1 00:00:34,691 --> 00:00:38,236 ¿Qué? ¿Estaban en el bar sin nadie de seguridad, ni nada? 2 00:00:38,319 --> 00:00:40,154 Espera. No he llegado a la mejor parte. 3 00:00:40,238 --> 00:00:42,156 De repente estábamos en su hotel 4 00:00:42,240 --> 00:00:44,951 y me enjabonaba los pechos con ese jaboncito. 5 00:00:45,034 --> 00:00:47,495 Es una locura, porque ni siquiera me atrae. 6 00:00:47,579 --> 00:00:48,621 No tiene trasero. 7 00:00:48,705 --> 00:00:50,665 - Te gustan los traseros. - Exacto. 8 00:00:50,748 --> 00:00:54,168 Me gusta que mis hombres tengan un buen trasero. 9 00:00:54,252 --> 00:00:55,545 No me importa que sepan leer. 10 00:00:57,088 --> 00:01:01,009 Pero que conste que Barack Obama me dejó bizca. 11 00:01:01,092 --> 00:01:03,136 - ¿Qué? - Ni siquiera lo pude disfrutar. 12 00:01:03,219 --> 00:01:05,930 Me compadecía de Michelle todo el tiempo. 13 00:01:06,014 --> 00:01:09,267 Te dije que no leyeras su libro. Arruinó todas mis fantasías sobre él. 14 00:01:09,684 --> 00:01:12,896 Puedo bloquear sus jeans tipo señora, pero no a Sasha y Malía. 15 00:01:15,440 --> 00:01:18,443 - ¿Cómo era esta vez? - Era decoroso y confiado. 16 00:01:18,526 --> 00:01:20,111 Tamaño presidencial. 17 00:01:20,194 --> 00:01:22,381 - ¿Quieres ducharte primero? - Tú tardas más por tu pelo. 18 00:01:22,405 --> 00:01:24,032 Voy a usar champú seco. 19 00:01:24,115 --> 00:01:26,701 ¿Por qué? Ni siquiera está grasoso. Estás bien. 20 00:01:26,784 --> 00:01:28,161 ¿En serio? 21 00:01:29,120 --> 00:01:32,207 ¿Por qué es mejor el sexo en sueños que el real? 22 00:01:32,290 --> 00:01:34,125 Porque acaban cuando tú quieres que acaben. 23 00:01:34,209 --> 00:01:36,044 ¡Es verdad! 24 00:01:36,127 --> 00:01:38,588 ¡Acaban cuando yo acabo! ¡Eso es! 25 00:01:48,640 --> 00:01:50,433 PRIMARIA 26 00:01:50,516 --> 00:01:52,143 Mía y Mel para siempre 27 00:01:54,312 --> 00:01:55,772 SECUNDARIA 28 00:01:55,855 --> 00:01:58,136 OFERTAS PARA LA GRADUACIÓN: ¡Cambia tu look con Mía y Mel! 29 00:01:59,442 --> 00:02:01,861 UNIVERSIDAD 30 00:02:01,945 --> 00:02:03,905 ESTUDIANTES OFRECEN CLASES: 31 00:02:03,988 --> 00:02:06,308 Tips de Belleza Básicos de M & M Martes 6pm - Dormitorio 23 32 00:02:07,575 --> 00:02:11,621 NUEVO NEGOCIO EN GARAGE 33 00:02:11,704 --> 00:02:14,666 LABORATORIO DE MAQUILLAJE ¡Despega empresa casera de chicas locales! 34 00:02:20,463 --> 00:02:22,048 Mía & Mel Gran Inauguración 35 00:02:22,131 --> 00:02:23,317 Semana de Inauguración OFERTAS 36 00:02:23,341 --> 00:02:25,781 Semanario de Cosméticos Las empresarias Mía y Mel ascienden... 37 00:02:27,679 --> 00:02:31,099 Socias en Guerra 38 00:02:38,856 --> 00:02:40,400 Hola. 39 00:02:40,483 --> 00:02:42,986 - ¿Qué tal tu noche, Syd? - Sí. ¿Qué tal ese muffuletta? 40 00:02:43,987 --> 00:02:46,447 Bueno, me lo comí todo. 41 00:02:46,531 --> 00:02:50,743 Pero no le había quitado el papel entre las rebanadas de queso. 42 00:02:50,827 --> 00:02:52,412 Estoy un poco estreñida. 43 00:02:53,204 --> 00:02:54,789 No hay problema. Es fibra. 44 00:02:54,873 --> 00:02:56,583 Te va a salir una novela. 45 00:02:56,666 --> 00:02:58,001 Eso espero. 46 00:02:59,419 --> 00:03:02,046 Déjame reemplazarte un momento. ¿Me dejas maquillarla? 47 00:03:02,630 --> 00:03:04,924 ¿Sabes qué? La mejor maquillista está aquí. 48 00:03:05,008 --> 00:03:06,843 Una de las dueñas. 49 00:03:06,926 --> 00:03:09,095 - Hola, B. - Hola, nena. ¿Cómo estás? 50 00:03:09,178 --> 00:03:11,347 ¿Terminaste los últimos labiales ciruela? 51 00:03:11,431 --> 00:03:12,473 Sí. 52 00:03:12,557 --> 00:03:13,850 Qué hermoso. 53 00:03:13,933 --> 00:03:17,854 - ¿Cuándo lo mezcló Mía? Es precioso. - Ya lo sé. Es un genio. 54 00:03:17,937 --> 00:03:19,480 Me da coraje. 55 00:03:20,607 --> 00:03:21,858 Aún no están listos. 56 00:03:21,941 --> 00:03:23,568 ¿No acabó los rímeles? 57 00:03:24,235 --> 00:03:27,238 No me gusta delatar a tu pareja no sexual. 58 00:03:27,322 --> 00:03:28,907 Sí te gusta, Barret. 59 00:03:28,990 --> 00:03:31,826 Se comió un dulce de yerba y dijo que terminaría mañana. 60 00:03:32,327 --> 00:03:35,121 Lo limpio en un rato. 61 00:03:35,205 --> 00:03:37,832 - ¿Adónde vas esta noche? - Al baile escolar. 62 00:03:37,916 --> 00:03:39,876 ¡Al baile escolar! ¿De qué color es tu vestido? 63 00:03:39,959 --> 00:03:41,669 Blanco y dorado. 64 00:03:41,753 --> 00:03:44,422 Bien. Vamos a terminar esas cejas. 65 00:03:44,505 --> 00:03:46,174 FACTURA VENCIDA 66 00:03:46,257 --> 00:03:49,802 Tienes cejas fabulosas. Nunca te las depiles de más. 67 00:03:49,886 --> 00:03:52,263 Se llevan las gruesas. 68 00:03:52,722 --> 00:03:54,807 - Qué hermosa. - Gracias. 69 00:03:54,891 --> 00:03:56,935 - ¿El baile escolar? - Sí. 70 00:03:57,018 --> 00:03:59,312 - ¿Puedo ver? - Primero quiero que digas: 71 00:03:59,395 --> 00:04:02,982 "Soy una bruja muy ruda. Mírenme e inclínense ante mí". 72 00:04:03,066 --> 00:04:04,192 Pero no le digas a tu mamá. 73 00:04:04,275 --> 00:04:06,236 Tengo 18 años. Por favor. 74 00:04:06,319 --> 00:04:07,487 Lo siento. 75 00:04:07,570 --> 00:04:08,613 Bueno. 76 00:04:08,696 --> 00:04:11,866 Soy una bruja muy ruda. Mírenme e inclínense ante mí. 77 00:04:11,950 --> 00:04:13,743 ¡Sí! Echa un vistazo. 78 00:04:16,120 --> 00:04:17,497 ¡Soy yo! 79 00:04:17,579 --> 00:04:20,333 Y recuerda, nada de sexo hoy. 80 00:04:20,416 --> 00:04:21,727 El sexo después de bailar es horrible. 81 00:04:21,751 --> 00:04:24,170 Porque ellos se ponen sudorosos. 82 00:04:24,254 --> 00:04:25,880 El sudor queda atrapado bajo la faja. 83 00:04:25,964 --> 00:04:29,467 De ahí se pasa al área boscosa, y así te contagias de infecciones por hongos. 84 00:04:29,551 --> 00:04:31,344 No quieres una infección por hongos. 85 00:04:32,136 --> 00:04:34,931 Además, sólo estás superestrecha por tiempo limitado 86 00:04:35,014 --> 00:04:36,683 y no debes desperdiciarlo. 87 00:04:36,766 --> 00:04:37,850 Amén. 88 00:04:40,937 --> 00:04:42,772 Gracias por todo. 89 00:04:42,855 --> 00:04:44,357 - De nada. - Adiós, nena. 90 00:04:44,440 --> 00:04:46,818 - ¡Te ves preciosa! - Diviértete. ¡Y cuídate! 91 00:04:46,901 --> 00:04:49,195 Si no te cuidas, ponle mi nombre. 92 00:04:49,696 --> 00:04:51,281 No le cobraste todo. 93 00:04:51,364 --> 00:04:52,866 Es el descuento de nerd bonita. 94 00:04:53,616 --> 00:04:54,826 Ya lo hemos hablado. 95 00:04:54,909 --> 00:04:56,953 Apenas estamos a flote. 96 00:04:57,036 --> 00:04:59,831 Estamos bien. El kit de Sólo Una Noche se está vendiendo como loco. 97 00:04:59,914 --> 00:05:01,916 Sí. No doy abasto haciéndolos. 98 00:05:02,000 --> 00:05:04,711 Ya lo sé. Tal vez sea un problema. 99 00:05:04,794 --> 00:05:07,005 Si es difícil de conseguir, se vuelve más cool. 100 00:05:07,088 --> 00:05:09,632 Sí, les encanta la escasez. 101 00:05:09,716 --> 00:05:11,551 Vendemos la calidad, ¿no? 102 00:05:11,634 --> 00:05:14,596 No queremos arruinar nuestra reputación, ¿verdad? 103 00:05:15,471 --> 00:05:16,848 Cierto. 104 00:05:17,473 --> 00:05:20,476 Vamos al baby shower de Kim. Las veo mañana. 105 00:05:21,936 --> 00:05:25,023 De hecho, no. Volveremos. Nos vemos esta tarde. 106 00:05:25,106 --> 00:05:27,525 Está bien. ¡Hasta mañana! 107 00:05:45,793 --> 00:05:48,171 ¿La casa de Kim se hizo más grande? 108 00:05:48,254 --> 00:05:50,757 Ha de tener uno de esos inodoros 109 00:05:50,840 --> 00:05:52,133 que te limpian la cosita. 110 00:05:54,344 --> 00:05:55,762 Vaya. 111 00:05:55,845 --> 00:05:58,139 Debe ser lindo tener dinero. 112 00:05:58,890 --> 00:05:59,933 ¡Hola! 113 00:06:06,189 --> 00:06:08,566 Qué amables son por maquillarnos siempre. 114 00:06:08,650 --> 00:06:10,568 Queremos que te veas bonita y así es. 115 00:06:10,652 --> 00:06:13,404 - ¡Te ves hermosa, embarazada! - Gracias. 116 00:06:13,488 --> 00:06:15,198 Me siento de maravilla. 117 00:06:15,281 --> 00:06:16,533 Sólo espera. 118 00:06:17,534 --> 00:06:21,746 El pequeño Ryder. ¡Es un muñequito y tan gordito! 119 00:06:21,829 --> 00:06:24,374 Sus lonjitas atrapan las migas de lo que como. 120 00:06:24,457 --> 00:06:26,000 A mí me pasa lo mismo. 121 00:06:26,417 --> 00:06:27,544 Hola. 122 00:06:27,627 --> 00:06:29,754 Hola. ¡Justo a tiempo! 123 00:06:29,837 --> 00:06:32,507 - ¿Dónde lo pongo? - Aquí está bien. Pasa. 124 00:06:32,590 --> 00:06:34,384 ¿Qué hicieron? 125 00:06:34,467 --> 00:06:38,096 Es una cosita... Que mostrará tu futuro. 126 00:06:39,055 --> 00:06:40,056 ¿Qué...? 127 00:06:40,598 --> 00:06:42,684 No puede ser. 128 00:06:43,351 --> 00:06:45,895 ¿Esta vagina se tragó la cabeza de este muñequito? 129 00:06:45,979 --> 00:06:48,439 ¿Las chispas de chocolate son tu vello? 130 00:06:48,523 --> 00:06:51,401 Es hermosísimo. 131 00:06:51,484 --> 00:06:54,153 ¿Te refieres a la réplica de tu vagina? 132 00:06:55,196 --> 00:06:57,198 Es idéntica a la mía. 133 00:06:57,824 --> 00:06:59,784 Aunque me la depilé toda. 134 00:06:59,868 --> 00:07:01,536 Quiero un entorno limpio para el doctor. 135 00:07:01,619 --> 00:07:04,581 ¡Qué considerada! La mía estaba oculta. 136 00:07:05,707 --> 00:07:07,458 Es increíble que no quieran uno de estos. 137 00:07:07,542 --> 00:07:10,628 - ¿Un pastel como este? - No. ¡Un bebé! 138 00:07:10,712 --> 00:07:13,339 - Nuestra empresa es nuestro bebé. - Claro que sí. 139 00:07:13,423 --> 00:07:15,008 Ya lo sé. Me preocupa 140 00:07:15,091 --> 00:07:17,830 que esperen demasiado y se lo pierdan. 141 00:07:17,886 --> 00:07:20,513 - Tenemos tiempo. - Janet Jackson tuvo un bebé a los 50. 142 00:07:20,597 --> 00:07:23,975 Exacto. Se puede tener una carrera exitosa y un bebé. 143 00:07:24,058 --> 00:07:25,685 Yo tengo ambas cosas. 144 00:07:25,768 --> 00:07:27,437 ¡Y me estoy volviendo loca! 145 00:07:28,396 --> 00:07:31,024 Anoche soñé que Ryder estaba gateando en el piso. 146 00:07:31,107 --> 00:07:33,276 Había un montón de ratoneras 147 00:07:33,359 --> 00:07:37,906 y le quitaban pedacitos de su cuerpo hasta que no quedaba nada. 148 00:07:37,989 --> 00:07:39,616 ¡Tienen que hacerlo! 149 00:07:41,951 --> 00:07:43,494 ¿Cómo va el negocio? 150 00:07:43,578 --> 00:07:46,915 No tenemos montones de dinero, pero nos va bastante bien. 151 00:07:46,998 --> 00:07:48,833 ¿De verdad? ¿En serio? 152 00:07:48,917 --> 00:07:50,793 Entonces... ¿Les va bien? 153 00:07:50,877 --> 00:07:52,378 Las ventas en línea son fuertes. 154 00:07:52,462 --> 00:07:55,256 ¿Y en la tienda? ¿Les va mejor que antes? 155 00:07:55,340 --> 00:07:58,635 Ya empezó la temporada de bailes. Tenemos esas clientas. 156 00:07:58,718 --> 00:08:01,179 - Deberían ir a verla. - Claro que sí. 157 00:08:01,804 --> 00:08:04,307 Gracias, tía Margot. 158 00:08:04,766 --> 00:08:06,309 Bueno, ¿qué sigue? 159 00:08:06,392 --> 00:08:09,646 Este es de Mel y Mía. 160 00:08:11,397 --> 00:08:14,192 "El primer kit de maquillaje de la bebé". 161 00:08:14,275 --> 00:08:15,652 Qué lindo. 162 00:08:15,735 --> 00:08:18,154 Un "labialito" para bebé. 163 00:08:18,238 --> 00:08:20,657 Sí, las bebés lo usan. Las hace ver más delgadas. 164 00:08:21,324 --> 00:08:24,118 Quiero robarme ese maquillaje de bebé. 165 00:08:24,202 --> 00:08:26,162 Qué ingenioso. 166 00:08:26,246 --> 00:08:27,789 - ¿Dónde lo encontraron? - Lo hicimos. 167 00:08:27,872 --> 00:08:30,375 - Tenemos una compañía de maquillaje. - Las felicito. 168 00:08:30,458 --> 00:08:35,128 Mi hija menor vendió su empresa de agua alcalina en 4 millones de dólares. 169 00:08:36,548 --> 00:08:38,174 ¿Ya valuaron su compañía? 170 00:08:38,465 --> 00:08:40,218 Todavía no, tía Margot. 171 00:08:40,301 --> 00:08:42,762 No se preocupen. Triunfar tiene un costo. 172 00:08:42,844 --> 00:08:44,806 Ella siempre fue emprendedora. 173 00:08:44,889 --> 00:08:48,142 Recién tuvo su primer bebé hace un año. 174 00:08:48,810 --> 00:08:51,354 Pues felicidades, abuela Margot. 175 00:08:53,565 --> 00:08:54,899 Gracias. 176 00:08:56,150 --> 00:08:58,111 Qué mujer tan grosera. 177 00:08:58,194 --> 00:09:02,073 ¿Ella qué hizo? ¿Manoseó a su esposo millonario? 178 00:09:02,156 --> 00:09:04,409 Adoro cuando te pones furiosa así. 179 00:09:04,492 --> 00:09:07,120 Ojalá se lo pudieras decir cara a cara. ¿Por qué no lo haces? 180 00:09:07,203 --> 00:09:10,707 - Para eso te tengo a ti. - Cierto. Yo te respaldo. 181 00:09:10,790 --> 00:09:12,792 No tenía idea de lo que estaba hablando. 182 00:09:13,293 --> 00:09:15,086 "Mi hija con lo del uranio"... 183 00:09:15,169 --> 00:09:17,297 - Quieres decir la alcalina. - ¿No era uranio? 184 00:09:17,380 --> 00:09:19,549 No, dijo "alcalina". Agua alcalina. 185 00:09:19,632 --> 00:09:21,926 Es para equilibrar el pH. 186 00:09:22,010 --> 00:09:23,595 Es increíble. 