1 00:00:34,660 --> 00:00:38,205 Что, он просто стоял у барной стойки, даже без охраны? 2 00:00:38,288 --> 00:00:40,123 Подожди, это еще не самое интересное. 3 00:00:40,207 --> 00:00:42,125 Потом мы вдруг оказались в его номере, 4 00:00:42,209 --> 00:00:44,920 и он начал намыливать мои сиськи кусочком мыла. 5 00:00:45,003 --> 00:00:47,464 Это безумие, ведь он мне вообще не нравится. 6 00:00:47,548 --> 00:00:48,590 У него маленький зад. 7 00:00:48,674 --> 00:00:50,634 - А ты любишь задницы. - Именно. 8 00:00:50,717 --> 00:00:54,137 Мне нравятся мужчины с мускулистыми задницами. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,514 Их образование меня не волнует. 10 00:00:57,057 --> 00:01:00,978 Скажу так, Барак Обама как следует меня оттрахал. 11 00:01:01,061 --> 00:01:03,105 - Что? - А я даже не получила удовольствия. 12 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 Мне было так жаль бедную Мишель. 13 00:01:05,983 --> 00:01:09,236 Я же просила тебя не читать ее книгу. Она лишила меня фантазий о нем. 14 00:01:09,653 --> 00:01:12,865 Я могу забыть о его женских джинсах, но не о Саше и Малии. 15 00:01:15,409 --> 00:01:18,412 - Каким его член был на этот раз? - Величественным и уверенным в себе. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,080 Президентский член. 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,291 - Ты пойдешь в душ первая? - Тебе дольше мыть голову. 18 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Воспользуюсь сухим шампунем. 19 00:01:24,084 --> 00:01:26,670 Зачем? У тебя волосы еще не жирные. Всё нормально. 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,130 Правда? 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,176 Почему выдуманный секс лучше настоящего? 22 00:01:32,259 --> 00:01:34,094 Они кончают тогда, когда хочешь ты. 23 00:01:34,178 --> 00:01:36,013 Это правда! 24 00:01:36,096 --> 00:01:38,557 Я кончила, и они кончили. Класс! 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,402 СРЕДНИЕ КЛАССЫ 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,112 Миа и Мел навсегда 27 00:01:54,281 --> 00:01:55,741 СТАРШИЕ КЛАССЫ 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,784 ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА ВЫПУСКНОЙ: Макияж от Мии и Мел! 29 00:01:59,411 --> 00:02:01,830 КОЛЛЕДЖ 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 СТУДЕНТЫ ЧИТАЮТ ЛЕКЦИИ 31 00:02:03,957 --> 00:02:05,751 Мастер-класс по красоте от ММ Вторник – 18:00 – Общ. 23 32 00:02:07,544 --> 00:02:11,590 ГАРАЖНЫЙ СТАРТАП 33 00:02:11,673 --> 00:02:14,635 МАКИЯЖ В ГАРАЖЕ Успех местного малого бизнеса 34 00:02:20,432 --> 00:02:22,017 Миа и Мел Торжественное открытие 35 00:02:22,100 --> 00:02:23,227 Всю неделю СКИДКИ 36 00:02:23,310 --> 00:02:24,978 «Косметикс Уик» Миа и Мел добились успеха 37 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 Настоящие боссы 38 00:02:38,825 --> 00:02:40,369 - Привет. - Привет. 39 00:02:40,452 --> 00:02:42,955 - Как прошла ночь, Сид? - Да, как тебе муфулетта? 40 00:02:43,956 --> 00:02:46,416 В конце концов я ее всю съела. 41 00:02:46,500 --> 00:02:50,712 А потом поняла, что не вытащила бумажку между кусочками сыра. 42 00:02:50,796 --> 00:02:52,381 И теперь у меня запор. 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,758 Не страшно. Это клетчатка. 44 00:02:54,842 --> 00:02:56,552 Наверное, выкакаешь роман. 45 00:02:56,635 --> 00:02:57,970 Очень надеюсь. 46 00:02:59,388 --> 00:03:02,015 Сид, позволь вмешаться. Я тебя заменю. 47 00:03:02,599 --> 00:03:04,893 Знаете, это наша лучшая визажистка. 48 00:03:04,977 --> 00:03:06,812 Одна из владелиц салона. 49 00:03:06,895 --> 00:03:09,064 - Привет, Би. - Привет, как дела? 50 00:03:09,147 --> 00:03:11,316 Ты закончил последнюю партию сливовой помады? 51 00:03:11,400 --> 00:03:12,442 Ага. 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,819 Боже мой. 53 00:03:13,902 --> 00:03:17,823 - Когда Миа это смешала? Красота какая. - Знаю. Она супер. 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,449 Это бесит. 55 00:03:20,576 --> 00:03:21,827 А это еще не сделано. 56 00:03:21,910 --> 00:03:23,537 Она не закончила тушь? 57 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Не люблю стучать на твою несексуальную партнершу. 58 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 Любишь, Баррет. 59 00:03:28,959 --> 00:03:31,795 Она наелась конфет с коноплей и сказала, что закончит завтра. 60 00:03:32,296 --> 00:03:35,090 Ладно. Я тут немного приберу. 61 00:03:35,174 --> 00:03:37,801 - Куда вы сегодня идете? - На встречу выпускников. 62 00:03:37,885 --> 00:03:39,845 Встреча выпускников! Какое у вас платье? 63 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Бело-золотое. 64 00:03:41,722 --> 00:03:44,391 Хорошо, теперь закончим брови. 65 00:03:44,474 --> 00:03:46,143 ПРОСРОЧЕН 66 00:03:46,226 --> 00:03:49,771 У вас красивые брови. Не выщипывайте их слишком сильно. 67 00:03:49,855 --> 00:03:52,232 Широкие брови сейчас в моде. 68 00:03:52,691 --> 00:03:54,776 - Какая красота. - Спасибо. 69 00:03:54,860 --> 00:03:56,904 - Встреча выпускников, да? - Да. 70 00:03:56,987 --> 00:03:59,281 - Можно посмотреть? - Сначала скажите: 71 00:03:59,364 --> 00:04:02,951 «Я крутая стерва. Посмотрите на меня и поклонитесь». 72 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 Только маме не говорите. 73 00:04:04,244 --> 00:04:06,205 Я старшекурсница. Не учите меня жить. 74 00:04:06,288 --> 00:04:07,456 Извините. 75 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 Ладно. 76 00:04:08,665 --> 00:04:11,835 Я крутая стерва. Посмотрите на меня и поклонитесь. 77 00:04:11,919 --> 00:04:13,712 Да! Смотрите. 78 00:04:14,421 --> 00:04:15,547 Боже мой. 79 00:04:16,089 --> 00:04:17,466 Это же я! 80 00:04:17,548 --> 00:04:20,302 И помните: сегодня никакого секса. 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,637 Секс выпускников – отстой. 82 00:04:21,720 --> 00:04:24,139 Партнер танцует, потеет, 83 00:04:24,223 --> 00:04:25,849 пот попадает под пояс, 84 00:04:25,933 --> 00:04:29,436 потом под трусы, и от этого бывает молочница. 85 00:04:29,520 --> 00:04:31,313 А вам молочница не нужна. 86 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 И ваша вагина тесной будет не всегда, 87 00:04:34,983 --> 00:04:36,652 не надо ее зря растягивать. 88 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 Аминь! 89 00:04:40,906 --> 00:04:42,741 Большое спасибо за всё. 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,326 - Пожалуйста. - Пока, детка. 91 00:04:44,409 --> 00:04:46,787 - Выглядишь сногсшибательно. - Повеселись. Береги себя. 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,164 Если не убережешься, назови ребенка в честь меня. 93 00:04:49,665 --> 00:04:51,250 Ты не взяла с нее полную стоимость. 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,835 Мы дали ей скидку как милой ботанке. 95 00:04:53,585 --> 00:04:54,795 Мы это уже обсуждали. 96 00:04:54,878 --> 00:04:56,922 Народ, мы едва концы с концами сводим. 97 00:04:57,005 --> 00:04:59,800 Нет. Наборы «Любовь на одну ночь» разлетаются, как горячие пирожки. 98 00:04:59,883 --> 00:05:01,885 Да. Я не успеваю их укомплектовывать. 99 00:05:01,969 --> 00:05:04,680 Знаю. Может, в этом и проблема. 100 00:05:04,763 --> 00:05:06,974 То, что в дефиците, считается крутым. 101 00:05:07,057 --> 00:05:09,601 Да. Отказ заводит людей. 102 00:05:09,685 --> 00:05:11,520 Нам важно качество, да? 103 00:05:11,603 --> 00:05:14,565 Нельзя портить репутацию, да? 104 00:05:15,440 --> 00:05:16,817 Точно. 105 00:05:17,442 --> 00:05:20,445 Ладно, мы идем на предрожденчик Ким. До встречи завтра. 106 00:05:21,905 --> 00:05:24,992 Вообще-то, нет. Мы вернемся. Увидимся вечером. 107 00:05:25,075 --> 00:05:27,494 Ладно! Увидимся завтра! 108 00:05:45,762 --> 00:05:48,140 Ким что, расширила дом? 109 00:05:48,223 --> 00:05:50,726 Небось установила японский унитаз 110 00:05:50,809 --> 00:05:52,102 со встроенным феном. 111 00:05:54,313 --> 00:05:55,731 Ого. 112 00:05:55,814 --> 00:05:58,108 Наверное, хорошо быть богатой. 113 00:05:58,859 --> 00:05:59,902 Привет! 114 00:06:06,158 --> 00:06:08,535 Спасибо, что всегда делаете нам макияж. 115 00:06:08,619 --> 00:06:10,537 Мы хотим, чтобы ты была красивой, и ты красивая. 116 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 - Ты беременная красавица. - Спасибо. 117 00:06:13,457 --> 00:06:15,167 Я отлично себя чувствую. 118 00:06:15,250 --> 00:06:16,502 Подожди. 119 00:06:17,503 --> 00:06:21,715 Малыш Райдер. Он такой миленький и пухленький. 120 00:06:21,798 --> 00:06:24,343 Точно. В его складочки вечно попадают крошки моей еды. 121 00:06:24,426 --> 00:06:25,969 У меня то же самое. 122 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 Привет. 123 00:06:27,596 --> 00:06:29,723 Привет. Как раз вовремя! 124 00:06:29,806 --> 00:06:32,476 - Куда поставить тележку? - Завезите сюда. 125 00:06:32,559 --> 00:06:34,353 Что там такое? 126 00:06:34,436 --> 00:06:38,065 Эта штука... покажет твое будущее. 127 00:06:39,024 --> 00:06:40,025 Какого... 128 00:06:40,567 --> 00:06:42,653 Боже мой. 129 00:06:43,320 --> 00:06:45,864 Вагина ест голову бедной куклы? 130 00:06:45,948 --> 00:06:48,408 А шоколадная стружка – твои лобковые волосы? 131 00:06:48,492 --> 00:06:51,370 Боже мой. Какая красота! 132 00:06:51,453 --> 00:06:54,122 Ты о копии твоей вагины, политой глазурью? 133 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Копия точная. 134 00:06:57,793 --> 00:06:59,753 Хотя я сделала восковую депиляцию. 135 00:06:59,837 --> 00:07:01,505 Очистила операционное поле. 136 00:07:01,588 --> 00:07:04,550 Как тактично! А у меня искали вход. 137 00:07:05,676 --> 00:07:07,427 Не верится, что вы не хотите. 138 00:07:07,511 --> 00:07:10,597 - Тортика в виде письки? - Нет, детей! 139 00:07:10,681 --> 00:07:13,308 - Наш бизнес – наше дитя. - Точно. 140 00:07:13,392 --> 00:07:14,977 Знаю, но я переживаю, 141 00:07:15,060 --> 00:07:17,813 что вы заработаетесь и упустите время. 142 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 - Время еще есть. - Да, Джанет Джексон родила в 50. 143 00:07:20,566 --> 00:07:23,944 Именно. Можно строить карьеру и одновременно родить ребенка. 144 00:07:24,027 --> 00:07:25,654 У меня есть и то и другое. 145 00:07:25,737 --> 00:07:27,406 Я с ума схожу! 146 00:07:28,365 --> 00:07:30,993 Прошлой ночью мне снилось, что Райдер ползает по полу. 147 00:07:31,076 --> 00:07:33,245 Там было много мышеловок, 148 00:07:33,328 --> 00:07:37,875 и они отщипывали от него по кусочку, пока ничего не осталось. 149 00:07:37,958 --> 00:07:39,585 Обязательно родите ребенка! 150 00:07:41,920 --> 00:07:43,463 А как ваш бизнес? 151 00:07:43,547 --> 00:07:46,884 Лопатой деньги не гребем, но держимся неплохо. 152 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Правда? Серьезно? 153 00:07:48,886 --> 00:07:50,762 - Ладно. - Всё хорошо? 154 00:07:50,846 --> 00:07:52,347 Продажи в интернете идут отлично. 155 00:07:52,431 --> 00:07:55,225 А магазин? Окупается? 156 00:07:55,309 --> 00:07:58,604 Начался сезон встреч выпускников, и у нас полно клиенток. 157 00:07:58,687 --> 00:08:01,148 - Приходите и зацените! - Обязательно. 158 00:08:01,773 --> 00:08:04,276 Спасибо, тетя Марго. 159 00:08:04,735 --> 00:08:06,278 Ладно, что дальше? 160 00:08:06,361 --> 00:08:09,615 - Это от Мел и Мии. - Боже мой. 161 00:08:11,366 --> 00:08:14,161 «Первый макияжный набор ребенка». 162 00:08:14,244 --> 00:08:15,621 Как мило. 163 00:08:15,704 --> 00:08:18,123 Маленькая детская помада. 164 00:08:18,207 --> 00:08:20,626 Да, помада для детей. Уменьшает щечки. 165 00:08:21,293 --> 00:08:24,087 - Так и хочется это украсть. - Знаю. 166 00:08:24,171 --> 00:08:26,131 Боже мой, отличная идея. 167 00:08:26,215 --> 00:08:27,758 - Где вы ее взяли? - Сами сделали. 168 00:08:27,841 --> 00:08:30,344 - У нас своя косметическая компания. - Молодцы. 169 00:08:30,427 --> 00:08:35,097 Моя младшая дочь продала свою компанию ощелачивания воды за четыре миллиона. 170 00:08:36,517 --> 00:08:38,143 Вы сделали оценку своей компании? 171 00:08:38,434 --> 00:08:40,187 Еще нет, тетя Марго. 172 00:08:40,270 --> 00:08:42,731 Ничего. Зато меньше налогов платите. 173 00:08:42,813 --> 00:08:44,775 Она всегда была амбициозной. 174 00:08:44,858 --> 00:08:48,111 А первого ребенка родила только в прошлом году. 175 00:08:48,779 --> 00:08:51,323 Поздравляю, бабушка Марго. 176 00:08:53,534 --> 00:08:54,868 Спасибо. 177 00:08:56,119 --> 00:08:58,080 Какая грубиянка! 