1 00:00:34,660 --> 00:00:38,205 ¿Qué? ¿Estaban en el bar sin nadie de seguridad ni nada? 2 00:00:38,288 --> 00:00:40,123 Espera. No he llegado a la mejor parte. 3 00:00:40,207 --> 00:00:42,125 De repente estábamos en su hotel 4 00:00:42,209 --> 00:00:44,920 y me enjabonaba los pechos con ese jaboncito. 5 00:00:45,003 --> 00:00:47,464 Es una locura, porque ni siquiera me atrae. 6 00:00:47,548 --> 00:00:48,590 No tiene trasero. 7 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 - Te gustan los traseros. - Exacto. 8 00:00:50,717 --> 00:00:54,137 Me gusta que mis hombres tengan un buen trasero. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,514 No me importa que sepan leer. 10 00:00:57,057 --> 00:01:00,978 Pero que conste que Barack Obama me dejó bizca. 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 - ¿Qué? - Ni siquiera lo pude disfrutar. 12 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 Me compadecía de Michelle todo el tiempo. 13 00:01:05,983 --> 00:01:09,236 Te dije que no leyeras su libro. Arruinó todas mis fantasías sobre él. 14 00:01:09,653 --> 00:01:12,865 Puedo bloquear sus jeans tipo señora, pero no a Sasha y Malía. 15 00:01:15,409 --> 00:01:18,412 - ¿Cómo era esta vez? - Era decoroso y confiado. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,080 Tamaño presidencial. 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,291 - ¿Quieres ducharte primero? - Tú tardas más por tu pelo. 18 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Voy a usar champú seco. 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,670 ¿Por qué? Ni siquiera está grasoso. Estás bien. 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,130 ¿En serio? 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,176 ¿Por qué es mejor el sexo en sueños que el real? 22 00:01:32,259 --> 00:01:34,094 Porque acaban cuando tú quieres que acaben. 23 00:01:34,178 --> 00:01:36,013 ¡Es verdad! 24 00:01:36,096 --> 00:01:38,557 ¡Acaban cuando yo acabo! ¡Eso es! 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,402 PRIMARIA 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,112 Mía y Mel para siempre 27 00:01:54,281 --> 00:01:55,741 SECUNDARIA 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,784 OFERTAS PARA LA GRADUACIÓN: ¡Cambia tu look con Mía y Mel! 29 00:01:59,411 --> 00:02:01,830 UNIVERSIDAD 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 ESTUDIANTES OFRECEN CLASES: 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,751 Tips de Belleza Básicos de M&M Martes 6pm – Dormitorio 23 32 00:02:07,544 --> 00:02:11,590 NUEVO NEGOCIO EN GARAGE 33 00:02:11,673 --> 00:02:14,635 LABORATORIO DE MAQUILLAJE ¡Despega empresa casera de chicas locales! 34 00:02:20,432 --> 00:02:22,017 Mía & Mel Gran Inauguración 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,227 Semana de Inauguración OFERTAS 36 00:02:23,310 --> 00:02:24,978 Semanario de Cosméticos Las empresarias Mía y Mel ascienden... 37 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 Socias en Guerra 38 00:02:38,825 --> 00:02:40,369 Hola. 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,955 - ¿Qué tal tu noche, Syd? - Sí. ¿Qué tal ese muffuletta? 40 00:02:43,956 --> 00:02:46,416 Bueno, me lo comí todo. 41 00:02:46,500 --> 00:02:50,712 Pero no le había quitado el papel entre las rebanadas de queso. 42 00:02:50,796 --> 00:02:52,381 Estoy un poco estreñida. 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 No hay problema. Es fibra. 44 00:02:54,842 --> 00:02:56,552 Te va a salir una novela. 45 00:02:56,635 --> 00:02:57,970 Ay, eso espero. 46 00:02:59,388 --> 00:03:02,015 Déjame reemplazarte un momento. ¿Me dejas maquillarla? 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 ¿Sabes qué? La mejor maquillista está aquí. 48 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Una de las dueñas. 49 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 - Hola, B. - Hola, nena. ¿Cómo estás? 50 00:03:09,147 --> 00:03:11,316 ¿Terminaste los últimos labiales ciruela? 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,442 Sí. 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,819 Qué hermoso. 53 00:03:13,902 --> 00:03:17,823 - ¿Cuándo lo mezcló Mía? Es precioso. - Ya lo sé. Es un genio. 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Me da coraje. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,827 Aún no están listos. 56 00:03:21,910 --> 00:03:23,537 ¿No acabó los rímeles? 57 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 No me gusta delatar a tu pareja no sexual. 58 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 Sí te gusta, Barret. 59 00:03:28,959 --> 00:03:31,795 Se comió un dulce de yerba y dijo que terminaría mañana. 60 00:03:32,296 --> 00:03:35,090 Lo limpio en un rato. 61 00:03:35,174 --> 00:03:37,801 - ¿Adónde vas esta noche? - Al baile escolar. 62 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 ¡Al baile escolar! ¿De qué color es tu vestido? 63 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Blanco y dorado. 64 00:03:41,722 --> 00:03:44,391 Bien. Vamos a terminar esas cejas. 65 00:03:44,474 --> 00:03:46,143 FACTURA VENCIDA 66 00:03:46,226 --> 00:03:49,771 Tienes cejas fabulosas. Nunca te las depiles de más. 67 00:03:49,855 --> 00:03:52,232 Se llevan las gruesas. 68 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 - Qué hermosa. - Gracias. 69 00:03:54,860 --> 00:03:56,904 - ¿El baile escolar? - Sí. 70 00:03:56,987 --> 00:03:59,281 - ¿Puedo ver? - Primero quiero que digas: 71 00:03:59,364 --> 00:04:02,951 "Soy una bruja muy ruda. Mírenme e inclínense ante mí". 72 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 Pero no le digas a tu mamá. 73 00:04:04,244 --> 00:04:06,205 Tengo 18 años. Por favor. 74 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 Lo siento. 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 Bueno. 76 00:04:08,665 --> 00:04:11,835 Soy una bruja muy ruda. Mírenme e inclínense ante mí. 77 00:04:11,919 --> 00:04:13,712 ¡Sí! Echa un vistazo. 78 00:04:14,421 --> 00:04:15,547 Ay. 79 00:04:16,089 --> 00:04:17,466 ¡Soy yo! 80 00:04:17,548 --> 00:04:20,302 Y recuerda, nada de sexo hoy. 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,637 El sexo después de bailar es horrible. 82 00:04:21,720 --> 00:04:24,139 Porque ellos se ponen sudorosos. 83 00:04:24,223 --> 00:04:25,849 El sudor queda atrapado bajo la faja. 84 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 De ahí se pasa al área boscosa, y así te contagias de infecciones por hongos. 85 00:04:29,520 --> 00:04:31,313 No quieres una infección por hongos. 86 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 Además, solo estás superestrecha por tiempo limitado 87 00:04:34,983 --> 00:04:36,652 y no debes desperdiciarlo. 88 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Amén. 89 00:04:40,906 --> 00:04:42,741 Gracias por todo. 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,326 - De nada. - Adiós, nena. 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,787 - ¡Te ves preciosa! - Diviértete. ¡Y cuídate! 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,164 Si no te cuidas, ponle mi nombre. 93 00:04:49,665 --> 00:04:51,250 No le cobraste todo. 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,835 Es el descuento de nerd bonita. 95 00:04:53,585 --> 00:04:54,795 Ya lo hemos hablado. 96 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 Apenas estamos a flote. 97 00:04:57,005 --> 00:04:59,800 Estamos bien. El kit de Solo Una Noche se está vendiendo como loco. 98 00:04:59,883 --> 00:05:01,885 Sí. No doy abasto haciéndolos. 99 00:05:01,969 --> 00:05:04,680 Ya lo sé. Tal vez sea un problema. 100 00:05:04,763 --> 00:05:06,974 Si es difícil de conseguir, se vuelve más cool. 101 00:05:07,057 --> 00:05:09,601 Sí, les encanta la escasez. 102 00:05:09,685 --> 00:05:11,520 Vendemos la calidad, ¿no? 103 00:05:11,603 --> 00:05:14,565 No queremos arruinar nuestra reputación, ¿verdad? 104 00:05:15,440 --> 00:05:16,817 Cierto. 105 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 Vamos al baby shower de Kim. Las veo mañana. 106 00:05:21,905 --> 00:05:24,992 De hecho, no. Volveremos. Nos vemos esta tarde. 107 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Está bien. ¡Hasta mañana! 108 00:05:45,762 --> 00:05:48,140 ¿La casa de Kim se hizo más grande? 109 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 Ha de tener uno de esos inodoros 110 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 que te limpian la cosita. 111 00:05:54,313 --> 00:05:55,731 Vaya. 112 00:05:55,814 --> 00:05:58,108 Debe ser lindo tener dinero. 113 00:05:58,859 --> 00:05:59,902 ¡Hola! 114 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 Qué amables son por maquillarnos siempre. 115 00:06:08,619 --> 00:06:10,537 Queremos que te veas bonita y así es. 116 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 - ¡Te ves hermosa, embarazada! - Gracias. 117 00:06:13,457 --> 00:06:15,167 Me siento de maravilla. 118 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Solo espera. 119 00:06:17,503 --> 00:06:21,715 El pequeño Ryder. ¡Es un muñequito y tan gordito! 120 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Sus lonjitas atrapan las migas de lo que como. 121 00:06:24,426 --> 00:06:25,969 A mí me pasa lo mismo. 122 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 Hola. 123 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 Hola. ¡Justo a tiempo! 124 00:06:29,806 --> 00:06:32,476 - ¿Dónde lo pongo? - Aquí está bien. Pasa. 125 00:06:32,559 --> 00:06:34,353 ¿Qué hicieron? 126 00:06:34,436 --> 00:06:38,065 Es una cosita... que mostrará tu futuro. 127 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 ¿Qué...? 128 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 Ay, no puede ser. 129 00:06:43,320 --> 00:06:45,864 ¿Esta vagina se tragó la cabeza de este muñequito? 130 00:06:45,948 --> 00:06:48,408 ¿Las chispas de chocolate son tu vello? 131 00:06:48,492 --> 00:06:51,370 Ay, es hermosísimo. 132 00:06:51,453 --> 00:06:54,122 ¿Te refieres a la réplica de tu vagina? 133 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Es idéntica a la mía. 134 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 Aunque me la depilé toda. 135 00:06:59,837 --> 00:07:01,505 Quiero un entorno limpio para el doctor. 136 00:07:01,588 --> 00:07:04,550 ¡Qué considerada! La mía estaba oculta. 137 00:07:05,676 --> 00:07:07,427 Es increíble que no quieran uno de estos. 138 00:07:07,511 --> 00:07:10,597 - ¿Un pastel como este? - No. ¡Un bebé! 139 00:07:10,681 --> 00:07:13,308 - Nuestra empresa es nuestro bebé. - Claro que sí. 140 00:07:13,392 --> 00:07:14,977 Ya lo sé. Me preocupa 141 00:07:15,060 --> 00:07:17,813 que esperen demasiado y se lo pierdan. 142 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 - Tenemos tiempo. - Janet Jackson tuvo un bebé a los 50. 143 00:07:20,566 --> 00:07:23,944 Exacto. Se puede tener una carrera exitosa y un bebé. 144 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 Yo tengo ambas cosas. 145 00:07:25,737 --> 00:07:27,406 ¡Y me estoy volviendo loca! 146 00:07:28,365 --> 00:07:30,993 Anoche soñé que Ryder estaba gateando en el piso. 147 00:07:31,076 --> 00:07:33,245 Había un montón de ratoneras 148 00:07:33,328 --> 00:07:37,875 y le quitaban pedacitos de su cuerpo hasta que no quedaba nada. 149 00:07:37,958 --> 00:07:39,585 ¡Tienen que hacerlo! 150 00:07:41,920 --> 00:07:43,463 ¿Cómo va el negocio? 151 00:07:43,547 --> 00:07:46,884 No tenemos montones de dinero, pero nos va bastante bien. 152 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 ¿De verdad? ¿En serio? 153 00:07:48,886 --> 00:07:50,762 Entonces... ¿les va bien? 154 00:07:50,846 --> 00:07:52,347 Las ventas en línea son fuertes. 155 00:07:52,431 --> 00:07:55,225 ¿Y en la tienda? ¿Les va mejor que antes? 156 00:07:55,309 --> 00:07:58,604 Ya empezó la temporada de bailes. Tenemos esas clientas. 157 00:07:58,687 --> 00:08:01,148 - Deberían ir a verla. - Claro que sí. 158 00:08:01,773 --> 00:08:04,276 Gracias, tía Margot. 159 00:08:04,735 --> 00:08:06,278 Bueno, ¿qué sigue? 160 00:08:06,361 --> 00:08:09,615 Este es de Mel y Mía. 161 00:08:11,366 --> 00:08:14,161 "El primer kit de maquillaje de la bebé". 162 00:08:14,244 --> 00:08:15,621 Qué lindo. 163 00:08:15,704 --> 00:08:18,123 Un "labialito" para bebé. 164 00:08:18,207 --> 00:08:20,626 Sí, las bebés lo usan. Las hace ver más delgadas. 165 00:08:21,293 --> 00:08:24,087 Quiero robarme ese maquillaje de bebé. 166 00:08:24,171 --> 00:08:26,131 Ay, qué ingenioso. 167 00:08:26,215 --> 00:08:27,758 - ¿Dónde lo encontraron? - Lo hicimos. 168 00:08:27,841 --> 00:08:30,344 - Tenemos una compañía de maquillaje. - Las felicito. 169 00:08:30,427 --> 00:08:35,097 Mi hija menor vendió su empresa de agua alcalina en 4 millones de dólares. 170 00:08:36,517 --> 00:08:38,143 ¿Ya valuaron su compañía? 171 00:08:38,434 --> 00:08:40,187 Todavía no, tía Margot. 172 00:08:40,270 --> 00:08:42,731 No se preocupen. Triunfar tiene un costo. 173 00:08:42,813 --> 00:08:44,775 Ella siempre fue emprendedora. 