187 00:09:23,678 --> 00:09:26,598 Seamos honestas. Su hija es una puta. 188 00:09:27,473 --> 00:09:30,560 Seamos honestas. ¿Sabes a quién se parece? 189 00:09:30,643 --> 00:09:34,105 Parece una Betty White muy gastada. 190 00:09:34,188 --> 00:09:36,274 ¿Sabes a quién es idéntica? A George Washington. 191 00:09:36,357 --> 00:09:39,903 ¡Sí! ¡O al tipo de la avena Quaker Oats! 192 00:09:42,530 --> 00:09:45,200 La veo y quiero ponerme a hervir agua. 193 00:09:48,912 --> 00:09:51,331 - Voy a abrir la ventana. - Hay mucho humo. 194 00:09:52,665 --> 00:09:54,834 ¡Se me antoja comer un poco de avena ahora mismo! 195 00:09:55,293 --> 00:09:58,880 ¿Me entiendes? Con mantequilla y un poco de azúcar. 196 00:09:59,547 --> 00:10:01,382 Me dio hambre. 197 00:10:01,966 --> 00:10:03,551 ¿Es tu estómago? 198 00:10:04,594 --> 00:10:05,845 Es Ryder. 199 00:10:06,429 --> 00:10:09,515 - ¿Qué? - Hay alguien aquí. ¡Hola! 200 00:10:10,850 --> 00:10:12,435 - Déjame apagar esto. - Espera. 201 00:10:12,518 --> 00:10:13,811 - Bueno. - Vaya. 202 00:10:14,562 --> 00:10:15,563 Oye. 203 00:10:15,647 --> 00:10:17,106 - Estaba muy callado. - Ya lo sé. 204 00:10:17,190 --> 00:10:18,900 Ni siquiera lo vimos. 205 00:10:18,983 --> 00:10:21,236 - Apaga eso. - Lo siento. 206 00:10:22,570 --> 00:10:24,656 - No. - Mierda. 207 00:10:24,739 --> 00:10:26,199 No puede ser. 208 00:10:26,991 --> 00:10:29,619 Parece que está fumando. 209 00:10:30,745 --> 00:10:33,665 Espera, espera. Alto, alto. 210 00:10:33,748 --> 00:10:36,042 Déjame. Mira eso. 211 00:10:36,125 --> 00:10:38,169 - Míralo. - Es horrible. Somos malas. 212 00:10:38,253 --> 00:10:40,547 No somos malas. Ese bebé va a dormir bien. 213 00:10:40,630 --> 00:10:43,007 Probablemente va a querer ser filósofo cuando crezca. 214 00:10:47,762 --> 00:10:51,683 No deberías estar harta. Mira a Ryder. Duerme... 215 00:10:52,267 --> 00:10:55,186 Ya vienen. Tenemos que escondernos. 216 00:10:55,270 --> 00:10:56,789 Tienes que ver a un bebé dormido para... 217 00:10:56,813 --> 00:10:58,356 Por la ventana. Vamos. 218 00:10:59,691 --> 00:11:01,776 ¡Rápido! 219 00:11:05,697 --> 00:11:06,697 Bueno. 220 00:11:06,906 --> 00:11:09,951 Quiero a nuestras amigas, pero no tolero que me juzguen hoy. 221 00:11:10,034 --> 00:11:12,579 Creo que... Puedo hacerlo. Puedo saltar a la piscina. Vamos. 222 00:11:12,662 --> 00:11:13,830 Sí podemos. 223 00:11:13,913 --> 00:11:15,582 Anda, saltemos. 224 00:11:15,665 --> 00:11:19,335 ¿Qué es ese... Aroma? ¿Es yerba? ¡Kim! 225 00:11:19,419 --> 00:11:22,338 Alguien estuvo fumando yerba aquí. 226 00:11:22,422 --> 00:11:25,008 ¿Quién fuma yerba cuando hay un bebé? 227 00:11:25,091 --> 00:11:27,176 - ¡Kim! - ¿Qué sucede? 228 00:11:27,635 --> 00:11:29,304 ¿Hay alguien aquí? 229 00:11:31,389 --> 00:11:33,516 ¿Qué pasa...? 230 00:11:33,600 --> 00:11:34,726 Hola. 231 00:11:34,809 --> 00:11:36,936 ¡Kim! Qué bellísima fiesta. 232 00:11:37,020 --> 00:11:39,147 - ¿Qué hicieron? - ¡Nada! 233 00:11:39,230 --> 00:11:41,816 Lo siento, pero no creo que lo haya inhalado. 234 00:11:41,900 --> 00:11:43,693 - ¿Qué? - Sólo fue un poquito. 235 00:11:43,776 --> 00:11:46,946 Él no... ¿Mi bebé se murió un minuto? 236 00:11:47,030 --> 00:11:48,781 Tu bebé está bien. No se drogó. 237 00:11:48,865 --> 00:11:51,284 ¿Por qué no me invitaron a fumar con ustedes? 238 00:11:51,367 --> 00:11:53,870 ¿Sabes qué? Ya no estamos en la universidad. 239 00:11:53,953 --> 00:11:57,832 Ninguna de ustedes es mejor que nosotras. Tienen sus problemas. 240 00:11:57,916 --> 00:11:59,667 ¿Sabes qué más tenemos? Tenemos hogares. 241 00:11:59,751 --> 00:12:01,628 Porque tenemos contadores reales. 242 00:12:01,711 --> 00:12:05,715 No usamos TurboTax. ¡El disco gratuito de TurboTax! 243 00:12:05,798 --> 00:12:07,675 ¡Al menos compren la versión completa! 244 00:12:07,759 --> 00:12:09,913 - Mel, eres un desastre. - Deja en paz a Mel. 245 00:12:09,969 --> 00:12:13,556 Tienen que entender que ella es mi amiga y una gran persona. 246 00:12:13,640 --> 00:12:15,683 Si no fuera por ella, no tendríamos una tienda. 247 00:12:15,767 --> 00:12:16,893 Ella tenía buen crédito. 248 00:12:16,976 --> 00:12:18,978 ¡Así que no critiquen a mi amiga! 249 00:12:19,062 --> 00:12:22,482 ¿Es una broma? ¡Tienen que madurar de una vez! 250 00:12:23,483 --> 00:12:27,153 Pues... ¡Bruja! 251 00:12:27,237 --> 00:12:30,114 - ¿Qué haces? - No voy a arruinar este cabello. 252 00:12:30,490 --> 00:12:32,200 ¡Atrápalo, tía Margot! 253 00:12:32,617 --> 00:12:34,661 Nos vamos. ¡Salta, amiga! 254 00:12:42,252 --> 00:12:44,879 - ¿No es su pelo de verdad? - Es algo cultural. 255 00:12:48,049 --> 00:12:51,052 ¡Más duro! ¡Dale! ¡Pégalo! 256 00:12:51,135 --> 00:12:52,428 ¡Mía! 257 00:12:52,512 --> 00:12:54,556 Sí, voltea ese panqueque ¡Voltéalo! 258 00:12:54,639 --> 00:12:55,765 ¡Voltéalo! 259 00:12:55,848 --> 00:12:58,101 Golpea, golpea, voltea, golpea 260 00:12:58,184 --> 00:13:00,019 Sólo... ¡Demasiado alto! 261 00:13:00,436 --> 00:13:02,897 Es demasiado alto. Sólo 10% menos. 262 00:13:03,147 --> 00:13:06,234 - Es la otra mitad de los M & M. - ¿Qué? 263 00:13:06,317 --> 00:13:09,612 Porque son M y M y su amistad es increíble. ¡Es deliciosa! 264 00:13:09,696 --> 00:13:12,323 No, Harry. Eres muy amable, pero no. 265 00:13:12,407 --> 00:13:14,868 Perdón si mi revolcón te desveló anoche. 266 00:13:14,951 --> 00:13:17,370 - No, dormí bien. - Me alegro. 267 00:13:17,453 --> 00:13:20,456 Tuve que ejercitar más por ese pastel de vagina. 268 00:13:21,332 --> 00:13:23,167 Justo encima de Harry. 269 00:13:23,793 --> 00:13:27,672 Harry no tiene mucho vello. Es lampiño como un maniquí. 270 00:13:28,131 --> 00:13:29,632 No es muy de mi tipo, pero... 271 00:13:29,716 --> 00:13:32,427 Sabes que te puede oír. Está ahí mismo. 272 00:13:32,510 --> 00:13:34,137 No hiere mis sentimientos. 273 00:13:34,220 --> 00:13:36,306 Mía y yo hablamos sin tapujos. 274 00:13:36,389 --> 00:13:38,892 Es la relación más sana que jamás he tenido. Sin contrato. 275 00:13:38,975 --> 00:13:41,060 Me alegro por los dos. 276 00:13:42,312 --> 00:13:46,190 Está un poco amargada porque no se crio con buena comunicación. 277 00:13:46,274 --> 00:13:48,735 No, pero tenía a tu mamá, y ella era fantástica. 278 00:13:48,818 --> 00:13:50,445 Era supercool, la mamá de Mía. 279 00:13:50,528 --> 00:13:52,238 - ¿Cómo era? - Supergenial. 280 00:13:52,322 --> 00:13:54,782 Nos dejó esta casa cuando falleció. 281 00:13:54,866 --> 00:13:56,386 - ¡Te quiero, mamá! - También yo, mamá. 282 00:13:56,451 --> 00:13:57,785 ¿A qué se dedica tu mamá, Mel? 283 00:13:57,869 --> 00:14:00,079 - A drogarse, mayormente. - Sí, es adicta. 284 00:14:01,122 --> 00:14:03,041 Está sobria desde el dos mil nunca. 285 00:14:03,458 --> 00:14:05,919 Su sentido del humor es oscuro, pero me encanta. 286 00:14:06,002 --> 00:14:07,253 ¿Me das un panqueque? 287 00:14:10,131 --> 00:14:11,424 Está bien. 288 00:14:11,507 --> 00:14:15,220 Parece que no soy la única a la que aporrearon anoche. 289 00:14:15,303 --> 00:14:17,305 Hola. 290 00:14:17,388 --> 00:14:18,388 Oye. 291 00:14:18,640 --> 00:14:22,727 Te tienes que ir, porque voy a la iglesia. 292 00:14:22,810 --> 00:14:25,813 Está bien. ¿Te llamo luego? 293 00:14:25,897 --> 00:14:28,316 No, pero gracias. 294 00:14:29,108 --> 00:14:30,235 Adiós. 295 00:14:34,989 --> 00:14:36,533 Ahí está la puerta. 296 00:14:36,616 --> 00:14:37,909 Bueno. 297 00:14:40,828 --> 00:14:43,831 Te tiraste a uno tonto anoche. 298 00:14:43,915 --> 00:14:45,917 - Por favor. - Ustedes son muy cool. 299 00:14:46,000 --> 00:14:49,295 Adoro la idea de tener su edad y seguir viviendo con mis amigos. 300 00:14:50,213 --> 00:14:52,549 No escucho nada de lo que dice. 301 00:14:52,632 --> 00:14:54,551 Sólo veo esa boquita hermosa moverse 302 00:14:54,634 --> 00:14:57,220 y me la imagino en mis rincones ocultos. 303 00:14:59,722 --> 00:15:02,892 Nuestras amigas tienen hogares, familias, vidas. 304 00:15:02,976 --> 00:15:04,727 ¿Es extraño que aún vivamos juntas? 305 00:15:04,811 --> 00:15:07,897 ¿A quién le importa? Somos dos reinas rudas... 306 00:15:07,981 --> 00:15:10,441 como las que criaron a la Mujer Maravilla. Somos una tribu. 307 00:15:10,525 --> 00:15:12,151 Sí. Cierto. ¿Eso somos? 308 00:15:12,235 --> 00:15:13,486 ¡Sí! 309 00:15:13,570 --> 00:15:15,863 No es malo darle prioridad a nuestras carreras. 310 00:15:15,947 --> 00:15:17,907 Sólo actuamos como hombres. 311 00:15:17,991 --> 00:15:21,828 Trabajamos duro, abrimos nuestra propia tienda. Somos ganadoras. 312 00:15:22,328 --> 00:15:26,082 ¿Ves? Chica de color, chica blanca. Maquillamos a ambas. 313 00:15:26,583 --> 00:15:28,293 Es para todos los tipos. 314 00:15:28,376 --> 00:15:30,169 ¡Ahí están! 315 00:15:30,253 --> 00:15:31,671 Hola, señoritas. 316 00:15:31,754 --> 00:15:33,756 ¡Las genios han vuelto! 317 00:15:35,508 --> 00:15:36,759 Estás actuando raro. 318 00:15:37,176 --> 00:15:41,306 Le mostrábamos a Josh los nuevos cambios al sitio web. 319 00:15:41,389 --> 00:15:44,100 Ya que él es... Parte de la industria. 320 00:15:44,183 --> 00:15:45,602 Lo siento, no hay vacantes. 321 00:15:45,685 --> 00:15:47,645 ¿Estamos todos? Pasemos lista. 322 00:15:47,729 --> 00:15:49,230 ¿Mía? ¿Mel? 323 00:15:49,856 --> 00:15:50,857 Muy bien. 324 00:15:50,940 --> 00:15:53,568 Y Sydney. Y con Barret. 325 00:15:53,651 --> 00:15:54,861 ¿Y tú quién eres? 326 00:15:54,944 --> 00:15:56,654 Vengo en nombre de Claire Luna. 327 00:15:57,363 --> 00:15:59,032 ¿De Belleza Oviedo? 328 00:15:59,115 --> 00:16:01,868 De Empresas Internacionales Oviedo. Esa Claire Luna. 329 00:16:01,951 --> 00:16:03,119 Por supuesto. 330 00:16:03,203 --> 00:16:06,497 Claire ha estado analizando sus ventas estos últimos meses. 331 00:16:06,581 --> 00:16:08,750 Y esto... Es ingenioso. 332 00:16:08,833 --> 00:16:10,126 SOLO UNA NOCHE 333 00:16:10,210 --> 00:16:14,422 Sí. "Sólo Una Noche", nuestro kit de maquillaje que cabe en el bolso. 334 00:16:14,505 --> 00:16:16,275 - Es nuestro best seller. - A Claire le gusta. 335 00:16:16,299 --> 00:16:19,969 Quiere reunirse con ustedes lo antes posible para... 336 00:16:20,094 --> 00:16:21,574 hablar de invertir en su compañía. 337 00:16:21,638 --> 00:16:23,890 ¿Qué? ¿En serio? 338 00:16:25,600 --> 00:16:28,019 Es obvio que Claire tiene muy buen gusto. 339 00:16:28,102 --> 00:16:31,856 Pero empezamos este negocio para no tener que depender de nadie. 340 00:16:31,940 --> 00:16:33,483 Gracias por haber venido. 341 00:16:33,566 --> 00:16:36,194 Eres el hombre más aseado que jamás he visto. 342 00:16:36,945 --> 00:16:39,447 - Deberías salir con él, B. - Por favor. 343 00:16:41,032 --> 00:16:42,492 Le gusta bromear. 344 00:16:42,575 --> 00:16:44,702 Dame un segundo, vuelvo enseguida. No te vayas. 345 00:16:50,542 --> 00:16:53,711 De verdad hueles fresco y limpio. 346 00:16:53,795 --> 00:16:57,674 Como un termómetro, antes de meterlo por atrás. 347 00:16:57,757 --> 00:16:59,342 ¿Ni siquiera quieres conocerla? 348 00:16:59,425 --> 00:17:01,886 No. Dijimos que nunca nos venderíamos. 349 00:17:02,345 --> 00:17:04,973 Cuando hablamos de finanzas, pones los ojos en blanco. 350 00:17:05,056 --> 00:17:08,893 No. Siempre se me ponen en blanco. Es por la yerba. Ambas lo sabemos. 351 00:17:08,976 --> 00:17:12,062 Aún no he encontrado la manera de decirte esto: 352 00:17:13,481 --> 00:17:16,359 Jamás nos recuperamos desde que abrimos la tienda. 353 00:17:16,734 --> 00:17:19,279 Ya basta. Estás exagerando. 354 00:17:19,361 --> 00:17:22,407 Si seguimos así, tendremos que cerrar en unos seis meses. 355 00:17:31,040 --> 00:17:33,877 ¿Qué te pasa? ¿Tienen pájaros aquí? 356 00:17:33,960 --> 00:17:37,088 Ignoren los drones. Son el regalo de un admirador de Claire. 357 00:17:37,171 --> 00:17:39,674 No debo decirles quién es. 358 00:17:39,757 --> 00:17:41,426 Jack Dorsey. De Twitter. 359 00:17:42,427 --> 00:17:45,179 Es como si no lo dijeras. No tengo idea de quién es. 360 00:17:47,640 --> 00:17:49,392 No debimos venir. 361 00:17:49,475 --> 00:17:51,728 ¿Quieres que cerremos la tienda? 362 00:17:51,811 --> 00:17:53,354 ¿Tan grave está eso? 363 00:17:54,856 --> 00:17:56,107 ¿Sabes qué? No me lo digas. 364 00:17:56,608 --> 00:17:58,109 Bien, no te lo diré. 365 00:18:00,528 --> 00:18:02,739 Bueno, dime. Puedo con la verdad. Venga. 366 00:18:04,657 --> 00:18:07,160 Tenemos una deuda de $493.000. 367 00:18:07,243 --> 00:18:08,536 ¿Qué te pasa? 368 00:18:08,620 --> 00:18:11,664 Lo siento. Sé que nos defraudé. Lo siento. 369 00:18:12,665 --> 00:18:15,126 Me cuesta trabajo decirte estas cosas. 370 00:18:15,210 --> 00:18:18,087 Basta. Lo resolveremos. 