178 00:08:58,163 --> 00:09:02,042 Чем она вообще занимается? Дрочит своему старому богатому мужу? 179 00:09:02,125 --> 00:09:04,378 Люблю, когда ты так ругаешься. 180 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Если бы ты это говорила им в лицо. Почему ты так не делаешь? 181 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 - Для этого у меня есть ты. - Точно. Я тебя поддерживаю. 182 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 Она понятия не имеет, о чём говорит. 183 00:09:13,262 --> 00:09:15,055 «Урановая компания моей дочери...» 184 00:09:15,138 --> 00:09:17,266 - То есть щелочная. - Не урановая? 185 00:09:17,349 --> 00:09:19,518 Нет, щелочная. Щелочная вода. 186 00:09:19,601 --> 00:09:21,895 Приводит кислотно-щелочной баланс в порядок. 187 00:09:21,979 --> 00:09:23,564 Невероятно. 188 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 Скажу честно. Ее дочка – шлюха. 189 00:09:27,442 --> 00:09:30,529 Скажу честно. Знаешь, на кого она похожа? 190 00:09:30,612 --> 00:09:34,074 На карикатурную версию Бетти Уайт. 191 00:09:34,157 --> 00:09:36,243 Знаешь, на кого еще? На Джорджа Вашингтона. 192 00:09:36,326 --> 00:09:39,872 Да! Как на коробке хлопьев «Квакер оутс». 193 00:09:42,499 --> 00:09:45,169 Смотришь на нее – и так и хочется закипятить воду. 194 00:09:48,881 --> 00:09:51,300 - Открою окно. - Да, тут дымно. 195 00:09:52,634 --> 00:09:54,803 Вот я бы сейчас поела овсянки. 196 00:09:55,262 --> 00:09:58,849 Понимаешь? С маслом и коричневым сахаром. 197 00:09:59,516 --> 00:10:01,351 Да, на хавчик пробило. 198 00:10:01,935 --> 00:10:03,520 Это у тебя в животе? 199 00:10:04,563 --> 00:10:05,814 Это Райдер. 200 00:10:06,398 --> 00:10:09,484 - Что? - Тут кто-то есть. Привет! 201 00:10:10,819 --> 00:10:12,404 - Сейчас погашу. - Подожди. 202 00:10:12,487 --> 00:10:13,780 - Ладно. - Ого. 203 00:10:14,531 --> 00:10:15,532 Блин. 204 00:10:15,616 --> 00:10:17,075 - Он так тихо лежал. - Знаю. 205 00:10:17,159 --> 00:10:18,869 Мы его вообще не видели. 206 00:10:18,952 --> 00:10:21,205 - Погаси эту хрень. - Прости. 207 00:10:22,539 --> 00:10:24,625 - Блин. - О чёрт. 208 00:10:24,708 --> 00:10:26,168 Боже мой. 209 00:10:26,960 --> 00:10:29,588 Похоже, что ребенок курит. 210 00:10:30,714 --> 00:10:33,634 Стой. Подожди. 211 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Дай сфоткать. Смотри. 212 00:10:36,094 --> 00:10:38,138 - Смотри. - Какой ужас. Мы ужасные люди. 213 00:10:38,222 --> 00:10:40,516 Мы не ужасные люди. Малыш хорошо спит. 214 00:10:40,599 --> 00:10:42,976 Наверное, станет философом, когда вырастет. 215 00:10:47,731 --> 00:10:51,652 Не надо их бояться. Посмотри на Райдера. Он спит... 216 00:10:52,236 --> 00:10:55,155 Чёрт. Они идут. Прячемся. 217 00:10:55,239 --> 00:10:56,698 Посмотришь, как малыш спит, и... 218 00:10:56,782 --> 00:10:58,325 Давай в окно. 219 00:10:59,660 --> 00:11:01,745 Вылезай. 220 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Ладно. 221 00:11:06,875 --> 00:11:09,920 Я люблю наших друзей, но сегодня я критики не выдержу. 222 00:11:10,003 --> 00:11:12,548 Думаю... я смогу. Я смогу прыгнуть в бассейн. Давай. 223 00:11:12,631 --> 00:11:13,799 - Мы сможем. - Ну уж нет! 224 00:11:13,882 --> 00:11:15,551 Давай. Сделаем это. 225 00:11:15,634 --> 00:11:19,304 Что это за... запах. Это травка? Ким! 226 00:11:19,388 --> 00:11:22,307 О нет, кто-то курил здесь травку. 227 00:11:22,391 --> 00:11:24,977 Кто курит травку рядом с ребенком? 228 00:11:25,060 --> 00:11:27,145 - Ким! - Что происходит? 229 00:11:27,604 --> 00:11:29,273 Там кто-то есть? 230 00:11:31,358 --> 00:11:33,485 Какого вообще хрена? 231 00:11:33,569 --> 00:11:34,695 Привет. 232 00:11:34,778 --> 00:11:36,905 Ким! Отличный праздник. 233 00:11:36,989 --> 00:11:39,116 - Что вы наделали? - Ничего! 234 00:11:39,199 --> 00:11:41,785 Мне жаль, но я не думаю, что он дышал. 235 00:11:41,869 --> 00:11:43,662 - Что? - Совсем чуть-чуть. 236 00:11:43,745 --> 00:11:46,915 Он не... Мой малыш был мертв целую минуту? 237 00:11:46,999 --> 00:11:48,750 Нет. С малышом всё хорошо. Он не укурен. 238 00:11:48,834 --> 00:11:51,253 Почему вы меня не позвали покурить с вами? 239 00:11:51,336 --> 00:11:53,839 Знаете что? Мы уже не в колледже. 240 00:11:53,922 --> 00:11:57,801 Вы, стервы, не лучше нас. У всех вас есть проблемы. 241 00:11:57,885 --> 00:11:59,636 Знаете, что еще у нас есть? Свои дома. 242 00:11:59,720 --> 00:12:01,597 У нас работают настоящие бухгалтера. 243 00:12:01,680 --> 00:12:05,684 Мы не используем «Турботакс». Еще и пробную версию! 244 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 Купите хотя бы полную. 245 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 - Мел, у тебя в жизни бардак. - Не трогай Мел. 246 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Она моя подруга и хороший человек. 247 00:12:13,609 --> 00:12:15,652 Если бы не она, мы бы не открыли магазин, 248 00:12:15,736 --> 00:12:16,862 кредит дали ей. 249 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 Так что не трогайте мою подругу! 250 00:12:19,031 --> 00:12:22,451 Издеваетесь? Наведите в жизни порядок, клоунессы. 251 00:12:23,452 --> 00:12:27,122 Что ж... стерва! 252 00:12:27,206 --> 00:12:30,083 - Что ты делаешь? - Не хочу портить хороший шиньон. 253 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Держи, тетушка Марго! 254 00:12:32,586 --> 00:12:34,630 Валим отсюда! Вперед! 255 00:12:42,221 --> 00:12:44,848 - Это не ее волосы? - Нет, у нас так носят. 256 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 Переверни, шлепни Шлепни, о да! 257 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 Миа! 258 00:12:52,481 --> 00:12:54,525 Переверни этот блин Шлепни 259 00:12:54,608 --> 00:12:55,734 Шлепни 260 00:12:55,817 --> 00:12:58,070 Переверни и шлепни 261 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Слишком... громко. 262 00:13:00,405 --> 00:13:02,866 Господи, как шумно. Можно процентов на десять потише? 263 00:13:03,116 --> 00:13:06,203 - Вторая половинка безумного M&Ms. - Что? 264 00:13:06,286 --> 00:13:09,581 Вы М и М, и ваша дружба – просто безумие! 265 00:13:09,665 --> 00:13:12,292 Нет, Гарри. Это очень мило, но нет. 266 00:13:12,376 --> 00:13:14,837 Извини, если мы не давали тебе спать. 267 00:13:14,920 --> 00:13:17,339 - Нет, я нормально спала. - Хорошо. 268 00:13:17,422 --> 00:13:20,425 Надо было сжечь калории от вагинального торта. 269 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 Верхом на Гарри. 270 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 Кстати, Гарри не волосатый, а гладкий, как манекен. 271 00:13:28,100 --> 00:13:29,601 Не совсем в моем вкусе, но... 272 00:13:29,685 --> 00:13:32,396 Он тебя слышит, детка. Он рядом. 273 00:13:32,479 --> 00:13:34,106 Не переживайте, что обидите меня. 274 00:13:34,189 --> 00:13:36,275 Мы с Мией абсолютно честны друг с другом. 275 00:13:36,358 --> 00:13:38,861 Это мои самые здоровые отношения. Без обязательств. 276 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 Я очень за вас рада. 277 00:13:42,281 --> 00:13:46,159 Она немного зажата, потому что в ее семье темы секса не обсуждались. 278 00:13:46,243 --> 00:13:48,704 Нет, но я говорила с твоей мамой. Она была супер. 279 00:13:48,787 --> 00:13:50,414 Мама Мии была лучше всех. 280 00:13:50,497 --> 00:13:52,207 - Какой она была? - Супер-пупер клевой. 281 00:13:52,291 --> 00:13:54,751 Она оставила нам этот дом в наследство. 282 00:13:54,835 --> 00:13:56,336 - Люблю тебя, мама! - И я тоже. 283 00:13:56,420 --> 00:13:57,754 А где твоя мама, Мел? 284 00:13:57,838 --> 00:14:00,048 - Мет варит. - Тот еще повар. 285 00:14:01,091 --> 00:14:03,010 С конца 20-го века она не слезала с наркоты. 286 00:14:03,427 --> 00:14:05,888 Люблю ее черный юмор. 287 00:14:05,971 --> 00:14:07,222 Можно блинчик, брат? 288 00:14:10,100 --> 00:14:11,393 Ладно, Мел. 289 00:14:11,476 --> 00:14:15,189 Похоже, не только я вчера отрывалась. 290 00:14:15,272 --> 00:14:17,274 - Привет. - Привет. 291 00:14:17,357 --> 00:14:18,192 Привет. 292 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Тебе пора идти, потому что я собираюсь в церковь. 293 00:14:22,779 --> 00:14:25,782 Ладно. Я позвоню? 294 00:14:25,866 --> 00:14:28,285 Нет. Но спасибо. 295 00:14:29,077 --> 00:14:30,204 Пока. 296 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 Дверь вон там. 297 00:14:36,585 --> 00:14:37,878 Ладно. 298 00:14:40,797 --> 00:14:43,800 Какого тупицу ты вчера сняла. 299 00:14:43,884 --> 00:14:45,886 - Ладно тебе. - Какие вы крутые. 300 00:14:45,969 --> 00:14:49,264 Хотел бы я в вашем возрасте жить с друзьями. 301 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 - Ой. - Я его не слушаю. 302 00:14:52,601 --> 00:14:54,520 Просто смотрю на его бархатные губы 303 00:14:54,603 --> 00:14:57,189 и думаю, как они меня везде касаются. 304 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 У наших подруг есть дома, семьи, стабильность в жизни. 305 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 Странно, что мы еще живем вместе? 306 00:15:04,780 --> 00:15:07,866 Какая разница? Мы две крутые королевы, 307 00:15:07,950 --> 00:15:10,410 вроде тех, что воспитали Чудо-Женщину. Мы племя. 308 00:15:10,494 --> 00:15:12,120 Да. Правда? 309 00:15:12,204 --> 00:15:13,455 Да! 310 00:15:13,539 --> 00:15:15,832 Мы не должны испытывать вину, что выбрали карьеру. 311 00:15:15,916 --> 00:15:17,876 Мы просто ведем себя как мужчины. 312 00:15:17,960 --> 00:15:21,797 Мы тяжело работали и открыли магазин. Мы успешны. 313 00:15:22,297 --> 00:15:26,051 Видите, черная девушка и белая. Мы работаем с теми и с другими. 314 00:15:26,552 --> 00:15:28,262 У нас есть косметика для всех. 315 00:15:28,345 --> 00:15:30,138 А вот и они! 316 00:15:30,222 --> 00:15:31,640 Привет, дамы. 317 00:15:31,723 --> 00:15:33,725 Гении вернулись! 318 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Ты так странно себя ведешь. 319 00:15:37,145 --> 00:15:41,275 Мы показываем Джошу изменения сайта на Wix. 320 00:15:41,358 --> 00:15:44,069 Он тоже... работает в индустрии. 321 00:15:44,152 --> 00:15:45,571 Извините, вакансий нет. 322 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 Все здесь? Кто из вас кто? 323 00:15:47,698 --> 00:15:49,199 Миа? Мел? 324 00:15:49,825 --> 00:15:50,826 Отлично. 325 00:15:50,909 --> 00:15:53,537 И Сидни. А еще Баррет. 326 00:15:53,620 --> 00:15:54,830 А вы кто такой? 327 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 Я представляю Клэр Луну. 328 00:15:57,332 --> 00:15:59,001 Клэр Луну из «Овьедо бьюти»? 329 00:15:59,084 --> 00:16:01,837 Клэр Луну из «Овьедо энтерпрайзис интернэшнл». 330 00:16:01,920 --> 00:16:03,088 Конечно. 331 00:16:03,172 --> 00:16:06,466 Клэр мониторила ваши онлайн-продажи за последние месяцы. 332 00:16:06,550 --> 00:16:08,719 Это... хорошая идея. 333 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 НАБОР «ЛЮБОВЬ НА ОДНУ НОЧЬ» 334 00:16:10,179 --> 00:16:14,391 Да. Набор «Любовь на одну ночь», который можно носить с собой в сумочке. 335 00:16:14,474 --> 00:16:16,185 - Наш бестселлер. - Клэр понравилось. 336 00:16:16,268 --> 00:16:19,938 Она бы хотела встретиться с вами, когда сможет, 337 00:16:20,063 --> 00:16:21,523 и обсудить инвестирование. 338 00:16:21,607 --> 00:16:23,859 Что? Серьезно? 339 00:16:25,569 --> 00:16:27,988 Очевидно, у Клэр отличный вкус. 340 00:16:28,071 --> 00:16:31,825 Но мы начали этот бизнес, чтобы ни от кого не зависеть. 341 00:16:31,909 --> 00:16:33,452 Спасибо, что заглянули. 342 00:16:33,535 --> 00:16:36,163 И вы самый чистый мужчина из всех, кого я видела. 343 00:16:36,914 --> 00:16:39,416 - Подкати к нему, Би. - Да ну. 344 00:16:41,001 --> 00:16:42,461 Она такая забавная. 345 00:16:42,544 --> 00:16:44,671 Секунду, я сейчас вернусь. Не уходите. 346 00:16:50,511 --> 00:16:53,680 Вы и правда свежий и чистый. 347 00:16:53,764 --> 00:16:57,643 Как термометр, до того как его засунут в задницу. 348 00:16:57,726 --> 00:16:59,311 Даже не хочешь с ней встретиться? 349 00:16:59,394 --> 00:17:01,855 Нет. Мы договорились не продавать бизнес. 350 00:17:02,314 --> 00:17:04,942 Когда я говорю о финансах, твой взгляд сразу тупеет. 351 00:17:05,025 --> 00:17:08,862 Нет, у меня просто отупение глаз. Из-за травки. Мы обе это знаем. 352 00:17:08,945 --> 00:17:12,031 Я никак не могла тебе сказать: 353 00:17:13,450 --> 00:17:16,328 мы так и не вылезли из долгов, с тех пор как открыли магазин. 354 00:17:16,703 --> 00:17:19,248 Перестань. Ты всё драматизируешь. 355 00:17:19,330 --> 00:17:22,376 Миа, если так пойдет и дальше, через полгода мы закроемся. 