
00:41:35,370 --> 00:41:36,663
¿Qué diablos es eso?
777
00:41:38,165 --> 00:41:40,542
Es rúcula, cariño. Suena mejor, ¿verdad?
778
00:41:40,626 --> 00:41:43,462
Mel, ¿no tienes algo importante que decir?
779
00:41:45,839 --> 00:41:46,715
Barret...
780
00:41:50,302 --> 00:41:51,470
¿Qué?
781
00:41:53,055 --> 00:41:55,807
- Anda, escúpelo.
- Sí, escúpelo, Mel.
782
00:41:56,725 --> 00:41:57,601
Barret...
783
00:42:00,062 --> 00:42:02,731
Yo solo... quería...
784
00:42:02,814 --> 00:42:06,026
Barret, voy a... Lo que te quería decir
785
00:42:06,109 --> 00:42:07,653
era que...
786
00:42:08,237 --> 00:42:09,321
...yo...
787
00:42:14,326 --> 00:42:15,494
Me encanta tu traje.
788
00:42:15,994 --> 00:42:17,412
¡Oh, gracias!
789
00:42:17,496 --> 00:42:20,249
Esta tela escocesa me va, ¿verdad?
790
00:42:26,088 --> 00:42:28,090
Barret, te queremos mucho.
791
00:42:28,841 --> 00:42:30,133
Estás despedido.
792
00:42:32,845 --> 00:42:34,096
¿Qué?
793
00:42:34,930 --> 00:42:36,014
Pero...
794
00:42:36,807 --> 00:42:37,641
¿Mel?
795
00:42:37,724 --> 00:42:40,561
Van a subcontratar nuestra producción.
Lo sentimos.
796
00:42:40,644 --> 00:42:43,021
No puede ser.
797
00:42:46,441 --> 00:42:48,026
¿Saben qué?
798
00:42:48,110 --> 00:42:50,821
Sabía que esto iba a pasar.
¡Váyanse a la mierda las dos!
799
00:42:50,904 --> 00:42:53,156
No me odies, odia a Mel. Fue idea suya.
800
00:42:53,240 --> 00:42:56,243
- ¿Qué? ¿De qué hablas?
- Fue idea tuya. Es cierto.
801
00:42:56,326 --> 00:42:58,620
Sabía que ella era una bruja.
802
00:42:58,704 --> 00:42:59,830
Pero ¿tú, Mel?
803
00:42:59,913 --> 00:43:04,376
¿Quieres despedirme y obligas a Mía
a hacerlo? Maldito sea tu linaje.
804
00:43:04,459 --> 00:43:07,546
¡Espera!
Despedirte no fue idea mía, te lo juro.
805
00:43:07,629 --> 00:43:08,922
No estaríamos aquí si no me hubieras
806
00:43:09,006 --> 00:43:12,759
presionado a asociarnos con Claire.
807
00:43:12,843 --> 00:43:15,220
¡Salvó nuestra compañía
que estaba a punto de quebrar!
808
00:43:15,304 --> 00:43:17,347
Sí, y nos va de maravilla ahora.
809
00:43:17,431 --> 00:43:19,183
No, nada va de maravilla ahora.
810
00:43:19,266 --> 00:43:21,018
¡Oigan! Silencio.
811
00:43:23,312 --> 00:43:27,316
Presencien... mi... trágico... momento.
812
00:44:02,518 --> 00:44:04,061
Feliz cumpleaños, nena.
813
00:44:04,144 --> 00:44:06,813
¡Feliz cumpleaños a mí!
814
00:44:08,565 --> 00:44:10,317
Feliz cumpleaños, Jill.
815
00:44:10,400 --> 00:44:11,818
Te quiero.
816
00:44:11,902 --> 00:44:14,363
Gracias a todos
por hacer esto para mi cumpleaños.
817
00:44:14,446 --> 00:44:16,240
Ay, por Dios. Cariño, lo que sea.
818
00:44:16,323 --> 00:44:20,244
Chicas, si hay algo que he aprendido
en mi viaje del ceviche,
819
00:44:20,327 --> 00:44:23,080
es que todo se basa
en la cantidad correcta de cilantro.
820
00:44:23,163 --> 00:44:26,917
¿Lo imagino o trabajar con Claire Luna
las hizo más refinadas?
821
00:44:27,000 --> 00:44:29,002
Estoy captando una "vibra" refinada.
822
00:44:29,086 --> 00:44:31,922
Es una persona impresionante.
Se tiró a Drake.
823
00:44:32,005 --> 00:44:34,341
- ¿Es verdad?
- Mejor cállense.
824
00:44:34,424 --> 00:44:38,095
Mel se va a poner celosa
porque ella quiere tirarse a Claire Luna.
825
00:44:38,804 --> 00:44:39,805
¡Vaya!
826
00:44:41,473 --> 00:44:43,684
Pues, nos dieron una gran lección.
827
00:44:43,767 --> 00:44:46,979
Sentimos mucho haber dudado
de sus decisiones.
828
00:44:47,062 --> 00:44:48,772
- Estamos orgullosas de ustedes.
- Gracias.
829
00:44:48,856 --> 00:44:51,900
- Yo nunca las dudé.
- Mayormente era yo.
830
00:44:51,984 --> 00:44:55,153
Quiero decirles
que estoy viendo todos esos ceviches
831
00:44:55,237 --> 00:44:58,198
y todos son hermosos.
Pero Mel, el tuyo es el mejor de todos.
832
00:44:58,282 --> 00:45:00,200
Muchas gracias, Brook. Gracias.
833
00:45:00,284 --> 00:45:04,204
Vaya. La que está a cargo
halaga el ceviche de Mel.
834
00:45:04,288 --> 00:45:05,706
¿También te la vas a tirar?
835
00:45:07,416 --> 00:45:08,917
No me interesa tirarme a Brook.
836
00:45:09,001 --> 00:45:11,211
Creo que tienes celos
porque Claire me prefiere a mí.
837
00:45:13,005 --> 00:45:15,841
¿Qué tal si pasamos a los chiles rellenos?
838
00:45:15,924 --> 00:45:18,385
Primer paso: añadir un poco de queso.
839
00:45:18,468 --> 00:45:20,512
Y segundo: a mí nadie me tira.
840
00:45:20,596 --> 00:45:22,556
Si te animaras, te tiraríamos.
841
00:45:22,639 --> 00:45:24,141
Se le subieron las copas.
842
00:45:24,224 --> 00:45:27,227
En realidad, me alegro por Mel.
843
00:45:27,311 --> 00:45:30,272
Por fin encontró a alguien
que la quiera más que yo.
844
00:45:30,355 --> 00:45:33,317
El éxito las ha cambiado.
845
00:45:33,400 --> 00:45:35,068
Cambió algo, sin duda.
846
00:45:35,152 --> 00:45:38,155
Expresaría más sorpresa,
pero me he puesto mucho botox.
847
00:45:38,488 --> 00:45:40,741
Tal vez sea hora de subir la intensidad.
848
00:45:40,824 --> 00:45:43,535
Resulta que traje algunos
chiles jalapeños.
849
00:45:43,911 --> 00:45:46,997
Se los voy a pasar.
Les advierto que son muy picantes.
850
00:45:47,080 --> 00:45:48,790
Con un trocito basta.
851
00:45:48,874 --> 00:45:49,917
Un momento.
852
00:45:50,000 --> 00:45:53,587
Tal vez quieras llamar a Claire
y pedirle permiso para usarlos.
853
00:45:53,670 --> 00:45:56,340
¿Claire? ¿Hola? ¿Estás en la línea?
854
00:45:56,423 --> 00:45:58,425
Avísame cuando madures, ¿sí?
855
00:45:58,509 --> 00:46:01,386
¿Cuando yo madure? Yo ya maduré.
856
00:46:01,470 --> 00:46:03,889
Tú eres la llorona.
Tú lloras todo el tiempo.
857
00:46:05,140 --> 00:46:07,726
¿Por qué no llamas a Claire
y le lloras a ella? Llórale a Claire.
858
00:46:07,809 --> 00:46:10,479
Va a hacer que me fluya la leche,
pero esto es genial.
859
00:46:10,562 --> 00:46:12,731
"Mía no me deja besarte el trasero".
860
00:46:12,814 --> 00:46:15,400
Creo que están furiosas.
Debemos intervenir.
861
00:46:15,484 --> 00:46:19,696
No. No había visto a adultos
tratarse tan mal en siglos.