371 00:18:18,630 --> 00:18:21,132 Juntas. ¿De acuerdo? 372 00:18:25,678 --> 00:18:27,347 ¿Qué haces? ¿Qué hiciste? 373 00:18:27,430 --> 00:18:29,766 Él me atacó primero. ¿Por qué te pones de su lado? 374 00:18:29,849 --> 00:18:33,061 Nos vas a meter en problemas ¿Por qué lo hiciste? ¡Nos está mirando! 375 00:18:33,144 --> 00:18:34,938 - Ponlo en tu bolso. - ¿Qué? 376 00:18:35,021 --> 00:18:38,107 Mételo en tu bolso. Eres blanca. No irás a la cárcel. 377 00:18:38,191 --> 00:18:39,609 Son dos leyes distintas. Mételo. 378 00:18:39,692 --> 00:18:41,852 Los blancos tienen privilegios. No te van a encarcelar. 379 00:18:41,903 --> 00:18:43,905 Déjalo ahí. 380 00:18:43,988 --> 00:18:46,449 ¿Vuelvo en otro momento? 381 00:18:46,533 --> 00:18:50,620 Sólo estaba estirándome. Lo siento, me duele la pantorrilla. 382 00:18:50,703 --> 00:18:53,498 Corrí un maratón esta mañana. 383 00:18:53,581 --> 00:18:54,874 Muy convincente. 384 00:19:13,768 --> 00:19:16,187 Claire las atenderá cuando quiera. 385 00:19:19,482 --> 00:19:22,277 Tiene una silla Wegner Swivel. 386 00:19:22,360 --> 00:19:24,404 Cuestan diez mil dólares. 387 00:19:24,487 --> 00:19:26,447 - Qué estupidez. - $10.000. 388 00:19:26,531 --> 00:19:27,615 Es una estupidez. 389 00:19:28,199 --> 00:19:31,494 Hola, mujeres fabulosas. 390 00:19:31,578 --> 00:19:34,789 Mel Paige y Mía Carter. 391 00:19:34,873 --> 00:19:38,084 "Pequeñas empresarias prometedoras de Atlanta". 392 00:19:38,167 --> 00:19:41,880 $21.000 de ventas en línea el mes pasado. 393 00:19:42,463 --> 00:19:45,884 ¡Mejores amigas durante 22 años! 394 00:19:45,967 --> 00:19:47,510 Qué impresionante. 395 00:19:49,220 --> 00:19:50,972 Soy Claire Luna... 396 00:19:51,431 --> 00:19:54,309 lo cual significa "Luna clara y brillante". 397 00:19:54,392 --> 00:19:59,022 La traducción literal es "luna clara". Lo brillante está implícito. 398 00:19:59,105 --> 00:20:01,024 Pero pueden llamarme "Claire". 399 00:20:01,107 --> 00:20:03,067 Es un gran honor poder conocerte. 400 00:20:03,151 --> 00:20:05,320 El honor siempre es todo mío. 401 00:20:05,403 --> 00:20:07,697 Estoy muy orgullosa de haberlas encontrado. 402 00:20:07,780 --> 00:20:09,782 No encontraste nada. Hemos estado aquí. 403 00:20:10,408 --> 00:20:11,743 Mía. 404 00:20:12,410 --> 00:20:14,078 Eres avispada. 405 00:20:15,330 --> 00:20:16,831 Me gusta. 406 00:20:19,959 --> 00:20:24,255 Lo siento. Mi teléfono está... Vibrando. Me disculpo. 407 00:20:25,465 --> 00:20:26,716 Eso fue... 408 00:20:32,847 --> 00:20:34,933 Es muy ruidoso, lo siento. 409 00:20:38,395 --> 00:20:40,105 Qué raro. 410 00:20:40,189 --> 00:20:42,983 Lo que pasó es que estaba volando y me golpe... 411 00:20:48,030 --> 00:20:49,281 ¿Eso fue sexy? 412 00:20:49,949 --> 00:20:51,492 Claro. 413 00:20:52,451 --> 00:20:53,869 ¿Eres golfista? 414 00:20:53,953 --> 00:20:56,038 No. Es algo para entretenerme. 415 00:20:56,121 --> 00:20:59,124 Algunas personas usan palillos, los niños juegan con mocos. 416 00:20:59,208 --> 00:21:01,377 También algunos adultos. 417 00:21:01,961 --> 00:21:03,712 Ustedes encajan aquí. 418 00:21:03,796 --> 00:21:07,466 Quiero que otras mujeres recorran el mismo increíble camino. 419 00:21:07,550 --> 00:21:10,803 Escucha. Nosotras estimamos nuestra marca. 420 00:21:10,886 --> 00:21:13,764 Queremos que las mujeres entiendan que ya son hermosas, 421 00:21:13,847 --> 00:21:16,350 que no se tienen que pintar o taparse cosas. 422 00:21:16,433 --> 00:21:19,520 Queremos que brillen de adentro para afuera. 423 00:21:19,979 --> 00:21:21,230 ¿Entiendes? 424 00:21:21,313 --> 00:21:22,731 Más de lo que crees. 425 00:21:24,400 --> 00:21:26,569 Creen que yo no las entiendo, 426 00:21:26,652 --> 00:21:29,196 pero yo entiendo más de lo que ustedes entienden que entiendo. 427 00:21:29,488 --> 00:21:32,658 Mel, al igual que tú, yo tuve una infancia difícil. 428 00:21:32,741 --> 00:21:36,495 Y Mía, al igual que tú, me apasiona mezclar colores. 429 00:21:36,954 --> 00:21:41,000 Iniciamos nuestros negocios sin ayuda de nadie. 430 00:21:41,083 --> 00:21:44,753 Y yo tengo un lunar en la cara, igual que tú. 431 00:21:45,087 --> 00:21:47,256 Quiero que sientan la dicha de ver... 432 00:21:47,339 --> 00:21:51,260 todos sus productos en una tienda de lujo. 433 00:21:51,343 --> 00:21:55,973 Quiero ver su reacción cuando revisen su cuenta bancaria... 434 00:21:56,974 --> 00:21:59,143 y descubran que son millonarias. 435 00:21:59,226 --> 00:22:02,021 Yo me cagaría en medio del banco. 436 00:22:04,523 --> 00:22:05,524 Bueno. 437 00:22:06,400 --> 00:22:08,068 No lo haría nunca. 438 00:22:08,152 --> 00:22:09,194 Pues prepárense. 439 00:22:09,737 --> 00:22:13,908 Voy a liquidar su deuda totalmente por el 51% de su compañía. 440 00:22:14,241 --> 00:22:18,913 Y quiero presentar la línea de Mía & Mel para Oviedo 441 00:22:18,996 --> 00:22:21,165 en mi fiesta de lanzamiento. 442 00:22:21,457 --> 00:22:23,125 Si eso va bien, 443 00:22:23,209 --> 00:22:28,881 voy a invertir unos 1.7 millones más en ustedes. 444 00:22:30,174 --> 00:22:32,843 Literalmente estás salvándonos la vida. 445 00:22:33,844 --> 00:22:35,456 ¿Puedo darte un abrazo, por favor? 446 00:22:35,512 --> 00:22:37,932 No, nada de abrazos. No vamos a aceptar esa oferta. 447 00:22:38,015 --> 00:22:41,435 Ella va a controlar nuestra empresa. No es lo que queremos. 448 00:22:41,518 --> 00:22:45,231 Si pudieras disculparnos sólo uno momento. 449 00:22:45,731 --> 00:22:48,442 - Por favor. ¿Confías en mí? - No confío en esa bruja. 450 00:22:48,525 --> 00:22:50,152 No tenemos ninguna alternativa. 451 00:22:50,236 --> 00:22:53,739 Yo sé reconocer una peluca. No es su cabello. 452 00:22:53,822 --> 00:22:57,576 - No. - Por favor. Confía en mí. 453 00:22:57,660 --> 00:22:58,994 ¡No podemos! ¡No! 454 00:23:02,414 --> 00:23:04,250 Mi mejor amiga y yo lo discutimos. 455 00:23:04,333 --> 00:23:07,044 La respuesta es... Ni en sueños. 456 00:23:09,547 --> 00:23:10,881 De acuerdo. 457 00:23:12,675 --> 00:23:15,678 Voy a hacer algo que jamás he hecho. 458 00:23:15,761 --> 00:23:17,471 Creo que ustedes lo valen. 459 00:23:17,930 --> 00:23:22,434 Me quedaré con el 49%, y ustedes mantendrán el control del negocio. 460 00:23:22,518 --> 00:23:23,518 ¿Felices? 461 00:23:24,103 --> 00:23:25,604 Igual no me agrada. 462 00:23:25,688 --> 00:23:29,608 ¿Nos darías un poco de tiempo para pensarlo y discutirlo? 463 00:23:29,692 --> 00:23:32,444 De acuerdo. Es una decisión importante. 464 00:23:33,779 --> 00:23:35,364 No se apresuren. 465 00:23:35,447 --> 00:23:37,783 Necesitará su respuesta mañana. 466 00:23:45,082 --> 00:23:46,082 Entonces... 467 00:23:46,125 --> 00:23:49,044 No quiero hablar más de Claire Luna. 468 00:23:49,128 --> 00:23:50,462 No hay que hablar de ella. 469 00:23:54,300 --> 00:23:56,594 ¡Momento, Fittipaldi! ¿Adónde vamos? 470 00:23:56,677 --> 00:23:59,054 Eso fue intenso. Vamos por un trago. 471 00:24:01,348 --> 00:24:03,058 Es noche de karaoke. 472 00:24:18,407 --> 00:24:20,659 ¿Por qué les ofreciste el 51% de la compañía? 473 00:24:20,743 --> 00:24:22,077 Estrategia, Josh. 474 00:24:22,161 --> 00:24:24,747 Me van a dar todo lo que yo quiera. 475 00:24:25,706 --> 00:24:28,751 La amistad se pierde cuando hay dinero de por medio. 476 00:24:29,460 --> 00:24:31,879 El dinero lo cambia todo. 477 00:24:32,463 --> 00:24:35,174 Y si no lo hace... Lo haré yo. 478 00:24:35,257 --> 00:24:36,634 Eres una bruja. 479 00:24:36,717 --> 00:24:38,427 - Gracias. - De nada. 480 00:24:39,678 --> 00:24:42,848 Bien, dos Ciroc de durazno para mis dos "duraznitos". 481 00:24:42,932 --> 00:24:44,808 - Gracias. - Salud. 482 00:24:44,892 --> 00:24:46,352 Salud. 483 00:24:49,688 --> 00:24:53,400 Hemos sacrificado nuestras vidas por una oportunidad como esta. 484 00:24:53,484 --> 00:24:55,402 ¿Así es como dejas de hablar de Claire Luna? 485 00:24:55,486 --> 00:24:57,863 Así es como hablo de una oportunidad única. 486 00:24:58,405 --> 00:24:59,907 Nuestras próximas señoritas. 487 00:24:59,990 --> 00:25:02,785 ¡Un aplauso para Mía y Mel! 488 00:25:05,079 --> 00:25:07,706 - ¿En serio? - Hace mucho que no lo hacemos. 489 00:25:07,790 --> 00:25:09,124 ¡Oye! 490 00:25:12,753 --> 00:25:14,463 ¡Venga, Mía, canta! 491 00:25:14,547 --> 00:25:15,923 ¡Venga, chica! 492 00:25:16,549 --> 00:25:21,637 - Amor, elévanos a donde debemos estar - Sé lo que te traes. 493 00:25:21,720 --> 00:25:23,698 ¡Hemos trabajado como locas para llegar hasta aquí! 494 00:25:23,722 --> 00:25:26,016 Donde las águilas chillan 495 00:25:26,100 --> 00:25:29,019 A la cima de la montaña 496 00:25:29,103 --> 00:25:34,066 - ¿Y si perdemos nuestra libertad? - Claire nos llevará alto 497 00:25:34,149 --> 00:25:36,193 Deja de karaokearme. 498 00:25:36,277 --> 00:25:39,530 Lejos del mundo que conocemos 499 00:25:39,613 --> 00:25:42,491 Donde soplan nuevos vientos 500 00:25:42,575 --> 00:25:43,993 Te estás portando como una loca. 501 00:25:44,076 --> 00:25:46,120 Hemos soñado con esto desde que éramos adolescentes. 502 00:25:46,203 --> 00:25:47,973 Tú has soñado con esto desde que éramos adolescentes. 503 00:25:47,997 --> 00:25:49,540 Yo sólo quería ser jefa. 504 00:25:49,623 --> 00:25:53,752 Me salvaste la vida cuando me acogiste. Déjame compensártelo. 505 00:25:55,588 --> 00:25:56,922 ¿Sabes qué? 506 00:25:57,006 --> 00:25:58,507 A la mierda. Hagámoslo. 507 00:25:58,841 --> 00:26:02,094 Hagámoslo. Mientras dejes de cantar. ¡Explotemos esta oportunidad! 508 00:26:02,177 --> 00:26:03,971 ¡Explotemos el maquillaje! 509 00:26:10,019 --> 00:26:11,770 Hola, señoritas. 510 00:26:11,854 --> 00:26:15,107 ¿Conocen a Greg y Ron de Dame Amor? Greg y Ron, ellas son... 511 00:26:15,190 --> 00:26:18,319 Mía y Mel de Mía & Mel. No hace falta presentárnoslas. 512 00:26:18,402 --> 00:26:20,779 Las seguimos en "Insta", y son una gran "inspi"... 513 00:26:20,863 --> 00:26:21,863 ración. 514 00:26:22,197 --> 00:26:24,867 ¿Ustedes también se dedican a los cosméticos? 515 00:26:24,950 --> 00:26:26,994 Qué extraño, ¿no? ¿Dos heterosexuales? 516 00:26:27,077 --> 00:26:28,704 Creímos que eran gay de inmediato. 517 00:26:28,787 --> 00:26:30,456 - Gracias. - Muchas gracias. 518 00:26:30,539 --> 00:26:33,626 Pensamos que se necesitaba una nueva visión para el maquillaje. 519 00:26:33,709 --> 00:26:36,128 - Destrozar algunos mitos. - Seamos sinceros. 520 00:26:36,212 --> 00:26:38,672 ¿Para quién quieren verse bellas las mujeres? 521 00:26:38,756 --> 00:26:39,774 - Ellas mismas. - Otras mujeres. 522 00:26:39,798 --> 00:26:40,716 Los hombres. 523 00:26:40,799 --> 00:26:43,510 Tal vez suene anticuado, pero intentamos ser genuinos. 524 00:26:43,594 --> 00:26:46,847 Las mujeres modernas admiten que quieren amor y quieren verse sexy. 525 00:26:46,931 --> 00:26:49,975 Por eso nuestro slogan es sencillo y va directo al grano. 526 00:26:50,059 --> 00:26:52,353 "Dame amor, vete sexy". 527 00:26:53,979 --> 00:26:55,189 Sí es simple. 528 00:26:55,272 --> 00:26:58,025 Muchas gracias, chicos. Saben por dónde salir. 529 00:26:58,108 --> 00:27:00,819 - Chicas. Gracias. Te queremos. - Pasen, señoritas. 530 00:27:02,488 --> 00:27:06,242 Son unos bobos, pero son muy ambiciosos. 531 00:27:06,325 --> 00:27:09,370 Estoy pensando en comprar su compañía también. Ya veremos. 532 00:27:09,870 --> 00:27:12,164 Bueno, una estipulación más. 533 00:27:12,248 --> 00:27:16,544 Va a ser un proceso muy intenso, y por experiencia sé 534 00:27:16,627 --> 00:27:19,213 que los negocios y la amistad no siempre combinan. 535 00:27:19,880 --> 00:27:21,549 Lo que quiero decir es 536 00:27:21,632 --> 00:27:25,052 que si su sociedad sufre algún problema durante el proceso, 537 00:27:25,135 --> 00:27:27,137 sí una de ustedes abandona la compañía... 538 00:27:27,721 --> 00:27:30,641 yo tomaré el 51% de control del negocio. 539 00:27:31,517 --> 00:27:33,811 Eso nunca va a pasar. Somos amigas desde la primaria 540 00:27:33,894 --> 00:27:35,604 y nuestra amistad mejora nuestra empresa. 541 00:27:35,688 --> 00:27:37,523 Sí, lo nuestro es sólido. 542 00:27:37,606 --> 00:27:39,567 No arruines tu carita con estrés. 543 00:27:39,650 --> 00:27:42,861 No tengo una carita. Es que mis pechos son enormes. 544 00:27:45,447 --> 00:27:47,366 Eso mismo estaba pensando. 545 00:27:55,291 --> 00:27:57,167 ¡Increíble! 546 00:28:14,143 --> 00:28:15,561 Felicidades. 547 00:28:17,313 --> 00:28:18,314 Ahora celebramos. 548 00:28:44,340 --> 00:28:45,758 Baila, Mía. 549 00:28:54,892 --> 00:28:58,020 Por favor, paren. Bueno, ya celebramos. 550 00:28:58,354 --> 00:29:00,105 La fiesta de lanzamiento es en seis semanas. 551 00:29:00,189 --> 00:29:03,442 Preparen una presentación sobre cómo va a ser su compañía 552 00:29:03,525 --> 00:29:06,612 cuando esté bajo mi firma. 553 00:29:06,695 --> 00:29:08,447 Claro, no hay problema. 554 00:29:09,531 --> 00:29:11,116 La prepararemos. Gracias. 555 00:29:12,576 --> 00:29:17,289 Vaya, vaya. ¿Esto es lo que el dinero de Claire Luna nos compra? 556 00:29:17,373 --> 00:29:20,000 No tenían que darnos regalos tan finos, pero me encanta. 557 00:29:20,084 --> 00:29:22,795 Es un placer. Es un gran momento para todos. 558 00:29:22,878 --> 00:29:24,505 No estaríamos aquí sin los dos. 559 00:29:24,588 --> 00:29:27,007 ¡Gucci, Gucci, gu! 560 00:29:27,091 --> 00:29:28,759 Precioso. 561 00:29:29,260 --> 00:29:31,178 Entonces, 562 00:29:31,262 --> 00:29:33,639 ¿cómo vamos a redefinir la marca para Claire? 563 00:29:33,722 --> 00:29:35,349 ¿Cuál es nuestra historia? 564 00:29:35,432 --> 00:29:37,893 Soy divorciada y amo los animales. Usa la mía. 565 00:29:37,977 --> 00:29:41,480 Sydney. Te adoro, adoro tu historia. 566 00:29:41,564 --> 00:29:45,609 Pero creo que debemos apegarnos a nuestra historia real. La verdad. 567 00:29:45,693 --> 00:29:47,611 No podemos volver con Claire y decirle 568 00:29:47,695 --> 00:29:50,531 que sólo se nos ocurrió la historia real. 569 00:29:50,614 --> 00:29:52,867 Debemos intentar algo nuevo. Hacerla chispear un poco. 570 00:29:52,950 --> 00:29:55,786 - ¿Acabas de decir "chispear"? - ¡Hay que hacerla chispear! 571 00:29:55,870 --> 00:29:58,914 - ¿Chispear? - No seas tan "chisposa". 572 00:30:00,082 --> 00:30:01,250 Concentrémonos. 573 00:30:05,129 --> 00:30:09,508 ¿Cuál es la intersección entre lo que quiere Claire y lo que hacemos? 574 00:30:15,055 --> 00:30:17,641 - Piensa, chica. - Te necesitamos, Mía. 575 00:30:17,725 --> 00:30:19,393 Tú eres la de las ideas. 576 00:30:19,476 --> 00:30:23,689 Las buenas ideas nunca se me ocurren sí es algo forzado. 577 00:30:23,772 --> 00:30:25,733 Tengo un proceso. 578 00:30:25,816 --> 00:30:28,944 - Hay que salir. - Por favor. ¿Qué dices? 579 00:30:29,236 --> 00:30:30,988 Harry organizó una fiesta de cumpleaños. 580 00:30:31,071 --> 00:30:33,699 Podemos pasar por ahí, beber algo 581 00:30:33,782 --> 00:30:35,576 y puedo darle su regalo de cumpleaños. 582 00:30:35,659 --> 00:30:40,122 Tenemos una presentación mañana. Es una tarea importante. 583 00:30:40,206 --> 00:30:41,582 Habrá jovencitas allá. 584 00:30:41,665 --> 00:30:44,668 Podemos hacerles preguntas, quizá se nos ocurran ideas. 585 00:30:57,306 --> 00:31:00,559 ¿Qué tal un polvo opalescente que sirva día y noche 586 00:31:00,643 --> 00:31:02,978 llamado "Rostro Chispeante"? 587 00:31:03,062 --> 00:31:05,481 ¿Qué tal si voy a darle a Harry su regalo de cumpleaños 588 00:31:05,564 --> 00:31:08,484 y tú les preguntas a algunas chicas cómo se maquillan? 589 00:31:08,567 --> 00:31:10,736 - Vuelvo enseguida. - Mía, no puedo... 590 00:31:10,819 --> 00:31:12,571 ¡No tenemos tiempo! 591 00:31:12,655 --> 00:31:14,531 Feliz cumpleaños. 592 00:31:18,118 --> 00:31:21,580 Tenemos que hacerlo rápido porque Mel y yo tenemos trabajo. 593 00:31:21,664 --> 00:31:24,291 Me alegro mucho por ustedes. Estuve sonriendo todo el día. 594 00:31:24,375 --> 00:31:26,585 Siempre sonríes todo el día. Ahora rápido. 595 00:31:26,669 --> 00:31:29,588 - Qué locura. - ¡Nada de conversar! 596 00:31:29,672 --> 00:31:33,509 ¡Los jóvenes siempre quieren narrar toda su vida! 597 00:31:33,592 --> 00:31:36,637 Es como tener sexo con alguien en Instagram Live. 598 00:31:50,401 --> 00:31:52,069 Hola. 599 00:31:52,653 --> 00:31:54,822 Ustedes dos son adorables. 600 00:31:57,157 --> 00:31:58,659 Háblenme de su maquillaje. 601 00:31:58,742 --> 00:32:01,245 No usamos nada. Sólo filtro solar y humectante labial. 602 00:32:01,328 --> 00:32:04,999 ¡No puede ser! Creo que veo un poco de sombra. 603 00:32:05,082 --> 00:32:07,585 - ¿Eres la mamá de Melissa? - Jódete. ¿Y tú? 604 00:32:10,045 --> 00:32:11,338 ¿Y tú, pelirroja? 605 00:32:11,422 --> 00:32:13,257 Todo mi maquillaje es semipermanente. 606 00:32:13,340 --> 00:32:15,759 ¡Gracias por nada! 607 00:32:21,557 --> 00:32:24,018 ¡Me abandonaste para ir a buscar a ese tipo! 608 00:32:24,101 --> 00:32:26,770 Soy terrible. Era mucho más bajito de cerca. 609 00:32:26,854 --> 00:32:28,272 También era bajito desde lejos. 610 00:32:28,355 --> 00:32:30,357 - Hola, chica. - ¿Dónde andabas? 611 00:32:30,441 --> 00:32:34,653 Perdón por tardar tanto. Arruiné a Harry para sus futuras mujeres. 612 00:32:34,737 --> 00:32:37,948 - ¿Es salsa? - No, es aderezo Ranch. 613 00:32:38,032 --> 00:32:39,950 - ¡Chips de bagel! - ¡Mi heroína! 614 00:32:40,034 --> 00:32:42,203 Qué alegría haberte encontrado. 615 00:32:46,790 --> 00:32:50,085 Es raro lo aterrador que puede ser el mundo. 616 00:32:50,169 --> 00:32:54,215 Luego aparece tu mejor amiga, y dices: "Estoy bien". 617 00:32:57,676 --> 00:33:02,514 Y cómo nuestros ojos son como cámaras de vigilancia... 618 00:33:03,641 --> 00:33:05,935 que recolectan datos. 619 00:33:10,272 --> 00:33:12,691 - Creo que fumé demasiado. - Sí. 620 00:33:14,318 --> 00:33:17,988 Menos mal que no estoy sola. Me alegra que estés aquí. 621 00:33:18,072 --> 00:33:19,490 Siempre. 622 00:33:20,950 --> 00:33:24,870 Eres mi todo o nada. Siempre te voy a respaldar. 623 00:33:25,788 --> 00:33:27,289 Como tú a mí. 624 00:33:29,959 --> 00:33:32,169 ¿Recuerdas cuando murió mi mamá? 625 00:33:32,253 --> 00:33:35,005 No habría aguantado el funeral sin ti. 626 00:33:35,089 --> 00:33:39,176 Todo el mundo me decía: "Si hay algo que necesites"... 627 00:33:39,718 --> 00:33:42,930 Se alejaban antes de averiguar sí necesitaba algo. 628 00:33:44,056 --> 00:33:48,686 Entonces llegaste tú con cuatro sándwiches de pescado frito. 629 00:33:48,769 --> 00:33:50,229 Con pepinillos. 630 00:33:50,312 --> 00:33:51,981 Unas patatas supersaladas. 631 00:33:52,314 --> 00:33:55,150 Y malteadas de chocolate con un poco de ron. 632 00:33:59,071 --> 00:34:01,073 Era justo lo que necesitaba. 633 00:34:03,909 --> 00:34:05,995 Suerte de tenernos una a la otra. 634 00:34:11,542 --> 00:34:13,626 Se me antojan unas patatas fritas. 635 00:34:16,588 --> 00:34:18,340 Ya sé. 636 00:34:18,423 --> 00:34:19,675 Sé lo que podemos hacer. 637 00:34:19,758 --> 00:34:21,927 Y le va a encantar a Claire Luna. 638 00:34:22,010 --> 00:34:23,970 Antes hay que comernos unas patatas. 639 00:34:24,388 --> 00:34:26,432 Me llamo Mía. ¿Y ustedes? 640 00:34:26,515 --> 00:34:27,932 - Ellie. - Jess. 641 00:34:28,017 --> 00:34:30,686 ¿Qué es lo que adoran una de la otra? 642 00:34:33,646 --> 00:34:35,231 - ¿Este? - Sí. 643 00:34:35,608 --> 00:34:38,318 - ¿O este? - Veámoslo y ya. 644 00:34:38,402 --> 00:34:40,738 - ¿Dónde se conocieron? - Fue en una fiesta de Halloween. 645 00:34:40,821 --> 00:34:41,905 ¿De qué se disfrazaron? 646 00:34:41,988 --> 00:34:44,950 Destiny's Child, pero éramos cinco. 647 00:34:47,786 --> 00:34:52,624 Queremos que nuestros productos te hagan sentir que encontraste a tu mejor amiga. 648 00:34:52,708 --> 00:34:54,335 Feliz y segura. 649 00:34:54,418 --> 00:34:55,898 Sin importar los defectos que tengas, 650 00:34:55,961 --> 00:34:58,464 tu amiga siempre estará a tu lado recordándote 651 00:34:58,547 --> 00:34:59,715 que eres hermosa. 652 00:34:59,798 --> 00:35:02,509 Queremos crear una línea que en vez de ocultar tus defectos 653 00:35:02,593 --> 00:35:04,261 enfatice lo mejor de ti. 654 00:35:04,345 --> 00:35:06,222 La llamamos "Proud". 655 00:35:18,609 --> 00:35:19,985 ¿"Proud Mary"? 656 00:35:20,069 --> 00:35:21,862 Mi abuela la tocaba todo el tiempo. 657 00:35:21,946 --> 00:35:25,449 Decía: "Esa es la voz de una mujer que quiere mostrar su valía". 658 00:35:25,533 --> 00:35:27,284 Queremos que sea nuestro himno. 659 00:35:27,368 --> 00:35:29,912 Sus cejas siempre están perfectas. ¡Míralas! 660 00:35:29,995 --> 00:35:30,996 MEJORA tus cejas 661 00:35:31,080 --> 00:35:35,125 Adoro su cutis porque es perfecto. Mi mejor amiga no tiene defectos. 662 00:35:35,209 --> 00:35:37,253 Y tiene hoyuelos. Son adorables. 663 00:35:37,336 --> 00:35:39,505 Tiene cejas naturales, no necesita pintárselas. 664 00:35:41,257 --> 00:35:44,760 ¿Apagas "Proud Mary" antes de la parte rápida? ¿A quién se le ocurre? 665 00:35:44,843 --> 00:35:48,889 Esta es la dirección opuesta a la que deberían dirigirse. 666 00:35:48,973 --> 00:35:50,432 ¡Esto no funciona! 667 00:35:50,516 --> 00:35:53,644 Es sentimental, meloso. Es cursi. 668 00:35:53,978 --> 00:35:56,230 Es empalagoso, trillado. 669 00:35:56,313 --> 00:35:57,815 No tiene nada sexy. 670 00:35:57,898 --> 00:36:01,068 Perdón. Creo que Mía pensaba... 671 00:36:01,151 --> 00:36:06,407 Disculpa, nosotras pensábamos que el mejor tipo de relaciones 672 00:36:06,490 --> 00:36:09,326 y el mejor tipo de maquillaje, te hacen sentir hermosa. 673 00:36:09,410 --> 00:36:13,080 Borda eso en un cojín, cariño, y véndelo en Etsy. 674 00:36:13,163 --> 00:36:17,251 Les pido que lo lleven al límite. 675 00:36:17,334 --> 00:36:19,336 ¡Quiero que sean feroces! 676 00:36:19,670 --> 00:36:21,422 ¿Qué tan lejos pueden ir? 677 00:36:21,505 --> 00:36:23,382 ¡Lejos! Podemos ir lejos. 678 00:36:23,465 --> 00:36:25,593 Somos feroces. ¡Somos ferocísimas! 679 00:36:25,676 --> 00:36:27,011 Por eso somos amigas. 680 00:36:27,094 --> 00:36:28,846 Te vamos a empujar al borde. 681 00:36:28,929 --> 00:36:32,266 Te va a dar miedo caer, pero no caerás. 682 00:36:32,349 --> 00:36:34,518 No caerás. Vas a caer en la belleza. 683 00:36:34,602 --> 00:36:36,687 - Y vas a ser bella. - Lo vamos a empujar. 684 00:36:36,770 --> 00:36:38,522 Será una belleza feroz. 685 00:36:40,482 --> 00:36:42,443 ¿Vendemos galletas de animalitos? 686 00:36:42,526 --> 00:36:47,072 Necesito que sean feroces para que logren inspirar a la gente más fea 687 00:36:47,156 --> 00:36:50,910 a comprar un ticket a la belleza. 688 00:36:50,993 --> 00:36:52,703 Escuchen la palabra: 689 00:36:52,786 --> 00:36:56,582 Ferocista. 690 00:36:56,665 --> 00:36:58,542 ¿Qué les dice a ustedes? 691 00:36:58,626 --> 00:37:01,462 Escucho "fero" y luego "cista". 692 00:37:02,171 --> 00:37:03,339 Yo también. 693 00:37:03,422 --> 00:37:05,507 Ferocista. 694 00:37:05,883 --> 00:37:07,843 Ferocista. 695 00:37:08,177 --> 00:37:09,845 Ahora en voz baja. 696 00:37:09,929 --> 00:37:11,388 Siéntanla en su interior. 697 00:37:11,472 --> 00:37:13,891 Ferocista. 698 00:37:18,562 --> 00:37:22,233 Inquietante. Sorprendente. Emocionante. 699 00:37:23,150 --> 00:37:24,652 Eso es "ferocista". 700 00:37:24,735 --> 00:37:26,487 ¿Pueden ser ferocistas? 701 00:37:27,488 --> 00:37:29,615 Sí, sin duda podemos intentar. 702 00:37:29,698 --> 00:37:31,367 ¡Busca el auto y mi bolso! 703 00:37:35,162 --> 00:37:37,873 Bien, chicas, esto es lo que hacen muy bien. 704 00:37:37,957 --> 00:37:40,376 Todo lo demás... No. 705 00:37:40,834 --> 00:37:43,170 Pero sólo elegiste labial y base. 706 00:37:43,254 --> 00:37:45,756 Sí, y dijiste que adorabas el kit de Sólo Una Noche. 707 00:37:45,839 --> 00:37:50,261 Era una idea fabulosa cuando salió hace unos años. 708 00:37:50,344 --> 00:37:52,805 Ahora es aburrido. Tienen que evolucionar. 709 00:37:52,888 --> 00:37:55,516 - Te lo he estado diciendo. - Exacto. Ella lo entiende. 710 00:37:56,100 --> 00:37:58,936 Necesito una nueva idea emocionante. 711 00:38:01,105 --> 00:38:02,147 ¡Ahora! 712 00:38:02,231 --> 00:38:05,192 ¡Alguien! No esperes a Mía, Mel. 713 00:38:05,276 --> 00:38:07,486 Bueno, pues... 714 00:38:07,570 --> 00:38:09,280 ¿Qué tal... 715 00:38:12,032 --> 00:38:16,036 dos labiales en uno para que puedas elegir 716 00:38:16,120 --> 00:38:18,539 el tono que vaya con tu humor? 717 00:38:21,542 --> 00:38:23,168 Sí. 718 00:38:23,252 --> 00:38:26,255 Esa es la clase de ideas jugosas que busco. 719 00:38:26,338 --> 00:38:28,090 Ideas jugosas. 720 00:38:28,173 --> 00:38:29,800 Persigue eso. 721 00:38:29,884 --> 00:38:32,011 Persigue tus jugos, Mel. 722 00:38:32,094 --> 00:38:34,597 Sí, Mel, persigue tus jugos. 723 00:38:34,722 --> 00:38:35,514 Oye. 724 00:38:35,598 --> 00:38:37,474 - Hay que ser respetuosas. - Tú sé respetuosa. 725 00:38:37,558 --> 00:38:40,603 - No estoy discutiendo contigo. - Yo tampoco discuto contigo. 726 00:38:42,730 --> 00:38:45,190 ¿Necesitan pelear en privado o sólo cuento hasta diez? 727 00:38:45,274 --> 00:38:47,234 Cuenta hasta diez. Tengo más que decir. 728 00:38:47,318 --> 00:38:48,777 Quiere ayudarnos a evolucionar. 729 00:38:48,861 --> 00:38:52,072 - ¿Qué somos? ¿Pokémons? - No. Oye. 730 00:38:52,156 --> 00:38:55,159 - Tranquila. No voy a discutir contigo. - Sólo digo que no me gusta. 731 00:38:56,535 --> 00:38:57,786 ¡Hola! 732 00:38:58,329 --> 00:38:59,330 Saben... 733 00:38:59,955 --> 00:39:02,041 pelear no siempre es malo. 734 00:39:03,709 --> 00:39:09,048 Como cuando tenía sexo con mi esposo. Era increíble después de pelear. 735 00:39:09,590 --> 00:39:15,721 Luego él empezó a tener sexo increíble consigo mismo. 736 00:39:16,138 --> 00:39:17,806 Y, bueno... 737 00:39:18,307 --> 00:39:22,645 luego dejamos de pelear y... ya no estamos casados. 738 00:39:34,323 --> 00:39:35,991 ¿Cuántos puedes hacer en una hora? 739 00:39:36,075 --> 00:39:37,993 Alrededor de 75. 740 00:39:38,452 --> 00:39:41,080 Pero no los hago, porque no me gusta presumir. 741 00:39:41,163 --> 00:39:44,542 Yo puedo hacer 300.000 y los hago. 742 00:39:44,625 --> 00:39:46,961 Pero da gusto ver que... 743 00:39:47,419 --> 00:39:51,549 hay artesanos que aún trabajan con las manos. 744 00:39:51,632 --> 00:39:53,842 Es muy romántico. 745 00:39:53,926 --> 00:39:55,386 Gracias, Barry. 746 00:39:55,469 --> 00:39:56,679 Barret. 747 00:39:58,138 --> 00:39:59,515 Barret. 748 00:40:05,187 --> 00:40:06,814 - Tienen que despedirlo. - ¿Qué? 749 00:40:07,273 --> 00:40:09,358 - No podemos despedirlo. - No vamos a despedirlo. 750 00:40:09,441 --> 00:40:11,944 Yo voy a producir en masa sus productos. 751 00:40:12,027 --> 00:40:14,154 Lo siento, pero es obsoleto. 752 00:40:14,738 --> 00:40:17,658 Con todo respeto, él creó la empresa con nosotras. 753 00:40:17,741 --> 00:40:19,869 ¿Sabían que cuando empecé tenía una socia? 754 00:40:19,952 --> 00:40:23,038 - Shay Whitmore. - ¡Josh! No decimos ese nombre. 755 00:40:24,957 --> 00:40:26,834 Conocí a esa mujer en la universidad. 756 00:40:26,917 --> 00:40:29,169 Eran compañeras de cuarto. 757 00:40:29,253 --> 00:40:31,839 - ¿De quién es esta historia? - Es tuya. 758 00:40:33,674 --> 00:40:37,678 Éramos mejores amigas y fuimos socias durante 12 años. 759 00:40:38,220 --> 00:40:39,638 Y luego tuve que despedirla. 760 00:40:40,097 --> 00:40:42,057 Tienes un corazón de hielo. 761 00:40:42,141 --> 00:40:45,936 Si quieren ser empresarias, tienen que tomar decisiones difíciles. 762 00:40:46,020 --> 00:40:47,187 Tienen que despedirlo. 763 00:41:06,290 --> 00:41:08,876 Lo siento, esto es muy difícil para mí. 764 00:41:08,959 --> 00:41:11,545 Tampoco es fácil para mí. Mejor no lo hagamos. 765 00:41:11,629 --> 00:41:14,381 Tú escuchaste a Claire. 766 00:41:15,132 --> 00:41:17,801 Es más fácil para ti. Tú debes hacerlo. Eres más cruel. 767 00:41:17,885 --> 00:41:19,762 Tú eres más cruel en tu interior. 768 00:41:19,845 --> 00:41:23,098 Es como si tuvieras un pequeño Don Cangrejo dentro de ti. 769 00:41:24,058 --> 00:41:26,268 Tienes razón. 770 00:41:26,352 --> 00:41:28,145 Soy más cruel en secreto. 771 00:41:30,231 --> 00:41:32,399 Esta rúcula está deliciosa. 772 00:41:32,483 --> 00:41:35,319 ¿Saben que la llaman "rocket" en Europa? 773 00:41:35,402 --> 00:41:36,695 ¿Qué diablos es eso? 774 00:41:38,197 --> 00:41:40,574 Es rúcula, cariño. Suena mejor, ¿verdad? 775 00:41:40,658 --> 00:41:43,494 Mel, ¿no tienes algo importante que decir? 776 00:41:45,871 --> 00:41:46,871 Barret... 777 00:41:50,334 --> 00:41:51,502 ¿Qué? 778 00:41:53,087 --> 00:41:55,839 - Anda, escúpelo. - Sí, escúpelo, Mel. 779 00:41:56,757 --> 00:41:57,757 Barret... 780 00:42:00,094 --> 00:42:02,763 Yo sólo... Quería... 781 00:42:02,846 --> 00:42:06,058 Barret, Lo haré... Lo que te quería decir 782 00:42:06,141 --> 00:42:07,685 era que... 783 00:42:08,269 --> 00:42:09,353 yo... 784 00:42:14,358 --> 00:42:15,526 Me encanta tu traje. 785 00:42:16,026 --> 00:42:17,444 ¡Gracias! 786 00:42:17,528 --> 00:42:20,281 Esta tela escocesa me va, ¿verdad? 787 00:42:26,120 --> 00:42:28,122 Barret, te queremos mucho. 788 00:42:28,873 --> 00:42:30,165 Estás despedido. 789 00:42:32,877 --> 00:42:34,128 ¿Qué? 790 00:42:34,962 --> 00:42:36,046 Pero... 791 00:42:36,839 --> 00:42:37,673 ¿Mel? 792 00:42:37,756 --> 00:42:40,593 Van a subcontratar nuestra producción. Lo sentimos. 793 00:42:40,676 --> 00:42:43,053 No puede ser. 794 00:42:46,473 --> 00:42:48,058 ¿Saben qué? 795 00:42:48,142 --> 00:42:50,853 Sabía que esto iba a pasar. ¡Váyanse a la mierda las dos! 796 00:42:50,936 --> 00:42:53,188 No me odies, odia a Mel. Fue idea suya. 797 00:42:53,272 --> 00:42:56,275 - ¿Qué? ¿De qué hablas? - Fue idea tuya. Es cierto. 798 00:42:56,358 --> 00:42:58,652 Sabía que ella era una bruja. 799 00:42:58,736 --> 00:42:59,862 Pero ¿tú, Mel? 800 00:42:59,945 --> 00:43:04,408 ¿Quieres despedirme y obligas a Mía a hacerlo? Maldito sea tu linaje. 801 00:43:04,491 --> 00:43:07,578 ¡Espera! Despedirte no fue idea mía, te lo juro. 802 00:43:07,661 --> 00:43:09,014 No estaríamos aquí si no me hubieras 803 00:43:09,038 --> 00:43:12,791 presionado a asociarnos con Claire. 804 00:43:12,875 --> 00:43:15,252 ¡Salvó nuestra compañía que estaba a punto de quebrar! 805 00:43:15,336 --> 00:43:17,379 Sí, y nos va de maravilla ahora. 806 00:43:17,463 --> 00:43:19,215 No, nada va de maravilla ahora. 807 00:43:19,298 --> 00:43:21,050 ¡Oigan! Silencio. 808 00:43:23,344 --> 00:43:27,348 Presencien... Mi... Trágico... Momento. 809 00:44:02,550 --> 00:44:04,093 Feliz cumpleaños, nena. 810 00:44:04,176 --> 00:44:06,845 ¡Feliz cumpleaños a mí! 811 00:44:08,597 --> 00:44:10,349 Feliz cumpleaños, Jill. 812 00:44:10,432 --> 00:44:11,850 Te quiero. 813 00:44:11,934 --> 00:44:14,395 Gracias a todos por hacer esto para mi cumpleaños. 814 00:44:14,478 --> 00:44:16,272 ¡Por Dios! Cariño, lo que sea. 815 00:44:16,355 --> 00:44:20,276 Chicas, si hay algo que he aprendido en mi viaje del ceviche, 816 00:44:20,359 --> 00:44:23,112 es que todo se basa en la cantidad correcta de cilantro. 817 00:44:23,195 --> 00:44:26,949 ¿Lo imagino o trabajar con Claire Luna las hizo más refinadas? 818 00:44:27,032 --> 00:44:29,034 Estoy captando una "vibra" refinada. 819 00:44:29,118 --> 00:44:31,954 Es una persona impresionante. Se tiró a Drake. 820 00:44:32,037 --> 00:44:34,373 - ¿Es verdad? - Mejor cállense. 821 00:44:34,456 --> 00:44:38,127 Mel se va a poner celosa porque ella quiere tirarse a Claire Luna. 822 00:44:38,836 --> 00:44:39,837 ¡Vaya! 823 00:44:41,505 --> 00:44:43,716 Pues, nos dieron una gran lección. 824 00:44:43,799 --> 00:44:47,011 Sentimos mucho haber dudado de sus decisiones. 825 00:44:47,094 --> 00:44:48,804 - Estamos orgullosas de ustedes. - Gracias. 826 00:44:48,888 --> 00:44:51,932 - Yo nunca las dudé. - Mayormente era yo. 827 00:44:52,016 --> 00:44:55,185 Quiero decirles que estoy viendo todos esos ceviches 828 00:44:55,269 --> 00:44:58,230 y todos son hermosos. Pero Mel, el tuyo es el mejor de todos. 829 00:44:58,314 --> 00:45:00,232 Muchas gracias, Brook. Gracias. 830 00:45:00,316 --> 00:45:04,236 Vaya. La que está a cargo halaga el ceviche de Mel. 831 00:45:04,320 --> 00:45:05,738 ¿También te la vas a tirar? 832 00:45:07,448 --> 00:45:08,949 No me interesa tirarme a Brook. 833 00:45:09,033 --> 00:45:11,243 Creo que tienes celos porque Claire me prefiere a mí. 834 00:45:13,037 --> 00:45:15,873 ¿Qué tal si pasamos a los chiles rellenos? 835 00:45:15,956 --> 00:45:18,417 Primer paso: añadir un poco de queso. 836 00:45:18,500 --> 00:45:20,544 Y segundo: a mí nadie me tira. 837 00:45:20,628 --> 00:45:22,588 Si te animaras, te tiraríamos. 838 00:45:22,671 --> 00:45:24,173 Se le subieron las copas. 839 00:45:24,256 --> 00:45:27,259 En realidad, me alegro por Mel. 840 00:45:27,343 --> 00:45:30,304 Por fin encontró a alguien que la quiera más que yo. 841 00:45:30,387 --> 00:45:33,349 El éxito las ha cambiado. 842 00:45:33,432 --> 00:45:35,100 Cambió algo, sin duda. 843 00:45:35,184 --> 00:45:38,187 Expresaría más sorpresa, pero me he puesto mucho Botox. 844 00:45:38,520 --> 00:45:40,773 Tal vez sea hora de subir la intensidad. 845 00:45:40,856 --> 00:45:43,567 Resulta que traje algunos chiles jalapeños. 846 00:45:43,943 --> 00:45:47,029 Se los voy a pasar. Les advierto que son muy picantes. 847 00:45:47,112 --> 00:45:48,822 Con un trocito basta. 848 00:45:48,906 --> 00:45:49,949 Un momento. 849 00:45:50,032 --> 00:45:53,619 Tal vez quieras llamar a Claire y pedirle permiso para usarlos. 850 00:45:53,702 --> 00:45:56,372 ¿Claire? ¿Hola? ¿Estás en la línea? 851 00:45:56,455 --> 00:45:58,457 Avísame cuando madures, ¿sí? 852 00:45:58,541 --> 00:46:01,418 ¿Cuándo yo madure? Yo ya maduré. 853 00:46:01,502 --> 00:46:03,921 Tú eres la llorona. Tú lloras todo el tiempo. 854 00:46:05,172 --> 00:46:07,758 ¿Por qué no llamas a Claire y le lloras a ella? Llórale a Claire. 855 00:46:07,841 --> 00:46:10,511 Va a hacer que me fluya la leche, pero esto es genial. 856 00:46:10,594 --> 00:46:12,763 "Mía no me deja besarte el trasero". 857 00:46:12,846 --> 00:46:15,432 Creo que están furiosas. Debemos intervenir. 858 00:46:15,516 --> 00:46:19,728 No. No había visto a adultos tratarse tan mal en siglos. 859 00:46:19,812 --> 00:46:22,231 Es mejor que ver al imbécil de Caillou. 860 00:46:22,314 --> 00:46:23,482 ¿Quién diablos es Caillou? 861 00:46:23,566 --> 00:46:25,693 Es un niño de Nickelodeon. Un idiota. 862 00:46:25,776 --> 00:46:28,821 ¿Por qué no pasamos a la sala 863 00:46:28,904 --> 00:46:31,615 y tomamos un poco de mezcal y algunos tequilas? 864 00:46:31,699 --> 00:46:33,534 ¡Sí! 865 00:46:34,076 --> 00:46:36,245 ¡Me la tire o no, adoro a Brook! 866 00:46:36,704 --> 00:46:38,080 Nadie me va a tirar. 867 00:46:38,163 --> 00:46:41,667 ¡Más alcohol! Tal vez nademos en una piscina llena de flan. 868 00:46:41,750 --> 00:46:43,210 - Yo vería eso. - Basta. 869 00:46:43,294 --> 00:46:47,381 Puedo tomar cuanto quiera porque soy la estrella. 870 00:46:50,384 --> 00:46:52,678 - Sí. Es tu cumpleaños. - Gracias. 871 00:46:52,761 --> 00:46:54,263 De todos modos, lo olvidarás. 872 00:46:55,097 --> 00:46:57,558 Tú llórale a Claire. Llórale a Claire. 873 00:47:02,730 --> 00:47:04,189 Chiles en el trasero. 874 00:47:07,943 --> 00:47:10,446 Es la primera copa que tomo desde que nació mi bebé 875 00:47:10,529 --> 00:47:13,032 ¡y la estoy disfrutando! 876 00:47:14,283 --> 00:47:19,205 Pues bon appétit. O como nos gusta decir, "buen provecho". 877 00:47:23,042 --> 00:47:24,627 Quiero hacer esto más seguido. 878 00:47:24,710 --> 00:47:26,837 Al cumplir años, uno quiere hacer cambios. 879 00:47:26,921 --> 00:47:29,340 Oprah dice que la vida empieza a los 40. 880 00:47:29,423 --> 00:47:31,759 - ¿Estás bien? - Es un poco picante. 881 00:47:33,052 --> 00:47:34,762 La comida mexicana es picante. 882 00:47:36,388 --> 00:47:37,473 Muy picante. 883 00:47:38,307 --> 00:47:40,184 ¿A nadie más le arden los labios? 884 00:47:40,267 --> 00:47:41,267 No. 885 00:47:41,310 --> 00:47:44,772 Mejor no comas tanto. Toma agua. 886 00:47:44,855 --> 00:47:46,440 ¿Chef? 887 00:47:46,523 --> 00:47:49,735 ¿Los chiles se hacen más picantes al hornearlos? 888 00:47:49,818 --> 00:47:51,528 No deberían. Con un trocito no. 889 00:47:51,612 --> 00:47:53,489 ¿"Trocito"? Quiero ver Un trocito de amor. 890 00:47:53,572 --> 00:47:55,741 Aprendí a tocarme con esa película. 891 00:47:55,824 --> 00:47:56,825 Eso no está bien. 892 00:47:58,786 --> 00:48:01,205 - Sí. Sólo toma agua. - Eso es. 893 00:48:01,288 --> 00:48:03,749 - Eso es. Ya está mejor. - Muy bien. 894 00:48:07,253 --> 00:48:09,171 Está empeorando. 895 00:48:09,255 --> 00:48:11,423 ¡Me arde! 896 00:48:14,802 --> 00:48:18,222 - ¿Por qué come como un perro? - Usa un tenedor. Eso da asco. 897 00:48:24,019 --> 00:48:27,273 ¡Quema mucho! ¡Me duele! 898 00:48:27,356 --> 00:48:28,691 Sopla fuerte. 899 00:48:29,191 --> 00:48:30,401 - ¡Qué horror! - ¡Mierda! 900 00:48:30,484 --> 00:48:32,695 ¡Se está atragantando! 901 00:48:32,778 --> 00:48:34,256 Sé la maniobra de Heimlich. ¡Te salvaré la vida! 902 00:48:34,280 --> 00:48:36,657 - ¡Más arriba! - ¡En el centro! 903 00:48:38,576 --> 00:48:40,911 Si te mueres en mi alfombra... 904 00:48:41,579 --> 00:48:43,330 ¡No te mueras! ¡Te lo advierto! 905 00:48:43,414 --> 00:48:44,957 ¡No funcionó! 906 00:48:45,040 --> 00:48:47,293 Come pan. Lo va a absorber. 907 00:48:47,376 --> 00:48:50,504 - ¡Son muchos carbohidratos! - Sólo son 20 puntos. 908 00:48:50,588 --> 00:48:52,172 Toma, cariño. Leche. 909 00:48:52,256 --> 00:48:55,009 Es lo que hago con Ryder. Mamá te da leche. Tómala. 910 00:48:55,092 --> 00:48:57,845 Eso es. 911 00:48:57,928 --> 00:48:59,763 Es leche de cabra. Es espesa. 912 00:49:04,977 --> 00:49:09,315 Esta es la primera maldita noche... 913 00:49:10,065 --> 00:49:13,527 desde que tuve a Ryder, que me lavé el cuerpo, 914 00:49:13,611 --> 00:49:17,865 me arreglé el pelo, me puse maquillaje para estar con mis amigas 915 00:49:17,948 --> 00:49:21,827 en vez de quedarme en casa comiendo cereal en los pliegues de mi bebé 916 00:49:21,911 --> 00:49:24,163 y sus muslos regordetes. 917 00:49:24,246 --> 00:49:25,539 ¡Vete a la mierda, Mía! 918 00:49:26,123 --> 00:49:27,333 ¡Vete a la mierda! 919 00:49:41,555 --> 00:49:44,141 Rezo por que se cure este culito. 920 00:49:44,225 --> 00:49:48,270 Por favor, sana este culito. Esto es grave. 921 00:49:55,361 --> 00:49:56,445 ¡Está ocupado! 922 00:49:56,779 --> 00:49:58,280 Sí, eres tú. Es tu culpa. 923 00:49:58,697 --> 00:50:01,242 Me disculpo otra vez por lo que pasó anoche. 924 00:50:01,325 --> 00:50:03,619 Enloquecí un momento. No quiero pelear contigo. 925 00:50:03,702 --> 00:50:06,705 Sólo quiero que trabajemos juntas y cerrar el trato con Oviedo. 926 00:50:11,710 --> 00:50:15,172 ¿Por qué hicieron eso? Barret es mi mejor amigo. 927 00:50:15,506 --> 00:50:18,175 Y es brillante y tierno, y lo lastimaron. 928 00:50:18,259 --> 00:50:19,802 No teníamos más remedio. 929 00:50:20,302 --> 00:50:21,929 Es horrible para todas. 930 00:50:22,012 --> 00:50:24,640 ¡Pero él era mi persona! 931 00:50:24,723 --> 00:50:27,518 Sé que nunca va a ser mi esposo 932 00:50:27,601 --> 00:50:30,396 y gracias a mi terapeuta empiezo a aceptarlo. 933 00:50:30,479 --> 00:50:34,149 - ¿Quieres un abrazo? - ¡No! No quiero un abrazo. 934 00:50:35,442 --> 00:50:37,111 ¿Qué haces? 935 00:50:37,194 --> 00:50:39,363 ¿Qué te pasa? Claro que quiero un abrazo. 936 00:50:39,446 --> 00:50:41,198 ¿Cómo no te das cuenta? 937 00:50:41,866 --> 00:50:44,159 ¡Sorpresa! 938 00:50:44,243 --> 00:50:47,872 Es la zanahoria enojada. ¿Qué se te ofrece? ¿Nada? Muy bien. 939 00:50:47,955 --> 00:50:48,789 Bueno, chicas. 940 00:50:48,873 --> 00:50:52,751 Muéstrenme la presentación sobre los dos labiales en uno. 941 00:50:52,835 --> 00:50:55,546 Todo se atrasó un poco 942 00:50:55,629 --> 00:50:57,089 por lo que pasó con Barret. 943 00:50:57,172 --> 00:50:58,632 ¡No puede ser! 944 00:50:58,716 --> 00:51:03,387 ¡Ni siquiera está aquí, y sigue atrasando la producción! 945 00:51:03,470 --> 00:51:05,222 Muéstrenme lo que tienen. 946 00:51:05,347 --> 00:51:08,267 Aquí tenemos dos labiales normales. 947 00:51:08,350 --> 00:51:11,270 La idea es que si los juntamos... 948 00:51:11,896 --> 00:51:15,149 Si los juntamos así... 949 00:51:15,232 --> 00:51:17,026 Firmemente, como si fueran... 950 00:51:17,109 --> 00:51:19,153 ya sabes, como dos perros pegados. 951 00:51:23,490 --> 00:51:27,453 Mis clientes de Oviedo no quieren imaginarse el miembro de un perro 952 00:51:27,536 --> 00:51:30,039 frotándose en sus labios porque es un asco. 953 00:51:30,122 --> 00:51:31,415 Sí, un asco. 954 00:51:31,498 --> 00:51:33,959 ¿Dos perros pegados? ¿Eso es lo que se les ocurrió? 955 00:51:34,043 --> 00:51:36,712 Nos descarrilamos. No es lo que quise decir. 956 00:51:36,795 --> 00:51:38,297 Esto es espantoso. 957 00:51:38,380 --> 00:51:39,715 Y es tu culpa. 958 00:51:39,798 --> 00:51:43,636 No debes dejar que la otra socia se entrometa en la creatividad. 959 00:51:43,719 --> 00:51:45,638 Esa socia es la contadora. 960 00:51:45,721 --> 00:51:47,598 Conoces sus limitaciones. 961 00:51:47,681 --> 00:51:49,475 ¡Tú le has fallado! 962 00:51:50,226 --> 00:51:53,270 ¿Me vas a culpar por los labiales de sexo perruno? 963 00:51:53,354 --> 00:51:55,439 No sé lo que quieres, pero así no lo vas a conseguir. 964 00:51:55,522 --> 00:51:56,522 Vaya. 965 00:51:56,565 --> 00:52:00,945 Lo siento. De niña amaba a los perros. No sus miembros, pero... 966 00:52:05,950 --> 00:52:08,953 Apuesto a que esa bolsita está hecha de su prepucio. 967 00:52:11,205 --> 00:52:13,457 Creo que la decepcionamos. 968 00:52:13,541 --> 00:52:14,959 ¡Toma un taxi! 969 00:52:19,588 --> 00:52:23,717 Claire ha decidido llevar otra empresa a su fiesta de lanzamiento. 970 00:52:23,801 --> 00:52:24,802 No a ustedes. 971 00:52:24,885 --> 00:52:27,179 - ¿Qué? - ¿Qué bruja tomó nuestro lugar? 972 00:52:27,263 --> 00:52:30,641 De hecho son dos hombres. Heterosexuales. Los conocen. ¿Dame Amor? 973 00:52:30,724 --> 00:52:32,017 Compró su compañía. 974 00:52:32,560 --> 00:52:34,436 ¿Los que se parecen a Maroon 5? 975 00:52:34,520 --> 00:52:37,398 Tienen un buen récord de ventas. 976 00:52:37,481 --> 00:52:39,567 Crearon la app de citas PostD8. 977 00:52:39,650 --> 00:52:40,568 ¿Qué es PostD8? 978 00:52:40,651 --> 00:52:42,736 Es una app supermachista. 979 00:52:42,820 --> 00:52:45,406 Los tipos les dicen a las mujeres con quienes han salido 980 00:52:45,489 --> 00:52:48,325 sus defectos para que "puedan mejorar". 981 00:52:48,409 --> 00:52:50,160 Yo la he usado. 982 00:52:50,244 --> 00:52:52,472 Mi casero me dijo que mis dientes son demasiado afilados. 983 00:52:52,496 --> 00:52:54,999 ¿Por qué Claire querría asociarse con esos cerdos? 984 00:52:55,082 --> 00:52:59,503 Nunca quiso. Por eso está tan molesta con ustedes. 985 00:52:59,587 --> 00:53:01,338 ¡Es una feminista! 986 00:53:01,422 --> 00:53:04,174 Y ahora, por culpa suya, tiene que trabajar con dos tipos. 987 00:53:04,258 --> 00:53:06,886 - Eso no tiene sentido. - Se lo voy a explicar. 988 00:53:06,969 --> 00:53:10,014 Lo bueno: Ya no tienen deuda. Lo malo: No las volverá a ayudar. 989 00:53:10,097 --> 00:53:11,700 Y según su contrato, tienen que darle a Claire... 990 00:53:11,724 --> 00:53:15,102 49 centavos de cada dólar el resto de sus vidas. 991 00:53:15,853 --> 00:53:19,607 Así que sigan humectándose. Van a necesitar caras lindas. 992 00:53:21,525 --> 00:53:24,278 Si eres fea y peludita 993 00:53:24,361 --> 00:53:25,738 ¿Son ellos? 994 00:53:25,821 --> 00:53:30,159 Arréglalo con un toque del labial "Cerecita" 995 00:53:30,242 --> 00:53:33,787 La letra es terrible, pero... 996 00:53:33,871 --> 00:53:36,332 la melodía es linda. 997 00:53:36,415 --> 00:53:38,709 ¡Compra Dame Amor y te dará amor! 998 00:53:38,792 --> 00:53:40,794 ¿Y eso de apoyar a las mujeres 999 00:53:40,878 --> 00:53:43,088 para que puedan triunfar como ella? 1000 00:53:43,172 --> 00:53:45,674 No sé, pero no se va a salir con la suya. 1001 00:53:47,092 --> 00:53:49,845 Vamos a zafarnos del trato. No va a meterse más con nosotras. 1002 00:53:49,929 --> 00:53:53,974 Creí que ella iba a cuidar de nosotras. Le creí. 1003 00:53:54,350 --> 00:53:56,477 ¡Y es una víbora... 1004 00:53:58,103 --> 00:53:59,188 mentirosa! 1005 00:54:00,356 --> 00:54:01,482 ¿En serio? 1006 00:54:01,565 --> 00:54:03,901 - ¿Es lo mejor que se te ocurre? - ¿Cómo la llamarías tú? 1007 00:54:03,984 --> 00:54:07,404 Yo diría que es una apestosa, cobarde, 1008 00:54:07,488 --> 00:54:09,198 capciosa, malparida. 1009 00:54:09,281 --> 00:54:12,451 No sé qué significa "capciosa", pero parece algo que le queda. 1010 00:54:12,535 --> 00:54:15,120 Tiene el "bizcocho podrido". ¿Sabes lo que es eso? 1011 00:54:15,204 --> 00:54:18,958 Es cuando tu cosita parece salida de algo de Walking Dead. 1012 00:54:19,041 --> 00:54:20,668 ¡No vale una mierda! 1013 00:54:26,882 --> 00:54:28,509 Claire está en una junta ahora. 1014 00:54:28,592 --> 00:54:32,805 Mis zapatos van a estar en una junta con tu trasero... Ahora. 1015 00:54:38,644 --> 00:54:39,687 Es Claire. 1016 00:54:40,020 --> 00:54:41,438 ¿Qué? 1017 00:54:42,731 --> 00:54:44,441 - Déjanos subir. - Ahora mismo. 1018 00:54:44,525 --> 00:54:47,778 No. Tal vez cuando alguien más les dé una oportunidad, 1019 00:54:47,861 --> 00:54:51,574 decidirán hacer un esfuerzo en vez de desperdiciarla. 1020 00:54:51,657 --> 00:54:52,658 ¡Adiós! 1021 00:54:59,915 --> 00:55:01,667 ¡Corre, nena! ¡Rápido! 1022 00:55:01,750 --> 00:55:03,252 Marcus, atrápalas. 1023 00:55:03,335 --> 00:55:06,255 - ¡Vamos por ti, Claire! - ¡Vuelvan aquí! 1024 00:55:06,338 --> 00:55:09,174 ¡Alto, señor! Gracias. ¡Alto! 1025 00:55:09,258 --> 00:55:12,511 - ¡No me lo hagan difícil! - ¡Muchas gracias, señor! ¡Adiós! 1026 00:55:15,723 --> 00:55:17,182 ¿Qué pasa, joder? 1027 00:55:17,266 --> 00:55:19,143 ¡Corre, corre! 1028 00:55:19,226 --> 00:55:20,269 ¡Alto ahí! 1029 00:55:20,352 --> 00:55:23,355 Vamos a hablar con Claire. No pasa nada. 1030 00:55:26,483 --> 00:55:29,570 - ¡Creo que lo mataste! - Está bien. Movía las piernas. 1031 00:55:30,696 --> 00:55:32,489 No. 1032 00:55:32,573 --> 00:55:34,700 - ¡Mierda! - Atrás, atrás. 1033 00:55:35,201 --> 00:55:36,577 ¡Corre! ¡Mierda! 1034 00:55:38,704 --> 00:55:41,999 - Ha habido un malentendido. - Queremos ver a Claire. 1035 00:55:42,082 --> 00:55:43,959 Vinimos a hacerle un servicio a Claire Luna. 1036 00:55:44,293 --> 00:55:48,505 ¡Sí! Le vamos a blanquear el trasero. 1037 00:55:48,589 --> 00:55:50,132 Y es enorme. 1038 00:55:50,216 --> 00:55:51,800 - Por eso vinimos las dos. - Exacto. 1039 00:55:51,884 --> 00:55:53,802 - Tienen que acompañarnos. - ¡No te me acerques! 1040 00:55:54,929 --> 00:55:56,472 - ¿Señorita? - ¿Tú también quieres? 1041 00:55:57,556 --> 00:55:59,808 - ¡Hija de puta! - ¡Me dio en el pezón! 1042 00:55:59,892 --> 00:56:02,811 ¡Traigan a Claire Luna de inmediato o voy a saltar! 1043 00:56:02,895 --> 00:56:04,313 ¡Pronto! ¿Qué? 1044 00:56:04,396 --> 00:56:06,398 Sí, voy a saltar. 1045 00:56:07,358 --> 00:56:11,487 - Es en serio. Eso haremos. - No tiene gracia. No. 1046 00:56:11,570 --> 00:56:15,282 Vamos a pintar todo el suelo con sangre, dientes y pelo. 1047 00:56:15,366 --> 00:56:16,784 - No. - Hagámoslo. 1048 00:56:16,867 --> 00:56:18,953 ¡No estamos blofeando! 1049 00:56:19,036 --> 00:56:21,664 ¡Traigan a Claire Luna ahora mismo! 1050 00:56:21,747 --> 00:56:23,040 ¡Mierda! 1051 00:56:24,583 --> 00:56:26,210 ¡No! ¡Mía! 1052 00:56:36,470 --> 00:56:37,930 ¡Ayúdenme! 1053 00:56:38,013 --> 00:56:41,809 ¡No es lo que quería que pasara! ¡No me sueltes! 1054 00:56:41,892 --> 00:56:43,686 ¡Créeme, te tengo! 1055 00:56:46,313 --> 00:56:48,732 - ¡Te tenemos! - ¡No me suelten! 1056 00:56:48,816 --> 00:56:50,609 ¡Jamás te voy a soltar! 1057 00:56:56,073 --> 00:56:58,117 ¡Odio los drones! 1058 00:56:58,200 --> 00:56:59,535 ¡Mierda! 1059 00:56:59,618 --> 00:57:00,995 ¡Agarra la bandera! 1060 00:57:01,078 --> 00:57:02,663 ¡Tiren ahora! 1061 00:57:02,746 --> 00:57:05,416 ¡No maté a tu primo! ¡Fue un suicidio! 1062 00:57:06,500 --> 00:57:08,043 ¡Ayúdenme! 1063 00:57:08,961 --> 00:57:10,629 Por suerte hago planchas. 1064 00:57:12,298 --> 00:57:13,382 Vamos. 1065 00:57:14,633 --> 00:57:18,512 ¿Cómo sabes que es mi posición favorita? Esa es mi favorita. 1066 00:57:18,804 --> 00:57:20,222 No. 1067 00:57:20,306 --> 00:57:22,224 ¿Qué haces aquí? Esperamos a Claire. 1068 00:57:22,933 --> 00:57:25,686 Estoy ligera, ligera, ligeramente... 1069 00:57:26,478 --> 00:57:28,105 impresionado. 1070 00:57:32,234 --> 00:57:34,028 Qué escena armaron en mi casa. 1071 00:57:34,111 --> 00:57:36,113 - Y no me arrepiento. - Yo tampoco. 1072 00:57:40,075 --> 00:57:42,578 La verdad, es mentira. Me arrepiento. 1073 00:57:42,661 --> 00:57:44,705 Estoy apenada y avergonzada. 1074 00:57:44,788 --> 00:57:47,541 - Pido disculpas en nombre de ambas. - No te disculpas por mí. 1075 00:57:47,625 --> 00:57:49,835 No lo haré, pero me disculpo por mí. 1076 00:57:49,919 --> 00:57:52,254 Por favor, danos otra oportunidad. 1077 00:57:52,338 --> 00:57:55,841 No quiero otra oportunidad. No quiero estar en su mundo. 1078 00:57:55,925 --> 00:57:59,595 Esto es lo que va a pasar: Nos vas a devolver nuestra empresa. 1079 00:58:00,679 --> 00:58:02,181 No hay problema. 1080 00:58:03,432 --> 00:58:07,561 Sólo devuélvanme el medio millón que pagué por su deuda. 1081 00:58:07,645 --> 00:58:11,690 Más intereses. Más $4.000 por el dron que destruiste. 1082 00:58:11,774 --> 00:58:12,858 Tú lo destruiste. 1083 00:58:12,942 --> 00:58:17,655 Bien. Por el dron que ibas a robar y que me obligaste a destruir. 1084 00:58:17,738 --> 00:58:20,157 Digamos 600.000, ¿sí? 1085 00:58:25,621 --> 00:58:27,248 Puedes añadir esto a mi cuenta. 1086 00:58:34,880 --> 00:58:37,216 ¿Fui bastante ferocista? 1087 00:58:47,560 --> 00:58:50,563 Yo sé la verdadera razón por la que sigues molestándonos. 1088 00:58:51,522 --> 00:58:54,608 No aguantas ver a dos amigas viviendo 1089 00:58:54,692 --> 00:58:56,694 una gran vida y colaborando juntas. 1090 00:58:56,777 --> 00:58:59,113 Es lo único en que has fracasado en la vida. 1091 00:59:03,075 --> 00:59:04,451 ¿Crees que tenga razón? 1092 00:59:06,912 --> 00:59:09,582 No. 1093 00:59:09,665 --> 00:59:11,876 Eres exitosa, eres independiente. 1094 00:59:11,959 --> 00:59:14,378 ¿Quién no querría ser como tú? 1095 00:59:15,671 --> 00:59:17,339 ¿Qué opinas, Mía? 1096 00:59:18,507 --> 00:59:20,759 Es lo que quieres oír. 1097 00:59:21,468 --> 00:59:22,803 Creo que tienes razón 1098 00:59:22,887 --> 00:59:24,597 y eso es inteligente. 1099 00:59:25,848 --> 00:59:27,808 Sabe quién tiene el poder. 1100 00:59:29,476 --> 00:59:32,271 Les voy a dar una última oportunidad. 1101 00:59:32,730 --> 00:59:36,650 Organizo un evento cada mes. Se llama "Belleza y burbujas". 1102 00:59:36,734 --> 00:59:40,362 Ustedes dos van a dar un tutorial en vivo. 1103 00:59:40,446 --> 00:59:43,699 Si es bien recibido, se habrán reivindicado 1104 00:59:43,782 --> 00:59:46,785 y las presentaré en mi fiesta de lanzamiento. 1105 00:59:46,869 --> 00:59:49,496 Si meten la pata, quedan fuera. 1106 00:59:49,580 --> 00:59:51,498 Muchas gracias. 1107 00:59:52,041 --> 00:59:53,042 De ninguna manera. 1108 01:00:03,886 --> 01:00:06,889 Parece que se niega sólo para molestarme. 1109 01:00:06,972 --> 01:00:10,976 Siento que tengo que andar de puntillas o enloquecerá. 1110 01:00:11,060 --> 01:00:12,770 Me recuerdas a mí misma. 1111 01:00:13,812 --> 01:00:15,856 Cuando era llorona, débil y torpe. 1112 01:00:16,523 --> 01:00:17,900 ¿Recuerdas a mi excompañera? 1113 01:00:17,983 --> 01:00:20,027 - ¿Shay Whitmore? - No hay que decir el nombre. 1114 01:00:20,110 --> 01:00:22,863 Esa mujer se oponía a todo lo que yo hacía. 1115 01:00:23,322 --> 01:00:27,576 Con el tiempo dejé de contarle cosas. Le ocultaba todo. 1116 01:00:27,660 --> 01:00:29,995 ¡Yo igual! Pero ya no quiero hacer eso con Mía. 1117 01:00:30,079 --> 01:00:32,623 Entonces tienes que hacerle frente como lo hice con Shay. 1118 01:00:33,123 --> 01:00:35,376 Nada va a cambiar en tu empresa... 1119 01:00:36,418 --> 01:00:39,130 hasta que tú cambies. 1120 01:00:39,214 --> 01:00:40,799 ¿Me entiendes? 1121 01:00:53,520 --> 01:00:55,188 Joder. 1122 01:00:57,566 --> 01:00:59,669 Necesito hablar contigo. Vamos a ir a "Belleza y burbujas"... 1123 01:00:59,693 --> 01:01:01,319 y no te puedes negar. 1124 01:01:01,403 --> 01:01:04,447 - No voy a ir. - Sí vas a ir. 1125 01:01:04,531 --> 01:01:06,867 No te pregunto, te lo digo. 1126 01:01:08,326 --> 01:01:09,327 ¿En serio? 1127 01:01:09,411 --> 01:01:10,579 Sí. 1128 01:01:20,046 --> 01:01:21,214 Lo tienes que limpiar. 1129 01:01:22,340 --> 01:01:25,343 ¿Te metiste cocaína sin preguntarme si yo quería? 1130 01:01:25,427 --> 01:01:26,928 Fue una promesa de por vida. 1131 01:01:29,264 --> 01:01:30,390 Por favor. 1132 01:01:30,765 --> 01:01:34,185 No voy a poder seguir adelante sí ni siquiera lo intento. 1133 01:01:41,276 --> 01:01:43,820 Está bien, iré. 1134 01:01:43,904 --> 01:01:44,946 Por ti. 1135 01:01:49,784 --> 01:01:52,537 ¡Hola, mujeres fabulosas! 1136 01:01:52,954 --> 01:01:57,500 Bienvenidas a mi serie "Belleza y burbujas". 1137 01:01:57,584 --> 01:02:02,756 Esta noche van a competir dos dúos emergentes de la cosmética 1138 01:02:02,839 --> 01:02:09,304 y ustedes van a decidir cuál de ellos se unirá a mi imperio de Oviedo. 1139 01:02:09,721 --> 01:02:13,600 De Mía & Mel, denles la bienvenida a Mía y Mel. 1140 01:02:15,852 --> 01:02:17,187 ¿Qué es esto, Claire? 1141 01:02:17,270 --> 01:02:21,858 Y de Cosméticos Dame Amor, denles la bienvenida a Greg y Ron. 1142 01:02:21,942 --> 01:02:24,527 - Se ven preciosas. - ¡Dame Amor! ¡Clairita! 1143 01:02:24,611 --> 01:02:29,574 Nuestras hermosas conejillas de India son Layla y Lola Farrell. 1144 01:02:32,410 --> 01:02:33,495 ¿Gemelas? 1145 01:02:34,538 --> 01:02:37,332 Bien, Greg y Ron, muéstrennos su talento. 1146 01:02:37,415 --> 01:02:40,085 Hagámoslo. ¡Dame Amor! Siéntese, milady. 1147 01:02:40,168 --> 01:02:43,630 Vamos a convertir esta cara... De "meh" 1148 01:02:43,713 --> 01:02:45,465 a "meh-gnífica". 1149 01:02:45,549 --> 01:02:47,467 ¿Mía? ¿Mel? ¡Vengan, chicas! 1150 01:02:51,638 --> 01:02:55,433 Muchas imperfecciones. Va a ser un nuevo look. 1151 01:02:55,517 --> 01:02:57,269 - ¿Cómo te sientes hoy? - Bien. 1152 01:02:57,352 --> 01:03:01,022 Tu cutis es asombroso. ¿Qué haces para mantenerlo? 1153 01:03:01,106 --> 01:03:03,400 - Bebo mucha agua. - Esa es la clave. 1154 01:03:03,942 --> 01:03:05,777 Cuando se enojen, se acabó. 1155 01:03:06,611 --> 01:03:08,905 - Te pintaremos los labios. - Sonríe, por favor. 1156 01:03:09,614 --> 01:03:12,534 - No sonrías. Sólo un puchero. - No arreglamos los dientes. 1157 01:03:12,617 --> 01:03:14,286 ¿Qué te gusta del maquillaje? 1158 01:03:14,369 --> 01:03:17,956 Me gusta lo divertido que es. Y dices: "¡Qué emoción, soy sexy!". 1159 01:03:18,039 --> 01:03:20,542 ¿Quién crees que se descontrole primero, Mel o Mía? 1160 01:03:20,625 --> 01:03:23,211 Tienes pestañas largas. 1161 01:03:23,295 --> 01:03:25,714 Sólo hay que hacerlas resaltar con un poco de... 1162 01:03:25,797 --> 01:03:27,382 rímel. 1163 01:03:27,465 --> 01:03:30,302 - Ya está. Bellísima. - Gracias. 1164 01:03:30,385 --> 01:03:32,554 - No, me refería a su técnica. - Gracias. 1165 01:03:40,937 --> 01:03:42,355 - Está bellísima. - ¿Verdad que sí? 1166 01:03:46,192 --> 01:03:48,820 A ver cómo les fue. 1167 01:03:48,904 --> 01:03:51,323 Mía y Mel, explíquennos el look de Layla. 1168 01:03:51,406 --> 01:03:52,782 Sí. 1169 01:03:52,866 --> 01:03:57,037 En Mía & Mel, evitamos pintarlas mucho. Eso no nos gusta. 1170 01:03:57,120 --> 01:04:00,415 Nos gusta ver su belleza relucir. ¡Mira nada más! 1171 01:04:00,498 --> 01:04:01,750 Gracias. 1172 01:04:01,833 --> 01:04:03,793 Ahora, señores, muéstrennos su look. 1173 01:04:05,128 --> 01:04:06,463 Voilà. 1174 01:04:07,964 --> 01:04:09,716 Lola es una chica muy linda, 1175 01:04:09,799 --> 01:04:12,802 pero sabíamos que podía ser una mujer fatal. 1176 01:04:12,886 --> 01:04:16,806 Empezamos con una base mate para cubrir sus imperfecciones. 1177 01:04:16,890 --> 01:04:20,185 Y claro, terminamos con nuestro exclusivo... 1178 01:04:20,268 --> 01:04:22,229 labial "Cerecita". 1179 01:04:22,312 --> 01:04:25,023 Lola, Layla, acérquense por favor. 1180 01:04:28,318 --> 01:04:32,155 Qué curioso. Es casi como "antes y después", ¿no? 1181 01:04:37,244 --> 01:04:39,162 La verdad, no hemos terminado. Siéntate. 1182 01:04:39,246 --> 01:04:41,206 Hicimos lo que quisimos. Déjala. 1183 01:04:41,289 --> 01:04:44,000 No hemos terminado. Hay que hacerle un poco más. 1184 01:04:44,084 --> 01:04:46,211 Dame un segundo. 1185 01:04:46,294 --> 01:04:48,463 - ¿Qué haces? ¿Qué te pasa? - Lo voy a arreglar. 1186 01:04:49,589 --> 01:04:53,426 No puedes complacer a alguien que te fastidia una y otra vez. 1187 01:04:53,510 --> 01:04:54,844 No es tu madre. 1188 01:04:56,346 --> 01:04:58,640 Mel, tienes razón sobre ella. 1189 01:04:59,391 --> 01:05:02,477 De verdad es despiadada cuando no consigue lo que quiere. 1190 01:05:03,144 --> 01:05:06,815 Con razón tienes que andar de puntillas a su alrededor. 1191 01:05:09,776 --> 01:05:11,528 ¿Eso estás haciendo? 1192 01:05:11,611 --> 01:05:14,864 ¿Le hablas mal de mí a mis espaldas? 1193 01:05:16,157 --> 01:05:19,411 No. Es que no sé cómo lidiar contigo a veces. 1194 01:05:19,953 --> 01:05:23,290 Pudiste haberlo averiguado hace mucho si confiaras en mí. 1195 01:05:23,874 --> 01:05:26,960 Ya no vas a tener que lidiar conmigo. Renuncio. 1196 01:05:45,312 --> 01:05:47,480 ¡Acabas de darle el control de nuestra compañía! 1197 01:05:47,898 --> 01:05:49,941 Hace tiempo que no es nuestra compañía. 1198 01:05:50,025 --> 01:05:51,401 ¡No es cierto! 1199 01:05:51,484 --> 01:05:54,988 Sólo querías que triunfáramos porque estás obsesionada 1200 01:05:55,071 --> 01:05:56,740 con lo que todo el mundo piensa de ti. 1201 01:05:56,823 --> 01:05:58,342 A ti no te importa lo que piensa nadie. 1202 01:05:58,366 --> 01:06:00,744 Haces lo que quieres. ¡Eres muy egoísta! 1203 01:06:00,827 --> 01:06:01,953 - ¿Yo soy egoísta? - ¡Sí! 1204 01:06:02,037 --> 01:06:03,139 Te he cuidado desde el primer día 1205 01:06:03,163 --> 01:06:05,332 que entré a la porquería de tu casa. 1206 01:06:05,415 --> 01:06:07,167 ¿Soy un acto de caridad? 1207 01:06:07,250 --> 01:06:09,211 ¡Habérmelo dicho para no desperdiciar mi vida 1208 01:06:09,294 --> 01:06:11,671 convenciéndote de hacer cosas que te aterran hacer! 1209 01:06:11,755 --> 01:06:13,256 No te importa respaldarme. 1210 01:06:13,340 --> 01:06:16,051 ¡Te importa demostrar que no eres insignificante! 1211 01:06:17,010 --> 01:06:19,679 Prefiero ser insignificante que abusona. 1212 01:06:20,472 --> 01:06:22,557 Ya me harté de que seas una carga. 1213 01:06:23,225 --> 01:06:26,019 Los últimos 20 años han sido una pérdida de tiempo. 1214 01:06:55,674 --> 01:06:59,052 Ustedes tenían razón. Jamás debimos fundar la compañía. 1215 01:06:59,135 --> 01:07:02,347 La única razón por la que éramos tan brujas 1216 01:07:02,430 --> 01:07:04,224 es porque las envidiábamos. 1217 01:07:04,307 --> 01:07:07,269 Es cierto. Gran parte de mi diario está dedicado 1218 01:07:07,352 --> 01:07:10,855 a sentirme rechazada y celosa de tu amistad con Mel. 1219 01:07:10,939 --> 01:07:13,775 Podías pasar todos los días con tu mejor amiga. 1220 01:07:13,858 --> 01:07:16,945 Nos toca estar con nuestras familias, y es genial, pero a veces... 1221 01:07:17,028 --> 01:07:20,448 Nos toca estar con nuestras familias, y es maravilloso, créeme, pero... 1222 01:07:21,032 --> 01:07:23,743 a veces una quiere estar con sus amigas. 1223 01:07:23,827 --> 01:07:28,415 Lo van a resolver. Son como hermanas. Es hermoso. 1224 01:07:28,498 --> 01:07:29,916 Kim tiene razón. 1225 01:07:30,000 --> 01:07:32,961 No sé nada sobre hermanas, soy hija única. 1226 01:07:33,044 --> 01:07:36,506 Pero es hermoso y lo van a resolver. 1227 01:07:37,424 --> 01:07:38,925 Gracias, chicas. 1228 01:07:41,177 --> 01:07:42,512 No sé. 1229 01:07:49,019 --> 01:07:50,604 ¿Qué haces? 1230 01:07:51,730 --> 01:07:53,064 Busco un hogar. 1231 01:07:53,732 --> 01:07:57,903 Necesito encontrar un lugar barato ya que estoy desempleado. 1232 01:08:07,204 --> 01:08:09,039 Es de imitación. 1233 01:08:09,122 --> 01:08:10,749 Se nota. 1234 01:08:10,832 --> 01:08:12,542 Lo siento, Barret. 1235 01:08:13,293 --> 01:08:14,836 No debimos despedirte. 1236 01:08:15,420 --> 01:08:18,131 No me molesta que me despidieran. 1237 01:08:18,215 --> 01:08:20,383 Sé que Claire no les dio ninguna opción. 1238 01:08:20,467 --> 01:08:23,386 Lo que no entiendo es por qué no me llamaste después. 1239 01:08:23,470 --> 01:08:25,347 Esta es la primera vez que hablamos. 1240 01:08:25,430 --> 01:08:28,294 Sospecho que es porque no tienes a Mel ahora. 1241 01:08:28,350 --> 01:08:31,436 - No puedo hacer esto. - ¡Siéntate ahora mismo! 1242 01:08:32,896 --> 01:08:34,731 No he acabado contigo. 1243 01:08:37,150 --> 01:08:40,111 ¿Entiendes lo que Mel hace por ti? 1244 01:08:40,195 --> 01:08:42,614 - No hace na... - No tienes idea. 1245 01:08:42,696 --> 01:08:46,409 Todos los días llega a la tienda, ordena todo perfectamente 1246 01:08:46,493 --> 01:08:49,995 para que tú puedas llegar y ser un torbellino de creatividad. 1247 01:08:50,079 --> 01:08:51,248 Y cuando acabes... 1248 01:08:51,998 --> 01:08:53,416 ordena todo de nuevo 1249 01:08:53,499 --> 01:08:56,169 para que vuelvas al día siguiente a hacer lo mismo. 1250 01:08:56,253 --> 01:08:58,254 Sospecho que es lo mismo en su casa. 1251 01:08:59,422 --> 01:09:03,218 Le pone la pasta de dientes a mi cepillo. 1252 01:09:03,301 --> 01:09:05,011 Casi todos los días. 1253 01:09:09,266 --> 01:09:10,600 Hola, Syd. 1254 01:09:11,351 --> 01:09:14,771 ¿Cómo estás? Qué bonito vestido. ¿Dónde lo compraste? 1255 01:09:15,814 --> 01:09:19,943 Lo encontré en una cerca de metal enfrente de la escuela. 1256 01:09:22,779 --> 01:09:26,157 Es muy aburrido sin ustedes. Sin los dos. 1257 01:09:26,240 --> 01:09:27,367 Syd... 1258 01:09:29,369 --> 01:09:32,079 Mía y yo ya no vamos a trabajar juntas. 1259 01:09:32,914 --> 01:09:34,416 ¿Puedo decirte algo? 1260 01:09:34,958 --> 01:09:38,962 Sé que estás tan aterrada que no puedes decirle nada. 1261 01:09:39,044 --> 01:09:41,423 Así que no pueden resolver nada. 1262 01:09:41,506 --> 01:09:43,675 Así es como empezó este desastre. 1263 01:09:44,801 --> 01:09:45,802 Mierda. 1264 01:09:45,886 --> 01:09:48,972 Por favor, tienen que volver a trabajar. 1265 01:09:49,055 --> 01:09:51,474 En serio. Digo, ¿ya viste esto? 1266 01:09:51,807 --> 01:09:53,476 Lo vi en el sitio web de Dame Amor. 1267 01:09:53,560 --> 01:09:54,561 Dame Amor 1268 01:09:54,644 --> 01:09:57,524 Claire Luna va a presentar un nuevo producto en su fiesta de lanzamiento. 1269 01:09:57,564 --> 01:09:58,857 ¿Qué? 1270 01:09:59,733 --> 01:10:02,527 Es una ladrona. ¡Es el de Sólo Una Noche! 1271 01:10:03,486 --> 01:10:06,031 ¿Vas a dejar que te roben tu best seller? 1272 01:10:06,114 --> 01:10:08,325 ¿Y a tu mejor amiga? 1273 01:10:16,791 --> 01:10:18,210 ¡Estaba a punto de llamarte! 1274 01:10:18,293 --> 01:10:20,128 ¿Dónde estás? Necesito decirte algo. 1275 01:10:20,212 --> 01:10:21,564 Acabo de salir de la tienda. ¿Y tú? 1276 01:10:21,588 --> 01:10:23,632 Voy hacia la tienda. Te buscaré. 1277 01:10:23,715 --> 01:10:27,093 Tengo que decirte algo. Es increíble que haya llevado a esa... 1278 01:10:27,177 --> 01:10:29,179 Lo que yo tengo que decirte es más importante. 1279 01:10:29,262 --> 01:10:31,431 ¡No es más importante que lo que yo tengo que decirte! 1280 01:10:31,514 --> 01:10:32,557 Necesito disculparme. 1281 01:10:32,641 --> 01:10:35,560 No me daba cuenta de todo lo que hacías. Tenías razón. 1282 01:10:35,644 --> 01:10:38,939 Tenía miedo. Fui muy injusta contigo y... 1283 01:10:45,445 --> 01:10:47,656 Siento mucho no haberte valorado. 1284 01:10:47,739 --> 01:10:49,157 Yo lo siento mucho. 1285 01:10:49,241 --> 01:10:52,327 Tenías razón. Tengo que cambiar y voy a mejorar. 1286 01:10:53,370 --> 01:10:55,956 No quiero volver a decepcionarte. 1287 01:10:56,331 --> 01:10:59,042 Tú eres mi familia. Eres mi hogar. 1288 01:11:01,545 --> 01:11:03,797 No sé lo que haría sin ti. 1289 01:11:03,880 --> 01:11:06,466 ¡No me cepillé los dientes en tres semanas! 1290 01:11:08,009 --> 01:11:11,388 Lamento mucho haber creído lo que ella decía. 1291 01:11:11,471 --> 01:11:13,139 Lamento haber arruinado todo. 1292 01:11:13,223 --> 01:11:14,700 ¡Nunca tuvimos la menor oportunidad! Tenías razón. 1293 01:11:14,724 --> 01:11:17,394 Les dio el kit de Sólo Una Noche a los de Dame Amor. 1294 01:11:18,603 --> 01:11:21,439 Nadie se roba nuestras ideas y sale impune. 1295 01:11:22,482 --> 01:11:25,986 ¿Sabes qué? Vamos a destruir a esa puta. 1296 01:11:55,932 --> 01:11:57,934 Gracias por recibirme. 1297 01:11:58,018 --> 01:12:00,437 Sí, Mía Paige. ¿En qué te puedo ayudar? 1298 01:12:02,314 --> 01:12:03,899 Tengo una propuesta. 1299 01:12:03,982 --> 01:12:06,818 Una oferta que no vas a querer rechazar. 1300 01:12:13,909 --> 01:12:15,076 ¡Vámonos! 1301 01:12:28,381 --> 01:12:30,258 ¡Mira cuánta gente! 1302 01:12:33,553 --> 01:12:36,389 Damas y caballeros, la reina del maquillaje chic: 1303 01:12:36,890 --> 01:12:39,559 ¡Claire Luna! 1304 01:12:40,268 --> 01:12:44,439 ¡Hola, mujeres fabulosas! 1305 01:12:45,690 --> 01:12:47,776 Adoro este evento. 1306 01:12:47,859 --> 01:12:52,155 Aquí presento a mis debutantes al mundo de los cosméticos. 1307 01:12:53,990 --> 01:12:56,159 Estos dos son genios... 1308 01:12:56,576 --> 01:13:01,206 y juntos vamos a lanzar un nuevo producto 1309 01:13:01,289 --> 01:13:04,918 que las va a volver locas. 1310 01:13:05,001 --> 01:13:07,796 ¿Están listas para enloquecer? 1311 01:13:09,506 --> 01:13:11,049 Damas y caballeros... 1312 01:13:11,132 --> 01:13:15,345 Damas y caballeros, ¡den la bienvenida al escenario... 1313 01:13:15,428 --> 01:13:17,681 a Mía y Mel! 1314 01:13:17,764 --> 01:13:19,975 Sí, señoritas. 1315 01:13:22,060 --> 01:13:26,189 Gracias. Estamos muy emocionadas 1316 01:13:26,273 --> 01:13:29,859 de estar aquí y de tener el apoyo de esta mujer tan impactante. 1317 01:13:29,943 --> 01:13:31,945 Gracias, Claire, por apoyar a todas las mujeres. 1318 01:13:32,028 --> 01:13:33,071 ¡Gracias, Claire! 1319 01:13:34,698 --> 01:13:37,200 Es como abrazar a una Barbie mexicana. 1320 01:13:37,284 --> 01:13:40,161 - Como un tallo de apio. - ¿Traes Spanx? 1321 01:13:44,165 --> 01:13:46,334 Gracias a ti estamos aquí 1322 01:13:46,418 --> 01:13:51,548 y tenemos la oportunidad de compartir lo que creemos es el corazón de la belleza: 1323 01:13:52,632 --> 01:13:53,967 nuestra amistad. 1324 01:13:57,637 --> 01:13:59,890 La amistad no sólo se comparte en las buenas. 1325 01:13:59,973 --> 01:14:02,934 También se comparte en las malas y en todo lo de en medio. 1326 01:14:03,018 --> 01:14:05,353 ¿Creen que van a poder salirse con la suya? 1327 01:14:08,315 --> 01:14:11,610 ¿Me juzgan cuando me emborracho en un baby shower? 1328 01:14:11,693 --> 01:14:13,028 Ciento por ciento. 1329 01:14:14,237 --> 01:14:16,406 Pero a fin de cuentas... 1330 01:14:16,740 --> 01:14:19,284 miren este cutis, miren esta sonrisa. 1331 01:14:19,367 --> 01:14:21,244 Miren estos corazones. ¿Me entienden? 1332 01:14:21,328 --> 01:14:23,747 - Las quiero muchísimo. - También yo las quiero. 1333 01:14:26,666 --> 01:14:29,294 - ¡Haz algo! - ¿Como qué? Ya están ahí. 1334 01:14:29,377 --> 01:14:32,214 - ¿Y qué? Ve a... - ¡Oye! ¡Deja que terminen! 1335 01:14:32,297 --> 01:14:33,590 Deshazte de eso. 1336 01:14:33,673 --> 01:14:35,759 - Dámelo, por favor. - ¡Por favor! 1337 01:14:35,842 --> 01:14:37,969 Tengo vibradores mucho más grandes que tú. 1338 01:14:38,053 --> 01:14:39,554 Está bien. Voy a detener... 1339 01:14:40,222 --> 01:14:43,669 Los tuyos son de piedra. 1340 01:14:43,725 --> 01:14:47,270 ¡Cabeza naranja idiota! ¡Te voy a arrancar todo eso! 1341 01:14:47,354 --> 01:14:49,356 ¡Josh! ¡Estás despedido! 1342 01:14:49,940 --> 01:14:51,191 ¿Qué? 1343 01:14:53,276 --> 01:14:56,071 No puedes depender de ningún hombre para hacerte feliz. 1344 01:14:56,154 --> 01:14:57,322 Es mi entrada. 1345 01:14:57,405 --> 01:14:59,157 Tienes razón. Necesitaba que me lo dijeras. 1346 01:14:59,241 --> 01:15:01,385 La felicidad está en el interior. Te enseñamos eso, ¿verdad? 1347 01:15:01,409 --> 01:15:02,827 Suena como un cliché, 1348 01:15:02,911 --> 01:15:05,330 - pero es verdad. - ¡Es la verdad! 1349 01:15:05,413 --> 01:15:07,290 Eres un amigo increíble. 1350 01:15:07,374 --> 01:15:10,961 Si me atropellara un autobús, quiero que sepan que... 1351 01:15:11,378 --> 01:15:13,463 de verdad era mi mejor amigo. 1352 01:15:22,430 --> 01:15:25,544 Tenemos un nuevo producto para todas las amigas 1353 01:15:25,600 --> 01:15:28,311 con suficiente valor para apoyarse en las malas 1354 01:15:28,395 --> 01:15:30,981 y acabar siendo más fuertes. 1355 01:15:31,064 --> 01:15:33,567 ¡Esto es "Todo o Nada", señoritas! 1356 01:15:35,485 --> 01:15:38,488 Un kit de belleza que permite que tú y tu mejor amiga... 1357 01:15:38,572 --> 01:15:41,575 se embellezcan mientras se divierten. 1358 01:15:41,658 --> 01:15:43,410 ¿Dónde están las amigas íntimas? 1359 01:15:43,493 --> 01:15:46,621 ¡Somos las que las apoyaron en lo peor! 1360 01:15:46,705 --> 01:15:48,957 - Ustedes me entienden. - ¡Todo o Nada! 1361 01:15:49,040 --> 01:15:51,293 Miren eso, señoritas. Miren. 1362 01:15:52,002 --> 01:15:53,753 Son un éxito. 1363 01:15:53,837 --> 01:15:56,548 - ¿Significa que sigo despedido? - Ya lo creo que sí. 1364 01:15:57,841 --> 01:16:01,011 Pues... Suerte para encontrar tu bolso sin mí. 1365 01:16:02,220 --> 01:16:04,055 Lo dejé donde siempre. 1366 01:16:11,187 --> 01:16:13,690 Está bien. Las perdono. 1367 01:16:13,773 --> 01:16:15,650 ¡Esto va a ser genial para Oviedo! 1368 01:16:15,734 --> 01:16:17,235 Esto no es para tu compañía. 1369 01:16:17,611 --> 01:16:18,945 Cariño, eres de mi propiedad. 1370 01:16:19,029 --> 01:16:22,657 En realidad, no lo somos. Eres dueña de Mía & Mel, la compañía. 1371 01:16:22,741 --> 01:16:25,952 Tenías razón. El kit de Sólo Una Noche ya es anticuado. 1372 01:16:26,036 --> 01:16:28,496 Hemos creado una nueva compañía, con un nuevo socio. 1373 01:16:28,580 --> 01:16:30,248 La llamamos "Proud". 1374 01:16:31,458 --> 01:16:33,376 ¿Empiezan de la nada? 1375 01:16:33,460 --> 01:16:35,378 ¿Qué van a hacer, ir de casa en casa 1376 01:16:35,462 --> 01:16:37,839 vendiéndolo con sus galletas de exploradoras? 1377 01:16:38,840 --> 01:16:40,008 No precisamente. 1378 01:16:41,760 --> 01:16:42,761 ¿Shay? 1379 01:16:43,303 --> 01:16:44,596 Hola, Claire. 1380 01:16:46,973 --> 01:16:49,392 Ya veo lo que pasa aquí. 1381 01:16:50,393 --> 01:16:53,104 Intentas robar a mis chicas para vengarte. 1382 01:16:53,188 --> 01:16:55,982 No necesito robar a tus chicas porque tú las echaste. 1383 01:16:56,066 --> 01:16:57,525 Así como me echaste a mí. 1384 01:16:57,609 --> 01:17:01,363 Ya me harté de tanto drama. Habla con mi abogado. ¡Vete! 1385 01:17:01,446 --> 01:17:04,032 Claire. No has cambiado nada. 1386 01:17:04,115 --> 01:17:08,286 Éramos un gran equipo, pero siempre querías tener la razón. 1387 01:17:08,870 --> 01:17:09,913 Y no has cambiado. 1388 01:17:09,996 --> 01:17:13,291 Hasta tu cara parece que no ha sonreído en 30 años. 1389 01:17:14,084 --> 01:17:17,587 - ¿Es un insulto? - Pues sí, a tu alma. 1390 01:17:17,671 --> 01:17:19,756 En lo físico, te ves genial. 1391 01:17:21,841 --> 01:17:24,719 Es obvio que las sobrevaloré a las dos. 1392 01:17:24,803 --> 01:17:27,472 No son nada más que una bebé y una abusona. 1393 01:17:27,556 --> 01:17:30,100 ¿Sabes qué? No. 1394 01:17:30,225 --> 01:17:32,143 Somos inteligentes y somos fuertes 1395 01:17:32,227 --> 01:17:34,312 y somos mejores amigas y nos queremos y respetamos. 1396 01:17:34,396 --> 01:17:36,147 ¿Sabes lo que eres tú, Claire Luna? 1397 01:17:36,606 --> 01:17:40,777 ¡Eres una mentirosa, manipuladora, estafadora, traicionera, 1398 01:17:40,860 --> 01:17:43,697 dentona malparida con cara de Jessica Rabbit! 1399 01:17:43,780 --> 01:17:45,031 Bien dicho. 1400 01:17:45,115 --> 01:17:46,825 Me sorprendiste con lo de los dientes 1401 01:17:46,908 --> 01:17:48,702 porque sí son enormes, pero sigue. 1402 01:17:48,785 --> 01:17:51,329 ¿Y sabes qué más tienes? El bizcocho podrido. 1403 01:17:51,413 --> 01:17:54,916 ¡Tiene el bizcocho podrido! ¡Esta bruja de aquí! 1404 01:17:55,000 --> 01:17:56,543 - ¡No es verdad! - ¡Es cierto! 1405 01:17:56,626 --> 01:17:58,420 ¡Y no eres ferocista! 1406 01:17:58,503 --> 01:18:02,340 Y ahora nos toca celebrar. Vamos. 1407 01:18:02,424 --> 01:18:05,135 ¿Quién quiere sentirse bien? 1408 01:18:05,218 --> 01:18:08,638 - ¿Qué están haciendo? - ¡Nos sentimos bien! 1409 01:18:10,432 --> 01:18:11,975 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 1410 01:18:15,979 --> 01:18:18,648 Dejé un buen empleo en la ciudad 1411 01:18:18,732 --> 01:18:21,067 Trabajaba día y noche sin descanso 1412 01:18:21,526 --> 01:18:24,279 Y nunca perdí un minuto de sueño 1413 01:18:24,362 --> 01:18:27,115 Por pensar cómo habría sido todo 1414 01:18:27,198 --> 01:18:28,909 Las grandes ruedas siguen girando 1415 01:18:29,910 --> 01:18:32,162 Proud Mary avanza a toda máquina 1416 01:18:32,245 --> 01:18:35,457 Y rodamos, rodamos 1417 01:18:35,540 --> 01:18:37,876 Rodamos por el río 1418 01:18:37,959 --> 01:18:40,086 ¡Son asombrosas! 1419 01:18:40,170 --> 01:18:43,006 Qué bien. Vas a verme usar sus nombres 1420 01:18:43,089 --> 01:18:46,009 y ganar mil millones de dólares con él, y no te tocará nada. 1421 01:18:46,092 --> 01:18:48,011 No necesito nada. 1422 01:18:48,094 --> 01:18:52,557 Y legalmente, aún son dueñas del 49% de Mía & Mel. 1423 01:18:52,641 --> 01:18:57,479 Tendrás que pagarles 490 millones de dólares. 1424 01:18:59,689 --> 01:19:01,358 ¡Joder! 1425 01:19:01,441 --> 01:19:03,902 Rodamos, rodamos 1426 01:19:04,361 --> 01:19:06,988 Rodamos por el río 1427 01:19:21,962 --> 01:19:26,633 Un Año Después 1428 01:19:27,634 --> 01:19:30,804 BELLEZA PROUD 1429 01:19:32,806 --> 01:19:34,933 Chicas, me avisaron de Distribución 1430 01:19:35,016 --> 01:19:38,603 que Proud se venderá globalmente para fines de año. 1431 01:19:39,396 --> 01:19:41,106 ¡Qué increíble! 1432 01:19:41,189 --> 01:19:44,901 A ver si estuvieron practicando. 1433 01:19:44,985 --> 01:19:48,488 Barret, ¿cómo se dice "Proud" en francés? 1434 01:19:49,281 --> 01:19:50,365 ¿En español? 1435 01:19:52,784 --> 01:19:53,660 Gordy, eso es ruso. 1436 01:19:53,743 --> 01:19:55,620 Espagueti. 1437 01:19:55,704 --> 01:19:56,913 Italiano. 1438 01:20:00,333 --> 01:20:02,752 Tenemos que ponerte un microchip. 1439 01:20:03,628 --> 01:20:04,963 ¡Adiosito! 1440 01:20:05,046 --> 01:20:07,924 - ¡Gracias, señoritas! Es todo por hoy. - Muy bien. Gracias. 1441 01:20:12,470 --> 01:20:14,472 - No. - ¿Qué? 1442 01:20:15,140 --> 01:20:17,475 Por favor. Sólo dilo. 1443 01:20:17,601 --> 01:20:20,020 ¿Lo vas a hacer cada semana los próximos 20 años? 1444 01:20:20,103 --> 01:20:22,606 ¿20? ¿Vamos a parar después de sólo 20 años? 1445 01:20:23,940 --> 01:20:25,692 Dilo. Dilo ya. Sólo dilo. 1446 01:20:25,775 --> 01:20:28,278 Está bien. Lo diré si me vas a dejar en paz. 1447 01:20:30,906 --> 01:20:32,324 - Lo logramos. - ¿Qué? 1448 01:20:32,407 --> 01:20:33,992 - Lo logramos. - ¿Qué? Más fuerte. 1449 01:20:34,075 --> 01:20:36,244 - ¡Lo logramos! - ¿Sí? ¿Qué logramos? 1450 01:20:36,328 --> 01:20:39,164 ¡Explotamos! ¡Tuvimos éxito! 1451 01:20:39,347 --> 01:20:41,065 - ¿Lo logramos? - ¡Sí!