356 00:17:31,009 --> 00:17:33,846 Какого хрена? У вас там птички? 357 00:17:33,929 --> 00:17:37,057 Не обращайте внимания на дроны. Клэр их подарил поклонник. 358 00:17:37,140 --> 00:17:39,643 Я не должна говорить кто именно. 359 00:17:39,726 --> 00:17:41,395 Джек Дорси. Из Твиттера. 360 00:17:42,396 --> 00:17:45,148 Могла бы и не говорить, я всё равно не знаю, кто это. 361 00:17:47,609 --> 00:17:49,361 Нам здесь не место. 362 00:17:49,444 --> 00:17:51,697 Хочешь, чтобы магазин закрылся? 363 00:17:51,780 --> 00:17:53,323 Всё правда так плохо? 364 00:17:54,825 --> 00:17:56,076 Знаешь что, не говори мне. 365 00:17:56,577 --> 00:17:58,078 Ладно, не буду. 366 00:18:00,497 --> 00:18:02,708 Ладно, скажи. Я выдержу. Валяй. 367 00:18:04,626 --> 00:18:07,129 У нас долг $ 493 000. 368 00:18:07,212 --> 00:18:08,505 Какого хрена? 369 00:18:08,589 --> 00:18:11,633 Извини. Я знаю, что не справилась. 370 00:18:12,634 --> 00:18:15,095 Мне очень тяжело говорить тебе это. 371 00:18:15,179 --> 00:18:18,056 Прекрати. Мы справимся. 372 00:18:18,599 --> 00:18:21,101 Вместе. Ладно? 373 00:18:25,647 --> 00:18:27,316 Что ты делаешь? Что ты наделала? 374 00:18:27,399 --> 00:18:29,735 Он первый начал! Почему ты его защищаешь? 375 00:18:29,818 --> 00:18:33,030 У нас будут проблемы. Зачем ты это сделала? Она всё видела! 376 00:18:33,113 --> 00:18:34,907 - Положи к себе в сумочку. - Что? 377 00:18:34,990 --> 00:18:38,076 Положи в сумочку. Ты белая женщина. Тебя не посадят. 378 00:18:38,160 --> 00:18:39,578 К нам разный подход. Клади. 379 00:18:39,661 --> 00:18:41,788 К белым относятся лучше. Тебя не посадят. 380 00:18:41,872 --> 00:18:43,874 Прячь уже. 381 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 - Я вам не помешал? - Нет. 382 00:18:46,502 --> 00:18:50,589 Я просто делаю растяжку. Лодыжка болит. 383 00:18:50,672 --> 00:18:53,467 Я с утра пробежала марафон. 384 00:18:53,550 --> 00:18:54,843 Неплохо. 385 00:19:13,737 --> 00:19:16,156 Клэр подойдет, когда захочет. 386 00:19:19,451 --> 00:19:22,246 Боже мой, у нее кресло от Вегнера. 387 00:19:22,329 --> 00:19:24,373 Они стоят по $10 000 за штуку. 388 00:19:24,456 --> 00:19:26,416 - Как глупо. - $10 000. 389 00:19:26,500 --> 00:19:27,584 Это глупо! 390 00:19:28,168 --> 00:19:31,463 Привет, восхитительные женщины. 391 00:19:31,547 --> 00:19:34,758 Мел Пейдж и Миа Картер. 392 00:19:34,842 --> 00:19:38,053 Двукратные лауреатки премии «Развивающийся малый бизнес Атланты». 393 00:19:38,136 --> 00:19:41,849 Двадцать одна тысяча долларов онлайн-продаж за прошлый месяц. 394 00:19:42,432 --> 00:19:45,853 Лучшие подруги на протяжении 22 лет. 395 00:19:45,936 --> 00:19:47,479 Впечатляет. 396 00:19:49,189 --> 00:19:50,941 Я Клара Луна... 397 00:19:51,400 --> 00:19:54,278 что значит «Ясная Блестящая Луна». 398 00:19:54,361 --> 00:19:58,991 Дословный перевод: «Ясная Луна». «Блестящая» подразумевается. 399 00:19:59,074 --> 00:20:00,993 Но вы можете называть меня Клэр. 400 00:20:01,076 --> 00:20:03,036 Встретиться с вами – большая честь. 401 00:20:03,120 --> 00:20:05,289 Еще какая большая. 402 00:20:05,372 --> 00:20:07,666 Я очень горда, что нашла вас. 403 00:20:07,749 --> 00:20:09,751 Не нашли. Мы не прятались. 404 00:20:10,377 --> 00:20:11,712 Ой, Миа! 405 00:20:12,379 --> 00:20:14,047 Ты с огоньком. 406 00:20:15,299 --> 00:20:16,800 Мне нравится. 407 00:20:19,928 --> 00:20:24,224 Извините. У меня телефон... вибрирует. Простите. 408 00:20:25,434 --> 00:20:26,685 Это... 409 00:20:32,816 --> 00:20:34,902 Он очень громкий. Простите. 410 00:20:38,363 --> 00:20:40,073 Как странно. 411 00:20:40,157 --> 00:20:42,951 Понимаете, он летел и ударился... 412 00:20:47,998 --> 00:20:49,249 Это было секси? 413 00:20:49,917 --> 00:20:51,460 - Конечно. - Да! 414 00:20:52,419 --> 00:20:53,837 Вы играете в гольф? 415 00:20:53,921 --> 00:20:56,006 Нет, просто люблю вертеть в руках клюшку. 416 00:20:56,089 --> 00:20:59,092 Кто-то крутит зубочистки, дети едят козявки... 417 00:20:59,176 --> 00:21:01,345 Взрослые тоже их иногда едят. 418 00:21:01,929 --> 00:21:03,680 Ваше место здесь. 419 00:21:03,764 --> 00:21:07,434 Я хочу, чтобы другие женщины стали успешны, как вы. 420 00:21:07,518 --> 00:21:10,771 Клэр, мы ценим свой бренд. 421 00:21:10,854 --> 00:21:13,732 Мы показываем женщинам, что они изначально красивы 422 00:21:13,815 --> 00:21:16,318 и не должны прятать это под тоннами косметики. 423 00:21:16,401 --> 00:21:19,488 Мы хотим, чтобы они сияли изнутри. 424 00:21:19,947 --> 00:21:21,198 Вы понимаете? 425 00:21:21,281 --> 00:21:22,699 Даже лучше, чем вы думаете. 426 00:21:24,368 --> 00:21:26,537 Вы думаете, я не понимаю вашу точку зрения. 427 00:21:26,620 --> 00:21:29,164 Но я понимаю больше, чем вы думаете, что я понимаю. 428 00:21:29,456 --> 00:21:32,626 Мел, как и у тебя, у меня было тяжелое детство. 429 00:21:32,709 --> 00:21:36,463 А как и ты, Миа, я люблю смешивать цвета. 430 00:21:36,922 --> 00:21:40,968 Мы сами основали свои компании. 431 00:21:41,051 --> 00:21:44,721 И у меня на лице родинка, как и у тебя. 432 00:21:45,055 --> 00:21:47,224 Я хочу, чтобы вы ощутили блаженство, 433 00:21:47,307 --> 00:21:51,228 видя ваши продукты в высококлассном магазине. 434 00:21:51,311 --> 00:21:55,941 Хочу увидеть вашу реакцию, когда вы проверите банковский счет 435 00:21:56,942 --> 00:21:59,111 и поймете, что стали миллионершами. 436 00:21:59,194 --> 00:22:01,989 Я обосрусь прямо посреди банка. 437 00:22:02,531 --> 00:22:03,532 Ого. 438 00:22:04,491 --> 00:22:05,492 Ладно. 439 00:22:06,368 --> 00:22:08,036 Это шутка. 440 00:22:08,120 --> 00:22:09,162 Так готовьтесь. 441 00:22:09,705 --> 00:22:13,876 Я выплачу все ваши долги за 51% вашей компании. 442 00:22:14,209 --> 00:22:18,881 И я хочу представить линейку «Миа и Мел для Овьедо» 443 00:22:18,964 --> 00:22:21,133 на предстоящей презентационной вечеринке. 444 00:22:21,425 --> 00:22:23,093 Если всё пройдет хорошо, 445 00:22:23,177 --> 00:22:28,849 я инвестирую в вашу компанию еще 1,7 миллиона. 446 00:22:30,142 --> 00:22:32,811 Вы в буквальном смысле спасаете наши жизни. 447 00:22:33,812 --> 00:22:35,439 Можно вас обнять? 448 00:22:35,480 --> 00:22:37,900 Никаких объятий. Мы не принимаем это предложение. 449 00:22:37,983 --> 00:22:41,403 Она будет контролировать нашу компанию. Это противоречит нашей политике. 450 00:22:41,486 --> 00:22:45,199 Ладно, извините нас, уно моменто. 451 00:22:45,699 --> 00:22:48,410 - Прошу. Ты мне доверяешь? - Я не доверяю этой стерве. 452 00:22:48,493 --> 00:22:50,120 У нас нет выбора. 453 00:22:50,204 --> 00:22:53,707 Она носит парик. Это не ее волосы. 454 00:22:53,790 --> 00:22:57,544 - Прошу, Миа, доверься мне. - Нет. 455 00:22:57,628 --> 00:22:58,962 Нельзя соглашаться! 456 00:23:02,382 --> 00:23:04,218 Мы с подругой всё обсудили. 457 00:23:04,301 --> 00:23:07,012 Ответ... нет, чёрт возьми. 458 00:23:09,515 --> 00:23:10,849 Ладно. 459 00:23:12,643 --> 00:23:15,646 Я сделаю то, чего никогда не делала, 460 00:23:15,729 --> 00:23:17,439 но, по-моему, вы этого стоите. 461 00:23:17,898 --> 00:23:22,402 Я возьму только 49%, а контрольный пакет останется у вас. 462 00:23:22,486 --> 00:23:23,403 Довольны? 463 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Мне всё равно это не нравится. 464 00:23:25,656 --> 00:23:29,576 Дайте нам, пожалуйста, время, чтобы обдумать и обговорить это? 465 00:23:29,660 --> 00:23:32,412 Ладно. Это серьезное решение. 466 00:23:33,747 --> 00:23:35,332 Не торопитесь. 467 00:23:35,415 --> 00:23:37,751 Ответ ей нужен до завтра. 468 00:23:45,050 --> 00:23:46,009 Итак... 469 00:23:46,093 --> 00:23:49,012 Я больше не хочу говорить об этой Клэр Луне. 470 00:23:49,096 --> 00:23:50,430 Тогда не будем говорить. 471 00:23:54,268 --> 00:23:56,562 Тихо ты, малыш на драйве! Куда спешишь? 472 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 День был тяжелый. Надо выпить. 473 00:24:01,316 --> 00:24:03,026 Сегодня вечер караоке. 474 00:24:18,375 --> 00:24:20,627 Почему вы им оставили 51% компании? 475 00:24:20,711 --> 00:24:22,045 Стратегия, Джош. 476 00:24:22,129 --> 00:24:24,715 И я получу от этих девушек всё, что хочу. 477 00:24:25,674 --> 00:24:28,719 Ни одна дружба не выдержала испытания деньгами. 478 00:24:29,428 --> 00:24:31,847 Деньги меняют всё. 479 00:24:32,431 --> 00:24:35,142 А если не изменят... изменю я. 480 00:24:35,225 --> 00:24:36,602 Какая вы стерва. 481 00:24:36,685 --> 00:24:38,395 - Спасибо. - Пожалуйста. 482 00:24:39,646 --> 00:24:42,816 Два персиковых чирока для двух персиков. 483 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 - Спасибо. - За вас. 484 00:24:44,860 --> 00:24:46,320 За нас. 485 00:24:49,656 --> 00:24:53,368 Миа, мы работали всю жизнь ради такой возможности. 486 00:24:53,452 --> 00:24:55,370 Значит, ты говоришь не о Клэр Луне. 487 00:24:55,454 --> 00:24:57,831 Я говорю о шансе, который бывает раз в жизни. 488 00:24:58,373 --> 00:24:59,875 Наши следующие певицы. 489 00:24:59,958 --> 00:25:02,753 Поприветствуем Мию и Мел! 490 00:25:05,047 --> 00:25:07,674 - Серьезно? - Мы давно не пели вместе. 491 00:25:07,758 --> 00:25:09,092 Подруга! 492 00:25:12,721 --> 00:25:14,431 Пой, Миа! 493 00:25:14,515 --> 00:25:15,891 Ну же! 494 00:25:16,517 --> 00:25:21,605 - Любовь возносит туда, где нам место - Я знаю, чего ты добиваешься. 495 00:25:21,688 --> 00:25:25,984 - Мы так работали, чтобы этого достичь. - Туда, где гнездятся орлы 496 00:25:26,068 --> 00:25:28,987 На высокую гору 497 00:25:29,071 --> 00:25:34,034 - А если мы потеряем свободу? - Клэр вознесет нас туда, где нам место 498 00:25:34,117 --> 00:25:36,161 Ты меня не перепоешь. 499 00:25:36,245 --> 00:25:39,498 Далеко от знакомых нам мест 500 00:25:39,581 --> 00:25:42,459 Где веет свежий ветер 501 00:25:42,543 --> 00:25:43,961 Ты бредишь, ясно? 502 00:25:44,044 --> 00:25:46,088 Мы мечтали об этом с юности. 503 00:25:46,171 --> 00:25:47,881 Нет, ты мечтала об этом с юности. 504 00:25:47,965 --> 00:25:49,508 Я просто хотела работать на себя. 505 00:25:49,591 --> 00:25:53,720 Ты спасла мне жизнь, когда приютила. Я хочу тебя отблагодарить. 506 00:25:55,556 --> 00:25:56,890 Знаешь что? 507 00:25:56,974 --> 00:25:58,475 Ладно, к чёрту. Сделаем это. 508 00:25:58,809 --> 00:26:02,062 Сделаем это. Только перестань петь. Станем богатыми. 509 00:26:02,145 --> 00:26:03,939 Расширим наш бизнес! 510 00:26:09,987 --> 00:26:11,738 Здравствуйте, леди. 511 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 Знаете Грега и Рона из компании «Немного любви»? Грег и Рон, это... 512 00:26:15,158 --> 00:26:18,287 Миа и Мел из компании Мии и Мел. Мы вас знаем. 513 00:26:18,370 --> 00:26:20,747 Мы подписаны на вас в Инстаграме, вы нас... 514 00:26:20,831 --> 00:26:21,665 вдохновляете. 515 00:26:22,165 --> 00:26:24,835 Вы тоже занимаетесь косметикой? 516 00:26:24,918 --> 00:26:26,962 - Да. - Странно, правда? Два натурала. 517 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 Мы вас сразу приняли за геев. 518 00:26:28,755 --> 00:26:30,424 - Спасибо. - Большое спасибо. 519 00:26:30,507 --> 00:26:33,594 Мы считаем, что на женский макияж нужен свежий взгляд. 520 00:26:33,677 --> 00:26:36,096 - Разрушить некоторые мифы. - Посмотрим правде в глаза. 521 00:26:36,180 --> 00:26:38,640 Для кого женщины прихорашиваются? 522 00:26:38,724 --> 00:26:39,683 - Для себя. - Друг для друга. 523 00:26:39,766 --> 00:26:40,684 Для мужчин. 524 00:26:40,767 --> 00:26:43,478 Может быть, это непрогрессивно, но мы хотим быть честны. 525 00:26:43,562 --> 00:26:46,815 Современные женщины признают... они хотят любви и выглядеть красиво. 526 00:26:46,899 --> 00:26:49,943 Поэтому наш девиз прост и понятен: 527 00:26:50,027 --> 00:26:52,321 «Немного любви и красоты». 528 00:26:53,947 --> 00:26:55,157 Проще некуда. 529 00:26:55,240 --> 00:26:57,993 Большое спасибо, ребята. Вы знаете, где выход. 530 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 - Леди. Клэр, спасибо. Люблю вас. - Заходите, леди. 531 00:27:02,456 --> 00:27:06,210 Эти ребята – идиоты, но очень амбициозные. 532 00:27:06,293 --> 00:27:09,338 Я думаю купить их компанию тоже. Посмотрим. 533 00:27:09,838 --> 00:27:12,132 Леди, еще одно условие. 534 00:27:12,216 --> 00:27:16,512 Работа будет очень напряженная. И по моему опыту, 535 00:27:16,595 --> 00:27:19,181 бизнес и дружба не всегда сочетаются. 536 00:27:19,848 --> 00:27:21,517 Хочу сказать: 537 00:27:21,600 --> 00:27:25,020 если в вашем партнерстве произойдут изменения... 538 00:27:25,103 --> 00:27:27,105 если одна из вас покинет компанию, 539 00:27:27,689 --> 00:27:30,609 я заберу 51% акций. 