862
00:46:19,780 --> 00:46:22,199
Es mejor que ver al imbécil de Caillou.
863
00:46:22,282 --> 00:46:23,450
¿Quién diablos es Caillou?
864
00:46:23,534 --> 00:46:25,661
Es un niño de Nickelodeon. Un idiota.
865
00:46:25,744 --> 00:46:28,789
¿Por qué no pasamos a la sala
866
00:46:28,872 --> 00:46:31,583
y tomamos un poco de mezcal
y algunos tequilas?
867
00:46:31,667 --> 00:46:33,502
¡Sí!
868
00:46:34,044 --> 00:46:36,213
¡Me la tire o no, adoro a Brook!
869
00:46:36,672 --> 00:46:38,048
Nadie me va a tirar.
870
00:46:38,131 --> 00:46:41,635
¡Más alcohol! Tal vez nademos
en una piscina llena de flan.
871
00:46:41,718 --> 00:46:43,178
- Yo vería eso.
- Basta.
872
00:46:43,262 --> 00:46:47,349
Puedo tomar cuanto quiera
porque soy la estrella.
873
00:46:50,352 --> 00:46:52,646
- Sí. Es tu cumpleaños.
- Gracias.
874
00:46:52,729 --> 00:46:54,231
De todos modos, lo olvidarás.
875
00:46:55,065 --> 00:46:57,526
Tú llórale a Claire. Llórale a Claire.
876
00:47:02,698 --> 00:47:04,157
Chiles en el trasero.
877
00:47:07,911 --> 00:47:10,414
Es la primera copa que tomo
desde que nació mi bebé
878
00:47:10,497 --> 00:47:13,000
¡y la estoy disfrutando!
879
00:47:14,251 --> 00:47:19,173
Pues bon appétit.
O como nos gusta decir, "buen provecho".
880
00:47:23,010 --> 00:47:24,595
Quiero hacer esto más seguido.
881
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
Al cumplir años,
uno quiere hacer cambios.
882
00:47:26,889 --> 00:47:29,308
Oprah dice que la vida empieza a los 40.
883
00:47:29,391 --> 00:47:31,727
- ¿Estás bien?
- Es un poco picante.
884
00:47:33,020 --> 00:47:34,730
La comida mexicana es picante.
885
00:47:36,356 --> 00:47:37,441
Muy picante.
886
00:47:38,275 --> 00:47:40,152
¿A nadie más le arden los labios?
887
00:47:40,235 --> 00:47:41,195
No.
888
00:47:41,278 --> 00:47:44,740
Mejor no comas tanto. Toma agua.
889
00:47:44,823 --> 00:47:46,408
¿Chef?
890
00:47:46,491 --> 00:47:49,703
¿Los chiles se hacen más picantes
al hornearlos?
891
00:47:49,786 --> 00:47:51,496
No deberían. Con un trocito no.
892
00:47:51,580 --> 00:47:53,457
¿"Trocito"? Quiero ver Un trocito de amor.
893
00:47:53,540 --> 00:47:55,709
Aprendí a tocarme con esa película.
894
00:47:55,792 --> 00:47:56,793
Eso no está bien.
895
00:47:58,754 --> 00:48:01,173
- Sí. Solo toma agua.
- Eso es.
896
00:48:01,256 --> 00:48:03,717
- Eso es. Ya está mejor.
- Muy bien.
897
00:48:07,221 --> 00:48:09,139
Está empeorando.
898
00:48:09,223 --> 00:48:11,391
¡Ay, me arde!
899
00:48:14,770 --> 00:48:18,190
- ¿Por qué come como un perro?
- Usa un tenedor. Eso da asco.
900
00:48:23,987 --> 00:48:27,241
¡Quema mucho! ¡Me duele!
901
00:48:27,324 --> 00:48:28,659
Sopla fuerte.
902
00:48:29,159 --> 00:48:30,369
- ¡Qué horror!
- ¡Mierda!
903
00:48:30,452 --> 00:48:32,663
¡Se está atragantando!
904
00:48:32,746 --> 00:48:34,164
Sé la maniobra de Heimlich.
¡Te salvaré la vida!
905
00:48:34,248 --> 00:48:36,625
- ¡Más arriba!
- ¡En el centro!
906
00:48:38,544 --> 00:48:40,879
Si te mueres en mi alfombra...
907
00:48:41,547 --> 00:48:43,298
¡No te mueras! ¡Te lo advierto!
908
00:48:43,382 --> 00:48:44,925
¡No funcionó!
909
00:48:45,008 --> 00:48:47,261
Come pan. Lo va a absorber.
910
00:48:47,344 --> 00:48:50,472
- ¡Son muchos carbohidratos!
- Solo son 20 puntos.
911
00:48:50,556 --> 00:48:52,140
Toma, cariño. Leche.
912
00:48:52,224 --> 00:48:54,977
Es lo que hago con Ryder.
Mamá te da leche. Tómala.
913
00:48:55,060 --> 00:48:56,395
Eso es.
914
00:48:56,478 --> 00:48:57,813
Eso es.
915
00:48:57,896 --> 00:48:59,731
Es leche de cabra. Es espesa.
916
00:49:04,945 --> 00:49:09,283
Esta es la primera maldita noche...
917
00:49:10,033 --> 00:49:13,495
...desde que tuve a Ryder,
que me lavé el cuerpo,
918
00:49:13,579 --> 00:49:17,833
me arreglé el pelo, me puse maquillaje
para estar con mis amigas
919
00:49:17,916 --> 00:49:21,795
en vez de quedarme en casa comiendo cereal
en los pliegues de mi bebé
920
00:49:21,879 --> 00:49:24,131
y sus muslos regordetes.
921
00:49:24,214 --> 00:49:25,507
¡Vete al carajo, Mía!
922
00:49:26,091 --> 00:49:27,301
¡Vete al carajo!
923
00:49:41,523 --> 00:49:44,109
Rezo por que se cure este culito.
924
00:49:44,193 --> 00:49:48,238
Por favor, sana este culito.
Esto es grave.
925
00:49:55,329 --> 00:49:56,413
¡Está ocupado!
926
00:49:56,747 --> 00:49:58,248
Sí, eres tú. Es tu culpa.
927
00:49:58,665 --> 00:50:01,210
Me disculpo otra vez
por lo que pasó anoche.
928
00:50:01,293 --> 00:50:03,587
Enloquecí un momento.
No quiero pelear contigo.
929
00:50:03,670 --> 00:50:06,673
Solo quiero que trabajemos juntas
y cerrar el trato con Oviedo.
930
00:50:11,678 --> 00:50:15,140
¿Por qué hicieron eso?
Barret es mi mejor amigo.
931
00:50:15,474 --> 00:50:18,143
Y es brillante y tierno, y lo lastimaron.
932
00:50:18,227 --> 00:50:19,770
No teníamos más remedio.
933
00:50:20,270 --> 00:50:21,897
Es horrible para todas.
934
00:50:21,980 --> 00:50:24,608
¡Pero él era mi persona!
935
00:50:24,691 --> 00:50:27,486
Sé que nunca va a ser mi esposo
936
00:50:27,569 --> 00:50:30,364
y gracias a mi terapeuta
empiezo a aceptarlo.
937
00:50:30,447 --> 00:50:34,117
- ¿Quieres un abrazo?
- ¡No! No quiero un abrazo.
938
00:50:35,410 --> 00:50:37,079
¿Qué haces?
939
00:50:37,162 --> 00:50:39,331
¿Qué te pasa? Claro que quiero un abrazo.
940
00:50:39,414 --> 00:50:41,166
¿Cómo no te das cuenta?
941
00:50:41,834 --> 00:50:44,127
¡Sorpresa!
942
00:50:44,211 --> 00:50:47,840
Es la zanahoria enojada.
¿Qué se te ofrece? ¿Nada? Muy bien.
943
00:50:47,923 --> 00:50:48,757
Bueno, chicas.
944
00:50:48,841 --> 00:50:52,719
Muéstrenme la presentación
sobre los dos labiales en uno.
945
00:50:52,803 --> 00:50:55,514
Todo se atrasó un poco
946
00:50:55,597 --> 00:50:57,057
por lo que pasó con Barret.
947
00:50:57,140 --> 00:50:58,600
¡No puede ser!
948
00:50:58,684 --> 00:51:03,355
¡Ni siquiera está aquí,
y sigue atrasando la producción!
949
00:51:03,438 --> 00:51:05,190
Muéstrenme lo que tienen.
