1
00:00:34,691 --> 00:00:38,236
¿Qué? ¿Estaban en el bar
sin nadie de seguridad, ni nada?
2
00:00:38,319 --> 00:00:40,154
Espera. No he llegado a la mejor parte.
3
00:00:40,238 --> 00:00:42,156
De repente estábamos en su hotel
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,951
y me enjabonaba los pechos
con ese jaboncito.
5
00:00:45,034 --> 00:00:47,495
Es una locura,
porque ni siquiera me atrae.
6
00:00:47,579 --> 00:00:48,621
No tiene trasero.
7
00:00:48,705 --> 00:00:50,665
- Te gustan los traseros.
- Exacto.
8
00:00:50,748 --> 00:00:54,168
Me gusta que mis hombres
tengan un buen trasero.
9
00:00:54,252 --> 00:00:55,545
No me importa que sepan leer.
10
00:00:57,088 --> 00:01:01,009
Pero que conste
que Barack Obama me dejó bizca.
11
00:01:01,092 --> 00:01:03,136
- ¿Qué?
- Ni siquiera lo pude disfrutar.
12
00:01:03,219 --> 00:01:05,930
Me compadecía de Michelle todo el tiempo.
13
00:01:06,014 --> 00:01:09,267
Te dije que no leyeras su libro.
Arruinó todas mis fantasías sobre él.
14
00:01:09,684 --> 00:01:12,896
Puedo bloquear sus jeans tipo señora,
pero no a Sasha y Malía.
15
00:01:15,440 --> 00:01:18,443
- ¿Cómo era esta vez?
- Era decoroso y confiado.
16
00:01:18,526 --> 00:01:20,111
Tamaño presidencial.
17
00:01:20,194 --> 00:01:22,381
- ¿Quieres ducharte primero?
- Tú tardas más por tu pelo.
18
00:01:22,405 --> 00:01:24,032
Voy a usar champú seco.
19
00:01:24,115 --> 00:01:26,701
¿Por qué?
Ni siquiera está grasoso. Estás bien.
20
00:01:26,784 --> 00:01:28,161
¿En serio?
21
00:01:29,120 --> 00:01:32,207
¿Por qué es mejor
el sexo en sueños que el real?
22
00:01:32,290 --> 00:01:34,125
Porque acaban
cuando tú quieres que acaben.
23
00:01:34,209 --> 00:01:36,044
¡Es verdad!
24
00:01:36,127 --> 00:01:38,588
¡Acaban cuando yo acabo! ¡Eso es!
25
00:01:48,640 --> 00:01:50,433
PRIMARIA
26
00:01:50,516 --> 00:01:52,143
Mía y Mel para siempre
27
00:01:54,312 --> 00:01:55,772
SECUNDARIA
28
00:01:55,855 --> 00:01:58,136
OFERTAS PARA LA GRADUACIÓN:
¡Cambia tu look con Mía y Mel!
29
00:01:59,442 --> 00:02:01,861
UNIVERSIDAD
30
00:02:01,945 --> 00:02:03,905
ESTUDIANTES OFRECEN CLASES:
31
00:02:03,988 --> 00:02:06,308
Tips de Belleza Básicos de M & M
Martes 6pm - Dormitorio 23
32
00:02:07,575 --> 00:02:11,621
NUEVO NEGOCIO EN GARAGE
33
00:02:11,704 --> 00:02:14,666
LABORATORIO DE MAQUILLAJE
¡Despega empresa casera de chicas locales!
34
00:02:20,463 --> 00:02:22,048
Mía & Mel Gran Inauguración
35
00:02:22,131 --> 00:02:23,317
Semana de Inauguración OFERTAS
36
00:02:23,341 --> 00:02:25,781
Semanario de Cosméticos
Las empresarias Mía y Mel ascienden...
37
00:02:27,679 --> 00:02:31,099
Socias en Guerra
38
00:02:38,856 --> 00:02:40,400
Hola.
39
00:02:40,483 --> 00:02:42,986
- ¿Qué tal tu noche, Syd?
- Sí. ¿Qué tal ese muffuletta?
40
00:02:43,987 --> 00:02:46,447
Bueno, me lo comí todo.
41
00:02:46,531 --> 00:02:50,743
Pero no le había quitado el papel
entre las rebanadas de queso.
42
00:02:50,827 --> 00:02:52,412
Estoy un poco estreñida.
43
00:02:53,204 --> 00:02:54,789
No hay problema. Es fibra.
44
00:02:54,873 --> 00:02:56,583
Te va a salir una novela.
45
00:02:56,666 --> 00:02:58,001
Eso espero.
46
00:02:59,419 --> 00:03:02,046
Déjame reemplazarte un momento.
¿Me dejas maquillarla?
47
00:03:02,630 --> 00:03:04,924
¿Sabes qué?
La mejor maquillista está aquí.
48
00:03:05,008 --> 00:03:06,843
Una de las dueñas.
49
00:03:06,926 --> 00:03:09,095
- Hola, B.
- Hola, nena. ¿Cómo estás?
50
00:03:09,178 --> 00:03:11,347
¿Terminaste los últimos labiales ciruela?
51
00:03:11,431 --> 00:03:12,473
Sí.
52
00:03:12,557 --> 00:03:13,850
Qué hermoso.
53
00:03:13,933 --> 00:03:17,854
- ¿Cuándo lo mezcló Mía? Es precioso.
- Ya lo sé. Es un genio.
54
00:03:17,937 --> 00:03:19,480
Me da coraje.
55
00:03:20,607 --> 00:03:21,858
Aún no están listos.
56
00:03:21,941 --> 00:03:23,568
¿No acabó los rímeles?
57
00:03:24,235 --> 00:03:27,238
No me gusta delatar a tu pareja no sexual.
58
00:03:27,322 --> 00:03:28,907
Sí te gusta, Barret.
59
00:03:28,990 --> 00:03:31,826
Se comió un dulce de yerba
y dijo que terminaría mañana.
60
00:03:32,327 --> 00:03:35,121
Lo limpio en un rato.
61
00:03:35,205 --> 00:03:37,832
- ¿Adónde vas esta noche?
- Al baile escolar.
62
00:03:37,916 --> 00:03:39,876
¡Al baile escolar!
¿De qué color es tu vestido?
63
00:03:39,959 --> 00:03:41,669
Blanco y dorado.
64
00:03:41,753 --> 00:03:44,422
Bien. Vamos a terminar esas cejas.
65
00:03:44,505 --> 00:03:46,174
FACTURA VENCIDA
66
00:03:46,257 --> 00:03:49,802
Tienes cejas fabulosas.
Nunca te las depiles de más.
67
00:03:49,886 --> 00:03:52,263
Se llevan las gruesas.
68
00:03:52,722 --> 00:03:54,807
- Qué hermosa.
- Gracias.
69
00:03:54,891 --> 00:03:56,935
- ¿El baile escolar?
- Sí.
70
00:03:57,018 --> 00:03:59,312
- ¿Puedo ver?
- Primero quiero que digas:
71
00:03:59,395 --> 00:04:02,982
"Soy una bruja muy ruda.
Mírenme e inclínense ante mí".
72
00:04:03,066 --> 00:04:04,192
Pero no le digas a tu mamá.
73
00:04:04,275 --> 00:04:06,236
Tengo 18 años. Por favor.
74
00:04:06,319 --> 00:04:07,487
Lo siento.
75
00:04:07,570 --> 00:04:08,613
Bueno.
76
00:04:08,696 --> 00:04:11,866
Soy una bruja muy ruda.
Mírenme e inclínense ante mí.
77
00:04:11,950 --> 00:04:13,743
¡Sí! Echa un vistazo.
78
00:04:16,120 --> 00:04:17,497
¡Soy yo!
79
00:04:17,579 --> 00:04:20,333
Y recuerda, nada de sexo hoy.
80
00:04:20,416 --> 00:04:21,727
El sexo después de bailar es horrible.
81
00:04:21,751 --> 00:04:24,170
Porque ellos se ponen sudorosos.
82
00:04:24,254 --> 00:04:25,880
El sudor queda atrapado bajo la faja.
83
00:04:25,964 --> 00:04:29,467
De ahí se pasa al área boscosa, y así
te contagias de infecciones por hongos.
84
00:04:29,551 --> 00:04:31,344
No quieres una infección por hongos.
85
00:04:32,136 --> 00:04:34,931
Además, sólo estás superestrecha
por tiempo limitado
86
00:04:35,014 --> 00:04:36,683
y no debes desperdiciarlo.
87
00:04:36,766 --> 00:04:37,850
Amén.
88
00:04:40,937 --> 00:04:42,772
Gracias por todo.
89
00:04:42,855 --> 00:04:44,357
- De nada.
- Adiós, nena.
90
00:04:44,440 --> 00:04:46,818
- ¡Te ves preciosa!
- Diviértete. ¡Y cuídate!
91
00:04:46,901 --> 00:04:49,195
Si no te cuidas, ponle mi nombre.
92
00:04:49,696 --> 00:04:51,281
No le cobraste todo.
93
00:04:51,364 --> 00:04:52,866
Es el descuento de nerd bonita.
94
00:04:53,616 --> 00:04:54,826
Ya lo hemos hablado.
95
00:04:54,909 --> 00:04:56,953
Apenas estamos a flote.
96
00:04:57,036 --> 00:04:59,831
Estamos bien. El kit de Sólo Una Noche
se está vendiendo como loco.
97
00:04:59,914 --> 00:05:01,916
Sí. No doy abasto haciéndolos.
98
00:05:02,000 --> 00:05:04,711
Ya lo sé. Tal vez sea un problema.
99
00:05:04,794 --> 00:05:07,005
Si es difícil de conseguir,
se vuelve más cool.
100
00:05:07,088 --> 00:05:09,632
Sí, les encanta la escasez.
101
00:05:09,716 --> 00:05:11,551
Vendemos la calidad, ¿no?
102
00:05:11,634 --> 00:05:14,596
No queremos arruinar
nuestra reputación, ¿verdad?
103
00:05:15,471 --> 00:05:16,848
Cierto.
104
00:05:17,473 --> 00:05:20,476
Vamos al baby shower de Kim.
Las veo mañana.
105
00:05:21,936 --> 00:05:25,023
De hecho, no. Volveremos.
Nos vemos esta tarde.
106
00:05:25,106 --> 00:05:27,525
Está bien. ¡Hasta mañana!
107
00:05:45,793 --> 00:05:48,171
¿La casa de Kim se hizo más grande?
108
00:05:48,254 --> 00:05:50,757
Ha de tener uno de esos inodoros
109
00:05:50,840 --> 00:05:52,133
que te limpian la cosita.
110
00:05:54,344 --> 00:05:55,762
Vaya.
111
00:05:55,845 --> 00:05:58,139
Debe ser lindo tener dinero.
112
00:05:58,890 --> 00:05:59,933
¡Hola!
113
00:06:06,189 --> 00:06:08,566
Qué amables son por maquillarnos siempre.
114
00:06:08,650 --> 00:06:10,568
Queremos que te veas bonita y así es.
115
00:06:10,652 --> 00:06:13,404
- ¡Te ves hermosa, embarazada!
- Gracias.
116
00:06:13,488 --> 00:06:15,198
Me siento de maravilla.
117
00:06:15,281 --> 00:06:16,533
Sólo espera.
118
00:06:17,534 --> 00:06:21,746
El pequeño Ryder.
¡Es un muñequito y tan gordito!
119
00:06:21,829 --> 00:06:24,374
Sus lonjitas atrapan
las migas de lo que como.
120
00:06:24,457 --> 00:06:26,000
A mí me pasa lo mismo.
121
00:06:26,417 --> 00:06:27,544
Hola.
122
00:06:27,627 --> 00:06:29,754
Hola. ¡Justo a tiempo!
123
00:06:29,837 --> 00:06:32,507
- ¿Dónde lo pongo?
- Aquí está bien. Pasa.
124
00:06:32,590 --> 00:06:34,384
¿Qué hicieron?
125
00:06:34,467 --> 00:06:38,096
Es una cosita... Que mostrará tu futuro.
126
00:06:39,055 --> 00:06:40,056
¿Qué...?
127
00:06:40,598 --> 00:06:42,684
No puede ser.
128
00:06:43,351 --> 00:06:45,895
¿Esta vagina se tragó
la cabeza de este muñequito?
129
00:06:45,979 --> 00:06:48,439
¿Las chispas de chocolate son tu vello?
130
00:06:48,523 --> 00:06:51,401
Es hermosísimo.
131
00:06:51,484 --> 00:06:54,153
¿Te refieres a la réplica de tu vagina?
132
00:06:55,196 --> 00:06:57,198
Es idéntica a la mía.
133
00:06:57,824 --> 00:06:59,784
Aunque me la depilé toda.
134
00:06:59,868 --> 00:07:01,536
Quiero un entorno limpio para el doctor.
135
00:07:01,619 --> 00:07:04,581
¡Qué considerada! La mía estaba oculta.
136
00:07:05,707 --> 00:07:07,458
Es increíble que no quieran uno de estos.
137
00:07:07,542 --> 00:07:10,628
- ¿Un pastel como este?
- No. ¡Un bebé!
138
00:07:10,712 --> 00:07:13,339
- Nuestra empresa es nuestro bebé.
- Claro que sí.
139
00:07:13,423 --> 00:07:15,008
Ya lo sé. Me preocupa
140
00:07:15,091 --> 00:07:17,830
que esperen demasiado y se lo pierdan.
141
00:07:17,886 --> 00:07:20,513
- Tenemos tiempo.
- Janet Jackson tuvo un bebé a los 50.
142
00:07:20,597 --> 00:07:23,975
Exacto. Se puede tener
una carrera exitosa y un bebé.
143
00:07:24,058 --> 00:07:25,685
Yo tengo ambas cosas.
144
00:07:25,768 --> 00:07:27,437
¡Y me estoy volviendo loca!
145
00:07:28,396 --> 00:07:31,024
Anoche soñé
que Ryder estaba gateando en el piso.
146
00:07:31,107 --> 00:07:33,276
Había un montón de ratoneras
147
00:07:33,359 --> 00:07:37,906
y le quitaban pedacitos de su cuerpo
hasta que no quedaba nada.
148
00:07:37,989 --> 00:07:39,616
¡Tienen que hacerlo!
149
00:07:41,951 --> 00:07:43,494
¿Cómo va el negocio?
150
00:07:43,578 --> 00:07:46,915
No tenemos montones de dinero,
pero nos va bastante bien.
151
00:07:46,998 --> 00:07:48,833
¿De verdad? ¿En serio?
152
00:07:48,917 --> 00:07:50,793
Entonces... ¿Les va bien?
153
00:07:50,877 --> 00:07:52,378
Las ventas en línea son fuertes.
154
00:07:52,462 --> 00:07:55,256
¿Y en la tienda? ¿Les va mejor que antes?
155
00:07:55,340 --> 00:07:58,635
Ya empezó la temporada de bailes.
Tenemos esas clientas.
156
00:07:58,718 --> 00:08:01,179
- Deberían ir a verla.
- Claro que sí.
157
00:08:01,804 --> 00:08:04,307
Gracias, tía Margot.
158
00:08:04,766 --> 00:08:06,309
Bueno, ¿qué sigue?
159
00:08:06,392 --> 00:08:09,646
Este es de Mel y Mía.
160
00:08:11,397 --> 00:08:14,192
"El primer kit de maquillaje de la bebé".
161
00:08:14,275 --> 00:08:15,652
Qué lindo.
162
00:08:15,735 --> 00:08:18,154
Un "labialito" para bebé.
163
00:08:18,238 --> 00:08:20,657
Sí, las bebés lo usan.
Las hace ver más delgadas.
164
00:08:21,324 --> 00:08:24,118
Quiero robarme ese maquillaje de bebé.
165
00:08:24,202 --> 00:08:26,162
Qué ingenioso.
166
00:08:26,246 --> 00:08:27,789
- ¿Dónde lo encontraron?
- Lo hicimos.
167
00:08:27,872 --> 00:08:30,375
- Tenemos una compañía de maquillaje.
- Las felicito.
168
00:08:30,458 --> 00:08:35,128
Mi hija menor vendió su empresa
de agua alcalina en 4 millones de dólares.
169
00:08:36,548 --> 00:08:38,174
¿Ya valuaron su compañía?
170
00:08:38,465 --> 00:08:40,218
Todavía no, tía Margot.
171
00:08:40,301 --> 00:08:42,762
No se preocupen. Triunfar tiene un costo.
172
00:08:42,844 --> 00:08:44,806
Ella siempre fue emprendedora.
173
00:08:44,889 --> 00:08:48,142
Recién tuvo su primer bebé hace un año.
174
00:08:48,810 --> 00:08:51,354
Pues felicidades, abuela Margot.
175
00:08:53,565 --> 00:08:54,899
Gracias.
176
00:08:56,150 --> 00:08:58,111
Qué mujer tan grosera.
177
00:08:58,194 --> 00:09:02,073
¿Ella qué hizo?
¿Manoseó a su esposo millonario?
178
00:09:02,156 --> 00:09:04,409
Adoro cuando te pones furiosa así.
179
00:09:04,492 --> 00:09:07,120
Ojalá se lo pudieras decir cara a cara.
¿Por qué no lo haces?
180
00:09:07,203 --> 00:09:10,707
- Para eso te tengo a ti.
- Cierto. Yo te respaldo.
181
00:09:10,790 --> 00:09:12,792
No tenía idea de lo que estaba hablando.
182
00:09:13,293 --> 00:09:15,086
"Mi hija con lo del uranio"...
183
00:09:15,169 --> 00:09:17,297
- Quieres decir la alcalina.