174 00:08:44,858 --> 00:08:48,111 Recién tuvo su primer bebé hace un año. 175 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 Pues felicidades, abuela Margot. 176 00:08:53,534 --> 00:08:54,868 Gracias. 177 00:08:56,119 --> 00:08:58,080 Qué mujer tan grosera. 178 00:08:58,163 --> 00:09:02,042 ¿Ella qué hizo? ¿Manoseó a su esposo millonario? 179 00:09:02,125 --> 00:09:04,378 Adoro cuando te pones furiosa así. 180 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Ojalá se lo pudieras decir cara a cara. ¿Por qué no lo haces? 181 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 - Para eso te tengo a ti. - Cierto. Yo te respaldo. 182 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 No tenía idea de lo que estaba hablando. 183 00:09:13,262 --> 00:09:15,055 "Mi hija con lo del uranio"... 184 00:09:15,138 --> 00:09:17,266 - Quieres decir la alcalina. - ¿No era uranio? 185 00:09:17,349 --> 00:09:19,518 No, dijo "alcalina". Agua alcalina. 186 00:09:19,601 --> 00:09:21,895 Es para equilibrar el pH. 187 00:09:21,979 --> 00:09:23,564 Es increíble. 188 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 Seamos honestas. Su hija es una zorra. 189 00:09:27,442 --> 00:09:30,529 Seamos honestas. ¿Sabes a quién se parece? 190 00:09:30,612 --> 00:09:34,074 Parece una Betty White muy gastada. 191 00:09:34,157 --> 00:09:36,243 ¿Sabes a quién es idéntica? A George Washington. 192 00:09:36,326 --> 00:09:39,872 ¡Sí! ¡O al tipo de la avena Quaker Oats! 193 00:09:42,499 --> 00:09:45,169 La veo y quiero ponerme a hervir agua. 194 00:09:48,881 --> 00:09:51,300 - Voy a abrir la ventana. - Hay mucho humo. 195 00:09:52,634 --> 00:09:54,803 ¡Se me antoja comer un poco de avena ahora mismo! 196 00:09:55,262 --> 00:09:58,849 ¿Me entiendes? Con mantequilla y un poco de azúcar. 197 00:09:59,516 --> 00:10:01,351 Me dio hambre. 198 00:10:01,935 --> 00:10:03,520 ¿Es tu estómago? 199 00:10:04,563 --> 00:10:05,814 Es Ryder. 200 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 - ¿Qué? - Hay alguien aquí. ¡Hola! 201 00:10:10,819 --> 00:10:12,404 - Déjame apagar esto. - Espera. 202 00:10:12,487 --> 00:10:13,780 - Bueno. - Vaya. 203 00:10:14,531 --> 00:10:15,532 Oye. 204 00:10:15,616 --> 00:10:17,075 - Estaba muy callado. - Ya lo sé. 205 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Ni siquiera lo vimos. 206 00:10:18,952 --> 00:10:21,205 - Apaga eso. - Lo siento. 207 00:10:22,539 --> 00:10:24,625 - Ay, no. - Mierda. 208 00:10:24,708 --> 00:10:26,168 No puede ser. 209 00:10:26,960 --> 00:10:29,588 Parece que está fumando. 210 00:10:30,714 --> 00:10:33,634 Espera, espera. Alto, alto. 211 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Déjame. Mira eso. 212 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 - Míralo. - Es horrible. Somos malas. 213 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 No somos malas. Ese bebé va a dormir bien. 214 00:10:40,599 --> 00:10:42,976 Probablemente va a querer ser filósofo cuando crezca. 215 00:10:47,731 --> 00:10:51,652 No deberías estar harta. Mira a Ryder. Duerme... 216 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 Ya vienen. Tenemos que escondernos. 217 00:10:55,239 --> 00:10:56,698 Tienes que ver a un bebé dormido para... 218 00:10:56,782 --> 00:10:58,325 Por la ventana. Vamos. 219 00:10:59,660 --> 00:11:01,745 ¡Rápido! 220 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Bueno. 221 00:11:06,875 --> 00:11:09,920 Quiero a nuestras amigas, pero no tolero que me juzguen hoy. 222 00:11:10,003 --> 00:11:12,548 Creo que... puedo hacerlo. Puedo saltar a la piscina. Vamos. 223 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 Sí podemos. 224 00:11:13,882 --> 00:11:15,551 Anda, saltemos. 225 00:11:15,634 --> 00:11:19,304 ¿Qué es ese... aroma? ¿Es yerba? ¡Kim! 226 00:11:19,388 --> 00:11:22,307 Alguien estuvo fumando yerba aquí. 227 00:11:22,391 --> 00:11:24,977 ¿Quién fuma yerba cuando hay un bebé? 228 00:11:25,060 --> 00:11:27,145 - ¡Kim! - ¿Qué sucede? 229 00:11:27,604 --> 00:11:29,273 ¿Hay alguien aquí? 230 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 ¿Qué carajo...? 231 00:11:33,569 --> 00:11:34,695 Hola. 232 00:11:34,778 --> 00:11:36,905 ¡Kim! Qué bellísima fiesta. 233 00:11:36,989 --> 00:11:39,116 - ¿Qué hicieron? - ¡Nada! 234 00:11:39,199 --> 00:11:41,785 Lo siento, pero no creo que lo haya inhalado. 235 00:11:41,869 --> 00:11:43,662 - ¿Qué? - Solo fue un poquito. 236 00:11:43,745 --> 00:11:46,915 Él no... ¿Mi bebé se murió un minuto? 237 00:11:46,999 --> 00:11:48,750 Tu bebé está bien. No se drogó. 238 00:11:48,834 --> 00:11:51,253 ¿Por qué no me invitaron a fumar con ustedes? 239 00:11:51,336 --> 00:11:53,839 ¿Sabes qué? Ya no estamos en la universidad. 240 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 Ninguna de ustedes es mejor que nosotras. Tienen sus problemas. 241 00:11:57,885 --> 00:11:59,636 ¿Sabes qué más tenemos? Tenemos hogares. 242 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 Porque tenemos contadores reales. 243 00:12:01,680 --> 00:12:05,684 No usamos TurboTax. ¡El disco gratuito de TurboTax! 244 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 ¡Al menos compren la versión completa! 245 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 - Mel, eres un desastre. - Deja en paz a Mel. 246 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Tienen que entender que ella es mi amiga y una gran persona. 247 00:12:13,609 --> 00:12:15,652 Si no fuera por ella, no tendríamos una tienda. 248 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 Ella tenía buen crédito. 249 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 ¡Así que no critiquen a mi amiga! 250 00:12:19,031 --> 00:12:22,451 ¿Es una broma? ¡Tienen que madurar de una vez! 251 00:12:23,452 --> 00:12:27,122 Pues... ¡Bruja! 252 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 - ¿Qué haces? - No voy a arruinar este cabello. 253 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 ¡Atrápalo, tía Margot! 254 00:12:32,586 --> 00:12:34,630 Nos vamos. ¡Salta, amiga! 255 00:12:42,221 --> 00:12:44,848 - ¿No es su pelo de verdad? - Es algo cultural. 256 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 ¡Más duro! ¡Dale! ¡Pégalo! 257 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 ¡Mía! 258 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 Sí, voltea ese panqueque ¡Voltéalo! 259 00:12:54,608 --> 00:12:55,734 ¡Voltéalo! 260 00:12:55,817 --> 00:12:58,070 Golpea, golpea, voltea, golpea 261 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Solo... ¡demasiado alto! 262 00:13:00,405 --> 00:13:02,866 Ay, es demasiado alto. Solo 10% menos. 263 00:13:03,116 --> 00:13:06,203 - Es la otra mitad de los M&M. - ¿Qué? 264 00:13:06,286 --> 00:13:09,581 Porque son M y M y su amistad es increíble. ¡Es deliciosa! 265 00:13:09,665 --> 00:13:12,292 No, Harry. Eres muy amable, pero no. 266 00:13:12,376 --> 00:13:14,837 Perdón si mi revolcón te desveló anoche. 267 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 - No, dormí bien. - Me alegro. 268 00:13:17,422 --> 00:13:20,425 Tuve que ejercitar más por ese pastel de vagina. 269 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 Justo encima de Harry. 270 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 Harry no tiene mucho vello. Es lampiño como un maniquí. 271 00:13:28,100 --> 00:13:29,601 No es muy de mi tipo, pero... 272 00:13:29,685 --> 00:13:32,396 Sabes que te puede oír. Está ahí mismo. 273 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 No hiere mis sentimientos. 274 00:13:34,189 --> 00:13:36,275 Mía y yo hablamos sin tapujos. 275 00:13:36,358 --> 00:13:38,861 Es la relación más sana que jamás he tenido. Sin contrato. 276 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 Me alegro por los dos. 277 00:13:42,281 --> 00:13:46,159 Está un poco amargada porque no se crio con buena comunicación. 278 00:13:46,243 --> 00:13:48,704 No, pero tenía a tu mamá, y ella era fantástica. 279 00:13:48,787 --> 00:13:50,414 Era supercool, la mamá de Mía. 280 00:13:50,497 --> 00:13:52,207 - ¿Cómo era? - Supergenial. 281 00:13:52,291 --> 00:13:54,751 Nos dejó esta casa cuando falleció. 282 00:13:54,835 --> 00:13:56,336 - ¡Te quiero, mamá! - También yo, mamá. 283 00:13:56,420 --> 00:13:57,754 ¿A qué se dedica tu mamá, Mel? 284 00:13:57,838 --> 00:14:00,048 - A drogarse, mayormente. - Sí, es adicta. 285 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 Está sobria desde el dos mil nunca. 286 00:14:03,427 --> 00:14:05,888 Su sentido del humor es oscuro, pero me encanta. 287 00:14:05,971 --> 00:14:07,222 ¿Me das un panqueque? 288 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 Está bien. 289 00:14:11,476 --> 00:14:15,189 Parece que no soy la única a la que aporrearon anoche. 290 00:14:15,272 --> 00:14:17,274 Hola. 291 00:14:17,357 --> 00:14:18,192 Oye. 292 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Te tienes que ir, porque voy a la iglesia. 293 00:14:22,779 --> 00:14:25,782 Está bien. ¿Te llamo luego? 294 00:14:25,866 --> 00:14:28,285 No, pero gracias. 295 00:14:29,077 --> 00:14:30,204 Adiós. 296 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 Ahí está la puerta. 297 00:14:36,585 --> 00:14:37,878 Bueno. 298 00:14:40,797 --> 00:14:43,800 Te tiraste a uno tonto anoche. 299 00:14:43,884 --> 00:14:45,886 - Por favor. - Ustedes son muy cool. 300 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 Adoro la idea de tener su edad y seguir viviendo con mis amigos. 301 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 No escucho nada de lo que dice. 302 00:14:52,601 --> 00:14:54,520 Solo veo esa boquita hermosa moverse 303 00:14:54,603 --> 00:14:57,189 y me la imagino en mis rincones ocultos. 304 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Nuestras amigas tienen hogares, familias, vidas. 305 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 ¿Es extraño que aún vivamos juntas? 306 00:15:04,780 --> 00:15:07,866 ¿A quién le importa? Somos dos reinas rudas... 307 00:15:07,950 --> 00:15:10,410 ...como las que criaron a la Mujer Maravilla. Somos una tribu. 308 00:15:10,494 --> 00:15:12,120 Sí. Cierto. ¿Eso somos? 309 00:15:12,204 --> 00:15:13,455 ¡Sí! 310 00:15:13,539 --> 00:15:15,832 No es malo darle prioridad a nuestras carreras. 311 00:15:15,916 --> 00:15:17,876 Solo actuamos como hombres. 312 00:15:17,960 --> 00:15:21,797 Trabajamos duro, abrimos nuestra propia tienda. Somos ganadoras. 313 00:15:22,297 --> 00:15:26,051 ¿Ves? Chica de color, chica blanca. Maquillamos a ambas. 314 00:15:26,552 --> 00:15:28,262 Es para todos los tipos. 315 00:15:28,345 --> 00:15:30,138 ¡Ahí están! 316 00:15:30,222 --> 00:15:31,640 Hola, señoritas. 317 00:15:31,723 --> 00:15:33,725 ¡Las genios han vuelto! 318 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Estás actuando raro. 319 00:15:37,145 --> 00:15:41,275 Le mostrábamos a Josh los nuevos cambios al sitio web. 320 00:15:41,358 --> 00:15:44,069 Ya que él es... parte de la industria. 321 00:15:44,152 --> 00:15:45,571 Lo siento, no hay vacantes. 322 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 ¿Estamos todos? Pasemos lista. 323 00:15:47,698 --> 00:15:49,199 ¿Mía? ¿Mel? 324 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 Muy bien. 325 00:15:50,909 --> 00:15:53,537 Y Sydney. Y con Barret. 326 00:15:53,620 --> 00:15:54,830 ¿Y tú quién eres? 327 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 Vengo en nombre de Claire Luna. 328 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 ¿De Belleza Oviedo? 329 00:15:59,084 --> 00:16:01,837 De Empresas Internacionales Oviedo. Esa Claire Luna. 330 00:16:01,920 --> 00:16:03,088 Por supuesto. 331 00:16:03,172 --> 00:16:06,466 Claire ha estado analizando sus ventas estos últimos meses. 332 00:16:06,550 --> 00:16:08,719 Y esto... es ingenioso. 333 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 SOLO UNA NOCHE 334 00:16:10,179 --> 00:16:14,391 Sí. "Solo Una Noche", nuestro kit de maquillaje que cabe en el bolso. 335 00:16:14,474 --> 00:16:16,185 - Es nuestro best seller. - A Claire le gusta. 336 00:16:16,268 --> 00:16:19,938 Quiere reunirse con ustedes lo antes posible para... 337 00:16:20,063 --> 00:16:21,523 ...hablar de invertir en su compañía. 338 00:16:21,607 --> 00:16:23,859 ¿Qué? ¿En serio? 339 00:16:25,569 --> 00:16:27,988 Es obvio que Claire tiene muy buen gusto. 340 00:16:28,071 --> 00:16:31,825 Pero empezamos este negocio para no tener que depender de nadie. 341 00:16:31,909 --> 00:16:33,452 Gracias por haber venido. 342 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 Eres el hombre más aseado que jamás he visto. 343 00:16:36,914 --> 00:16:39,416 - Deberías salir con él, B. - Por favor. 344 00:16:41,001 --> 00:16:42,461 Le gusta bromear. 345 00:16:42,544 --> 00:16:44,671 Dame un segundo, vuelvo enseguida. No te vayas. 346 00:16:50,511 --> 00:16:53,680 De verdad hueles fresco y limpio. 347 00:16:53,764 --> 00:16:57,643 Como un termómetro, antes de meterlo por atrás. 348 00:16:57,726 --> 00:16:59,311 ¿Ni siquiera quieres conocerla? 349 00:16:59,394 --> 00:17:01,855 No. Dijimos que nunca nos venderíamos. 350 00:17:02,314 --> 00:17:04,942 Cuando hablamos de finanzas, pones los ojos en blanco. 351 00:17:05,025 --> 00:17:08,862 No. Siempre se me ponen en blanco. Es por la yerba. Ambas lo sabemos. 352 00:17:08,945 --> 00:17:12,031 Aún no he encontrado la manera de decirte esto: 353 00:17:13,450 --> 00:17:16,328 Jamás nos recuperamos desde que abrimos la tienda. 354 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 Ya basta. Estás exagerando. 355 00:17:19,330 --> 00:17:22,376 Si seguimos así, tendremos que cerrar en unos seis meses. 356 00:17:31,009 --> 00:17:33,846 ¿Qué diablos? ¿Tienen pájaros aquí? 357 00:17:33,929 --> 00:17:37,057 Ignoren los drones. Son el regalo de un admirador de Claire. 358 00:17:37,140 --> 00:17:39,643 No debo decirles quién es. 359 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Jack Dorsey. De Twitter. 360 00:17:42,396 --> 00:17:45,148 Es como si no lo dijeras. No tengo idea de quién es. 361 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 No debimos venir. 362 00:17:49,444 --> 00:17:51,697 ¿Quieres que cerremos la tienda? 363 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 ¿Tan grave está eso? 364 00:17:54,825 --> 00:17:56,076 ¿Sabes qué? No me lo digas. 365 00:17:56,577 --> 00:17:58,078 Bien, no te lo diré. 366 00:18:00,497 --> 00:18:02,708 Bueno, dime. Puedo con la verdad. Venga. 367 00:18:04,626 --> 00:18:07,129 Tenemos una deuda de $493 000. 368 00:18:07,212 --> 00:18:08,505 ¿Qué diablos? 369 00:18:08,589 --> 00:18:11,633 Lo siento. Sé que nos defraudé. Lo siento. 370 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 Me cuesta trabajo decirte estas cosas. 371 00:18:15,179 --> 00:18:18,056 Basta. Lo resolveremos. 372 00:18:18,599 --> 00:18:21,101 Juntas. ¿De acuerdo? 373 00:18:25,647 --> 00:18:27,316 ¿Qué haces? ¿Qué hiciste? 374 00:18:27,399 --> 00:18:29,735 Él me atacó primero. ¿Por qué te pones de su lado? 375 00:18:29,818 --> 00:18:33,030 Nos vas a meter en problemas ¿Por qué lo hiciste? ¡Nos está mirando! 376 00:18:33,113 --> 00:18:34,907 - Ponlo en tu bolso. - ¿Qué? 377 00:18:34,990 --> 00:18:38,076 Mételo en tu bolso. Eres blanca. No irás a la cárcel. 378 00:18:38,160 --> 00:18:39,578 Son dos leyes distintas. Mételo. 379 00:18:39,661 --> 00:18:41,788 Los blancos tienen privilegios. No te van a encarcelar. 380 00:18:41,872 --> 00:18:43,874 Déjalo ahí. 381 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 ¿Vuelvo en otro momento? 382 00:18:46,502 --> 00:18:50,589 Solo estaba estirándome. Lo siento, me duele la pantorrilla. 383 00:18:50,672 --> 00:18:53,467 Corrí un maratón esta mañana. 384 00:18:53,550 --> 00:18:54,843 Muy convincente. 385 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 Claire las atenderá cuando quiera. 386 00:19:19,451 --> 00:19:22,246 Tiene una silla Wegner Swivel. 387 00:19:22,329 --> 00:19:24,373 Cuestan diez mil dólares. 388 00:19:24,456 --> 00:19:26,416 - Qué estupidez. - $10 000. 389 00:19:26,500 --> 00:19:27,584 Es una estupidez. 390 00:19:28,168 --> 00:19:31,463 Hola, mujeres fabulosas. 391 00:19:31,547 --> 00:19:34,758 Mel Paige y Mía Carter. 392 00:19:34,842 --> 00:19:38,053 "Pequeñas empresarias prometedoras de Atlanta". 393 00:19:38,136 --> 00:19:41,849 $21 000 de ventas en línea el mes pasado. 394 00:19:42,432 --> 00:19:45,853 ¡Mejores amigas durante 22 años! 395 00:19:45,936 --> 00:19:47,479 Qué impresionante. 396 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 Soy Claire Luna... 397 00:19:51,400 --> 00:19:54,278 ...lo cual significa "Luna clara y brillante". 398 00:19:54,361 --> 00:19:58,991 La traducción literal es "luna clara". Lo brillante está implícito. 399 00:19:59,074 --> 00:20:00,993 Pero pueden llamarme "Claire". 400 00:20:01,076 --> 00:20:03,036 Es un gran honor poder conocerte. 401 00:20:03,120 --> 00:20:05,289 El honor siempre es todo mío. 402 00:20:05,372 --> 00:20:07,666 Estoy muy orgullosa de haberlas encontrado. 403 00:20:07,749 --> 00:20:09,751 No encontraste nada. Hemos estado aquí. 404 00:20:10,377 --> 00:20:11,712 Ay, Mía. 405 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 Eres avispada. 406 00:20:15,299 --> 00:20:16,800 Me gusta. 407 00:20:19,928 --> 00:20:24,224 Lo siento. Mi teléfono está... vibrando. Me disculpo. 408 00:20:25,434 --> 00:20:26,685 Eso fue... 409 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Es muy ruidoso, lo siento. 410 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 Qué raro. 411 00:20:40,157 --> 00:20:42,951 Lo que pasó es que estaba volando y me golpe... 412 00:20:47,998 --> 00:20:49,249 ¿Eso fue sexy? 413 00:20:49,917 --> 00:20:51,460 Claro. 414 00:20:52,419 --> 00:20:53,837 ¿Eres golfista? 415 00:20:53,921 --> 00:20:56,006 No. Es algo para entretenerme. 416 00:20:56,089 --> 00:20:59,092 Algunas personas usan palillos, los niños juegan con mocos. 417 00:20:59,176 --> 00:21:01,345 También algunos adultos. 418 00:21:01,929 --> 00:21:03,680 Ustedes encajan aquí. 419 00:21:03,764 --> 00:21:07,434 Quiero que otras mujeres recorran el mismo increíble camino. 420 00:21:07,518 --> 00:21:10,771 Escucha. Nosotras estimamos nuestra marca. 421 00:21:10,854 --> 00:21:13,732 Queremos que las mujeres entiendan que ya son hermosas, 422 00:21:13,815 --> 00:21:16,318 que no se tienen que pintar o taparse cosas. 423 00:21:16,401 --> 00:21:19,488 Queremos que brillen de adentro para afuera. 424 00:21:19,947 --> 00:21:21,198 ¿Entiendes? 425 00:21:21,281 --> 00:21:22,699 Más de lo que crees. 426 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Creen que yo no las entiendo, 427 00:21:26,620 --> 00:21:29,164 pero yo entiendo más de lo que ustedes entienden que entiendo. 428 00:21:29,456 --> 00:21:32,626 Mel, al igual que tú, yo tuve una infancia difícil. 429 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 Y Mía, al igual que tú, me apasiona mezclar colores. 430 00:21:36,922 --> 00:21:40,968 Iniciamos nuestros negocios sin ayuda de nadie. 431 00:21:41,051 --> 00:21:44,721 Y yo tengo un lunar en la cara, igual que tú. 432 00:21:45,055 --> 00:21:47,224 Quiero que sientan la dicha de ver... 433 00:21:47,307 --> 00:21:51,228 ...todos sus productos en una tienda de lujo. 434 00:21:51,311 --> 00:21:55,941 Quiero ver su reacción cuando revisen su cuenta bancaria... 435 00:21:56,942 --> 00:21:59,111 ...y descubran que son millonarias. 436 00:21:59,194 --> 00:22:01,989 Yo me cagaría en medio del banco. 437 00:22:02,531 --> 00:22:03,532 Ah. 438 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Bueno. 439 00:22:06,368 --> 00:22:08,036 No lo haría nunca. 440 00:22:08,120 --> 00:22:09,162 Pues prepárense. 441 00:22:09,705 --> 00:22:13,876 Voy a liquidar su deuda totalmente por el 51% de su compañía. 442 00:22:14,209 --> 00:22:18,881 Y quiero presentar la línea de Mía & Mel para Oviedo 443 00:22:18,964 --> 00:22:21,133 en mi fiesta de lanzamiento. 444 00:22:21,425 --> 00:22:23,093 Si eso va bien, 445 00:22:23,177 --> 00:22:28,849 voy a invertir unos 1.7 millones más en ustedes. 446 00:22:30,142 --> 00:22:32,811 Literalmente estás salvándonos la vida. 447 00:22:33,812 --> 00:22:35,439 ¿Puedo darte un abrazo, por favor? 448 00:22:35,480 --> 00:22:37,900 No, nada de abrazos. No vamos a aceptar esa oferta. 449 00:22:37,983 --> 00:22:41,403 Ella va a controlar nuestra empresa. No es lo que queremos. 450 00:22:41,486 --> 00:22:45,199 Si pudieras disculparnos solo uno momento. 451 00:22:45,699 --> 00:22:48,410 - Por favor. ¿Confías en mí? - No confío en esa bruja. 452 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 No tenemos ninguna alternativa. 453 00:22:50,204 --> 00:22:53,707 Yo sé reconocer una peluca. No es su cabello. 454 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 - No. - Por favor. Confía en mí. 455 00:22:57,628 --> 00:22:58,962 ¡No podemos! ¡No! 456 00:23:02,382 --> 00:23:04,218 Mi mejor amiga y yo lo discutimos. 457 00:23:04,301 --> 00:23:07,012 La respuesta es... ni en sueños. 458 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 De acuerdo. 459 00:23:12,643 --> 00:23:15,646 Voy a hacer algo que jamás he hecho. 460 00:23:15,729 --> 00:23:17,439 Creo que ustedes lo valen. 461 00:23:17,898 --> 00:23:22,402 Me quedaré con el 49%, y ustedes mantendrán el control del negocio. 462 00:23:22,486 --> 00:23:23,403 ¿Felices? 463 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Igual no me agrada. 464 00:23:25,656 --> 00:23:29,576 ¿Nos darías un poco de tiempo para pensarlo y discutirlo? 465 00:23:29,660 --> 00:23:32,412 De acuerdo. Es una decisión importante. 466 00:23:33,747 --> 00:23:35,332 No se apresuren. 467 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 Necesitará su respuesta mañana. 468 00:23:45,050 --> 00:23:46,009 Entonces... 469 00:23:46,093 --> 00:23:49,012 No quiero hablar más de Claire Luna. 470 00:23:49,096 --> 00:23:50,430 No hay que hablar de ella. 471 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 ¡Momento, Fittipaldi! ¿Adónde vamos? 472 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 Eso fue intenso. Vamos por un trago. 473 00:24:01,316 --> 00:24:03,026 Es noche de karaoke. 474 00:24:18,375 --> 00:24:20,627 ¿Por qué les ofreciste el 51% de la compañía? 475 00:24:20,711 --> 00:24:22,045 Estrategia, Josh. 476 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 Me van a dar todo lo que yo quiera. 477 00:24:25,674 --> 00:24:28,719 La amistad se pierde cuando hay dinero de por medio. 478 00:24:29,428 --> 00:24:31,847 El dinero lo cambia todo. 479 00:24:32,431 --> 00:24:35,142 Y si no lo hace... lo haré yo. 480 00:24:35,225 --> 00:24:36,602 Eres una bruja. 481 00:24:36,685 --> 00:24:38,395 - Gracias. - De nada. 482 00:24:39,646 --> 00:24:42,816 Bien, dos Ciroc de durazno para mis dos "duraznitos". 483 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 - Gracias. - Salud. 484 00:24:44,860 --> 00:24:46,320 Salud. 485 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 Hemos sacrificado nuestras vidas por una oportunidad como esta. 486 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 ¿Así es como dejas de hablar de Claire Luna? 487 00:24:55,454 --> 00:24:57,831 Así es como hablo de una oportunidad única. 488 00:24:58,373 --> 00:24:59,875 Nuestras próximas señoritas. 489 00:24:59,958 --> 00:25:02,753 ¡Un aplauso para Mía y Mel! 490 00:25:05,047 --> 00:25:07,674 - ¿En serio? - Hace mucho que no lo hacemos. 491 00:25:07,758 --> 00:25:09,092 ¡Oye! 492 00:25:12,721 --> 00:25:14,431 ¡Venga, Mía, canta! 493 00:25:14,515 --> 00:25:15,891 ¡Venga, chica! 494 00:25:16,517 --> 00:25:21,605 - Amor, elévanos a donde debemos estar - Sé lo que te traes. 495 00:25:21,688 --> 00:25:23,607 ¡Hemos trabajado como locas para llegar hasta acá! 496 00:25:23,690 --> 00:25:25,984 Donde las águilas chillan 497 00:25:26,068 --> 00:25:28,987 A la cima de la montaña 498 00:25:29,071 --> 00:25:34,034 - ¿Y si perdemos nuestra libertad? - Claire nos llevará alto 499 00:25:34,117 --> 00:25:36,161 Deja de karaokearme. 500 00:25:36,245 --> 00:25:39,498 Lejos del mundo que conocemos 501 00:25:39,581 --> 00:25:42,459 Donde soplan nuevos vientos 502 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Te estás portando como una loca. 503 00:25:44,044 --> 00:25:46,088 Hemos soñado con esto desde que éramos adolescentes. 504 00:25:46,171 --> 00:25:47,881 Tú has soñado con esto desde que éramos adolescentes. 505 00:25:47,965 --> 00:25:49,508 Yo solo quería ser jefa. 506 00:25:49,591 --> 00:25:53,720 Me salvaste la vida cuando me acogiste. Déjame compensártelo. 507 00:25:55,556 --> 00:25:56,890 ¿Sabes qué? 508 00:25:56,974 --> 00:25:58,475 Al carajo. Hagámoslo. 509 00:25:58,809 --> 00:26:02,062 Hagámoslo. Mientras dejes de cantar. ¡Explotemos esta oportunidad! 510 00:26:02,145 --> 00:26:03,939 ¡Explotemos el maquillaje! 511 00:26:09,987 --> 00:26:11,738 Hola, señoritas. 512 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 ¿Conocen a Greg y Ron de Dame Amor? Greg y Ron, ellas son... 513 00:26:15,158 --> 00:26:18,287 Mía y Mel de Mía & Mel. No hace falta presentárnoslas. 514 00:26:18,370 --> 00:26:20,747 Las seguimos en "Insta", y son una gran "inspi"... 515 00:26:20,831 --> 00:26:21,665 ...ración. 516 00:26:22,165 --> 00:26:24,835 ¿Ustedes también se dedican a los cosméticos? 517 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 Qué extraño, ¿no? ¿Dos heterosexuales? 518 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 Creímos que eran gay de inmediato. 519 00:26:28,755 --> 00:26:30,424 - Gracias. - Muchas gracias. 520 00:26:30,507 --> 00:26:33,594 Pensamos que se necesitaba una nueva visión para el maquillaje. 521 00:26:33,677 --> 00:26:36,096 - Destrozar algunos mitos. - Seamos sinceros. 522 00:26:36,180 --> 00:26:38,640 ¿Para quién quieren verse bellas las mujeres? 523 00:26:38,724 --> 00:26:39,683 - Ellas mismas. - Otras mujeres. 524 00:26:39,766 --> 00:26:40,684 Los hombres. 525 00:26:40,767 --> 00:26:43,478 Tal vez suene anticuado, pero intentamos ser genuinos. 526 00:26:43,562 --> 00:26:46,815 Las mujeres modernas admiten que quieren amor y quieren verse sexy. 527 00:26:46,899 --> 00:26:49,943 Por eso nuestro slogan es sencillo y va directo al grano. 528 00:26:50,027 --> 00:26:52,321 "Dame amor, vete sexy". 529 00:26:53,947 --> 00:26:55,157 Sí es simple. 