950
00:51:05,315 --> 00:51:08,235
Aquí tenemos dos labiales normales.
951
00:51:08,318 --> 00:51:11,238
La idea es que si los juntamos...
952
00:51:11,864 --> 00:51:15,117
Si los juntamos así...
953
00:51:15,200 --> 00:51:16,994
Firmemente, como si fueran...
954
00:51:17,077 --> 00:51:19,121
...ya sabes, como dos perros pegados.
955
00:51:23,458 --> 00:51:27,421
Mis clientes de Oviedo no quieren
imaginarse el miembro de un perro
956
00:51:27,504 --> 00:51:30,007
frotándose en sus labios
porque es un asco.
957
00:51:30,090 --> 00:51:31,383
Sí, un asco.
958
00:51:31,466 --> 00:51:33,927
¿Dos perros pegados?
¿Eso es lo que se les ocurrió?
959
00:51:34,011 --> 00:51:36,680
Nos descarrilamos.
No es lo que quise decir.
960
00:51:36,763 --> 00:51:38,265
Esto es espantoso.
961
00:51:38,348 --> 00:51:39,683
Y es tu culpa.
962
00:51:39,766 --> 00:51:43,604
No debes dejar que la otra socia
se entrometa en la creatividad.
963
00:51:43,687 --> 00:51:45,606
Esa socia es la contadora.
964
00:51:45,689 --> 00:51:47,566
Conoces sus limitaciones.
965
00:51:47,649 --> 00:51:49,443
¡Tú le has fallado!
966
00:51:50,194 --> 00:51:53,238
¿Me vas a culpar por los labiales
de sexo perruno?
967
00:51:53,322 --> 00:51:55,407
No sé lo que quieres,
pero así no lo vas a conseguir.
968
00:51:55,490 --> 00:51:56,450
Vaya.
969
00:51:56,533 --> 00:52:00,913
Lo siento. De niña amaba a los perros.
No sus miembros, pero...
970
00:52:05,918 --> 00:52:08,921
Apuesto a que esa bolsita
está hecha de su prepucio.
971
00:52:11,173 --> 00:52:13,425
Creo que la decepcionamos.
972
00:52:13,509 --> 00:52:14,927
¡Toma un taxi!
973
00:52:19,556 --> 00:52:23,685
Claire ha decidido llevar otra empresa
a su fiesta de lanzamiento.
974
00:52:23,769 --> 00:52:24,770
No a ustedes.
975
00:52:24,853 --> 00:52:27,147
- ¿Qué?
- ¿Qué bruja tomó nuestro lugar?
976
00:52:27,231 --> 00:52:30,609
De hecho son dos hombres. Heterosexuales.
Los conocen. ¿Dame Amor?
977
00:52:30,692 --> 00:52:31,985
Compró su compañía.
978
00:52:32,528 --> 00:52:34,404
¿Los que se parecen a Maroon 5?
979
00:52:34,488 --> 00:52:37,366
Tienen un buen récord de ventas.
980
00:52:37,449 --> 00:52:39,535
Crearon la app de citas PostD8.
981
00:52:39,618 --> 00:52:40,536
¿Qué es PostD8?
982
00:52:40,619 --> 00:52:42,704
Es una app supermachista.
983
00:52:42,788 --> 00:52:45,374
Los tipos les dicen a las mujeres
con quienes han salido
984
00:52:45,457 --> 00:52:48,293
sus defectos para que "puedan mejorar".
985
00:52:48,377 --> 00:52:50,128
Yo la he usado.
986
00:52:50,212 --> 00:52:52,381
Mi casero me dijo que mis dientes
son demasiado afilados.
987
00:52:52,464 --> 00:52:54,967
¿Por qué Claire querría
asociarse con esos cerdos?
988
00:52:55,050 --> 00:52:59,471
Nunca quiso.
Por eso está tan molesta con ustedes.
989
00:52:59,555 --> 00:53:01,306
¡Es una feminista!
990
00:53:01,390 --> 00:53:04,142
Y ahora, por culpa suya,
tiene que trabajar con dos tipos.
991
00:53:04,226 --> 00:53:06,854
- Eso no tiene sentido.
- Se lo voy a explicar.
992
00:53:06,937 --> 00:53:09,982
Lo bueno: Ya no tienen deuda.
Lo malo: No las volverá a ayudar.
993
00:53:10,065 --> 00:53:11,608
Y según su contrato,
tienen que darle a Claire...
994
00:53:11,692 --> 00:53:15,070
...49 centavos de cada dólar
el resto de sus vidas.
995
00:53:15,821 --> 00:53:19,575
Así que sigan humectándose.
Van a necesitar caras lindas.
996
00:53:21,493 --> 00:53:24,246
Si eres fea y peludita
997
00:53:24,329 --> 00:53:25,706
¿Son ellos?
998
00:53:25,789 --> 00:53:30,127
Arréglalo con un toque
del labial "Cerecita"
999
00:53:30,210 --> 00:53:33,755
La letra es terrible, pero...
1000
00:53:33,839 --> 00:53:36,300
...la melodía es linda.
1001
00:53:36,383 --> 00:53:38,677
¡Compra Dame Amor y te dará amor!
1002
00:53:38,760 --> 00:53:40,762
¿Y eso de apoyar a las mujeres
1003
00:53:40,846 --> 00:53:43,056
para que puedan triunfar como ella?
1004
00:53:43,140 --> 00:53:45,642
No sé, pero no se va
a salir con la suya.
1005
00:53:47,060 --> 00:53:49,813
Vamos a zafarnos del trato.
No va a meterse más con nosotras.
1006
00:53:49,897 --> 00:53:53,942
Creí que ella iba a cuidar de nosotras.
Le creí.
1007
00:53:54,318 --> 00:53:56,445
¡Y es una víbora...
1008
00:53:58,071 --> 00:53:59,156
...mentirosa!
1009
00:54:00,324 --> 00:54:01,450
¿En serio?
1010
00:54:01,533 --> 00:54:03,869
- ¿Es lo mejor que se te ocurre?
- ¿Cómo la llamarías tú?
1011
00:54:03,952 --> 00:54:07,372
Yo diría que es una apestosa, cobarde,
1012
00:54:07,456 --> 00:54:09,166
capciosa, malparida.
1013
00:54:09,249 --> 00:54:12,419
No sé qué significa "capciosa",
pero parece algo que le queda.
1014
00:54:12,503 --> 00:54:15,088
Tiene el "bizcocho podrido".
¿Sabes lo que es eso?
1015
00:54:15,172 --> 00:54:18,926
Es cuando tu cosita parece salida
de algo de Walking Dead.
1016
00:54:19,009 --> 00:54:20,636
¡No vale un carajo!
1017
00:54:26,850 --> 00:54:28,477
Claire está en una junta ahora.
1018
00:54:28,560 --> 00:54:32,773
Mis zapatos van a estar
en una junta con tu trasero... ahora.
1019
00:54:38,612 --> 00:54:39,655
Es Claire.
1020
00:54:39,988 --> 00:54:41,406
¿Qué?
1021
00:54:42,699 --> 00:54:44,409
- Déjanos subir.
- Ahora mismo.
1022
00:54:44,493 --> 00:54:47,746
No. Tal vez cuando alguien más
les dé una oportunidad,
1023
00:54:47,829 --> 00:54:51,542
decidirán hacer un esfuerzo
en vez de desperdiciarla.
1024
00:54:51,625 --> 00:54:52,626
¡Adiós!
1025
00:54:59,883 --> 00:55:01,635
¡Corre, nena! ¡Rápido!
1026
00:55:01,718 --> 00:55:03,220
Marcus, atrápalas.
1027
00:55:03,303 --> 00:55:06,223
- ¡Vamos por ti, Claire!
- ¡Vuelvan aquí!
1028
00:55:06,306 --> 00:55:09,142
¡Alto, señor! Gracias. ¡Alto!
1029
00:55:09,226 --> 00:55:12,479
- ¡No me lo hagan difícil!
- ¡Muchas gracias, señor! ¡Adiós!
1030
00:55:15,691 --> 00:55:17,150
¿Qué carajos?
1031
00:55:17,234 --> 00:55:19,111
¡Corre, corre!
1032
00:55:19,194 --> 00:55:20,237
¡Alto ahí!
1033
00:55:20,320 --> 00:55:23,323
Vamos a hablar con Claire.
No pasa nada.
1034
00:55:26,451 --> 00:55:29,538
- ¡Creo que lo mataste!
- Está bien. Movía las piernas.