540 00:27:31,485 --> 00:27:33,779 Этого не будет. Мы дружили со средних классов, 541 00:27:33,862 --> 00:27:35,572 и наша дружба идет бизнесу на пользу. 542 00:27:35,656 --> 00:27:37,491 Да, она нерушима, как скала. 543 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 Не забивайте этим свою маленькую голову. 544 00:27:39,618 --> 00:27:42,829 У меня голова не маленькая. Просто груди огромные. 545 00:27:45,415 --> 00:27:47,334 Так я и думала. 546 00:27:55,259 --> 00:27:57,135 Боже мой! 547 00:28:14,111 --> 00:28:15,529 Поздравляю. 548 00:28:17,281 --> 00:28:18,282 Теперь отпразднуем. 549 00:28:44,308 --> 00:28:45,726 Давай, Миа. 550 00:28:54,860 --> 00:28:57,988 Ладно, хватит. Мы отпраздновали. 551 00:28:58,322 --> 00:29:00,073 Вечеринка через полтора месяца. 552 00:29:00,157 --> 00:29:03,410 Приходите с презентацией вашего бренда 553 00:29:03,493 --> 00:29:06,580 под моим баннером... завтра. 554 00:29:06,663 --> 00:29:08,415 Конечно. Но проблемо. 555 00:29:09,499 --> 00:29:11,084 Мы всё сделаем. Спасибо. 556 00:29:12,544 --> 00:29:17,257 Ого. Так вот что мы получили от инвестиций Клэр Луны? 557 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 Не стоило дарить нам такие дорогие подарки, но мне нравится. 558 00:29:20,052 --> 00:29:22,763 Мы хотели вас порадовать. Это важный день для всех нас. 559 00:29:22,846 --> 00:29:24,473 Мы бы этого не достигли без вас. 560 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 Гуччи-Гуччи-гуу! 561 00:29:27,059 --> 00:29:28,727 Шикарно. 562 00:29:29,228 --> 00:29:31,146 Ладно. Итак, 563 00:29:31,230 --> 00:29:33,607 как мы будем продвигать наш бренд у Клэр? 564 00:29:33,690 --> 00:29:35,317 Какова наша история? 565 00:29:35,400 --> 00:29:37,861 Я в разводе и люблю животных. Расскажите обо мне. 566 00:29:37,945 --> 00:29:41,448 Сидни, я люблю тебя и твою историю. 567 00:29:41,532 --> 00:29:45,577 Но я думаю, мы должны быть собой и честно рассказывать о себе. 568 00:29:45,661 --> 00:29:47,579 Нельзя прийти к Клэр и сказать, 569 00:29:47,663 --> 00:29:50,499 что мы решили просто быть собой. 570 00:29:50,582 --> 00:29:52,835 Давайте попробуем что-то новое. Оживим имидж. 571 00:29:52,918 --> 00:29:55,754 - Ты сказала «жив»? - Надо его оживить. 572 00:29:55,838 --> 00:29:58,882 - Ожи-жи-живить? - Не наж-мехайся. 573 00:30:00,050 --> 00:30:01,218 Сосредоточьтесь! 574 00:30:05,097 --> 00:30:09,476 Где пересекаются желания Клэр и наша деятельность? 575 00:30:15,023 --> 00:30:17,609 - Давай же. - Ты нам нужна, Миа. 576 00:30:17,693 --> 00:30:19,361 Ты обычно подаешь нам идеи. 577 00:30:19,444 --> 00:30:23,657 Хорошие идеи насильно не приходят. 578 00:30:23,740 --> 00:30:25,701 Это процесс. 579 00:30:25,784 --> 00:30:28,912 - Пойдем гулять. - Да ладно тебе. Что? 580 00:30:29,204 --> 00:30:30,956 Гарри внезапно решил отпраздновать день рождения. 581 00:30:31,039 --> 00:30:33,667 Можем заглянуть, выпить по рюмочке, 582 00:30:33,750 --> 00:30:35,544 я дам ему свой подарок. 583 00:30:35,627 --> 00:30:40,090 У нас завтра презентация. Это очень важное задание. 584 00:30:40,174 --> 00:30:41,550 Там будут молодые девушки. 585 00:30:41,633 --> 00:30:44,636 Поговорим с ними, может, что-то придумаем. 586 00:30:57,274 --> 00:31:00,527 Может, пудра молочного цвета день-ночь 587 00:31:00,611 --> 00:31:02,946 под названием «Сияющее лицо»? 588 00:31:03,030 --> 00:31:05,449 Может, я подарю Гарри подарок, 589 00:31:05,532 --> 00:31:08,452 а ты спросишь других людей, как они наносят макияж. 590 00:31:08,535 --> 00:31:10,704 - Сейчас вернусь. - Миа, я не могу... 591 00:31:10,787 --> 00:31:12,539 У нас нет времени! 592 00:31:12,623 --> 00:31:14,499 С днем рождения. 593 00:31:18,086 --> 00:31:21,548 Давай сделаем это по-быстрому, потому что нас с Мел ждет работа. 594 00:31:21,632 --> 00:31:24,259 Я так за вас рад. Я целый день улыбался. 595 00:31:24,343 --> 00:31:26,553 Ты всегда целый день улыбаешься. Давай. 596 00:31:26,637 --> 00:31:29,556 - Это безумие, бе... - Никаких разговоров! 597 00:31:29,640 --> 00:31:33,477 Вы, молодежь, пытаетесь пересказать всю свою жизнь. 598 00:31:33,560 --> 00:31:36,605 Это как секс в прямом эфире в Инстаграме. 599 00:31:50,369 --> 00:31:52,037 - Привет. - Привет. 600 00:31:52,621 --> 00:31:54,790 Вы такие красотки. 601 00:31:57,125 --> 00:31:58,627 Расскажите о вашем макияже. 602 00:31:58,710 --> 00:32:01,213 У меня только крем от солнца и блеск для губ. 603 00:32:01,296 --> 00:32:04,967 Да ладно! Я вижу у тебя на веках тени. 604 00:32:05,050 --> 00:32:07,553 - Ты мама Мелиссы? - Да ну на фиг! А ты? 605 00:32:10,013 --> 00:32:11,306 А у тебя что, Рыжая? 606 00:32:11,390 --> 00:32:13,225 У меня татуаж. 607 00:32:13,308 --> 00:32:15,727 Ой. Ну ладно, и на том спасибо. 608 00:32:21,525 --> 00:32:23,986 Как ты могла бросить меня ради того парня? 609 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 Знаю. Я плохая подруга. Он вблизи оказался намного ниже. 610 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Издалека он тоже был низкий. 611 00:32:28,323 --> 00:32:30,325 - Эй. - Ты где была? 612 00:32:30,409 --> 00:32:34,621 Извини, что так долго, надо было утомить Гарри, чтобы не смотрел на других. 613 00:32:34,705 --> 00:32:37,916 - Это для чипсов? - Нет, соус ранч. 614 00:32:38,000 --> 00:32:39,918 - Сухарики! - Ты супер! 615 00:32:40,002 --> 00:32:42,171 Я так рада, что нашла тебя. 616 00:32:46,758 --> 00:32:50,053 Удивительно, каким страшным может быть мир. 617 00:32:50,137 --> 00:32:54,183 Потом ты находишь родственную душу и успокаиваешься. 618 00:32:57,644 --> 00:33:02,482 А наши глаза как мокрые камеры видеонаблюдения... 619 00:33:03,609 --> 00:33:05,903 просто фиксируют информацию. 620 00:33:10,240 --> 00:33:12,659 - Кажется, я обкурилась. - Да. 621 00:33:14,286 --> 00:33:17,956 Слава богу, я не одна. Я очень рада, что ты рядом. 622 00:33:18,040 --> 00:33:19,458 Как и всегда. 623 00:33:20,918 --> 00:33:24,838 Вместе до смерти. Я всегда буду с тобой. 624 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 А ты – со мной. 625 00:33:29,927 --> 00:33:32,137 Помнишь, когда умерла моя мама, 626 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 я бы не пережила те похороны без тебя. 627 00:33:35,057 --> 00:33:39,144 Все подходили ко мне и говорили: «Если понадобится помощь...» 628 00:33:39,686 --> 00:33:42,898 И уходили, не узнав, не нужно ли мне что-то. 629 00:33:44,024 --> 00:33:48,654 А потом пришла ты и принесла четыре сэндвича филе-о-фиш. 630 00:33:48,737 --> 00:33:50,197 С маринованными огурцами. 631 00:33:50,280 --> 00:33:51,949 Жутко соленую картошку фри. 632 00:33:52,282 --> 00:33:55,118 И шоколадные шейки с ромом. 633 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 Именно это мне и было нужно. 634 00:34:03,877 --> 00:34:05,963 Нам повезло, что мы вместе. 635 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 Хочется картошки фри. 636 00:34:16,556 --> 00:34:18,308 - Я знаю. - Что? 637 00:34:18,391 --> 00:34:19,643 Я знаю, что можно сделать. 638 00:34:19,726 --> 00:34:21,895 И Клэр Луне понравится. 639 00:34:21,978 --> 00:34:23,938 Но сначала пошли купим фри. 640 00:34:24,356 --> 00:34:26,400 Привет. А Миа. А вас как зовут? 641 00:34:26,483 --> 00:34:27,900 - Элли. - Джесс. 642 00:34:27,985 --> 00:34:30,654 Расскажите, что вам друг в друге нравится? 643 00:34:33,614 --> 00:34:35,199 - Этот? - Да. 644 00:34:35,576 --> 00:34:38,286 - Или нет, этот. - Нажимай. Включай. 645 00:34:38,370 --> 00:34:40,706 - Где вы познакомились? - На вечеринке в Хэллоуин. 646 00:34:40,789 --> 00:34:41,873 В кого оделись? 647 00:34:41,956 --> 00:34:44,918 Destiny's Child, но нас было пятеро. 648 00:34:47,754 --> 00:34:52,592 Наша цель – чтобы вы чувствовали себя так, будто нашли родственную душу. 649 00:34:52,676 --> 00:34:54,303 Счастье и безопасность. 650 00:34:54,386 --> 00:34:55,846 Вы видите свои недостатки, 651 00:34:55,929 --> 00:34:58,432 но ваша родственная душа напоминает вам, 652 00:34:58,515 --> 00:34:59,683 что вы красавица. 653 00:34:59,766 --> 00:35:02,477 Мы хотим создать линейку, которая не скрывает недостатки, 654 00:35:02,561 --> 00:35:04,229 а подчеркивает достоинства. 655 00:35:04,313 --> 00:35:06,190 Назовем ее «Прауд». 656 00:35:11,486 --> 00:35:13,405 ПРАУД 657 00:35:18,577 --> 00:35:19,953 «Proud Mary»? 658 00:35:20,037 --> 00:35:21,830 Бабушка часто ставила ее мне. 659 00:35:21,914 --> 00:35:25,417 Она говорила: «Голос этой женщины – воплощение величия». 660 00:35:25,501 --> 00:35:27,252 Мы хотим сделать ее нашим гимном. 661 00:35:27,336 --> 00:35:29,880 Ее брови всегда идеальны. Посмотрите на них! 662 00:35:29,963 --> 00:35:30,964 БРОВИ МЕЧТЫ 663 00:35:31,048 --> 00:35:35,093 Мне нравится ее идеальная кожа. Моя лучшая подруга идеальна. 664 00:35:35,177 --> 00:35:37,221 И у нее такие милые ямочки. 665 00:35:37,304 --> 00:35:39,473 У нее натуральные брови, их не надо подкрашивать. 666 00:35:41,225 --> 00:35:44,728 Как вы могли не дослушать «Proud Mary», а выключить до быстрой части? 667 00:35:44,811 --> 00:35:48,857 Вы должны двигаться в противоположном направлении. 668 00:35:48,941 --> 00:35:50,400 Это всё неправильно. 669 00:35:50,484 --> 00:35:53,612 Слишком сентиментально. Слезливо. Банально. 670 00:35:53,946 --> 00:35:56,198 Сопливо. Затерто. 671 00:35:56,281 --> 00:35:57,783 Совсем несексуально. 672 00:35:57,866 --> 00:36:01,036 Извините, по-моему, Миа имела в виду... 673 00:36:01,119 --> 00:36:06,375 Извини... мы имели в виду, что лучшие отношения 674 00:36:06,458 --> 00:36:09,294 и лучший макияж убеждают нас, что мы красивы. 675 00:36:09,378 --> 00:36:13,048 Тогда вышей это на подушке и продай на «Etsy». 676 00:36:13,131 --> 00:36:17,219 Я хочу, чтобы вы работали на пределе возможностей. 677 00:36:17,302 --> 00:36:19,304 Хочу, чтобы вы были тигрицами! 678 00:36:19,638 --> 00:36:21,390 Как далеко вы способны зайти? 679 00:36:21,473 --> 00:36:23,350 Далеко! Мы способны зайти далеко. 680 00:36:23,433 --> 00:36:25,561 Мы тигрицы! Настоящие тигрицы! 681 00:36:25,644 --> 00:36:26,979 - Зайдем далеко. - На то мы и подруги. 682 00:36:27,062 --> 00:36:28,814 Мы доведем вас до края. 683 00:36:28,897 --> 00:36:32,234 Вы будете бояться упасть, но не упадете. 684 00:36:32,317 --> 00:36:34,486 Нет. Вы нырнете в красоту. 685 00:36:34,570 --> 00:36:36,655 - И будете красивой. - И мы вас подтолкнем. 686 00:36:36,738 --> 00:36:38,490 - Красота тигрицы. - Да. 687 00:36:40,450 --> 00:36:42,411 Мы зоологическое печенье продаем? 688 00:36:42,494 --> 00:36:47,040 Работайте, как тигрицы, и вдохновляйте уродов 689 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 на покупку великолепия! 690 00:36:50,961 --> 00:36:52,671 Прислушайтесь к этому слову: 691 00:36:52,754 --> 00:36:54,423 тигристая. 692 00:36:54,506 --> 00:36:56,550 Тигристая. 693 00:36:56,633 --> 00:36:58,510 Что оно вам говорит? 694 00:36:58,594 --> 00:37:01,430 Я слышу «тигр» и «истая». 695 00:37:02,139 --> 00:37:03,307 Я тоже это слышу. 696 00:37:03,390 --> 00:37:05,475 Тигристая. 697 00:37:05,851 --> 00:37:07,811 - Тигристая. - Тигристая. 698 00:37:08,145 --> 00:37:09,813 Теперь прошепчите это. 699 00:37:09,897 --> 00:37:11,356 Прочувствуйте это. 700 00:37:11,440 --> 00:37:13,859 Тигристая. 701 00:37:18,530 --> 00:37:22,201 Шокирующая. Неожиданная. Волнующая. 702 00:37:23,118 --> 00:37:24,620 Вот что значит «тигристая». 703 00:37:24,703 --> 00:37:26,455 Вы можете быть тигристыми? 704 00:37:27,456 --> 00:37:29,583 - Угу. - Да, мы попробуем. 705 00:37:29,666 --> 00:37:31,335 Машину и сумочку мне! 706 00:37:35,130 --> 00:37:37,841 Девочки, вот это у вас получается хорошо. 707 00:37:37,925 --> 00:37:40,344 Остальное... нет. 708 00:37:40,802 --> 00:37:43,138 Но вы выбрали только помаду и тоналку. 709 00:37:43,222 --> 00:37:45,724 А говорили, что вам нравится «Любовь на одну ночь». 710 00:37:45,807 --> 00:37:50,229 Потому что это было отличной идеей, когда вы его выпустили много лет назад. 711 00:37:50,312 --> 00:37:52,773 Теперь это скучно. Вы должны развиваться. 712 00:37:52,856 --> 00:37:55,484 - Я так и говорила. - Точно. Она понимает. 713 00:37:56,068 --> 00:37:58,904 Мне нужна новая интересная идея. 714 00:38:01,073 --> 00:38:02,115 Сейчас же! 715 00:38:02,199 --> 00:38:05,160 Кто-нибудь! Не жди, что скажет Миа, Мел. 716 00:38:05,244 --> 00:38:07,454 Ну, э-э... 717 00:38:07,538 --> 00:38:09,248 Как насчет... 718 00:38:12,000 --> 00:38:16,004 эксклюзивной двусторонней помады, где можно выбирать... 719 00:38:16,088 --> 00:38:18,507 цвет под настроение? 