- ¿No era uranio?
184
00:09:17,380 --> 00:09:19,549
No, dijo "alcalina". Agua alcalina.
185
00:09:19,632 --> 00:09:21,926
Es para equilibrar el pH.
186
00:09:22,010 --> 00:09:23,595
Es increíble.
187
00:09:23,678 --> 00:09:26,598
Seamos honestas. Su hija es una puta.
188
00:09:27,473 --> 00:09:30,560
Seamos honestas. ¿Sabes a quién se parece?
189
00:09:30,643 --> 00:09:34,105
Parece una Betty White muy gastada.
190
00:09:34,188 --> 00:09:36,274
¿Sabes a quién es idéntica?
A George Washington.
191
00:09:36,357 --> 00:09:39,903
¡Sí! ¡O al tipo de la avena Quaker Oats!
192
00:09:42,530 --> 00:09:45,200
La veo y quiero ponerme a hervir agua.
193
00:09:48,912 --> 00:09:51,331
- Voy a abrir la ventana.
- Hay mucho humo.
194
00:09:52,665 --> 00:09:54,834
¡Se me antoja comer un poco de avena
ahora mismo!
195
00:09:55,293 --> 00:09:58,880
¿Me entiendes?
Con mantequilla y un poco de azúcar.
196
00:09:59,547 --> 00:10:01,382
Me dio hambre.
197
00:10:01,966 --> 00:10:03,551
¿Es tu estómago?
198
00:10:04,594 --> 00:10:05,845
Es Ryder.
199
00:10:06,429 --> 00:10:09,515
- ¿Qué?
- Hay alguien aquí. ¡Hola!
200
00:10:10,850 --> 00:10:12,435
- Déjame apagar esto.
- Espera.
201
00:10:12,518 --> 00:10:13,811
- Bueno.
- Vaya.
202
00:10:14,562 --> 00:10:15,563
Oye.
203
00:10:15,647 --> 00:10:17,106
- Estaba muy callado.
- Ya lo sé.
204
00:10:17,190 --> 00:10:18,900
Ni siquiera lo vimos.
205
00:10:18,983 --> 00:10:21,236
- Apaga eso.
- Lo siento.
206
00:10:22,570 --> 00:10:24,656
- No.
- Mierda.
207
00:10:24,739 --> 00:10:26,199
No puede ser.
208
00:10:26,991 --> 00:10:29,619
Parece que está fumando.
209
00:10:30,745 --> 00:10:33,665
Espera, espera. Alto, alto.
210
00:10:33,748 --> 00:10:36,042
Déjame. Mira eso.
211
00:10:36,125 --> 00:10:38,169
- Míralo.
- Es horrible. Somos malas.
212
00:10:38,253 --> 00:10:40,547
No somos malas.
Ese bebé va a dormir bien.
213
00:10:40,630 --> 00:10:43,007
Probablemente va a querer
ser filósofo cuando crezca.
214
00:10:47,762 --> 00:10:51,683
No deberías estar harta.
Mira a Ryder. Duerme...
215
00:10:52,267 --> 00:10:55,186
Ya vienen. Tenemos que escondernos.
216
00:10:55,270 --> 00:10:56,789
Tienes que ver
a un bebé dormido para...
217
00:10:56,813 --> 00:10:58,356
Por la ventana. Vamos.
218
00:10:59,691 --> 00:11:01,776
¡Rápido!
219
00:11:05,697 --> 00:11:06,697
Bueno.
220
00:11:06,906 --> 00:11:09,951
Quiero a nuestras amigas,
pero no tolero que me juzguen hoy.
221
00:11:10,034 --> 00:11:12,579
Creo que... Puedo hacerlo.
Puedo saltar a la piscina. Vamos.
222
00:11:12,662 --> 00:11:13,830
Sí podemos.
223
00:11:13,913 --> 00:11:15,582
Anda, saltemos.
224
00:11:15,665 --> 00:11:19,335
¿Qué es ese... Aroma? ¿Es yerba? ¡Kim!
225
00:11:19,419 --> 00:11:22,338
Alguien estuvo fumando yerba aquí.
226
00:11:22,422 --> 00:11:25,008
¿Quién fuma yerba cuando hay un bebé?
227
00:11:25,091 --> 00:11:27,176
- ¡Kim!
- ¿Qué sucede?
228
00:11:27,635 --> 00:11:29,304
¿Hay alguien aquí?
229
00:11:31,389 --> 00:11:33,516
¿Qué pasa...?
230
00:11:33,600 --> 00:11:34,726
Hola.
231
00:11:34,809 --> 00:11:36,936
¡Kim! Qué bellísima fiesta.
232
00:11:37,020 --> 00:11:39,147
- ¿Qué hicieron?
- ¡Nada!
233
00:11:39,230 --> 00:11:41,816
Lo siento, pero no creo
que lo haya inhalado.
234
00:11:41,900 --> 00:11:43,693
- ¿Qué?
- Sólo fue un poquito.
235
00:11:43,776 --> 00:11:46,946
Él no... ¿Mi bebé se murió un minuto?
236
00:11:47,030 --> 00:11:48,781
Tu bebé está bien. No se drogó.
237
00:11:48,865 --> 00:11:51,284
¿Por qué no me invitaron
a fumar con ustedes?
238
00:11:51,367 --> 00:11:53,870
¿Sabes qué?
Ya no estamos en la universidad.
239
00:11:53,953 --> 00:11:57,832
Ninguna de ustedes es mejor que nosotras.
Tienen sus problemas.
240
00:11:57,916 --> 00:11:59,667
¿Sabes qué más tenemos? Tenemos hogares.
241
00:11:59,751 --> 00:12:01,628
Porque tenemos contadores reales.
242
00:12:01,711 --> 00:12:05,715
No usamos TurboTax.
¡El disco gratuito de TurboTax!
243
00:12:05,798 --> 00:12:07,675
¡Al menos compren la versión completa!
244
00:12:07,759 --> 00:12:09,913
- Mel, eres un desastre.
- Deja en paz a Mel.
245
00:12:09,969 --> 00:12:13,556
Tienen que entender que ella
es mi amiga y una gran persona.
246
00:12:13,640 --> 00:12:15,683
Si no fuera por ella,
no tendríamos una tienda.
247
00:12:15,767 --> 00:12:16,893
Ella tenía buen crédito.
248
00:12:16,976 --> 00:12:18,978
¡Así que no critiquen a mi amiga!
249
00:12:19,062 --> 00:12:22,482
¿Es una broma?
¡Tienen que madurar de una vez!
250
00:12:23,483 --> 00:12:27,153
Pues... ¡Bruja!
251
00:12:27,237 --> 00:12:30,114
- ¿Qué haces?
- No voy a arruinar este cabello.
252
00:12:30,490 --> 00:12:32,200
¡Atrápalo, tía Margot!
253
00:12:32,617 --> 00:12:34,661
Nos vamos. ¡Salta, amiga!
254
00:12:42,252 --> 00:12:44,879
- ¿No es su pelo de verdad?
- Es algo cultural.
255
00:12:48,049 --> 00:12:51,052
¡Más duro! ¡Dale! ¡Pégalo!
256
00:12:51,135 --> 00:12:52,428
¡Mía!
257
00:12:52,512 --> 00:12:54,556
Sí, voltea ese panqueque
¡Voltéalo!
258
00:12:54,639 --> 00:12:55,765
¡Voltéalo!
259
00:12:55,848 --> 00:12:58,101
Golpea, golpea, voltea, golpea
260
00:12:58,184 --> 00:13:00,019
Sólo... ¡Demasiado alto!
261
00:13:00,436 --> 00:13:02,897
Es demasiado alto. Sólo 10% menos.
262
00:13:03,147 --> 00:13:06,234
- Es la otra mitad de los M & M.
- ¿Qué?
263
00:13:06,317 --> 00:13:09,612
Porque son M y M y su amistad
es increíble. ¡Es deliciosa!
264
00:13:09,696 --> 00:13:12,323
No, Harry. Eres muy amable, pero no.
265
00:13:12,407 --> 00:13:14,868
Perdón si mi revolcón te desveló anoche.
266
00:13:14,951 --> 00:13:17,370
- No, dormí bien.
- Me alegro.
267
00:13:17,453 --> 00:13:20,456
Tuve que ejercitar más
por ese pastel de vagina.
268
00:13:21,332 --> 00:13:23,167
Justo encima de Harry.
269
00:13:23,793 --> 00:13:27,672
Harry no tiene mucho vello.
Es lampiño como un maniquí.
270
00:13:28,131 --> 00:13:29,632
No es muy de mi tipo, pero...
271
00:13:29,716 --> 00:13:32,427
Sabes que te puede oír. Está ahí mismo.
272
00:13:32,510 --> 00:13:34,137
No hiere mis sentimientos.
273
00:13:34,220 --> 00:13:36,306
Mía y yo hablamos sin tapujos.
274
00:13:36,389 --> 00:13:38,892
Es la relación más sana
que jamás he tenido. Sin contrato.
275
00:13:38,975 --> 00:13:41,060
Me alegro por los dos.
276
00:13:42,312 --> 00:13:46,190
Está un poco amargada
porque no se crio con buena comunicación.
277
00:13:46,274 --> 00:13:48,735
No, pero tenía a tu mamá,
y ella era fantástica.
278
00:13:48,818 --> 00:13:50,445
Era supercool, la mamá de Mía.
279
00:13:50,528 --> 00:13:52,238
- ¿Cómo era?
- Supergenial.
280
00:13:52,322 --> 00:13:54,782
Nos dejó esta casa cuando falleció.
281
00:13:54,866 --> 00:13:56,386
- ¡Te quiero, mamá!
- También yo, mamá.
282
00:13:56,451 --> 00:13:57,785
¿A qué se dedica tu mamá, Mel?
283
00:13:57,869 --> 00:14:00,079
- A drogarse, mayormente.
- Sí, es adicta.
284
00:14:01,122 --> 00:14:03,041
Está sobria desde el dos mil nunca.
285
00:14:03,458 --> 00:14:05,919
Su sentido del humor es oscuro,
pero me encanta.
286
00:14:06,002 --> 00:14:07,253
¿Me das un panqueque?
287
00:14:10,131 --> 00:14:11,424
Está bien.
288
00:14:11,507 --> 00:14:15,220
Parece que no soy la única
a la que aporrearon anoche.
289
00:14:15,303 --> 00:14:17,305
Hola.
290
00:14:17,388 --> 00:14:18,388
Oye.
291
00:14:18,640 --> 00:14:22,727
Te tienes que ir, porque voy a la iglesia.
292
00:14:22,810 --> 00:14:25,813
Está bien. ¿Te llamo luego?
293
00:14:25,897 --> 00:14:28,316
No, pero gracias.
294
00:14:29,108 --> 00:14:30,235
Adiós.
295
00:14:34,989 --> 00:14:36,533
Ahí está la puerta.
296
00:14:36,616 --> 00:14:37,909
Bueno.
297
00:14:40,828 --> 00:14:43,831
Te tiraste a uno tonto anoche.
298
00:14:43,915 --> 00:14:45,917
- Por favor.
- Ustedes son muy cool.
299
00:14:46,000 --> 00:14:49,295
Adoro la idea de tener su edad
y seguir viviendo con mis amigos.
300
00:14:50,213 --> 00:14:52,549
No escucho nada de lo que dice.
301
00:14:52,632 --> 00:14:54,551
Sólo veo esa boquita hermosa moverse
302
00:14:54,634 --> 00:14:57,220
y me la imagino en mis rincones ocultos.
303
00:14:59,722 --> 00:15:02,892
Nuestras amigas tienen
hogares, familias, vidas.
304
00:15:02,976 --> 00:15:04,727
¿Es extraño que aún vivamos juntas?
305
00:15:04,811 --> 00:15:07,897
¿A quién le importa?
Somos dos reinas rudas...
306
00:15:07,981 --> 00:15:10,441
como las que criaron
a la Mujer Maravilla. Somos una tribu.
307
00:15:10,525 --> 00:15:12,151
Sí. Cierto. ¿Eso somos?
308
00:15:12,235 --> 00:15:13,486
¡Sí!
309
00:15:13,570 --> 00:15:15,863
No es malo darle prioridad
a nuestras carreras.
310
00:15:15,947 --> 00:15:17,907
Sólo actuamos como hombres.
311
00:15:17,991 --> 00:15:21,828
Trabajamos duro, abrimos
nuestra propia tienda. Somos ganadoras.
312
00:15:22,328 --> 00:15:26,082
¿Ves? Chica de color, chica blanca.
Maquillamos a ambas.
313
00:15:26,583 --> 00:15:28,293
Es para todos los tipos.
314
00:15:28,376 --> 00:15:30,169
¡Ahí están!
315
00:15:30,253 --> 00:15:31,671
Hola, señoritas.
316
00:15:31,754 --> 00:15:33,756
¡Las genios han vuelto!
317
00:15:35,508 --> 00:15:36,759
Estás actuando raro.
318
00:15:37,176 --> 00:15:41,306
Le mostrábamos a Josh
los nuevos cambios al sitio web.
319
00:15:41,389 --> 00:15:44,100
Ya que él es... Parte de la industria.
320
00:15:44,183 --> 00:15:45,602
Lo siento, no hay vacantes.
321
00:15:45,685 --> 00:15:47,645
¿Estamos todos? Pasemos lista.
322
00:15:47,729 --> 00:15:49,230
¿Mía? ¿Mel?
323
00:15:49,856 --> 00:15:50,857
Muy bien.
324
00:15:50,940 --> 00:15:53,568
Y Sydney. Y con Barret.
325
00:15:53,651 --> 00:15:54,861
¿Y tú quién eres?
326
00:15:54,944 --> 00:15:56,654
Vengo en nombre de Claire Luna.
327
00:15:57,363 --> 00:15:59,032
¿De Belleza Oviedo?
328
00:15:59,115 --> 00:16:01,868
De Empresas Internacionales Oviedo.
Esa Claire Luna.
329
00:16:01,951 --> 00:16:03,119
Por supuesto.
330
00:16:03,203 --> 00:16:06,497
Claire ha estado analizando sus ventas
estos últimos meses.
331
00:16:06,581 --> 00:16:08,750
Y esto... Es ingenioso.
332
00:16:08,833 --> 00:16:10,126
SOLO UNA NOCHE
333
00:16:10,210 --> 00:16:14,422
Sí. "Sólo Una Noche", nuestro kit
de maquillaje que cabe en el bolso.
334
00:16:14,505 --> 00:16:16,275
- Es nuestro best seller.
- A Claire le gusta.
335
00:16:16,299 --> 00:16:19,969
Quiere reunirse con ustedes
lo antes posible para...
336
00:16:20,094 --> 00:16:21,574
hablar de invertir en su compañía.
337
00:16:21,638 --> 00:16:23,890
¿Qué? ¿En serio?
338
00:16:25,600 --> 00:16:28,019
Es obvio que Claire tiene muy buen gusto.
339
00:16:28,102 --> 00:16:31,856
Pero empezamos este negocio
para no tener que depender de nadie.
340
00:16:31,940 --> 00:16:33,483
Gracias por haber venido.
341
00:16:33,566 --> 00:16:36,194
Eres el hombre más aseado
que jamás he visto.
342
00:16:36,945 --> 00:16:39,447
- Deberías salir con él, B.
- Por favor.
343
00:16:41,032 --> 00:16:42,492
Le gusta bromear.
344
00:16:42,575 --> 00:16:44,702
Dame un segundo, vuelvo enseguida.
No te vayas.
345
00:16:50,542 --> 00:16:53,711
De verdad hueles fresco y limpio.
346
00:16:53,795 --> 00:16:57,674
Como un termómetro,
antes de meterlo por atrás.
347
00:16:57,757 --> 00:16:59,342
¿Ni siquiera quieres conocerla?
348
00:16:59,425 --> 00:17:01,886
No. Dijimos que nunca nos venderíamos.
349
00:17:02,345 --> 00:17:04,973
Cuando hablamos de finanzas,
pones los ojos en blanco.
350
00:17:05,056 --> 00:17:08,893
No. Siempre se me ponen en blanco.
Es por la yerba. Ambas lo sabemos.
351
00:17:08,976 --> 00:17:12,062
Aún no he encontrado
la manera de decirte esto:
352
00:17:13,481 --> 00:17:16,359
Jamás nos recuperamos
desde que abrimos la tienda.
353
00:17:16,734 --> 00:17:19,279
Ya basta. Estás exagerando.
354
00:17:19,361 --> 00:17:22,407
Si seguimos así,
tendremos que cerrar en unos seis meses.
355
00:17:31,040 --> 00:17:33,877
¿Qué te pasa? ¿Tienen pájaros aquí?
356
00:17:33,960 --> 00:17:37,088
Ignoren los drones.
Son el regalo de un admirador de Claire.
357
00:17:37,171 --> 00:17:39,674
No debo decirles quién es.
358
00:17:39,757 --> 00:17:41,426
Jack Dorsey. De Twitter.
359
00:17:42,427 --> 00:17:45,179
Es como si no lo dijeras.
No tengo idea de quién es.
360
00:17:47,640 --> 00:17:49,392
No debimos venir.
361
00:17:49,475 --> 00:17:51,728
¿Quieres que cerremos la tienda?
362
00:17:51,811 --> 00:17:53,354
¿Tan grave está eso?
363
00:17:54,856 --> 00:17:56,107
¿Sabes qué? No me lo digas.
364
00:17:56,608 --> 00:17:58,109
Bien, no te lo diré.
365
00:18:00,528 --> 00:18:02,739
Bueno, dime. Puedo con la verdad. Venga.