530 00:26:55,240 --> 00:26:57,993 Muchas gracias, chicos. Saben por dónde salir. 531 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 - Chicas. Gracias. Te queremos. - Pasen, señoritas. 532 00:27:02,456 --> 00:27:06,210 Son unos bobos, pero son muy ambiciosos. 533 00:27:06,293 --> 00:27:09,338 Estoy pensando en comprar su compañía también. Ya veremos. 534 00:27:09,838 --> 00:27:12,132 Bueno, una estipulación más. 535 00:27:12,216 --> 00:27:16,512 Va a ser un proceso muy intenso, y por experiencia sé 536 00:27:16,595 --> 00:27:19,181 que los negocios y la amistad no siempre combinan. 537 00:27:19,848 --> 00:27:21,517 Lo que quiero decir es 538 00:27:21,600 --> 00:27:25,020 que si su sociedad sufre algún problema durante el proceso, 539 00:27:25,103 --> 00:27:27,105 si una de ustedes abandona la compañía... 540 00:27:27,689 --> 00:27:30,609 ...yo tomaré el 51% de control del negocio. 541 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 Eso nunca va a pasar. Somos amigas desde la primaria 542 00:27:33,862 --> 00:27:35,572 y nuestra amistad mejora nuestra empresa. 543 00:27:35,656 --> 00:27:37,491 Sí, lo nuestro es sólido. 544 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 No arruines tu carita con estrés. 545 00:27:39,618 --> 00:27:42,829 No tengo una carita. Es que mis pechos son enormes. 546 00:27:45,415 --> 00:27:47,334 Eso mismo estaba pensando. 547 00:27:55,259 --> 00:27:57,135 ¡Increíble! 548 00:28:14,111 --> 00:28:15,529 Felicidades. 549 00:28:17,281 --> 00:28:18,282 Ahora celebramos. 550 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Baila, Mía. 551 00:28:54,860 --> 00:28:57,988 Por favor, paren. Bueno, ya celebramos. 552 00:28:58,322 --> 00:29:00,073 La fiesta de lanzamiento es en seis semanas. 553 00:29:00,157 --> 00:29:03,410 Preparen una presentación sobre cómo va a ser su compañía 554 00:29:03,493 --> 00:29:06,580 cuando esté bajo mi firma. 555 00:29:06,663 --> 00:29:08,415 Claro, no hay problemo. 556 00:29:09,499 --> 00:29:11,084 La prepararemos. Gracias. 557 00:29:12,544 --> 00:29:17,257 Vaya, vaya. ¿Esto es lo que el dinero de Claire Luna nos compra? 558 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 No tenían que darnos regalos tan finos, pero me encanta. 559 00:29:20,052 --> 00:29:22,763 Es un placer. Es un gran momento para todos. 560 00:29:22,846 --> 00:29:24,473 No estaríamos aquí sin ustedes dos. 561 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 ¡Gucci, Gucci, gu! 562 00:29:27,059 --> 00:29:28,727 Precioso. 563 00:29:29,228 --> 00:29:31,146 Entonces, 564 00:29:31,230 --> 00:29:33,607 ¿cómo vamos a redefinir la marca para Claire? 565 00:29:33,690 --> 00:29:35,317 ¿Cuál es nuestra historia? 566 00:29:35,400 --> 00:29:37,861 Soy divorciada y amo los animales. Usa la mía. 567 00:29:37,945 --> 00:29:41,448 Sydney. Te adoro, adoro tu historia. 568 00:29:41,532 --> 00:29:45,577 Pero creo que debemos apegarnos a nuestra historia real. La verdad. 569 00:29:45,661 --> 00:29:47,579 No podemos volver con Claire y decirle 570 00:29:47,663 --> 00:29:50,499 que solo se nos ocurrió la historia real. 571 00:29:50,582 --> 00:29:52,835 Debemos intentar algo nuevo. Hacerla chispear un poco. 572 00:29:52,918 --> 00:29:55,754 - ¿Acabas de decir "chispear"? - ¡Hay que hacerla chispear! 573 00:29:55,838 --> 00:29:58,882 - ¿Chispear? - No seas tan "chisposa". 574 00:30:00,050 --> 00:30:01,218 Concentrémonos. 575 00:30:05,097 --> 00:30:09,476 ¿Cuál es la intersección entre lo que quiere Claire y lo que hacemos? 576 00:30:15,023 --> 00:30:17,609 - Piensa, chica. - Te necesitamos, Mía. 577 00:30:17,693 --> 00:30:19,361 Tú eres la de las ideas. 578 00:30:19,444 --> 00:30:23,657 Las buenas ideas nunca se me ocurren si es algo forzado. 579 00:30:23,740 --> 00:30:25,701 Tengo un proceso. 580 00:30:25,784 --> 00:30:28,912 - Hay que salir. - Por favor. ¿Qué dices? 581 00:30:29,204 --> 00:30:30,956 Harry organizó una fiesta de cumpleaños. 582 00:30:31,039 --> 00:30:33,667 Podemos pasar por ahí, tomar un trago 583 00:30:33,750 --> 00:30:35,544 y puedo darle su regalo de cumpleaños. 584 00:30:35,627 --> 00:30:40,090 Tenemos una presentación mañana. Es una tarea importante. 585 00:30:40,174 --> 00:30:41,550 Habrá jovencitas allá. 586 00:30:41,633 --> 00:30:44,636 Podemos hacerles preguntas, quizá se nos ocurran ideas. 587 00:30:57,274 --> 00:31:00,527 ¿Qué tal un polvo opalescente que sirva día y noche 588 00:31:00,611 --> 00:31:02,946 llamado "Rostro Chispeante"? 589 00:31:03,030 --> 00:31:05,449 ¿Qué tal si voy a darle a Harry su regalo de cumpleaños 590 00:31:05,532 --> 00:31:08,452 y tú les preguntas a algunas chicas cómo se maquillan? 591 00:31:08,535 --> 00:31:10,704 - Vuelvo enseguida. - Mía, no puedo... 592 00:31:10,787 --> 00:31:12,539 ¡No tenemos tiempo! 593 00:31:12,623 --> 00:31:14,499 Feliz cumpleaños. 594 00:31:18,086 --> 00:31:21,548 Tenemos que hacerlo rápido porque Mel y yo tenemos trabajo. 595 00:31:21,632 --> 00:31:24,259 Me alegro mucho por ustedes. Estuve sonriendo todo el día. 596 00:31:24,343 --> 00:31:26,553 Siempre sonríes todo el día. Ahora rápido. 597 00:31:26,637 --> 00:31:29,556 - Qué locura. - ¡Nada de conversar! 598 00:31:29,640 --> 00:31:33,477 ¡Los jóvenes siempre quieren narrar toda su vida! 599 00:31:33,560 --> 00:31:36,605 Es como tener sexo con alguien en Instagram Live. 600 00:31:50,369 --> 00:31:52,037 Hola. 601 00:31:52,621 --> 00:31:54,790 Ustedes dos son adorables. 602 00:31:57,125 --> 00:31:58,627 Háblenme de su maquillaje. 603 00:31:58,710 --> 00:32:01,213 No usamos nada. Sólo filtro solar y humectante labial. 604 00:32:01,296 --> 00:32:04,967 ¡No puede ser! Creo que veo un poco de sombra. 605 00:32:05,050 --> 00:32:07,553 - ¿Eres la mamá de Melissa? - Vete al diablo. ¿Y tú? 606 00:32:10,013 --> 00:32:11,306 ¿Y tú, pelirroja? 607 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 Todo mi maquillaje es semipermanente. 608 00:32:13,308 --> 00:32:15,727 ¡Uy! ¡Gracias por nada! 609 00:32:21,525 --> 00:32:23,986 ¡Me abandonaste para ir a buscar a ese tipo! 610 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Soy terrible. Era mucho más bajito de cerca. 611 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 También era bajito desde lejos. 612 00:32:28,323 --> 00:32:30,325 - Hola, chica. - ¿Dónde andabas? 613 00:32:30,409 --> 00:32:34,621 Perdón por tardar tanto. Arruiné a Harry para sus futuras mujeres. 614 00:32:34,705 --> 00:32:37,916 - ¿Es salsa? - No, es aderezo Ranch. 615 00:32:38,000 --> 00:32:39,918 - ¡Chips de bagel! - ¡Mi heroína! 616 00:32:40,002 --> 00:32:42,171 Qué alegría haberte encontrado. 617 00:32:46,758 --> 00:32:50,053 Es raro lo aterrador que puede ser el mundo. 618 00:32:50,137 --> 00:32:54,183 Luego aparece tu mejor amiga, y dices: "Estoy bien". 619 00:32:57,644 --> 00:33:02,482 Y cómo nuestros ojos son como cámaras de vigilancia... 620 00:33:03,609 --> 00:33:05,903 ...que recolectan datos. 621 00:33:10,240 --> 00:33:12,659 - Creo que fumé demasiado. - Sí. 622 00:33:14,286 --> 00:33:17,956 Menos mal que no estoy sola. Me alegra que estés aquí. 623 00:33:18,040 --> 00:33:19,458 Siempre. 624 00:33:20,918 --> 00:33:24,838 Eres mi todo o nada. Siempre te voy a respaldar. 625 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Como tú a mí. 626 00:33:29,927 --> 00:33:32,137 ¿Recuerdas cuando murió mi mamá? 627 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 No habría aguantado el funeral sin ti. 628 00:33:35,057 --> 00:33:39,144 Todo el mundo me decía: "Si hay algo que necesites"... 629 00:33:39,686 --> 00:33:42,898 Se alejaban antes de averiguar si necesitaba algo. 630 00:33:44,024 --> 00:33:48,654 Entonces llegaste tú con cuatro sándwiches de pescado frito. 631 00:33:48,737 --> 00:33:50,197 Con pepinillos. 632 00:33:50,280 --> 00:33:51,949 Unas papas supersaladas. 633 00:33:52,282 --> 00:33:55,118 Y malteadas de chocolate con un poco de ron. 634 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 Era justo lo que necesitaba. 635 00:34:03,877 --> 00:34:05,963 Suerte de tenernos una a la otra. 636 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 Se me antojan unas papas fritas. 637 00:34:16,556 --> 00:34:18,308 Ya sé. 638 00:34:18,391 --> 00:34:19,643 Sé lo que podemos hacer. 639 00:34:19,726 --> 00:34:21,895 Y le va a encantar a Claire Luna. 640 00:34:21,978 --> 00:34:23,938 Antes hay que comernos unas papas. 641 00:34:24,356 --> 00:34:26,400 Me llamo Mía. ¿Y ustedes? 642 00:34:26,483 --> 00:34:27,900 - Ellie. - Jess. 643 00:34:27,985 --> 00:34:30,654 ¿Qué es lo que adoran una de la otra? 644 00:34:33,614 --> 00:34:35,199 - ¿Este? - Sí. 645 00:34:35,576 --> 00:34:38,286 - ¿O este? - Veámoslo y ya. 646 00:34:38,370 --> 00:34:40,706 - ¿Dónde se conocieron? - Fue en una fiesta de Halloween. 647 00:34:40,789 --> 00:34:41,873 ¿De qué se disfrazaron? 648 00:34:41,956 --> 00:34:44,918 Destiny's Child, pero éramos cinco. 649 00:34:47,754 --> 00:34:52,592 Queremos que nuestros productos te hagan sentir que encontraste a tu mejor amiga. 650 00:34:52,676 --> 00:34:54,303 Feliz y segura. 651 00:34:54,386 --> 00:34:55,846 Sin importar los defectos que tengas, 652 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 tu amiga siempre estará a tu lado recordándote 653 00:34:58,515 --> 00:34:59,683 que eres hermosa. 654 00:34:59,766 --> 00:35:02,477 Queremos crear una línea que en vez de ocultar tus defectos 655 00:35:02,561 --> 00:35:04,229 enfatice lo mejor de ti. 656 00:35:04,313 --> 00:35:06,190 La llamamos "Proud". 657 00:35:18,577 --> 00:35:19,953 ¿"Proud Mary"? 658 00:35:20,037 --> 00:35:21,830 Mi abuela la tocaba todo el tiempo. 659 00:35:21,914 --> 00:35:25,417 Decía: "Esa es la voz de una mujer que quiere mostrar su valía". 660 00:35:25,501 --> 00:35:27,252 Queremos que sea nuestro himno. 661 00:35:27,336 --> 00:35:29,880 Sus cejas siempre están perfectas. ¡Míralas! 662 00:35:29,963 --> 00:35:30,964 MEJORA tus cejas 663 00:35:31,048 --> 00:35:35,093 Adoro su cutis porque es perfecto. Mi mejor amiga no tiene defectos. 664 00:35:35,177 --> 00:35:37,221 Y tiene hoyuelos. Son adorables. 665 00:35:37,304 --> 00:35:39,473 Tiene cejas naturales, no necesita pintárselas. 666 00:35:41,225 --> 00:35:44,728 ¿Apagas "Proud Mary" antes de la parte rápida? ¿A quién se le ocurre? 667 00:35:44,811 --> 00:35:48,857 Esta es la dirección opuesta a la que deberían dirigirse. 668 00:35:48,941 --> 00:35:50,400 ¡Esto no funciona! 669 00:35:50,484 --> 00:35:53,612 Es sentimental, meloso. Es cursi. 670 00:35:53,946 --> 00:35:56,198 Es empalagoso, trillado. 671 00:35:56,281 --> 00:35:57,783 No tiene nada sexy. 672 00:35:57,866 --> 00:36:01,036 Perdón. Creo que Mía pensaba... 673 00:36:01,119 --> 00:36:06,375 Disculpa, nosotras pensábamos que el mejor tipo de relaciones 674 00:36:06,458 --> 00:36:09,294 y el mejor tipo de maquillaje, te hacen sentir hermosa. 675 00:36:09,378 --> 00:36:13,048 Borda eso en un cojín, cariño, y véndelo en Etsy. 676 00:36:13,131 --> 00:36:17,219 Les pido que lo lleven al límite. 677 00:36:17,302 --> 00:36:19,304 ¡Quiero que sean feroces! 678 00:36:19,638 --> 00:36:21,390 ¿Qué tan lejos pueden ir? 679 00:36:21,473 --> 00:36:23,350 ¡Lejos! Podemos ir lejos. 680 00:36:23,433 --> 00:36:25,561 Somos feroces. ¡Somos ferocísimas! 681 00:36:25,644 --> 00:36:26,979 Por eso somos amigas. 682 00:36:27,062 --> 00:36:28,814 Te vamos a empujar al borde. 683 00:36:28,897 --> 00:36:32,234 Te va a dar miedo caer, pero no caerás. 684 00:36:32,317 --> 00:36:34,486 No caerás. Vas a caer en la belleza. 685 00:36:34,570 --> 00:36:36,655 - Y vas a ser bella. - Lo vamos a empujar. 686 00:36:36,738 --> 00:36:38,490 Será una belleza feroz. 687 00:36:40,450 --> 00:36:42,411 ¿Vendemos galletas de animalitos? 688 00:36:42,494 --> 00:36:47,040 Necesito que sean feroces para que logren inspirar a la gente más fea 689 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 a comprar un boleto a la belleza. 690 00:36:50,961 --> 00:36:52,671 Escuchen la palabra: 691 00:36:52,754 --> 00:36:54,423 Ferocista. 692 00:36:54,506 --> 00:36:56,550 Ferocista. 693 00:36:56,633 --> 00:36:58,510 ¿Qué les dice a ustedes? 694 00:36:58,594 --> 00:37:01,430 Escucho "fero" y luego "cista". 695 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Yo también. 696 00:37:03,390 --> 00:37:05,475 Ferocista. 697 00:37:05,851 --> 00:37:07,811 Ferocista. 698 00:37:08,145 --> 00:37:09,813 Ahora en voz baja. 699 00:37:09,897 --> 00:37:11,356 Siéntanla en su interior. 700 00:37:11,440 --> 00:37:13,859 Ferocista. 701 00:37:18,530 --> 00:37:22,201 Inquietante. Sorprendente. Emocionante. 702 00:37:23,118 --> 00:37:24,620 Eso es "ferocista". 703 00:37:24,703 --> 00:37:26,455 ¿Pueden ser ferocistas? 704 00:37:27,456 --> 00:37:29,583 Sí, sin duda podemos intentar. 705 00:37:29,666 --> 00:37:31,335 ¡Busca el auto y mi bolso! 706 00:37:35,130 --> 00:37:37,841 Bien, chicas, esto es lo que hacen muy bien. 707 00:37:37,925 --> 00:37:40,344 Todo lo demás... no. 708 00:37:40,802 --> 00:37:43,138 Pero solo elegiste labial y base. 709 00:37:43,222 --> 00:37:45,724 Sí, y dijiste que adorabas el kit de Solo Una Noche. 710 00:37:45,807 --> 00:37:50,229 Era una idea fabulosa cuando salió hace unos años. 711 00:37:50,312 --> 00:37:52,773 Ahora es aburrido. Tienen que evolucionar. 712 00:37:52,856 --> 00:37:55,484 - Te lo he estado diciendo. - Exacto. Ella lo entiende. 713 00:37:56,068 --> 00:37:58,904 Necesito una nueva idea emocionante. 714 00:38:01,073 --> 00:38:02,115 ¡Ahora! 715 00:38:02,199 --> 00:38:05,160 ¡Alguien! No esperes a Mía, Mel. 716 00:38:05,244 --> 00:38:07,454 Bueno, pues... 717 00:38:07,538 --> 00:38:09,248 ¿Qué tal... 718 00:38:12,000 --> 00:38:16,004 ...dos labiales en uno para que puedas elegir 719 00:38:16,088 --> 00:38:18,507 el tono que vaya con tu humor? 720 00:38:21,510 --> 00:38:23,136 Sí. 721 00:38:23,220 --> 00:38:26,223 Esa es la clase de ideas jugosas que busco. 722 00:38:26,306 --> 00:38:28,058 Ideas jugosas. 723 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 Persigue eso. 724 00:38:29,852 --> 00:38:31,979 Persigue tus jugos, Mel. 725 00:38:32,062 --> 00:38:34,565 Sí, Mel, persigue tus jugos. 726 00:38:34,690 --> 00:38:35,482 Oye. 727 00:38:35,566 --> 00:38:37,442 - Hay que ser respetuosas. - Tú sé respetuosa. 728 00:38:37,526 --> 00:38:40,571 - No estoy discutiendo contigo. - Yo tampoco discuto contigo. 729 00:38:42,698 --> 00:38:45,158 ¿Necesitan pelear en privado o solo cuento hasta diez? 730 00:38:45,242 --> 00:38:47,202 Cuenta hasta diez. Tengo más que decir. 731 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Quiere ayudarnos a evolucionar. 732 00:38:48,829 --> 00:38:52,040 - ¿Qué somos? ¿Pokemones? - No. Oye. 733 00:38:52,124 --> 00:38:55,127 - Tranquila. No voy a discutir contigo. - Solo digo que no me gusta. 734 00:38:56,503 --> 00:38:57,754 ¡Hola! 735 00:38:58,297 --> 00:38:59,298 Saben... 736 00:38:59,923 --> 00:39:02,009 ...pelear no siempre es malo. 737 00:39:03,677 --> 00:39:09,016 Como cuando tenía sexo con mi esposo. Era increíble después de pelear. 738 00:39:09,558 --> 00:39:15,689 Luego él empezó a tener sexo increíble consigo mismo. 739 00:39:16,106 --> 00:39:17,774 Y, bueno... 740 00:39:18,275 --> 00:39:22,613 ...luego dejamos de pelear y... ya no estamos casados. 741 00:39:34,291 --> 00:39:35,959 ¿Cuántos puedes hacer en una hora? 742 00:39:36,043 --> 00:39:37,961 Alrededor de 75. 743 00:39:38,420 --> 00:39:41,048 Pero no los hago, porque no me gusta presumir. 744 00:39:41,131 --> 00:39:44,510 Yo puedo hacer 300 000 y los hago. 745 00:39:44,593 --> 00:39:46,929 Pero da gusto ver que... 746 00:39:47,387 --> 00:39:51,517 ...hay artesanos que aún trabajan con las manos. 747 00:39:51,600 --> 00:39:53,810 Es muy romántico. 748 00:39:53,894 --> 00:39:55,354 Gracias, Barry. 749 00:39:55,437 --> 00:39:56,647 Barret. 750 00:39:58,106 --> 00:39:59,483 Barret. 751 00:40:05,155 --> 00:40:06,782 - Tienen que despedirlo. - ¿Qué? 752 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 - No podemos despedirlo. - No vamos a despedirlo. 753 00:40:09,409 --> 00:40:11,912 Yo voy a producir en masa sus productos. 754 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 Lo siento, pero es obsoleto. 755 00:40:14,706 --> 00:40:17,626 Con todo respeto, él creó la empresa con nosotras. 756 00:40:17,709 --> 00:40:19,837 ¿Sabían que cuando empecé tenía una socia? 757 00:40:19,920 --> 00:40:23,006 - Shay Whitmore. - ¡Josh! No decimos ese nombre. 758 00:40:24,925 --> 00:40:26,802 Conocí a esa mujer en la universidad. 759 00:40:26,885 --> 00:40:29,137 Eran compañeras de cuarto. 760 00:40:29,221 --> 00:40:31,807 - ¿De quién es esta historia? - Es tuya. 761 00:40:33,642 --> 00:40:37,646 Éramos mejores amigas y fuimos socias durante 12 años. 762 00:40:38,188 --> 00:40:39,606 Y luego tuve que despedirla. 763 00:40:40,065 --> 00:40:42,025 Tienes un corazón de hielo. 764 00:40:42,109 --> 00:40:45,904 Si quieren ser empresarias, tienen que tomar decisiones difíciles. 765 00:40:45,988 --> 00:40:47,155 Tienen que despedirlo. 766 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 Lo siento, esto es muy difícil para mí. 767 00:41:08,927 --> 00:41:11,513 Tampoco es fácil para mí. Mejor no lo hagamos. 768 00:41:11,597 --> 00:41:14,349 Tú escuchaste a Claire. 769 00:41:15,100 --> 00:41:17,769 Es más fácil para ti. Tú debes hacerlo. Eres más cruel. 770 00:41:17,853 --> 00:41:19,730 Tú eres más cruel en tu interior. 771 00:41:19,813 --> 00:41:23,066 Es como si tuvieras un pequeño Don Cangrejo dentro de ti. 772 00:41:24,026 --> 00:41:26,236 Tienes razón. 773 00:41:26,320 --> 00:41:28,113 Soy más cruel en secreto. 774 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Esta rúcula está deliciosa. 775 00:41:32,451 --> 00:41:35,287 ¿Saben que la llaman "rocket" en Europa? 776 00:41:35,370 --> 00:41:36,663 ¿Qué diablos es eso? 777 00:41:38,165 --> 00:41:40,542 Es rúcula, cariño. Suena mejor, ¿verdad? 778 00:41:40,626 --> 00:41:43,462 Mel, ¿no tienes algo importante que decir? 779 00:41:45,839 --> 00:41:46,715 Barret... 780 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 ¿Qué? 781 00:41:53,055 --> 00:41:55,807 - Anda, escúpelo. - Sí, escúpelo, Mel. 782 00:41:56,725 --> 00:41:57,601 Barret... 783 00:42:00,062 --> 00:42:02,731 Yo solo... quería... 784 00:42:02,814 --> 00:42:06,026 Barret, voy a... Lo que te quería decir 785 00:42:06,109 --> 00:42:07,653 era que... 786 00:42:08,237 --> 00:42:09,321 ...yo... 787 00:42:14,326 --> 00:42:15,494 Me encanta tu traje. 788 00:42:15,994 --> 00:42:17,412 ¡Oh, gracias! 789 00:42:17,496 --> 00:42:20,249 Esta tela escocesa me va, ¿verdad? 790 00:42:26,088 --> 00:42:28,090 Barret, te queremos mucho. 791 00:42:28,841 --> 00:42:30,133 Estás despedido. 792 00:42:32,845 --> 00:42:34,096 ¿Qué? 793 00:42:34,930 --> 00:42:36,014 Pero... 794 00:42:36,807 --> 00:42:37,641 ¿Mel? 795 00:42:37,724 --> 00:42:40,561 Van a subcontratar nuestra producción. Lo sentimos. 796 00:42:40,644 --> 00:42:43,021 No puede ser. 797 00:42:46,441 --> 00:42:48,026 ¿Saben qué? 798 00:42:48,110 --> 00:42:50,821 Sabía que esto iba a pasar. ¡Váyanse a la mierda las dos! 799 00:42:50,904 --> 00:42:53,156 No me odies, odia a Mel. Fue idea suya. 800 00:42:53,240 --> 00:42:56,243 - ¿Qué? ¿De qué hablas? - Fue idea tuya. Es cierto. 801 00:42:56,326 --> 00:42:58,620 Sabía que ella era una bruja. 802 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 Pero ¿tú, Mel? 803 00:42:59,913 --> 00:43:04,376 ¿Quieres despedirme y obligas a Mía a hacerlo? Maldito sea tu linaje. 804 00:43:04,459 --> 00:43:07,546 ¡Espera! Despedirte no fue idea mía, te lo juro. 805 00:43:07,629 --> 00:43:08,922 No estaríamos aquí si no me hubieras 806 00:43:09,006 --> 00:43:12,759 presionado a asociarnos con Claire. 807 00:43:12,843 --> 00:43:15,220 ¡Salvó nuestra compañía que estaba a punto de quebrar! 808 00:43:15,304 --> 00:43:17,347 Sí, y nos va de maravilla ahora. 809 00:43:17,431 --> 00:43:19,183 No, nada va de maravilla ahora. 810 00:43:19,266 --> 00:43:21,018 ¡Oigan! Silencio. 811 00:43:23,312 --> 00:43:27,316 Presencien... mi... trágico... momento. 812 00:44:02,518 --> 00:44:04,061 Feliz cumpleaños, nena. 813 00:44:04,144 --> 00:44:06,813 ¡Feliz cumpleaños a mí! 814 00:44:08,565 --> 00:44:10,317 Feliz cumpleaños, Jill. 815 00:44:10,400 --> 00:44:11,818 Te quiero. 816 00:44:11,902 --> 00:44:14,363 Gracias a todos por hacer esto para mi cumpleaños. 817 00:44:14,446 --> 00:44:16,240 Ay, por Dios. Cariño, lo que sea. 818 00:44:16,323 --> 00:44:20,244 Chicas, si hay algo que he aprendido en mi viaje del ceviche, 819 00:44:20,327 --> 00:44:23,080 es que todo se basa en la cantidad correcta de cilantro. 820 00:44:23,163 --> 00:44:26,917 ¿Lo imagino o trabajar con Claire Luna las hizo más refinadas? 821 00:44:27,000 --> 00:44:29,002 Estoy captando una "vibra" refinada. 822 00:44:29,086 --> 00:44:31,922 Es una persona impresionante. Se tiró a Drake. 823 00:44:32,005 --> 00:44:34,341 - ¿Es verdad? - Mejor cállense. 824 00:44:34,424 --> 00:44:38,095 Mel se va a poner celosa porque ella quiere tirarse a Claire Luna. 825 00:44:38,804 --> 00:44:39,805 ¡Vaya! 826 00:44:41,473 --> 00:44:43,684 Pues, nos dieron una gran lección. 827 00:44:43,767 --> 00:44:46,979 Sentimos mucho haber dudado de sus decisiones. 828 00:44:47,062 --> 00:44:48,772 - Estamos orgullosas de ustedes. - Gracias. 829 00:44:48,856 --> 00:44:51,900 - Yo nunca las dudé. - Mayormente era yo. 830 00:44:51,984 --> 00:44:55,153 Quiero decirles que estoy viendo todos esos ceviches 831 00:44:55,237 --> 00:44:58,198 y todos son hermosos. Pero Mel, el tuyo es el mejor de todos. 832 00:44:58,282 --> 00:45:00,200 Muchas gracias, Brook. Gracias. 833 00:45:00,284 --> 00:45:04,204 Vaya. La que está a cargo halaga el ceviche de Mel. 834 00:45:04,288 --> 00:45:05,706 ¿También te la vas a tirar? 835 00:45:07,416 --> 00:45:08,917 No me interesa tirarme a Brook. 836 00:45:09,001 --> 00:45:11,211 Creo que tienes celos porque Claire me prefiere a mí. 837 00:45:13,005 --> 00:45:15,841 ¿Qué tal si pasamos a los chiles rellenos? 838 00:45:15,924 --> 00:45:18,385 Primer paso: añadir un poco de queso. 839 00:45:18,468 --> 00:45:20,512 Y segundo: a mí nadie me tira. 840 00:45:20,596 --> 00:45:22,556 Si te animaras, te tiraríamos. 841 00:45:22,639 --> 00:45:24,141 Se le subieron las copas. 842 00:45:24,224 --> 00:45:27,227 En realidad, me alegro por Mel. 843 00:45:27,311 --> 00:45:30,272 Por fin encontró a alguien que la quiera más que yo. 844 00:45:30,355 --> 00:45:33,317 El éxito las ha cambiado. 845 00:45:33,400 --> 00:45:35,068 Cambió algo, sin duda. 846 00:45:35,152 --> 00:45:38,155 Expresaría más sorpresa, pero me he puesto mucho botox. 847 00:45:38,488 --> 00:45:40,741 Tal vez sea hora de subir la intensidad. 848 00:45:40,824 --> 00:45:43,535 Resulta que traje algunos chiles jalapeños. 849 00:45:43,911 --> 00:45:46,997 Se los voy a pasar. Les advierto que son muy picantes. 850 00:45:47,080 --> 00:45:48,790 Con un trocito basta. 851 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 Un momento. 852 00:45:50,000 --> 00:45:53,587 Tal vez quieras llamar a Claire y pedirle permiso para usarlos. 853 00:45:53,670 --> 00:45:56,340 ¿Claire? ¿Hola? ¿Estás en la línea? 854 00:45:56,423 --> 00:45:58,425 Avísame cuando madures, ¿sí? 855 00:45:58,509 --> 00:46:01,386 ¿Cuando yo madure? Yo ya maduré. 856 00:46:01,470 --> 00:46:03,889 Tú eres la llorona. Tú lloras todo el tiempo. 857 00:46:05,140 --> 00:46:07,726 ¿Por qué no llamas a Claire y le lloras a ella? Llórale a Claire. 858 00:46:07,809 --> 00:46:10,479 Va a hacer que me fluya la leche, pero esto es genial. 859 00:46:10,562 --> 00:46:12,731 "Mía no me deja besarte el trasero". 860 00:46:12,814 --> 00:46:15,400 Creo que están furiosas. Debemos intervenir. 861 00:46:15,484 --> 00:46:19,696 No. No había visto a adultos tratarse tan mal en siglos. 862 00:46:19,780 --> 00:46:22,199 Es mejor que ver al imbécil de Caillou. 863 00:46:22,282 --> 00:46:23,450 ¿Quién diablos es Caillou? 864 00:46:23,534 --> 00:46:25,661 Es un niño de Nickelodeon. Un idiota. 865 00:46:25,744 --> 00:46:28,789 ¿Por qué no pasamos a la sala 866 00:46:28,872 --> 00:46:31,583 y tomamos un poco de mezcal y algunos tequilas? 867 00:46:31,667 --> 00:46:33,502 ¡Sí! 868 00:46:34,044 --> 00:46:36,213 ¡Me la tire o no, adoro a Brook! 869 00:46:36,672 --> 00:46:38,048 Nadie me va a tirar. 870 00:46:38,131 --> 00:46:41,635 ¡Más alcohol! Tal vez nademos en una piscina llena de flan. 871 00:46:41,718 --> 00:46:43,178 - Yo vería eso. - Basta. 872 00:46:43,262 --> 00:46:47,349 Puedo tomar cuanto quiera porque soy la estrella. 873 00:46:50,352 --> 00:46:52,646 - Sí. Es tu cumpleaños. - Gracias. 874 00:46:52,729 --> 00:46:54,231 De todos modos, lo olvidarás. 875 00:46:55,065 --> 00:46:57,526 Tú llórale a Claire. Llórale a Claire. 876 00:47:02,698 --> 00:47:04,157 Chiles en el trasero. 877 00:47:07,911 --> 00:47:10,414 Es la primera copa que tomo desde que nació mi bebé 878 00:47:10,497 --> 00:47:13,000 ¡y la estoy disfrutando! 879 00:47:14,251 --> 00:47:19,173 Pues bon appétit. O como nos gusta decir, "buen provecho". 880 00:47:23,010 --> 00:47:24,595 Quiero hacer esto más seguido. 881 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 Al cumplir años, uno quiere hacer cambios. 882 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 Oprah dice que la vida empieza a los 40. 883 00:47:29,391 --> 00:47:31,727 - ¿Estás bien? - Es un poco picante. 884 00:47:33,020 --> 00:47:34,730 La comida mexicana es picante. 885 00:47:36,356 --> 00:47:37,441 Muy picante. 886 00:47:38,275 --> 00:47:40,152 ¿A nadie más le arden los labios? 887 00:47:40,235 --> 00:47:41,195 No. 888 00:47:41,278 --> 00:47:44,740 Mejor no comas tanto. Toma agua. 889 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 ¿Chef? 890 00:47:46,491 --> 00:47:49,703 ¿Los chiles se hacen más picantes al hornearlos? 891 00:47:49,786 --> 00:47:51,496 No deberían. Con un trocito no. 892 00:47:51,580 --> 00:47:53,457 ¿"Trocito"? Quiero ver Un trocito de amor. 893 00:47:53,540 --> 00:47:55,709 Aprendí a tocarme con esa película. 894 00:47:55,792 --> 00:47:56,793 Eso no está bien. 895 00:47:58,754 --> 00:48:01,173 - Sí. Solo toma agua. - Eso es. 896 00:48:01,256 --> 00:48:03,717 - Eso es. Ya está mejor. - Muy bien. 897 00:48:07,221 --> 00:48:09,139 Está empeorando. 898 00:48:09,223 --> 00:48:11,391 ¡Ay, me arde! 899 00:48:14,770 --> 00:48:18,190 - ¿Por qué come como un perro? - Usa un tenedor. Eso da asco. 900 00:48:23,987 --> 00:48:27,241 ¡Quema mucho! ¡Me duele! 901 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Sopla fuerte. 902 00:48:29,159 --> 00:48:30,369 - ¡Qué horror! - ¡Mierda! 903 00:48:30,452 --> 00:48:32,663 ¡Se está atragantando! 904 00:48:32,746 --> 00:48:34,164 Sé la maniobra de Heimlich. ¡Te salvaré la vida! 905 00:48:34,248 --> 00:48:36,625 - ¡Más arriba! - ¡En el centro! 906 00:48:38,544 --> 00:48:40,879 Si te mueres en mi alfombra... 907 00:48:41,547 --> 00:48:43,298 ¡No te mueras! ¡Te lo advierto! 908 00:48:43,382 --> 00:48:44,925 ¡No funcionó! 909 00:48:45,008 --> 00:48:47,261 Come pan. Lo va a absorber. 910 00:48:47,344 --> 00:48:50,472 - ¡Son muchos carbohidratos! - Solo son 20 puntos. 911 00:48:50,556 --> 00:48:52,140 Toma, cariño. Leche. 912 00:48:52,224 --> 00:48:54,977 Es lo que hago con Ryder. Mamá te da leche. Tómala. 913 00:48:55,060 --> 00:48:56,395 Eso es. 914 00:48:56,478 --> 00:48:57,813 Eso es. 915 00:48:57,896 --> 00:48:59,731 Es leche de cabra. Es espesa. 916 00:49:04,945 --> 00:49:09,283 Esta es la primera maldita noche... 917 00:49:10,033 --> 00:49:13,495 ...desde que tuve a Ryder, que me lavé el cuerpo, 918 00:49:13,579 --> 00:49:17,833 me arreglé el pelo, me puse maquillaje para estar con mis amigas 919 00:49:17,916 --> 00:49:21,795 en vez de quedarme en casa comiendo cereal en los pliegues de mi bebé 920 00:49:21,879 --> 00:49:24,131 y sus muslos regordetes. 921 00:49:24,214 --> 00:49:25,507 ¡Vete al carajo, Mía! 922 00:49:26,091 --> 00:49:27,301 ¡Vete al carajo! 923 00:49:41,523 --> 00:49:44,109 Rezo por que se cure este culito. 924 00:49:44,193 --> 00:49:48,238 Por favor, sana este culito. Esto es grave. 925 00:49:55,329 --> 00:49:56,413 ¡Está ocupado! 926 00:49:56,747 --> 00:49:58,248 Sí, eres tú. Es tu culpa. 927 00:49:58,665 --> 00:50:01,210 Me disculpo otra vez por lo que pasó anoche. 928 00:50:01,293 --> 00:50:03,587 Enloquecí un momento. No quiero pelear contigo. 929 00:50:03,670 --> 00:50:06,673 Solo quiero que trabajemos juntas y cerrar el trato con Oviedo. 930 00:50:11,678 --> 00:50:15,140 ¿Por qué hicieron eso? Barret es mi mejor amigo. 931 00:50:15,474 --> 00:50:18,143 Y es brillante y tierno, y lo lastimaron. 932 00:50:18,227 --> 00:50:19,770 No teníamos más remedio. 933 00:50:20,270 --> 00:50:21,897 Es horrible para todas. 934 00:50:21,980 --> 00:50:24,608 ¡Pero él era mi persona! 935 00:50:24,691 --> 00:50:27,486 Sé que nunca va a ser mi esposo 936 00:50:27,569 --> 00:50:30,364 y gracias a mi terapeuta empiezo a aceptarlo. 937 00:50:30,447 --> 00:50:34,117 - ¿Quieres un abrazo? - ¡No! No quiero un abrazo. 938 00:50:35,410 --> 00:50:37,079 ¿Qué haces? 939 00:50:37,162 --> 00:50:39,331 ¿Qué te pasa? Claro que quiero un abrazo. 940 00:50:39,414 --> 00:50:41,166 ¿Cómo no te das cuenta? 941 00:50:41,834 --> 00:50:44,127 ¡Sorpresa! 942 00:50:44,211 --> 00:50:47,840 Es la zanahoria enojada. ¿Qué se te ofrece? ¿Nada? Muy bien. 943 00:50:47,923 --> 00:50:48,757 Bueno, chicas. 944 00:50:48,841 --> 00:50:52,719 Muéstrenme la presentación sobre los dos labiales en uno. 945 00:50:52,803 --> 00:50:55,514 Todo se atrasó un poco 946 00:50:55,597 --> 00:50:57,057 por lo que pasó con Barret. 947 00:50:57,140 --> 00:50:58,600 ¡No puede ser! 948 00:50:58,684 --> 00:51:03,355 ¡Ni siquiera está aquí, y sigue atrasando la producción! 949 00:51:03,438 --> 00:51:05,190 Muéstrenme lo que tienen. 950 00:51:05,315 --> 00:51:08,235 Aquí tenemos dos labiales normales. 951 00:51:08,318 --> 00:51:11,238 La idea es que si los juntamos... 952 00:51:11,864 --> 00:51:15,117 Si los juntamos así... 953 00:51:15,200 --> 00:51:16,994 Firmemente, como si fueran... 954 00:51:17,077 --> 00:51:19,121 ...ya sabes, como dos perros pegados. 955 00:51:23,458 --> 00:51:27,421 Mis clientes de Oviedo no quieren imaginarse el miembro de un perro 956 00:51:27,504 --> 00:51:30,007 frotándose en sus labios porque es un asco. 957 00:51:30,090 --> 00:51:31,383 Sí, un asco. 958 00:51:31,466 --> 00:51:33,927 ¿Dos perros pegados? ¿Eso es lo que se les ocurrió? 959 00:51:34,011 --> 00:51:36,680 Nos descarrilamos. No es lo que quise decir. 960 00:51:36,763 --> 00:51:38,265 Esto es espantoso. 961 00:51:38,348 --> 00:51:39,683 Y es tu culpa. 962 00:51:39,766 --> 00:51:43,604 No debes dejar que la otra socia se entrometa en la creatividad. 963 00:51:43,687 --> 00:51:45,606 Esa socia es la contadora. 964 00:51:45,689 --> 00:51:47,566 Conoces sus limitaciones. 965 00:51:47,649 --> 00:51:49,443 ¡Tú le has fallado! 966 00:51:50,194 --> 00:51:53,238 ¿Me vas a culpar por los labiales de sexo perruno? 967 00:51:53,322 --> 00:51:55,407 No sé lo que quieres, pero así no lo vas a conseguir. 968 00:51:55,490 --> 00:51:56,450 Vaya. 969 00:51:56,533 --> 00:52:00,913 Lo siento. De niña amaba a los perros. No sus miembros, pero... 970 00:52:05,918 --> 00:52:08,921 Apuesto a que esa bolsita está hecha de su prepucio. 971 00:52:11,173 --> 00:52:13,425 Creo que la decepcionamos. 972 00:52:13,509 --> 00:52:14,927 ¡Toma un taxi! 973 00:52:19,556 --> 00:52:23,685 Claire ha decidido llevar otra empresa a su fiesta de lanzamiento. 974 00:52:23,769 --> 00:52:24,770 No a ustedes. 975 00:52:24,853 --> 00:52:27,147 - ¿Qué? - ¿Qué bruja tomó nuestro lugar? 976 00:52:27,231 --> 00:52:30,609 De hecho son dos hombres. Heterosexuales. Los conocen. ¿Dame Amor? 977 00:52:30,692 --> 00:52:31,985 Compró su compañía. 978 00:52:32,528 --> 00:52:34,404 ¿Los que se parecen a Maroon 5? 979 00:52:34,488 --> 00:52:37,366 Tienen un buen récord de ventas. 980 00:52:37,449 --> 00:52:39,535 Crearon la app de citas PostD8. 981 00:52:39,618 --> 00:52:40,536 ¿Qué es PostD8? 982 00:52:40,619 --> 00:52:42,704 Es una app supermachista. 983 00:52:42,788 --> 00:52:45,374 Los tipos les dicen a las mujeres con quienes han salido 984 00:52:45,457 --> 00:52:48,293 sus defectos para que "puedan mejorar". 985 00:52:48,377 --> 00:52:50,128 Yo la he usado. 986 00:52:50,212 --> 00:52:52,381 Mi casero me dijo que mis dientes son demasiado afilados. 987 00:52:52,464 --> 00:52:54,967 ¿Por qué Claire querría asociarse con esos cerdos? 988 00:52:55,050 --> 00:52:59,471 Nunca quiso. Por eso está tan molesta con ustedes. 989 00:52:59,555 --> 00:53:01,306 ¡Es una feminista! 990 00:53:01,390 --> 00:53:04,142 Y ahora, por culpa suya, tiene que trabajar con dos tipos. 991 00:53:04,226 --> 00:53:06,854 - Eso no tiene sentido. - Se lo voy a explicar. 992 00:53:06,937 --> 00:53:09,982 Lo bueno: Ya no tienen deuda. Lo malo: No las volverá a ayudar. 993 00:53:10,065 --> 00:53:11,608 Y según su contrato, tienen que darle a Claire... 994 00:53:11,692 --> 00:53:15,070 ...49 centavos de cada dólar el resto de sus vidas. 995 00:53:15,821 --> 00:53:19,575 Así que sigan humectándose. Van a necesitar caras lindas. 996 00:53:21,493 --> 00:53:24,246 Si eres fea y peludita 997 00:53:24,329 --> 00:53:25,706 ¿Son ellos? 998 00:53:25,789 --> 00:53:30,127 Arréglalo con un toque del labial "Cerecita" 999 00:53:30,210 --> 00:53:33,755 La letra es terrible, pero... 1000 00:53:33,839 --> 00:53:36,300 ...la melodía es linda. 1001 00:53:36,383 --> 00:53:38,677 ¡Compra Dame Amor y te dará amor! 1002 00:53:38,760 --> 00:53:40,762 ¿Y eso de apoyar a las mujeres 1003 00:53:40,846 --> 00:53:43,056 para que puedan triunfar como ella? 1004 00:53:43,140 --> 00:53:45,642 No sé, pero no se va a salir con la suya. 1005 00:53:47,060 --> 00:53:49,813 Vamos a zafarnos del trato. No va a meterse más con nosotras. 1006 00:53:49,897 --> 00:53:53,942 Creí que ella iba a cuidar de nosotras. Le creí. 1007 00:53:54,318 --> 00:53:56,445 ¡Y es una víbora... 1008 00:53:58,071 --> 00:53:59,156 ...mentirosa! 1009 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 ¿En serio? 1010 00:54:01,533 --> 00:54:03,869 - ¿Es lo mejor que se te ocurre? - ¿Cómo la llamarías tú? 1011 00:54:03,952 --> 00:54:07,372 Yo diría que es una apestosa, cobarde, 1012 00:54:07,456 --> 00:54:09,166 capciosa, malparida. 1013 00:54:09,249 --> 00:54:12,419 No sé qué significa "capciosa", pero parece algo que le queda. 1014 00:54:12,503 --> 00:54:15,088 Tiene el "bizcocho podrido". ¿Sabes lo que es eso? 1015 00:54:15,172 --> 00:54:18,926 Es cuando tu cosita parece salida de algo de Walking Dead. 1016 00:54:19,009 --> 00:54:20,636 ¡No vale un carajo! 1017 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Claire está en una junta ahora. 1018 00:54:28,560 --> 00:54:32,773 Mis zapatos van a estar en una junta con tu trasero... ahora. 1019 00:54:38,612 --> 00:54:39,655 Es Claire. 1020 00:54:39,988 --> 00:54:41,406 ¿Qué? 1021 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 - Déjanos subir. - Ahora mismo. 1022 00:54:44,493 --> 00:54:47,746 No. Tal vez cuando alguien más les dé una oportunidad, 1023 00:54:47,829 --> 00:54:51,542 decidirán hacer un esfuerzo en vez de desperdiciarla. 1024 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 ¡Adiós! 1025 00:54:59,883 --> 00:55:01,635 ¡Corre, nena! ¡Rápido! 1026 00:55:01,718 --> 00:55:03,220 Marcus, atrápalas. 1027 00:55:03,303 --> 00:55:06,223 - ¡Vamos por ti, Claire! - ¡Vuelvan aquí! 1028 00:55:06,306 --> 00:55:09,142 ¡Alto, señor! Gracias. ¡Alto! 1029 00:55:09,226 --> 00:55:12,479 - ¡No me lo hagan difícil! - ¡Muchas gracias, señor! ¡Adiós! 1030 00:55:15,691 --> 00:55:17,150 ¿Qué carajos? 1031 00:55:17,234 --> 00:55:19,111 ¡Corre, corre! 1032 00:55:19,194 --> 00:55:20,237 ¡Alto ahí! 1033 00:55:20,320 --> 00:55:23,323 Vamos a hablar con Claire. No pasa nada. 1034 00:55:26,451 --> 00:55:29,538 - ¡Creo que lo mataste! - Está bien. Movía las piernas. 1035 00:55:30,664 --> 00:55:32,457 Ay, no. 1036 00:55:32,541 --> 00:55:34,668 - ¡Mierda! - Atrás, atrás. 1037 00:55:35,169 --> 00:55:36,545 ¡Corre! ¡Mierda! 1038 00:55:38,672 --> 00:55:41,967 - Ha habido un malentendido. - Queremos ver a Claire. 1039 00:55:42,050 --> 00:55:43,927 Vinimos a hacerle un servicio a Claire Luna. 1040 00:55:44,261 --> 00:55:48,473 ¡Sí! Le vamos a blanquear el trasero. 1041 00:55:48,557 --> 00:55:50,100 Y es enorme. 1042 00:55:50,184 --> 00:55:51,768 - Por eso vinimos las dos. - Exacto. 1043 00:55:51,852 --> 00:55:53,770 - Tienen que acompañarnos. - ¡No te me acerques! 1044 00:55:54,897 --> 00:55:56,440 - ¿Señorita? - ¿Tú también quieres? 1045 00:55:57,524 --> 00:55:59,776 - ¡Hija de perra! - ¡Me dio en el pezón! 1046 00:55:59,860 --> 00:56:02,779 ¡Traigan a Claire Luna de inmediato o voy a saltar! 1047 00:56:02,863 --> 00:56:04,281 ¡Pronto! ¿Qué? 1048 00:56:04,364 --> 00:56:06,366 Sí, voy a saltar. 1049 00:56:07,326 --> 00:56:11,455 - Es en serio. Eso haremos. - No tiene gracia. No. 1050 00:56:11,538 --> 00:56:15,250 Vamos a pintar todo el suelo con sangre, dientes y pelo. 1051 00:56:15,334 --> 00:56:16,752 - No. - Hagámoslo. 1052 00:56:16,835 --> 00:56:18,921 ¡No estamos blofeando! 1053 00:56:19,004 --> 00:56:21,632 ¡Traigan a Claire Luna ahora mismo! 1054 00:56:21,715 --> 00:56:23,008 ¡Mierda! 1055 00:56:24,551 --> 00:56:26,178 ¡Ay, no! ¡Mía! 1056 00:56:36,438 --> 00:56:37,898 ¡Ayúdenme! 1057 00:56:37,981 --> 00:56:41,777 ¡No es lo que quería que pasara! ¡No me sueltes! 1058 00:56:41,860 --> 00:56:43,654 ¡Créeme, te tengo! 1059 00:56:46,281 --> 00:56:48,700 - ¡Te tenemos! - ¡No me suelten! 1060 00:56:48,784 --> 00:56:50,577 ¡Jamás te voy a soltar! 1061 00:56:56,041 --> 00:56:58,085 ¡Odio los drones! 1062 00:56:58,168 --> 00:56:59,503 ¡Mierda! 1063 00:56:59,586 --> 00:57:00,963 ¡Agarra la bandera! 1064 00:57:01,046 --> 00:57:02,631 ¡Tiren ahora! 1065 00:57:02,714 --> 00:57:05,384 ¡No maté a tu primo! ¡Fue un suicidio! 1066 00:57:06,468 --> 00:57:08,011 ¡Ayúdenme! 1067 00:57:08,929 --> 00:57:10,597 Por suerte hago planchas. 1068 00:57:12,266 --> 00:57:13,350 Vamos. 1069 00:57:14,601 --> 00:57:18,480 ¿Cómo sabes que es mi posición favorita? Esa es mi favorita. 1070 00:57:18,772 --> 00:57:20,190 Ay, no. 1071 00:57:20,274 --> 00:57:22,192 ¿Qué haces aquí? Esperamos a Claire. 1072 00:57:22,901 --> 00:57:25,654 Estoy ligera, ligera, ligeramente... 1073 00:57:26,446 --> 00:57:28,073 ...impresionado. 1074 00:57:32,202 --> 00:57:33,996 Qué escena armaron en mi casa. 1075 00:57:34,079 --> 00:57:36,081 - Y no me arrepiento. - Yo tampoco. 1076 00:57:40,043 --> 00:57:42,546 La verdad, es mentira. Me arrepiento. 1077 00:57:42,629 --> 00:57:44,673 Estoy apenada y avergonzada. 1078 00:57:44,756 --> 00:57:47,509 - Pido disculpas en nombre de ambas. - No te disculpes por mí. 1079 00:57:47,593 --> 00:57:49,803 No lo haré, pero me disculpo por mí. 1080 00:57:49,887 --> 00:57:52,222 Por favor, danos otra oportunidad. 1081 00:57:52,306 --> 00:57:55,809 No quiero otra oportunidad. No quiero estar en su mundo. 1082 00:57:55,893 --> 00:57:59,563 Esto es lo que va a pasar: Nos vas a devolver nuestra empresa. 1083 00:58:00,647 --> 00:58:02,149 No hay problema. 1084 00:58:03,400 --> 00:58:07,529 Solo devuélvanme el medio millón que pagué por su deuda. 1085 00:58:07,613 --> 00:58:11,658 Más intereses. Más $4 000 por el dron que destruiste. 1086 00:58:11,742 --> 00:58:12,826 Tú lo destruiste. 1087 00:58:12,910 --> 00:58:17,623 Bien. Por el dron que ibas a robar y que me obligaste a destruir. 1088 00:58:17,706 --> 00:58:20,125 Digamos 600 000, ¿sí? 1089 00:58:25,589 --> 00:58:27,216 Puedes añadir esto a mi cuenta. 1090 00:58:34,848 --> 00:58:37,184 ¿Fui bastante ferocista? 1091 00:58:47,528 --> 00:58:50,531 Yo sé la verdadera razón por la que sigues molestándonos. 1092 00:58:51,490 --> 00:58:54,576 No aguantas ver a dos amigas viviendo 1093 00:58:54,660 --> 00:58:56,662 una gran vida y colaborando juntas. 1094 00:58:56,745 --> 00:58:59,081 Es lo único en que has fracasado en la vida. 1095 00:59:03,043 --> 00:59:04,419 ¿Crees que tenga razón? 1096 00:59:06,880 --> 00:59:09,550 No. 1097 00:59:09,633 --> 00:59:11,844 Eres exitosa, eres independiente. 1098 00:59:11,927 --> 00:59:14,346 ¿Quién no querría ser como tú? 1099 00:59:15,639 --> 00:59:17,307 ¿Qué opinas, Mía? 1100 00:59:18,475 --> 00:59:20,727 Es lo que quieres oír. 1101 00:59:21,436 --> 00:59:22,771 Creo que tienes razón 1102 00:59:22,855 --> 00:59:24,565 y eso es inteligente. 1103 00:59:25,816 --> 00:59:27,776 Sabe quién tiene el poder. 1104 00:59:29,444 --> 00:59:32,239 Les voy a dar una última oportunidad. 1105 00:59:32,698 --> 00:59:36,618 Organizo un evento cada mes. Se llama "Belleza y burbujas". 1106 00:59:36,702 --> 00:59:40,330 Ustedes dos van a dar un tutorial en vivo. 1107 00:59:40,414 --> 00:59:43,667 Si es bien recibido, se habrán reivindicado 1108 00:59:43,750 --> 00:59:46,753 y las presentaré en mi fiesta de lanzamiento. 1109 00:59:46,837 --> 00:59:49,464 Si meten la pata, quedan fuera. 1110 00:59:49,548 --> 00:59:51,466 Muchas gracias. 1111 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 De ninguna manera. 1112 01:00:03,854 --> 01:00:06,857 Parece que se niega solo para molestarme. 1113 01:00:06,940 --> 01:00:10,944 Siento que tengo que andar de puntillas o enloquecerá. 1114 01:00:11,028 --> 01:00:12,738 Me recuerdas a mí misma. 1115 01:00:13,780 --> 01:00:15,824 Cuando era llorona, débil y torpe. 1116 01:00:16,491 --> 01:00:17,868 ¿Recuerdas a mi excompañera? 1117 01:00:17,951 --> 01:00:19,995 - ¿Shay Whitmore? - No hay que decir el nombre. 1118 01:00:20,078 --> 01:00:22,831 Esa mujer se oponía a todo lo que yo hacía. 1119 01:00:23,290 --> 01:00:27,544 Con el tiempo dejé de contarle cosas. Le ocultaba todo. 1120 01:00:27,628 --> 01:00:29,963 ¡Yo igual! Pero ya no quiero hacer eso con Mía. 1121 01:00:30,047 --> 01:00:32,591 Entonces tienes que hacerle frente como lo hice con Shay. 1122 01:00:33,091 --> 01:00:35,344 Nada va a cambiar en tu empresa... 1123 01:00:36,386 --> 01:00:39,097 ...hasta que tú cambies. 1124 01:00:39,181 --> 01:00:40,766 ¿Me entiendes? 1125 01:00:53,487 --> 01:00:55,155 Carajo. 1126 01:00:57,533 --> 01:00:59,576 Necesito hablar contigo. Vamos a ir a "Belleza y burbujas"... 1127 01:00:59,660 --> 01:01:01,286 ...y no te puedes negar. 1128 01:01:01,370 --> 01:01:04,414 - No voy a ir. - Sí vas a ir. 1129 01:01:04,498 --> 01:01:06,834 No te pregunto, te lo digo. 1130 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 ¿En serio? 1131 01:01:09,378 --> 01:01:10,546 Sí. 1132 01:01:20,013 --> 01:01:21,181 Lo tienes que limpiar. 1133 01:01:22,307 --> 01:01:25,310 ¿Te metiste cocaína sin preguntarme si yo quería? 1134 01:01:25,394 --> 01:01:26,895 Fue una promesa de por vida. 1135 01:01:29,231 --> 01:01:30,357 Por favor. 1136 01:01:30,732 --> 01:01:34,152 No voy a poder seguir adelante si ni siquiera lo intento. 1137 01:01:41,243 --> 01:01:43,787 Está bien, iré. 1138 01:01:43,871 --> 01:01:44,913 Por ti. 1139 01:01:49,751 --> 01:01:52,504 ¡Hola, mujeres fabulosas! 1140 01:01:52,921 --> 01:01:57,467 Bienvenidas a mi serie "Belleza y burbujas". 1141 01:01:57,551 --> 01:02:02,723 Esta noche van a competir dos dúos emergentes de la cosmética 1142 01:02:02,806 --> 01:02:09,271 y ustedes van a decidir cuál de ellos se unirá a mi imperio de Oviedo. 1143 01:02:09,688 --> 01:02:13,567 De Mía & Mel, denles la bienvenida a Mía y Mel. 1144 01:02:15,819 --> 01:02:17,154 ¿Qué es esto, Claire? 1145 01:02:17,237 --> 01:02:21,825 Y de Cosméticos Dame Amor, denles la bienvenida a Greg y Ron. 1146 01:02:21,909 --> 01:02:24,494 - Se ven preciosas. - ¡Dame Amor! ¡Clairita! 1147 01:02:24,578 --> 01:02:29,541 Nuestras hermosas conejillas de India son Layla y Lola Farrell. 1148 01:02:32,377 --> 01:02:33,462 ¿Gemelas? 1149 01:02:34,505 --> 01:02:37,299 Bien, Greg y Ron, muéstrennos su talento. 1150 01:02:37,382 --> 01:02:40,052 Hagámoslo. ¡Dame Amor! Siéntese, milady. 1151 01:02:40,135 --> 01:02:43,597 Vamos a convertir esta cara... de "meh" 1152 01:02:43,680 --> 01:02:45,432 a "meh-gnífica". 1153 01:02:45,516 --> 01:02:47,434 ¿Mía? ¿Mel? ¡Vengan, chicas! 1154 01:02:51,605 --> 01:02:55,400 Muchas imperfecciones. Va a ser un nuevo look. 1155 01:02:55,484 --> 01:02:57,236 - ¿Cómo te sientes hoy? - Bien. 1156 01:02:57,319 --> 01:03:00,989 Tu cutis es asombroso. ¿Qué haces para mantenerlo? 1157 01:03:01,073 --> 01:03:03,367 - Bebo mucha agua. - Esa es la clave. 1158 01:03:03,909 --> 01:03:05,744 Cuando se enojen, se acabó. 1159 01:03:06,578 --> 01:03:08,872 - Te pintaremos los labios. - Sonríe, por favor. 1160 01:03:09,581 --> 01:03:12,501 - No sonrías. Solo un puchero. - No arreglamos los dientes. 1161 01:03:12,584 --> 01:03:14,253 ¿Qué te gusta del maquillaje? 1162 01:03:14,336 --> 01:03:17,923 Me gusta lo divertido que es. Y dices: "¡Qué emoción, soy sexy!". 1163 01:03:18,006 --> 01:03:20,509 ¿Quién crees que se descontrole primero, Mel o Mía? 1164 01:03:20,592 --> 01:03:23,178 Tienes pestañas largas. 1165 01:03:23,262 --> 01:03:25,681 Solo hay que hacerlas resaltar con un poco de... 1166 01:03:25,764 --> 01:03:27,349 ...rímel. 1167 01:03:27,432 --> 01:03:30,269 - Ya está. Bellísima. - Gracias. 1168 01:03:30,352 --> 01:03:32,521 - No, me refería a su técnica. - Gracias. 1169 01:03:40,904 --> 01:03:42,322 - Está bellísima. - ¿Verdad que sí? 1170 01:03:46,159 --> 01:03:48,787 A ver cómo les fue. 1171 01:03:48,871 --> 01:03:51,290 Mía y Mel, explíquennos el look de Layla. 1172 01:03:51,373 --> 01:03:52,749 Sí. 1173 01:03:52,833 --> 01:03:57,004 En Mía & Mel, evitamos pintarlas mucho. Eso no nos gusta. 1174 01:03:57,087 --> 01:04:00,382 Nos gusta ver su belleza relucir. ¡Mira nada más! 1175 01:04:00,465 --> 01:04:01,717 Gracias. 1176 01:04:01,800 --> 01:04:03,760 Ahora, señores, muéstrennos su look. 1177 01:04:05,095 --> 01:04:06,430 Voilà. 1178 01:04:07,931 --> 01:04:09,683 Lola es una chica muy linda, 1179 01:04:09,766 --> 01:04:12,769 pero sabíamos que podía ser una mujer fatal. 1180 01:04:12,853 --> 01:04:16,773 Empezamos con una base mate para cubrir sus imperfecciones. 1181 01:04:16,857 --> 01:04:20,152 Y claro, terminamos con nuestro exclusivo... 1182 01:04:20,235 --> 01:04:22,196 ...labial "Cerecita". 1183 01:04:22,279 --> 01:04:24,990 Lola, Layla, acérquense por favor. 1184 01:04:28,285 --> 01:04:32,122 Qué curioso. Es casi como "antes y después", ¿no? 1185 01:04:37,211 --> 01:04:39,129 La verdad, no hemos terminado. Siéntate. 1186 01:04:39,213 --> 01:04:41,173 Hicimos lo que quisimos. Déjala. 1187 01:04:41,256 --> 01:04:43,967 No hemos terminado. Hay que hacerle un poco más. 1188 01:04:44,051 --> 01:04:46,178 Dame un segundo. 1189 01:04:46,261 --> 01:04:48,430 - ¿Qué haces? ¿Qué te pasa? - Lo voy a arreglar. 1190 01:04:49,556 --> 01:04:53,393 No puedes complacer a alguien que te fastidia una y otra vez. 1191 01:04:53,477 --> 01:04:54,811 No es tu madre. 1192 01:04:56,313 --> 01:04:58,607 Mel, tienes razón sobre ella. 1193 01:04:59,358 --> 01:05:02,444 De verdad es despiadada cuando no consigue lo que quiere. 1194 01:05:03,111 --> 01:05:06,782 Con razón tienes que andar de puntillas a su alrededor. 1195 01:05:09,743 --> 01:05:11,495 ¿Eso estás haciendo? 1196 01:05:11,578 --> 01:05:14,831 ¿Le hablas mal de mí a mis espaldas? 1197 01:05:16,124 --> 01:05:19,378 No. Es que no sé cómo lidiar contigo a veces. 1198 01:05:19,920 --> 01:05:23,257 Pudiste haberlo averiguado hace mucho si confiaras en mí. 1199 01:05:23,841 --> 01:05:26,927 Ya no vas a tener que lidiar conmigo. Renuncio. 1200 01:05:45,279 --> 01:05:47,447 ¡Acabas de darle el control de nuestra compañía! 1201 01:05:47,865 --> 01:05:49,908 Hace tiempo que no es nuestra compañía. 1202 01:05:49,992 --> 01:05:51,368 ¡No es cierto! 1203 01:05:51,451 --> 01:05:54,955 Solo querías que triunfáramos porque estás obsesionada 1204 01:05:55,038 --> 01:05:56,707 con lo que todo el mundo piensa de ti. 1205 01:05:56,790 --> 01:05:58,250 A ti no te importa lo que piensa nadie. 1206 01:05:58,333 --> 01:06:00,711 Haces lo que quieres. ¡Eres muy egoísta! 1207 01:06:00,794 --> 01:06:01,920 - ¿Yo soy egoísta? - ¡Sí! 1208 01:06:02,004 --> 01:06:03,046 Te he cuidado desde el primer día 1209 01:06:03,130 --> 01:06:05,299 que entré a la porquería de tu casa. 1210 01:06:05,382 --> 01:06:07,134 ¿Soy un acto de caridad? 1211 01:06:07,217 --> 01:06:09,178 ¡Habérmelo dicho para no desperdiciar mi vida 1212 01:06:09,261 --> 01:06:11,638 convenciéndote de hacer cosas que te aterran hacer! 1213 01:06:11,722 --> 01:06:13,223 No te importa respaldarme. 1214 01:06:13,307 --> 01:06:16,018 ¡Te importa demostrar que no eres insignificante! 1215 01:06:16,977 --> 01:06:19,646 Prefiero ser insignificante que abusona. 1216 01:06:20,439 --> 01:06:22,524 Ya me harté de que seas una carga. 1217 01:06:23,192 --> 01:06:25,986 Los últimos 20 años han sido una pérdida de tiempo. 1218 01:06:55,641 --> 01:06:59,019 Ustedes tenían razón. Jamás debimos fundar la compañía. 1219 01:06:59,102 --> 01:07:02,314 La única razón por la que éramos tan brujas 1220 01:07:02,397 --> 01:07:04,191 es porque las envidiábamos. 1221 01:07:04,274 --> 01:07:07,236 Es cierto. Gran parte de mi diario está dedicado 1222 01:07:07,319 --> 01:07:10,822 a sentirme rechazada y celosa de tu amistad con Mel. 1223 01:07:10,906 --> 01:07:13,742 Podías pasar todos los días con tu mejor amiga. 1224 01:07:13,825 --> 01:07:16,912 Nos toca estar con nuestras familias, y es genial, pero a veces... 1225 01:07:16,995 --> 01:07:20,415 Nos toca estar con nuestras familias, y es maravilloso, créeme, pero... 1226 01:07:20,999 --> 01:07:23,710 ...a veces una quiere estar con sus amigas. 1227 01:07:23,794 --> 01:07:28,382 Lo van a resolver. Son como hermanas. Es hermoso. 1228 01:07:28,465 --> 01:07:29,883 Kim tiene razón. 1229 01:07:29,967 --> 01:07:32,928 No sé nada sobre hermanas, soy hija única. 1230 01:07:33,011 --> 01:07:36,473 Pero es hermoso y lo van a resolver. 1231 01:07:37,391 --> 01:07:38,892 Gracias, chicas. 1232 01:07:41,144 --> 01:07:42,479 No sé. 1233 01:07:48,986 --> 01:07:50,571 ¿Qué haces? 1234 01:07:51,697 --> 01:07:53,031 Busco un hogar. 1235 01:07:53,699 --> 01:07:57,870 Necesito encontrar un lugar barato ya que estoy desempleado. 1236 01:08:07,171 --> 01:08:09,006 Es de imitación. 1237 01:08:09,089 --> 01:08:10,716 Se nota. 1238 01:08:10,799 --> 01:08:12,509 Lo siento, Barret. 1239 01:08:13,260 --> 01:08:14,803 No debimos despedirte. 1240 01:08:15,387 --> 01:08:18,098 No me molesta que me despidieran. 1241 01:08:18,182 --> 01:08:20,350 Sé que Claire no les dio ninguna opción. 1242 01:08:20,434 --> 01:08:23,353 Lo que no entiendo es por qué no me llamaste después. 1243 01:08:23,437 --> 01:08:25,314 Esta es la primera vez que hablamos. 1244 01:08:25,397 --> 01:08:28,274 Sospecho que es porque no tienes a Mel ahora. 1245 01:08:28,317 --> 01:08:31,403 - No puedo hacer esto. - ¡Siéntate ahora mismo! 1246 01:08:32,863 --> 01:08:34,698 No he acabado contigo. 1247 01:08:37,117 --> 01:08:40,078 ¿Entiendes lo que Mel hace por ti? 1248 01:08:40,162 --> 01:08:42,581 - No hace na... - No tienes idea. 1249 01:08:42,663 --> 01:08:46,376 Todos los días llega a la tienda, ordena todo perfectamente 1250 01:08:46,460 --> 01:08:49,962 para que tú puedas llegar y ser un torbellino de creatividad. 1251 01:08:50,046 --> 01:08:51,215 Y cuando acabes... 1252 01:08:51,965 --> 01:08:53,383 ...ordena todo de nuevo 1253 01:08:53,466 --> 01:08:56,136 para que vuelvas al día siguiente a hacer lo mismo. 1254 01:08:56,220 --> 01:08:58,221 Sospecho que es lo mismo en su casa. 1255 01:08:59,389 --> 01:09:03,185 Le pone la pasta de dientes a mi cepillo. 1256 01:09:03,268 --> 01:09:04,978 Casi todos los días. 1257 01:09:09,233 --> 01:09:10,567 Hola, Syd. 1258 01:09:11,318 --> 01:09:14,738 ¿Cómo estás? Qué bonito vestido. ¿Dónde lo compraste? 1259 01:09:15,781 --> 01:09:19,910 Lo encontré en una cerca de metal enfrente de la escuela. 1260 01:09:22,746 --> 01:09:26,124 Es muy aburrido sin ustedes. Sin ustedes dos. 1261 01:09:26,207 --> 01:09:27,334 Syd... 1262 01:09:29,336 --> 01:09:32,046 ...Mía y yo ya no vamos a trabajar juntas. 1263 01:09:32,881 --> 01:09:34,383 ¿Puedo decirte algo? 1264 01:09:34,925 --> 01:09:38,929 Sé que estás tan aterrada que no puedes decirle nada. 1265 01:09:39,011 --> 01:09:41,390 Así que no pueden resolver nada. 1266 01:09:41,473 --> 01:09:43,642 Así es como empezó este desastre. 1267 01:09:44,768 --> 01:09:45,769 Mierda. 1268 01:09:45,853 --> 01:09:48,939 Por favor, tienen que volver a trabajar. 