720 00:38:21,510 --> 00:38:23,136 - Да. - Да. 721 00:38:23,220 --> 00:38:26,223 Именно эту жилку я в тебе ищу. 722 00:38:26,306 --> 00:38:28,058 Отличная жилка. 723 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 Развивай ее. 724 00:38:29,852 --> 00:38:31,979 Развивай свои жилки, Мел. 725 00:38:32,062 --> 00:38:34,565 Да, Мел, развивай все свои жилки. 726 00:38:34,690 --> 00:38:35,482 Эй. 727 00:38:35,566 --> 00:38:37,442 - Веди себя уважительно. - Ты веди себя уважительно. 728 00:38:37,526 --> 00:38:40,571 - Я с тобой не спорю. - А я не спорю с тобой. 729 00:38:42,698 --> 00:38:45,158 Будете ругаться наедине, или мне сосчитать до десяти? 730 00:38:45,242 --> 00:38:47,202 Считайте до десяти, я еще не всё сказала. 731 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Она помогает нам эволюционировать. 732 00:38:48,829 --> 00:38:52,040 - Мы что, покемоны? - Нет. Эй. 733 00:38:52,124 --> 00:38:55,127 - Успокойся. Я не хочу спорить. - Мне это не нравится. 734 00:38:56,503 --> 00:38:57,754 Эй! 735 00:38:58,297 --> 00:38:59,298 Знаете... 736 00:38:59,923 --> 00:39:02,009 ссориться не всегда плохо. 737 00:39:03,677 --> 00:39:09,016 Мы с мужем занимались сексом – и секс был отличный – после ссор. 738 00:39:09,558 --> 00:39:15,689 А потом он начал заниматься отличным сексом сам с собой. 739 00:39:16,106 --> 00:39:17,774 И, ну... 740 00:39:18,275 --> 00:39:22,613 знаете, тогда мы перестали ссориться и развелись. 741 00:39:34,291 --> 00:39:35,959 Сколько ты можешь сделать за час? 742 00:39:36,043 --> 00:39:37,961 Около 75. 743 00:39:38,420 --> 00:39:41,048 Но не делаю. Потому что я не показушник. 744 00:39:41,131 --> 00:39:44,510 Я могу сделать 300 000 и делаю. 745 00:39:44,593 --> 00:39:46,929 Но приятно видеть, 746 00:39:47,387 --> 00:39:51,517 что еще остались ремесленники, работающие руками. 747 00:39:51,600 --> 00:39:53,810 Это так романтично. 748 00:39:53,894 --> 00:39:55,354 Спасибо, Барри. 749 00:39:55,437 --> 00:39:56,647 Баррет. 750 00:39:58,106 --> 00:39:59,483 Баррет. 751 00:40:05,155 --> 00:40:06,782 - Увольте его. - Что? 752 00:40:07,241 --> 00:40:09,326 - Мы не можем. - Мы этого не сделаем. 753 00:40:09,409 --> 00:40:11,912 Я буду массово производить вашу продукцию. 754 00:40:11,995 --> 00:40:14,122 К сожалению, он устарел. 755 00:40:14,706 --> 00:40:17,626 Со всем уважением, он с нами с самого начала. 756 00:40:17,709 --> 00:40:19,837 Вы знаете, что сначала у меня была партнерша? 757 00:40:19,920 --> 00:40:23,006 - Шей Уитмор. - Джош! Мы не называем ее по имени. 758 00:40:24,925 --> 00:40:26,802 Мы с ней познакомились в колледже. 759 00:40:26,885 --> 00:40:29,137 - На первом курсе были соседками. - Джош! 760 00:40:29,221 --> 00:40:31,807 - Чья это история? - Ваша. 761 00:40:33,642 --> 00:40:37,646 Мы были лучшими подругами и 12 лет работали вместе. 762 00:40:38,188 --> 00:40:39,606 Потом мне пришлось ее уволить. 763 00:40:40,065 --> 00:40:42,025 Как это бессердечно. 764 00:40:42,109 --> 00:40:45,904 Если хотите быть бизнес-леди, придется принимать сложные решения. 765 00:40:45,988 --> 00:40:47,155 Избавьтесь от него. 766 00:41:06,258 --> 00:41:08,844 Извини. Мне так тяжело. 767 00:41:08,927 --> 00:41:11,513 И мне нелегко. Давай не будем этого делать. 768 00:41:11,597 --> 00:41:14,349 Ты же слышала, что сказала Клэр? 769 00:41:15,100 --> 00:41:17,769 Тебе легче. Поэтому ты должна это сделать. Ты более жестокая. 770 00:41:17,853 --> 00:41:19,730 Ты более жестокая внутри! 771 00:41:19,813 --> 00:41:23,066 У тебя в душе будто мистер Крабс сидит. 772 00:41:24,026 --> 00:41:26,236 Ты права. 773 00:41:26,320 --> 00:41:28,113 В душе я более жестокая. 774 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Какая вкусная рукола. 775 00:41:32,451 --> 00:41:35,287 Знаете, в Европе ее называют «ракета». 776 00:41:35,370 --> 00:41:36,663 Какого чёрта? 777 00:41:38,165 --> 00:41:40,542 Это рукола. Звучит лучше, правда? 778 00:41:40,626 --> 00:41:43,462 Мел, разве ты не хочешь что-то сказать? 779 00:41:45,839 --> 00:41:46,715 Баррет... 780 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Что? 781 00:41:53,055 --> 00:41:55,807 - Давай, выкладывай. - Да, выкладывай, Мел. 782 00:41:56,725 --> 00:41:57,601 Баррет... 783 00:42:00,062 --> 00:42:02,731 Я просто... Я хотела... 784 00:42:02,814 --> 00:42:06,026 Баррет, я... Я... Я хотела сказать... 785 00:42:06,109 --> 00:42:07,653 Это... 786 00:42:08,237 --> 00:42:09,321 Я... 787 00:42:14,326 --> 00:42:15,494 Мне нравится твой костюм. 788 00:42:15,994 --> 00:42:17,412 Спасибо! 789 00:42:17,496 --> 00:42:20,249 Мне идет шотландка, да? 790 00:42:26,088 --> 00:42:28,090 Баррет, мы тебя любим. 791 00:42:28,841 --> 00:42:30,133 Ты уволен. 792 00:42:32,845 --> 00:42:34,096 Что? 793 00:42:34,930 --> 00:42:36,014 Но... 794 00:42:36,807 --> 00:42:37,641 Мел? 795 00:42:37,724 --> 00:42:40,561 Они отдают нашу продукцию на аутсорс. Извини. 796 00:42:40,644 --> 00:42:43,021 Боже мой. 797 00:42:46,441 --> 00:42:48,026 Знаете что? 798 00:42:48,110 --> 00:42:50,821 Я знал, что это произойдет. Пошли вы к чёрту! 799 00:42:50,904 --> 00:42:53,156 Злись не на меня, а на Мел. Это была ее идея. 800 00:42:53,240 --> 00:42:56,243 - Что? О чём ты? - Да, это была твоя идея. 801 00:42:56,326 --> 00:42:58,620 Ладно. Я знал, что она бессовестная. 802 00:42:58,704 --> 00:42:59,830 Но ты, Мел? 803 00:42:59,913 --> 00:43:04,376 Ты хочешь меня уволить и заставляешь Мию это сделать? Позорище. 804 00:43:04,459 --> 00:43:07,546 Подожди. Не я решила уволить тебя. Клянусь. 805 00:43:07,629 --> 00:43:08,922 Мы бы об этом не говорили, 806 00:43:09,006 --> 00:43:12,759 если бы ты не убедила меня продать нашу компанию Клэр. 807 00:43:12,843 --> 00:43:15,220 Она спасла нашу компанию, которая почти обанкротилась! 808 00:43:15,304 --> 00:43:17,347 Да, а теперь всё просто супер. 809 00:43:17,431 --> 00:43:19,183 Нет, ничего не супер. 810 00:43:19,266 --> 00:43:21,018 Эй! Заткнитесь. 811 00:43:23,312 --> 00:43:27,316 Узрите... мой... трагический момент! 812 00:44:02,518 --> 00:44:04,061 С днем рождения, детка. 813 00:44:04,144 --> 00:44:06,813 - С днем рождения меня! - С днем рождения. 814 00:44:08,565 --> 00:44:10,317 - С днем рождения, Джилл. - Спасибо. 815 00:44:10,400 --> 00:44:11,818 Я вас люблю. 816 00:44:11,902 --> 00:44:14,363 Большое спасибо, что организовали это для меня. 817 00:44:14,446 --> 00:44:16,240 Для тебя, детка, всё что угодно. 818 00:44:16,323 --> 00:44:20,244 Леди, я поняла, что в приготовлении севиче 819 00:44:20,327 --> 00:44:23,080 главное – количество кориандра. 820 00:44:23,163 --> 00:44:26,917 Мне так кажется или работа с Клэр Луной сделала вас стильными? 821 00:44:27,000 --> 00:44:29,002 Я ловлю стильные вибрации. 822 00:44:29,086 --> 00:44:31,922 Она потрясающая. Она трахалась с Дрейком. 823 00:44:32,005 --> 00:44:34,341 - Это правда? - Прекрати. 824 00:44:34,424 --> 00:44:38,095 Иначе Мел будет ревновать, она сама хочет трахнуться с Клэр Луной. 825 00:44:38,804 --> 00:44:39,805 Да ладно! 826 00:44:41,473 --> 00:44:43,684 Вы утерли нам нос. 827 00:44:43,767 --> 00:44:46,979 Извините, что мы в вас сомневались. 828 00:44:47,062 --> 00:44:48,772 - Мы вами гордимся. - Спасибо. 829 00:44:48,856 --> 00:44:51,900 - Я и не сомневалась. - Да, сомневалась в основном я. 830 00:44:51,984 --> 00:44:55,153 Я смотрю на эти севиче, 831 00:44:55,237 --> 00:44:58,198 все они такие красивые, но твои, Мел, лучше всех. 832 00:44:58,282 --> 00:45:00,200 Приятно слышать, Брук. Спасибо. 833 00:45:00,284 --> 00:45:04,204 Надо же, начальница хвалит севиче Мел! 834 00:45:04,288 --> 00:45:05,706 Ты и ей отсосешь? 835 00:45:07,416 --> 00:45:08,917 Я не собираюсь сосать у Брук. 836 00:45:09,001 --> 00:45:11,211 Думаю, ты завидуешь, что я больше нравлюсь Клэр. 837 00:45:13,005 --> 00:45:15,841 Давайте перейдем к фаршированному перцу чили. 838 00:45:15,924 --> 00:45:18,385 Шаг первый – добавим немного сыра. 839 00:45:18,468 --> 00:45:20,512 И шаг второй – члена у меня нет. 840 00:45:20,596 --> 00:45:22,556 Но если бы был, мы бы отсосали. 841 00:45:22,639 --> 00:45:24,141 Ей больше не наливать. 842 00:45:24,224 --> 00:45:27,227 На самом деле, я очень рада за Мел. 843 00:45:27,311 --> 00:45:30,272 Наконец она нашла человека, любящего ее больше, чем я. 844 00:45:30,355 --> 00:45:33,317 - Ой-ей. - Успех тебя изменил. 845 00:45:33,400 --> 00:45:35,068 Кое-что он изменил, это уж точно. 846 00:45:35,152 --> 00:45:38,155 Я бы выразила шок, но слишком обколота ботоксом. 847 00:45:38,488 --> 00:45:40,741 Пора приправить наше блюдо. 848 00:45:40,824 --> 00:45:43,535 У меня с собой перец-призрак. 849 00:45:43,911 --> 00:45:46,997 Пущу его по кругу. Леди, предупреждаю, он очень острый. 850 00:45:47,080 --> 00:45:48,790 Достаточно небольшого кусочка. 851 00:45:48,874 --> 00:45:49,917 Подожди. 852 00:45:50,000 --> 00:45:53,587 Позвони Клэр и спроси разрешения класть перец-призрак. 853 00:45:53,670 --> 00:45:56,340 Клэр? Алло? Ты слышишь? 854 00:45:56,423 --> 00:45:58,425 Позвони, когда повзрослеешь, Ми. 855 00:45:58,509 --> 00:46:01,386 Когда я повзрослею? Я взрослая. Еще какая взрослая. 856 00:46:01,470 --> 00:46:03,889 Это ты плакса. Ты постоянно плачешься. 857 00:46:05,140 --> 00:46:07,726 Позвони Клэр и поплачься ей. Иди поплачься Клэр. 858 00:46:07,809 --> 00:46:10,479 Из-за этого плача у меня лактация, но это смешно. 859 00:46:10,562 --> 00:46:12,731 «Миа не дает мне целовать вас в задницу». 860 00:46:12,814 --> 00:46:15,400 Думаю, они злятся друг на друга. Может, сделаем что-нибудь? 861 00:46:15,484 --> 00:46:19,696 Нет! Я давно не видела, как взрослые ругаются. 862 00:46:19,780 --> 00:46:22,199 Это лучше, чем смотреть мелкого гада Кайю! 863 00:46:22,282 --> 00:46:23,450 Кто такой Кайю? 864 00:46:23,534 --> 00:46:25,661 Пацан на «Никелодеоне». Чёртов идиот. 865 00:46:25,744 --> 00:46:28,789 Может, перейдем в гостиную 866 00:46:28,872 --> 00:46:31,583 и выпьем мескаля и текилы? 867 00:46:31,667 --> 00:46:33,502 Да! 868 00:46:34,044 --> 00:46:36,213 С членом или без, но я люблю Брук! 869 00:46:36,672 --> 00:46:38,048 У меня нет члена. 870 00:46:38,131 --> 00:46:41,635 Еще выпивки! И может, поплаваем в бассейне, полном флана. 871 00:46:41,718 --> 00:46:43,178 - Было бы интересно. - Хватит. 872 00:46:43,262 --> 00:46:47,349 Я могу пить сколько захочу, я здесь главная. 873 00:46:50,352 --> 00:46:52,646 - Можешь... Ты именинница. - Спасибо. 874 00:46:52,729 --> 00:46:54,231 Ты всё равно это не вспомнишь. 875 00:46:55,065 --> 00:46:57,526 Поплачься Клэр. Можешь поплакаться Клэр. 876 00:47:02,698 --> 00:47:04,157 Чили тебе в задницу. 877 00:47:07,911 --> 00:47:10,414 Я впервые пью спиртное после рождения ребенка, 878 00:47:10,497 --> 00:47:13,000 и должна сказать, это здорово! 879 00:47:14,251 --> 00:47:19,173 Что ж, бон аппетит, или, как говорят по-испански, буэн провечо. 880 00:47:23,010 --> 00:47:24,595 Хотелось бы делать это чаще. 881 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 В день рождения начинаешь строить планы. 882 00:47:26,889 --> 00:47:29,308 Опра говорит, после сорока жизнь только начинается. 883 00:47:29,391 --> 00:47:31,727 - Всё хорошо? - Да, только еда острая. 884 00:47:33,020 --> 00:47:34,730 Мексиканские блюда все острые. 885 00:47:36,356 --> 00:47:37,441 Как жжет. 886 00:47:38,275 --> 00:47:40,152 Больше ни у кого губы не горят? 887 00:47:40,235 --> 00:47:41,195 Нет. 888 00:47:41,278 --> 00:47:44,740 Хватит это есть. Попей воды. 889 00:47:44,823 --> 00:47:46,408 Э-э, шеф? 890 00:47:46,491 --> 00:47:49,703 Перец-призрак становится острее при готовке? 891 00:47:49,786 --> 00:47:51,496 Не должен, если положить щепотку. 892 00:47:51,580 --> 00:47:53,457 «Щепка»? Хочу посмотреть этот фильм. 893 00:47:53,540 --> 00:47:55,709 Я училась мастурбировать под этот фильм. 894 00:47:55,792 --> 00:47:56,793 Как не стыдно! 895 00:47:58,754 --> 00:48:01,173 - Да, запей водой. - Вот так. 896 00:48:01,256 --> 00:48:03,717 - Вот так. Уже лучше. - Хорошо. 897 00:48:07,221 --> 00:48:09,139 Печет еще сильнее. 898 00:48:09,223 --> 00:48:11,391 Как печет! 899 00:48:14,770 --> 00:48:18,190 - Почему она ест, как собака? - Возьми вилку. Это противно. 900 00:48:23,987 --> 00:48:27,241 Оно так печет, что мне больно! Больно! 901 00:48:27,324 --> 00:48:28,659 Дыши. 902 00:48:29,159 --> 00:48:30,369 - Боже мой. - Чёрт. 903 00:48:30,452 --> 00:48:32,663 - Она задыхается. - Я знаю прием Геймлиха. 904 00:48:32,746 --> 00:48:34,164 Я тебя спасу, Миа! 905 00:48:34,248 --> 00:48:36,625 - Руки выше. - На солнечное сплетение. 