366
00:18:04,657 --> 00:18:07,160
Tenemos una deuda de $493.000.
367
00:18:07,243 --> 00:18:08,536
¿Qué te pasa?
368
00:18:08,620 --> 00:18:11,664
Lo siento. Sé que nos defraudé. Lo siento.
369
00:18:12,665 --> 00:18:15,126
Me cuesta trabajo decirte estas cosas.
370
00:18:15,210 --> 00:18:18,087
Basta. Lo resolveremos.
371
00:18:18,630 --> 00:18:21,132
Juntas. ¿De acuerdo?
372
00:18:25,678 --> 00:18:27,347
¿Qué haces? ¿Qué hiciste?
373
00:18:27,430 --> 00:18:29,766
Él me atacó primero.
¿Por qué te pones de su lado?
374
00:18:29,849 --> 00:18:33,061
Nos vas a meter en problemas
¿Por qué lo hiciste? ¡Nos está mirando!
375
00:18:33,144 --> 00:18:34,938
- Ponlo en tu bolso.
- ¿Qué?
376
00:18:35,021 --> 00:18:38,107
Mételo en tu bolso.
Eres blanca. No irás a la cárcel.
377
00:18:38,191 --> 00:18:39,609
Son dos leyes distintas. Mételo.
378
00:18:39,692 --> 00:18:41,852
Los blancos tienen privilegios.
No te van a encarcelar.
379
00:18:41,903 --> 00:18:43,905
Déjalo ahí.
380
00:18:43,988 --> 00:18:46,449
¿Vuelvo en otro momento?
381
00:18:46,533 --> 00:18:50,620
Sólo estaba estirándome.
Lo siento, me duele la pantorrilla.
382
00:18:50,703 --> 00:18:53,498
Corrí un maratón esta mañana.
383
00:18:53,581 --> 00:18:54,874
Muy convincente.
384
00:19:13,768 --> 00:19:16,187
Claire las atenderá cuando quiera.
385
00:19:19,482 --> 00:19:22,277
Tiene una silla Wegner Swivel.
386
00:19:22,360 --> 00:19:24,404
Cuestan diez mil dólares.
387
00:19:24,487 --> 00:19:26,447
- Qué estupidez.
- $10.000.
388
00:19:26,531 --> 00:19:27,615
Es una estupidez.
389
00:19:28,199 --> 00:19:31,494
Hola, mujeres fabulosas.
390
00:19:31,578 --> 00:19:34,789
Mel Paige y Mía Carter.
391
00:19:34,873 --> 00:19:38,084
"Pequeñas empresarias prometedoras
de Atlanta".
392
00:19:38,167 --> 00:19:41,880
$21.000 de ventas en línea
el mes pasado.
393
00:19:42,463 --> 00:19:45,884
¡Mejores amigas durante 22 años!
394
00:19:45,967 --> 00:19:47,510
Qué impresionante.
395
00:19:49,220 --> 00:19:50,972
Soy Claire Luna...
396
00:19:51,431 --> 00:19:54,309
lo cual significa
"Luna clara y brillante".
397
00:19:54,392 --> 00:19:59,022
La traducción literal es "luna clara".
Lo brillante está implícito.
398
00:19:59,105 --> 00:20:01,024
Pero pueden llamarme "Claire".
399
00:20:01,107 --> 00:20:03,067
Es un gran honor poder conocerte.
400
00:20:03,151 --> 00:20:05,320
El honor siempre es todo mío.
401
00:20:05,403 --> 00:20:07,697
Estoy muy orgullosa
de haberlas encontrado.
402
00:20:07,780 --> 00:20:09,782
No encontraste nada. Hemos estado aquí.
403
00:20:10,408 --> 00:20:11,743
Mía.
404
00:20:12,410 --> 00:20:14,078
Eres avispada.
405
00:20:15,330 --> 00:20:16,831
Me gusta.
406
00:20:19,959 --> 00:20:24,255
Lo siento. Mi teléfono está... Vibrando.
Me disculpo.
407
00:20:25,465 --> 00:20:26,716
Eso fue...
408
00:20:32,847 --> 00:20:34,933
Es muy ruidoso, lo siento.
409
00:20:38,395 --> 00:20:40,105
Qué raro.
410
00:20:40,189 --> 00:20:42,983
Lo que pasó es que estaba volando
y me golpe...
411
00:20:48,030 --> 00:20:49,281
¿Eso fue sexy?
412
00:20:49,949 --> 00:20:51,492
Claro.
413
00:20:52,451 --> 00:20:53,869
¿Eres golfista?
414
00:20:53,953 --> 00:20:56,038
No. Es algo para entretenerme.
415
00:20:56,121 --> 00:20:59,124
Algunas personas usan palillos,
los niños juegan con mocos.
416
00:20:59,208 --> 00:21:01,377
También algunos adultos.
417
00:21:01,961 --> 00:21:03,712
Ustedes encajan aquí.
418
00:21:03,796 --> 00:21:07,466
Quiero que otras mujeres
recorran el mismo increíble camino.
419
00:21:07,550 --> 00:21:10,803
Escucha. Nosotras estimamos nuestra marca.
420
00:21:10,886 --> 00:21:13,764
Queremos que las mujeres entiendan
que ya son hermosas,
421
00:21:13,847 --> 00:21:16,350
que no se tienen que pintar
o taparse cosas.
422
00:21:16,433 --> 00:21:19,520
Queremos que brillen
de adentro para afuera.
423
00:21:19,979 --> 00:21:21,230
¿Entiendes?
424
00:21:21,313 --> 00:21:22,731
Más de lo que crees.
425
00:21:24,400 --> 00:21:26,569
Creen que yo no las entiendo,
426
00:21:26,652 --> 00:21:29,196
pero yo entiendo más
de lo que ustedes entienden que entiendo.
427
00:21:29,488 --> 00:21:32,658
Mel, al igual que tú,
yo tuve una infancia difícil.
428
00:21:32,741 --> 00:21:36,495
Y Mía, al igual que tú,
me apasiona mezclar colores.
429
00:21:36,954 --> 00:21:41,000
Iniciamos nuestros negocios
sin ayuda de nadie.
430
00:21:41,083 --> 00:21:44,753
Y yo tengo un lunar en la cara,
igual que tú.
431
00:21:45,087 --> 00:21:47,256
Quiero que sientan la dicha de ver...
432
00:21:47,339 --> 00:21:51,260
todos sus productos
en una tienda de lujo.
433
00:21:51,343 --> 00:21:55,973
Quiero ver su reacción
cuando revisen su cuenta bancaria...
434
00:21:56,974 --> 00:21:59,143
y descubran que son millonarias.
435
00:21:59,226 --> 00:22:02,021
Yo me cagaría en medio del banco.
436
00:22:04,523 --> 00:22:05,524
Bueno.
437
00:22:06,400 --> 00:22:08,068
No lo haría nunca.
438
00:22:08,152 --> 00:22:09,194
Pues prepárense.
439
00:22:09,737 --> 00:22:13,908
Voy a liquidar su deuda totalmente
por el 51% de su compañía.
440
00:22:14,241 --> 00:22:18,913
Y quiero presentar la línea
de Mía & Mel para Oviedo
441
00:22:18,996 --> 00:22:21,165
en mi fiesta de lanzamiento.
442
00:22:21,457 --> 00:22:23,125
Si eso va bien,
443
00:22:23,209 --> 00:22:28,881
voy a invertir unos 1.7 millones más
en ustedes.
444
00:22:30,174 --> 00:22:32,843
Literalmente estás salvándonos la vida.
445
00:22:33,844 --> 00:22:35,456
¿Puedo darte un abrazo, por favor?
446
00:22:35,512 --> 00:22:37,932
No, nada de abrazos.
No vamos a aceptar esa oferta.
447
00:22:38,015 --> 00:22:41,435
Ella va a controlar nuestra empresa.
No es lo que queremos.
448
00:22:41,518 --> 00:22:45,231
Si pudieras disculparnos sólo uno momento.
449
00:22:45,731 --> 00:22:48,442
- Por favor. ¿Confías en mí?
- No confío en esa bruja.
450
00:22:48,525 --> 00:22:50,152
No tenemos ninguna alternativa.
451
00:22:50,236 --> 00:22:53,739
Yo sé reconocer una peluca.
No es su cabello.
452
00:22:53,822 --> 00:22:57,576
- No.
- Por favor. Confía en mí.
453
00:22:57,660 --> 00:22:58,994
¡No podemos! ¡No!
454
00:23:02,414 --> 00:23:04,250
Mi mejor amiga y yo lo discutimos.
455
00:23:04,333 --> 00:23:07,044
La respuesta es... Ni en sueños.
456
00:23:09,547 --> 00:23:10,881
De acuerdo.
457
00:23:12,675 --> 00:23:15,678
Voy a hacer algo que jamás he hecho.
458
00:23:15,761 --> 00:23:17,471
Creo que ustedes lo valen.
459
00:23:17,930 --> 00:23:22,434
Me quedaré con el 49%, y ustedes
mantendrán el control del negocio.
460
00:23:22,518 --> 00:23:23,518
¿Felices?
461
00:23:24,103 --> 00:23:25,604
Igual no me agrada.
462
00:23:25,688 --> 00:23:29,608
¿Nos darías un poco de tiempo
para pensarlo y discutirlo?
463
00:23:29,692 --> 00:23:32,444
De acuerdo. Es una decisión importante.
464
00:23:33,779 --> 00:23:35,364
No se apresuren.
465
00:23:35,447 --> 00:23:37,783
Necesitará su respuesta mañana.
466
00:23:45,082 --> 00:23:46,082
Entonces...
467
00:23:46,125 --> 00:23:49,044
No quiero hablar más de Claire Luna.
468
00:23:49,128 --> 00:23:50,462
No hay que hablar de ella.
469
00:23:54,300 --> 00:23:56,594
¡Momento, Fittipaldi! ¿Adónde vamos?
470
00:23:56,677 --> 00:23:59,054
Eso fue intenso. Vamos por un trago.
471
00:24:01,348 --> 00:24:03,058
Es noche de karaoke.
472
00:24:18,407 --> 00:24:20,659
¿Por qué les ofreciste
el 51% de la compañía?
473
00:24:20,743 --> 00:24:22,077
Estrategia, Josh.
474
00:24:22,161 --> 00:24:24,747
Me van a dar todo lo que yo quiera.
475
00:24:25,706 --> 00:24:28,751
La amistad se pierde
cuando hay dinero de por medio.
476
00:24:29,460 --> 00:24:31,879
El dinero lo cambia todo.
477
00:24:32,463 --> 00:24:35,174
Y si no lo hace... Lo haré yo.
478
00:24:35,257 --> 00:24:36,634
Eres una bruja.
479
00:24:36,717 --> 00:24:38,427
- Gracias.
- De nada.
480
00:24:39,678 --> 00:24:42,848
Bien, dos Ciroc de durazno
para mis dos "duraznitos".
481
00:24:42,932 --> 00:24:44,808
- Gracias.
- Salud.
482
00:24:44,892 --> 00:24:46,352
Salud.
483
00:24:49,688 --> 00:24:53,400
Hemos sacrificado nuestras vidas
por una oportunidad como esta.
484
00:24:53,484 --> 00:24:55,402
¿Así es como dejas de hablar
de Claire Luna?
485
00:24:55,486 --> 00:24:57,863
Así es como hablo
de una oportunidad única.
486
00:24:58,405 --> 00:24:59,907
Nuestras próximas señoritas.
487
00:24:59,990 --> 00:25:02,785
¡Un aplauso para Mía y Mel!
488
00:25:05,079 --> 00:25:07,706
- ¿En serio?
- Hace mucho que no lo hacemos.
489
00:25:07,790 --> 00:25:09,124
¡Oye!
490
00:25:12,753 --> 00:25:14,463
¡Venga, Mía, canta!
491
00:25:14,547 --> 00:25:15,923
¡Venga, chica!
492
00:25:16,549 --> 00:25:21,637
- Amor, elévanos a donde debemos estar
- Sé lo que te traes.
493
00:25:21,720 --> 00:25:23,698
¡Hemos trabajado como locas
para llegar hasta aquí!
494
00:25:23,722 --> 00:25:26,016
Donde las águilas chillan
495
00:25:26,100 --> 00:25:29,019
A la cima de la montaña
496
00:25:29,103 --> 00:25:34,066
- ¿Y si perdemos nuestra libertad?
- Claire nos llevará alto
497
00:25:34,149 --> 00:25:36,193
Deja de karaokearme.
498
00:25:36,277 --> 00:25:39,530
Lejos del mundo que conocemos
499
00:25:39,613 --> 00:25:42,491
Donde soplan nuevos vientos
500
00:25:42,575 --> 00:25:43,993
Te estás portando como una loca.
501
00:25:44,076 --> 00:25:46,120
Hemos soñado con esto
desde que éramos adolescentes.
502
00:25:46,203 --> 00:25:47,973
Tú has soñado con esto
desde que éramos adolescentes.
503
00:25:47,997 --> 00:25:49,540
Yo sólo quería ser jefa.
504
00:25:49,623 --> 00:25:53,752
Me salvaste la vida cuando me acogiste.
Déjame compensártelo.
505
00:25:55,588 --> 00:25:56,922
¿Sabes qué?
506
00:25:57,006 --> 00:25:58,507
A la mierda. Hagámoslo.
507
00:25:58,841 --> 00:26:02,094
Hagámoslo. Mientras dejes de cantar.
¡Explotemos esta oportunidad!
508
00:26:02,177 --> 00:26:03,971
¡Explotemos el maquillaje!
509
00:26:10,019 --> 00:26:11,770
Hola, señoritas.
510
00:26:11,854 --> 00:26:15,107
¿Conocen a Greg y Ron de Dame Amor?
Greg y Ron, ellas son...
511
00:26:15,190 --> 00:26:18,319
Mía y Mel de Mía & Mel.
No hace falta presentárnoslas.
512
00:26:18,402 --> 00:26:20,779
Las seguimos en "Insta",
y son una gran "inspi"...
513
00:26:20,863 --> 00:26:21,863
ración.
514
00:26:22,197 --> 00:26:24,867
¿Ustedes también
se dedican a los cosméticos?
515
00:26:24,950 --> 00:26:26,994
Qué extraño, ¿no? ¿Dos heterosexuales?
516
00:26:27,077 --> 00:26:28,704
Creímos que eran gay de inmediato.
517
00:26:28,787 --> 00:26:30,456
- Gracias.
- Muchas gracias.
518
00:26:30,539 --> 00:26:33,626
Pensamos que se necesitaba
una nueva visión para el maquillaje.
519
00:26:33,709 --> 00:26:36,128
- Destrozar algunos mitos.
- Seamos sinceros.
520
00:26:36,212 --> 00:26:38,672
¿Para quién quieren verse
bellas las mujeres?
521
00:26:38,756 --> 00:26:39,774
- Ellas mismas.
- Otras mujeres.
522
00:26:39,798 --> 00:26:40,716
Los hombres.
523
00:26:40,799 --> 00:26:43,510
Tal vez suene anticuado,
pero intentamos ser genuinos.
524
00:26:43,594 --> 00:26:46,847
Las mujeres modernas admiten
que quieren amor y quieren verse sexy.
525
00:26:46,931 --> 00:26:49,975
Por eso nuestro slogan es sencillo
y va directo al grano.
526
00:26:50,059 --> 00:26:52,353
"Dame amor, vete sexy".
527
00:26:53,979 --> 00:26:55,189
Sí es simple.
528
00:26:55,272 --> 00:26:58,025
Muchas gracias, chicos.
Saben por dónde salir.
529
00:26:58,108 --> 00:27:00,819
- Chicas. Gracias. Te queremos.
- Pasen, señoritas.
530
00:27:02,488 --> 00:27:06,242
Son unos bobos, pero son muy ambiciosos.
531
00:27:06,325 --> 00:27:09,370
Estoy pensando en comprar
su compañía también. Ya veremos.
532
00:27:09,870 --> 00:27:12,164
Bueno, una estipulación más.
533
00:27:12,248 --> 00:27:16,544
Va a ser un proceso muy intenso,
y por experiencia sé
534
00:27:16,627 --> 00:27:19,213
que los negocios y la amistad
no siempre combinan.
535
00:27:19,880 --> 00:27:21,549
Lo que quiero decir es
536
00:27:21,632 --> 00:27:25,052
que si su sociedad sufre
algún problema durante el proceso,
537
00:27:25,135 --> 00:27:27,137
sí una de ustedes abandona la compañía...
538
00:27:27,721 --> 00:27:30,641
yo tomaré el 51% de control
del negocio.
539
00:27:31,517 --> 00:27:33,811
Eso nunca va a pasar.
Somos amigas desde la primaria
540
00:27:33,894 --> 00:27:35,604
y nuestra amistad mejora nuestra empresa.
541
00:27:35,688 --> 00:27:37,523
Sí, lo nuestro es sólido.
542
00:27:37,606 --> 00:27:39,567
No arruines tu carita con estrés.
543
00:27:39,650 --> 00:27:42,861
No tengo una carita.
Es que mis pechos son enormes.
544
00:27:45,447 --> 00:27:47,366
Eso mismo estaba pensando.
545
00:27:55,291 --> 00:27:57,167
¡Increíble!
546
00:28:14,143 --> 00:28:15,561
Felicidades.
547
00:28:17,313 --> 00:28:18,314
Ahora celebramos.
548
00:28:44,340 --> 00:28:45,758
Baila, Mía.
549
00:28:54,892 --> 00:28:58,020
Por favor, paren. Bueno, ya celebramos.
550
00:28:58,354 --> 00:29:00,105
La fiesta de lanzamiento
es en seis semanas.