1035
00:55:30,664 --> 00:55:32,457
Ay, no.
1036
00:55:32,541 --> 00:55:34,668
- ¡Mierda!
- Atrás, atrás.
1037
00:55:35,169 --> 00:55:36,545
¡Corre! ¡Mierda!
1038
00:55:38,672 --> 00:55:41,967
- Ha habido un malentendido.
- Queremos ver a Claire.
1039
00:55:42,050 --> 00:55:43,927
Vinimos a hacerle un servicio
a Claire Luna.
1040
00:55:44,261 --> 00:55:48,473
¡Sí! Le vamos a blanquear el trasero.
1041
00:55:48,557 --> 00:55:50,100
Y es enorme.
1042
00:55:50,184 --> 00:55:51,768
- Por eso vinimos las dos.
- Exacto.
1043
00:55:51,852 --> 00:55:53,770
- Tienen que acompañarnos.
- ¡No te me acerques!
1044
00:55:54,897 --> 00:55:56,440
- ¿Señorita?
- ¿Tú también quieres?
1045
00:55:57,524 --> 00:55:59,776
- ¡Hija de perra!
- ¡Me dio en el pezón!
1046
00:55:59,860 --> 00:56:02,779
¡Traigan a Claire Luna de inmediato
o voy a saltar!
1047
00:56:02,863 --> 00:56:04,281
¡Pronto! ¿Qué?
1048
00:56:04,364 --> 00:56:06,366
Sí, voy a saltar.
1049
00:56:07,326 --> 00:56:11,455
- Es en serio. Eso haremos.
- No tiene gracia. No.
1050
00:56:11,538 --> 00:56:15,250
Vamos a pintar todo el suelo
con sangre, dientes y pelo.
1051
00:56:15,334 --> 00:56:16,752
- No.
- Hagámoslo.
1052
00:56:16,835 --> 00:56:18,921
¡No estamos blofeando!
1053
00:56:19,004 --> 00:56:21,632
¡Traigan a Claire Luna ahora mismo!
1054
00:56:21,715 --> 00:56:23,008
¡Mierda!
1055
00:56:24,551 --> 00:56:26,178
¡Ay, no! ¡Mía!
1056
00:56:36,438 --> 00:56:37,898
¡Ayúdenme!
1057
00:56:37,981 --> 00:56:41,777
¡No es lo que quería que pasara!
¡No me sueltes!
1058
00:56:41,860 --> 00:56:43,654
¡Créeme, te tengo!
1059
00:56:46,281 --> 00:56:48,700
- ¡Te tenemos!
- ¡No me suelten!
1060
00:56:48,784 --> 00:56:50,577
¡Jamás te voy a soltar!
1061
00:56:56,041 --> 00:56:58,085
¡Odio los drones!
1062
00:56:58,168 --> 00:56:59,503
¡Mierda!
1063
00:56:59,586 --> 00:57:00,963
¡Agarra la bandera!
1064
00:57:01,046 --> 00:57:02,631
¡Tiren ahora!
1065
00:57:02,714 --> 00:57:05,384
¡No maté a tu primo! ¡Fue un suicidio!
1066
00:57:06,468 --> 00:57:08,011
¡Ayúdenme!
1067
00:57:08,929 --> 00:57:10,597
Por suerte hago planchas.
1068
00:57:12,266 --> 00:57:13,350
Vamos.
1069
00:57:14,601 --> 00:57:18,480
¿Cómo sabes que es mi posición favorita?
Esa es mi favorita.
1070
00:57:18,772 --> 00:57:20,190
Ay, no.
1071
00:57:20,274 --> 00:57:22,192
¿Qué haces aquí? Esperamos a Claire.
1072
00:57:22,901 --> 00:57:25,654
Estoy ligera, ligera, ligeramente...
1073
00:57:26,446 --> 00:57:28,073
...impresionado.
1074
00:57:32,202 --> 00:57:33,996
Qué escena armaron en mi casa.
1075
00:57:34,079 --> 00:57:36,081
- Y no me arrepiento.
- Yo tampoco.
1076
00:57:40,043 --> 00:57:42,546
La verdad, es mentira.
Me arrepiento.
1077
00:57:42,629 --> 00:57:44,673
Estoy apenada y avergonzada.
1078
00:57:44,756 --> 00:57:47,509
- Pido disculpas en nombre de ambas.
- No te disculpes por mí.
1079
00:57:47,593 --> 00:57:49,803
No lo haré,
pero me disculpo por mí.
1080
00:57:49,887 --> 00:57:52,222
Por favor, danos otra oportunidad.
1081
00:57:52,306 --> 00:57:55,809
No quiero otra oportunidad.
No quiero estar en su mundo.
1082
00:57:55,893 --> 00:57:59,563
Esto es lo que va a pasar:
Nos vas a devolver nuestra empresa.
1083
00:58:00,647 --> 00:58:02,149
No hay problema.
1084
00:58:03,400 --> 00:58:07,529
Solo devuélvanme el medio millón
que pagué por su deuda.
1085
00:58:07,613 --> 00:58:11,658
Más intereses.
Más $4 000 por el dron que destruiste.
1086
00:58:11,742 --> 00:58:12,826
Tú lo destruiste.
1087
00:58:12,910 --> 00:58:17,623
Bien. Por el dron que ibas a robar
y que me obligaste a destruir.
1088
00:58:17,706 --> 00:58:20,125
Digamos 600 000, ¿sí?
1089
00:58:25,589 --> 00:58:27,216
Puedes añadir esto a mi cuenta.
1090
00:58:34,848 --> 00:58:37,184
¿Fui bastante ferocista?
1091
00:58:47,528 --> 00:58:50,531
Yo sé la verdadera razón
por la que sigues molestándonos.
1092
00:58:51,490 --> 00:58:54,576
No aguantas ver a dos amigas viviendo
1093
00:58:54,660 --> 00:58:56,662
una gran vida y colaborando juntas.
1094
00:58:56,745 --> 00:58:59,081
Es lo único en que has fracasado
en la vida.
1095
00:59:03,043 --> 00:59:04,419
¿Crees que tenga razón?
1096
00:59:06,880 --> 00:59:09,550
No.
1097
00:59:09,633 --> 00:59:11,844
Eres exitosa, eres independiente.
1098
00:59:11,927 --> 00:59:14,346
¿Quién no querría ser como tú?
1099
00:59:15,639 --> 00:59:17,307
¿Qué opinas, Mía?
1100
00:59:18,475 --> 00:59:20,727
Es lo que quieres oír.
1101
00:59:21,436 --> 00:59:22,771
Creo que tienes razón
1102
00:59:22,855 --> 00:59:24,565
y eso es inteligente.
1103
00:59:25,816 --> 00:59:27,776
Sabe quién tiene el poder.
1104
00:59:29,444 --> 00:59:32,239
Les voy a dar
una última oportunidad.
1105
00:59:32,698 --> 00:59:36,618
Organizo un evento cada mes.
Se llama "Belleza y burbujas".
1106
00:59:36,702 --> 00:59:40,330
Ustedes dos van a dar
un tutorial en vivo.
1107
00:59:40,414 --> 00:59:43,667
Si es bien recibido,
se habrán reivindicado
1108
00:59:43,750 --> 00:59:46,753
y las presentaré en mi fiesta
de lanzamiento.
1109
00:59:46,837 --> 00:59:49,464
Si meten la pata, quedan fuera.
1110
00:59:49,548 --> 00:59:51,466
Muchas gracias.
1111
00:59:52,009 --> 00:59:53,010
De ninguna manera.
1112
01:00:03,854 --> 01:00:06,857
Parece que se niega
solo para molestarme.
1113
01:00:06,940 --> 01:00:10,944
Siento que tengo que andar
de puntillas o enloquecerá.
1114
01:00:11,028 --> 01:00:12,738
Me recuerdas a mí misma.
1115
01:00:13,780 --> 01:00:15,824
Cuando era llorona, débil y torpe.
1116
01:00:16,491 --> 01:00:17,868
¿Recuerdas a mi excompañera?
1117
01:00:17,951 --> 01:00:19,995
- ¿Shay Whitmore?
- No hay que decir el nombre.
1118
01:00:20,078 --> 01:00:22,831
Esa mujer se oponía
a todo lo que yo hacía.
1119
01:00:23,290 --> 01:00:27,544
Con el tiempo dejé de contarle cosas.
Le ocultaba todo.
1120
01:00:27,628 --> 01:00:29,963
¡Yo igual! Pero ya no quiero
hacer eso con Mía.
1121
01:00:30,047 --> 01:00:32,591
Entonces tienes que hacerle frente
como lo hice con Shay.
1122
01:00:33,091 --> 01:00:35,344
Nada va a cambiar en tu empresa...
1123
01:00:36,386 --> 01:00:39,097
...hasta que tú cambies.
1124
01:00:39,181 --> 01:00:40,766
¿Me entiendes?
1125
01:00:53,487 --> 01:00:55,155
Carajo.
1126
01:00:57,533 --> 01:00:59,576
Necesito hablar contigo.
Vamos a ir a "Belleza y burbujas"...
1127
01:00:59,660 --> 01:01:01,286
...y no te puedes negar.
1128
01:01:01,370 --> 01:01:04,414
- No voy a ir.
- Sí vas a ir.
1129
01:01:04,498 --> 01:01:06,834
No te pregunto, te lo digo.
1130
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
¿En serio?
1131
01:01:09,378 --> 01:01:10,546
Sí.
1132
01:01:20,013 --> 01:01:21,181
Lo tienes que limpiar.
1133
01:01:22,307 --> 01:01:25,310
¿Te metiste cocaína
sin preguntarme si yo quería?
1134
01:01:25,394 --> 01:01:26,895
Fue una promesa de por vida.
1135
01:01:29,231 --> 01:01:30,357
Por favor.
1136
01:01:30,732 --> 01:01:34,152
No voy a poder seguir adelante
si ni siquiera lo intento.
1137
01:01:41,243 --> 01:01:43,787
Está bien, iré.
1138
01:01:43,871 --> 01:01:44,913
Por ti.
1139
01:01:49,751 --> 01:01:52,504
¡Hola, mujeres fabulosas!
1140
01:01:52,921 --> 01:01:57,467
Bienvenidas a mi serie
"Belleza y burbujas".
1141
01:01:57,551 --> 01:02:02,723
Esta noche van a competir
dos dúos emergentes de la cosmética
1142
01:02:02,806 --> 01:02:09,271
y ustedes van a decidir cuál de ellos
se unirá a mi imperio de Oviedo.
1143
01:02:09,688 --> 01:02:13,567
De Mía & Mel,
denles la bienvenida a Mía y Mel.
1144
01:02:15,819 --> 01:02:17,154
¿Qué es esto, Claire?
1145
01:02:17,237 --> 01:02:21,825
Y de Cosméticos Dame Amor,
denles la bienvenida a Greg y Ron.
1146
01:02:21,909 --> 01:02:24,494
- Se ven preciosas.
- ¡Dame Amor! ¡Clairita!
1147
01:02:24,578 --> 01:02:29,541
Nuestras hermosas conejillas de India
son Layla y Lola Farrell.
1148
01:02:32,377 --> 01:02:33,462
¿Gemelas?
1149
01:02:34,505 --> 01:02:37,299
Bien, Greg y Ron, muéstrennos su talento.
1150
01:02:37,382 --> 01:02:40,052
Hagámoslo. ¡Dame Amor! Siéntese, milady.
1151
01:02:40,135 --> 01:02:43,597
Vamos a convertir esta cara... de "meh"
1152
01:02:43,680 --> 01:02:45,432
a "meh-gnífica".
1153
01:02:45,516 --> 01:02:47,434
¿Mía? ¿Mel? ¡Vengan, chicas!
1154
01:02:51,605 --> 01:02:55,400
Muchas imperfecciones.
Va a ser un nuevo look.
1155
01:02:55,484 --> 01:02:57,236
- ¿Cómo te sientes hoy?
- Bien.
1156
01:02:57,319 --> 01:03:00,989
Tu cutis es asombroso.
¿Qué haces para mantenerlo?
1157
01:03:01,073 --> 01:03:03,367
- Bebo mucha agua.
- Esa es la clave.
1158
01:03:03,909 --> 01:03:05,744
Cuando se enojen, se acabó.
1159
01:03:06,578 --> 01:03:08,872
- Te pintaremos los labios.
- Sonríe, por favor.
1160
01:03:09,581 --> 01:03:12,501
- No sonrías. Solo un puchero.
- No arreglamos los dientes.
1161
01:03:12,584 --> 01:03:14,253
¿Qué te gusta del maquillaje?
1162
01:03:14,336 --> 01:03:17,923
Me gusta lo divertido que es.
Y dices: "¡Qué emoción, soy sexy!".
1163
01:03:18,006 --> 01:03:20,509
¿Quién crees que se descontrole primero,
Mel o Mía?
1164
01:03:20,592 --> 01:03:23,178
Tienes pestañas largas.
1165
01:03:23,262 --> 01:03:25,681
Solo hay que hacerlas resaltar
con un poco de...
1166
01:03:25,764 --> 01:03:27,349
...rímel.
1167
01:03:27,432 --> 01:03:30,269
- Ya está. Bellísima.
- Gracias.
1168
01:03:30,352 --> 01:03:32,521
- No, me refería a su técnica.
- Gracias.
1169
01:03:40,904 --> 01:03:42,322
- Está bellísima.
- ¿Verdad que sí?
1170
01:03:46,159 --> 01:03:48,787
A ver cómo les fue.
1171
01:03:48,871 --> 01:03:51,290
Mía y Mel, explíquennos el look de Layla.
1172
01:03:51,373 --> 01:03:52,749
Sí.
1173
01:03:52,833 --> 01:03:57,004
En Mía & Mel, evitamos pintarlas mucho.
Eso no nos gusta.
1174
01:03:57,087 --> 01:04:00,382
Nos gusta ver su belleza relucir.
¡Mira nada más!
1175
01:04:00,465 --> 01:04:01,717
Gracias.
1176
01:04:01,800 --> 01:04:03,760
Ahora, señores, muéstrennos su look.
1177
01:04:05,095 --> 01:04:06,430
Voilà.
1178
01:04:07,931 --> 01:04:09,683
Lola es una chica muy linda,
1179
01:04:09,766 --> 01:04:12,769
pero sabíamos
que podía ser una mujer fatal.
1180
01:04:12,853 --> 01:04:16,773
Empezamos con una base mate
para cubrir sus imperfecciones.
1181
01:04:16,857 --> 01:04:20,152
Y claro, terminamos
con nuestro exclusivo...
1182
01:04:20,235 --> 01:04:22,196
...labial "Cerecita".
1183
01:04:22,279 --> 01:04:24,990
Lola, Layla, acérquense por favor.
1184
01:04:28,285 --> 01:04:32,122
Qué curioso.
Es casi como "antes y después", ¿no?
1185
01:04:37,211 --> 01:04:39,129
La verdad, no hemos terminado. Siéntate.
1186
01:04:39,213 --> 01:04:41,173
Hicimos lo que quisimos. Déjala.
1187
01:04:41,256 --> 01:04:43,967
No hemos terminado.
Hay que hacerle un poco más.
1188
01:04:44,051 --> 01:04:46,178
Dame un segundo.
1189
01:04:46,261 --> 01:04:48,430
- ¿Qué haces? ¿Qué te pasa?
- Lo voy a arreglar.
1190
01:04:49,556 --> 01:04:53,393
No puedes complacer a alguien
que te fastidia una y otra vez.
1191
01:04:53,477 --> 01:04:54,811
No es tu madre.
1192
01:04:56,313 --> 01:04:58,607
Mel, tienes razón sobre ella.
1193
01:04:59,358 --> 01:05:02,444
De verdad es despiadada
cuando no consigue lo que quiere.
1194
01:05:03,111 --> 01:05:06,782
Con razón tienes que andar de puntillas
a su alrededor.
1195
01:05:09,743 --> 01:05:11,495
¿Eso estás haciendo?
1196
01:05:11,578 --> 01:05:14,831
¿Le hablas mal de mí a mis espaldas?
1197
01:05:16,124 --> 01:05:19,378
No. Es que no sé
cómo lidiar contigo a veces.
1198
01:05:19,920 --> 01:05:23,257
Pudiste haberlo averiguado
hace mucho si confiaras en mí.
1199
01:05:23,841 --> 01:05:26,927
Ya no vas a tener que lidiar conmigo.
Renuncio.
1200
01:05:45,279 --> 01:05:47,447
¡Acabas de darle el control
de nuestra compañía!
1201
01:05:47,865 --> 01:05:49,908
Hace tiempo que no es nuestra compañía.
1202
01:05:49,992 --> 01:05:51,368
¡No es cierto!
1203
01:05:51,451 --> 01:05:54,955
Solo querías que triunfáramos
porque estás obsesionada
1204
01:05:55,038 --> 01:05:56,707
con lo que todo el mundo piensa de ti.
1205
01:05:56,790 --> 01:05:58,250
A ti no te importa
lo que piensa nadie.
1206
01:05:58,333 --> 01:06:00,711
Haces lo que quieres. ¡Eres muy egoísta!
1207
01:06:00,794 --> 01:06:01,920
- ¿Yo soy egoísta?
- ¡Sí!
1208
01:06:02,004 --> 01:06:03,046
Te he cuidado desde el primer día
1209
01:06:03,130 --> 01:06:05,299
que entré a la porquería de tu casa.
1210
01:06:05,382 --> 01:06:07,134
¿Soy un acto de caridad?
1211
01:06:07,217 --> 01:06:09,178
¡Habérmelo dicho
para no desperdiciar mi vida
1212
01:06:09,261 --> 01:06:11,638
convenciéndote de hacer cosas
que te aterran hacer!
1213
01:06:11,722 --> 01:06:13,223
No te importa respaldarme.
1214
01:06:13,307 --> 01:06:16,018
¡Te importa demostrar
que no eres insignificante!
1215
01:06:16,977 --> 01:06:19,646
Prefiero ser insignificante que abusona.
1216
01:06:20,439 --> 01:06:22,524
Ya me harté de que seas una carga.
1217
01:06:23,192 --> 01:06:25,986
Los últimos 20 años
han sido una pérdida de tiempo.
1218
01:06:55,641 --> 01:06:59,019
Ustedes tenían razón.
Jamás debimos fundar la compañía.
1219
01:06:59,102 --> 01:07:02,314
La única razón
por la que éramos tan brujas
1220
01:07:02,397 --> 01:07:04,191
es porque las envidiábamos.
1221
01:07:04,274 --> 01:07:07,236
Es cierto.
Gran parte de mi diario está dedicado
1222
01:07:07,319 --> 01:07:10,822
a sentirme rechazada y celosa
de tu amistad con Mel.
1223
01:07:10,906 --> 01:07:13,742
Podías pasar todos los días
con tu mejor amiga.
1224
01:07:13,825 --> 01:07:16,912
Nos toca estar con nuestras familias,
y es genial, pero a veces...
1225
01:07:16,995 --> 01:07:20,415
Nos toca estar con nuestras familias,
y es maravilloso, créeme, pero...
1226
01:07:20,999 --> 01:07:23,710
...a veces una quiere
estar con sus amigas.
1227
01:07:23,794 --> 01:07:28,382
Lo van a resolver.
Son como hermanas. Es hermoso.
1228
01:07:28,465 --> 01:07:29,883
Kim tiene razón.
1229
01:07:29,967 --> 01:07:32,928
No sé nada sobre hermanas, soy hija única.
1230
01:07:33,011 --> 01:07:36,473
Pero es hermoso y lo van a resolver.
1231
01:07:37,391 --> 01:07:38,892
Gracias, chicas.
1232
01:07:41,144 --> 01:07:42,479
No sé.
1233
01:07:48,986 --> 01:07:50,571
¿Qué haces?
1234
01:07:51,697 --> 01:07:53,031
Busco un hogar.
1235
01:07:53,699 --> 01:07:57,870
Necesito encontrar un lugar barato
ya que estoy desempleado.
1236
01:08:07,171 --> 01:08:09,006
Es de imitación.
1237
01:08:09,089 --> 01:08:10,716
Se nota.
1238
01:08:10,799 --> 01:08:12,509
Lo siento, Barret.
1239
01:08:13,260 --> 01:08:14,803
No debimos despedirte.
1240
01:08:15,387 --> 01:08:18,098
No me molesta que me despidieran.
1241
01:08:18,182 --> 01:08:20,350
Sé que Claire no les dio ninguna opción.
1242
01:08:20,434 --> 01:08:23,353
Lo que no entiendo es
por qué no me llamaste después.
1243
01:08:23,437 --> 01:08:25,314
Esta es la primera vez que hablamos.
1244
01:08:25,397 --> 01:08:28,274
Sospecho que es
porque no tienes a Mel ahora.
1245
01:08:28,317 --> 01:08:31,403
- No puedo hacer esto.
- ¡Siéntate ahora mismo!
1246
01:08:32,863 --> 01:08:34,698
No he acabado contigo.
1247
01:08:37,117 --> 01:08:40,078
¿Entiendes lo que Mel hace por ti?
1248
01:08:40,162 --> 01:08:42,581
- No hace na...
- No tienes idea.
1249
01:08:42,663 --> 01:08:46,376
Todos los días llega a la tienda,
ordena todo perfectamente
1250
01:08:46,460 --> 01:08:49,962
para que tú puedas llegar
y ser un torbellino de creatividad.
1251
01:08:50,046 --> 01:08:51,215
Y cuando acabes...
1252
01:08:51,965 --> 01:08:53,383
...ordena todo de nuevo
1253
01:08:53,466 --> 01:08:56,136
para que vuelvas
al día siguiente a hacer lo mismo.
1254
01:08:56,220 --> 01:08:58,221
Sospecho que es lo mismo en su casa.
1255
01:08:59,389 --> 01:09:03,185
Le pone la pasta de dientes a mi cepillo.
1256
01:09:03,268 --> 01:09:04,978
Casi todos los días.
1257
01:09:09,233 --> 01:09:10,567
Hola, Syd.
1258
01:09:11,318 --> 01:09:14,738
¿Cómo estás? Qué bonito vestido.
¿Dónde lo compraste?
1259
01:09:15,781 --> 01:09:19,910
Lo encontré en una cerca de metal
enfrente de la escuela.
1260
01:09:22,746 --> 01:09:26,124
Es muy aburrido sin ustedes.
Sin ustedes dos.
1261
01:09:26,207 --> 01:09:27,334
Syd...
1262
01:09:29,336 --> 01:09:32,046
...Mía y yo ya no vamos a trabajar juntas.
1263
01:09:32,881 --> 01:09:34,383
¿Puedo decirte algo?
1264
01:09:34,925 --> 01:09:38,929
Sé que estás tan aterrada
que no puedes decirle nada.
1265
01:09:39,011 --> 01:09:41,390
Así que no pueden resolver nada.
1266
01:09:41,473 --> 01:09:43,642
Así es como empezó este desastre.
1267
01:09:44,768 --> 01:09:45,769
Mierda.
1268
01:09:45,853 --> 01:09:48,939
Por favor, tienen que volver a trabajar.
1269
01:09:49,022 --> 01:09:51,441
En serio. Digo, ¿ya viste esto?
1270
01:09:51,774 --> 01:09:53,443
Lo vi en el sitio web de Dame Amor.
1271
01:09:53,527 --> 01:09:54,528
Dame Amor
1272
01:09:54,611 --> 01:09:56,822
Claire Luna va a presentar un nuevo
producto en su fiesta de lanzamiento.
1273
01:09:57,531 --> 01:09:58,824
¿Qué?
1274
01:09:59,700 --> 01:10:02,494
Es una ladrona. ¡Es el de Solo Una Noche!
1275
01:10:03,453 --> 01:10:05,998
¿Vas a dejar que te roben tu best seller?
1276
01:10:06,081 --> 01:10:08,292
¿Y a tu mejor amiga?
1277
01:10:16,758 --> 01:10:18,177
¡Estaba a punto de llamarte!
1278
01:10:18,260 --> 01:10:20,095
¿Dónde estás? Necesito decirte algo.
1279
01:10:20,179 --> 01:10:21,471
Acabo de salir de la tienda. ¿Y tú?
1280
01:10:21,555 --> 01:10:23,599
Voy hacia la tienda. Te buscaré.
1281
01:10:23,682 --> 01:10:27,060
Tengo que decirte algo.
Es increíble que haya llevado a esa...
1282
01:10:27,144 --> 01:10:29,146
Lo que yo tengo que decirte
es más importante.
1283
01:10:29,229 --> 01:10:31,398
¡No es más importante
que lo que yo tengo que decirte!
1284
01:10:31,481 --> 01:10:32,524
Necesito disculparme.
1285
01:10:32,608 --> 01:10:35,527
No me daba cuenta de todo lo que hacías.
Tenías razón.
1286
01:10:35,611 --> 01:10:38,906
Tenía miedo. Fui muy injusta contigo y...
1287
01:10:45,412 --> 01:10:47,623
Siento mucho no haberte valorado.
1288
01:10:47,706 --> 01:10:49,124
Yo lo siento mucho.
1289
01:10:49,208 --> 01:10:52,294
Tenías razón.
Tengo que cambiar y voy a mejorar.
1290
01:10:53,337 --> 01:10:55,923
No quiero volver a decepcionarte.
1291
01:10:56,298 --> 01:10:59,009
Tú eres mi familia. Eres mi hogar.
1292
01:11:01,512 --> 01:11:03,764
No sé lo que haría sin ti.
1293
01:11:03,847 --> 01:11:06,433
¡No me cepillé los dientes
en tres semanas!
1294
01:11:07,976 --> 01:11:11,355
Lamento mucho haber creído
lo que ella decía.
1295
01:11:11,438 --> 01:11:13,106
Lamento haber arruinado todo.
1296
01:11:13,190 --> 01:11:14,608
¡Nunca tuvimos la menor oportunidad!
Tenías razón.
1297
01:11:14,691 --> 01:11:17,361
Les dio el kit de Solo Una Noche
a los de Dame Amor.
1298
01:11:18,570 --> 01:11:21,406
Nadie se roba nuestras ideas
y sale impune.
1299
01:11:22,449 --> 01:11:25,953
¿Sabes qué? Vamos a destruir a esa zorra.
1300
01:11:55,899 --> 01:11:57,901
Gracias por recibirme.
1301
01:11:57,985 --> 01:12:00,404
Sí, Mía Paige. ¿En qué te puedo ayudar?
1302
01:12:02,281 --> 01:12:03,866
Tengo una propuesta.
1303
01:12:03,949 --> 01:12:06,785
Una oferta que no vas a querer rechazar.
1304
01:12:13,876 --> 01:12:15,043
¡Vámonos!
1305
01:12:28,348 --> 01:12:30,225
¡Mira cuánta gente!
1306
01:12:33,520 --> 01:12:36,356
Damas y caballeros,
la reina del maquillaje chic:
1307
01:12:36,857 --> 01:12:39,526
¡Claire Luna!
1308
01:12:40,235 --> 01:12:44,406
¡Hola, mujeres fabulosas!
1309
01:12:45,657 --> 01:12:47,743
Adoro este evento.
1310
01:12:47,826 --> 01:12:52,122
Aquí presento a mis debutantes
al mundo de los cosméticos.
1311
01:12:53,957 --> 01:12:56,126
Estos dos son genios...
1312
01:12:56,543 --> 01:13:01,173
...y juntos vamos a lanzar
un nuevo producto
1313
01:13:01,256 --> 01:13:04,885
que las va a volver locas.
1314
01:13:04,968 --> 01:13:07,763
¿Están listas para enloquecer?
1315
01:13:09,473 --> 01:13:11,016
Damas y caballeros...
1316
01:13:11,099 --> 01:13:15,312
Damas y caballeros,
¡den la bienvenida al escenario...
1317
01:13:15,395 --> 01:13:17,648
...a Mía y Mel!
1318
01:13:17,731 --> 01:13:19,942
Sí, señoritas.
1319
01:13:22,027 --> 01:13:26,156
Gracias. Estamos muy emocionadas
1320
01:13:26,240 --> 01:13:29,826
de estar aquí y de tener el apoyo
de esta mujer tan impactante.
1321
01:13:29,910 --> 01:13:31,912
Gracias, Claire, por apoyar
a todas las mujeres.
1322
01:13:31,995 --> 01:13:33,038
¡Gracias, Claire!
1323
01:13:34,665 --> 01:13:37,167
Es como abrazar a una Barbie mexicana.
1324
01:13:37,251 --> 01:13:40,128
- Como un tallo de apio.
- ¿Traes Spanx?
1325
01:13:44,132 --> 01:13:46,301
Gracias a ti estamos aquí
1326
01:13:46,385 --> 01:13:51,515
y tenemos la oportunidad de compartir lo
que creemos es el corazón de la belleza:
1327
01:13:52,599 --> 01:13:53,934
nuestra amistad.
1328
01:13:57,604 --> 01:13:59,857
La amistad no solo se comparte
en las buenas.
1329
01:13:59,940 --> 01:14:02,901
También se comparte en las malas
y en todo lo de en medio.
1330
01:14:02,985 --> 01:14:05,320
¿Creen que van a poder
salirse con la suya?
1331
01:14:08,282 --> 01:14:11,577
¿Me juzgan cuando me emborracho
en un baby shower?
1332
01:14:11,660 --> 01:14:12,995
Ciento por ciento.
1333
01:14:14,204 --> 01:14:16,373
Pero a fin de cuentas...
1334
01:14:16,707 --> 01:14:19,251
...miren este cutis, miren esta sonrisa.
1335
01:14:19,334 --> 01:14:21,211
Miren estos corazones. ¿Me entienden?
1336
01:14:21,295 --> 01:14:23,714
- Las quiero muchísimo.
- También yo las quiero.
1337
01:14:26,633 --> 01:14:29,261
- ¡Haz algo!
- ¿Como qué? Ya están ahí.
1338
01:14:29,344 --> 01:14:32,181
- ¿Y qué? Ve a...
- ¡Oye! ¡Deja que terminen!
1339
01:14:32,264 --> 01:14:33,557
Deshazte de eso.
1340
01:14:33,640 --> 01:14:35,726
- Dámelo, por favor.
- ¡Por favor!
1341
01:14:35,809 --> 01:14:37,936
Tengo vibradores mucho más grandes que tú.
1342
01:14:38,020 --> 01:14:39,521
Está bien. Voy a detener...
1343
01:14:40,189 --> 01:14:43,650
Los tuyos son de piedra.
1344
01:14:43,692 --> 01:14:47,237
¡Cabeza naranja idiota!
¡Te voy a arrancar todo eso!
1345
01:14:47,321 --> 01:14:49,323
¡Josh! ¡Estás despedido!
1346
01:14:49,907 --> 01:14:51,158
¿Qué?
1347
01:14:53,243 --> 01:14:56,038
No puedes depender de ningún hombre
para hacerte feliz.
1348
01:14:56,121 --> 01:14:57,289
Es mi entrada.
1349
01:14:57,372 --> 01:14:59,124
Tienes razón.
Necesitaba que me lo dijeras.
1350
01:14:59,208 --> 01:15:01,293
La felicidad está en el interior.
Te enseñamos eso, ¿verdad?
1351
01:15:01,376 --> 01:15:02,794
Suena como un cliché,
1352
01:15:02,878 --> 01:15:05,297
- pero es verdad.
- ¡Es la verdad!
1353
01:15:05,380 --> 01:15:07,257
Eres un amigo increíble.
1354
01:15:07,341 --> 01:15:10,928
Si me atropellara un autobús,
quiero que sepan que...
1355
01:15:11,345 --> 01:15:13,430
...de verdad era mi mejor amigo.
1356
01:15:22,397 --> 01:15:25,526
Tenemos un nuevo producto
para todas las amigas
1357
01:15:25,567 --> 01:15:28,278
con suficiente valor
para apoyarse en las malas
1358
01:15:28,362 --> 01:15:30,948
y acabar siendo más fuertes.
1359
01:15:31,031 --> 01:15:33,534
¡Esto es "Todo o Nada", señoritas!
1360
01:15:35,452 --> 01:15:38,455
Un kit de belleza que permite
que tú y tu mejor amiga...
1361
01:15:38,539 --> 01:15:41,542
...se embellezcan mientras se divierten.
1362
01:15:41,625 --> 01:15:43,377
¿Dónde están las amigas íntimas?
1363
01:15:43,460 --> 01:15:46,588
¡Somos las que las apoyaron en lo peor!
1364
01:15:46,672 --> 01:15:48,924
- Ustedes me entienden.
- ¡Todo o Nada!
1365
01:15:49,007 --> 01:15:51,260
Miren eso, señoritas. Miren.
1366
01:15:51,969 --> 01:15:53,720
Son un éxito.
1367
01:15:53,804 --> 01:15:56,515
- ¿Significa que sigo despedido?
- Ya lo creo que sí.
1368
01:15:57,808 --> 01:16:00,978
Pues... suerte para encontrar
tu bolso sin mí.
1369
01:16:02,187 --> 01:16:04,022
Lo dejé donde siempre.
1370
01:16:11,154 --> 01:16:13,657
Está bien. Las perdono.
1371
01:16:13,740 --> 01:16:15,617
¡Esto va a ser genial para Oviedo!
1372
01:16:15,701 --> 01:16:17,202
Esto no es para tu compañía.
1373
01:16:17,578 --> 01:16:18,912
Cariño, eres de mi propiedad.
1374
01:16:18,996 --> 01:16:22,624
En realidad, no lo somos.
Eres dueña de Mía & Mel, la compañía.
1375
01:16:22,708 --> 01:16:25,919
Tenías razón.
El kit de Solo Una Noche ya es anticuado.
1376
01:16:26,003 --> 01:16:28,463
Hemos creado una nueva compañía,
con un nuevo socio.
1377
01:16:28,547 --> 01:16:30,215
La llamamos "Proud".
1378
01:16:31,425 --> 01:16:33,343
¿Empiezan de la nada?
1379
01:16:33,427 --> 01:16:35,345
¿Qué van a hacer, ir de casa en casa
1380
01:16:35,429 --> 01:16:37,806
vendiéndolo con sus galletas
de exploradoras?
1381
01:16:38,807 --> 01:16:39,975
No precisamente.
1382
01:16:41,727 --> 01:16:42,728
¿Shay?
1383
01:16:43,270 --> 01:16:44,563
Hola, Claire.
1384
01:16:46,940 --> 01:16:49,359
Oh, ya veo lo que pasa aquí.
1385
01:16:50,360 --> 01:16:53,071
Intentas robar a mis chicas para vengarte.
1386
01:16:53,155 --> 01:16:55,949
No necesito robar a tus chicas
porque tú las echaste.
1387
01:16:56,033 --> 01:16:57,492
Así como me echaste a mí.
1388
01:16:57,576 --> 01:17:01,330
Ya me harté de tanto drama.
Habla con mi abogado. ¡Vete!
1389
01:17:01,413 --> 01:17:03,999
Ay, Claire. No has cambiado nada.
1390
01:17:04,082 --> 01:17:08,253
Éramos un gran equipo,
pero siempre querías tener la razón.
1391
01:17:08,837 --> 01:17:09,880
Y no has cambiado.
1392
01:17:09,963 --> 01:17:13,258
Hasta tu cara parece
que no ha sonreído en 30 años.
1393
01:17:14,051 --> 01:17:17,554
- ¿Es un insulto?
- Pues sí, a tu alma.
1394
01:17:17,638 --> 01:17:19,723
En lo físico, te ves genial.
1395
01:17:21,808 --> 01:17:24,686
Es obvio que las sobrevaloré a las dos.
1396
01:17:24,770 --> 01:17:27,439
No son nada más
que una bebé y una abusona.
1397
01:17:27,523 --> 01:17:30,067
¿Sabes qué? No.
1398
01:17:30,192 --> 01:17:32,110
Somos inteligentes y somos fuertes
1399
01:17:32,194 --> 01:17:34,279
y somos mejores amigas
y nos queremos y respetamos.
1400
01:17:34,363 --> 01:17:36,114
¿Sabes lo que eres tú, Claire Luna?
1401
01:17:36,573 --> 01:17:40,744
¡Eres una mentirosa, manipuladora,
estafadora, traicionera,
1402
01:17:40,827 --> 01:17:43,664
dentona malparida
con cara de Jessica Rabbit!
1403
01:17:43,747 --> 01:17:44,998
Bien dicho.
1404
01:17:45,082 --> 01:17:46,792
Me sorprendiste con lo de los dientes
1405
01:17:46,875 --> 01:17:48,669
porque sí son enormes, pero sigue.
1406
01:17:48,752 --> 01:17:51,296
¿Y sabes qué más tienes?
El bizcocho podrido.
1407
01:17:51,380 --> 01:17:54,883
¡Tiene el bizcocho podrido!
¡Esta bruja de aquí!
1408
01:17:54,967 --> 01:17:56,510
- ¡No es verdad!
- ¡Es cierto!
1409
01:17:56,593 --> 01:17:58,387
¡Y no eres ferocista!
1410
01:17:58,470 --> 01:18:02,307
Y ahora nos toca celebrar. Vamos.
1411
01:18:02,391 --> 01:18:05,102
¿Quién quiere sentirse bien?
1412
01:18:05,185 --> 01:18:08,605
- ¿Qué están haciendo?
- ¡Nos sentimos bien!
1413
01:18:10,399 --> 01:18:11,942
¡Uno, dos, tres, cuatro!
1414
01:18:15,946 --> 01:18:18,615
Dejé un buen empleo en la ciudad
1415
01:18:18,699 --> 01:18:21,034
Trabajaba día y noche sin descanso
1416
01:18:21,493 --> 01:18:24,246
Y nunca perdí un minuto de sueño
1417
01:18:24,329 --> 01:18:27,082
Por pensar cómo habría sido todo
1418
01:18:27,165 --> 01:18:28,876
Las grandes ruedas siguen girando
1419
01:18:29,877 --> 01:18:32,129
Proud Mary avanza a toda máquina
1420
01:18:32,212 --> 01:18:35,424
Y rodamos, rodamos
1421
01:18:35,507 --> 01:18:37,843
Rodamos por el río
1422
01:18:37,926 --> 01:18:40,053
¡Son asombrosas!
1423
01:18:40,137 --> 01:18:42,973
Qué bien. Vas a verme usar sus nombres
1424
01:18:43,056 --> 01:18:45,976
y ganar mil millones de dólares con él,
y no te tocará nada.
1425
01:18:46,059 --> 01:18:47,978
No necesito nada.
1426
01:18:48,061 --> 01:18:52,524
Y legalmente, aún son dueñas
del 49% de Mía & Mel.
1427
01:18:52,608 --> 01:18:57,446
Tendrás que pagarles 490 millones
de dólares.
1428
01:18:59,656 --> 01:19:01,325
¡Carajo!
1429
01:19:01,408 --> 01:19:03,869
Rodamos, rodamos
1430
01:19:04,328 --> 01:19:06,955
Rodamos por el río
1431
01:19:21,929 --> 01:19:26,600
Un Año Después
1432
01:19:27,601 --> 01:19:30,771
BELLEZA PROUD
1433
01:19:32,773 --> 01:19:34,900
Chicas, me avisaron de Distribución
1434
01:19:34,983 --> 01:19:38,570
que Proud se venderá globalmente
para fines de año.
1435
01:19:39,363 --> 01:19:41,073
¡Qué increíble!
1436
01:19:41,156 --> 01:19:44,868
A ver si estuvieron practicando.
1437
01:19:44,952 --> 01:19:48,455
Barret, ¿cómo se dice "Proud" en francés?
1438
01:19:49,248 --> 01:19:50,332
¿En español?
1439
01:19:52,751 --> 01:19:53,627
Gordy, eso es ruso.
1440
01:19:53,710 --> 01:19:55,587
Espagueti.
1441
01:19:55,671 --> 01:19:56,880
Italiano.
1442
01:20:00,300 --> 01:20:02,719
Tenemos que ponerte un microchip.
1443
01:20:03,595 --> 01:20:04,930
¡Adiosito!
1444
01:20:05,013 --> 01:20:07,891
- ¡Gracias, señoritas! Es todo por hoy.
- Muy bien. Gracias.
1445
01:20:12,437 --> 01:20:14,439
- No.
- ¿Qué?
1446
01:20:15,107 --> 01:20:17,442
Por favor. Solo dilo.
1447
01:20:17,568 --> 01:20:19,987
¿Lo vas a hacer cada semana
los próximos 20 años?
1448
01:20:20,070 --> 01:20:22,573
¿20? ¿Vamos a parar
después de solo 20 años?
1449
01:20:23,907 --> 01:20:25,659
Dilo. Dilo ya. Solo dilo.
1450
01:20:25,742 --> 01:20:28,245
Está bien.
Lo diré si me vas a dejar en paz.
1451
01:20:30,873 --> 01:20:32,291
- Lo logramos.
- ¿Qué?
1452
01:20:32,374 --> 01:20:33,959
- Lo logramos.
- ¿Qué? Más fuerte.
1453
01:20:34,042 --> 01:20:36,211
- ¡Lo logramos!
- ¿Sí? ¿Qué logramos?
1454
01:20:36,295 --> 01:20:39,131
¡Explotamos! ¡Tuvimos éxito!
1455
01:20:39,214 --> 01:20:40,632
- ¿Lo logramos?
- ¡Sí!
1456
01:23:16,246 --> 01:23:18,248
Subtítulos: Elena Barcia