906 00:48:38,544 --> 00:48:40,879 Если ты умрешь у меня на ковре... 907 00:48:41,547 --> 00:48:43,298 Не умирай! Умоляю. 908 00:48:43,382 --> 00:48:44,925 Не помогло. 909 00:48:45,008 --> 00:48:47,261 Возьми хлеб. Он поможет. 910 00:48:47,344 --> 00:48:50,472 - Там столько углеводов. - Всего 20 пунктов. 911 00:48:50,556 --> 00:48:52,140 Держи, дорогая. Молоко. 912 00:48:52,224 --> 00:48:54,977 Так я делаю с Райдером. Мама даст тебе молока. 913 00:48:55,060 --> 00:48:56,395 Вот так. 914 00:48:56,478 --> 00:48:57,813 Пей. 915 00:48:57,896 --> 00:48:59,731 Это козье молоко. Оно жирное. 916 00:49:04,945 --> 00:49:09,283 Сегодня впервые, мать твою так... 917 00:49:10,033 --> 00:49:13,495 с рождения Райдера я нормально помылась. 918 00:49:13,579 --> 00:49:17,833 Сделала прическу и макияж, чтобы потусить с подругами... 919 00:49:17,916 --> 00:49:21,795 вместо того, чтобы есть мокрые хлопья, застрявшие в жировых складках 920 00:49:21,879 --> 00:49:24,131 толстых бедер ребенка. 921 00:49:24,214 --> 00:49:25,507 Пошла ты, Миа! 922 00:49:26,091 --> 00:49:27,301 Пошла ты! 923 00:49:41,523 --> 00:49:44,109 Молюсь об исцелении этой задницы. 924 00:49:44,193 --> 00:49:48,238 Прошу, исцели эту задницу. Так больно! 925 00:49:55,329 --> 00:49:56,413 Занято! 926 00:49:56,747 --> 00:49:58,248 Да, это ты. Это всё ты виновата. 927 00:49:58,665 --> 00:50:01,210 Извини за вчерашнее. 928 00:50:01,293 --> 00:50:03,587 На меня будто что-то нашло. Я не хочу ругаться. 929 00:50:03,670 --> 00:50:06,673 Я хочу работать и заключить эту сделку. 930 00:50:11,678 --> 00:50:15,140 Зачем вы его уволили? Баррет – мой лучший друг. 931 00:50:15,474 --> 00:50:18,143 Он умный и добрый, а вы так с ним поступили. 932 00:50:18,227 --> 00:50:19,770 У нас не было выбора. 933 00:50:20,270 --> 00:50:21,897 Нас всех это огорчило. 934 00:50:21,980 --> 00:50:24,608 Но он был моей родственной душой! 935 00:50:24,691 --> 00:50:27,486 Я знаю, что он не будет моим мужем, и... 936 00:50:27,569 --> 00:50:30,364 благодаря психотерапевту я пытаюсь с этим смириться. 937 00:50:30,447 --> 00:50:34,117 - Иди обниму. - Нет! Не трогай меня. 938 00:50:35,410 --> 00:50:37,079 Что это ты делаешь? 939 00:50:37,162 --> 00:50:39,331 Да что с тобой? Конечно, обними меня. 940 00:50:39,414 --> 00:50:41,166 Как ты не понимаешь? 941 00:50:41,834 --> 00:50:44,127 Сюрприз! 942 00:50:44,211 --> 00:50:47,840 Это злюка-морковка. Чем могу помочь? Ничем? Хорошо. 943 00:50:47,923 --> 00:50:48,757 Ладно, девушки, 944 00:50:48,841 --> 00:50:52,719 покажите мне вашу двухстороннюю помаду. 945 00:50:52,803 --> 00:50:55,514 Ну, всё немного застопорилось, 946 00:50:55,597 --> 00:50:57,057 мы же уволили Баррета. 947 00:50:57,140 --> 00:50:58,600 Боже мой! 948 00:50:58,684 --> 00:51:03,355 Его здесь нет, а он всё равно тормозит производство! 949 00:51:03,438 --> 00:51:05,190 Давайте. Покажите, что у вас есть. 950 00:51:05,315 --> 00:51:08,235 Ну, вот у нас есть две обычные помады. 951 00:51:08,318 --> 00:51:11,238 И если соединить их между собой... 952 00:51:11,864 --> 00:51:15,117 Скрепить как-то вот так. 953 00:51:15,200 --> 00:51:16,994 Очень крепко, как будто... 954 00:51:17,077 --> 00:51:19,121 знаете, будто собаки спариваются. 955 00:51:23,458 --> 00:51:27,421 Мои покупатели в «Овьедо» не должны думать о собачьих пенисах, 956 00:51:27,504 --> 00:51:30,007 которые трутся об их губы, потому что это мерзко. 957 00:51:30,090 --> 00:51:31,383 Да, мерзко. 958 00:51:31,466 --> 00:51:33,927 Спаривание собак? Вы только до этого додумались? 959 00:51:34,011 --> 00:51:36,680 Речь не об этом. Я не это имела в виду. 960 00:51:36,763 --> 00:51:38,265 Какая гадость. 961 00:51:38,348 --> 00:51:39,683 И это ты виновата. 962 00:51:39,766 --> 00:51:43,604 Ты позволила ей лезть в творчество. 963 00:51:43,687 --> 00:51:45,606 А она просто бухгалтер. 964 00:51:45,689 --> 00:51:47,566 Ты знаешь ее пределы. 965 00:51:47,649 --> 00:51:49,443 Ты ее подставила! 966 00:51:50,194 --> 00:51:53,238 - Вы вините меня за собачью помаду? - Да. 967 00:51:53,322 --> 00:51:55,407 Не знаю, чего вы добиваетесь, но у вас не выйдет. 968 00:51:55,490 --> 00:51:56,450 Ого. 969 00:51:56,533 --> 00:52:00,913 Извините. Я в детстве любила собак. Не их члены, а... 970 00:52:05,918 --> 00:52:08,921 Небось эта сумочка из его крайней плоти. 971 00:52:11,173 --> 00:52:13,425 Кажется, мы ее разочаровали. 972 00:52:13,509 --> 00:52:14,927 Вызови себе такси! 973 00:52:19,556 --> 00:52:23,685 Эй. Знаете, Клэр сказала, что пригласит на вечеринку другую компанию, 974 00:52:23,769 --> 00:52:24,770 а не вас. 975 00:52:24,853 --> 00:52:27,147 - Стоп, что? - Какая стерва заняла наше место? 976 00:52:27,231 --> 00:52:30,609 Вообще-то, это мужчины. Натуралы. Вы их знаете. «Немного любви». 977 00:52:30,692 --> 00:52:31,985 Она купила их компанию. 978 00:52:32,528 --> 00:52:34,404 Эти попсовые мужики? 979 00:52:34,488 --> 00:52:37,366 Вообще-то, у них неплохие результаты работы. 980 00:52:37,449 --> 00:52:39,535 Они создали приложение «Постдейт». 981 00:52:39,618 --> 00:52:40,536 Какой «Постдейт»? 982 00:52:40,619 --> 00:52:42,704 Мерзкое шовинистическое приложение, 983 00:52:42,788 --> 00:52:45,374 где мужчины пишут женщинам после свидания, 984 00:52:45,457 --> 00:52:48,293 что с ними не так, как бы «помогают». 985 00:52:48,377 --> 00:52:50,128 У меня оно есть. 986 00:52:50,212 --> 00:52:52,381 Домовладелец сказал, у меня слишком острые зубы. 987 00:52:52,464 --> 00:52:54,967 Зачем Клэр захотела связаться с этими свиньями? 988 00:52:55,050 --> 00:52:59,471 Она не хотела, ясно? Вот почему Клэр так разочарована. 989 00:52:59,555 --> 00:53:01,306 Она же феминистка! 990 00:53:01,390 --> 00:53:04,142 А теперь вместо вас у нее двое мужиков. 991 00:53:04,226 --> 00:53:06,854 - Это ерунда. - Я объясню. 992 00:53:06,937 --> 00:53:09,982 Хорошие новости: ваши долги выплачены. Плохие: Клэр вам больше не помогает. 993 00:53:10,065 --> 00:53:11,608 А по контракту вы отдаете Клэр 994 00:53:11,692 --> 00:53:15,070 по 49 центов с каждого доллара до конца жизни. 995 00:53:15,821 --> 00:53:19,575 Так что увлажняйте кожу, вам это понадобится. 996 00:53:21,493 --> 00:53:24,246 Усики на губе 997 00:53:24,329 --> 00:53:25,706 Это они? 998 00:53:25,789 --> 00:53:30,127 Не видны Благодаря Горячей вишне! 999 00:53:30,210 --> 00:53:33,755 Слова более чем неприличные, но... 1000 00:53:33,839 --> 00:53:36,300 мелодия прекрасная. 1001 00:53:36,383 --> 00:53:38,677 Покупайте «Немного любви», и будет вам немного любви. 1002 00:53:38,760 --> 00:53:40,762 А как же ее обещания поддержать женщин 1003 00:53:40,846 --> 00:53:43,056 в становлении их бизнеса? 1004 00:53:43,140 --> 00:53:45,642 Не знаю, но ей это с рук не сойдет. 1005 00:53:47,060 --> 00:53:49,813 Договору конец. Она задолбала. 1006 00:53:49,897 --> 00:53:53,942 Я думала, она нам поможет. Я ей верила. 1007 00:53:54,318 --> 00:53:56,445 А она такая лживая... 1008 00:53:58,071 --> 00:53:59,156 змея. 1009 00:54:00,324 --> 00:54:01,450 Правда? 1010 00:54:01,533 --> 00:54:03,869 - Это всё, на что ты способна? - Ты как ее назовешь? 1011 00:54:03,952 --> 00:54:07,372 Я скажу, что она вонючая, подлая, 1012 00:54:07,456 --> 00:54:09,166 плебейская, гадкая... 1013 00:54:09,249 --> 00:54:12,419 Не знаю, что такое «плебейская», но думаю, ей подходит. 1014 00:54:12,503 --> 00:54:15,088 У нее голубая вафля. Знаешь, что это такое? 1015 00:54:15,172 --> 00:54:18,926 Это когда твоя дырка становится страшной, как зомби. 1016 00:54:19,009 --> 00:54:20,636 На хрен ее! 1017 00:54:26,850 --> 00:54:28,477 Клэр сейчас на встрече. 1018 00:54:28,560 --> 00:54:32,773 А моя дешевая туфля встретится с твоим задом... сейчас. 1019 00:54:38,612 --> 00:54:39,655 Это Клэр. 1020 00:54:39,988 --> 00:54:41,406 Что? 1021 00:54:42,699 --> 00:54:44,409 - Пусти нас. - Сейчас же. 1022 00:54:44,493 --> 00:54:47,746 Нет. Может, в следующий раз, когда представится возможность, 1023 00:54:47,829 --> 00:54:51,542 вы напряжете булки и не упустите ее. 1024 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Пока! 1025 00:54:59,883 --> 00:55:01,635 За мной. Бегом. 1026 00:55:01,718 --> 00:55:03,220 Маркус, взять их. 1027 00:55:03,303 --> 00:55:06,223 - Мы идем, Клэр. - Вернитесь. 1028 00:55:06,306 --> 00:55:09,142 Назад, сэр. Спасибо. Назад. 1029 00:55:09,226 --> 00:55:12,479 - Не усложняйте всё, дамы. - Спасибо, сэр! До свидания! 1030 00:55:15,691 --> 00:55:17,150 Какого хрена? 1031 00:55:17,234 --> 00:55:19,111 Вперед! 1032 00:55:19,194 --> 00:55:20,237 Стойте на месте! 1033 00:55:20,320 --> 00:55:23,323 Мы идем на встречу с Клэр. Всё хорошо! 1034 00:55:26,451 --> 00:55:29,538 - Кажется, он мертв. - Нет, живой, ногами двигал. 1035 00:55:30,664 --> 00:55:32,457 Боже мой. Ладно. 1036 00:55:32,541 --> 00:55:34,668 - Чёрт. - Назад. 1037 00:55:35,169 --> 00:55:36,545 Давай! Чёрт! 1038 00:55:38,672 --> 00:55:41,967 - Это недоразумение. - Нас наняла Клэр. 1039 00:55:42,050 --> 00:55:43,927 Мы должны оказать услуги Клэр Луне. 1040 00:55:44,261 --> 00:55:48,473 Да! Мы пришли отбелить ей анус. 1041 00:55:48,557 --> 00:55:50,100 А он у нее огромный. 1042 00:55:50,184 --> 00:55:51,768 - Потому нас двое. - Именно. 1043 00:55:51,852 --> 00:55:53,770 - Пойдете с нами. - Руки прочь! 1044 00:55:54,897 --> 00:55:56,440 - Мэм? - Тоже хочешь? 1045 00:55:57,524 --> 00:55:59,776 - Вот чёрт! - Прямо в сосок. 1046 00:55:59,860 --> 00:56:02,779 Позовите сюда Клэр Луну, или я прыгну. 1047 00:56:02,863 --> 00:56:04,281 Пронто. Что? 1048 00:56:04,364 --> 00:56:06,366 Да, я прыгну. 1049 00:56:07,326 --> 00:56:11,455 - Серьезно. Мы прыгнем. - Это не смешно. Нет... 1050 00:56:11,538 --> 00:56:15,250 Мы прыгнем и заляпаем весь первый этаж кровью, зубами и волосами. 1051 00:56:15,334 --> 00:56:16,752 - Нет. Миа! - Сделаем это. 1052 00:56:16,835 --> 00:56:18,921 Мы не блефуем. 1053 00:56:19,004 --> 00:56:21,632 Клэр Луну сюда! 1054 00:56:21,715 --> 00:56:23,008 О чёрт! 1055 00:56:24,551 --> 00:56:26,178 Боже мой. Миа! 1056 00:56:36,438 --> 00:56:37,898 Держите ее! Помогите! 1057 00:56:37,981 --> 00:56:41,777 Я не специально, Мел. Не упусти меня. 1058 00:56:41,860 --> 00:56:43,654 Доверься мне, я тебя держу. 1059 00:56:46,281 --> 00:56:48,700 - Мы тебя держим. - Не отпускайте меня! 1060 00:56:48,784 --> 00:56:50,577 Я тебя не отпущу. Я тебя держу. 1061 00:56:56,041 --> 00:56:58,085 Ненавижу дроны! 1062 00:56:58,168 --> 00:56:59,503 А, чёрт! 1063 00:56:59,586 --> 00:57:00,963 Хватайся за баннер! 1064 00:57:01,046 --> 00:57:02,631 Тяните! 1065 00:57:02,714 --> 00:57:05,384 Я не убивала твоего кузена. Это самоубийство! 1066 00:57:06,468 --> 00:57:08,011 Помогите, ребята! 1067 00:57:08,929 --> 00:57:10,597 Хорошо, что я стояла в планке. 1068 00:57:12,266 --> 00:57:13,350 Давай. 1069 00:57:14,601 --> 00:57:18,480 Это моя любимая поза. Откуда ты узнала? 1070 00:57:18,772 --> 00:57:20,190 Боже мой. 1071 00:57:20,274 --> 00:57:22,192 Зачем ты здесь? Мы ждали Клэр. 1072 00:57:22,901 --> 00:57:25,654 Я немножечко... 1073 00:57:26,446 --> 00:57:28,073 впечатлен. 1074 00:57:32,202 --> 00:57:33,996 Ну и скандал вы мне закатили. 1075 00:57:34,079 --> 00:57:36,081 - Я об этом не жалею. - Я тоже. 1076 00:57:40,043 --> 00:57:42,546 Вообще-то, это не так. Мне жаль. 1077 00:57:42,629 --> 00:57:44,673 Мне очень жаль и очень стыдно. 1078 00:57:44,756 --> 00:57:47,509 - Я прошу за нас прощения. - За меня не извиняйся. 1079 00:57:47,593 --> 00:57:49,803 Ладно, не буду. Извинюсь за себя. 1080 00:57:49,887 --> 00:57:52,222 Прошу, дайте нам второй шанс. 1081 00:57:52,306 --> 00:57:55,809 Не нужен мне второй шанс. Я вообще не хочу ее видеть. 1082 00:57:55,893 --> 00:57:59,563 Вот что ты сделаешь, слышишь? Ты вернешь нам компанию! 1083 00:58:00,647 --> 00:58:02,149 Без проблем. 1084 00:58:03,400 --> 00:58:07,529 А вы вернете мне полмиллиона, которые я за вас заплатила. 1085 00:58:07,613 --> 00:58:11,658 Плюс проценты. Плюс $4 000 за дрон, который вы разбили. 1086 00:58:11,742 --> 00:58:12,826 Вы его разбили. 1087 00:58:12,910 --> 00:58:17,623 Ладно. За дрон, который вы хотели украсть и заставили меня разбить. 1088 00:58:17,706 --> 00:58:20,125 Сойдемся на 600 тысячах? 1089 00:58:25,589 --> 00:58:27,216 Запиши и это на мой счет. 1090 00:58:34,848 --> 00:58:37,184 Это было достаточно «тигристо»? 1091 00:58:47,528 --> 00:58:50,531 Я знаю, почему ты прицепилась к нам. 1092 00:58:51,490 --> 00:58:54,576 Ты не можешь видеть, как две подруги весело живут 1093 00:58:54,660 --> 00:58:56,662 и вместе ведут бизнес. 