551
00:29:00,189 --> 00:29:03,442
Preparen una presentación
sobre cómo va a ser su compañía
552
00:29:03,525 --> 00:29:06,612
cuando esté bajo mi firma.
553
00:29:06,695 --> 00:29:08,447
Claro, no hay problema.
554
00:29:09,531 --> 00:29:11,116
La prepararemos. Gracias.
555
00:29:12,576 --> 00:29:17,289
Vaya, vaya. ¿Esto es lo que el dinero
de Claire Luna nos compra?
556
00:29:17,373 --> 00:29:20,000
No tenían que darnos regalos tan finos,
pero me encanta.
557
00:29:20,084 --> 00:29:22,795
Es un placer.
Es un gran momento para todos.
558
00:29:22,878 --> 00:29:24,505
No estaríamos aquí sin los dos.
559
00:29:24,588 --> 00:29:27,007
¡Gucci, Gucci, gu!
560
00:29:27,091 --> 00:29:28,759
Precioso.
561
00:29:29,260 --> 00:29:31,178
Entonces,
562
00:29:31,262 --> 00:29:33,639
¿cómo vamos a redefinir
la marca para Claire?
563
00:29:33,722 --> 00:29:35,349
¿Cuál es nuestra historia?
564
00:29:35,432 --> 00:29:37,893
Soy divorciada y amo los animales.
Usa la mía.
565
00:29:37,977 --> 00:29:41,480
Sydney. Te adoro, adoro tu historia.
566
00:29:41,564 --> 00:29:45,609
Pero creo que debemos apegarnos
a nuestra historia real. La verdad.
567
00:29:45,693 --> 00:29:47,611
No podemos volver con Claire y decirle
568
00:29:47,695 --> 00:29:50,531
que sólo se nos ocurrió la historia real.
569
00:29:50,614 --> 00:29:52,867
Debemos intentar algo nuevo.
Hacerla chispear un poco.
570
00:29:52,950 --> 00:29:55,786
- ¿Acabas de decir "chispear"?
- ¡Hay que hacerla chispear!
571
00:29:55,870 --> 00:29:58,914
- ¿Chispear?
- No seas tan "chisposa".
572
00:30:00,082 --> 00:30:01,250
Concentrémonos.
573
00:30:05,129 --> 00:30:09,508
¿Cuál es la intersección entre lo que
quiere Claire y lo que hacemos?
574
00:30:15,055 --> 00:30:17,641
- Piensa, chica.
- Te necesitamos, Mía.
575
00:30:17,725 --> 00:30:19,393
Tú eres la de las ideas.
576
00:30:19,476 --> 00:30:23,689
Las buenas ideas nunca se me ocurren
sí es algo forzado.
577
00:30:23,772 --> 00:30:25,733
Tengo un proceso.
578
00:30:25,816 --> 00:30:28,944
- Hay que salir.
- Por favor. ¿Qué dices?
579
00:30:29,236 --> 00:30:30,988
Harry organizó una fiesta
de cumpleaños.
580
00:30:31,071 --> 00:30:33,699
Podemos pasar por ahí, beber algo
581
00:30:33,782 --> 00:30:35,576
y puedo darle su regalo de cumpleaños.
582
00:30:35,659 --> 00:30:40,122
Tenemos una presentación mañana.
Es una tarea importante.
583
00:30:40,206 --> 00:30:41,582
Habrá jovencitas allá.
584
00:30:41,665 --> 00:30:44,668
Podemos hacerles preguntas,
quizá se nos ocurran ideas.
585
00:30:57,306 --> 00:31:00,559
¿Qué tal un polvo opalescente
que sirva día y noche
586
00:31:00,643 --> 00:31:02,978
llamado "Rostro Chispeante"?
587
00:31:03,062 --> 00:31:05,481
¿Qué tal si voy a darle
a Harry su regalo de cumpleaños
588
00:31:05,564 --> 00:31:08,484
y tú les preguntas a algunas chicas
cómo se maquillan?
589
00:31:08,567 --> 00:31:10,736
- Vuelvo enseguida.
- Mía, no puedo...
590
00:31:10,819 --> 00:31:12,571
¡No tenemos tiempo!
591
00:31:12,655 --> 00:31:14,531
Feliz cumpleaños.
592
00:31:18,118 --> 00:31:21,580
Tenemos que hacerlo rápido
porque Mel y yo tenemos trabajo.
593
00:31:21,664 --> 00:31:24,291
Me alegro mucho por ustedes.
Estuve sonriendo todo el día.
594
00:31:24,375 --> 00:31:26,585
Siempre sonríes todo el día. Ahora rápido.
595
00:31:26,669 --> 00:31:29,588
- Qué locura.
- ¡Nada de conversar!
596
00:31:29,672 --> 00:31:33,509
¡Los jóvenes siempre
quieren narrar toda su vida!
597
00:31:33,592 --> 00:31:36,637
Es como tener sexo con alguien
en Instagram Live.
598
00:31:50,401 --> 00:31:52,069
Hola.
599
00:31:52,653 --> 00:31:54,822
Ustedes dos son adorables.
600
00:31:57,157 --> 00:31:58,659
Háblenme de su maquillaje.
601
00:31:58,742 --> 00:32:01,245
No usamos nada.
Sólo filtro solar y humectante labial.
602
00:32:01,328 --> 00:32:04,999
¡No puede ser!
Creo que veo un poco de sombra.
603
00:32:05,082 --> 00:32:07,585
- ¿Eres la mamá de Melissa?
- Jódete. ¿Y tú?
604
00:32:10,045 --> 00:32:11,338
¿Y tú, pelirroja?
605
00:32:11,422 --> 00:32:13,257
Todo mi maquillaje es semipermanente.
606
00:32:13,340 --> 00:32:15,759
¡Gracias por nada!
607
00:32:21,557 --> 00:32:24,018
¡Me abandonaste
para ir a buscar a ese tipo!
608
00:32:24,101 --> 00:32:26,770
Soy terrible.
Era mucho más bajito de cerca.
609
00:32:26,854 --> 00:32:28,272
También era bajito desde lejos.
610
00:32:28,355 --> 00:32:30,357
- Hola, chica.
- ¿Dónde andabas?
611
00:32:30,441 --> 00:32:34,653
Perdón por tardar tanto.
Arruiné a Harry para sus futuras mujeres.
612
00:32:34,737 --> 00:32:37,948
- ¿Es salsa?
- No, es aderezo Ranch.
613
00:32:38,032 --> 00:32:39,950
- ¡Chips de bagel!
- ¡Mi heroína!
614
00:32:40,034 --> 00:32:42,203
Qué alegría haberte encontrado.
615
00:32:46,790 --> 00:32:50,085
Es raro lo aterrador
que puede ser el mundo.
616
00:32:50,169 --> 00:32:54,215
Luego aparece tu mejor amiga,
y dices: "Estoy bien".
617
00:32:57,676 --> 00:33:02,514
Y cómo nuestros ojos
son como cámaras de vigilancia...
618
00:33:03,641 --> 00:33:05,935
que recolectan datos.
619
00:33:10,272 --> 00:33:12,691
- Creo que fumé demasiado.
- Sí.
620
00:33:14,318 --> 00:33:17,988
Menos mal que no estoy sola.
Me alegra que estés aquí.
621
00:33:18,072 --> 00:33:19,490
Siempre.
622
00:33:20,950 --> 00:33:24,870
Eres mi todo o nada.
Siempre te voy a respaldar.
623
00:33:25,788 --> 00:33:27,289
Como tú a mí.
624
00:33:29,959 --> 00:33:32,169
¿Recuerdas cuando murió mi mamá?
625
00:33:32,253 --> 00:33:35,005
No habría aguantado el funeral sin ti.
626
00:33:35,089 --> 00:33:39,176
Todo el mundo me decía:
"Si hay algo que necesites"...
627
00:33:39,718 --> 00:33:42,930
Se alejaban antes de averiguar
sí necesitaba algo.
628
00:33:44,056 --> 00:33:48,686
Entonces llegaste tú
con cuatro sándwiches de pescado frito.
629
00:33:48,769 --> 00:33:50,229
Con pepinillos.
630
00:33:50,312 --> 00:33:51,981
Unas patatas supersaladas.
631
00:33:52,314 --> 00:33:55,150
Y malteadas de chocolate
con un poco de ron.
632
00:33:59,071 --> 00:34:01,073
Era justo lo que necesitaba.
633
00:34:03,909 --> 00:34:05,995
Suerte de tenernos una a la otra.
634
00:34:11,542 --> 00:34:13,626
Se me antojan unas patatas fritas.
635
00:34:16,588 --> 00:34:18,340
Ya sé.
636
00:34:18,423 --> 00:34:19,675
Sé lo que podemos hacer.
637
00:34:19,758 --> 00:34:21,927
Y le va a encantar a Claire Luna.
638
00:34:22,010 --> 00:34:23,970
Antes hay que comernos unas patatas.
639
00:34:24,388 --> 00:34:26,432
Me llamo Mía. ¿Y ustedes?
640
00:34:26,515 --> 00:34:27,932
- Ellie.
- Jess.
641
00:34:28,017 --> 00:34:30,686
¿Qué es lo que adoran una de la otra?
642
00:34:33,646 --> 00:34:35,231
- ¿Este?
- Sí.
643
00:34:35,608 --> 00:34:38,318
- ¿O este?
- Veámoslo y ya.
644
00:34:38,402 --> 00:34:40,738
- ¿Dónde se conocieron?
- Fue en una fiesta de Halloween.
645
00:34:40,821 --> 00:34:41,905
¿De qué se disfrazaron?
646
00:34:41,988 --> 00:34:44,950
Destiny's Child, pero éramos cinco.
647
00:34:47,786 --> 00:34:52,624
Queremos que nuestros productos te hagan
sentir que encontraste a tu mejor amiga.
648
00:34:52,708 --> 00:34:54,335
Feliz y segura.
649
00:34:54,418 --> 00:34:55,898
Sin importar los defectos que tengas,
650
00:34:55,961 --> 00:34:58,464
tu amiga siempre estará a tu lado
recordándote
651
00:34:58,547 --> 00:34:59,715
que eres hermosa.
652
00:34:59,798 --> 00:35:02,509
Queremos crear una línea
que en vez de ocultar tus defectos
653
00:35:02,593 --> 00:35:04,261
enfatice lo mejor de ti.
654
00:35:04,345 --> 00:35:06,222
La llamamos "Proud".
655
00:35:18,609 --> 00:35:19,985
¿"Proud Mary"?
656
00:35:20,069 --> 00:35:21,862
Mi abuela la tocaba todo el tiempo.
657
00:35:21,946 --> 00:35:25,449
Decía: "Esa es la voz de una mujer
que quiere mostrar su valía".
658
00:35:25,533 --> 00:35:27,284
Queremos que sea nuestro himno.
659
00:35:27,368 --> 00:35:29,912
Sus cejas siempre están perfectas.
¡Míralas!
660
00:35:29,995 --> 00:35:30,996
MEJORA tus cejas
661
00:35:31,080 --> 00:35:35,125
Adoro su cutis porque es perfecto.
Mi mejor amiga no tiene defectos.
662
00:35:35,209 --> 00:35:37,253
Y tiene hoyuelos. Son adorables.
663
00:35:37,336 --> 00:35:39,505
Tiene cejas naturales,
no necesita pintárselas.
664
00:35:41,257 --> 00:35:44,760
¿Apagas "Proud Mary" antes de
la parte rápida? ¿A quién se le ocurre?
665
00:35:44,843 --> 00:35:48,889
Esta es la dirección opuesta
a la que deberían dirigirse.
666
00:35:48,973 --> 00:35:50,432
¡Esto no funciona!
667
00:35:50,516 --> 00:35:53,644
Es sentimental, meloso. Es cursi.
668
00:35:53,978 --> 00:35:56,230
Es empalagoso, trillado.
669
00:35:56,313 --> 00:35:57,815
No tiene nada sexy.
670
00:35:57,898 --> 00:36:01,068
Perdón. Creo que Mía pensaba...
671
00:36:01,151 --> 00:36:06,407
Disculpa, nosotras pensábamos
que el mejor tipo de relaciones
672
00:36:06,490 --> 00:36:09,326
y el mejor tipo de maquillaje,
te hacen sentir hermosa.
673
00:36:09,410 --> 00:36:13,080
Borda eso en un cojín, cariño,
y véndelo en Etsy.
674
00:36:13,163 --> 00:36:17,251
Les pido que lo lleven al límite.
675
00:36:17,334 --> 00:36:19,336
¡Quiero que sean feroces!
676
00:36:19,670 --> 00:36:21,422
¿Qué tan lejos pueden ir?
677
00:36:21,505 --> 00:36:23,382
¡Lejos! Podemos ir lejos.
678
00:36:23,465 --> 00:36:25,593
Somos feroces. ¡Somos ferocísimas!
679
00:36:25,676 --> 00:36:27,011
Por eso somos amigas.
680
00:36:27,094 --> 00:36:28,846
Te vamos a empujar al borde.
681
00:36:28,929 --> 00:36:32,266
Te va a dar miedo caer, pero no caerás.
682
00:36:32,349 --> 00:36:34,518
No caerás. Vas a caer en la belleza.
683
00:36:34,602 --> 00:36:36,687
- Y vas a ser bella.
- Lo vamos a empujar.
684
00:36:36,770 --> 00:36:38,522
Será una belleza feroz.
685
00:36:40,482 --> 00:36:42,443
¿Vendemos galletas de animalitos?
686
00:36:42,526 --> 00:36:47,072
Necesito que sean feroces para que logren
inspirar a la gente más fea
687
00:36:47,156 --> 00:36:50,910
a comprar un ticket a la belleza.
688
00:36:50,993 --> 00:36:52,703
Escuchen la palabra:
689
00:36:52,786 --> 00:36:56,582
Ferocista.
690
00:36:56,665 --> 00:36:58,542
¿Qué les dice a ustedes?
691
00:36:58,626 --> 00:37:01,462
Escucho "fero" y luego "cista".
692
00:37:02,171 --> 00:37:03,339
Yo también.
693
00:37:03,422 --> 00:37:05,507
Ferocista.
694
00:37:05,883 --> 00:37:07,843
Ferocista.
695
00:37:08,177 --> 00:37:09,845
Ahora en voz baja.
696
00:37:09,929 --> 00:37:11,388
Siéntanla en su interior.
697
00:37:11,472 --> 00:37:13,891
Ferocista.
698
00:37:18,562 --> 00:37:22,233
Inquietante. Sorprendente. Emocionante.
699
00:37:23,150 --> 00:37:24,652
Eso es "ferocista".
700
00:37:24,735 --> 00:37:26,487
¿Pueden ser ferocistas?
701
00:37:27,488 --> 00:37:29,615
Sí, sin duda podemos intentar.
702
00:37:29,698 --> 00:37:31,367
¡Busca el auto y mi bolso!
703
00:37:35,162 --> 00:37:37,873
Bien, chicas,
esto es lo que hacen muy bien.
704
00:37:37,957 --> 00:37:40,376
Todo lo demás... No.
705
00:37:40,834 --> 00:37:43,170
Pero sólo elegiste labial y base.
706
00:37:43,254 --> 00:37:45,756
Sí, y dijiste que adorabas
el kit de Sólo Una Noche.
707
00:37:45,839 --> 00:37:50,261
Era una idea fabulosa
cuando salió hace unos años.
708
00:37:50,344 --> 00:37:52,805
Ahora es aburrido. Tienen que evolucionar.
709
00:37:52,888 --> 00:37:55,516
- Te lo he estado diciendo.
- Exacto. Ella lo entiende.
710
00:37:56,100 --> 00:37:58,936
Necesito una nueva idea emocionante.
711
00:38:01,105 --> 00:38:02,147
¡Ahora!
712
00:38:02,231 --> 00:38:05,192
¡Alguien! No esperes a Mía, Mel.
713
00:38:05,276 --> 00:38:07,486
Bueno, pues...
714
00:38:07,570 --> 00:38:09,280
¿Qué tal...
715
00:38:12,032 --> 00:38:16,036
dos labiales en uno
para que puedas elegir
716
00:38:16,120 --> 00:38:18,539
el tono que vaya con tu humor?
717
00:38:21,542 --> 00:38:23,168
Sí.
718
00:38:23,252 --> 00:38:26,255
Esa es la clase de ideas jugosas
que busco.
719
00:38:26,338 --> 00:38:28,090
Ideas jugosas.
720
00:38:28,173 --> 00:38:29,800
Persigue eso.
721
00:38:29,884 --> 00:38:32,011
Persigue tus jugos, Mel.
722
00:38:32,094 --> 00:38:34,597
Sí, Mel, persigue tus jugos.
723
00:38:34,722 --> 00:38:35,514
Oye.
724
00:38:35,598 --> 00:38:37,474
- Hay que ser respetuosas.
- Tú sé respetuosa.
725
00:38:37,558 --> 00:38:40,603
- No estoy discutiendo contigo.
- Yo tampoco discuto contigo.
726
00:38:42,730 --> 00:38:45,190
¿Necesitan pelear en privado
o sólo cuento hasta diez?
727
00:38:45,274 --> 00:38:47,234
Cuenta hasta diez. Tengo más que decir.
728
00:38:47,318 --> 00:38:48,777
Quiere ayudarnos a evolucionar.
729
00:38:48,861 --> 00:38:52,072
- ¿Qué somos? ¿Pokémons?
- No. Oye.
730
00:38:52,156 --> 00:38:55,159
- Tranquila. No voy a discutir contigo.
- Sólo digo que no me gusta.
731
00:38:56,535 --> 00:38:57,786
¡Hola!
