1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,750 --> 00:00:46,458 [muchacha] Diario era lo mismo. 4 00:00:47,917 --> 00:00:49,500 ¿Habría alguien… 5 00:00:52,917 --> 00:00:56,667 de mi pasado que todavía me hablaría? 6 00:00:57,417 --> 00:01:00,833 [sorbe la nariz] ¿Que no colgaría si le pidiera dinero? 7 00:01:01,833 --> 00:01:04,083 En cuanto me lo daban, lo gastaba. 8 00:01:04,792 --> 00:01:05,958 Y luego necesitaba más. 9 00:01:07,792 --> 00:01:09,708 Es como esa historia. 10 00:01:10,875 --> 00:01:13,250 La del hombre que empuja una roca colina arriba 11 00:01:13,333 --> 00:01:18,083 y cada vez que llega a la cima, se cae. 12 00:01:19,625 --> 00:01:22,583 Todos los días empujaba esa roca colina arriba 13 00:01:22,667 --> 00:01:26,667 y todos los días se caía. 14 00:01:27,375 --> 00:01:29,750 ‐ [suspira] ‐ [sorbe la nariz] Pero ahora estoy aquí 15 00:01:30,417 --> 00:01:33,667 y sé que si quieres, cada día puede ser un nuevo comienzo. 16 00:01:35,708 --> 00:01:37,250 [doctor] Amén, Jade. 17 00:01:37,333 --> 00:01:38,333 ‐ [aplausos] ‐ Gracias. 18 00:01:38,417 --> 00:01:39,458 [paciente] Bien hecho. 19 00:01:39,542 --> 00:01:40,542 Gracias. 20 00:01:44,250 --> 00:01:45,333 [suspira] 21 00:01:47,833 --> 00:01:49,000 Darby. 22 00:01:53,792 --> 00:01:55,250 Darby, te toca. 23 00:01:58,208 --> 00:02:00,250 Eh, de acuerdo. [suspira] 24 00:02:02,708 --> 00:02:04,042 Darby, llevo 11 días. 25 00:02:06,792 --> 00:02:11,542 Eso de empujar una roca colina arriba es muy conmovedor. 26 00:02:14,333 --> 00:02:17,667 Recuerdo la primera vez que lo contaste en rehabilitación. 27 00:02:18,375 --> 00:02:21,167 ‐ ¿Fue hace como dos años? ‐ [susurra] Vete al diablo. 28 00:02:26,875 --> 00:02:29,042 ¿Qué hacemos aquí? [ríe] 29 00:02:29,583 --> 00:02:33,667 La sobriedad es una lucha diaria. 30 00:02:33,750 --> 00:02:36,667 Lo sé, lo he intentado siete veces. 31 00:02:37,750 --> 00:02:40,792 The Sobriety Center, Way Forward Recovery Clinic, 32 00:02:40,875 --> 00:02:42,125 A Better Tomorrow. 33 00:02:43,250 --> 00:02:44,250 NA. 34 00:02:46,875 --> 00:02:49,375 Es rehabilitación o prisión. 35 00:02:49,458 --> 00:02:52,833 [inhala] Darby, pasé por lo mismo. 36 00:02:52,917 --> 00:02:56,583 Pensaba igual: "La rehabilitación no funciona". 37 00:02:56,667 --> 00:02:57,958 ‐ Pero… ‐ [chico] Disculpa. 38 00:02:58,042 --> 00:03:00,500 ‐ Darby, te llaman. ‐ Un momento, Mike. 39 00:03:00,583 --> 00:03:01,708 Es urgente. 40 00:03:04,208 --> 00:03:05,208 Sigan. 41 00:03:05,917 --> 00:03:07,917 [hombre por altavoz, indistinto] 42 00:03:15,792 --> 00:03:16,792 Hola. 43 00:03:17,542 --> 00:03:19,333 [hombre 2 por teléfono] Habla Joe. 44 00:03:19,417 --> 00:03:22,708 Tu mamá está en el hospital. Tuvo un aneurisma cerebral. 45 00:03:22,792 --> 00:03:25,125 El doctor dice que tuvo mucho sangrado en el cerebro, 46 00:03:25,208 --> 00:03:26,875 así que la operarán esta noche. 47 00:03:28,292 --> 00:03:31,917 Sé que no les hablas desde que te fuiste, pero llama a tu hermana. 48 00:03:32,917 --> 00:03:34,583 Devon está en el hospital. 49 00:03:36,167 --> 00:03:37,750 Te daré su número. 50 00:03:37,833 --> 00:03:42,333 ‐ 801‐555‐0148… ‐ Espera. 51 00:03:42,875 --> 00:03:46,542 801‐555‐0148. 52 00:03:47,125 --> 00:03:49,000 ‐ ¿Lo anotaste? ‐ Sí. 53 00:03:50,958 --> 00:03:54,625 No sé si te debí haber llamado, pero creí que tenías que saberlo. 54 00:03:54,708 --> 00:03:57,167 ‐ [mujer por teléfono] Te necesitamos. ‐ Debo irme. 55 00:03:57,250 --> 00:03:59,667 Las cosas aquí están fuera de control. Llama a Devon. 56 00:03:59,750 --> 00:04:01,000 Sí, yo… 57 00:04:01,083 --> 00:04:03,875 ‐ Prométeme que la llamarás. ‐ Sí. Lo haré ahora. 58 00:04:03,958 --> 00:04:05,333 Bien, al rato hablamos. 59 00:04:05,417 --> 00:04:07,000 ‐ Bien. Adiós. ‐ Adiós. 60 00:04:09,208 --> 00:04:10,542 ¿Estás bien? 61 00:04:12,458 --> 00:04:14,000 ‐ ¿Darby? ‐ Sí. 62 00:04:15,583 --> 00:04:17,750 [tartamudea] Sí, mi mamá… 63 00:04:17,833 --> 00:04:20,250 Debo hacer una llamada. 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,417 [teléfono cuelga] 65 00:04:22,625 --> 00:04:24,500 No puedes llamar. Son las reglas. 66 00:04:24,583 --> 00:04:27,792 Mi mamá está en el hospital. Debo llamar a mi hermana. 67 00:04:27,875 --> 00:04:29,625 Habías dicho que se accidentó. 68 00:04:29,708 --> 00:04:32,208 Me estaba desintoxicando. Ni sé qué dije. 69 00:04:32,292 --> 00:04:35,875 ‐ Esto es grave. Llamaré al Dr. Fletcher. ‐ [doctor] ¿Qué sucede? 70 00:04:35,958 --> 00:04:38,958 Mi mamá está en el hospital. No me deja hacer una llamada. 71 00:04:39,042 --> 00:04:41,917 Son las reglas. Debo hablar con el Dr. Fletcher. 72 00:04:42,000 --> 00:04:43,083 Es tu doctor. 73 00:04:46,583 --> 00:04:47,792 Llámalo. 74 00:04:56,708 --> 00:04:58,583 ‐ [tono de llamada en espera] ‐ Ben Fletcher. Deja tu mensaje. 75 00:04:58,667 --> 00:05:00,458 ‐ Dile que es urgente. ‐ [Mike] Doctor. 76 00:05:00,542 --> 00:05:04,083 Habla Mike del Centro. Llámeme cuando escuche esto. 77 00:05:04,167 --> 00:05:06,042 Dile que es urgente. 78 00:05:07,125 --> 00:05:10,125 ‐ Es viernes por la tarde. ‐ A la mierda su viernes. 79 00:05:12,042 --> 00:05:13,042 Darby. 80 00:05:14,833 --> 00:05:16,833 [pasos se alejan] 81 00:05:23,958 --> 00:05:25,125 [susurra] Jade. 82 00:05:27,875 --> 00:05:29,208 Jade. 83 00:05:32,083 --> 00:05:34,167 ‐ ¿Qué? ‐ Necesito tu celular. 84 00:05:34,250 --> 00:05:35,292 [ríe] 85 00:05:36,083 --> 00:05:37,250 No tengo un celular. 86 00:05:38,125 --> 00:05:40,583 Sarah me dijo que llamó a sus hijos. 87 00:05:42,167 --> 00:05:43,792 [suspira] 88 00:05:45,417 --> 00:05:49,042 Dámelo o le diré al Dr. Bill que su paciente perfecta tiene un celular. 89 00:05:49,125 --> 00:05:50,708 Y nadie hará llamadas. 90 00:05:52,625 --> 00:05:56,333 Estoy en un programa en el centro de aquí. 91 00:05:57,208 --> 00:05:58,667 Voy muy bien. 92 00:06:01,750 --> 00:06:02,750 Solo… 93 00:06:03,375 --> 00:06:09,667 Tienes que llamarles y decirles qué sucede para que pueda ir a ver a mamá. 94 00:06:10,708 --> 00:06:14,375 [Devon] No es una buena idea. Deberías quedarte ahí. 95 00:06:16,458 --> 00:06:17,875 Llámalos. No pasa nada. 96 00:06:17,958 --> 00:06:20,583 Darby, no te sacaré de la rehabilitación. 97 00:06:20,667 --> 00:06:23,000 Ya no puedo con más problemas. 98 00:06:24,042 --> 00:06:26,625 Carajo. Le dije a Joe que no te llamara. 99 00:06:26,708 --> 00:06:29,292 Nadie tiene tiempo para tus tonterías. 100 00:06:29,375 --> 00:06:30,792 Mamá podría morir. 101 00:06:30,875 --> 00:06:32,417 ‐ Devon. ‐ No vuelvas a llamar. 102 00:06:32,500 --> 00:06:34,500 [tono de desconectado] 103 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 [celular pita] 104 00:06:38,500 --> 00:06:39,500 [suspira] 105 00:06:50,250 --> 00:06:52,250 [parloteo a lo lejos] 106 00:07:17,458 --> 00:07:19,292 [cerradura hace clic, se abre] 107 00:07:20,250 --> 00:07:21,250 [traqueteo metálico] 108 00:07:33,167 --> 00:07:35,250 [enfermero] Oye, Mikey. ¿Me ayudas con Susan? 109 00:07:35,333 --> 00:07:36,708 [Mike] ¿Qué pasa? 110 00:07:37,583 --> 00:07:39,208 [enfermero] Tuvo una pesadilla. 111 00:07:39,292 --> 00:07:42,583 No quiere acostarse. Anda vagando por los pasillos. 112 00:07:43,125 --> 00:07:44,417 [Mike] Bien, espera. 113 00:07:46,917 --> 00:07:48,042 [pitido a lo lejos] 114 00:07:48,125 --> 00:07:50,292 [puerta se abre] 115 00:07:53,292 --> 00:07:55,917 [puerta chirría, se cierra] 116 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 [jadea] 117 00:08:04,750 --> 00:08:06,750 SIN SALIDA 118 00:08:06,833 --> 00:08:08,667 [alarma suena] 119 00:08:17,750 --> 00:08:19,083 Las llaves. 120 00:08:22,583 --> 00:08:24,125 [jadea] 121 00:08:24,208 --> 00:08:26,250 Un día a la vez, ¿cierto, Mikey? 122 00:08:26,333 --> 00:08:27,875 [alarma continúa sonando] 123 00:08:38,667 --> 00:08:40,250 [motor arranca] 124 00:08:45,667 --> 00:08:48,125 CENTRO DE REHABILITACIÓN Estacionamiento del personal 125 00:08:49,708 --> 00:08:51,208 [tono de marcar] 126 00:08:54,125 --> 00:08:56,167 ‐ Habla Devon. Deja un mensaje. ‐ [línea hace clic] 127 00:08:56,250 --> 00:08:59,167 [Darby] Soy yo. Llegaré a Salt Lake en la mañana. 128 00:09:00,167 --> 00:09:03,917 Llámame, Devon. Tengo que saber cómo está mamá. 129 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 [celular pita] 130 00:09:15,500 --> 00:09:19,917 [voz electrónica femenina] Alerta de clima. Accidente. Espere retrasos. 131 00:09:26,667 --> 00:09:29,083 Salga hacia la Interestatal 50. 132 00:09:45,167 --> 00:09:47,667 ‐ [celular pita] ‐ [tono de marcado] 133 00:09:50,292 --> 00:09:52,083 ‐ Habla Devon. Deja… ‐ [celular pita] 134 00:10:06,500 --> 00:10:08,500 [viento sopla] 135 00:10:20,792 --> 00:10:21,875 [celular pita] 136 00:10:22,875 --> 00:10:24,375 Siga por H50 Mensaje 137 00:10:25,333 --> 00:10:27,333 [pitido continúa] 138 00:10:38,125 --> 00:10:39,750 Mamá no te quiere aquí Empeorarás las cosas 139 00:10:39,833 --> 00:10:40,833 No vengas 140 00:11:07,083 --> 00:11:08,500 [respira hondo] 141 00:11:08,583 --> 00:11:10,583 [latidos] 142 00:11:23,625 --> 00:11:24,625 [golpetazos] 143 00:11:25,292 --> 00:11:26,333 [golpetea] 144 00:11:26,417 --> 00:11:29,542 [Devon] ¡Cielos! ¡Por favor, que alguien me ayude! 145 00:11:32,833 --> 00:11:34,125 [grita indistintamente] 146 00:11:54,708 --> 00:11:57,333 ‐ [ahoga un grito] ‐ [radio policial, indistinto] 147 00:12:01,042 --> 00:12:02,292 [resuella] 148 00:12:05,875 --> 00:12:08,583 ‐ ¿Está bien, señorita? ‐ Solo… 149 00:12:09,250 --> 00:12:13,042 Me detuve para descansar. Creo que me quedé dormida. 150 00:12:13,125 --> 00:12:15,000 No es el mejor lugar para dormir. 151 00:12:16,167 --> 00:12:17,375 Sí, lo sé. [ríe] 152 00:12:18,542 --> 00:12:21,625 ‐ Me iré. ‐ [oficial] No lo hará. 153 00:12:21,708 --> 00:12:25,083 La carretera y la interestatal están cerradas. 154 00:12:25,167 --> 00:12:26,667 La tormenta apenas empezó. 155 00:12:28,292 --> 00:12:31,333 Mi mamá está en el hospital. Debo ir a Salt Lake. 156 00:12:31,917 --> 00:12:34,250 [oficial] Nadie pasará hasta que acabe la tormenta. 157 00:12:34,792 --> 00:12:35,917 Tiene dos opciones. 158 00:12:36,000 --> 00:12:39,750 Puede regresarse o puede ir al centro de visitas que abrí. 159 00:12:39,833 --> 00:12:43,208 Está a 100 metros. Ahí puede esperar a que pase. 160 00:12:46,208 --> 00:12:48,208 Señorita, debe decidir ahora. 161 00:12:50,292 --> 00:12:51,292 Eh… 162 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Iré al centro de visitas. 163 00:12:54,083 --> 00:12:56,583 Cuando llegue, se debe detener. 164 00:12:56,667 --> 00:12:59,708 Prométame que no seguirá manejando. No pasará. 165 00:12:59,792 --> 00:13:02,542 No quiero hallar su auto bajo un banco de nieve. 166 00:13:03,333 --> 00:13:04,375 De acuerdo. 167 00:13:15,083 --> 00:13:17,208 [auto de policía arranca] 168 00:13:44,875 --> 00:13:46,875 [traqueteo metálico] 169 00:14:12,000 --> 00:14:16,042 Parada de Muir CENTRO DE VISITAS DEPTO. DE SERVICIOS FORESTALES 170 00:14:47,167 --> 00:14:48,333 [cinturón desabrocha] 171 00:15:06,958 --> 00:15:08,833 DEPTO. DE SERVICIOS FORESTALES CALIFORNIA 172 00:15:08,917 --> 00:15:10,167 [tirita] 173 00:15:11,500 --> 00:15:14,125 Cierra la puerta, cariño. Hace frío. 174 00:15:18,875 --> 00:15:20,125 [ronca] 175 00:15:25,958 --> 00:15:26,958 ¿Y el baño? 176 00:15:28,000 --> 00:15:29,542 Atrás del mapa. 177 00:15:31,583 --> 00:15:33,958 Debimos haber seguido por la interestatal. 178 00:15:34,042 --> 00:15:37,458 [mujer] Oíste al policía. Si queremos, podemos bajar por la montaña. 179 00:15:37,542 --> 00:15:39,583 [señor] No puedo creer… 180 00:15:39,667 --> 00:15:42,583 Vuelve a bajar, cambiarás de opinión. 181 00:15:55,083 --> 00:15:56,083 [suspira] 182 00:15:57,542 --> 00:15:59,542 [viento sopla] 183 00:16:05,583 --> 00:16:07,708 PRECAUCIÓN 184 00:16:12,833 --> 00:16:14,250 [traqueteo] 185 00:16:23,458 --> 00:16:25,458 CABALLEROS 186 00:16:26,917 --> 00:16:28,167 ¿Hay alguien? 187 00:16:40,042 --> 00:16:41,542 [respira temblorosamente] 188 00:16:59,125 --> 00:17:00,417 [exhala temblorosamente] 189 00:17:12,208 --> 00:17:13,458 [ronca] 190 00:17:29,000 --> 00:17:30,167 ¿Tienes wifi? 191 00:17:32,875 --> 00:17:34,000 Disculpa. 192 00:17:34,083 --> 00:17:36,542 Mm‐mmm. No, no hay internet. 193 00:17:36,625 --> 00:17:37,833 [puerta se abre] 194 00:17:39,000 --> 00:17:40,625 La tormenta ya está cerca. 195 00:17:41,375 --> 00:17:42,375 [mujer] ¿Y? 196 00:17:43,083 --> 00:17:45,750 En el árbol tuve poca señal por diez segundos. 197 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 [mujer] ¿Qué árbol? 198 00:17:48,083 --> 00:17:51,042 [señor] El árbol de Muir. El que está en el estacionamiento. 199 00:18:18,042 --> 00:18:19,125 [grito a lo lejos] 200 00:18:24,375 --> 00:18:25,625 [grito continúa] 201 00:18:26,667 --> 00:18:27,708 [golpeteo] 202 00:18:34,292 --> 00:18:36,292 [grito se intensifica] 203 00:19:00,500 --> 00:19:02,167 [grita] 204 00:19:02,250 --> 00:19:03,250 [ahoga un grito] 205 00:19:07,833 --> 00:19:11,000 [grita, solloza] 206 00:19:12,125 --> 00:19:13,708 [jadea] 207 00:19:22,125 --> 00:19:23,167 [gritos continúan] 208 00:19:23,250 --> 00:19:25,125 Estoy aquí. 209 00:19:41,167 --> 00:19:42,167 Demonios. 210 00:19:45,292 --> 00:19:48,375 Te sacaré de aquí. Lo prometo, ¿de acuerdo? 211 00:20:19,917 --> 00:20:21,500 [gimotea] 212 00:20:25,792 --> 00:20:27,583 Vamos. 213 00:20:27,667 --> 00:20:28,875 Llamada Fallida Sin Señal 214 00:20:28,958 --> 00:20:30,000 Mierda. 215 00:20:31,125 --> 00:20:33,125 [jadea] 216 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 ‐ ¿Ya te vas? ‐ No. Olvidé algo en mi auto. 217 00:21:09,667 --> 00:21:12,708 Estuviste afuera mucho tiempo, creí que tenías señal. 218 00:21:12,792 --> 00:21:14,333 No, nada. 219 00:21:42,958 --> 00:21:43,958 [mujer] Oye. 220 00:21:44,667 --> 00:21:45,958 Oye, ¿estás bien? 221 00:21:49,250 --> 00:21:50,250 Sí. 222 00:21:51,000 --> 00:21:53,375 ¿Por qué no vienes y te sientas? 223 00:21:55,125 --> 00:22:00,125 Ponte cómoda. Estaremos aquí hasta que pase la tormenta. 224 00:22:00,833 --> 00:22:02,167 Y hasta después de eso. 225 00:22:02,250 --> 00:22:05,333 ‐ ¿Cómo te llamas? ‐ Darby. 226 00:22:05,417 --> 00:22:08,250 ‐ Soy Sandi. ‐ Ed. 227 00:22:12,375 --> 00:22:14,083 [Sandi] ¿Cómo te llamas, muchacho? 228 00:22:18,042 --> 00:22:19,500 [silba] 229 00:22:24,125 --> 00:22:25,708 ¿Cómo te llamas? 230 00:22:26,667 --> 00:22:27,833 Lars. 231 00:22:27,917 --> 00:22:29,417 [ronquido] 232 00:22:30,792 --> 00:22:32,792 [carraspea, sorbe la nariz] 233 00:22:34,167 --> 00:22:35,167 ¿Estaba roncando? 234 00:22:36,875 --> 00:22:39,125 Estaba roncando, ¿verdad? Sí. 235 00:22:41,958 --> 00:22:43,292 Se llenó el lugar. 236 00:22:44,292 --> 00:22:46,250 [Sandi] ¿Y tú? ¿Cómo te llamas? 237 00:22:46,333 --> 00:22:48,042 Oh. Ash. 238 00:22:48,917 --> 00:22:53,917 ‐ Sandi, Ed, Darby y Lars. ‐ ¿Alguien quiere jugar? 239 00:22:54,667 --> 00:22:57,417 ‐ ¿No puedes esperar? ‐ Estamos atrapados aquí. 240 00:22:59,167 --> 00:23:01,333 Stud a Siete Cartas. ¿$0.25 por partida? 241 00:23:02,292 --> 00:23:04,667 ‐ No hago apuestas. ‐ Eso es inteligente. 242 00:23:06,208 --> 00:23:07,333 ¿Y tú, Ash? 243 00:23:08,542 --> 00:23:11,833 ‐ No soy muy bueno para el póker. ‐ Perfecto. 244 00:23:12,333 --> 00:23:13,333 [ríe] 245 00:23:14,167 --> 00:23:15,167 ¿Quieres jugar? 246 00:23:16,625 --> 00:23:20,167 ‐ Tengo mucho tiempo. ‐ Tengo un juego que todos pueden jugar. 247 00:23:21,042 --> 00:23:23,375 ‐ ¿Cuál? ‐ Mentiroso. 248 00:23:24,958 --> 00:23:27,667 ‐ ¿Mentiroso? ‐ Sí. Mentiroso. 249 00:23:28,792 --> 00:23:30,000 Es el mejor juego. 250 00:23:32,042 --> 00:23:34,667 [Ed] Bien. Pruebo todo al menos una vez. 251 00:23:36,500 --> 00:23:38,250 ‐ ¿En serio? ‐ [Ed] Sí, vamos. 252 00:23:38,333 --> 00:23:39,542 [Lars] Bien. 253 00:23:54,917 --> 00:23:57,833 ‐ Sandi, ¿jugarás? ‐ Sí. 254 00:23:57,917 --> 00:24:02,500 ¿No temes perder? Sabes que detecto tus mentiras. 255 00:24:02,583 --> 00:24:05,792 ‐ Oh. ‐ Sr. Mentiroso, reparta, es su juego. 256 00:24:05,875 --> 00:24:07,125 ¿Cómo se juega? 257 00:24:07,917 --> 00:24:09,583 [Lars] Es muy sencillo. 258 00:24:09,667 --> 00:24:13,417 Reparto las cartas entre todos, 259 00:24:13,500 --> 00:24:17,583 luego el jugador a la izquierda del repartidor baja una carta. 260 00:24:18,208 --> 00:24:21,875 Dice qué es, pero no podemos verla porque está boca abajo. 261 00:24:21,958 --> 00:24:28,208 El siguiente debe poner una carta encima del mismo valor o uno más o uno menos. 262 00:24:28,292 --> 00:24:29,667 Los palos no importan. 263 00:24:29,750 --> 00:24:33,958 Si yo bajo un dos, el que sigue debe bajar un dos, un tres o un as. 264 00:24:34,042 --> 00:24:38,667 Todas las cartas están boca abajo, así que debemos creer que dicen la verdad. 265 00:24:38,750 --> 00:24:42,792 O si creen que alguien está mintiendo, gritan: "¡Mentiroso!". 266 00:24:44,667 --> 00:24:45,792 [Ed] ¿Y después? 267 00:24:46,625 --> 00:24:47,750 Eso depende. 268 00:24:47,833 --> 00:24:51,333 Si dices "mentiroso", la persona debe mostrar su carta. 269 00:24:51,417 --> 00:24:54,000 Si miente, se lleva todas las cartas. 270 00:24:54,083 --> 00:24:58,083 Si no es mentira, el que dice "mentiroso" se las lleva. 271 00:24:58,958 --> 00:25:01,708 Gana el primero en deshacerse de sus cartas. 272 00:25:02,208 --> 00:25:06,375 Si a cada uno le tocan diez, quedan dos en medio boca abajo. 273 00:25:07,167 --> 00:25:11,750 ‐ ¿Seguros no quieren apostar? ‐ Es un juego amistoso. Dejémoslo así. 274 00:25:11,833 --> 00:25:13,500 Empieza el de la izquierda. 275 00:25:16,125 --> 00:25:19,917 Jota. ¿De dónde son? 276 00:25:21,875 --> 00:25:22,958 Jota. 277 00:25:23,542 --> 00:25:26,750 Lower Haight. Está al lado de San Francisco. 278 00:25:27,333 --> 00:25:29,875 ‐ San José. Jota. ‐ Jota. 279 00:25:29,958 --> 00:25:31,958 ¿Cuatro seguidas al inicio? 280 00:25:32,667 --> 00:25:35,500 ‐ [Ed] ¿Tiene nombre? ‐ La consecutiva de mentirosos. 281 00:25:35,583 --> 00:25:36,875 Eso no existe. 282 00:25:39,000 --> 00:25:40,375 Reina. 283 00:25:42,208 --> 00:25:44,667 ‐ Jota. ‐ Mentirosa. Ya se acabaron. 284 00:25:48,500 --> 00:25:49,958 ‐ ¡Uh! ‐ [Ed] Mmm. 285 00:25:50,042 --> 00:25:52,292 Debiste bajar ambas jotas. 286 00:25:53,333 --> 00:25:55,625 ‐ Eso hice. ‐ Pero al mismo tiempo. 287 00:25:55,708 --> 00:25:58,833 ‐ [Ed] ¿Eso es una regla? ‐ No… [resopla] 288 00:25:58,917 --> 00:26:01,333 No. Supongo que no lo tienes que hacer. 289 00:26:01,417 --> 00:26:02,417 [ríe] 290 00:26:03,292 --> 00:26:04,500 Te toca. 291 00:26:07,708 --> 00:26:08,708 Seis. 292 00:26:11,667 --> 00:26:13,083 ‐ Siete. ‐ Dos ochos. 293 00:26:13,167 --> 00:26:16,708 Lars, no dijiste de dónde… ¿De dónde eres? 294 00:26:17,917 --> 00:26:20,458 ‐ Battle Mountain. ‐ ¿Dónde está eso? 295 00:26:21,750 --> 00:26:23,167 [carraspea] Dos nueves. 296 00:26:23,250 --> 00:26:25,125 ‐ Mentiroso. ‐ Maldita sea. 297 00:26:25,750 --> 00:26:29,083 Aclaraste tu garganta. Todos hacen algo que los delata. 298 00:26:29,167 --> 00:26:31,542 Enfócate en el jugador, no en las cartas. 299 00:26:32,208 --> 00:26:34,250 ‐ ¿Todos? ¿Tú cómo te delatas? ‐ [Ed] Mm‐jmm. 300 00:26:35,042 --> 00:26:37,708 [ríe] Tendrás que averiguarlo tú mismo. 301 00:26:42,917 --> 00:26:43,917 Dos seises. 302 00:26:44,750 --> 00:26:45,875 ¿De dónde eres? 303 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 Sacramento. 304 00:26:49,792 --> 00:26:52,417 Cinco. Te gusta mucho el póker, ¿cierto? 305 00:26:52,500 --> 00:26:55,042 Cuatro. Sí. Lo jugaba en el ejército. 306 00:26:55,125 --> 00:26:56,667 Dos cincos. 307 00:26:56,750 --> 00:26:58,417 ‐ [Lars] Cuatro. ‐ ¿Estás en el ejército? 308 00:26:59,125 --> 00:27:03,708 ‐ Infantería de Marina. 22.a MEU. ‐ Mi papá también estaba en la Marina. 309 00:27:04,208 --> 00:27:05,958 [Ed] ¿En serio? ¿En dónde? 310 00:27:07,042 --> 00:27:08,958 Eh, Tercer Batallón, Primeros Marinos. 311 00:27:09,625 --> 00:27:12,625 ‐ ¿Faluya? ‐ Sí. 312 00:27:13,708 --> 00:27:14,833 Fue duro. 313 00:27:16,417 --> 00:27:18,750 ‐ ¿Estabas ahí? ‐ [Ed] No. 314 00:27:18,833 --> 00:27:21,000 Me retiré después de la Guerra del Golfo. 315 00:27:22,417 --> 00:27:26,125 Gracias por tu servicio. Y por el de tu papá. 316 00:27:26,208 --> 00:27:29,042 Todos siempre dicen eso 317 00:27:29,125 --> 00:27:32,458 y suena igual de falso que "mis pensamientos y oraciones". 318 00:27:32,542 --> 00:27:35,750 ‐ Cariño. ‐ Nadie sabe lo que sacrificaste, Ed. 319 00:27:35,833 --> 00:27:38,750 ‐ Está bien. ‐ No quise ofenderlos. 320 00:27:38,833 --> 00:27:41,583 ‐ Lo siento. En serio. ‐ [Ed] No nos ofendiste. 321 00:27:42,833 --> 00:27:44,375 [suspira] 322 00:27:44,458 --> 00:27:47,000 ‐ ¿Mataste a alguien? ‐ Cielos. 323 00:27:48,292 --> 00:27:49,292 ¿Qué? 324 00:27:51,667 --> 00:27:52,875 Perdí la cuenta. 325 00:27:56,458 --> 00:27:57,458 Es broma. 326 00:27:58,208 --> 00:27:59,208 [exhala] 327 00:27:59,958 --> 00:28:01,500 ‐ [ríe] ‐ [Lars] Cielos. 328 00:28:03,500 --> 00:28:04,875 [Ed] Te toca, Darby. 329 00:28:08,125 --> 00:28:10,583 Tres. ¿Adónde se dirigen? 330 00:28:11,125 --> 00:28:13,792 ‐ Dos doses. ‐ Ah, Reno. 331 00:28:13,875 --> 00:28:18,292 Sí, Sandi me sorprendió con unas vacaciones a mi ciudad favorita. 332 00:28:19,042 --> 00:28:20,792 ¿Reno es tu ciudad favorita? 333 00:28:20,875 --> 00:28:24,333 Sí, toda la emoción de Las Vegas, pero con menos ruido. 334 00:28:25,458 --> 00:28:26,542 [ríe] 335 00:28:27,583 --> 00:28:31,000 ‐ As. ‐ As. ¿Y tú, Darby? 336 00:28:31,083 --> 00:28:33,958 ‐ [Lars] Dos doses. ‐ Eh, tres. Salt Lake. 337 00:28:34,042 --> 00:28:36,333 Cuatro. ¿Qué hay ahí? 338 00:28:37,708 --> 00:28:40,792 ‐ Mi mamá está en el hospital. ‐ Lo siento. 339 00:28:42,250 --> 00:28:44,917 ‐ [Ed] Sandi es enfermera. ‐ [Sandi] Era enfermera. 340 00:28:46,333 --> 00:28:48,750 ‐ Dos cincos. ‐ Mentiroso. [chasquea la lengua] 341 00:28:49,417 --> 00:28:50,583 Maldita sea. 342 00:28:50,667 --> 00:28:52,417 [ríen] 343 00:28:52,500 --> 00:28:55,833 ‐ [Sandi] Te lo dije. ‐ Pasaré por Salt Lake camino a casa. 344 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 ¿Dónde es eso? 345 00:28:57,917 --> 00:28:59,958 Mis papás viven en Johnstown, por Denver. 346 00:29:00,042 --> 00:29:02,042 [Sandi] Mmm, es un viaje largo. 347 00:29:03,042 --> 00:29:04,042 Reina. 348 00:29:04,958 --> 00:29:05,958 [carraspea] Rey. 349 00:29:06,042 --> 00:29:07,875 ‐ Mentiroso. ‐ Mentiroso. 350 00:29:11,417 --> 00:29:14,542 Nueve. Eh, Lars, ¿adónde vas? 351 00:29:16,417 --> 00:29:17,708 Eh… 352 00:29:17,792 --> 00:29:19,208 ‐ A casa. ‐ [Ash] Diez. 353 00:29:20,667 --> 00:29:25,208 ‐ ¿A Battle Mountain? ‐ Sí. En el centro de Nevada. 354 00:29:35,458 --> 00:29:38,750 ‐ [Ash] Ed, ¿vas a jugar o qué? ‐ [Ed] Dos nueves. 355 00:29:41,500 --> 00:29:42,792 Tres dieces. 356 00:29:43,542 --> 00:29:46,167 ‐ Cielos. ‐ Mentirosa. 357 00:29:46,958 --> 00:29:48,250 Mm‐mmm. 358 00:29:48,333 --> 00:29:49,625 [Ed] Uh. 359 00:29:49,708 --> 00:29:51,917 Pierdes en tu juego. Qué fea derrota. 360 00:29:52,667 --> 00:29:53,750 ¡Maldita sea! 361 00:29:53,833 --> 00:29:55,750 ‐ Oye, amigo. ‐ [Ed] Oye. 362 00:29:55,833 --> 00:29:56,917 Tranquilízate. 363 00:29:57,000 --> 00:29:58,875 ‐ [Ed] ¿Jugaremos a levantar 52? ‐ [Lars ríe] 364 00:29:58,958 --> 00:30:00,833 Eso no es chistoso. No… 365 00:30:02,917 --> 00:30:06,375 ‐ No te burles de mí. ‐ Nadie se está riendo. 366 00:30:07,167 --> 00:30:09,083 Lo siento. Yo… 367 00:30:10,042 --> 00:30:13,500 Ah. A veces solo… Lo siento. 368 00:30:13,583 --> 00:30:14,792 Mierda. 369 00:30:14,875 --> 00:30:16,833 ‐ [Ash] ¿Necesitas ayuda? ‐ No. 370 00:30:16,917 --> 00:30:18,500 [Ed] Debes tranquilizarte. 371 00:30:35,833 --> 00:30:36,958 [línea muerta] 372 00:30:37,458 --> 00:30:39,000 Sin Señal 373 00:30:39,083 --> 00:30:40,500 Vamos. 374 00:30:44,500 --> 00:30:49,625 Secuestro infantil. Chevy Astro azul. 375 00:30:54,708 --> 00:30:57,042 Parada de Muir. El hombre se llama Lars. Irá a Battle Mountain, NV. 376 00:30:57,125 --> 00:30:58,125 [pita] 377 00:30:58,208 --> 00:30:59,375 [gime] 378 00:31:03,208 --> 00:31:05,208 [viento sopla] 379 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 [gimoteos] 380 00:32:26,250 --> 00:32:27,458 [Darby] Oh. 381 00:32:27,542 --> 00:32:29,500 Te sacaré de aquí. ¿De acuerdo? 382 00:32:29,583 --> 00:32:31,833 ‐ Solo tengo que cortar esto. ‐ Mm‐jmm. 383 00:32:34,833 --> 00:32:37,167 ‐ ¿Estás enferma? ‐ Mm‐jmm. 384 00:32:44,667 --> 00:32:45,708 [gimotea] 385 00:32:47,125 --> 00:32:50,292 "Qué fea derrota. Levantar 52". 386 00:32:50,875 --> 00:32:53,958 Eso fue muy chistoso, ¿no? 387 00:32:54,042 --> 00:32:57,375 ¡Tan chistoso como dispararte en la cabeza! ¿Qué tal eso? 388 00:32:57,458 --> 00:32:59,167 [solloza] 389 00:33:00,083 --> 00:33:02,167 Lo siento, Jay. 390 00:33:03,250 --> 00:33:04,250 [suspira] 391 00:33:05,292 --> 00:33:08,542 A veces las personas… 392 00:33:09,458 --> 00:33:13,125 Qué suerte que estés aquí. Ahí está lleno de mentirosos y tramposos. 393 00:33:15,292 --> 00:33:17,083 Vine a calentar el auto. 394 00:33:18,375 --> 00:33:20,417 [motor arranca] 395 00:33:25,500 --> 00:33:26,500 ¿Adónde va? 396 00:33:28,708 --> 00:33:30,000 A Mal Perdedorlandia. 397 00:33:31,583 --> 00:33:33,417 Lo bueno es que no apuesta. 398 00:33:36,167 --> 00:33:38,208 [Ed] Oh, será una larga noche. 399 00:33:39,833 --> 00:33:41,583 Eso está mejor, ¿no? 400 00:33:41,667 --> 00:33:42,667 [ríe] 401 00:33:43,750 --> 00:33:45,042 ¿Te sientes mejor? 402 00:33:45,833 --> 00:33:47,792 No te ves muy bien. 403 00:33:52,542 --> 00:33:55,250 ¿Qué demonios? Mierda. 404 00:34:01,500 --> 00:34:05,042 ¿Tú hiciste eso? No toques el cartón, ¿de acuerdo? 405 00:34:05,125 --> 00:34:07,542 [solloza] 406 00:34:07,625 --> 00:34:09,333 Oye. 407 00:34:09,417 --> 00:34:13,583 Sé que da miedo, pero estarás bien. Estarás mejor que bien. 408 00:34:15,625 --> 00:34:18,208 Solo debes aguantar, Jay. ¿De acuerdo? 409 00:34:18,292 --> 00:34:21,208 Estarás mejor al llegar a la casa del tío Kenny. 410 00:34:25,875 --> 00:34:28,000 ¡Mierda! Te iba a traer un aperitivo. 411 00:34:28,083 --> 00:34:31,083 ¿Te gustan? Ahora regreso. 412 00:34:31,750 --> 00:34:33,750 [jadea] 413 00:34:34,583 --> 00:34:35,583 Mierda. 414 00:34:38,792 --> 00:34:40,292 [camioneta cierra] 415 00:34:47,042 --> 00:34:49,042 [jadea] 416 00:34:51,167 --> 00:34:53,875 Cuando vuelva, debo irme. No tenemos mucho tiempo. 417 00:34:53,958 --> 00:34:55,250 Escúchame. 418 00:34:56,167 --> 00:34:57,375 Te llamas Jay, ¿no? 419 00:34:57,458 --> 00:34:58,917 [solloza] Mm‐jmm. 420 00:34:59,000 --> 00:35:02,333 Yo me llamo Darby y debo buscar ayuda. 421 00:35:02,417 --> 00:35:05,917 Regresaré. Lo prometo. 422 00:35:24,083 --> 00:35:25,333 ¿Hay fiesta en el auto? 423 00:35:30,917 --> 00:35:32,125 Dejé mi celular. 424 00:35:33,875 --> 00:35:35,000 Ajá. 425 00:35:42,500 --> 00:35:44,667 Regresaré en cuanto pueda. 426 00:35:45,750 --> 00:35:47,750 [Jay lloriquea] 427 00:36:03,792 --> 00:36:06,708 "Fiesta en el auto". ¿En serio? 428 00:36:09,542 --> 00:36:10,833 Mierda. 429 00:36:37,250 --> 00:36:39,250 [solloza] 430 00:36:45,750 --> 00:36:47,750 DAMAS 431 00:36:51,625 --> 00:36:52,625 ¿Hola? 432 00:36:53,417 --> 00:36:54,708 [golpea a la puerta] 433 00:36:55,708 --> 00:36:56,792 [Ash] ¿Darby? 434 00:36:57,833 --> 00:36:59,625 ¿Estás bien? 435 00:37:00,292 --> 00:37:03,083 Estoy aquí si necesitas hablar sobre tu mamá. 436 00:37:03,875 --> 00:37:05,417 [susurra] Entra. 437 00:37:07,042 --> 00:37:09,333 ‐ ¿Qué? Sí. ¿Qué sucede? ‐ Solo… Alguien… 438 00:37:22,375 --> 00:37:23,375 Bien. 439 00:37:25,750 --> 00:37:27,542 ¿Qué demonios sucede? 440 00:37:27,625 --> 00:37:30,667 Tiene a una niña amarrada en su camioneta. 441 00:37:32,917 --> 00:37:34,208 ¿El Sr. Mentiroso? 442 00:37:36,500 --> 00:37:38,292 ‐ ¿Estás segura? ‐ Sí. 443 00:37:39,625 --> 00:37:43,208 Es pequeña. Tiene como nueve o diez años. 444 00:37:43,292 --> 00:37:44,833 Sabía que era un rarito. 445 00:37:45,750 --> 00:37:49,250 ‐ Debemos llamar a la policía. ‐ Lo intenté. No hay señal. 446 00:37:49,333 --> 00:37:51,292 Mierda. No. 447 00:37:51,375 --> 00:37:52,458 ¿Qué hacemos? 448 00:37:53,500 --> 00:37:57,667 No lo sé. Esperaba que tú o Ed… 449 00:37:57,750 --> 00:38:00,000 Bien, esperamos a que pare la tormenta 450 00:38:00,083 --> 00:38:02,625 ‐ y llamamos a la policía. ‐ Tardará demasiado. 451 00:38:02,708 --> 00:38:05,875 No irá a ningún lado por la tormenta. No puede manejar… 452 00:38:05,958 --> 00:38:07,958 No. Ella está… 453 00:38:08,917 --> 00:38:11,583 Está enferma o algo. Podría morir allá afuera. 454 00:38:12,375 --> 00:38:14,208 ‐ Debemos ir por ella. ‐ Sí. 455 00:38:14,292 --> 00:38:16,125 Pero tal vez me esté esperando. 456 00:38:16,208 --> 00:38:19,042 Sabe que estuve en su camioneta. Por eso entró. 457 00:38:21,875 --> 00:38:25,750 Si sospecha de ti, te seguirá, ¿cierto? 458 00:38:25,833 --> 00:38:27,417 Mm‐jmm. 459 00:38:27,500 --> 00:38:33,542 Bien, si sales, te seguirá y así le puedo decir a Ed. 460 00:38:33,625 --> 00:38:37,042 ‐ Y ambos iremos contigo inmediatamente. ‐ Tiene un arma. 461 00:38:39,042 --> 00:38:42,292 Mira. Tal vez Ed tenga una. Fue militar. 462 00:38:42,375 --> 00:38:45,500 Estarás bien. No estarás sola allá afuera. 463 00:38:45,583 --> 00:38:47,208 ¿Y si Ed no tiene arma? 464 00:38:51,875 --> 00:38:53,292 Debemos buscar algo. 465 00:38:56,875 --> 00:38:58,875 [traqueteo] 466 00:39:09,167 --> 00:39:10,333 Bien. 467 00:39:13,667 --> 00:39:15,958 ¿Dónde está Reno? 468 00:39:16,458 --> 00:39:18,208 No está en este mapa. 469 00:39:19,833 --> 00:39:22,000 Está a 65 kilómetros del lago Tahoe. 470 00:39:24,375 --> 00:39:27,375 [Sandi] Apuesto a que seguirá ahí después de la tormenta. 471 00:39:32,042 --> 00:39:36,250 ‐ [Ed] Lamento que estemos aquí. ‐ No es tu culpa. 472 00:39:36,333 --> 00:39:38,292 [Ed] Yo dije que nos debíamos quedar. 473 00:39:48,792 --> 00:39:50,542 Sé que no ha sido sencillo. 474 00:39:50,625 --> 00:39:54,375 [Sandi] Quizá el universo nos esté diciendo que pasemos más tiempo juntos. 475 00:39:54,458 --> 00:39:56,750 Tengo que arrancártela. Como una venda. 476 00:39:56,833 --> 00:39:59,250 ‐ Uno, dos… ‐ [Jay lloriquea] 477 00:39:59,333 --> 00:40:01,250 [grita] 478 00:40:02,125 --> 00:40:04,125 [llora] 479 00:40:04,667 --> 00:40:06,458 Mierda. Está bien. 480 00:40:07,458 --> 00:40:10,667 Está bien. Te sacaré de aquí ahora mismo. 481 00:40:10,750 --> 00:40:12,792 ¿Dónde están los hombres? 482 00:40:15,167 --> 00:40:20,250 ‐ ¿Los hombres? ‐ Los que me secuestraron. [solloza] 483 00:40:23,875 --> 00:40:27,625 ¿Cuántos eran? ¿Cuántos hombres eran? 484 00:40:28,125 --> 00:40:29,375 Dos. 485 00:40:31,333 --> 00:40:33,667 [Jay solloza] ¿Qué pasa? 486 00:40:34,208 --> 00:40:37,000 ‐ Está en la camioneta. ‐ Sí, no me digas. 487 00:40:52,917 --> 00:40:56,708 ‐ ¿Por qué mencionaste Battle Mountain? ‐ No soy bueno mintiendo. 488 00:40:56,792 --> 00:41:01,375 Entonces cállate y solamente escucha. Ahora debemos controlar los daños. 489 00:41:02,833 --> 00:41:03,917 Dame el arma. 490 00:41:08,417 --> 00:41:10,958 ‐ ¿Qué es? ‐ Cuidado. 491 00:41:11,042 --> 00:41:13,250 Cambié el seguro para que dispare. 492 00:41:15,625 --> 00:41:18,292 ‐ Te íbamos a emboscar. ‐ [jadea] 493 00:41:19,708 --> 00:41:20,708 Vamos. 494 00:41:22,042 --> 00:41:24,458 ¿Qué vamos a hacer? ¿Ash? 495 00:41:27,500 --> 00:41:28,500 Las llaves. 496 00:41:33,083 --> 00:41:34,125 [solloza] 497 00:41:36,083 --> 00:41:37,208 ¿Dónde está? 498 00:41:38,333 --> 00:41:40,917 ‐ [Sandi] ¿Viste algo? ‐ No. 499 00:41:45,000 --> 00:41:46,625 ‐ Iré allá afuera. ‐ [Sandi] Ed. 500 00:41:47,500 --> 00:41:48,583 Relájate. 501 00:41:57,875 --> 00:41:59,167 [jadea] 502 00:42:01,708 --> 00:42:03,167 ‐ [traqueteo] ‐ [ahoga un grito] 503 00:42:06,292 --> 00:42:07,375 Cállate. 504 00:42:09,792 --> 00:42:10,833 [jadea] Mierda. 505 00:42:10,917 --> 00:42:12,083 [gruñe] 506 00:42:16,333 --> 00:42:18,083 ‐ Date la vuelta. ‐ [jadea] 507 00:42:31,833 --> 00:42:32,833 ¡Uh! 508 00:42:34,375 --> 00:42:37,292 ‐ ¿Está todo bien? ‐ Sí. Todo bien. 509 00:43:03,792 --> 00:43:05,458 [jadea] 510 00:43:21,333 --> 00:43:23,833 [jadea] 511 00:43:24,917 --> 00:43:26,625 [susurra] Él no me agrada. 512 00:43:28,083 --> 00:43:32,500 ‐ Ed, no lo conoces. ‐ He conocido a muchos como él. 513 00:43:33,000 --> 00:43:35,750 Chicos blancos raros con resentimientos. 514 00:43:36,833 --> 00:43:37,833 Dame tu celular. 515 00:43:42,250 --> 00:43:44,250 Historial Llamada Fallida 516 00:43:44,333 --> 00:43:45,583 Llamada fallida 517 00:43:45,667 --> 00:43:47,292 Secuestro infantil. Chevy Astro azul. Parada de Muir. 518 00:43:52,208 --> 00:43:53,833 ¿Enviaste más mensajes? 519 00:43:55,542 --> 00:43:57,750 ‐ No. ‐ [Ash] Veamos. 520 00:44:00,875 --> 00:44:02,833 ¿Quién envió esto? ¿Mmm? 521 00:44:04,583 --> 00:44:06,000 Mi hermana. 522 00:44:06,083 --> 00:44:08,083 ¿Te está esperando en el hospital? 523 00:44:10,000 --> 00:44:11,125 Mm‐jmm. 524 00:44:12,042 --> 00:44:13,792 ¿Por qué escribiría eso? 525 00:44:13,875 --> 00:44:16,833 No te quiere ahí y aparentemente tu mamá tampoco. 526 00:44:16,917 --> 00:44:20,250 ‐ ¿Por qué te importa? ‐ Debo saber quién me sabotea. 527 00:44:20,333 --> 00:44:21,333 Oye. 528 00:44:25,917 --> 00:44:26,917 ¿Y Darby? 529 00:44:27,958 --> 00:44:29,167 ¿Darby? 530 00:44:31,500 --> 00:44:32,583 Sí. Darby. 531 00:44:33,708 --> 00:44:34,833 No lo sé. 532 00:44:41,667 --> 00:44:43,250 [resopla] Ah… 533 00:44:44,083 --> 00:44:48,500 [carraspea] Creo que está afuera intentando conseguir señal. 534 00:44:49,292 --> 00:44:50,500 ¿Está afuera? 535 00:44:51,958 --> 00:44:52,958 Sí. 536 00:44:58,083 --> 00:44:59,250 Ahora regreso. 537 00:45:05,125 --> 00:45:08,458 [puerta se abre, se cierra] 538 00:45:08,542 --> 00:45:12,500 ¿Por qué tu mamá te echó de la casa? 539 00:45:13,917 --> 00:45:17,000 ‐ Hay muchas razones. ‐ ¿Sí? ¿Qué hiciste? 540 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 Me drogaba. 541 00:45:25,750 --> 00:45:26,750 ¿Con qué? 542 00:45:28,583 --> 00:45:30,917 Con lo que encontraba. 543 00:45:31,000 --> 00:45:33,292 A tu papá seguro le gustó eso. 544 00:45:33,375 --> 00:45:36,458 Un héroe de guerra con una hija drogadicta. 545 00:45:38,458 --> 00:45:41,417 ‐ Está muerto. ‐ ¿Murió en la guerra? 546 00:45:46,833 --> 00:45:51,167 Se disparó en la cabeza. 547 00:45:53,167 --> 00:45:54,167 ¿Así? 548 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 [traga] 549 00:45:57,625 --> 00:46:00,292 ‐ No. ‐ ¿Fue así? 550 00:46:02,417 --> 00:46:05,583 ‐ [tartamudea] Mmm… ‐ Entonces debió ser así. 551 00:46:07,458 --> 00:46:08,458 ¿No? 552 00:46:09,750 --> 00:46:11,167 [lloriquea] 553 00:46:12,458 --> 00:46:13,458 [ahoga un grito] 554 00:46:14,542 --> 00:46:16,667 [suspira, sorbe la nariz] 555 00:46:22,125 --> 00:46:23,125 [gime] 556 00:46:42,875 --> 00:46:44,333 [suspira] 557 00:46:44,417 --> 00:46:48,833 Primero la niña se enferma, luego hay una tormenta y ahora tú. 558 00:46:50,000 --> 00:46:51,458 ‐ Drogadicta. ‐ No me conoces. 559 00:46:51,542 --> 00:46:55,000 ‐ Sé exactamente quién eres. ‐ Al menos no soy pederasta. 560 00:46:55,083 --> 00:46:57,542 No soy un maldito pederasta. 561 00:46:58,500 --> 00:47:00,000 Esto es por dinero. 562 00:47:00,083 --> 00:47:02,500 Deberías ver la casa en donde vive la niña. 563 00:47:02,583 --> 00:47:08,042 Su papá es un pez gordo de la tecnología. Pagará y la regresaremos sin hacerle daño. 564 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 Está enferma. 565 00:47:10,042 --> 00:47:11,833 ‐ Necesita un doctor. ‐ Lo sé. 566 00:47:12,875 --> 00:47:14,292 Tiene la enfermedad de Addison. 567 00:47:15,208 --> 00:47:18,292 Si se emociona, morirá por la adrenalina. 568 00:47:18,875 --> 00:47:22,208 Así que tu pequeña intervención no la ayudó. 569 00:47:22,292 --> 00:47:24,292 [viento sopla] 570 00:47:30,083 --> 00:47:32,125 ‐ [respira temblorosamente] ‐ [cinta rasga] 571 00:47:32,208 --> 00:47:33,667 [puerta traquetea] 572 00:47:54,542 --> 00:47:55,542 [suspira] 573 00:47:55,625 --> 00:47:57,250 Esto es lo que va a pasar. 574 00:47:57,333 --> 00:47:58,958 ‐ Cuando salgamos… ‐ [golpean a la puerta] 575 00:48:02,208 --> 00:48:03,292 [besa] 576 00:48:04,583 --> 00:48:05,667 [Ash carraspea] 577 00:48:05,750 --> 00:48:09,792 Hola. ¿Podría hablar a solas con Darby, por favor? 578 00:48:09,875 --> 00:48:11,292 Claro. 579 00:48:11,375 --> 00:48:13,125 Te veré afuera. 580 00:48:13,208 --> 00:48:14,458 [besa] 581 00:48:14,542 --> 00:48:17,125 [susurra] Si dices algo, mataré a todos. 582 00:48:25,292 --> 00:48:27,333 Lamento interrumpirlos. 583 00:48:29,417 --> 00:48:32,042 Estamos atrapados aquí, así que… 584 00:48:33,458 --> 00:48:34,458 Mm‐jmm. 585 00:48:41,750 --> 00:48:44,667 Si necesitas algo más… 586 00:48:44,750 --> 00:48:47,167 ‐ Yo puedo sola. ‐ [Sandi] Darby. 587 00:48:50,292 --> 00:48:55,542 ‐ Lars nos estaba espiando hace rato. ‐ Oh. 588 00:48:55,625 --> 00:49:01,875 Quería hablar con Ash a solas sin que me siguiera. 589 00:49:01,958 --> 00:49:02,958 [Sandi] Mm. 590 00:49:05,250 --> 00:49:06,333 Bien. 591 00:49:07,542 --> 00:49:13,125 Si sucede algo malo y tienes que contármelo, 592 00:49:13,833 --> 00:49:15,417 me lo dirás, ¿cierto? 593 00:49:22,375 --> 00:49:24,792 ¿Sabes algo sobre aneurismas cerebrales? 594 00:49:26,333 --> 00:49:28,958 Ah, ¿por eso tu mamá está en el hospital? 595 00:49:30,292 --> 00:49:31,583 ¿Morirá? 596 00:49:33,042 --> 00:49:36,375 El hospital es el mejor lugar en el que puede estar, ¿no? 597 00:49:57,167 --> 00:49:59,708 Darby, ¿nos acompañas? 598 00:50:00,458 --> 00:50:01,458 Por favor. 599 00:50:02,333 --> 00:50:03,583 [suspira] 600 00:50:13,625 --> 00:50:17,208 Tu papá fue del Tercer Batallón, Primeros Marinos. 601 00:50:17,292 --> 00:50:18,875 ‐ Mm‐jmm. ‐ [Ed] Mm. 602 00:50:19,542 --> 00:50:21,125 ¿Qué era? 603 00:50:22,083 --> 00:50:23,333 Un artillero. 604 00:50:24,167 --> 00:50:27,125 Mira eso. Yo también. 605 00:50:27,792 --> 00:50:29,958 ‐ Tenemos mucho de que charlar. ‐ [suspira] 606 00:50:31,917 --> 00:50:37,667 Lo que dijiste hace rato es cierto. No sé por lo que pasaron. 607 00:50:39,250 --> 00:50:42,000 Darby me contó lo que hizo su papá 608 00:50:43,875 --> 00:50:46,000 cuando llegó a casa. 609 00:50:47,917 --> 00:50:49,417 Es una tragedia. 610 00:50:50,000 --> 00:50:53,292 Que alguien se quite la vida de esa manera… 611 00:50:54,583 --> 00:50:56,667 No puedo imaginarme el dolor. 612 00:51:07,042 --> 00:51:08,542 Lamento lo de tu papá. 613 00:51:12,167 --> 00:51:14,750 No te correspondía contarlo. 614 00:51:15,542 --> 00:51:18,542 Piensa antes de abrir la maldita boca. 615 00:51:24,375 --> 00:51:25,375 Cielos. 616 00:51:28,625 --> 00:51:30,042 Bueno… [carraspea] 617 00:51:46,292 --> 00:51:48,292 [pasos se alejan] 618 00:51:50,792 --> 00:51:52,458 Debería disculparme. 619 00:51:53,167 --> 00:51:54,708 ‐ Sí. ‐ [Ash] Mm‐jmm. 620 00:52:03,125 --> 00:52:04,792 [Ash gruñe] 621 00:52:05,875 --> 00:52:07,417 [ambos gruñen] 622 00:52:07,500 --> 00:52:08,708 ‐ [Darby] ¡No! ‐ [gime] 623 00:52:13,792 --> 00:52:15,792 [lloriquea, gime] 624 00:52:18,667 --> 00:52:21,667 Solo debías quedarte quieta. 625 00:52:27,083 --> 00:52:29,167 ‐ [Lars] ¿Ash? ‐ [jadea] 626 00:52:29,250 --> 00:52:31,625 ‐ [se ahoga, tose] ‐ ¿Qué haces? 627 00:52:32,625 --> 00:52:33,625 ¿Dónde está la niña? 628 00:52:33,708 --> 00:52:36,542 Se fue por el sendero. El tío Kenny se enojará. 629 00:52:36,625 --> 00:52:39,500 No se va a enterar. Iremos por ella ahora mismo. 630 00:52:39,583 --> 00:52:41,042 No importa que tenga frío… 631 00:52:41,125 --> 00:52:43,458 ‐ [tose] ‐ …no vendrá a nosotros. 632 00:52:43,542 --> 00:52:45,000 [Ash] Tal vez no. 633 00:52:46,708 --> 00:52:48,500 ‐ Pero vendrá a ella. ‐ [Darby gime] 634 00:52:50,250 --> 00:52:51,625 ‐ Levántate. ‐ [Lars] Vamos. 635 00:52:51,708 --> 00:52:54,542 ‐ Rápido, morirá congelada. ‐ [Ash] Levántate. 636 00:52:54,625 --> 00:52:55,750 ‐ [Lars] Apúrate. ‐ [Ash] Tranquilo. 637 00:52:55,833 --> 00:52:57,708 ‐ La encontraremos. ‐ Sí. 638 00:52:57,792 --> 00:53:00,042 ‐ No se irá lejos. ‐ [Lars] Sí. 639 00:53:06,625 --> 00:53:07,625 Tengo frío. 640 00:53:08,667 --> 00:53:09,875 Hace mucho frío. 641 00:53:11,500 --> 00:53:14,542 ‐ Debí ponerme algo abrigador. ‐ [Darby tirita] 642 00:53:14,625 --> 00:53:17,833 Debemos seguir, ¿de acuerdo? Ya casi nos vamos. 643 00:53:17,917 --> 00:53:20,958 Al llegar a casa del tío Kenny, nos reiremos de esto. 644 00:53:21,042 --> 00:53:23,708 [Lars] Sí. Pero no le diremos nada. 645 00:53:24,708 --> 00:53:28,000 ¿Recuerdas lo que pasó la vez pasada? Enloqueció. 646 00:53:28,083 --> 00:53:29,083 [Ash] Sí. 647 00:53:29,167 --> 00:53:32,292 ‐ [Lars] Se enojó mucho. ‐ ¿Quién es el tío Kenny? 648 00:53:32,375 --> 00:53:35,875 [Lars] Nuestro padre de acogida. Nos adoptó cuando nadie más quiso. 649 00:53:35,958 --> 00:53:38,458 ‐ [Ash] Mejor que la familia de sangre. ‐ [Lars] Sí. 650 00:53:42,625 --> 00:53:44,833 ¿Qué opina sobre su trabajo? 651 00:53:45,375 --> 00:53:47,292 [Lars] Trabajamos para él. 652 00:53:47,375 --> 00:53:49,000 Les encuentra mejores hogares. 653 00:53:51,208 --> 00:53:52,375 Llámala. 654 00:53:53,458 --> 00:53:54,458 Hazlo. 655 00:53:55,417 --> 00:53:56,542 [Darby] ¿Jay? 656 00:53:56,625 --> 00:53:58,625 [Lars farfulla] 657 00:53:59,625 --> 00:54:00,792 Jay. 658 00:54:00,875 --> 00:54:02,042 Más fuerte. 659 00:54:04,458 --> 00:54:06,417 Si se muere, es tu culpa. 660 00:54:06,958 --> 00:54:08,042 [Darby] ¡Jay! 661 00:54:10,500 --> 00:54:11,667 [Ash] Más fuerte. 662 00:54:13,875 --> 00:54:15,125 [Lars farfulla] 663 00:54:15,708 --> 00:54:17,625 [Ash] Fuerte para que oiga. 664 00:54:18,667 --> 00:54:19,792 ¡Jay! 665 00:54:21,292 --> 00:54:23,167 ‐ [Lars] Te dije que no iba… ‐ ¡Jay! 666 00:54:23,250 --> 00:54:24,500 ‐ [Lars grita] ‐ [Ash] Ah, mierda. 667 00:54:24,583 --> 00:54:25,708 [Darby gime] 668 00:54:25,792 --> 00:54:26,792 [disparo] 669 00:54:27,917 --> 00:54:30,042 [gime, gruñe] 670 00:54:35,083 --> 00:54:36,542 ‐ Eso fue un disparo. ‐ Mm. 671 00:54:36,625 --> 00:54:38,625 [tartamudea] ¿Estás seguro? 672 00:54:38,708 --> 00:54:41,208 ‐ Solo una cosa suena así. ‐ Ed. 673 00:54:41,833 --> 00:54:43,000 [gime] 674 00:54:53,000 --> 00:54:55,333 [jadean] 675 00:55:31,208 --> 00:55:32,958 [respira temblorosamente] 676 00:55:48,875 --> 00:55:51,292 [jadea] 677 00:56:00,000 --> 00:56:02,208 [pasos se acercan] 678 00:56:23,000 --> 00:56:25,833 ‐ [Sandi] ¿Está viva? ‐ Sí. Pero se ve mal. 679 00:56:25,917 --> 00:56:27,375 ‐ ¿Le dispararon? ‐ [Ed] No. 680 00:56:27,458 --> 00:56:28,833 Ten cuidado. 681 00:56:35,708 --> 00:56:36,708 [suspira] 682 00:56:39,750 --> 00:56:41,750 [jadea, gime] 683 00:56:42,833 --> 00:56:43,833 [estrépito] 684 00:56:46,958 --> 00:56:48,042 [Ash] ¡Lars! 685 00:56:52,583 --> 00:56:53,917 [jadea] 686 00:57:03,417 --> 00:57:04,583 Oye. 687 00:57:04,667 --> 00:57:07,375 Cielos. Ed, está helada. Dame tu abrigo. 688 00:57:07,458 --> 00:57:09,250 ¿De dónde demonios vino? 689 00:57:09,333 --> 00:57:10,458 Vamos, cariño. 690 00:57:13,042 --> 00:57:14,500 Shh. Vamos. 691 00:57:14,583 --> 00:57:17,000 ‐ ¿Qué es esto? ‐ Un brazalete de alerta médica. 692 00:57:18,833 --> 00:57:20,667 Está en crisis suprarrenal. 693 00:57:33,917 --> 00:57:36,750 ‐ La tienen. [suspira] ‐ ¿La conoces? 694 00:57:38,875 --> 00:57:41,292 Ash y Lars la secuestraron. Estaba en su auto. 695 00:57:41,375 --> 00:57:42,375 [Sandi] ¿Qué? 696 00:57:43,042 --> 00:57:45,042 Ash está armado. Nos matará si no huimos. 697 00:57:45,125 --> 00:57:46,667 Cielos. 698 00:57:49,583 --> 00:57:52,208 ‐ Llegó antes que nosotros. ‐ Eso veo. 699 00:57:52,292 --> 00:57:56,583 ‐ [jadea] Debemos irnos. ‐ Ed, tiene razón. Tenemos que irnos. 700 00:57:56,667 --> 00:57:57,958 Vamos, cariño. 701 00:57:58,042 --> 00:57:59,667 ‐ ¿Y ahora? ‐ ¡Déjame pensar! 702 00:57:59,750 --> 00:58:01,250 ‐ Sí. Está bien. ‐ ¿Sí? 703 00:58:02,792 --> 00:58:06,667 [Ash] ¡Oigan! Dennos a la niña y nadie saldrá herido. 704 00:58:08,000 --> 00:58:09,458 Nos van a matar. 705 00:58:12,917 --> 00:58:14,792 No me hagan ir por ella. 706 00:58:14,875 --> 00:58:18,208 ‐ [Sandi] Eso no los detendrá. ‐ [Ed] Estoy ganando tiempo. 707 00:58:18,292 --> 00:58:19,792 [Ash] ¿Qué están haciendo? 708 00:58:27,667 --> 00:58:28,958 ‐ ¿Listo? ‐ Sí. 709 00:58:29,042 --> 00:58:31,625 Yo me encargo de Ed y tú de las otras dos. 710 00:58:31,708 --> 00:58:32,833 ‐ Sí. ‐ ¿Bien? 711 00:58:33,708 --> 00:58:34,708 [arma se martilla] 712 00:58:34,792 --> 00:58:35,833 Ya vienen. 713 00:58:39,000 --> 00:58:41,417 Si pasas por esa puerta, te dispararé. 714 00:58:42,958 --> 00:58:43,958 [gime] 715 00:58:45,375 --> 00:58:47,458 ‐ [ahoga un grito] ‐ [suspira] 716 00:58:51,375 --> 00:58:53,000 ¿Estará armado? 717 00:58:53,542 --> 00:58:54,542 No lo sé. 718 00:58:55,708 --> 00:58:56,708 ¡Ed! 719 00:58:57,833 --> 00:59:02,708 ‐ Creo que estás mintiendo. ‐ De acuerdo. Entra. 720 00:59:05,042 --> 00:59:06,208 [Ash] Demonios. 721 00:59:08,708 --> 00:59:09,708 ¿Funciona? 722 00:59:12,375 --> 00:59:14,083 [no hay diálogo audible] 723 00:59:14,167 --> 00:59:15,542 Están hablando. 724 00:59:15,625 --> 00:59:20,292 Bien. Allá afuera pueden hablar todo lo que quieran. 725 00:59:22,583 --> 00:59:24,250 Tenemos que sacarla de ahí. 726 00:59:24,833 --> 00:59:27,667 ‐ No me digas. ‐ Quizá necesite su medicina. 727 00:59:30,042 --> 00:59:34,167 ‐ [gime] ‐ ¡Eres un maldito genio, Lars! 728 00:59:36,167 --> 00:59:38,042 ¡La niña está enferma! 729 00:59:40,208 --> 00:59:43,125 Necesita su medicina y nosotros la tenemos. 730 00:59:43,208 --> 00:59:45,750 ¡Nosotros la tenemos! 731 00:59:46,417 --> 00:59:49,208 Sandi, tú eres enfermera. 732 00:59:49,958 --> 00:59:52,958 Sabes que es cierto. Si se la quedan, morirá. 733 00:59:54,375 --> 00:59:55,667 Es su decisión. 734 00:59:56,875 --> 00:59:58,042 Tiene razón. 735 00:59:59,708 --> 01:00:03,292 Si nos la dan, nos vamos. Así de sencillo. 736 01:00:04,250 --> 01:00:05,333 Hagámoslo. 737 01:00:05,417 --> 01:00:06,875 ‐ [Ed] ¡No! ‐ ¡No! 738 01:00:06,958 --> 01:00:11,667 Si no toma su medicina, morirá. Hay que dejar que se la lleven. 739 01:00:11,750 --> 01:00:14,333 No se pueden ir. Tengo sus llaves. 740 01:00:15,458 --> 01:00:16,875 ¿Qué? 741 01:00:16,958 --> 01:00:20,375 No. Se las tienes que devolver. Queremos que se vayan. 742 01:00:20,458 --> 01:00:22,042 Oh, oh. Esperen. 743 01:00:23,708 --> 01:00:24,708 Oye, Ash. 744 01:00:25,208 --> 01:00:26,542 ¿Sí? 745 01:00:26,625 --> 01:00:29,750 Danos la medicina y los dejaremos irse. 746 01:00:29,833 --> 01:00:31,208 ¿Es en serio? 747 01:00:32,042 --> 01:00:35,875 Sí. Danos la medicina y les daremos sus llaves. 748 01:00:43,917 --> 01:00:44,917 [Lars] ¿Ash? 749 01:00:47,375 --> 01:00:48,375 ¡Ash! 750 01:00:50,208 --> 01:00:53,125 La medicina por las llaves. 751 01:01:02,917 --> 01:01:04,167 ¿Lo están haciendo? 752 01:01:07,125 --> 01:01:08,625 [Darby] Van a la camioneta. 753 01:01:08,708 --> 01:01:10,125 [suspira] 754 01:01:21,417 --> 01:01:24,542 [Sandi] ¿Los ves? ¿Tienen la medicina? 755 01:01:24,625 --> 01:01:27,542 ‐ No. Tienen un tanque de gas. ‐ ¿Qué? No. 756 01:01:28,208 --> 01:01:30,000 ‐ Mierda. ‐ ¿Ahora qué hacemos? 757 01:01:30,083 --> 01:01:31,750 Están mintiendo. No están tan locos. 758 01:01:31,833 --> 01:01:34,833 ‐ Creo que sí. ‐ Denles lo que quieren. 759 01:01:34,917 --> 01:01:37,833 ‐ Si lo hacemos, moriremos. ‐ No lo sabes. 760 01:01:39,167 --> 01:01:40,292 Espera. 761 01:01:40,375 --> 01:01:43,125 No nos pueden matar si no se pueden ir, ¿no? 762 01:01:43,208 --> 01:01:46,500 Esconde las llaves. Estas también. 763 01:01:48,083 --> 01:01:49,375 Ve. 764 01:01:51,875 --> 01:01:52,875 [Ash] ¡Ed! 765 01:01:55,500 --> 01:01:56,625 ¡Oye, Ed! 766 01:02:03,167 --> 01:02:04,167 Ed. 767 01:02:05,667 --> 01:02:08,042 Deberíamos darles lo que quieren. 768 01:02:08,125 --> 01:02:13,750 Hemos estado en situaciones difíciles. Saldremos de esta como siempre. 769 01:02:13,833 --> 01:02:16,708 No es una situación difícil, es nuestro funeral. 770 01:02:16,792 --> 01:02:18,417 Échalo en todas partes. 771 01:02:20,875 --> 01:02:22,375 ¿Cuál es tu plan, Ash? 772 01:02:23,292 --> 01:02:25,750 ¿Qué es lo que parece, Ed? 773 01:02:25,833 --> 01:02:29,000 Parece que piensas incendiar lo único que te importa 774 01:02:29,083 --> 01:02:31,833 y quedarte en el lugar del crimen. 775 01:02:31,917 --> 01:02:33,833 [gruñe] 776 01:02:33,917 --> 01:02:36,542 Ash, eres estúpido, pero no tanto. 777 01:02:36,625 --> 01:02:38,958 [Ash] ¿Sabes qué es estúpido, Ed? 778 01:02:39,042 --> 01:02:42,583 Morirte por una desconocida. 779 01:02:42,667 --> 01:02:45,583 Soy un soldado, idiota. Eso es lo que hacemos. 780 01:02:49,750 --> 01:02:51,125 ¿Y tú, Sandi? 781 01:02:51,875 --> 01:02:57,125 ¿Quieres morir porque Ed quiere ser el héroe? ¿Eh? 782 01:03:01,583 --> 01:03:06,000 Si nos das la medicina, te daremos las llaves, se irán y se acabó. 783 01:03:06,708 --> 01:03:08,250 Se acabó la conversación. 784 01:03:10,583 --> 01:03:11,583 Ya las escondí. 785 01:03:12,375 --> 01:03:13,500 Bien. 786 01:03:13,583 --> 01:03:16,958 [Sandi] Espera. Se me olvidó que tengo algo mejor. 787 01:03:21,667 --> 01:03:23,583 [Ed] ¿Desde cuándo tienes gas pimienta? 788 01:03:23,667 --> 01:03:27,167 Necesitaría una bolsa más grande para poner todo lo que no sabes de mí. 789 01:03:29,000 --> 01:03:32,333 ‐ Dame los fósforos. ‐ [Lars] ¿En serio los quemaremos? 790 01:03:32,417 --> 01:03:33,458 [Ash] Ellos deciden. 791 01:03:40,458 --> 01:03:41,583 ¡Cinco! 792 01:03:41,667 --> 01:03:42,958 No lo harán. 793 01:03:44,958 --> 01:03:46,333 ¡Cuatro! 794 01:03:48,375 --> 01:03:49,708 Ed, por favor. 795 01:03:51,625 --> 01:03:52,958 ¡Tres! 796 01:03:54,333 --> 01:03:55,333 Mierda. 797 01:03:55,417 --> 01:03:59,833 ‐ Ed, no quiero morir aquí. ‐ Nadie morirá. 798 01:03:59,917 --> 01:04:02,500 ‐ Ven acá. ‐ Ash. 799 01:04:02,583 --> 01:04:04,375 Vamos. ¿Qué haces? 800 01:04:06,042 --> 01:04:07,042 ¡Dos! 801 01:04:07,625 --> 01:04:09,167 [Sandi] Ed, por favor. 802 01:04:09,250 --> 01:04:13,208 Está loco. Lo hará. Deberíamos darles lo que quieren. 803 01:04:14,917 --> 01:04:15,917 [Ed] Están mintiendo. 804 01:04:19,708 --> 01:04:20,958 ¿Sra. Lowery? 805 01:04:26,833 --> 01:04:31,917 Hola, chicos. Ella es mi criada, la Sra. Lowery, y ahora bailará. 806 01:04:32,000 --> 01:04:34,583 ‐ ¿Lista? ‐ No. Cariño, debo trabajar. 807 01:04:34,667 --> 01:04:39,417 Entonces le diré a mi mamá que te vi fumando marihuana en el porche. 808 01:04:40,167 --> 01:04:42,000 ‐ Eh… ‐ [pop por celular] 809 01:04:42,083 --> 01:04:43,083 Es así. 810 01:04:43,167 --> 01:04:44,667 [chica] ♪ Levanta las manos ♪ 811 01:04:44,750 --> 01:04:48,042 [canta] ♪ Todos digan sí Levanta las manos ♪ 812 01:04:48,125 --> 01:04:50,250 Baila con la aspiradora. 813 01:04:50,333 --> 01:04:51,583 ¡Hazlo! 814 01:04:51,667 --> 01:04:52,833 ♪ Levanta las manos ♪ 815 01:04:52,917 --> 01:04:54,417 [ríe] 816 01:04:54,500 --> 01:04:56,167 ♪ Todos digan sí ♪ 817 01:04:56,250 --> 01:04:58,625 Eso estuvo terrible. 818 01:04:59,458 --> 01:05:03,375 Cielos, chicos. Eso fue muy chistoso. ¿Este es el video? 819 01:05:03,458 --> 01:05:04,458 [suspira] 820 01:05:05,208 --> 01:05:09,417 Sí. [ríe] Jay hace ese tipo de cosas todo el tiempo. 821 01:05:09,500 --> 01:05:10,833 ¿Y no oíste nada? 822 01:05:12,833 --> 01:05:15,292 Estaba aspirando y traía mis auriculares. 823 01:05:15,375 --> 01:05:17,625 [Jay grita] ¡No! ¡Por favor! 824 01:05:17,708 --> 01:05:20,375 ‐ Ayuda. Sra. Lower… ‐ [Lars] ¡Basta! Ven… 825 01:05:20,458 --> 01:05:21,458 [grita] 826 01:05:21,542 --> 01:05:24,125 ‐ [Lars] Tranquila. Todo estará bien. ‐ ¡Suéltenme! 827 01:05:24,208 --> 01:05:26,458 ‐ [Ash] Cállate. ‐ ¡Suéltenme! 828 01:05:27,167 --> 01:05:30,083 [Jay lloriquea, grita] 829 01:05:30,167 --> 01:05:33,667 [Ash] La medicina no estaba donde dijiste. La niña se está muriendo. 830 01:05:33,750 --> 01:05:34,875 Tienes que venir 831 01:05:34,958 --> 01:05:38,792 o la enterraremos en las montañas y te quedarás sin tu parte. 832 01:05:44,458 --> 01:05:45,625 [Ash] ¡Uno! 833 01:05:45,708 --> 01:05:47,292 [Sandi] Esperen. 834 01:05:47,917 --> 01:05:49,333 ¡No tiene un arma! 835 01:05:54,000 --> 01:05:57,250 ‐ ¿Qué diablos hiciste? ‐ Ella fue la que… 836 01:05:57,333 --> 01:06:00,208 ‐ [grita] ‐ Cielos, Sandi. 837 01:06:00,292 --> 01:06:02,000 ¿Estás loca? 838 01:06:02,083 --> 01:06:03,208 [continúa gritando] 839 01:06:03,292 --> 01:06:06,333 Ash, ¿qué dijo? 840 01:06:06,417 --> 01:06:09,875 El banco me llamó y me dijo que no teníamos dinero. 841 01:06:09,958 --> 01:06:14,667 Nuestra cuenta de ahorros, nuestro futuro. Todo se esfumó, Ed. 842 01:06:14,750 --> 01:06:15,750 ¡Todo! 843 01:06:15,833 --> 01:06:18,667 Así que intenté arreglarlo. Eso hice. 844 01:06:18,750 --> 01:06:20,208 [tose] 845 01:06:22,958 --> 01:06:28,583 ‐ ¿Por qué no me dijiste? Tenía un plan. ‐ ¿Qué? ¿Ibas a recuperar el dinero? 846 01:06:28,667 --> 01:06:30,417 [Ash] Entraremos, Ed. 847 01:06:36,417 --> 01:06:38,500 Suéltalo. 848 01:06:40,333 --> 01:06:41,958 ‐ Muévela hacia Jay. ‐ ¿Qué? 849 01:06:43,958 --> 01:06:44,958 Hazlo. 850 01:06:45,875 --> 01:06:47,750 [Darby gimotea] 851 01:06:47,833 --> 01:06:48,875 [Lars] Quédate ahí. 852 01:06:51,750 --> 01:06:53,833 Por favor, no te muevas. 853 01:06:56,167 --> 01:06:58,708 ‐ [Darby] Déjenme… ‐ Estarás bien. 854 01:06:58,792 --> 01:07:02,875 ‐ Solo quiero ir a casa. ‐ Sí, yo también. 855 01:07:04,875 --> 01:07:05,917 ¿Ya acabaste? 856 01:07:08,583 --> 01:07:09,708 ¡Apúrate, Sandi! 857 01:07:11,750 --> 01:07:12,833 [Jay grita] 858 01:07:14,833 --> 01:07:16,292 [Sandi] Estarás bien, Jay. 859 01:07:17,375 --> 01:07:19,083 La niña no morirá. ¡Aleluya! 860 01:07:19,167 --> 01:07:21,917 ‐ ¿Cómo los conociste? ‐ Por internet. 861 01:07:22,000 --> 01:07:27,000 Se supone que no nos íbamos a conocer y que no le pasaría nada a Jay. 862 01:07:27,083 --> 01:07:28,917 No le va a pasar nada, ¿cierto? 863 01:07:29,667 --> 01:07:34,792 ‐ Pedirán un rescate, ¿no? ‐ No iban a pedir un rescate. [tose] 864 01:07:34,875 --> 01:07:38,125 Trafican niños. Los venden. 865 01:07:38,625 --> 01:07:41,125 ‐ Te engañaron. ‐ No digas eso. 866 01:07:42,250 --> 01:07:44,542 Sí. Le encontraremos un mejor hogar. 867 01:07:45,583 --> 01:07:46,833 ¿Verdad, Ash? 868 01:07:46,917 --> 01:07:48,417 ‐ Sí, Lars. ‐ [Lars] Sí. 869 01:07:50,375 --> 01:07:54,542 No. Pueden cambiar lo que sea que estaban planeando. 870 01:07:54,625 --> 01:07:56,458 Son dos millones de dólares. 871 01:07:56,542 --> 01:07:59,458 ¿Alguien les ofreció más que eso? ¿Eh? 872 01:07:59,542 --> 01:08:03,625 Los papás de Jay pagarán el triple de eso. 873 01:08:03,708 --> 01:08:05,708 ‐ Pagarán el triple. ‐ No. 874 01:08:07,000 --> 01:08:10,167 Ed, tú lo entiendes, ¿no? 875 01:08:10,250 --> 01:08:13,458 Solo lo hice por el dinero. Es muchísimo. 876 01:08:13,542 --> 01:08:16,458 Sandi, esto no es sobre el dinero. Cállate. 877 01:08:16,958 --> 01:08:19,917 Si no entregamos a la niña, estaremos en problemas. 878 01:08:22,833 --> 01:08:23,833 Bien. 879 01:08:26,083 --> 01:08:27,250 Bien. 880 01:08:29,292 --> 01:08:33,333 Ya la tienen. ¿Por qué no se van? 881 01:08:33,417 --> 01:08:35,042 Buena idea, Sandi. 882 01:08:37,167 --> 01:08:38,542 ¿Y las llaves? 883 01:08:39,708 --> 01:08:40,708 No lo sé. 884 01:08:40,792 --> 01:08:44,417 ¡Basta de juegos! ¿Dónde pusiste las llaves? 885 01:08:44,500 --> 01:08:45,542 Vete al diablo. 886 01:08:45,625 --> 01:08:47,458 Ella las escondió allá atrás. 887 01:08:48,917 --> 01:08:50,250 ¡Darby! 888 01:08:50,333 --> 01:08:55,125 ‐ ¿Dónde están las llaves? ‐ Escúchame, si le dices, nos matará. 889 01:08:56,208 --> 01:08:57,208 [Sandi grita] 890 01:08:57,292 --> 01:09:00,042 ¡No! [grita] 891 01:09:00,125 --> 01:09:01,500 Cielos. 892 01:09:02,583 --> 01:09:03,875 ¡No! 893 01:09:04,958 --> 01:09:07,625 [Jay, Darby gritan] 894 01:09:14,708 --> 01:09:16,125 [gruñe] 895 01:09:24,417 --> 01:09:26,500 [gime] 896 01:09:28,750 --> 01:09:30,042 [llora] Oh, Ed. 897 01:09:31,875 --> 01:09:33,458 Lo siento mucho. 898 01:09:37,333 --> 01:09:39,708 ‐ [disparo] ‐ [Jay grita] ¡No, no! 899 01:09:41,500 --> 01:09:43,083 [gruñe] 900 01:09:44,542 --> 01:09:46,000 [Darby] ¡No, no! 901 01:09:46,083 --> 01:09:48,375 [gruñe, grita] 902 01:09:52,250 --> 01:09:56,333 ¡No! ¡No! ¡Por favor! 903 01:09:57,000 --> 01:10:00,292 ¡Por favor! [llora] 904 01:10:00,917 --> 01:10:02,167 [Ash puja] 905 01:10:03,625 --> 01:10:08,125 ¡Por favor! [solloza] 906 01:10:08,917 --> 01:10:10,583 ¡Escúchame, por favor! 907 01:10:10,667 --> 01:10:12,000 [grita] 908 01:10:12,083 --> 01:10:13,250 [Ash suspira] 909 01:10:13,333 --> 01:10:16,333 [gruñe, tose] 910 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 [lloriquea] 911 01:10:25,250 --> 01:10:27,417 [solloza] ¡Ash, mis ojos! 912 01:10:28,750 --> 01:10:30,833 [Ash jadea] 913 01:10:33,208 --> 01:10:34,667 Oye. Déjame ver. 914 01:10:36,042 --> 01:10:39,917 Los lavaremos, ¿de acuerdo? Vamos. 915 01:10:43,292 --> 01:10:46,625 ‐ Jay, si te mueves, la mataré. ‐ [llora] 916 01:10:46,708 --> 01:10:48,875 [solloza] 917 01:10:53,375 --> 01:10:55,958 [jadea] 918 01:11:01,500 --> 01:11:03,083 [puja] 919 01:11:07,667 --> 01:11:09,667 [grita] 920 01:11:19,917 --> 01:11:21,917 [jadea] 921 01:11:30,542 --> 01:11:33,500 [llora] Lo mataste. Le disparaste. 922 01:11:33,583 --> 01:11:35,083 Lo mataste. 923 01:11:39,792 --> 01:11:42,417 [llora, jadea] 924 01:11:47,625 --> 01:11:50,125 [Jay llora] 925 01:11:53,750 --> 01:11:55,583 ¡Jay! 926 01:11:58,833 --> 01:12:01,250 [susurra] Necesito tu ayuda. 927 01:12:03,375 --> 01:12:04,833 Está bien. Rápido. 928 01:12:05,417 --> 01:12:07,833 Ven acá. 929 01:12:07,917 --> 01:12:10,333 No tenía opción. Tengo que cuidarnos, ¿sí? 930 01:12:10,417 --> 01:12:12,250 ‐ ¡Lo sé! ‐ Tengo que cuidar… 931 01:12:12,333 --> 01:12:13,875 ¡Tengo que cuidarte, Lars! 932 01:12:13,958 --> 01:12:15,958 [jadea] 933 01:12:25,625 --> 01:12:29,958 ‐ [Jay susurra] Tengo miedo. ‐ Necesito el martillo. 934 01:12:32,208 --> 01:12:34,000 Necesito que te controles. 935 01:12:34,083 --> 01:12:37,667 Solo debemos hallar las llaves y nos largamos, ¿de acuerdo? 936 01:12:37,750 --> 01:12:38,792 Vamos. 937 01:12:44,250 --> 01:12:45,667 [puerta chirría] 938 01:12:46,958 --> 01:12:48,208 [puerta se abre, se cierra] 939 01:12:49,000 --> 01:12:50,542 ‐ No. ‐ Shh. 940 01:12:54,417 --> 01:12:55,625 Bien. 941 01:12:55,708 --> 01:12:58,250 Ríndete, Darby. ¿Dónde están las llaves? 942 01:12:59,792 --> 01:13:01,750 No las tengo. 943 01:13:03,625 --> 01:13:04,708 [celular pita] 944 01:13:23,167 --> 01:13:24,208 Tu mamá se murió. 945 01:13:42,833 --> 01:13:43,833 Lo siento. 946 01:13:50,833 --> 01:13:51,917 [celular pita] 947 01:13:53,583 --> 01:13:56,500 Policía en camino. Si es seguro, llama al 9 ‐ 1 ‐ 1. 948 01:14:02,833 --> 01:14:03,833 ¿Qué pasa? 949 01:14:06,375 --> 01:14:08,167 La policía recibió el mensaje. 950 01:14:08,833 --> 01:14:12,292 ‐ ¿Sabías que lo había enviado? ‐ Sí, pero lo borré. 951 01:14:13,042 --> 01:14:14,042 [suspira] 952 01:14:16,833 --> 01:14:17,833 ¿Dónde están? 953 01:14:19,542 --> 01:14:20,750 Las llaves. 954 01:14:21,458 --> 01:14:23,417 [grita] Darby, ¿dónde están las llaves? 955 01:14:25,958 --> 01:14:30,208 [grita] ¡No! ¡Por favor! 956 01:14:31,792 --> 01:14:33,042 ¡Ash, no lo hagas! 957 01:14:34,417 --> 01:14:36,958 ‐ ¡Por favor, no! ‐ En la nieve. 958 01:14:37,042 --> 01:14:38,458 ‐ Están en… ‐ ¡Por favor! 959 01:14:38,542 --> 01:14:40,250 ¡En la nieve afuera del baño! 960 01:14:40,792 --> 01:14:43,042 [Jay] No. [lloriquea] 961 01:14:46,250 --> 01:14:47,250 [Ash] Lars. 962 01:14:47,333 --> 01:14:49,125 [pasos se alejan] 963 01:14:50,583 --> 01:14:51,958 Bien. Agarra esto. 964 01:14:54,333 --> 01:14:55,917 Vamos. Agárralo. 965 01:14:56,000 --> 01:14:58,583 Si hace algo, le disparas, ¿sí? 966 01:14:58,667 --> 01:15:00,583 [Jay lloriquea] 967 01:15:05,667 --> 01:15:07,125 [sirena suena] 968 01:15:07,208 --> 01:15:09,958 [mujer por radio] Todas las rutas están volviendo a abrirse. 969 01:15:39,417 --> 01:15:41,667 Está bien. Nos iremos de aquí pronto. 970 01:15:59,458 --> 01:16:00,792 Vamos. 971 01:16:07,375 --> 01:16:10,792 [susurra] Necesito que apagues las luces. 972 01:16:18,625 --> 01:16:21,458 ‐ No puedo. ‐ [Darby] Sí puedes. 973 01:16:23,125 --> 01:16:24,708 No te lastimará. 974 01:16:28,750 --> 01:16:32,583 ‐ Jay, ¿qué haces? ‐ Lars. 975 01:16:32,667 --> 01:16:35,083 ‐ Sé que no quieres lastimar a Jay. ‐ Siéntate. 976 01:16:35,167 --> 01:16:37,667 Regresa ahora. Jay, siéntate. 977 01:16:37,750 --> 01:16:40,000 ‐ Lars, escúchame. ‐ ¿Eh? 978 01:16:40,083 --> 01:16:42,458 No eres ese tipo de hombre. No lo hagas. 979 01:16:42,542 --> 01:16:44,708 ‐ Jay, no… ‐ Lars, no eres así. 980 01:16:44,792 --> 01:16:46,750 ‐ No eres como él. ‐ Cállate. 981 01:16:46,833 --> 01:16:48,708 ‐ [Darby] Baja el arma, Lars. ‐ [Lars] Basta. 982 01:16:48,792 --> 01:16:51,958 ‐ ¡Lars, es solo una niña! ‐ Dile que se siente. 983 01:16:52,042 --> 01:16:56,125 ‐ [Darby] Está bien, Jay. ‐ Necesito que te sientes, ¿sí? 984 01:16:56,875 --> 01:16:58,417 Tengo un arma. Jay. 985 01:16:59,208 --> 01:17:01,500 Jay, ¿adónde vas? Por favor. 986 01:17:02,167 --> 01:17:03,708 Él te dijo lo que pasaría. 987 01:17:04,417 --> 01:17:07,833 No me hagas usarla. ¿Jay? 988 01:17:12,625 --> 01:17:14,250 Necesito que te sientes. 989 01:17:14,917 --> 01:17:17,208 Necesito que te sientes antes de que regrese. 990 01:17:17,792 --> 01:17:18,875 Espera. No… 991 01:17:19,958 --> 01:17:21,667 Prende las luces. 992 01:17:21,750 --> 01:17:24,417 ‐ [Lars gruñe] ‐ [Jay grita] ¡No! 993 01:17:24,500 --> 01:17:25,542 [Jay] ¡Darby! 994 01:17:26,667 --> 01:17:28,417 [Lars] ¡Espera! ¡No! 995 01:17:32,292 --> 01:17:33,917 ‐ [Jay] ¡No! ‐ [Lars] ¡Vamos! 996 01:17:34,000 --> 01:17:35,875 ‐ [Jay] ¡No! ‐ [Lars] ¡Jay, levántate! 997 01:17:36,417 --> 01:17:38,042 ‐ ¡Levántate! ‐ [Jay] ¡No! 998 01:17:38,667 --> 01:17:40,750 ‐ [Lars] ¡Jay! ‐ [Jay grita] 999 01:17:42,167 --> 01:17:44,042 ‐ [ahoga un grito] ‐ ¡Levántate! 1000 01:17:45,500 --> 01:17:46,917 [Ash] Sí. 1001 01:17:49,042 --> 01:17:51,042 [Jay] ¡No! [grita] 1002 01:17:51,125 --> 01:17:53,458 [Lars jadea] 1003 01:17:55,333 --> 01:17:56,500 [disparo] 1004 01:17:59,833 --> 01:18:00,833 Mierda. 1005 01:18:01,708 --> 01:18:03,208 Mierda. 1006 01:18:03,292 --> 01:18:05,292 [jadea] 1007 01:18:19,625 --> 01:18:22,958 [lloriquea] Ash. Lo siento. 1008 01:18:23,042 --> 01:18:26,667 ‐ Suéltalo o lo mato. ‐ No, no dejes que me mate. 1009 01:18:26,750 --> 01:18:29,000 ‐ No lo hará. Está bien. ‐ ¡Sí lo haré! 1010 01:18:29,875 --> 01:18:33,375 ‐ Suéltalo. ‐ ¡Déjalo en paz! 1011 01:18:33,458 --> 01:18:36,125 ¡Haz lo que te digo! 1012 01:18:44,917 --> 01:18:46,750 [Lars gruñe] 1013 01:18:52,042 --> 01:18:53,375 Ash. 1014 01:18:54,292 --> 01:18:55,958 ‐ Me siento raro. ‐ Lars. 1015 01:18:57,375 --> 01:18:59,667 ‐ Te tengo. ‐ Mi cabeza. 1016 01:18:59,750 --> 01:19:02,000 ‐ [Ash] No lo toques. ‐ Vamos. Atrás. 1017 01:19:02,083 --> 01:19:06,500 ‐ [Lars] Mierda. ¿Está en mi cabeza? ‐ [Ash] Estás bien. 1018 01:19:07,083 --> 01:19:09,083 ‐ [Lars] Quiero ir a casa. ‐ [Ash] Escúchame. 1019 01:19:09,167 --> 01:19:12,417 Te llevaré a casa, ¿de acuerdo? Vamos. Tengo las llaves. 1020 01:19:12,500 --> 01:19:13,708 ‐ Sí. ‐ ¿De acuerdo? 1021 01:19:13,792 --> 01:19:16,333 ‐ Vamos. ¡Corre! ‐ [lloriquea] 1022 01:19:16,417 --> 01:19:19,042 ‐ Iremos a casa, ¿de acuerdo? ‐ Sí. 1023 01:19:19,125 --> 01:19:22,167 ‐ Y después yo… ‐ Ash, ¿cómo nos iremos de aquí? 1024 01:19:24,000 --> 01:19:26,917 [respira temblorosamente] 1025 01:19:27,000 --> 01:19:28,917 ‐ [Jay solloza] ‐ [Darby] Métete al auto. 1026 01:19:30,542 --> 01:19:32,292 [lloriquea] 1027 01:19:34,583 --> 01:19:35,583 ¿Lars? 1028 01:19:39,667 --> 01:19:40,667 [suspira] 1029 01:19:44,958 --> 01:19:45,958 [ahoga un grito] 1030 01:19:53,833 --> 01:19:55,000 [Darby gruñe] 1031 01:19:55,875 --> 01:19:56,792 [motor se enciende] 1032 01:20:04,917 --> 01:20:06,500 [tintineo metálico] 1033 01:20:11,542 --> 01:20:12,958 [ambas gritan] 1034 01:20:21,875 --> 01:20:22,792 [grita] 1035 01:20:24,208 --> 01:20:26,208 [siseo] 1036 01:20:46,083 --> 01:20:47,083 [suspira] 1037 01:21:37,292 --> 01:21:38,292 [gruñe] 1038 01:22:07,458 --> 01:22:09,125 ‐ [sirena se aproxima] ‐ [gruñe] 1039 01:22:10,333 --> 01:22:12,417 [sirena continúa] 1040 01:22:25,083 --> 01:22:26,500 Cielos. 1041 01:22:32,875 --> 01:22:36,292 Gracias a Dios. ¡Oficial, hubo un accidente! 1042 01:22:36,375 --> 01:22:37,708 [oficial] Aléjese del vehículo. 1043 01:22:37,792 --> 01:22:40,333 ‐ [Ash] ¡Apúrese! ‐ ¡Aléjese del vehículo! 1044 01:22:40,958 --> 01:22:42,125 ¡Hay heridos! 1045 01:22:42,208 --> 01:22:44,375 ¡Necesito ver sus manos! 1046 01:22:44,458 --> 01:22:47,208 [Ash] ¡Están muy heridos! 1047 01:22:47,292 --> 01:22:49,167 [oficial] ¡Las manos arriba! 1048 01:22:49,250 --> 01:22:50,833 ‐ [Ash] ¡Hay una niña! ‐ ¡Quieto! 1049 01:22:50,917 --> 01:22:52,250 ¡Ahora! ¡Señor! 1050 01:22:52,333 --> 01:22:54,667 ‐ ¡No me está obedeciendo! ‐ Hay heridos. 1051 01:22:54,750 --> 01:22:57,500 ‐ ¡Por favor! ¡Apúrese! ¡Ayúdenos! ‐ [oficial] Por favor. 1052 01:22:57,583 --> 01:22:59,208 [gruñe] 1053 01:23:03,292 --> 01:23:06,875 ‐ [oficial] ¡Oiga! ¡Deténgase! ¡Escúcheme! ‐ Tú… 1054 01:23:06,958 --> 01:23:09,167 ‐ ¡Baje el arma! ‐ [Darby] ¡No! ¡Espere! 1055 01:23:09,250 --> 01:23:11,292 ‐ No entiende. Espere. ‐ [oficial] Baje el arma. 1056 01:23:11,375 --> 01:23:12,833 ‐ No. Él es… ‐ [oficial] ¡Bájela! 1057 01:23:12,917 --> 01:23:15,458 ‐ ¡Bájela ahora mismo! ‐ Él es… [gime] 1058 01:23:18,792 --> 01:23:19,792 [gruñe] 1059 01:23:22,375 --> 01:23:23,750 [tose] 1060 01:23:27,292 --> 01:23:28,250 [gruñe] 1061 01:23:29,375 --> 01:23:30,458 [oficial gruñe] 1062 01:23:34,417 --> 01:23:35,417 [Ash gruñe] 1063 01:23:35,500 --> 01:23:37,500 [jadea] 1064 01:23:45,750 --> 01:23:47,833 ‐ [martillo hace clic] ‐ [Ash suspira] 1065 01:23:49,708 --> 01:23:50,750 [Darby lloriquea] 1066 01:23:52,958 --> 01:23:54,750 [oficial] Ayuda. 1067 01:24:17,833 --> 01:24:19,417 ‐ [pistola hace clic] ‐ [suspira] 1068 01:24:24,292 --> 01:24:25,375 [exhala] 1069 01:24:27,500 --> 01:24:28,500 [sorbe la nariz] 1070 01:24:30,958 --> 01:24:31,958 [gruñe] 1071 01:24:43,333 --> 01:24:44,333 [gruñe] 1072 01:24:46,292 --> 01:24:47,667 Recuérdame cómo fue. 1073 01:24:48,667 --> 01:24:49,833 ¿Fue así? 1074 01:24:53,167 --> 01:24:54,167 ¿O fue así? 1075 01:24:58,708 --> 01:25:00,542 Ay, no. 1076 01:25:02,917 --> 01:25:03,917 Fue así. 1077 01:25:06,250 --> 01:25:07,750 ‐ [Darby gruñe] ‐ [gime] 1078 01:25:07,833 --> 01:25:09,500 [se ahoga] 1079 01:25:09,583 --> 01:25:12,583 [Darby puja, lloriquea] 1080 01:25:26,417 --> 01:25:28,417 [continúa ahogándose] 1081 01:25:32,958 --> 01:25:33,958 [Darby grita] 1082 01:25:50,000 --> 01:25:51,375 ‐ [Jay] ¿Darby? ‐ Mm‐jmm. 1083 01:25:53,375 --> 01:25:55,375 [lloriquea] 1084 01:25:59,625 --> 01:26:01,333 [Jay gimotea] ¿Dónde estás? 1085 01:26:15,792 --> 01:26:16,792 ¿Darby? 1086 01:26:18,250 --> 01:26:19,250 ¿Darby? 1087 01:26:30,042 --> 01:26:31,250 ¡Darby! 1088 01:27:33,000 --> 01:27:34,208 Necesito ayuda. 1089 01:27:38,375 --> 01:27:40,083 [oficial por radio] ¿Oficial Hill? 1090 01:27:42,833 --> 01:27:44,458 ¿Necesita ayuda? 1091 01:27:46,458 --> 01:27:49,000 Unidad 45, ¿necesita ayuda? 1092 01:27:52,333 --> 01:27:54,333 Repito… [indistinto] 1093 01:28:35,458 --> 01:28:39,542 Darby, llevo 48 días. 1094 01:29:11,750 --> 01:29:13,042 [golpean a la puerta] 1095 01:29:14,125 --> 01:29:15,333 [puerta se abre] 1096 01:29:16,167 --> 01:29:17,667 [enfermero] Tienes una visita. 1097 01:29:47,583 --> 01:29:48,750 ¿Devon? 1098 01:30:14,167 --> 01:30:18,000 BASADA EN LA NOVELA DE Taylor Adams