1094 00:58:56,745 --> 00:58:59,081 Это единственное, что тебе не удалось. 1095 00:59:03,043 --> 00:59:04,419 Ты тоже так считаешь? 1096 00:59:06,880 --> 00:59:09,550 Нет. 1097 00:59:09,633 --> 00:59:11,844 Вы успешная, вы независимая. 1098 00:59:11,927 --> 00:59:14,346 Кто не захочет быть такой? 1099 00:59:15,639 --> 00:59:17,307 Что думаешь, Миа? 1100 00:59:18,475 --> 00:59:20,727 Она говорит то, что ты хочешь слышать. 1101 00:59:21,436 --> 00:59:22,771 Ты права. 1102 00:59:22,855 --> 00:59:24,565 И это умно. 1103 00:59:25,816 --> 00:59:27,776 Она знает, у кого здесь власть. 1104 00:59:29,444 --> 00:59:32,239 Я подарю вам последний шанс. 1105 00:59:32,698 --> 00:59:36,618 Каждый месяц я устраиваю вечеринку. Называется «Красота и пузыри». 1106 00:59:36,702 --> 00:59:40,330 Вы проведете там мастер-класс. 1107 00:59:40,414 --> 00:59:43,667 И если он понравится зрителям, я вас верну в компанию 1108 00:59:43,750 --> 00:59:46,753 и представлю всем на ежегодном обеде. 1109 00:59:46,837 --> 00:59:49,464 Если облажаетесь, то вылетите. 1110 00:59:49,548 --> 00:59:51,466 Большое спасибо. 1111 00:59:52,009 --> 00:59:53,010 Ну уж нет. 1112 01:00:03,854 --> 01:00:06,857 Она так говорит, чтобы меня позлить. 1113 01:00:06,940 --> 01:00:10,944 Я рядом с ней на цыпочках хожу, чтобы она не психовала. 1114 01:00:11,028 --> 01:00:12,738 Ты похожа на меня. 1115 01:00:13,780 --> 01:00:15,824 Когда я была жалкой, слюнявой слабачкой. 1116 01:00:16,491 --> 01:00:17,868 Помнишь мою партнершу? 1117 01:00:17,951 --> 01:00:19,995 - Шей Уитмор? - Не произноси это имя. 1118 01:00:20,078 --> 01:00:22,831 Эта женщина вечно была со мной несогласна. 1119 01:00:23,290 --> 01:00:27,544 В конце концов я перестала ей что-либо рассказывать. Я всё от нее скрывала. 1120 01:00:27,628 --> 01:00:29,963 Аналогично! Но я больше не хочу так поступать с Мией. 1121 01:00:30,047 --> 01:00:32,591 Тогда восстань против нее, как я восстала против Шей. 1122 01:00:33,091 --> 01:00:35,344 Твоя компания не изменится... 1123 01:00:36,386 --> 01:00:39,097 пока не изменишься ты сама. 1124 01:00:39,181 --> 01:00:40,766 - Понимаешь меня? - Угу. 1125 01:00:53,487 --> 01:00:55,155 Чёрт. 1126 01:00:57,533 --> 01:00:59,576 Есть разговор. Мы идем на «Красоту и пузыри», 1127 01:00:59,660 --> 01:01:01,286 отказ не принимается. 1128 01:01:01,370 --> 01:01:04,414 - Я не пойду. - Нет, пойдешь, ясно? 1129 01:01:04,498 --> 01:01:06,834 Я не прошу, а сообщаю. 1130 01:01:08,293 --> 01:01:09,294 Правда? 1131 01:01:09,378 --> 01:01:10,546 Угу. 1132 01:01:20,013 --> 01:01:21,181 Теперь вытирай. 1133 01:01:22,307 --> 01:01:25,310 Ты обдолбалась кокаином, а мне не предложила? 1134 01:01:25,394 --> 01:01:26,895 Мы же договаривались делиться. 1135 01:01:29,231 --> 01:01:30,357 Пожалуйста. 1136 01:01:30,732 --> 01:01:34,152 Ты же знаешь, я себе не прощу, если хотя бы не попробую. 1137 01:01:41,243 --> 01:01:43,787 Ладно, я пойду. 1138 01:01:43,871 --> 01:01:44,913 Ради тебя. 1139 01:01:49,751 --> 01:01:52,504 Приветствую, роскошные женщины! 1140 01:01:52,921 --> 01:01:57,467 Добро пожаловать на мой вечер «Красота и пузыри». 1141 01:01:57,551 --> 01:02:02,723 Сегодня у нас на сцене битва двух новых косметических дуэтов, 1142 01:02:02,806 --> 01:02:09,271 а вы решите, кто из них войдет в мою империю «Овьедо». 1143 01:02:09,688 --> 01:02:13,567 Компания Мии и Мел, поприветствуем Мию и Мел. 1144 01:02:15,819 --> 01:02:17,154 Что это такое, Клэр? 1145 01:02:17,237 --> 01:02:21,825 А от компании «Немного любви» поприветствуем Грега и Рона. 1146 01:02:21,909 --> 01:02:24,494 - Вы просто супер! - Немного любви для тебя, Клэр! 1147 01:02:24,578 --> 01:02:29,541 А наши шикарные морские свинки – Лейла и Лола Фаррелл. 1148 01:02:32,377 --> 01:02:33,462 Близнецы? 1149 01:02:34,505 --> 01:02:37,299 Ладно, Грег и Рон, покажите, на что способны. 1150 01:02:37,382 --> 01:02:40,052 Начинаем. Немного любви! Садитесь, миледи. 1151 01:02:40,135 --> 01:02:43,597 Сейчас мы сделаем ваше личико не «кря»... 1152 01:02:43,680 --> 01:02:45,432 а кря-сивым. 1153 01:02:45,516 --> 01:02:47,434 Миа? Мел? Выходите. 1154 01:02:51,605 --> 01:02:55,400 Сколько здесь проблем. Надо всё затонировать. 1155 01:02:55,484 --> 01:02:57,236 - Как дела? - Хорошо. 1156 01:02:57,319 --> 01:03:00,989 Класс. У тебя чудесная кожа. Как ты о ней заботишься? 1157 01:03:01,073 --> 01:03:03,367 - Я пью много воды. - Это главное. 1158 01:03:03,909 --> 01:03:05,744 Когда поругаются, шоу закончится. 1159 01:03:06,578 --> 01:03:08,872 - Нарисую губы, и будет круто. - Улыбнись. 1160 01:03:09,581 --> 01:03:12,501 - Не улыбайся, вытяни губы. - Мы не стоматологи. 1161 01:03:12,584 --> 01:03:14,253 Почему ты любишь макияж? 1162 01:03:14,336 --> 01:03:17,923 Это весело. И мне нравится видеть, какая я красивая. 1163 01:03:18,006 --> 01:03:20,509 Как думаете, кто сорвется первой – Мел или Миа? 1164 01:03:20,592 --> 01:03:23,178 - У тебя густые и длинные ресницы. - Да. 1165 01:03:23,262 --> 01:03:25,681 Немного подкрасим их... 1166 01:03:25,764 --> 01:03:27,349 - тушью. - Угу. 1167 01:03:27,432 --> 01:03:30,269 - Вот так. Прекрасно. - Спасибо. 1168 01:03:30,352 --> 01:03:32,521 - Нет, я о его технике. - Спасибо. 1169 01:03:40,904 --> 01:03:42,322 - Красота. - Да? 1170 01:03:46,159 --> 01:03:48,787 А теперь оценим результаты. 1171 01:03:48,871 --> 01:03:51,290 Миа и Мел, расскажите об образе Лейлы. 1172 01:03:51,373 --> 01:03:52,749 Да. 1173 01:03:52,833 --> 01:03:57,004 Компания «Миа и Мел» не делает яркий макияж. Мы этого не любим. 1174 01:03:57,087 --> 01:04:00,382 Мы любим видеть, как женщины сияют. Посмотрите! 1175 01:04:00,465 --> 01:04:01,717 Спасибо. 1176 01:04:01,800 --> 01:04:03,760 А теперь, ребята, покажите ваш образ. 1177 01:04:05,095 --> 01:04:06,430 Вуаля. 1178 01:04:07,931 --> 01:04:09,683 Лола – хорошенькая девушка, 1179 01:04:09,766 --> 01:04:12,769 но мы увидели, что она может быть суперсекси. 1180 01:04:12,853 --> 01:04:16,773 Сначала мы нанесли матовую основу, чтобы замаскировать недостатки. 1181 01:04:16,857 --> 01:04:20,152 Естественно, мы завершили образ хитом бренда «Немного любви»... 1182 01:04:20,235 --> 01:04:22,196 ...помадой «Горячая вишня». 1183 01:04:22,279 --> 01:04:24,990 Лола, Лейла, подойдите поближе. 1184 01:04:28,285 --> 01:04:32,122 Забавно. Это будто на снимках «до и после», да? 1185 01:04:37,211 --> 01:04:39,129 Вообще-то, мы еще не закончили. Сядь. 1186 01:04:39,213 --> 01:04:41,173 Что? Мы сделали, как хотели. Не трогай. 1187 01:04:41,256 --> 01:04:43,967 Мы не готовы. Нам надо еще немного поработать над близняшкой. 1188 01:04:44,051 --> 01:04:46,178 - Дайте мне секунду. - Что ты творишь? 1189 01:04:46,261 --> 01:04:48,430 - Что с тобой такое? - Я исправляю. 1190 01:04:49,556 --> 01:04:53,393 Не пытайся подлизаться к человеку, которому на тебя плевать. 1191 01:04:53,477 --> 01:04:54,811 Она не твоя мама. 1192 01:04:56,313 --> 01:04:58,607 Мел, всё так, как ты говорила. 1193 01:04:59,358 --> 01:05:02,444 Она и правда жестокая, когда дела идут не так, как ей нравится. 1194 01:05:03,111 --> 01:05:06,782 Я понимаю, почему ты перед ней на цыпочках бегаешь. 1195 01:05:09,743 --> 01:05:11,495 Так вот как ты себя ведешь? 1196 01:05:11,578 --> 01:05:14,831 Ругаешь меня перед Клэр за глаза? 1197 01:05:16,124 --> 01:05:19,378 Нет, но я иногда не знаю, как себя вести с тобой. 1198 01:05:19,920 --> 01:05:23,257 Ты могла бы давно узнать, если бы доверяла мне. 1199 01:05:23,841 --> 01:05:26,927 Больше ты не будешь мучиться со мной. Я ухожу. 1200 01:05:45,279 --> 01:05:47,447 Ты отдала ей контроль над нашей компанией! 1201 01:05:47,865 --> 01:05:49,908 Это уже давно не наша компания, Мел. 1202 01:05:49,992 --> 01:05:51,368 Неправда! 1203 01:05:51,451 --> 01:05:54,955 Ты хотела, чтобы мы чего-то достигли, потому что зациклена на том, 1204 01:05:55,038 --> 01:05:56,707 что о тебе думают люди. 1205 01:05:56,790 --> 01:05:58,250 Тебе плевать, что о тебе думают. 1206 01:05:58,333 --> 01:06:00,711 Ты делаешь то, что хочешь. Ты такая эгоистка! 1207 01:06:00,794 --> 01:06:01,920 - Я эгоистка? - Да! 1208 01:06:02,004 --> 01:06:03,046 Я заботилась о тебе 1209 01:06:03,130 --> 01:06:05,299 с первого дня, как зашла в твою трущобу. 1210 01:06:05,382 --> 01:06:07,134 Значит, это благотворительность? 1211 01:06:07,217 --> 01:06:09,178 Зря ты мне раньше не сказала, я бы не тратила время, 1212 01:06:09,261 --> 01:06:11,638 заставляя тебя преодолеть твои страхи. 1213 01:06:11,722 --> 01:06:13,223 Ты меня не поддерживала, 1214 01:06:13,307 --> 01:06:16,018 а просто доказывала себе, что ты не пустое место. 1215 01:06:16,977 --> 01:06:19,646 Лучше быть пустым местом, чем хамкой. 1216 01:06:20,439 --> 01:06:22,524 Надоело, что ты тянешь меня вниз. 1217 01:06:23,192 --> 01:06:25,986 Я зря потратила эти 20 лет. 1218 01:06:55,641 --> 01:06:59,019 Вы были правы. Зря мы вообще основали компанию. 1219 01:06:59,102 --> 01:07:02,314 Господи, мы над вами прикалывались, 1220 01:07:02,397 --> 01:07:04,191 потому что сильно завидовали. 1221 01:07:04,274 --> 01:07:07,236 Это правда. У меня половина дневника 1222 01:07:07,319 --> 01:07:10,822 о том, что я чувствую себя брошенной и завидую вашей дружбе. 1223 01:07:10,906 --> 01:07:13,742 Ты каждый день проводила с подругой. 1224 01:07:13,825 --> 01:07:16,912 У нас есть семьи, и это здорово, но иногда... 1225 01:07:16,995 --> 01:07:20,415 У нас есть семьи, и это супер, но 1226 01:07:20,999 --> 01:07:23,710 иногда хочется побыть с подругами. 1227 01:07:23,794 --> 01:07:28,382 Вы разберетесь. Вы же как сестры. Это прекрасно. 1228 01:07:28,465 --> 01:07:29,883 Да, Ким права. 1229 01:07:29,967 --> 01:07:32,928 Насчет сестер не знаю, я в семье одна, 1230 01:07:33,011 --> 01:07:36,473 но это прекрасно, и у вас всё наладится. 1231 01:07:37,391 --> 01:07:38,892 Спасибо, девочки. 1232 01:07:41,144 --> 01:07:42,479 Я не знаю. 1233 01:07:48,986 --> 01:07:50,571 Чем занимаешься? 1234 01:07:51,697 --> 01:07:53,031 Ищу жилье на форуме. 1235 01:07:53,699 --> 01:07:57,870 Надо найти квартиру подешевле, я же теперь безработный. 1236 01:08:07,171 --> 01:08:09,006 Это подделка. 1237 01:08:09,089 --> 01:08:10,716 Ясное дело. 1238 01:08:10,799 --> 01:08:12,509 Извини, Баррет. 1239 01:08:13,260 --> 01:08:14,803 Зря мы тебя уволили. 1240 01:08:15,387 --> 01:08:18,098 Я не злюсь на вас за то, что вы меня уволили. 1241 01:08:18,182 --> 01:08:20,350 Я знаю, что Клэр не оставила вам выбора. 1242 01:08:20,434 --> 01:08:23,353 Но я не понимаю, почему ты не позвонила мне после этого. 1243 01:08:23,437 --> 01:08:25,314 Мы говорим впервые за всё это время. 1244 01:08:25,397 --> 01:08:28,274 И, полагаю, только потому, что вы не общаетесь с Мел. 1245 01:08:28,317 --> 01:08:31,403 - Я не могу. - Посади свой зад на место! 1246 01:08:32,863 --> 01:08:34,698 Я еще не всё сказал. 1247 01:08:37,117 --> 01:08:40,078 Ты понимаешь, что Мел для тебя делает? 1248 01:08:40,162 --> 01:08:42,581 - Она ничего не... - Ты и не догадываешься. 1249 01:08:42,663 --> 01:08:46,376 Каждый день она приходит в магазин, расставляет всё по местам, 1250 01:08:46,460 --> 01:08:49,962 чтобы ты потом всё разнесла, как креативный ураган. 1251 01:08:50,046 --> 01:08:51,215 А в конце дня... 1252 01:08:51,965 --> 01:08:53,383 она за тобой убирает, 1253 01:08:53,466 --> 01:08:56,136 чтобы завтра ты вернулась и снова всё раскидала. 1254 01:08:56,220 --> 01:08:58,221 Подозреваю, что и дома то же самое. 1255 01:08:59,389 --> 01:09:03,185 Ну, да, она выдавливает мне зубную пасту на щетку. 1256 01:09:03,268 --> 01:09:04,978 Почти каждый день. 1257 01:09:09,233 --> 01:09:10,567 Привет, Сид. 1258 01:09:11,318 --> 01:09:14,738 Как ты? Классное платье. Где взяла? 1259 01:09:15,781 --> 01:09:19,910 Нашла на заборе у школы. 1260 01:09:22,746 --> 01:09:26,124 Скучно здесь без вас. Без вас обеих. 1261 01:09:26,207 --> 01:09:27,334 Сид... 1262 01:09:29,336 --> 01:09:32,046 Мы с Мией больше не работаем вместе. 1263 01:09:32,881 --> 01:09:34,383 Можно тебе кое-что сказать? 1264 01:09:34,925 --> 01:09:38,929 Ты такая испуганная, что ничего ей не говоришь. 1265 01:09:39,011 --> 01:09:41,390 Поэтому у вас ничего не получается. 1266 01:09:41,473 --> 01:09:43,642 Поэтому эта ерунда и началась. 1267 01:09:44,768 --> 01:09:45,769 Чёрт. 1268 01:09:45,853 --> 01:09:48,939 Да ладно. Лучше возвращайтесь на работу. 1269 01:09:49,022 --> 01:09:51,441 Да. Ты это видела? 1270 01:09:51,774 --> 01:09:53,443 Нашла на сайте «Немного любви». 1271 01:09:53,527 --> 01:09:54,528 Немного любви Тропа позора 1272 01:09:54,611 --> 01:09:56,822 Клэр Луна презентует новый продукт на вечеринке. 