732
00:38:58,329 --> 00:38:59,330
Saben...
733
00:38:59,955 --> 00:39:02,041
pelear no siempre es malo.
734
00:39:03,709 --> 00:39:09,048
Como cuando tenía sexo con mi esposo.
Era increíble después de pelear.
735
00:39:09,590 --> 00:39:15,721
Luego él empezó a tener sexo increíble
consigo mismo.
736
00:39:16,138 --> 00:39:17,806
Y, bueno...
737
00:39:18,307 --> 00:39:22,645
luego dejamos de pelear y...
ya no estamos casados.
738
00:39:34,323 --> 00:39:35,991
¿Cuántos puedes hacer en una hora?
739
00:39:36,075 --> 00:39:37,993
Alrededor de 75.
740
00:39:38,452 --> 00:39:41,080
Pero no los hago,
porque no me gusta presumir.
741
00:39:41,163 --> 00:39:44,542
Yo puedo hacer 300.000 y los hago.
742
00:39:44,625 --> 00:39:46,961
Pero da gusto ver que...
743
00:39:47,419 --> 00:39:51,549
hay artesanos
que aún trabajan con las manos.
744
00:39:51,632 --> 00:39:53,842
Es muy romántico.
745
00:39:53,926 --> 00:39:55,386
Gracias, Barry.
746
00:39:55,469 --> 00:39:56,679
Barret.
747
00:39:58,138 --> 00:39:59,515
Barret.
748
00:40:05,187 --> 00:40:06,814
- Tienen que despedirlo.
- ¿Qué?
749
00:40:07,273 --> 00:40:09,358
- No podemos despedirlo.
- No vamos a despedirlo.
750
00:40:09,441 --> 00:40:11,944
Yo voy a producir en masa sus productos.
751
00:40:12,027 --> 00:40:14,154
Lo siento, pero es obsoleto.
752
00:40:14,738 --> 00:40:17,658
Con todo respeto,
él creó la empresa con nosotras.
753
00:40:17,741 --> 00:40:19,869
¿Sabían que cuando empecé tenía una socia?
754
00:40:19,952 --> 00:40:23,038
- Shay Whitmore.
- ¡Josh! No decimos ese nombre.
755
00:40:24,957 --> 00:40:26,834
Conocí a esa mujer en la universidad.
756
00:40:26,917 --> 00:40:29,169
Eran compañeras de cuarto.
757
00:40:29,253 --> 00:40:31,839
- ¿De quién es esta historia?
- Es tuya.
758
00:40:33,674 --> 00:40:37,678
Éramos mejores amigas
y fuimos socias durante 12 años.
759
00:40:38,220 --> 00:40:39,638
Y luego tuve que despedirla.
760
00:40:40,097 --> 00:40:42,057
Tienes un corazón de hielo.
761
00:40:42,141 --> 00:40:45,936
Si quieren ser empresarias,
tienen que tomar decisiones difíciles.
762
00:40:46,020 --> 00:40:47,187
Tienen que despedirlo.
763
00:41:06,290 --> 00:41:08,876
Lo siento, esto es muy difícil para mí.
764
00:41:08,959 --> 00:41:11,545
Tampoco es fácil para mí.
Mejor no lo hagamos.
765
00:41:11,629 --> 00:41:14,381
Tú escuchaste a Claire.
766
00:41:15,132 --> 00:41:17,801
Es más fácil para ti.
Tú debes hacerlo. Eres más cruel.
767
00:41:17,885 --> 00:41:19,762
Tú eres más cruel en tu interior.
768
00:41:19,845 --> 00:41:23,098
Es como si tuvieras
un pequeño Don Cangrejo dentro de ti.
769
00:41:24,058 --> 00:41:26,268
Tienes razón.
770
00:41:26,352 --> 00:41:28,145
Soy más cruel en secreto.
771
00:41:30,231 --> 00:41:32,399
Esta rúcula está deliciosa.
772
00:41:32,483 --> 00:41:35,319
¿Saben que la llaman "rocket" en Europa?
773
00:41:35,402 --> 00:41:36,695
¿Qué diablos es eso?
774
00:41:38,197 --> 00:41:40,574
Es rúcula, cariño. Suena mejor, ¿verdad?
775
00:41:40,658 --> 00:41:43,494
Mel, ¿no tienes algo importante que decir?
776
00:41:45,871 --> 00:41:46,871
Barret...
777
00:41:50,334 --> 00:41:51,502
¿Qué?
778
00:41:53,087 --> 00:41:55,839
- Anda, escúpelo.
- Sí, escúpelo, Mel.
779
00:41:56,757 --> 00:41:57,757
Barret...
780
00:42:00,094 --> 00:42:02,763
Yo sólo... Quería...
781
00:42:02,846 --> 00:42:06,058
Barret, Lo haré... Lo que te quería decir
782
00:42:06,141 --> 00:42:07,685
era que...
783
00:42:08,269 --> 00:42:09,353
yo...
784
00:42:14,358 --> 00:42:15,526
Me encanta tu traje.
785
00:42:16,026 --> 00:42:17,444
¡Gracias!
786
00:42:17,528 --> 00:42:20,281
Esta tela escocesa me va, ¿verdad?
787
00:42:26,120 --> 00:42:28,122
Barret, te queremos mucho.
788
00:42:28,873 --> 00:42:30,165
Estás despedido.
789
00:42:32,877 --> 00:42:34,128
¿Qué?
790
00:42:34,962 --> 00:42:36,046
Pero...
791
00:42:36,839 --> 00:42:37,673
¿Mel?
792
00:42:37,756 --> 00:42:40,593
Van a subcontratar nuestra producción.
Lo sentimos.
793
00:42:40,676 --> 00:42:43,053
No puede ser.
794
00:42:46,473 --> 00:42:48,058
¿Saben qué?
795
00:42:48,142 --> 00:42:50,853
Sabía que esto iba a pasar.
¡Váyanse a la mierda las dos!
796
00:42:50,936 --> 00:42:53,188
No me odies, odia a Mel. Fue idea suya.
797
00:42:53,272 --> 00:42:56,275
- ¿Qué? ¿De qué hablas?
- Fue idea tuya. Es cierto.
798
00:42:56,358 --> 00:42:58,652
Sabía que ella era una bruja.
799
00:42:58,736 --> 00:42:59,862
Pero ¿tú, Mel?
800
00:42:59,945 --> 00:43:04,408
¿Quieres despedirme y obligas a Mía
a hacerlo? Maldito sea tu linaje.
801
00:43:04,491 --> 00:43:07,578
¡Espera!
Despedirte no fue idea mía, te lo juro.
802
00:43:07,661 --> 00:43:09,014
No estaríamos aquí si no me hubieras
803
00:43:09,038 --> 00:43:12,791
presionado a asociarnos con Claire.
804
00:43:12,875 --> 00:43:15,252
¡Salvó nuestra compañía
que estaba a punto de quebrar!
805
00:43:15,336 --> 00:43:17,379
Sí, y nos va de maravilla ahora.
806
00:43:17,463 --> 00:43:19,215
No, nada va de maravilla ahora.
807
00:43:19,298 --> 00:43:21,050
¡Oigan! Silencio.
808
00:43:23,344 --> 00:43:27,348
Presencien... Mi... Trágico... Momento.
809
00:44:02,550 --> 00:44:04,093
Feliz cumpleaños, nena.
810
00:44:04,176 --> 00:44:06,845
¡Feliz cumpleaños a mí!
811
00:44:08,597 --> 00:44:10,349
Feliz cumpleaños, Jill.
812
00:44:10,432 --> 00:44:11,850
Te quiero.
813
00:44:11,934 --> 00:44:14,395
Gracias a todos
por hacer esto para mi cumpleaños.
814
00:44:14,478 --> 00:44:16,272
¡Por Dios!
Cariño, lo que sea.
815
00:44:16,355 --> 00:44:20,276
Chicas, si hay algo que he aprendido
en mi viaje del ceviche,
816
00:44:20,359 --> 00:44:23,112
es que todo se basa
en la cantidad correcta de cilantro.
817
00:44:23,195 --> 00:44:26,949
¿Lo imagino o trabajar con Claire Luna
las hizo más refinadas?
818
00:44:27,032 --> 00:44:29,034
Estoy captando una "vibra" refinada.
819
00:44:29,118 --> 00:44:31,954
Es una persona impresionante.
Se tiró a Drake.
820
00:44:32,037 --> 00:44:34,373
- ¿Es verdad?
- Mejor cállense.
821
00:44:34,456 --> 00:44:38,127
Mel se va a poner celosa
porque ella quiere tirarse a Claire Luna.
822
00:44:38,836 --> 00:44:39,837
¡Vaya!
823
00:44:41,505 --> 00:44:43,716
Pues, nos dieron una gran lección.
824
00:44:43,799 --> 00:44:47,011
Sentimos mucho haber dudado
de sus decisiones.
825
00:44:47,094 --> 00:44:48,804
- Estamos orgullosas de ustedes.
- Gracias.
826
00:44:48,888 --> 00:44:51,932
- Yo nunca las dudé.
- Mayormente era yo.
827
00:44:52,016 --> 00:44:55,185
Quiero decirles
que estoy viendo todos esos ceviches
828
00:44:55,269 --> 00:44:58,230
y todos son hermosos.
Pero Mel, el tuyo es el mejor de todos.
829
00:44:58,314 --> 00:45:00,232
Muchas gracias, Brook. Gracias.
830
00:45:00,316 --> 00:45:04,236
Vaya. La que está a cargo
halaga el ceviche de Mel.
831
00:45:04,320 --> 00:45:05,738
¿También te la vas a tirar?
832
00:45:07,448 --> 00:45:08,949
No me interesa tirarme a Brook.
833
00:45:09,033 --> 00:45:11,243
Creo que tienes celos
porque Claire me prefiere a mí.
834
00:45:13,037 --> 00:45:15,873
¿Qué tal si pasamos a los chiles rellenos?
835
00:45:15,956 --> 00:45:18,417
Primer paso: añadir un poco de queso.
836
00:45:18,500 --> 00:45:20,544
Y segundo: a mí nadie me tira.
837
00:45:20,628 --> 00:45:22,588
Si te animaras, te tiraríamos.
838
00:45:22,671 --> 00:45:24,173
Se le subieron las copas.
839
00:45:24,256 --> 00:45:27,259
En realidad, me alegro por Mel.
840
00:45:27,343 --> 00:45:30,304
Por fin encontró a alguien
que la quiera más que yo.
841
00:45:30,387 --> 00:45:33,349
El éxito las ha cambiado.
842
00:45:33,432 --> 00:45:35,100
Cambió algo, sin duda.
843
00:45:35,184 --> 00:45:38,187
Expresaría más sorpresa,
pero me he puesto mucho Botox.
844
00:45:38,520 --> 00:45:40,773
Tal vez sea hora de subir la intensidad.
845
00:45:40,856 --> 00:45:43,567
Resulta que traje algunos
chiles jalapeños.
846
00:45:43,943 --> 00:45:47,029
Se los voy a pasar.
Les advierto que son muy picantes.
847
00:45:47,112 --> 00:45:48,822
Con un trocito basta.
848
00:45:48,906 --> 00:45:49,949
Un momento.
849
00:45:50,032 --> 00:45:53,619
Tal vez quieras llamar a Claire
y pedirle permiso para usarlos.
850
00:45:53,702 --> 00:45:56,372
¿Claire? ¿Hola? ¿Estás en la línea?
851
00:45:56,455 --> 00:45:58,457
Avísame cuando madures, ¿sí?
852
00:45:58,541 --> 00:46:01,418
¿Cuándo yo madure? Yo ya maduré.
853
00:46:01,502 --> 00:46:03,921
Tú eres la llorona.
Tú lloras todo el tiempo.
854
00:46:05,172 --> 00:46:07,758
¿Por qué no llamas a Claire
y le lloras a ella? Llórale a Claire.
855
00:46:07,841 --> 00:46:10,511
Va a hacer que me fluya la leche,
pero esto es genial.
856
00:46:10,594 --> 00:46:12,763
"Mía no me deja besarte el trasero".
857
00:46:12,846 --> 00:46:15,432
Creo que están furiosas.
Debemos intervenir.
858
00:46:15,516 --> 00:46:19,728
No. No había visto a adultos
tratarse tan mal en siglos.
859
00:46:19,812 --> 00:46:22,231
Es mejor que ver al imbécil de Caillou.
860
00:46:22,314 --> 00:46:23,482
¿Quién diablos es Caillou?
861
00:46:23,566 --> 00:46:25,693
Es un niño de Nickelodeon. Un idiota.
862
00:46:25,776 --> 00:46:28,821
¿Por qué no pasamos a la sala
863
00:46:28,904 --> 00:46:31,615
y tomamos un poco de mezcal
y algunos tequilas?
864
00:46:31,699 --> 00:46:33,534
¡Sí!
865
00:46:34,076 --> 00:46:36,245
¡Me la tire o no, adoro a Brook!
866
00:46:36,704 --> 00:46:38,080
Nadie me va a tirar.
867
00:46:38,163 --> 00:46:41,667
¡Más alcohol! Tal vez nademos
en una piscina llena de flan.
868
00:46:41,750 --> 00:46:43,210
- Yo vería eso.
- Basta.
869
00:46:43,294 --> 00:46:47,381
Puedo tomar cuanto quiera
porque soy la estrella.
870
00:46:50,384 --> 00:46:52,678
- Sí. Es tu cumpleaños.
- Gracias.
871
00:46:52,761 --> 00:46:54,263
De todos modos, lo olvidarás.
872
00:46:55,097 --> 00:46:57,558
Tú llórale a Claire. Llórale a Claire.
873
00:47:02,730 --> 00:47:04,189
Chiles en el trasero.
874
00:47:07,943 --> 00:47:10,446
Es la primera copa que tomo
desde que nació mi bebé
875
00:47:10,529 --> 00:47:13,032
¡y la estoy disfrutando!
876
00:47:14,283 --> 00:47:19,205
Pues bon appétit.
O como nos gusta decir, "buen provecho".
877
00:47:23,042 --> 00:47:24,627
Quiero hacer esto más seguido.
878
00:47:24,710 --> 00:47:26,837
Al cumplir años,
uno quiere hacer cambios.
879
00:47:26,921 --> 00:47:29,340
Oprah dice que la vida empieza a los 40.
880
00:47:29,423 --> 00:47:31,759
- ¿Estás bien?
- Es un poco picante.
881
00:47:33,052 --> 00:47:34,762
La comida mexicana es picante.
882
00:47:36,388 --> 00:47:37,473
Muy picante.
883
00:47:38,307 --> 00:47:40,184
¿A nadie más le arden los labios?
884
00:47:40,267 --> 00:47:41,267
No.
885
00:47:41,310 --> 00:47:44,772
Mejor no comas tanto. Toma agua.
886
00:47:44,855 --> 00:47:46,440
¿Chef?
887
00:47:46,523 --> 00:47:49,735
¿Los chiles se hacen más picantes
al hornearlos?
888
00:47:49,818 --> 00:47:51,528
No deberían. Con un trocito no.
889
00:47:51,612 --> 00:47:53,489
¿"Trocito"? Quiero ver Un trocito de amor.
890
00:47:53,572 --> 00:47:55,741
Aprendí a tocarme con esa película.
891
00:47:55,824 --> 00:47:56,825
Eso no está bien.
892
00:47:58,786 --> 00:48:01,205
- Sí. Sólo toma agua.
- Eso es.
893
00:48:01,288 --> 00:48:03,749
- Eso es. Ya está mejor.
- Muy bien.
894
00:48:07,253 --> 00:48:09,171
Está empeorando.
895
00:48:09,255 --> 00:48:11,423
¡Me arde!
896
00:48:14,802 --> 00:48:18,222
- ¿Por qué come como un perro?
- Usa un tenedor. Eso da asco.
897
00:48:24,019 --> 00:48:27,273
¡Quema mucho! ¡Me duele!
898
00:48:27,356 --> 00:48:28,691
Sopla fuerte.
899
00:48:29,191 --> 00:48:30,401
- ¡Qué horror!
- ¡Mierda!
900
00:48:30,484 --> 00:48:32,695
¡Se está atragantando!
901
00:48:32,778 --> 00:48:34,256
Sé la maniobra de Heimlich.
¡Te salvaré la vida!
902
00:48:34,280 --> 00:48:36,657
- ¡Más arriba!
- ¡En el centro!
903
00:48:38,576 --> 00:48:40,911
Si te mueres en mi alfombra...
904
00:48:41,579 --> 00:48:43,330
¡No te mueras! ¡Te lo advierto!
905
00:48:43,414 --> 00:48:44,957
¡No funcionó!
906
00:48:45,040 --> 00:48:47,293
Come pan. Lo va a absorber.
907
00:48:47,376 --> 00:48:50,504
- ¡Son muchos carbohidratos!
- Sólo son 20 puntos.
908
00:48:50,588 --> 00:48:52,172
Toma, cariño. Leche.
909
00:48:52,256 --> 00:48:55,009
Es lo que hago con Ryder.
Mamá te da leche. Tómala.
910
00:48:55,092 --> 00:48:57,845
Eso es.
911
00:48:57,928 --> 00:48:59,763
Es leche de cabra. Es espesa.
912
00:49:04,977 --> 00:49:09,315
Esta es la primera maldita noche...
913
00:49:10,065 --> 00:49:13,527
desde que tuve a Ryder,
que me lavé el cuerpo,
914
00:49:13,611 --> 00:49:17,865
me arreglé el pelo, me puse maquillaje
para estar con mis amigas
915
00:49:17,948 --> 00:49:21,827
en vez de quedarme en casa comiendo cereal
en los pliegues de mi bebé
916
00:49:21,911 --> 00:49:24,163
y sus muslos regordetes.
917
00:49:24,246 --> 00:49:25,539
¡Vete a la mierda, Mía!
918
00:49:26,123 --> 00:49:27,333
¡Vete a la mierda!
919
00:49:41,555 --> 00:49:44,141
Rezo por que se cure este culito.
920
00:49:44,225 --> 00:49:48,270
Por favor, sana este culito.
Esto es grave.
921
00:49:55,361 --> 00:49:56,445
¡Está ocupado!
922
00:49:56,779 --> 00:49:58,280
Sí, eres tú. Es tu culpa.
923
00:49:58,697 --> 00:50:01,242
Me disculpo otra vez
por lo que pasó anoche.
924
00:50:01,325 --> 00:50:03,619
Enloquecí un momento.
No quiero pelear contigo.
925
00:50:03,702 --> 00:50:06,705
Sólo quiero que trabajemos juntas
y cerrar el trato con Oviedo.
926
00:50:11,710 --> 00:50:15,172
¿Por qué hicieron eso?
Barret es mi mejor amigo.
927
00:50:15,506 --> 00:50:18,175
Y es brillante y tierno, y lo lastimaron.
928
00:50:18,259 --> 00:50:19,802
No teníamos más remedio.
929
00:50:20,302 --> 00:50:21,929
Es horrible para todas.
930
00:50:22,012 --> 00:50:24,640
¡Pero él era mi persona!
931
00:50:24,723 --> 00:50:27,518
Sé que nunca va a ser mi esposo
932
00:50:27,601 --> 00:50:30,396
y gracias a mi terapeuta
empiezo a aceptarlo.
933
00:50:30,479 --> 00:50:34,149
- ¿Quieres un abrazo?
- ¡No! No quiero un abrazo.
934
00:50:35,442 --> 00:50:37,111
¿Qué haces?
935
00:50:37,194 --> 00:50:39,363
¿Qué te pasa? Claro que quiero un abrazo.
936
00:50:39,446 --> 00:50:41,198
¿Cómo no te das cuenta?
937
00:50:41,866 --> 00:50:44,159
¡Sorpresa!
938
00:50:44,243 --> 00:50:47,872
Es la zanahoria enojada.
¿Qué se te ofrece? ¿Nada? Muy bien.
939
00:50:47,955 --> 00:50:48,789
Bueno, chicas.
940
00:50:48,873 --> 00:50:52,751
Muéstrenme la presentación
sobre los dos labiales en uno.
941
00:50:52,835 --> 00:50:55,546
Todo se atrasó un poco
942
00:50:55,629 --> 00:50:57,089
por lo que pasó con Barret.
943
00:50:57,172 --> 00:50:58,632
¡No puede ser!
944
00:50:58,716 --> 00:51:03,387
¡Ni siquiera está aquí,
y sigue atrasando la producción!
945
00:51:03,470 --> 00:51:05,222
Muéstrenme lo que tienen.
946
00:51:05,347 --> 00:51:08,267
Aquí tenemos dos labiales normales.
947
00:51:08,350 --> 00:51:11,270
La idea es que si los juntamos...
948
00:51:11,896 --> 00:51:15,149
Si los juntamos así...
949
00:51:15,232 --> 00:51:17,026
Firmemente, como si fueran...
950
00:51:17,109 --> 00:51:19,153
ya sabes, como dos perros pegados.
951
00:51:23,490 --> 00:51:27,453
Mis clientes de Oviedo no quieren
imaginarse el miembro de un perro
952
00:51:27,536 --> 00:51:30,039
frotándose en sus labios
porque es un asco.
953
00:51:30,122 --> 00:51:31,415
Sí, un asco.
954
00:51:31,498 --> 00:51:33,959
¿Dos perros pegados?
¿Eso es lo que se les ocurrió?
955
00:51:34,043 --> 00:51:36,712
Nos descarrilamos.
No es lo que quise decir.
956
00:51:36,795 --> 00:51:38,297
Esto es espantoso.
957
00:51:38,380 --> 00:51:39,715
Y es tu culpa.
958
00:51:39,798 --> 00:51:43,636
No debes dejar que la otra socia
se entrometa en la creatividad.
959
00:51:43,719 --> 00:51:45,638
Esa socia es la contadora.
960
00:51:45,721 --> 00:51:47,598
Conoces sus limitaciones.
961
00:51:47,681 --> 00:51:49,475
¡Tú le has fallado!
962
00:51:50,226 --> 00:51:53,270
¿Me vas a culpar por los labiales
de sexo perruno?
963
00:51:53,354 --> 00:51:55,439
No sé lo que quieres,
pero así no lo vas a conseguir.
964
00:51:55,522 --> 00:51:56,522
Vaya.
965
00:51:56,565 --> 00:52:00,945
Lo siento. De niña amaba a los perros.
No sus miembros, pero...
966
00:52:05,950 --> 00:52:08,953
Apuesto a que esa bolsita
está hecha de su prepucio.
967
00:52:11,205 --> 00:52:13,457
Creo que la decepcionamos.
968
00:52:13,541 --> 00:52:14,959
¡Toma un taxi!
969
00:52:19,588 --> 00:52:23,717
Claire ha decidido llevar otra empresa
a su fiesta de lanzamiento.
970
00:52:23,801 --> 00:52:24,802
No a ustedes.
971
00:52:24,885 --> 00:52:27,179
- ¿Qué?
- ¿Qué bruja tomó nuestro lugar?
972
00:52:27,263 --> 00:52:30,641
De hecho son dos hombres. Heterosexuales.
Los conocen. ¿Dame Amor?
973
00:52:30,724 --> 00:52:32,017
Compró su compañía.
974
00:52:32,560 --> 00:52:34,436
¿Los que se parecen a Maroon 5?
975
00:52:34,520 --> 00:52:37,398
Tienen un buen récord de ventas.
976
00:52:37,481 --> 00:52:39,567
Crearon la app de citas PostD8.
977
00:52:39,650 --> 00:52:40,568
¿Qué es PostD8?
978
00:52:40,651 --> 00:52:42,736
Es una app supermachista.
979
00:52:42,820 --> 00:52:45,406
Los tipos les dicen a las mujeres
con quienes han salido
980
00:52:45,489 --> 00:52:48,325
sus defectos para que "puedan mejorar".
981
00:52:48,409 --> 00:52:50,160
Yo la he usado.
982
00:52:50,244 --> 00:52:52,472
Mi casero me dijo que mis dientes
son demasiado afilados.
983
00:52:52,496 --> 00:52:54,999
¿Por qué Claire querría
asociarse con esos cerdos?
984
00:52:55,082 --> 00:52:59,503
Nunca quiso.
Por eso está tan molesta con ustedes.
985
00:52:59,587 --> 00:53:01,338
¡Es una feminista!
986
00:53:01,422 --> 00:53:04,174
Y ahora, por culpa suya,
tiene que trabajar con dos tipos.
987
00:53:04,258 --> 00:53:06,886
- Eso no tiene sentido.
- Se lo voy a explicar.
988
00:53:06,969 --> 00:53:10,014
Lo bueno: Ya no tienen deuda.
Lo malo: No las volverá a ayudar.
989
00:53:10,097 --> 00:53:11,700
Y según su contrato,
tienen que darle a Claire...
990
00:53:11,724 --> 00:53:15,102
49 centavos de cada dólar
el resto de sus vidas.
991
00:53:15,853 --> 00:53:19,607
Así que sigan humectándose.
Van a necesitar caras lindas.
992
00:53:21,525 --> 00:53:24,278
Si eres fea y peludita
993
00:53:24,361 --> 00:53:25,738
¿Son ellos?
994
00:53:25,821 --> 00:53:30,159
Arréglalo con un toque
del labial "Cerecita"
995
00:53:30,242 --> 00:53:33,787
La letra es terrible, pero...
996
00:53:33,871 --> 00:53:36,332
la melodía es linda.
997
00:53:36,415 --> 00:53:38,709
¡Compra Dame Amor y te dará amor!
998
00:53:38,792 --> 00:53:40,794
¿Y eso de apoyar a las mujeres
999
00:53:40,878 --> 00:53:43,088
para que puedan triunfar como ella?
1000
00:53:43,172 --> 00:53:45,674
No sé, pero no se va
a salir con la suya.
1001
00:53:47,092 --> 00:53:49,845
Vamos a zafarnos del trato.
No va a meterse más con nosotras.
1002
00:53:49,929 --> 00:53:53,974
Creí que ella iba a cuidar de nosotras.
Le creí.
1003
00:53:54,350 --> 00:53:56,477
¡Y es una víbora...
1004
00:53:58,103 --> 00:53:59,188
mentirosa!
1005
00:54:00,356 --> 00:54:01,482
¿En serio?
1006
00:54:01,565 --> 00:54:03,901
- ¿Es lo mejor que se te ocurre?
- ¿Cómo la llamarías tú?
1007
00:54:03,984 --> 00:54:07,404
Yo diría que es una apestosa, cobarde,
1008
00:54:07,488 --> 00:54:09,198
capciosa, malparida.
1009
00:54:09,281 --> 00:54:12,451
No sé qué significa "capciosa",
pero parece algo que le queda.
1010
00:54:12,535 --> 00:54:15,120
Tiene el "bizcocho podrido".
¿Sabes lo que es eso?
1011
00:54:15,204 --> 00:54:18,958
Es cuando tu cosita parece salida
de algo de Walking Dead.
1012
00:54:19,041 --> 00:54:20,668
¡No vale una mierda!
1013
00:54:26,882 --> 00:54:28,509
Claire está en una junta ahora.
1014
00:54:28,592 --> 00:54:32,805
Mis zapatos van a estar
en una junta con tu trasero... Ahora.
1015
00:54:38,644 --> 00:54:39,687
Es Claire.
1016
00:54:40,020 --> 00:54:41,438
¿Qué?
1017
00:54:42,731 --> 00:54:44,441
- Déjanos subir.
- Ahora mismo.
1018
00:54:44,525 --> 00:54:47,778
No. Tal vez cuando alguien más
les dé una oportunidad,
1019
00:54:47,861 --> 00:54:51,574
decidirán hacer un esfuerzo
en vez de desperdiciarla.
1020
00:54:51,657 --> 00:54:52,658
¡Adiós!
1021
00:54:59,915 --> 00:55:01,667
¡Corre, nena! ¡Rápido!
1022
00:55:01,750 --> 00:55:03,252
Marcus, atrápalas.
1023
00:55:03,335 --> 00:55:06,255
- ¡Vamos por ti, Claire!
- ¡Vuelvan aquí!
1024
00:55:06,338 --> 00:55:09,174
¡Alto, señor! Gracias. ¡Alto!
1025
00:55:09,258 --> 00:55:12,511
- ¡No me lo hagan difícil!
- ¡Muchas gracias, señor! ¡Adiós!
1026
00:55:15,723 --> 00:55:17,182
¿Qué pasa, joder?
1027
00:55:17,266 --> 00:55:19,143
¡Corre, corre!
1028
00:55:19,226 --> 00:55:20,269
¡Alto ahí!
1029
00:55:20,352 --> 00:55:23,355
Vamos a hablar con Claire.
No pasa nada.
1030
00:55:26,483 --> 00:55:29,570
- ¡Creo que lo mataste!
- Está bien. Movía las piernas.
1031
00:55:30,696 --> 00:55:32,489
No.
1032
00:55:32,573 --> 00:55:34,700
- ¡Mierda!
- Atrás, atrás.
1033
00:55:35,201 --> 00:55:36,577
¡Corre! ¡Mierda!
1034
00:55:38,704 --> 00:55:41,999
- Ha habido un malentendido.
- Queremos ver a Claire.
1035
00:55:42,082 --> 00:55:43,959
Vinimos a hacerle un servicio
a Claire Luna.
1036
00:55:44,293 --> 00:55:48,505
¡Sí! Le vamos a blanquear el trasero.
1037
00:55:48,589 --> 00:55:50,132
Y es enorme.
1038
00:55:50,216 --> 00:55:51,800
- Por eso vinimos las dos.
- Exacto.
1039
00:55:51,884 --> 00:55:53,802
- Tienen que acompañarnos.
- ¡No te me acerques!
1040
00:55:54,929 --> 00:55:56,472
- ¿Señorita?
- ¿Tú también quieres?
1041
00:55:57,556 --> 00:55:59,808
- ¡Hija de puta!
- ¡Me dio en el pezón!
1042
00:55:59,892 --> 00:56:02,811
¡Traigan a Claire Luna de inmediato
o voy a saltar!
1043
00:56:02,895 --> 00:56:04,313
¡Pronto! ¿Qué?
1044
00:56:04,396 --> 00:56:06,398
Sí, voy a saltar.
1045
00:56:07,358 --> 00:56:11,487
- Es en serio. Eso haremos.
- No tiene gracia. No.
1046
00:56:11,570 --> 00:56:15,282
Vamos a pintar todo el suelo
con sangre, dientes y pelo.
1047
00:56:15,366 --> 00:56:16,784
- No.
- Hagámoslo.
1048
00:56:16,867 --> 00:56:18,953
¡No estamos blofeando!
1049
00:56:19,036 --> 00:56:21,664
¡Traigan a Claire Luna ahora mismo!
1050
00:56:21,747 --> 00:56:23,040
¡Mierda!
1051
00:56:24,583 --> 00:56:26,210
¡No! ¡Mía!
1052
00:56:36,470 --> 00:56:37,930
¡Ayúdenme!
1053
00:56:38,013 --> 00:56:41,809
¡No es lo que quería que pasara!
¡No me sueltes!
1054
00:56:41,892 --> 00:56:43,686
¡Créeme, te tengo!
1055
00:56:46,313 --> 00:56:48,732
- ¡Te tenemos!
- ¡No me suelten!
1056
00:56:48,816 --> 00:56:50,609
¡Jamás te voy a soltar!
1057
00:56:56,073 --> 00:56:58,117
¡Odio los drones!
1058
00:56:58,200 --> 00:56:59,535
¡Mierda!
1059
00:56:59,618 --> 00:57:00,995
¡Agarra la bandera!
1060
00:57:01,078 --> 00:57:02,663
¡Tiren ahora!
1061
00:57:02,746 --> 00:57:05,416
¡No maté a tu primo! ¡Fue un suicidio!
1062
00:57:06,500 --> 00:57:08,043
¡Ayúdenme!
1063
00:57:08,961 --> 00:57:10,629
Por suerte hago planchas.
1064
00:57:12,298 --> 00:57:13,382
Vamos.
1065
00:57:14,633 --> 00:57:18,512
¿Cómo sabes que es mi posición favorita?
Esa es mi favorita.
1066
00:57:18,804 --> 00:57:20,222
No.
1067
00:57:20,306 --> 00:57:22,224
¿Qué haces aquí? Esperamos a Claire.
1068
00:57:22,933 --> 00:57:25,686
Estoy ligera, ligera, ligeramente...
1069
00:57:26,478 --> 00:57:28,105
impresionado.
1070
00:57:32,234 --> 00:57:34,028
Qué escena armaron en mi casa.
1071
00:57:34,111 --> 00:57:36,113
- Y no me arrepiento.
- Yo tampoco.
1072
00:57:40,075 --> 00:57:42,578
La verdad, es mentira.
Me arrepiento.
1073
00:57:42,661 --> 00:57:44,705
Estoy apenada y avergonzada.
1074
00:57:44,788 --> 00:57:47,541
- Pido disculpas en nombre de ambas.
- No te disculpas por mí.
1075
00:57:47,625 --> 00:57:49,835
No lo haré,
pero me disculpo por mí.
1076
00:57:49,919 --> 00:57:52,254
Por favor, danos otra oportunidad.
1077
00:57:52,338 --> 00:57:55,841
No quiero otra oportunidad.
No quiero estar en su mundo.
1078
00:57:55,925 --> 00:57:59,595
Esto es lo que va a pasar:
Nos vas a devolver nuestra empresa.
1079
00:58:00,679 --> 00:58:02,181
No hay problema.
1080
00:58:03,432 --> 00:58:07,561
Sólo devuélvanme el medio millón
que pagué por su deuda.
1081
00:58:07,645 --> 00:58:11,690
Más intereses.
Más $4.000 por el dron que destruiste.
1082
00:58:11,774 --> 00:58:12,858
Tú lo destruiste.
1083
00:58:12,942 --> 00:58:17,655
Bien. Por el dron que ibas a robar
y que me obligaste a destruir.
1084
00:58:17,738 --> 00:58:20,157
Digamos 600.000, ¿sí?
1085
00:58:25,621 --> 00:58:27,248
Puedes añadir esto a mi cuenta.
1086
00:58:34,880 --> 00:58:37,216
¿Fui bastante ferocista?
1087
00:58:47,560 --> 00:58:50,563
Yo sé la verdadera razón
por la que sigues molestándonos.
1088
00:58:51,522 --> 00:58:54,608
No aguantas ver a dos amigas viviendo
1089
00:58:54,692 --> 00:58:56,694
una gran vida y colaborando juntas.
1090
00:58:56,777 --> 00:58:59,113
Es lo único en que has fracasado
en la vida.
1091
00:59:03,075 --> 00:59:04,451
¿Crees que tenga razón?
1092
00:59:06,912 --> 00:59:09,582
No.
1093
00:59:09,665 --> 00:59:11,876
Eres exitosa, eres independiente.
1094
00:59:11,959 --> 00:59:14,378
¿Quién no querría ser como tú?
1095
00:59:15,671 --> 00:59:17,339
¿Qué opinas, Mía?
1096
00:59:18,507 --> 00:59:20,759
Es lo que quieres oír.
1097
00:59:21,468 --> 00:59:22,803
Creo que tienes razón
1098
00:59:22,887 --> 00:59:24,597
y eso es inteligente.
1099
00:59:25,848 --> 00:59:27,808
Sabe quién tiene el poder.
1100
00:59:29,476 --> 00:59:32,271
Les voy a dar
una última oportunidad.
1101
00:59:32,730 --> 00:59:36,650
Organizo un evento cada mes.
Se llama "Belleza y burbujas".
1102
00:59:36,734 --> 00:59:40,362
Ustedes dos van a dar
un tutorial en vivo.
1103
00:59:40,446 --> 00:59:43,699
Si es bien recibido,
se habrán reivindicado
1104
00:59:43,782 --> 00:59:46,785
y las presentaré en mi fiesta
de lanzamiento.
1105
00:59:46,869 --> 00:59:49,496
Si meten la pata, quedan fuera.
1106
00:59:49,580 --> 00:59:51,498
Muchas gracias.
1107
00:59:52,041 --> 00:59:53,042
De ninguna manera.
1108
01:00:03,886 --> 01:00:06,889
Parece que se niega
sólo para molestarme.
1109
01:00:06,972 --> 01:00:10,976
Siento que tengo que andar
de puntillas o enloquecerá.
1110
01:00:11,060 --> 01:00:12,770
Me recuerdas a mí misma.
1111
01:00:13,812 --> 01:00:15,856
Cuando era llorona, débil y torpe.
1112
01:00:16,523 --> 01:00:17,900
¿Recuerdas a mi excompañera?
1113
01:00:17,983 --> 01:00:20,027
- ¿Shay Whitmore?
- No hay que decir el nombre.
1114
01:00:20,110 --> 01:00:22,863
Esa mujer se oponía
a todo lo que yo hacía.
1115
01:00:23,322 --> 01:00:27,576
Con el tiempo dejé de contarle cosas.
Le ocultaba todo.
1116
01:00:27,660 --> 01:00:29,995
¡Yo igual! Pero ya no quiero
hacer eso con Mía.
1117
01:00:30,079 --> 01:00:32,623
Entonces tienes que hacerle frente
como lo hice con Shay.
1118
01:00:33,123 --> 01:00:35,376
Nada va a cambiar en tu empresa...
1119
01:00:36,418 --> 01:00:39,130
hasta que tú cambies.
1120
01:00:39,214 --> 01:00:40,799
¿Me entiendes?
1121
01:00:53,520 --> 01:00:55,188
Joder.
1122
01:00:57,566 --> 01:00:59,669
Necesito hablar contigo.
Vamos a ir a "Belleza y burbujas"...
1123
01:00:59,693 --> 01:01:01,319
y no te puedes negar.
1124
01:01:01,403 --> 01:01:04,447
- No voy a ir.
- Sí vas a ir.
1125
01:01:04,531 --> 01:01:06,867
No te pregunto, te lo digo.
1126
01:01:08,326 --> 01:01:09,327
¿En serio?
1127
01:01:09,411 --> 01:01:10,579
Sí.
1128
01:01:20,046 --> 01:01:21,214
Lo tienes que limpiar.
1129
01:01:22,340 --> 01:01:25,343
¿Te metiste cocaína
sin preguntarme si yo quería?
1130
01:01:25,427 --> 01:01:26,928
Fue una promesa de por vida.
1131
01:01:29,264 --> 01:01:30,390
Por favor.
1132
01:01:30,765 --> 01:01:34,185
No voy a poder seguir adelante
sí ni siquiera lo intento.
1133
01:01:41,276 --> 01:01:43,820
Está bien, iré.
1134
01:01:43,904 --> 01:01:44,946
Por ti.
1135
01:01:49,784 --> 01:01:52,537
¡Hola, mujeres fabulosas!
1136
01:01:52,954 --> 01:01:57,500
Bienvenidas a mi serie
"Belleza y burbujas".
1137
01:01:57,584 --> 01:02:02,756
Esta noche van a competir
dos dúos emergentes de la cosmética
1138
01:02:02,839 --> 01:02:09,304
y ustedes van a decidir cuál de ellos
se unirá a mi imperio de Oviedo.
1139
01:02:09,721 --> 01:02:13,600
De Mía & Mel,
denles la bienvenida a Mía y Mel.
1140
01:02:15,852 --> 01:02:17,187
¿Qué es esto, Claire?
1141
01:02:17,270 --> 01:02:21,858
Y de Cosméticos Dame Amor,
denles la bienvenida a Greg y Ron.
1142
01:02:21,942 --> 01:02:24,527
- Se ven preciosas.
- ¡Dame Amor! ¡Clairita!
1143
01:02:24,611 --> 01:02:29,574
Nuestras hermosas conejillas de India
son Layla y Lola Farrell.
1144
01:02:32,410 --> 01:02:33,495
¿Gemelas?
1145
01:02:34,538 --> 01:02:37,332
Bien, Greg y Ron, muéstrennos su talento.
1146
01:02:37,415 --> 01:02:40,085
Hagámoslo. ¡Dame Amor! Siéntese, milady.
1147
01:02:40,168 --> 01:02:43,630
Vamos a convertir esta cara... De "meh"
1148
01:02:43,713 --> 01:02:45,465
a "meh-gnífica".
1149
01:02:45,549 --> 01:02:47,467
¿Mía? ¿Mel? ¡Vengan, chicas!
1150
01:02:51,638 --> 01:02:55,433
Muchas imperfecciones.
Va a ser un nuevo look.
1151
01:02:55,517 --> 01:02:57,269
- ¿Cómo te sientes hoy?
- Bien.
1152
01:02:57,352 --> 01:03:01,022
Tu cutis es asombroso.
¿Qué haces para mantenerlo?
1153
01:03:01,106 --> 01:03:03,400
- Bebo mucha agua.
- Esa es la clave.
1154
01:03:03,942 --> 01:03:05,777
Cuando se enojen, se acabó.
1155
01:03:06,611 --> 01:03:08,905
- Te pintaremos los labios.
- Sonríe, por favor.
1156
01:03:09,614 --> 01:03:12,534
- No sonrías. Sólo un puchero.
- No arreglamos los dientes.
1157
01:03:12,617 --> 01:03:14,286
¿Qué te gusta del maquillaje?
1158
01:03:14,369 --> 01:03:17,956
Me gusta lo divertido que es.
Y dices: "¡Qué emoción, soy sexy!".
1159
01:03:18,039 --> 01:03:20,542
¿Quién crees que se descontrole primero,
Mel o Mía?
1160
01:03:20,625 --> 01:03:23,211
Tienes pestañas largas.
1161
01:03:23,295 --> 01:03:25,714
Sólo hay que hacerlas resaltar
con un poco de...
1162
01:03:25,797 --> 01:03:27,382
rímel.
1163
01:03:27,465 --> 01:03:30,302
- Ya está. Bellísima.
- Gracias.
1164
01:03:30,385 --> 01:03:32,554
- No, me refería a su técnica.
- Gracias.
1165
01:03:40,937 --> 01:03:42,355
- Está bellísima.
- ¿Verdad que sí?
1166
01:03:46,192 --> 01:03:48,820
A ver cómo les fue.
1167
01:03:48,904 --> 01:03:51,323
Mía y Mel, explíquennos el look de Layla.
1168
01:03:51,406 --> 01:03:52,782
Sí.
1169
01:03:52,866 --> 01:03:57,037
En Mía & Mel, evitamos pintarlas mucho.
Eso no nos gusta.
1170
01:03:57,120 --> 01:04:00,415
Nos gusta ver su belleza relucir.
¡Mira nada más!
1171
01:04:00,498 --> 01:04:01,750
Gracias.
1172
01:04:01,833 --> 01:04:03,793
Ahora, señores, muéstrennos su look.
1173
01:04:05,128 --> 01:04:06,463
Voilà.
1174
01:04:07,964 --> 01:04:09,716
Lola es una chica muy linda,
1175
01:04:09,799 --> 01:04:12,802
pero sabíamos
que podía ser una mujer fatal.
1176
01:04:12,886 --> 01:04:16,806
Empezamos con una base mate
para cubrir sus imperfecciones.
1177
01:04:16,890 --> 01:04:20,185
Y claro, terminamos
con nuestro exclusivo...
1178
01:04:20,268 --> 01:04:22,229
labial "Cerecita".
1179
01:04:22,312 --> 01:04:25,023
Lola, Layla, acérquense por favor.
1180
01:04:28,318 --> 01:04:32,155
Qué curioso.
Es casi como "antes y después", ¿no?
1181
01:04:37,244 --> 01:04:39,162
La verdad, no hemos terminado. Siéntate.
1182
01:04:39,246 --> 01:04:41,206
Hicimos lo que quisimos. Déjala.
1183
01:04:41,289 --> 01:04:44,000
No hemos terminado.
Hay que hacerle un poco más.
1184
01:04:44,084 --> 01:04:46,211
Dame un segundo.
1185
01:04:46,294 --> 01:04:48,463
- ¿Qué haces? ¿Qué te pasa?
- Lo voy a arreglar.
1186
01:04:49,589 --> 01:04:53,426
No puedes complacer a alguien
que te fastidia una y otra vez.
1187
01:04:53,510 --> 01:04:54,844
No es tu madre.
1188
01:04:56,346 --> 01:04:58,640
Mel, tienes razón sobre ella.
1189
01:04:59,391 --> 01:05:02,477
De verdad es despiadada
cuando no consigue lo que quiere.
1190
01:05:03,144 --> 01:05:06,815
Con razón tienes que andar de puntillas
a su alrededor.
1191
01:05:09,776 --> 01:05:11,528
¿Eso estás haciendo?
1192
01:05:11,611 --> 01:05:14,864
¿Le hablas mal de mí a mis espaldas?
1193
01:05:16,157 --> 01:05:19,411
No. Es que no sé
cómo lidiar contigo a veces.
1194
01:05:19,953 --> 01:05:23,290
Pudiste haberlo averiguado
hace mucho si confiaras en mí.
1195
01:05:23,874 --> 01:05:26,960
Ya no vas a tener que lidiar conmigo.
Renuncio.
1196
01:05:45,312 --> 01:05:47,480
¡Acabas de darle el control
de nuestra compañía!
1197
01:05:47,898 --> 01:05:49,941
Hace tiempo que no es nuestra compañía.
1198
01:05:50,025 --> 01:05:51,401
¡No es cierto!
1199
01:05:51,484 --> 01:05:54,988
Sólo querías que triunfáramos
porque estás obsesionada
1200
01:05:55,071 --> 01:05:56,740
con lo que todo el mundo piensa de ti.
1201
01:05:56,823 --> 01:05:58,342
A ti no te importa
lo que piensa nadie.
1202
01:05:58,366 --> 01:06:00,744
Haces lo que quieres. ¡Eres muy egoísta!
1203
01:06:00,827 --> 01:06:01,953
- ¿Yo soy egoísta?
- ¡Sí!
1204
01:06:02,037 --> 01:06:03,139
Te he cuidado desde el primer día
1205
01:06:03,163 --> 01:06:05,332
que entré a la porquería de tu casa.
1206
01:06:05,415 --> 01:06:07,167
¿Soy un acto de caridad?
1207
01:06:07,250 --> 01:06:09,211
¡Habérmelo dicho
para no desperdiciar mi vida
1208
01:06:09,294 --> 01:06:11,671
convenciéndote de hacer cosas
que te aterran hacer!
1209
01:06:11,755 --> 01:06:13,256
No te importa respaldarme.
1210
01:06:13,340 --> 01:06:16,051
¡Te importa demostrar
que no eres insignificante!
1211
01:06:17,010 --> 01:06:19,679
Prefiero ser insignificante que abusona.
1212
01:06:20,472 --> 01:06:22,557
Ya me harté de que seas una carga.
1213
01:06:23,225 --> 01:06:26,019
Los últimos 20 años
han sido una pérdida de tiempo.
1214
01:06:55,674 --> 01:06:59,052
Ustedes tenían razón.
Jamás debimos fundar la compañía.
1215
01:06:59,135 --> 01:07:02,347
La única razón
por la que éramos tan brujas
1216
01:07:02,430 --> 01:07:04,224
es porque las envidiábamos.
1217
01:07:04,307 --> 01:07:07,269
Es cierto.
Gran parte de mi diario está dedicado
1218
01:07:07,352 --> 01:07:10,855
a sentirme rechazada y celosa
de tu amistad con Mel.
1219
01:07:10,939 --> 01:07:13,775
Podías pasar todos los días
con tu mejor amiga.
1220
01:07:13,858 --> 01:07:16,945
Nos toca estar con nuestras familias,
y es genial, pero a veces...
1221
01:07:17,028 --> 01:07:20,448
Nos toca estar con nuestras familias,
y es maravilloso, créeme, pero...
1222
01:07:21,032 --> 01:07:23,743
a veces una quiere
estar con sus amigas.
1223
01:07:23,827 --> 01:07:28,415
Lo van a resolver.
Son como hermanas. Es hermoso.
1224
01:07:28,498 --> 01:07:29,916
Kim tiene razón.
1225
01:07:30,000 --> 01:07:32,961
No sé nada sobre hermanas, soy hija única.
1226
01:07:33,044 --> 01:07:36,506
Pero es hermoso y lo van a resolver.
1227
01:07:37,424 --> 01:07:38,925
Gracias, chicas.
1228
01:07:41,177 --> 01:07:42,512
No sé.
1229
01:07:49,019 --> 01:07:50,604
¿Qué haces?
1230
01:07:51,730 --> 01:07:53,064
Busco un hogar.
1231
01:07:53,732 --> 01:07:57,903
Necesito encontrar un lugar barato
ya que estoy desempleado.
1232
01:08:07,204 --> 01:08:09,039
Es de imitación.
1233
01:08:09,122 --> 01:08:10,749
Se nota.
1234
01:08:10,832 --> 01:08:12,542
Lo siento, Barret.
1235
01:08:13,293 --> 01:08:14,836
No debimos despedirte.
1236
01:08:15,420 --> 01:08:18,131
No me molesta que me despidieran.
1237
01:08:18,215 --> 01:08:20,383
Sé que Claire no les dio ninguna opción.
1238
01:08:20,467 --> 01:08:23,386
Lo que no entiendo es
por qué no me llamaste después.
1239
01:08:23,470 --> 01:08:25,347
Esta es la primera vez que hablamos.
1240
01:08:25,430 --> 01:08:28,294
Sospecho que es
porque no tienes a Mel ahora.
1241
01:08:28,350 --> 01:08:31,436
- No puedo hacer esto.
- ¡Siéntate ahora mismo!
1242
01:08:32,896 --> 01:08:34,731
No he acabado contigo.
1243
01:08:37,150 --> 01:08:40,111
¿Entiendes lo que Mel hace por ti?
1244
01:08:40,195 --> 01:08:42,614
- No hace na...
- No tienes idea.
1245
01:08:42,696 --> 01:08:46,409
Todos los días llega a la tienda,
ordena todo perfectamente
1246
01:08:46,493 --> 01:08:49,995
para que tú puedas llegar
y ser un torbellino de creatividad.
1247
01:08:50,079 --> 01:08:51,248
Y cuando acabes...
1248
01:08:51,998 --> 01:08:53,416
ordena todo de nuevo
1249
01:08:53,499 --> 01:08:56,169
para que vuelvas
al día siguiente a hacer lo mismo.
1250
01:08:56,253 --> 01:08:58,254
Sospecho que es lo mismo en su casa.
1251
01:08:59,422 --> 01:09:03,218
Le pone la pasta de dientes a mi cepillo.
1252
01:09:03,301 --> 01:09:05,011
Casi todos los días.
1253
01:09:09,266 --> 01:09:10,600
Hola, Syd.
1254
01:09:11,351 --> 01:09:14,771
¿Cómo estás? Qué bonito vestido.
¿Dónde lo compraste?
1255
01:09:15,814 --> 01:09:19,943
Lo encontré en una cerca de metal
enfrente de la escuela.
1256
01:09:22,779 --> 01:09:26,157
Es muy aburrido sin ustedes.
Sin los dos.
1257
01:09:26,240 --> 01:09:27,367
Syd...
1258
01:09:29,369 --> 01:09:32,079
Mía y yo ya no vamos a trabajar juntas.
1259
01:09:32,914 --> 01:09:34,416
¿Puedo decirte algo?
1260
01:09:34,958 --> 01:09:38,962
Sé que estás tan aterrada
que no puedes decirle nada.
1261
01:09:39,044 --> 01:09:41,423
Así que no pueden resolver nada.
1262
01:09:41,506 --> 01:09:43,675
Así es como empezó este desastre.
1263
01:09:44,801 --> 01:09:45,802
Mierda.
1264
01:09:45,886 --> 01:09:48,972
Por favor, tienen que volver a trabajar.
1265
01:09:49,055 --> 01:09:51,474
En serio. Digo, ¿ya viste esto?
1266
01:09:51,807 --> 01:09:53,476
Lo vi en el sitio web de Dame Amor.
1267
01:09:53,560 --> 01:09:54,561
Dame Amor
1268
01:09:54,644 --> 01:09:57,524
Claire Luna va a presentar un nuevo
producto en su fiesta de lanzamiento.
1269
01:09:57,564 --> 01:09:58,857
¿Qué?
1270
01:09:59,733 --> 01:10:02,527
Es una ladrona. ¡Es el de Sólo Una Noche!
1271
01:10:03,486 --> 01:10:06,031
¿Vas a dejar que te roben tu best seller?
1272
01:10:06,114 --> 01:10:08,325
¿Y a tu mejor amiga?
1273
01:10:16,791 --> 01:10:18,210
¡Estaba a punto de llamarte!
1274
01:10:18,293 --> 01:10:20,128
¿Dónde estás? Necesito decirte algo.
1275
01:10:20,212 --> 01:10:21,564
Acabo de salir de la tienda. ¿Y tú?
1276
01:10:21,588 --> 01:10:23,632
Voy hacia la tienda. Te buscaré.
1277
01:10:23,715 --> 01:10:27,093
Tengo que decirte algo.
Es increíble que haya llevado a esa...
1278
01:10:27,177 --> 01:10:29,179
Lo que yo tengo que decirte
es más importante.
1279
01:10:29,262 --> 01:10:31,431
¡No es más importante
que lo que yo tengo que decirte!
1280
01:10:31,514 --> 01:10:32,557
Necesito disculparme.
1281
01:10:32,641 --> 01:10:35,560
No me daba cuenta de todo lo que hacías.
Tenías razón.
1282
01:10:35,644 --> 01:10:38,939
Tenía miedo. Fui muy injusta contigo y...
1283
01:10:45,445 --> 01:10:47,656
Siento mucho no haberte valorado.
1284
01:10:47,739 --> 01:10:49,157
Yo lo siento mucho.
1285
01:10:49,241 --> 01:10:52,327
Tenías razón.
Tengo que cambiar y voy a mejorar.
1286
01:10:53,370 --> 01:10:55,956
No quiero volver a decepcionarte.
1287
01:10:56,331 --> 01:10:59,042
Tú eres mi familia. Eres mi hogar.
1288
01:11:01,545 --> 01:11:03,797
No sé lo que haría sin ti.
1289
01:11:03,880 --> 01:11:06,466
¡No me cepillé los dientes
en tres semanas!
1290
01:11:08,009 --> 01:11:11,388
Lamento mucho haber creído
lo que ella decía.
1291
01:11:11,471 --> 01:11:13,139
Lamento haber arruinado todo.
1292
01:11:13,223 --> 01:11:14,700
¡Nunca tuvimos la menor oportunidad!
Tenías razón.
1293
01:11:14,724 --> 01:11:17,394
Les dio el kit de Sólo Una Noche
a los de Dame Amor.
1294
01:11:18,603 --> 01:11:21,439
Nadie se roba nuestras ideas
y sale impune.
1295
01:11:22,482 --> 01:11:25,986
¿Sabes qué? Vamos a destruir a esa puta.
1296
01:11:55,932 --> 01:11:57,934
Gracias por recibirme.
1297
01:11:58,018 --> 01:12:00,437
Sí, Mía Paige. ¿En qué te puedo ayudar?
1298
01:12:02,314 --> 01:12:03,899
Tengo una propuesta.
1299
01:12:03,982 --> 01:12:06,818
Una oferta que no vas a querer rechazar.
1300
01:12:13,909 --> 01:12:15,076
¡Vámonos!
1301
01:12:28,381 --> 01:12:30,258
¡Mira cuánta gente!
1302
01:12:33,553 --> 01:12:36,389
Damas y caballeros,
la reina del maquillaje chic:
1303
01:12:36,890 --> 01:12:39,559
¡Claire Luna!
1304
01:12:40,268 --> 01:12:44,439
¡Hola, mujeres fabulosas!
1305
01:12:45,690 --> 01:12:47,776
Adoro este evento.
1306
01:12:47,859 --> 01:12:52,155
Aquí presento a mis debutantes
al mundo de los cosméticos.
1307
01:12:53,990 --> 01:12:56,159
Estos dos son genios...
1308
01:12:56,576 --> 01:13:01,206
y juntos vamos a lanzar
un nuevo producto
1309
01:13:01,289 --> 01:13:04,918
que las va a volver locas.
1310
01:13:05,001 --> 01:13:07,796
¿Están listas para enloquecer?
1311
01:13:09,506 --> 01:13:11,049
Damas y caballeros...
1312
01:13:11,132 --> 01:13:15,345
Damas y caballeros,
¡den la bienvenida al escenario...
1313
01:13:15,428 --> 01:13:17,681
a Mía y Mel!
1314
01:13:17,764 --> 01:13:19,975
Sí, señoritas.
1315
01:13:22,060 --> 01:13:26,189
Gracias. Estamos muy emocionadas
1316
01:13:26,273 --> 01:13:29,859
de estar aquí y de tener el apoyo
de esta mujer tan impactante.
1317
01:13:29,943 --> 01:13:31,945
Gracias, Claire, por apoyar
a todas las mujeres.
1318
01:13:32,028 --> 01:13:33,071
¡Gracias, Claire!
1319
01:13:34,698 --> 01:13:37,200
Es como abrazar a una Barbie mexicana.
1320
01:13:37,284 --> 01:13:40,161
- Como un tallo de apio.
- ¿Traes Spanx?
1321
01:13:44,165 --> 01:13:46,334
Gracias a ti estamos aquí
1322
01:13:46,418 --> 01:13:51,548
y tenemos la oportunidad de compartir lo
que creemos es el corazón de la belleza:
1323
01:13:52,632 --> 01:13:53,967
nuestra amistad.
1324
01:13:57,637 --> 01:13:59,890
La amistad no sólo se comparte
en las buenas.
1325
01:13:59,973 --> 01:14:02,934
También se comparte en las malas
y en todo lo de en medio.
1326
01:14:03,018 --> 01:14:05,353
¿Creen que van a poder
salirse con la suya?
1327
01:14:08,315 --> 01:14:11,610
¿Me juzgan cuando me emborracho
en un baby shower?
1328
01:14:11,693 --> 01:14:13,028
Ciento por ciento.
1329
01:14:14,237 --> 01:14:16,406
Pero a fin de cuentas...
1330
01:14:16,740 --> 01:14:19,284
miren este cutis, miren esta sonrisa.
1331
01:14:19,367 --> 01:14:21,244
Miren estos corazones. ¿Me entienden?
1332
01:14:21,328 --> 01:14:23,747
- Las quiero muchísimo.
- También yo las quiero.
1333
01:14:26,666 --> 01:14:29,294
- ¡Haz algo!
- ¿Como qué? Ya están ahí.
1334
01:14:29,377 --> 01:14:32,214
- ¿Y qué? Ve a...
- ¡Oye! ¡Deja que terminen!
1335
01:14:32,297 --> 01:14:33,590
Deshazte de eso.
1336
01:14:33,673 --> 01:14:35,759
- Dámelo, por favor.
- ¡Por favor!
1337
01:14:35,842 --> 01:14:37,969
Tengo vibradores mucho más grandes que tú.
1338
01:14:38,053 --> 01:14:39,554
Está bien. Voy a detener...
1339
01:14:40,222 --> 01:14:43,669
Los tuyos son de piedra.
1340
01:14:43,725 --> 01:14:47,270
¡Cabeza naranja idiota!
¡Te voy a arrancar todo eso!
1341
01:14:47,354 --> 01:14:49,356
¡Josh! ¡Estás despedido!
1342
01:14:49,940 --> 01:14:51,191
¿Qué?
1343
01:14:53,276 --> 01:14:56,071
No puedes depender de ningún hombre
para hacerte feliz.
1344
01:14:56,154 --> 01:14:57,322
Es mi entrada.
1345
01:14:57,405 --> 01:14:59,157
Tienes razón.
Necesitaba que me lo dijeras.
1346
01:14:59,241 --> 01:15:01,385
La felicidad está en el interior.
Te enseñamos eso, ¿verdad?
1347
01:15:01,409 --> 01:15:02,827
Suena como un cliché,
1348
01:15:02,911 --> 01:15:05,330
- pero es verdad.
- ¡Es la verdad!
1349
01:15:05,413 --> 01:15:07,290
Eres un amigo increíble.
1350
01:15:07,374 --> 01:15:10,961
Si me atropellara un autobús,
quiero que sepan que...
1351
01:15:11,378 --> 01:15:13,463
de verdad era mi mejor amigo.
1352
01:15:22,430 --> 01:15:25,544
Tenemos un nuevo producto
para todas las amigas
1353
01:15:25,600 --> 01:15:28,311
con suficiente valor
para apoyarse en las malas
1354
01:15:28,395 --> 01:15:30,981
y acabar siendo más fuertes.
1355
01:15:31,064 --> 01:15:33,567
¡Esto es "Todo o Nada", señoritas!
1356
01:15:35,485 --> 01:15:38,488
Un kit de belleza que permite
que tú y tu mejor amiga...
1357
01:15:38,572 --> 01:15:41,575
se embellezcan mientras se divierten.
1358
01:15:41,658 --> 01:15:43,410
¿Dónde están las amigas íntimas?
1359
01:15:43,493 --> 01:15:46,621
¡Somos las que las apoyaron en lo peor!
1360
01:15:46,705 --> 01:15:48,957
- Ustedes me entienden.
- ¡Todo o Nada!
1361
01:15:49,040 --> 01:15:51,293
Miren eso, señoritas. Miren.
1362
01:15:52,002 --> 01:15:53,753
Son un éxito.
1363
01:15:53,837 --> 01:15:56,548
- ¿Significa que sigo despedido?
- Ya lo creo que sí.
1364
01:15:57,841 --> 01:16:01,011
Pues... Suerte para encontrar
tu bolso sin mí.
1365
01:16:02,220 --> 01:16:04,055
Lo dejé donde siempre.
1366
01:16:11,187 --> 01:16:13,690
Está bien. Las perdono.
1367
01:16:13,773 --> 01:16:15,650
¡Esto va a ser genial para Oviedo!
1368
01:16:15,734 --> 01:16:17,235
Esto no es para tu compañía.
1369
01:16:17,611 --> 01:16:18,945
Cariño, eres de mi propiedad.
1370
01:16:19,029 --> 01:16:22,657
En realidad, no lo somos.
Eres dueña de Mía & Mel, la compañía.
1371
01:16:22,741 --> 01:16:25,952
Tenías razón.
El kit de Sólo Una Noche ya es anticuado.
1372
01:16:26,036 --> 01:16:28,496
Hemos creado una nueva compañía,
con un nuevo socio.
1373
01:16:28,580 --> 01:16:30,248
La llamamos "Proud".
1374
01:16:31,458 --> 01:16:33,376
¿Empiezan de la nada?
1375
01:16:33,460 --> 01:16:35,378
¿Qué van a hacer, ir de casa en casa
1376
01:16:35,462 --> 01:16:37,839
vendiéndolo con sus galletas
de exploradoras?
1377
01:16:38,840 --> 01:16:40,008
No precisamente.
1378
01:16:41,760 --> 01:16:42,761
¿Shay?
1379
01:16:43,303 --> 01:16:44,596
Hola, Claire.
1380
01:16:46,973 --> 01:16:49,392
Ya veo lo que pasa aquí.
1381
01:16:50,393 --> 01:16:53,104
Intentas robar a mis chicas para vengarte.
1382
01:16:53,188 --> 01:16:55,982
No necesito robar a tus chicas
porque tú las echaste.
1383
01:16:56,066 --> 01:16:57,525
Así como me echaste a mí.
1384
01:16:57,609 --> 01:17:01,363
Ya me harté de tanto drama.
Habla con mi abogado. ¡Vete!
1385
01:17:01,446 --> 01:17:04,032
Claire. No has cambiado nada.
1386
01:17:04,115 --> 01:17:08,286
Éramos un gran equipo,
pero siempre querías tener la razón.
1387
01:17:08,870 --> 01:17:09,913
Y no has cambiado.
1388
01:17:09,996 --> 01:17:13,291
Hasta tu cara parece
que no ha sonreído en 30 años.
1389
01:17:14,084 --> 01:17:17,587
- ¿Es un insulto?
- Pues sí, a tu alma.
1390
01:17:17,671 --> 01:17:19,756
En lo físico, te ves genial.
1391
01:17:21,841 --> 01:17:24,719
Es obvio que las sobrevaloré a las dos.
1392
01:17:24,803 --> 01:17:27,472
No son nada más
que una bebé y una abusona.
1393
01:17:27,556 --> 01:17:30,100
¿Sabes qué? No.
1394
01:17:30,225 --> 01:17:32,143
Somos inteligentes y somos fuertes
1395
01:17:32,227 --> 01:17:34,312
y somos mejores amigas
y nos queremos y respetamos.
1396
01:17:34,396 --> 01:17:36,147
¿Sabes lo que eres tú, Claire Luna?
1397
01:17:36,606 --> 01:17:40,777
¡Eres una mentirosa, manipuladora,
estafadora, traicionera,
1398
01:17:40,860 --> 01:17:43,697
dentona malparida
con cara de Jessica Rabbit!
1399
01:17:43,780 --> 01:17:45,031
Bien dicho.
1400
01:17:45,115 --> 01:17:46,825
Me sorprendiste con lo de los dientes
1401
01:17:46,908 --> 01:17:48,702
porque sí son enormes, pero sigue.
1402
01:17:48,785 --> 01:17:51,329
¿Y sabes qué más tienes?
El bizcocho podrido.
1403
01:17:51,413 --> 01:17:54,916
¡Tiene el bizcocho podrido!
¡Esta bruja de aquí!
1404
01:17:55,000 --> 01:17:56,543
- ¡No es verdad!
- ¡Es cierto!
1405
01:17:56,626 --> 01:17:58,420
¡Y no eres ferocista!
1406
01:17:58,503 --> 01:18:02,340
Y ahora nos toca celebrar. Vamos.
1407
01:18:02,424 --> 01:18:05,135
¿Quién quiere sentirse bien?
1408
01:18:05,218 --> 01:18:08,638
- ¿Qué están haciendo?
- ¡Nos sentimos bien!
1409
01:18:10,432 --> 01:18:11,975
¡Uno, dos, tres, cuatro!
1410
01:18:15,979 --> 01:18:18,648
Dejé un buen empleo en la ciudad
1411
01:18:18,732 --> 01:18:21,067
Trabajaba día y noche sin descanso
1412
01:18:21,526 --> 01:18:24,279
Y nunca perdí un minuto de sueño
1413
01:18:24,362 --> 01:18:27,115
Por pensar cómo habría sido todo
1414
01:18:27,198 --> 01:18:28,909
Las grandes ruedas siguen girando
1415
01:18:29,910 --> 01:18:32,162
Proud Mary avanza a toda máquina
1416
01:18:32,245 --> 01:18:35,457
Y rodamos, rodamos
1417
01:18:35,540 --> 01:18:37,876
Rodamos por el río
1418
01:18:37,959 --> 01:18:40,086
¡Son asombrosas!
1419
01:18:40,170 --> 01:18:43,006
Qué bien.
Vas a verme usar sus nombres
1420
01:18:43,089 --> 01:18:46,009
y ganar mil millones de dólares con él,
y no te tocará nada.
1421
01:18:46,092 --> 01:18:48,011
No necesito nada.
1422
01:18:48,094 --> 01:18:52,557
Y legalmente, aún son dueñas
del 49% de Mía & Mel.
1423
01:18:52,641 --> 01:18:57,479
Tendrás que pagarles 490 millones
de dólares.
1424
01:18:59,689 --> 01:19:01,358
¡Joder!
1425
01:19:01,441 --> 01:19:03,902
Rodamos, rodamos
1426
01:19:04,361 --> 01:19:06,988
Rodamos por el río
1427
01:19:21,962 --> 01:19:26,633
Un Año Después
1428
01:19:27,634 --> 01:19:30,804
BELLEZA PROUD
1429
01:19:32,806 --> 01:19:34,933
Chicas, me avisaron de Distribución
1430
01:19:35,016 --> 01:19:38,603
que Proud se venderá globalmente
para fines de año.
1431
01:19:39,396 --> 01:19:41,106
¡Qué increíble!
1432
01:19:41,189 --> 01:19:44,901
A ver si estuvieron practicando.
1433
01:19:44,985 --> 01:19:48,488
Barret, ¿cómo se dice "Proud" en francés?
1434
01:19:49,281 --> 01:19:50,365
¿En español?
1435
01:19:52,784 --> 01:19:53,660
Gordy, eso es ruso.
1436
01:19:53,743 --> 01:19:55,620
Espagueti.
1437
01:19:55,704 --> 01:19:56,913
Italiano.
1438
01:20:00,333 --> 01:20:02,752
Tenemos que ponerte un microchip.
1439
01:20:03,628 --> 01:20:04,963
¡Adiosito!
1440
01:20:05,046 --> 01:20:07,924
- ¡Gracias, señoritas! Es todo por hoy.
- Muy bien. Gracias.
1441
01:20:12,470 --> 01:20:14,472
- No.
- ¿Qué?
1442
01:20:15,140 --> 01:20:17,475
Por favor. Sólo dilo.
1443
01:20:17,601 --> 01:20:20,020
¿Lo vas a hacer cada semana
los próximos 20 años?
1444
01:20:20,103 --> 01:20:22,606
¿20? ¿Vamos a parar
después de sólo 20 años?
1445
01:20:23,940 --> 01:20:25,692
Dilo. Dilo ya. Sólo dilo.
1446
01:20:25,775 --> 01:20:28,278
Está bien.
Lo diré si me vas a dejar en paz.
1447
01:20:30,906 --> 01:20:32,324
- Lo logramos.
- ¿Qué?
1448
01:20:32,407 --> 01:20:33,992
- Lo logramos.
- ¿Qué? Más fuerte.
1449
01:20:34,075 --> 01:20:36,244
- ¡Lo logramos!
- ¿Sí? ¿Qué logramos?
1450
01:20:36,328 --> 01:20:39,164
¡Explotamos! ¡Tuvimos éxito!
1451
01:20:39,347 --> 01:20:41,065
- ¿Lo logramos?
- ¡Sí!