1269 01:09:49,022 --> 01:09:51,441 En serio. Digo, ¿ya viste esto? 1270 01:09:51,774 --> 01:09:53,443 Lo vi en el sitio web de Dame Amor. 1271 01:09:53,527 --> 01:09:54,528 Dame Amor 1272 01:09:54,611 --> 01:09:56,822 Claire Luna va a presentar un nuevo producto en su fiesta de lanzamiento. 1273 01:09:57,531 --> 01:09:58,824 ¿Qué? 1274 01:09:59,700 --> 01:10:02,494 Es una ladrona. ¡Es el de Solo Una Noche! 1275 01:10:03,453 --> 01:10:05,998 ¿Vas a dejar que te roben tu best seller? 1276 01:10:06,081 --> 01:10:08,292 ¿Y a tu mejor amiga? 1277 01:10:16,758 --> 01:10:18,177 ¡Estaba a punto de llamarte! 1278 01:10:18,260 --> 01:10:20,095 ¿Dónde estás? Necesito decirte algo. 1279 01:10:20,179 --> 01:10:21,471 Acabo de salir de la tienda. ¿Y tú? 1280 01:10:21,555 --> 01:10:23,599 Voy hacia la tienda. Te buscaré. 1281 01:10:23,682 --> 01:10:27,060 Tengo que decirte algo. Es increíble que haya llevado a esa... 1282 01:10:27,144 --> 01:10:29,146 Lo que yo tengo que decirte es más importante. 1283 01:10:29,229 --> 01:10:31,398 ¡No es más importante que lo que yo tengo que decirte! 1284 01:10:31,481 --> 01:10:32,524 Necesito disculparme. 1285 01:10:32,608 --> 01:10:35,527 No me daba cuenta de todo lo que hacías. Tenías razón. 1286 01:10:35,611 --> 01:10:38,906 Tenía miedo. Fui muy injusta contigo y... 1287 01:10:45,412 --> 01:10:47,623 Siento mucho no haberte valorado. 1288 01:10:47,706 --> 01:10:49,124 Yo lo siento mucho. 1289 01:10:49,208 --> 01:10:52,294 Tenías razón. Tengo que cambiar y voy a mejorar. 1290 01:10:53,337 --> 01:10:55,923 No quiero volver a decepcionarte. 1291 01:10:56,298 --> 01:10:59,009 Tú eres mi familia. Eres mi hogar. 1292 01:11:01,512 --> 01:11:03,764 No sé lo que haría sin ti. 1293 01:11:03,847 --> 01:11:06,433 ¡No me cepillé los dientes en tres semanas! 1294 01:11:07,976 --> 01:11:11,355 Lamento mucho haber creído lo que ella decía. 1295 01:11:11,438 --> 01:11:13,106 Lamento haber arruinado todo. 1296 01:11:13,190 --> 01:11:14,608 ¡Nunca tuvimos la menor oportunidad! Tenías razón. 1297 01:11:14,691 --> 01:11:17,361 Les dio el kit de Solo Una Noche a los de Dame Amor. 1298 01:11:18,570 --> 01:11:21,406 Nadie se roba nuestras ideas y sale impune. 1299 01:11:22,449 --> 01:11:25,953 ¿Sabes qué? Vamos a destruir a esa zorra. 1300 01:11:55,899 --> 01:11:57,901 Gracias por recibirme. 1301 01:11:57,985 --> 01:12:00,404 Sí, Mía Paige. ¿En qué te puedo ayudar? 1302 01:12:02,281 --> 01:12:03,866 Tengo una propuesta. 1303 01:12:03,949 --> 01:12:06,785 Una oferta que no vas a querer rechazar. 1304 01:12:13,876 --> 01:12:15,043 ¡Vámonos! 1305 01:12:28,348 --> 01:12:30,225 ¡Mira cuánta gente! 1306 01:12:33,520 --> 01:12:36,356 Damas y caballeros, la reina del maquillaje chic: 1307 01:12:36,857 --> 01:12:39,526 ¡Claire Luna! 1308 01:12:40,235 --> 01:12:44,406 ¡Hola, mujeres fabulosas! 1309 01:12:45,657 --> 01:12:47,743 Adoro este evento. 1310 01:12:47,826 --> 01:12:52,122 Aquí presento a mis debutantes al mundo de los cosméticos. 1311 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Estos dos son genios... 1312 01:12:56,543 --> 01:13:01,173 ...y juntos vamos a lanzar un nuevo producto 1313 01:13:01,256 --> 01:13:04,885 que las va a volver locas. 1314 01:13:04,968 --> 01:13:07,763 ¿Están listas para enloquecer? 1315 01:13:09,473 --> 01:13:11,016 Damas y caballeros... 1316 01:13:11,099 --> 01:13:15,312 Damas y caballeros, ¡den la bienvenida al escenario... 1317 01:13:15,395 --> 01:13:17,648 ...a Mía y Mel! 1318 01:13:17,731 --> 01:13:19,942 Sí, señoritas. 1319 01:13:22,027 --> 01:13:26,156 Gracias. Estamos muy emocionadas 1320 01:13:26,240 --> 01:13:29,826 de estar aquí y de tener el apoyo de esta mujer tan impactante. 1321 01:13:29,910 --> 01:13:31,912 Gracias, Claire, por apoyar a todas las mujeres. 1322 01:13:31,995 --> 01:13:33,038 ¡Gracias, Claire! 1323 01:13:34,665 --> 01:13:37,167 Es como abrazar a una Barbie mexicana. 1324 01:13:37,251 --> 01:13:40,128 - Como un tallo de apio. - ¿Traes Spanx? 1325 01:13:44,132 --> 01:13:46,301 Gracias a ti estamos aquí 1326 01:13:46,385 --> 01:13:51,515 y tenemos la oportunidad de compartir lo que creemos es el corazón de la belleza: 1327 01:13:52,599 --> 01:13:53,934 nuestra amistad. 1328 01:13:57,604 --> 01:13:59,857 La amistad no solo se comparte en las buenas. 1329 01:13:59,940 --> 01:14:02,901 También se comparte en las malas y en todo lo de en medio. 1330 01:14:02,985 --> 01:14:05,320 ¿Creen que van a poder salirse con la suya? 1331 01:14:08,282 --> 01:14:11,577 ¿Me juzgan cuando me emborracho en un baby shower? 1332 01:14:11,660 --> 01:14:12,995 Ciento por ciento. 1333 01:14:14,204 --> 01:14:16,373 Pero a fin de cuentas... 1334 01:14:16,707 --> 01:14:19,251 ...miren este cutis, miren esta sonrisa. 1335 01:14:19,334 --> 01:14:21,211 Miren estos corazones. ¿Me entienden? 1336 01:14:21,295 --> 01:14:23,714 - Las quiero muchísimo. - También yo las quiero. 1337 01:14:26,633 --> 01:14:29,261 - ¡Haz algo! - ¿Como qué? Ya están ahí. 1338 01:14:29,344 --> 01:14:32,181 - ¿Y qué? Ve a... - ¡Oye! ¡Deja que terminen! 1339 01:14:32,264 --> 01:14:33,557 Deshazte de eso. 1340 01:14:33,640 --> 01:14:35,726 - Dámelo, por favor. - ¡Por favor! 1341 01:14:35,809 --> 01:14:37,936 Tengo vibradores mucho más grandes que tú. 1342 01:14:38,020 --> 01:14:39,521 Está bien. Voy a detener... 1343 01:14:40,189 --> 01:14:43,650 Los tuyos son de piedra. 1344 01:14:43,692 --> 01:14:47,237 ¡Cabeza naranja idiota! ¡Te voy a arrancar todo eso! 1345 01:14:47,321 --> 01:14:49,323 ¡Josh! ¡Estás despedido! 1346 01:14:49,907 --> 01:14:51,158 ¿Qué? 1347 01:14:53,243 --> 01:14:56,038 No puedes depender de ningún hombre para hacerte feliz. 1348 01:14:56,121 --> 01:14:57,289 Es mi entrada. 1349 01:14:57,372 --> 01:14:59,124 Tienes razón. Necesitaba que me lo dijeras. 1350 01:14:59,208 --> 01:15:01,293 La felicidad está en el interior. Te enseñamos eso, ¿verdad? 1351 01:15:01,376 --> 01:15:02,794 Suena como un cliché, 1352 01:15:02,878 --> 01:15:05,297 - pero es verdad. - ¡Es la verdad! 1353 01:15:05,380 --> 01:15:07,257 Eres un amigo increíble. 1354 01:15:07,341 --> 01:15:10,928 Si me atropellara un autobús, quiero que sepan que... 1355 01:15:11,345 --> 01:15:13,430 ...de verdad era mi mejor amigo. 1356 01:15:22,397 --> 01:15:25,526 Tenemos un nuevo producto para todas las amigas 1357 01:15:25,567 --> 01:15:28,278 con suficiente valor para apoyarse en las malas 1358 01:15:28,362 --> 01:15:30,948 y acabar siendo más fuertes. 1359 01:15:31,031 --> 01:15:33,534 ¡Esto es "Todo o Nada", señoritas! 1360 01:15:35,452 --> 01:15:38,455 Un kit de belleza que permite que tú y tu mejor amiga... 1361 01:15:38,539 --> 01:15:41,542 ...se embellezcan mientras se divierten. 1362 01:15:41,625 --> 01:15:43,377 ¿Dónde están las amigas íntimas? 1363 01:15:43,460 --> 01:15:46,588 ¡Somos las que las apoyaron en lo peor! 1364 01:15:46,672 --> 01:15:48,924 - Ustedes me entienden. - ¡Todo o Nada! 1365 01:15:49,007 --> 01:15:51,260 Miren eso, señoritas. Miren. 1366 01:15:51,969 --> 01:15:53,720 Son un éxito. 1367 01:15:53,804 --> 01:15:56,515 - ¿Significa que sigo despedido? - Ya lo creo que sí. 1368 01:15:57,808 --> 01:16:00,978 Pues... suerte para encontrar tu bolso sin mí. 1369 01:16:02,187 --> 01:16:04,022 Lo dejé donde siempre. 1370 01:16:11,154 --> 01:16:13,657 Está bien. Las perdono. 1371 01:16:13,740 --> 01:16:15,617 ¡Esto va a ser genial para Oviedo! 1372 01:16:15,701 --> 01:16:17,202 Esto no es para tu compañía. 1373 01:16:17,578 --> 01:16:18,912 Cariño, eres de mi propiedad. 1374 01:16:18,996 --> 01:16:22,624 En realidad, no lo somos. Eres dueña de Mía & Mel, la compañía. 1375 01:16:22,708 --> 01:16:25,919 Tenías razón. El kit de Solo Una Noche ya es anticuado. 1376 01:16:26,003 --> 01:16:28,463 Hemos creado una nueva compañía, con un nuevo socio. 1377 01:16:28,547 --> 01:16:30,215 La llamamos "Proud". 1378 01:16:31,425 --> 01:16:33,343 ¿Empiezan de la nada? 1379 01:16:33,427 --> 01:16:35,345 ¿Qué van a hacer, ir de casa en casa 1380 01:16:35,429 --> 01:16:37,806 vendiéndolo con sus galletas de exploradoras? 1381 01:16:38,807 --> 01:16:39,975 No precisamente. 1382 01:16:41,727 --> 01:16:42,728 ¿Shay? 1383 01:16:43,270 --> 01:16:44,563 Hola, Claire. 1384 01:16:46,940 --> 01:16:49,359 Oh, ya veo lo que pasa aquí. 1385 01:16:50,360 --> 01:16:53,071 Intentas robar a mis chicas para vengarte. 1386 01:16:53,155 --> 01:16:55,949 No necesito robar a tus chicas porque tú las echaste. 1387 01:16:56,033 --> 01:16:57,492 Así como me echaste a mí. 1388 01:16:57,576 --> 01:17:01,330 Ya me harté de tanto drama. Habla con mi abogado. ¡Vete! 1389 01:17:01,413 --> 01:17:03,999 Ay, Claire. No has cambiado nada. 1390 01:17:04,082 --> 01:17:08,253 Éramos un gran equipo, pero siempre querías tener la razón. 1391 01:17:08,837 --> 01:17:09,880 Y no has cambiado. 1392 01:17:09,963 --> 01:17:13,258 Hasta tu cara parece que no ha sonreído en 30 años. 1393 01:17:14,051 --> 01:17:17,554 - ¿Es un insulto? - Pues sí, a tu alma. 1394 01:17:17,638 --> 01:17:19,723 En lo físico, te ves genial. 1395 01:17:21,808 --> 01:17:24,686 Es obvio que las sobrevaloré a las dos. 1396 01:17:24,770 --> 01:17:27,439 No son nada más que una bebé y una abusona. 1397 01:17:27,523 --> 01:17:30,067 ¿Sabes qué? No. 1398 01:17:30,192 --> 01:17:32,110 Somos inteligentes y somos fuertes 1399 01:17:32,194 --> 01:17:34,279 y somos mejores amigas y nos queremos y respetamos. 1400 01:17:34,363 --> 01:17:36,114 ¿Sabes lo que eres tú, Claire Luna? 1401 01:17:36,573 --> 01:17:40,744 ¡Eres una mentirosa, manipuladora, estafadora, traicionera, 1402 01:17:40,827 --> 01:17:43,664 dentona malparida con cara de Jessica Rabbit! 1403 01:17:43,747 --> 01:17:44,998 Bien dicho. 1404 01:17:45,082 --> 01:17:46,792 Me sorprendiste con lo de los dientes 1405 01:17:46,875 --> 01:17:48,669 porque sí son enormes, pero sigue. 1406 01:17:48,752 --> 01:17:51,296 ¿Y sabes qué más tienes? El bizcocho podrido. 1407 01:17:51,380 --> 01:17:54,883 ¡Tiene el bizcocho podrido! ¡Esta bruja de aquí! 1408 01:17:54,967 --> 01:17:56,510 - ¡No es verdad! - ¡Es cierto! 1409 01:17:56,593 --> 01:17:58,387 ¡Y no eres ferocista! 1410 01:17:58,470 --> 01:18:02,307 Y ahora nos toca celebrar. Vamos. 1411 01:18:02,391 --> 01:18:05,102 ¿Quién quiere sentirse bien? 1412 01:18:05,185 --> 01:18:08,605 - ¿Qué están haciendo? - ¡Nos sentimos bien! 1413 01:18:10,399 --> 01:18:11,942 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 1414 01:18:15,946 --> 01:18:18,615 Dejé un buen empleo en la ciudad 1415 01:18:18,699 --> 01:18:21,034 Trabajaba día y noche sin descanso 1416 01:18:21,493 --> 01:18:24,246 Y nunca perdí un minuto de sueño 1417 01:18:24,329 --> 01:18:27,082 Por pensar cómo habría sido todo 1418 01:18:27,165 --> 01:18:28,876 Las grandes ruedas siguen girando 1419 01:18:29,877 --> 01:18:32,129 Proud Mary avanza a toda máquina 1420 01:18:32,212 --> 01:18:35,424 Y rodamos, rodamos 1421 01:18:35,507 --> 01:18:37,843 Rodamos por el río 1422 01:18:37,926 --> 01:18:40,053 ¡Son asombrosas! 1423 01:18:40,137 --> 01:18:42,973 Qué bien. Vas a verme usar sus nombres 1424 01:18:43,056 --> 01:18:45,976 y ganar mil millones de dólares con él, y no te tocará nada. 1425 01:18:46,059 --> 01:18:47,978 No necesito nada. 1426 01:18:48,061 --> 01:18:52,524 Y legalmente, aún son dueñas del 49% de Mía & Mel. 1427 01:18:52,608 --> 01:18:57,446 Tendrás que pagarles 490 millones de dólares. 1428 01:18:59,656 --> 01:19:01,325 ¡Carajo! 1429 01:19:01,408 --> 01:19:03,869 Rodamos, rodamos 1430 01:19:04,328 --> 01:19:06,955 Rodamos por el río 1431 01:19:21,929 --> 01:19:26,600 Un Año Después 1432 01:19:27,601 --> 01:19:30,771 BELLEZA PROUD 1433 01:19:32,773 --> 01:19:34,900 Chicas, me avisaron de Distribución 1434 01:19:34,983 --> 01:19:38,570 que Proud se venderá globalmente para fines de año. 1435 01:19:39,363 --> 01:19:41,073 ¡Qué increíble! 1436 01:19:41,156 --> 01:19:44,868 A ver si estuvieron practicando. 1437 01:19:44,952 --> 01:19:48,455 Barret, ¿cómo se dice "Proud" en francés? 1438 01:19:49,248 --> 01:19:50,332 ¿En español? 1439 01:19:52,751 --> 01:19:53,627 Gordy, eso es ruso. 1440 01:19:53,710 --> 01:19:55,587 Espagueti. 1441 01:19:55,671 --> 01:19:56,880 Italiano. 1442 01:20:00,300 --> 01:20:02,719 Tenemos que ponerte un microchip. 1443 01:20:03,595 --> 01:20:04,930 ¡Adiosito! 1444 01:20:05,013 --> 01:20:07,891 - ¡Gracias, señoritas! Es todo por hoy. - Muy bien. Gracias. 1445 01:20:12,437 --> 01:20:14,439 - No. - ¿Qué? 1446 01:20:15,107 --> 01:20:17,442 Por favor. Solo dilo. 1447 01:20:17,568 --> 01:20:19,987 ¿Lo vas a hacer cada semana los próximos 20 años? 1448 01:20:20,070 --> 01:20:22,573 ¿20? ¿Vamos a parar después de solo 20 años? 1449 01:20:23,907 --> 01:20:25,659 Dilo. Dilo ya. Solo dilo. 1450 01:20:25,742 --> 01:20:28,245 Está bien. Lo diré si me vas a dejar en paz. 1451 01:20:30,873 --> 01:20:32,291 - Lo logramos. - ¿Qué? 1452 01:20:32,374 --> 01:20:33,959 - Lo logramos. - ¿Qué? Más fuerte. 1453 01:20:34,042 --> 01:20:36,211 - ¡Lo logramos! - ¿Sí? ¿Qué logramos? 1454 01:20:36,295 --> 01:20:39,131 ¡Explotamos! ¡Tuvimos éxito! 1455 01:20:39,214 --> 01:20:40,632 - ¿Lo logramos? - ¡Sí! 1456 01:23:16,246 --> 01:23:18,248 Subtítulos: Elena Barcia