1273 01:09:57,531 --> 01:09:58,824 Что? 1274 01:09:59,700 --> 01:10:02,494 Она украла нашу «Любовь на одну ночь»! 1275 01:10:03,453 --> 01:10:05,998 Ты так легко отдашь свой бестселлер? 1276 01:10:06,081 --> 01:10:08,292 И свою подругу? 1277 01:10:16,758 --> 01:10:18,177 Я как раз хотела тебе звонить! 1278 01:10:18,260 --> 01:10:20,095 Где ты? Есть разговор. 1279 01:10:20,179 --> 01:10:21,471 Вышла из магазина. А ты где? 1280 01:10:21,555 --> 01:10:23,599 Иду в магазин. Увидимся. 1281 01:10:23,682 --> 01:10:27,060 Я должна тебе кое-что сказать. Я не верю, что пригласила эту... 1282 01:10:27,144 --> 01:10:29,146 Моя тема намного важнее. 1283 01:10:29,229 --> 01:10:31,398 Нет ничего важнее того, что я хочу сказать. 1284 01:10:31,481 --> 01:10:32,524 Я должна извиниться. 1285 01:10:32,608 --> 01:10:35,527 Я не замечала, сколько ты делаешь. Ты была права. 1286 01:10:35,611 --> 01:10:38,906 Я боялась. Я была к тебе несправедлива. 1287 01:10:45,412 --> 01:10:47,623 Извини, что не ценила тебя. 1288 01:10:47,706 --> 01:10:49,124 Ты извини. 1289 01:10:49,208 --> 01:10:52,294 Нет, ты была права. Я изменюсь в лучшую сторону. 1290 01:10:53,337 --> 01:10:55,923 Я не хочу тебя разочаровывать. 1291 01:10:56,298 --> 01:10:59,009 Ты моя семья и мой дом. 1292 01:11:01,512 --> 01:11:03,764 Не знаю, что б я без тебя делала. 1293 01:11:03,847 --> 01:11:06,433 Детка, я три недели не чистила зубы! 1294 01:11:07,976 --> 01:11:11,355 Мне жаль, что я вообще ей поверила. 1295 01:11:11,438 --> 01:11:13,106 А мне жаль, что я профукала шанс. 1296 01:11:13,190 --> 01:11:14,608 Не было у нас шансов! Ты права. 1297 01:11:14,691 --> 01:11:17,361 Она отдала «Одну ночь» чувакам из «Немного любви». 1298 01:11:18,570 --> 01:11:21,406 Никому не дам воровать наши идеи. 1299 01:11:22,449 --> 01:11:25,953 Знаешь что? Мы сломаем хребет этой сволочи. 1300 01:11:55,899 --> 01:11:57,901 Спасибо, что согласились встретиться. 1301 01:11:57,985 --> 01:12:00,404 Да, Миа Пейдж, чем могу помочь? 1302 01:12:02,281 --> 01:12:03,866 Есть одно предложение. 1303 01:12:03,949 --> 01:12:06,785 Классное предложение, от которого вы точно не откажетесь. 1304 01:12:13,876 --> 01:12:15,043 Шевелись! 1305 01:12:28,348 --> 01:12:30,225 Смотри, сколько людей! 1306 01:12:33,520 --> 01:12:36,356 Леди и джентльмены, королева косметического шика, 1307 01:12:36,857 --> 01:12:39,526 Клэр Луна! 1308 01:12:40,235 --> 01:12:44,406 Приветствую вас, потрясающие женщины! 1309 01:12:45,657 --> 01:12:47,743 Я обожаю это мероприятие, 1310 01:12:47,826 --> 01:12:52,122 потому что это шанс представить новые лица в мире косметики. 1311 01:12:53,957 --> 01:12:56,126 Эти двое – гении. 1312 01:12:56,543 --> 01:13:01,173 Вместе мы запускаем невероятный продукт, 1313 01:13:01,256 --> 01:13:04,885 от которого у вас, леди, снесет крышу. 1314 01:13:04,968 --> 01:13:07,763 Вы готовы к тому, что у вас снесет крышу? 1315 01:13:09,473 --> 01:13:11,016 Леди и джентльмены... 1316 01:13:11,099 --> 01:13:15,312 Леди и джентльмены, встречайте на сцене 1317 01:13:15,395 --> 01:13:17,648 Мию и Мел! 1318 01:13:17,731 --> 01:13:19,942 Да, леди. 1319 01:13:22,027 --> 01:13:26,156 Спасибо. Мы очень рады быть здесь 1320 01:13:26,240 --> 01:13:29,826 и получить поддержку этой сильной женщины. 1321 01:13:29,910 --> 01:13:31,912 Спасибо, Клэр, что поддерживаете всех женщин. 1322 01:13:31,995 --> 01:13:33,038 Спасибо, Клэр! 1323 01:13:34,665 --> 01:13:37,167 Это как обнимать мексиканскую Барби. 1324 01:13:37,251 --> 01:13:40,128 - Как пучок сельдерея. - Это белье с утяжкой? 1325 01:13:44,132 --> 01:13:46,301 Благодаря вам, Клэр, мы стоим здесь 1326 01:13:46,385 --> 01:13:51,515 и можем рассказать, что, по нашему мнению, является ключом к красоте: 1327 01:13:52,599 --> 01:13:53,934 дружба. 1328 01:13:55,394 --> 01:13:57,521 ПРАУД 1329 01:13:57,604 --> 01:13:59,857 Дружба – это не всегда счастливые моменты. 1330 01:13:59,940 --> 01:14:02,901 И грустные тоже, и всё, что между горем и радостью. 1331 01:14:02,985 --> 01:14:05,320 Думаете, вам это сойдет с рук? 1332 01:14:08,282 --> 01:14:11,577 Осуждают ли они меня, когда я напиваюсь на предрожденчике? 1333 01:14:11,660 --> 01:14:12,995 Сто процентов. 1334 01:14:14,204 --> 01:14:16,373 Но в конце концов, 1335 01:14:16,707 --> 01:14:19,251 посмотрите на эту кожу, на эту улыбку, 1336 01:14:19,334 --> 01:14:21,211 на эти сердца. Понимаете? 1337 01:14:21,295 --> 01:14:23,714 - Я люблю вас, девчонки. - Я вас тоже. 1338 01:14:26,633 --> 01:14:29,261 - Сделай что-нибудь! - Что, например? Они уже на сцене. 1339 01:14:29,344 --> 01:14:32,181 - И что? Иди... - Эй! Дай им закончить. 1340 01:14:32,264 --> 01:14:33,557 Избавься от нее. 1341 01:14:33,640 --> 01:14:35,726 - Можно микрофон? - Да ладно! 1342 01:14:35,809 --> 01:14:37,936 У меня анальные пробки больше тебя. 1343 01:14:38,020 --> 01:14:39,521 Ладно, я прекращу... 1344 01:14:40,189 --> 01:14:43,650 Они у вас каменные. Ой. 1345 01:14:43,692 --> 01:14:47,237 Ты, оранжевая какашка! Я тебе патлы повыдираю! 1346 01:14:47,321 --> 01:14:49,323 Джош, ты уволен! 1347 01:14:49,907 --> 01:14:51,158 Что? 1348 01:14:53,243 --> 01:14:56,038 Не надейся, что какой-то мужик принесет тебе счастье. 1349 01:14:56,121 --> 01:14:57,289 Теперь мой выход. 1350 01:14:57,372 --> 01:14:59,124 Точно, мне надо было это услышать. 1351 01:14:59,208 --> 01:15:01,293 Счастье внутри тебя. Ты это усвоила, да? 1352 01:15:01,376 --> 01:15:02,794 Это такое клише, 1353 01:15:02,878 --> 01:15:05,297 - но это правильно. - Это правда. 1354 01:15:05,380 --> 01:15:07,257 Ты просто невероятный друг. 1355 01:15:07,341 --> 01:15:10,928 И если меня по дороге отсюда собьет автобус, знайте, 1356 01:15:11,345 --> 01:15:13,430 он был моим лучшим другом. 1357 01:15:22,397 --> 01:15:25,526 Леди, вот наш новый продукт для всех подруг, 1358 01:15:25,567 --> 01:15:28,278 смело преодолевающих все препятствия на жизненном пути 1359 01:15:28,362 --> 01:15:30,948 и становящихся от этого сильнее. 1360 01:15:31,031 --> 01:15:33,534 Это «Вместе до смерти»! 1361 01:15:35,452 --> 01:15:38,455 Набор косметики, чтобы вы с подругами 1362 01:15:38,539 --> 01:15:41,542 могли прихорошиться перед гулянкой. 1363 01:15:41,625 --> 01:15:43,377 Где там мои подружки, а? 1364 01:15:43,460 --> 01:15:46,588 Мы через многое вместе прошли! 1365 01:15:46,672 --> 01:15:48,924 - Вы в курсе, про что я. - «Вместе до смерти». 1366 01:15:49,007 --> 01:15:51,260 Зацените, дамы. Смотрите. 1367 01:15:51,969 --> 01:15:53,720 Это хит. 1368 01:15:53,804 --> 01:15:56,515 - Я всё равно уволен? - Естественно. 1369 01:15:57,808 --> 01:16:00,978 Тогда ищите сумочку без меня! 1370 01:16:02,187 --> 01:16:04,022 Я оставил ее там же, где и всегда. 1371 01:16:11,154 --> 01:16:13,657 Ладно, я вас прощаю. 1372 01:16:13,740 --> 01:16:15,617 Это будет выгодный продукт для «Овьедо». 1373 01:16:15,701 --> 01:16:17,202 Это не для вашей компании. 1374 01:16:17,578 --> 01:16:18,912 Детка, я твоя владелица. 1375 01:16:18,996 --> 01:16:22,624 Вообще-то, нет. Вы владелица компании «Миа и Мел». 1376 01:16:22,708 --> 01:16:25,919 Кстати, вы были правы. «Любовь на одну ночь» уже неактуальна. 1377 01:16:26,003 --> 01:16:28,463 И мы открыли новую компанию с новой партнершей, 1378 01:16:28,547 --> 01:16:30,215 и назвали ее «Прауд». 1379 01:16:31,425 --> 01:16:33,343 Начинаете с нуля? 1380 01:16:33,427 --> 01:16:35,345 И что вы будете делать, ходить по домам 1381 01:16:35,429 --> 01:16:37,806 и продавать косметику так же, как скауты – печенье? 1382 01:16:38,807 --> 01:16:39,975 Не совсем. 1383 01:16:41,727 --> 01:16:42,728 Шей? 1384 01:16:43,270 --> 01:16:44,563 Привет, Клэр. 1385 01:16:46,940 --> 01:16:49,359 Я поняла, что происходит. 1386 01:16:50,360 --> 01:16:53,071 Ты переманиваешь моих девочек из мести? 1387 01:16:53,155 --> 01:16:55,949 Их не надо переманивать, ты сама их выгнала. 1388 01:16:56,033 --> 01:16:57,492 Как когда-то выгнала меня. 1389 01:16:57,576 --> 01:17:01,330 Боже, хватит этой драмы. Поговори с моим адвокатом. Кыш! 1390 01:17:01,413 --> 01:17:03,999 О, Клэр. Ты не изменилась. 1391 01:17:04,082 --> 01:17:08,253 Мы отлично работали вместе. Но тебе всегда хотелось командовать. 1392 01:17:08,837 --> 01:17:09,880 И ты не изменилась. 1393 01:17:09,963 --> 01:17:13,258 Выражение лица такое, будто ты 30 лет не улыбалась. 1394 01:17:14,051 --> 01:17:17,554 - Ты меня оскорбила? - Да, твою душу. 1395 01:17:17,638 --> 01:17:19,723 Хотя тело у тебя классное. 1396 01:17:21,808 --> 01:17:24,686 Видимо, я вас переоценила. 1397 01:17:24,770 --> 01:17:27,439 А вы просто плакса и хамка. 1398 01:17:27,523 --> 01:17:30,067 Знаете что? Нет, ясно? 1399 01:17:30,192 --> 01:17:32,110 Мы умные, сильные, 1400 01:17:32,194 --> 01:17:34,279 мы лучшие подруги, мы любим и уважаем друг друга. 1401 01:17:34,363 --> 01:17:36,114 А знаете, кто вы, Клэр Луна? 1402 01:17:36,573 --> 01:17:40,744 Вы лживая, манипулятивная, подлая, двуличная, 1403 01:17:40,827 --> 01:17:43,664 кривозубая, похожая на Джессику Рэббит стерва! 1404 01:17:43,747 --> 01:17:44,998 Это неплохо. 1405 01:17:45,082 --> 01:17:46,792 Насчет зубов ты меня удивила, 1406 01:17:46,875 --> 01:17:48,669 они у нее и правда кривые. Но продолжай. 1407 01:17:48,752 --> 01:17:51,296 А знаете, что у вас еще? У вас голубая вафля. 1408 01:17:51,380 --> 01:17:54,883 У нее голубая вафля. У этой стервы! 1409 01:17:54,967 --> 01:17:56,510 - Это не так! - Так! 1410 01:17:56,593 --> 01:17:58,387 - Нет! - И вы не тигристая! 1411 01:17:58,470 --> 01:18:02,307 А теперь наша очередь праздновать. Пойдем. 1412 01:18:02,391 --> 01:18:05,102 Кто хочет повеселиться? 1413 01:18:05,185 --> 01:18:08,605 - Что вы делаете? - Всё хорошо... 1414 01:18:10,399 --> 01:18:11,942 Раз, два, три, четыре! 1415 01:18:15,946 --> 01:18:18,615 Я бросил хорошую работу в городе 1416 01:18:18,699 --> 01:18:21,034 Работал на хозяина день и ночь 1417 01:18:21,493 --> 01:18:24,246 И я не особо переживал 1418 01:18:24,329 --> 01:18:27,082 По поводу упущенных возможностей 1419 01:18:27,165 --> 01:18:28,876 Большие колеса крутятся 1420 01:18:29,877 --> 01:18:32,129 «Прауд Мэри» движется 1421 01:18:32,212 --> 01:18:35,424 И мы плывем, плывем 1422 01:18:35,507 --> 01:18:37,843 Плывем по реке 1423 01:18:37,926 --> 01:18:40,053 Они восхитительные! 1424 01:18:40,137 --> 01:18:42,973 Класс. Скоро ты увидишь, как их имя 1425 01:18:43,056 --> 01:18:45,976 принесет мне миллиард долларов, а ты ничего не получишь. 1426 01:18:46,059 --> 01:18:47,978 Мне ничего и не нужно. 1427 01:18:48,061 --> 01:18:52,524 И технически, у них до сих пор 49% компании «Миа и Мел». 1428 01:18:52,608 --> 01:18:57,446 Так что ты выплатишь им 490 миллионов. 1429 01:18:59,656 --> 01:19:01,325 Блин! 1430 01:19:01,408 --> 01:19:03,869 Мы плывем, плывем 1431 01:19:04,328 --> 01:19:06,955 Плывем по реке 1432 01:19:21,929 --> 01:19:26,600 Год спустя 1433 01:19:27,601 --> 01:19:30,771 ПРАУД БЬЮТИ 1434 01:19:32,773 --> 01:19:34,900 Народ, дистрибьюторы намекнули, 1435 01:19:34,983 --> 01:19:38,570 что «Прауд» выйдет на мировой рынок до конца года! 1436 01:19:39,363 --> 01:19:41,073 Потрясающе! 1437 01:19:41,156 --> 01:19:44,868 Ладно, а теперь я проверю вашу подготовку. 1438 01:19:44,952 --> 01:19:48,455 Так, Баррет... как ты скажешь «Прауд» по-французски? 1439 01:19:49,248 --> 01:19:50,332 По-испански? 1440 01:19:52,751 --> 01:19:53,627 Это по-русски. 1441 01:19:53,710 --> 01:19:55,587 Спагетти. 1442 01:19:55,671 --> 01:19:56,880 Итальянский. 1443 01:20:00,300 --> 01:20:02,719 Придется тебе поставить микрочип. 1444 01:20:03,595 --> 01:20:04,930 Покеда! 1445 01:20:05,013 --> 01:20:07,891 - Спасибо. На сегодня всё. - Отлично, спасибо. 1446 01:20:12,437 --> 01:20:14,439 - Не надо. - Что? 1447 01:20:15,107 --> 01:20:17,442 Давай. Просто скажи. 1448 01:20:17,568 --> 01:20:19,987 И так будет каждую неделю ближайшие 20 лет? 1449 01:20:20,070 --> 01:20:22,573 Двадцать? Ты даешь нам всего двадцать лет? 1450 01:20:23,907 --> 01:20:25,659 Скажи. Просто скажи. 1451 01:20:25,742 --> 01:20:28,245 Ладно, я скажу, чтобы ты наконец отстала. 1452 01:20:30,873 --> 01:20:32,291 - Мы справились. - Что? 1453 01:20:32,374 --> 01:20:33,959 - Мы справились. - Что? Громче. 1454 01:20:34,042 --> 01:20:36,211 - Мы справились! - Что мы сделали? 1455 01:20:36,295 --> 01:20:39,131 Мы прорвались! Мы отпадные! Мы прорвались! 1456 01:20:39,214 --> 01:20:40,632 - Да, прорвались? - Да! 1457 01:23:16,246 --> 01:23:18,248 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк