1 00:00:43,750 --> 00:00:45,125 ที่ผ่านมามันก็เหมือนเดิมทุกวัน 2 00:00:46,916 --> 00:00:48,166 จะมีใคร… 3 00:00:51,916 --> 00:00:55,333 ที่ฉันเคยรู้จักยังอยากคุยกับฉันบ้าง 4 00:00:57,208 --> 00:00:59,583 คนที่ไม่วางหูใส่ตอนที่ฉันโทรไปขอเงิน 5 00:01:00,833 --> 00:01:03,083 และพอฉันได้เงินมา มันก็หมดเลยทันที 6 00:01:03,791 --> 00:01:04,958 แล้วฉันก็อยากได้เพิ่ม 7 00:01:06,791 --> 00:01:08,708 ก็เหมือนกับคนในเรื่องนั้นน่ะ 8 00:01:09,875 --> 00:01:12,250 คนที่เอาแต่กลิ้งหินขึ้นภูเขา 9 00:01:12,333 --> 00:01:16,708 และทุกครั้งที่ขึ้นไปถึงยอดเขา หินก็กลิ้งกลับลงไป 10 00:01:18,625 --> 00:01:21,583 ฉันกลิ้งหินก้อนนั้นขึ้นเขาทุกวัน 11 00:01:21,666 --> 00:01:25,500 แล้วหินก็กลิ้งลงจากเขาไปทุกวัน 12 00:01:27,125 --> 00:01:28,333 แต่ฉันมาที่นี่แล้วไง 13 00:01:29,416 --> 00:01:32,500 ฉันรู้ว่าเราเริ่มต้นใหม่ได้ทุกวันถ้าอยากทำจริงๆ 14 00:01:34,708 --> 00:01:36,250 เอเมน เจด 15 00:01:36,333 --> 00:01:37,333 ขอบคุณครับ 16 00:01:37,416 --> 00:01:38,458 ทำได้ดีมาก 17 00:01:38,541 --> 00:01:39,541 ขอบคุณครับ 18 00:01:46,833 --> 00:01:48,000 ดาร์บี้ 19 00:01:52,791 --> 00:01:54,250 ดาร์บี้ ถึงตาคุณแล้ว 20 00:01:58,125 --> 00:01:59,125 โอเค 21 00:02:01,708 --> 00:02:03,041 ดาร์บี้ เลิกได้ 11 วันแล้ว 22 00:02:05,791 --> 00:02:10,291 เรื่องกลิ้งหินขึ้นเขานั่นโดนใจมากๆ 23 00:02:13,333 --> 00:02:16,500 ฉันจำได้ว่าครั้งแรกเธอเล่าเรื่องนั้นที่ศูนย์บำบัด 24 00:02:17,375 --> 00:02:18,958 เมื่อประมาณสองปีก่อนใช่ไหม 25 00:02:19,041 --> 00:02:20,166 อีเวร 26 00:02:25,875 --> 00:02:27,541 ถามจริงๆ เรามาทำอะไรกันที่นี่ 27 00:02:28,583 --> 00:02:32,666 เราต้องสู้เพื่อเลิกยาเสพติด ตรากตรำสู้ไปทุกวัน 28 00:02:32,750 --> 00:02:35,250 รู้ค่ะ ฉันลองมาแล้วเจ็ดครั้ง 29 00:02:36,750 --> 00:02:39,791 ศูนย์บำบัดผู้ติดยาเสพติด คลินิกบำบัดผู้ติดยาเวย์ฟอร์เวิร์ด 30 00:02:39,875 --> 00:02:41,125 ศูนย์บำบัดอะเบ็ตเทอร์ทูมอร์โรว 31 00:02:42,250 --> 00:02:43,250 สมาคมผู้ติดยาเสพติดนิรนาม 32 00:02:45,875 --> 00:02:48,375 แต่แบบ มันคือการบำบัดหรือคุกกันแน่ 33 00:02:49,791 --> 00:02:51,833 ดาร์บี้ ผมเคยเป็นเหมือนคุณมาก่อน 34 00:02:51,916 --> 00:02:55,583 ผมเคยบอกตัวเองเหมือนกัน "การบำบัดไม่ได้ผลหรอก" 35 00:02:55,666 --> 00:02:56,958 - แต่… - ขอโทษครับ 36 00:02:57,041 --> 00:02:59,500 - ดาร์บี้ มีคนโทรหาคุณ - ขอเวลาอีกแป๊บนะ ไมค์ 37 00:02:59,583 --> 00:03:00,708 พวกเขาบอกว่าเรื่องด่วน 38 00:03:03,208 --> 00:03:04,208 เชิญต่อได้เลย 39 00:03:14,791 --> 00:03:15,791 สวัสดีค่ะ 40 00:03:16,541 --> 00:03:17,541 นี่โจนะ 41 00:03:18,416 --> 00:03:21,708 แม่ของคุณที่อยู่โรงพยาบาลเลกวิว มีภาวะเส้นเลือดสมองโป่งพอง 42 00:03:21,791 --> 00:03:24,125 หมอบอกว่ามีเลือดออกในสมองมาก 43 00:03:24,208 --> 00:03:27,333 พวกเขาเลยจะผ่าตัดคืนนี้ 44 00:03:27,416 --> 00:03:29,208 ผมรู้ว่าตั้งแต่คุณออกไปพวกคุณก็ไม่ได้คุยกันอีก 45 00:03:29,291 --> 00:03:30,916 แต่คุณควรโทรหาพี่สาวคุณนะ 46 00:03:31,916 --> 00:03:33,583 ตอนนี้เดวอนอยู่ที่โรงพยาบาลแล้ว 47 00:03:35,166 --> 00:03:36,750 เดี๋ยวให้เบอร์เธอไว้ก็แล้วกัน 48 00:03:36,833 --> 00:03:41,333 - เบอร์ 801-555-0148… - เดี๋ยว คุณช่วย… เดี๋ยว 49 00:03:41,875 --> 00:03:45,541 เบอร์ 801-555-0148 50 00:03:46,125 --> 00:03:47,750 - จดไว้แล้วนะ - อือ 51 00:03:49,958 --> 00:03:51,916 คือผมก็ไม่แน่ใจว่าควรโทรหาคุณไหม 52 00:03:52,000 --> 00:03:53,625 แต่ผมคิดว่าคุณควรรู้เรื่องนี้ 53 00:03:53,708 --> 00:03:56,166 - โจ มานี่ที - ขอโทษที ต้องวางแล้วละ 54 00:03:56,250 --> 00:03:58,666 ตอนนี้ที่นี่วุ่นวายมาก คุณโทรหาเดวอนซะนะ 55 00:03:58,750 --> 00:04:00,000 อือ ฉัน… 56 00:04:00,083 --> 00:04:02,875 - สัญญานะว่าจะโทรหาเธอ - อือ ฉันจะโทรเดี๋ยวนี้เลย 57 00:04:02,958 --> 00:04:04,333 โอเค ไว้ค่อยคุยกันนะ 58 00:04:04,416 --> 00:04:06,000 - โอเค บาย - บาย 59 00:04:08,208 --> 00:04:09,541 คุณโอเคไหม 60 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 - ดาร์บี้ - ค่ะ 61 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 คือ แม่ของฉัน… 62 00:04:16,833 --> 00:04:17,833 (ไมค์ เวสตัน เจ้าหน้าที่) 63 00:04:17,916 --> 00:04:19,250 ฉันต้องโทรหาคนคนหนึ่ง 64 00:04:21,625 --> 00:04:23,500 ห้ามโทรออก คุณก็รู้กฎนี่ 65 00:04:23,583 --> 00:04:26,791 แม่ฉันอยู่ที่โรงพยาบาล ฉันต้องโทรหาพี่สาว 66 00:04:26,875 --> 00:04:28,625 อาทิตย์ก่อนคุณบอกว่าแม่คุณโดนรถชน 67 00:04:28,708 --> 00:04:31,208 อาทิตย์ก่อนฉันอยู่ในขั้นถอนพิษยา ฉันไม่รู้ตัวว่าพูดอะไรด้วยซ้ำ 68 00:04:31,291 --> 00:04:33,458 นี่เรื่องใหญ่ ดาร์บี้ ผมต้องโทรหาคุณหมอเฟลตเชอร์ 69 00:04:33,541 --> 00:04:34,875 มีอะไรกัน 70 00:04:34,958 --> 00:04:37,958 แม่ฉันเข้าโรงพยาบาล แต่เขาไม่ยอมให้ฉันใช้โทรศัพท์ 71 00:04:38,041 --> 00:04:40,916 ดาร์บี้ คุณรู้กฎดี ผมต้องคุยกับคุณหมอเฟลตเชอร์ก่อน 72 00:04:41,000 --> 00:04:42,083 เขาเป็นหมอของคุณ 73 00:04:45,583 --> 00:04:46,583 โทรเลย 74 00:04:56,000 --> 00:04:57,583 เบ็น เฟลตเชอร์ ฝากข้อความไว้เลย 75 00:04:57,666 --> 00:04:59,458 - บอกไปว่าเรื่องด่วน - คุณหมอเฟลตเชอร์ 76 00:04:59,541 --> 00:05:03,083 นี่ไมค์จากศูนย์บำบัดนะครับ ถ้าได้ข้อความนี้แล้วโทรหาผมที 77 00:05:03,166 --> 00:05:05,041 บอกเขาไปว่านี่เรื่องด่วน 78 00:05:06,125 --> 00:05:09,125 - นี่มันวันศุกร์บ่าย พวกเขา… - วันศุกร์บ่ายบ้านคุณสิ 79 00:05:11,041 --> 00:05:12,041 ดาร์บี้ 80 00:05:22,958 --> 00:05:23,958 เจด 81 00:05:26,875 --> 00:05:27,875 เจด 82 00:05:31,083 --> 00:05:33,166 - อะไร - ขอยืมโทรศัพท์หน่อย 83 00:05:35,083 --> 00:05:36,250 ฉันไม่มีโทรศัพท์ 84 00:05:37,125 --> 00:05:39,583 ซาราห์บอกว่าเมื่อวาน เธอให้ยืมโทรศัพท์เพื่อโทรหาลูกๆ 85 00:05:44,416 --> 00:05:48,041 ถ้าเธอไม่ให้ฉันยืม ฉันจะบอกคุณหมอบิล ว่าคนไข้คนเก่งของเขาซุกโทรศัพท์ไว้ 86 00:05:48,125 --> 00:05:49,708 แล้วจะไม่มีใครได้ใช้โทรศัพท์อีก 87 00:05:51,625 --> 00:05:55,333 ฉันมาเข้าโครงการที่ศูนย์บำบัดนี่ 88 00:05:56,208 --> 00:05:57,666 และกำลังไปได้สวยเลย 89 00:06:00,750 --> 00:06:01,750 ฉันแค่… 90 00:06:02,375 --> 00:06:07,166 พี่ต้องโทรบอกพวกเขา บอกเขาไปว่าเกิดอะไรขึ้น 91 00:06:07,250 --> 00:06:08,666 ฉันจะได้ออกไปเจอแม่ 92 00:06:09,708 --> 00:06:13,375 ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย เธออยู่ที่นั่นไปนั่นแหละ 93 00:06:15,458 --> 00:06:16,875 โทรหาเขาสิ ไม่มีอะไรหรอกน่า 94 00:06:16,958 --> 00:06:19,583 ให้ตายเถอะ ดาร์บี้ ฉันจะไม่พาเธอออกจากศูนย์บำบัด 95 00:06:19,666 --> 00:06:21,541 แค่แม่เข้าโรงพยาบาล ฉันก็มีปัญหามากพอแล้ว 96 00:06:23,041 --> 00:06:25,625 บ้าเอ๊ย ฉันบอกโจไปแล้วว่าไม่ต้องตามเธอ 97 00:06:25,708 --> 00:06:28,291 ตอนนี้ไม่มีใครมีเวลา ให้เรื่องไร้สาระของเธอหรอก 98 00:06:28,375 --> 00:06:29,791 แม่อาจตายได้เลยนะ 99 00:06:29,875 --> 00:06:31,458 - เดวอน - ไม่ต้องโทรหาฉันอีก 100 00:07:13,208 --> 00:07:14,208 เปิดสิ 101 00:07:32,166 --> 00:07:34,250 ไมกี้ มาช่วยฉันจัดการซูซานทางนี้ทีได้ไหม 102 00:07:34,333 --> 00:07:35,708 มีอะไรเหรอ 103 00:07:36,583 --> 00:07:38,208 เธอบอกว่าฝันร้ายน่ะ 104 00:07:38,291 --> 00:07:41,583 เธอเลยไม่ยอมกลับไปนอน เอาแต่เดินไปทั่วโถงทางเดิน 105 00:07:42,125 --> 00:07:43,416 โอเค รอเดี๋ยวนะ 106 00:08:16,750 --> 00:08:18,083 กุญแจๆ 107 00:08:23,208 --> 00:08:25,250 ค่อยๆ สู้ไปทีละวันงั้นเหรอ ไมกี้ 108 00:08:37,666 --> 00:08:41,083 (ไมกี้) 109 00:08:44,500 --> 00:08:46,000 (ศูนย์บำบัดผู้ติดยาเสพติด) 110 00:08:46,083 --> 00:08:47,083 (ที่จอดรถสำหรับพนักงาน) 111 00:08:53,125 --> 00:08:55,166 นี่เดวอนเอง ฝากข้อความไว้เลย 112 00:08:55,250 --> 00:08:58,166 นี่ฉันเอง ฉันคงไปถึงซอลต์เลกซิตีตอนเช้า 113 00:08:59,166 --> 00:09:02,916 โทรกลับด้วย เดวอน ฉันอยากรู้ว่าแม่เป็นไงบ้าง 114 00:09:13,666 --> 00:09:15,250 (ซ้ายออกทางหลวง 80 ขวาออกถนน 50) 115 00:09:15,333 --> 00:09:18,916 เตือนสภาพอากาศไม่ดี มีอุบัติเหตุข้างหน้า คาดว่าจะล่าช้า 116 00:09:25,666 --> 00:09:28,083 เลี้ยวขวาออกถนนหมายเลข 50 117 00:09:49,291 --> 00:09:50,791 นี่เดวอนเอง ฝาก… 118 00:10:21,875 --> 00:10:23,333 (ขับต่อไปที่ทางหลวง 50 แจ้งเตือนข้อความ) 119 00:10:37,125 --> 00:10:38,250 (แม่ไม่อยากให้เธอมาที่นี่) 120 00:10:38,333 --> 00:10:39,833 (เธอมาก็มีแต่จะทำให้แย่ลง ไม่ต้องมา) 121 00:11:25,416 --> 00:11:28,541 คุณพระช่วย ใครก็ได้… ช่วยฉันที 122 00:12:04,875 --> 00:12:05,958 คุณครับ เป็นอะไรหรือเปล่า 123 00:12:06,041 --> 00:12:07,583 ฉันแค่… 124 00:12:08,250 --> 00:12:12,041 ฉันจอดแวะพัก คิดว่าคงเผลอหลับไปน่ะ 125 00:12:12,125 --> 00:12:14,000 มาแวะหลับตรงนี้ไม่ดีเท่าไรเลย 126 00:12:15,166 --> 00:12:16,166 ค่ะ ฉันรู้ 127 00:12:17,541 --> 00:12:18,833 ฉันขอไปต่อนะ 128 00:12:18,916 --> 00:12:20,625 ไม่ได้หรอกครับ 129 00:12:20,708 --> 00:12:23,541 ถนนปิดไปแล้ว ทางหลวงระหว่างรัฐก็ปิดเหมือนกัน 130 00:12:24,166 --> 00:12:25,666 พายุนี่เพิ่งจะเริ่มเองครับ 131 00:12:27,291 --> 00:12:30,333 แม่ฉันเข้าโรงพยาบาล ฉันต้องไปที่ซอลต์เลกซิตี 132 00:12:30,916 --> 00:12:33,250 ห้ามใครไปไหนทั้งนั้นจนกว่าพายุจะผ่านไป 133 00:12:33,791 --> 00:12:34,916 คุณมีสองตัวเลือก 134 00:12:35,000 --> 00:12:36,750 ระหว่างจะขับย้อนกลับไป 135 00:12:36,833 --> 00:12:38,750 หรือไปศูนย์บริการนักท่องเที่ยวที่ผมเปิดไว้ 136 00:12:38,833 --> 00:12:42,000 ขับตามถนนไปประมาณสองสามร้อยเมตร คุณไปรออยู่ที่นั่นก็ได้ 137 00:12:45,291 --> 00:12:47,208 คุณครับ คุณต้องตัดสินใจเลย 138 00:12:51,000 --> 00:12:52,500 ฉันไปศูนย์บริการนักท่องเที่ยวแล้วกัน 139 00:12:53,083 --> 00:12:55,583 พอไปถึงที่นั่นแล้วให้หยุดก่อนนะครับ 140 00:12:55,666 --> 00:12:58,708 สัญญากับผมก่อนว่าจะไม่ขับรถต่อ คุณฝ่าไปไม่ได้หรอก 141 00:12:58,791 --> 00:13:01,541 ผมไม่อยากมาเจอรถคุณ จมอยู่ใต้กองหิมะตอนเช้า ตกลงไหม 142 00:13:02,333 --> 00:13:03,375 โอเค 143 00:14:10,500 --> 00:14:15,500 (ศูนย์บริการนักท่องเที่ยว จุดแวะพักเมียร์ กรมป่าไม้) 144 00:15:05,250 --> 00:15:09,166 (กรมป่าไม้ แคลิฟอร์เนีย) 145 00:15:10,500 --> 00:15:13,125 ปิดประตูด้วยสิ แม่หนู อากาศเย็นเข้ามาแล้วเนี่ย 146 00:15:24,958 --> 00:15:25,958 ห้องน้ำอยู่ไหน 147 00:15:27,000 --> 00:15:28,541 อ้อมหลังแผนที่ไป 148 00:15:30,583 --> 00:15:32,958 บอกแล้วไง ว่าเราควรขับต่อไปบนทางหลวงระหว่างรัฐ 149 00:15:33,041 --> 00:15:36,458 คุณก็ได้ยินที่ตำรวจคนนั้นบอกนี่ เราลงไปจากภูเขาได้ตลอด 150 00:15:36,541 --> 00:15:38,583 ไม่อยากเชื่อเลย… 151 00:15:38,666 --> 00:15:41,583 เอาเถอะ เดี๋ยวคุณกลับลงไปก็เปลี่ยนใจเอง 152 00:16:03,500 --> 00:16:05,708 (ระวัง) 153 00:16:22,458 --> 00:16:26,000 (ห้องน้ำชาย) 154 00:16:26,083 --> 00:16:27,166 มีใครอยู่ในนั้นไหม 155 00:17:28,000 --> 00:17:29,166 มีไวไฟไหมคะ 156 00:17:31,875 --> 00:17:33,000 ขอโทษนะคะ 157 00:17:34,125 --> 00:17:35,541 ไม่มีไวไฟหรอก 158 00:17:38,000 --> 00:17:39,625 ตอนนี้เราอยู่กลางพายุเลย 159 00:17:40,375 --> 00:17:41,375 แล้วยังไง 160 00:17:42,083 --> 00:17:44,750 ผมเจอสัญญาณแค่หนึ่งขีดประมาณสิบวินาที ตอนอยู่ข้างต้นไม้นั่น 161 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 ต้นไหน 162 00:17:47,083 --> 00:17:50,041 ต้นเมียร์ ต้นที่อยู่กลางลานจอดรถน่ะ 163 00:19:22,250 --> 00:19:24,125 ฉันอยู่นี่ๆ 164 00:19:33,500 --> 00:19:35,083 (เนวาดา) 165 00:19:40,166 --> 00:19:41,166 บ้าเอ๊ย 166 00:19:44,291 --> 00:19:47,375 ฉันจะพาเธอออกไปเอง โอเคนะ ฉันสัญญา 167 00:20:24,791 --> 00:20:26,458 ติดสิๆ 168 00:20:26,541 --> 00:20:27,875 (การโทรล้มเหลว ไม่มีสัญญาณ) 169 00:20:27,958 --> 00:20:29,000 เวรเอ๊ย 170 00:21:04,958 --> 00:21:06,083 จะไปแล้วเหรอ 171 00:21:06,583 --> 00:21:08,583 เปล่า ฉันแค่ลืมของไว้ในรถน่ะ 172 00:21:08,666 --> 00:21:11,708 อ๋อ คุณออกมาข้างนอกนานมาก ผมนึกว่าคุณหาสัญญาณโทรศัพท์ได้ 173 00:21:11,791 --> 00:21:12,875 เปล่า หาไม่ได้เลย 174 00:21:41,958 --> 00:21:42,958 นี่ 175 00:21:43,666 --> 00:21:44,958 นี่ คุณโอเคไหม 176 00:21:48,250 --> 00:21:49,250 อือ 177 00:21:50,000 --> 00:21:52,375 มานั่งตรงนี้ด้วยกันไหม 178 00:21:54,125 --> 00:21:59,125 ทำตัวตามสบายนะ เราจะอยู่ที่นี่จนกว่าพายุสงบ 179 00:21:59,833 --> 00:22:01,166 คงจะอีกนานเลย 180 00:22:01,250 --> 00:22:02,833 ชื่ออะไรล่ะ 181 00:22:02,916 --> 00:22:04,333 ดาร์บี้ 182 00:22:04,416 --> 00:22:06,041 ฉันแซนดี้ 183 00:22:06,125 --> 00:22:07,250 เอ็ด 184 00:22:11,375 --> 00:22:13,083 แล้วชื่ออะไรล่ะ พ่อหนุ่ม 185 00:22:23,125 --> 00:22:24,708 ชื่ออะไร 186 00:22:25,666 --> 00:22:26,833 ลาร์ส 187 00:22:33,166 --> 00:22:34,166 เมื่อกี้ผมกรนหรือเปล่า 188 00:22:35,875 --> 00:22:38,125 ผมกรนใช่ไหม กรนแน่เลย 189 00:22:40,958 --> 00:22:42,291 ที่นี่คนเยอะจริงๆ 190 00:22:43,291 --> 00:22:45,750 แล้วคุณล่ะ ชื่ออะไร 191 00:22:45,833 --> 00:22:47,041 ผมแอช 192 00:22:47,916 --> 00:22:51,708 แซนดี้ เอ็ด ดาร์บี้ และลาร์ส 193 00:22:51,791 --> 00:22:52,916 มีใครอยากเล่นไหม 194 00:22:53,666 --> 00:22:55,291 รอหน่อยไม่ได้เหรอ 195 00:22:55,375 --> 00:22:56,416 ก็เราติดอยู่ที่นี่ไง 196 00:22:58,166 --> 00:23:00,333 โป๊กเกอร์เจ็ดใบ ตาละ 25 เซนต์เอาไหม 197 00:23:01,291 --> 00:23:02,375 ผมไม่เล่นการพนัน 198 00:23:02,458 --> 00:23:03,666 ฉลาดมาก 199 00:23:05,208 --> 00:23:06,333 แล้วคุณล่ะ แอช 200 00:23:07,541 --> 00:23:09,458 ผมเล่นโป๊กเกอร์ไม่เก่ง 201 00:23:09,541 --> 00:23:10,833 เยี่ยมเลย 202 00:23:13,166 --> 00:23:14,166 เล่นไหม 203 00:23:15,625 --> 00:23:16,708 มีเวลาเหลือเยอะ 204 00:23:16,791 --> 00:23:19,166 ผมมีเกมที่ทุกคนเล่นได้ 205 00:23:20,041 --> 00:23:21,041 เกมอะไรล่ะ 206 00:23:21,125 --> 00:23:22,375 ไพ่ตอแหล 207 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 ไพ่ตอแหลอะไร 208 00:23:25,041 --> 00:23:26,666 ใช่ เกมไพ่ตอแหล 209 00:23:27,791 --> 00:23:29,000 เป็นเกมที่สนุกสุดๆ แล้ว 210 00:23:31,041 --> 00:23:33,291 โอเค ผมลองสักตาก็ได้ 211 00:23:35,500 --> 00:23:37,250 - จริงเหรอ - ใช่ มาเลย 212 00:23:37,333 --> 00:23:38,541 โอเค 213 00:23:53,916 --> 00:23:56,833 - แซนดี้ เล่นไหม - ก็ได้ 214 00:23:56,916 --> 00:23:59,250 แต่คุณไม่กลัวแพ้เหรอไง 215 00:23:59,333 --> 00:24:01,500 คุณก็รู้ว่าฉันดูออกทันทีเวลาคุณตอแหล 216 00:24:02,416 --> 00:24:06,125 เอาตามคุณว่าเลย คุณเกมไพ่ตอแหล เกมนี้มันเล่นยังไงล่ะ 217 00:24:06,916 --> 00:24:08,583 ก็ง่ายๆ เลย 218 00:24:08,666 --> 00:24:12,416 ผมจะแจกไพ่ให้ทุกคนในจำนวนเท่าๆ กัน 219 00:24:12,500 --> 00:24:16,583 จากนั้นให้คนที่อยู่ทางซ้ายของคนแจกไพ่ วางไพ่คว่ำลงที่โต๊ะ 220 00:24:17,208 --> 00:24:20,875 แล้วบอกว่าเป็นไพ่อะไร แต่จะไม่มีใครเห็นหน้าไพ่เพราะมันคว่ำอยู่ 221 00:24:20,958 --> 00:24:23,458 จากนั้นคนถัดมาจะเอาไพ่วางบนไพ่ใบนั้น 222 00:24:23,541 --> 00:24:27,208 ซึ่งจะเป็นไพ่ที่มีค่าเท่ากัน สูงกว่าหนึ่งขั้น หรือต่ำกว่าหนึ่งขั้นก็ได้ 223 00:24:27,291 --> 00:24:28,666 หน้าไพ่ไม่สำคัญ 224 00:24:28,750 --> 00:24:32,958 สมมติถ้าผมลงสอง คนถัดมาต้องลงสอง สาม หรือเอซ 225 00:24:33,041 --> 00:24:35,166 และต้องคว่ำไพ่ทุกใบไว้เสมอ 226 00:24:35,250 --> 00:24:37,666 ฉะนั้นเราต้องเลือกว่าจะเชื่อคำพูดของคนอื่น 227 00:24:37,750 --> 00:24:40,375 หรือถ้าคุณคิดว่าใครสักคนกำลังโกหก 228 00:24:40,458 --> 00:24:41,791 ให้ร้องว่า "ตอแหล" 229 00:24:43,791 --> 00:24:44,791 แล้วไงต่อ 230 00:24:45,625 --> 00:24:47,041 ก็แล้วแต่สถานการณ์ 231 00:24:47,125 --> 00:24:50,333 ถ้าคุณร้องว่าตอแหล คนคนนั้นต้องเปิดไพ่ที่เขาลง 232 00:24:50,416 --> 00:24:53,000 ถ้าพวกเขาโกหกจริงๆ ต้องเก็บไพ่ทั้งหมดที่มีบนโต๊ะไป 233 00:24:53,083 --> 00:24:54,291 แต่ถ้าพวกเขาไม่ได้โกหก 234 00:24:54,375 --> 00:24:57,083 คนที่ร้องว่าตอแหลต้องเก็บไพ่ทั้งหมดไป 235 00:24:57,958 --> 00:25:00,708 คนแรกที่กำจัดไพ่ได้หมดมือก่อนเป็นผู้ชนะ 236 00:25:01,208 --> 00:25:05,375 ไพ่คนละสิบใบ ทิ้งสองใบไว้ตรงกลาง คว่ำหน้าไพ่ลง 237 00:25:06,166 --> 00:25:07,750 แน่ใจนะว่าไม่อยากลงเงินสักหน่อย 238 00:25:07,833 --> 00:25:10,750 นี่มันเกมเล่นขำๆ แบบนี้แหละดีแล้ว 239 00:25:10,833 --> 00:25:12,500 คนที่อยู่ทางซ้ายของคนแจกไพ่เริ่มก่อน 240 00:25:15,125 --> 00:25:18,916 แจ็ค แล้วทุกคนมาจากไหนกันบ้าง 241 00:25:20,875 --> 00:25:21,958 แจ็ค 242 00:25:22,875 --> 00:25:25,750 โลเวอร์เฮต ติดกับซานฟรานซิสโกเลย 243 00:25:26,333 --> 00:25:27,500 ซานโฮเซ แจ็ค 244 00:25:27,583 --> 00:25:28,875 แจ็ค 245 00:25:28,958 --> 00:25:30,958 เปิดเกมมาก็สี่ใบรวดเลยเหรอ 246 00:25:31,666 --> 00:25:34,500 - แบบนี้มีชื่อเรียกหรือเปล่า - มี ไพ่คนตอแหลไง 247 00:25:34,583 --> 00:25:35,875 ไม่ใช่สักหน่อย 248 00:25:38,000 --> 00:25:39,375 ควีน 249 00:25:41,208 --> 00:25:43,666 - แจ็ค - ตอแหล แจ็คหมดไปแล้ว 250 00:25:49,041 --> 00:25:51,291 ถ้ามีแจ็คสองใบต้องลงพร้อมกันเลย 251 00:25:52,333 --> 00:25:53,333 ก็เพิ่งลงไปนี่ไง 252 00:25:53,416 --> 00:25:54,625 ต้องลงพร้อมกัน 253 00:25:54,708 --> 00:25:56,208 มันเป็นกฎเหรอ 254 00:25:56,291 --> 00:25:57,291 ไม่ มันไม่… 255 00:25:57,916 --> 00:26:00,333 ไม่ต้องหรอก… งั้นคุณก็ไม่ต้องลงพร้อมกัน 256 00:26:02,291 --> 00:26:03,500 ตาคุณแล้ว 257 00:26:06,708 --> 00:26:07,708 หก 258 00:26:10,666 --> 00:26:12,083 - เจ็ด - แปดสองใบ 259 00:26:12,166 --> 00:26:15,708 ลาร์ส คุณไม่ได้บอกว่าคุณ… คุณมาจากที่ไหนนะ 260 00:26:16,916 --> 00:26:17,916 แบตเทิลเมาน์เทน 261 00:26:18,458 --> 00:26:19,458 มันอยู่ไหนเหรอ 262 00:26:20,750 --> 00:26:22,166 เก้าสองใบ 263 00:26:22,250 --> 00:26:24,125 - ตอแหล - บ้าเอ๊ย 264 00:26:24,750 --> 00:26:26,166 ก็คุณกระแอม 265 00:26:26,250 --> 00:26:28,083 ทุกคนย่อมมีพิรุธ 266 00:26:28,166 --> 00:26:30,541 เคล็ดลับคือให้ดูที่คน ไม่ใช่ดูที่ไพ่ 267 00:26:31,333 --> 00:26:33,250 ทุกคนย่อมมีพิรุธงั้นเหรอ แล้วของคุณเป็นอะไร 268 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 เรื่องนั้นคุณต้องคิดเอาเองสิ 269 00:26:41,916 --> 00:26:42,916 หกสองใบ 270 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 คุณล่ะมาจากไหน 271 00:26:46,458 --> 00:26:47,875 ซาคราเมนโต 272 00:26:48,791 --> 00:26:51,416 ห้า คุณเป็นเซียนโป๊กเกอร์งั้นสิ 273 00:26:51,500 --> 00:26:54,041 สี่ ผิดแล้ว ผมเล่นบ่อยสมัยเป็นทหารน่ะ 274 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 ห้าสองใบ 275 00:26:55,750 --> 00:26:57,416 - สี่ - คุณทำงานให้กองทัพเหรอ 276 00:26:58,125 --> 00:27:00,583 นาวิกโยธิน กองกำลังปฏิบัติการโพ้นทะเลที่ 22 277 00:27:01,416 --> 00:27:02,541 พ่อฉันก็เคยเป็นนาวิกโยธิน 278 00:27:03,208 --> 00:27:04,958 เหรอ เขาอยู่หน่วยไหนล่ะ 279 00:27:06,375 --> 00:27:07,958 กองพันทหารที่สาม หน่วยนาวิกโยธินที่หนึ่ง 280 00:27:08,625 --> 00:27:09,666 ที่ฟัลลูจาห์เหรอ 281 00:27:10,250 --> 00:27:11,625 ใช่ 282 00:27:12,708 --> 00:27:13,833 หนักนะนั่น 283 00:27:15,416 --> 00:27:16,458 คุณเคยอยู่ที่นั่นเหรอ 284 00:27:16,541 --> 00:27:20,000 เปล่า ผมลาออกหลังสงครามอ่าวเปอร์เซีย 285 00:27:21,416 --> 00:27:25,125 ขอบคุณที่รับใช้ชาตินะครับ พ่อของคุณก็ด้วย 286 00:27:25,208 --> 00:27:28,041 โอเค ทุกคนเอาแต่พูดแบบนั้น 287 00:27:28,125 --> 00:27:31,458 และมันฟังดูกลวง เหมือนที่บอกว่า "เสียใจด้วยนะ" 288 00:27:31,541 --> 00:27:32,541 ที่รัก 289 00:27:32,625 --> 00:27:34,750 ทุกคนที่นี่ไม่รู้ว่าคุณเสียสละอะไรไปบ้าง เอ็ด 290 00:27:34,833 --> 00:27:37,750 - ไม่เป็นไรน่า - ผมไม่ได้ตั้งใจทำให้โกรธ 291 00:27:37,833 --> 00:27:40,583 - ผมขอโทษ ผมขอโทษจริงๆ - ไม่ถือสาครับ 292 00:27:43,458 --> 00:27:44,541 คุณเคยฆ่าใครไหม 293 00:27:44,625 --> 00:27:46,583 จะบ้าตาย 294 00:27:47,291 --> 00:27:48,291 อะไรนะ 295 00:27:50,666 --> 00:27:51,875 ฆ่าจนนับไม่ไหวเลยละ 296 00:27:55,458 --> 00:27:56,458 ล้อเล่นน่า 297 00:27:59,125 --> 00:28:00,250 โอ้โฮ 298 00:28:02,500 --> 00:28:03,875 ตาคุณแล้ว ดาร์บี้ 299 00:28:07,125 --> 00:28:09,583 สาม แล้วทุกคนกำลังจะไปไหนเหรอ 300 00:28:10,125 --> 00:28:11,291 สองสองใบ 301 00:28:11,375 --> 00:28:12,791 รีโน 302 00:28:12,875 --> 00:28:17,291 แซนดี้ทำเซอร์ไพรส์ ด้วยการพาไปเที่ยวเมืองโปรดของผมน่ะ 303 00:28:18,041 --> 00:28:19,791 รีโนคือเมืองโปรดของคุณเหรอ 304 00:28:19,875 --> 00:28:23,333 ใช่ มีกาสิโนจัดเต็มแบบเวกัส แต่คนน้อยกว่าครึ่งหนึ่ง 305 00:28:26,583 --> 00:28:27,791 เอซ 306 00:28:27,875 --> 00:28:30,000 เอซ แล้วคุณล่ะ ดาร์บี้ 307 00:28:30,083 --> 00:28:31,083 สองสองใบ 308 00:28:31,625 --> 00:28:32,958 สาม ซอลต์เลกซิตี 309 00:28:33,041 --> 00:28:35,333 สี่ ที่ซอลต์เลกซิตีมีอะไรเหรอ 310 00:28:36,708 --> 00:28:37,958 แม่ฉันเข้าโรงพยาบาลน่ะ 311 00:28:38,041 --> 00:28:39,791 ฉันเสียใจด้วยนะ 312 00:28:41,250 --> 00:28:42,458 แซนดี้เป็นพยาบาล 313 00:28:42,541 --> 00:28:43,916 เคยเป็นพยาบาลน่ะ 314 00:28:45,333 --> 00:28:47,750 - ห้าสองใบ - ตอแหล 315 00:28:48,416 --> 00:28:49,625 บ้าเอ๊ย 316 00:28:51,500 --> 00:28:52,500 บอกแล้วไง 317 00:28:53,041 --> 00:28:54,833 ผมต้องผ่านซอลต์เลกซิตีตอนกลับบ้าน 318 00:28:55,583 --> 00:28:56,833 บ้านอยู่ไหนเหรอ 319 00:28:56,916 --> 00:28:58,958 พ่อแม่ผมอยู่ที่จอห์นส์ทาวน์ ใกล้กับเดนเวอร์ 320 00:28:59,791 --> 00:29:01,041 ขับรถไกลนะนั่น 321 00:29:02,041 --> 00:29:03,041 ควีน 322 00:29:03,958 --> 00:29:04,958 คิง 323 00:29:05,041 --> 00:29:06,875 - ตอแหล - ตอแหล 324 00:29:10,416 --> 00:29:13,541 เก้า ลาร์ส แล้วคุณจะไปไหนเหรอ 325 00:29:16,791 --> 00:29:18,208 - ผมจะกลับบ้าน - สิบ 326 00:29:19,666 --> 00:29:21,125 ที่แบตเทิลเมาน์เทนเหรอ 327 00:29:21,208 --> 00:29:24,208 อือ ใช่ กลางเนวาดาเลย 328 00:29:34,458 --> 00:29:36,041 เอ็ด คุณจะเล่นหรือเปล่าเนี่ย 329 00:29:36,750 --> 00:29:37,750 เก้าสองใบ 330 00:29:40,500 --> 00:29:41,791 สิบ สามใบ 331 00:29:42,541 --> 00:29:43,833 เวร 332 00:29:43,916 --> 00:29:45,166 ตอแหล 333 00:29:48,583 --> 00:29:50,916 เกมตัวเองแท้ๆ แต่เล่นแพ้ซะอย่างนั้น น่าอายจริงๆ 334 00:29:51,666 --> 00:29:52,750 เวรเอ๊ย 335 00:29:52,833 --> 00:29:54,291 - อ้าว เฮ้ เพื่อน - เฮ้ยๆ 336 00:29:54,833 --> 00:29:55,916 ใจเย็น 337 00:29:56,000 --> 00:29:57,583 เล่นปาไพ่ทิ้งเลยเหรอเนี่ย 338 00:29:57,666 --> 00:29:59,833 นั่นไม่… อย่า… ไม่ตลกนะ อย่า… 339 00:30:01,916 --> 00:30:03,333 อย่ามาล้อผม 340 00:30:03,958 --> 00:30:05,375 ไม่มีใครหัวเราะสักคน 341 00:30:06,166 --> 00:30:08,083 อือ ผมขอโทษ ผม… 342 00:30:09,416 --> 00:30:12,500 บางครั้งผมก็… ขอโทษๆ 343 00:30:12,583 --> 00:30:13,791 เวร 344 00:30:13,875 --> 00:30:15,416 - ให้ช่วยไหม - ไม่ต้อง 345 00:30:15,916 --> 00:30:17,500 ใจเย็นหน่อยสิ พ่อหนุ่ม 346 00:30:36,458 --> 00:30:38,000 (ไม่มีสัญญาณ) 347 00:30:43,500 --> 00:30:45,541 (มีเด็กถูกลักพาตัว) 348 00:30:45,625 --> 00:30:48,625 (รถเชฟวี่สีน้ำเงินรุ่นแอสโทร) 349 00:30:53,708 --> 00:30:57,125 (จุดแวะพักเมียร์ ผู้ชายชื่อลาร์ส กำลังไปที่แบตเทิลเมาน์เทน เนวาดา) 350 00:32:26,541 --> 00:32:28,000 เราจะไปจากที่นี่ 351 00:32:28,083 --> 00:32:30,416 โอเคนะ ฉันต้องตัดเทปนี่ออก 352 00:32:32,000 --> 00:32:33,750 (โรคแอดดิสัน) 353 00:32:33,833 --> 00:32:35,083 เธอป่วยเหรอ 354 00:32:46,125 --> 00:32:49,291 "เล่นแพ้ซะอย่างนั้น น่าอายจริงๆ เล่นปาไพ่ทิ้งเลยเหรอเนี่ย" 355 00:32:49,875 --> 00:32:52,958 ตลกมาก ตลกมากเลยสิท่า 356 00:32:53,041 --> 00:32:55,000 ตลกแน่ถ้าฉันเอาปืนเป่าขมับแก 357 00:32:55,083 --> 00:32:56,375 ลองดูไหมล่ะ 358 00:32:59,625 --> 00:33:01,166 ขอโทษที เจย์ 359 00:33:04,291 --> 00:33:07,541 บางครั้งคนเรา… 360 00:33:08,458 --> 00:33:12,125 เธอโชคดีที่อยู่ข้างนอกนี่นะ เจย์ ที่นี่มีแต่คนโกหกและขี้โกง 361 00:33:14,291 --> 00:33:15,833 ฉันแค่มาสตาร์ทรถ เปิดฮีตเตอร์ให้ 362 00:33:24,833 --> 00:33:26,083 เขาจะไปไหนน่ะ 363 00:33:27,708 --> 00:33:28,875 ไปเมืองคนขี้แพ้ชวนตีละมั้ง 364 00:33:30,583 --> 00:33:32,416 ดีแล้วที่เขาไม่เล่นการพนัน 365 00:33:35,166 --> 00:33:37,208 คืนนี้หนักแน่นอน 366 00:33:38,833 --> 00:33:40,041 ไง ดีขึ้นใช่ไหมล่ะ 367 00:33:42,750 --> 00:33:43,875 รู้สึกดีขึ้นไหม 368 00:33:44,833 --> 00:33:46,791 เธอดูไม่ค่อยดีเลย 369 00:33:51,541 --> 00:33:53,083 อะไรวะเนี่ย 370 00:33:53,166 --> 00:33:54,250 เวรแล้ว 371 00:34:00,500 --> 00:34:04,041 ฝีมือเธอเหรอ อย่าได้แตะกระดาษแข็ง เข้าใจไหม 372 00:34:06,625 --> 00:34:08,333 นี่ๆๆ 373 00:34:08,416 --> 00:34:10,791 ฉันรู้ว่านี่มันน่ากลัว แต่เธอจะไม่เป็นไร 374 00:34:10,875 --> 00:34:12,583 เธอจะไม่เป็นไรแน่นอน 375 00:34:14,625 --> 00:34:17,208 อดทนไว้นะ เจย์ เข้าใจไหม 376 00:34:17,291 --> 00:34:20,208 มันจะดีกว่านี้มากพอเราไปถึง บ้านลุงเค็นนี่แล้ว เชื่อเถอะ 377 00:34:24,875 --> 00:34:27,000 เวรแล้ว ฉันว่าจะเอาขนมมาให้เธอ 378 00:34:27,083 --> 00:34:28,375 ชอบกินขนมไหม 379 00:34:29,083 --> 00:34:30,083 เดี๋ยวมานะ 380 00:34:33,583 --> 00:34:34,583 เวรเอ๊ย 381 00:34:50,166 --> 00:34:51,458 ฉันอยู่ที่นี่ตอนเขากลับมาไม่ได้ 382 00:34:51,541 --> 00:34:52,875 เหลือเวลาไม่มากแล้ว 383 00:34:52,958 --> 00:34:54,250 ฟังนะ ฟัง 384 00:34:55,166 --> 00:34:56,375 เธอชื่อเจย์ใช่ไหม 385 00:34:58,000 --> 00:35:01,333 ฉันชื่อดาร์บี้และฉันต้องไปตามคนมาช่วย 386 00:35:01,416 --> 00:35:04,916 ฉันจะกลับมา ฉันสัญญาว่าจะกลับมา สัญญาเลย 387 00:35:23,083 --> 00:35:24,333 จัดปาร์ตี้บนรถตู้เหรอไง 388 00:35:29,916 --> 00:35:31,125 ผมลืมโทรศัพท์ไว้ในรถ 389 00:35:32,875 --> 00:35:34,000 อือฮึ 390 00:35:41,500 --> 00:35:43,666 ฉันจะกลับมาให้เร็วที่สุดนะ 391 00:36:02,791 --> 00:36:05,708 "จัดปาร์ตี้บนรถตู้" จะบ้าเหรอไง 392 00:36:08,541 --> 00:36:09,833 เวร 393 00:36:45,125 --> 00:36:50,125 (ห้องน้ำหญิง) 394 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 สวัสดี 395 00:36:54,708 --> 00:36:55,708 ดาร์บี้ 396 00:36:56,833 --> 00:36:58,625 คุณโอเคใช่ไหม 397 00:36:59,291 --> 00:37:02,083 คือถ้าคุณอยากคุยกับใครสักคน เรื่องแม่ของคุณ ผมพร้อมรับฟังนะ 398 00:37:02,875 --> 00:37:04,125 เข้ามาก่อนๆ 399 00:37:06,041 --> 00:37:08,333 - อะไรเหรอ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย - คุณช่วย… 400 00:37:21,375 --> 00:37:22,375 โอเค 401 00:37:24,750 --> 00:37:26,541 นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 402 00:37:26,625 --> 00:37:29,666 เขามัดเด็กผู้หญิงไว้ในรถตู้ของเขา 403 00:37:31,916 --> 00:37:33,208 คุณเกมไพ่ตอแหลน่ะเหรอ 404 00:37:35,500 --> 00:37:37,291 - คุณแน่ใจนะ - ใช่ 405 00:37:38,625 --> 00:37:42,208 เธอยังเด็กอยู่เลย น่าจะเก้าหรือสิบขวบ 406 00:37:42,291 --> 00:37:43,833 ผมนึกแล้วเชียวว่าเขาดูน่ากลัว 407 00:37:44,750 --> 00:37:48,250 - เราต้องโทรแจ้งตำรวจ - ฉันลองแล้ว ลองแล้ว ไม่มีสัญญาณเลย 408 00:37:48,333 --> 00:37:50,291 เวร แย่จริง 409 00:37:50,375 --> 00:37:51,458 เราทำยังไงกันดี 410 00:37:52,500 --> 00:37:56,666 ฉันไม่รู้ ไม่รู้เลย ฉันว่าไม่คุณก็เอ็ด… 411 00:37:56,750 --> 00:37:59,000 โอเค เราน่าจะรอจนกว่าพายุจะสงบ 412 00:37:59,083 --> 00:38:01,625 - แล้วเราค่อยโทรแจ้งตำรวจ - ไม่ได้ มันจะนานเกินไป 413 00:38:01,708 --> 00:38:04,875 เขาไปไหนไม่ได้หรอก นี่พายุหิมะเลยนะ เขาขับไปไหนไม่ได้… 414 00:38:04,958 --> 00:38:06,958 ไม่ๆ เธอ… 415 00:38:07,916 --> 00:38:10,583 เธอป่วยหรือเป็นอะไรนี่แหละ เธออาจจะตายได้เลยนะ 416 00:38:11,375 --> 00:38:13,208 - เราต้องไปเอาตัวเธอมา - ใช่ 417 00:38:13,291 --> 00:38:15,125 แต่เขาน่าจะรออยู่ข้างนอกนั่น 418 00:38:15,208 --> 00:38:17,875 ฉันว่าเขารู้แล้วว่าฉันเข้าไปในรถตู้ เขาก็เลยมาที่นี่ 419 00:38:20,875 --> 00:38:24,750 ถ้าเขาสงสัยคุณ เขาจะต้องตามคุณออกไปใช่ไหม 420 00:38:26,500 --> 00:38:28,375 โอเค ถ้าคุณออกไปข้างนอก 421 00:38:29,083 --> 00:38:32,541 ให้เขาตามคุณ แบบนานพอที่จะให้ผมมีเวลาไปบอกเอ็ด 422 00:38:32,625 --> 00:38:34,958 แล้วจากนั้นผมกับเอ็ดจะตามคุณออกไปทันที 423 00:38:35,041 --> 00:38:36,041 เขามีปืน 424 00:38:38,041 --> 00:38:41,291 เอ็ดก็น่าจะมีปืน เขาเป็นนาวิกโยธิน 425 00:38:41,375 --> 00:38:44,500 เอาละ คุณไม่เป็นไรหรอก คุณไม่ได้ออกไปคนเดียวซะหน่อย 426 00:38:44,583 --> 00:38:46,208 แล้วถ้าเอ็ดไม่มีปืนล่ะ 427 00:38:50,875 --> 00:38:52,291 งั้นเราต้องหาอย่างอื่นแทน 428 00:39:08,166 --> 00:39:09,333 โอเค 429 00:39:12,666 --> 00:39:14,958 แล้วรีโนอยู่ตรงไหนเหรอ 430 00:39:15,458 --> 00:39:17,208 ไม่อยู่บนแผนที่นี้น่ะ 431 00:39:18,833 --> 00:39:21,000 ขึ้นไป 64 กิโลเมตรเหนือทะเลสาบทาโฮ 432 00:39:23,375 --> 00:39:26,375 หวังว่ามันจะยังอยู่หลังพายุสงบ 433 00:39:31,208 --> 00:39:32,500 ผมขอโทษที่เราต้องมาติดอยู่ที่นี่ 434 00:39:32,583 --> 00:39:35,250 ไม่ใช่ความผิดของคุณเลย 435 00:39:35,333 --> 00:39:37,291 ผมเป็นคนบอกเองว่าเราควรอยู่ที่นี่ 436 00:39:47,791 --> 00:39:49,541 ผมรู้ว่าช่วงหลังๆ มานี้มันไม่ง่ายเลย 437 00:39:49,625 --> 00:39:53,375 แต่บางทีจักรวาลอาจกำลังบอกว่า เราต้องใช้เวลาร่วมกันมากกว่านี้ 438 00:39:53,458 --> 00:39:55,750 ฉันต้องดึงออก เหมือนพลาสเตอร์น่ะ 439 00:39:55,833 --> 00:39:58,250 หนึ่ง สอง… 440 00:40:03,208 --> 00:40:05,458 เวรเอ๊ย ไม่เป็นไรนะ 441 00:40:06,458 --> 00:40:09,666 ไม่เป็นไร เราจะพาเธอออกไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้ โอเคนะ 442 00:40:09,750 --> 00:40:11,791 แล้วพวกนั้นอยู่ไหน 443 00:40:14,166 --> 00:40:15,375 พวกนั้นเหรอ 444 00:40:15,458 --> 00:40:17,833 พวกที่พาตัวหนูมา 445 00:40:22,875 --> 00:40:24,166 พวกนั้นมีกันกี่คน 446 00:40:25,250 --> 00:40:26,625 มีกี่คน 447 00:40:27,125 --> 00:40:28,375 สอง 448 00:40:30,333 --> 00:40:32,666 พี่เป็นอะไรไป 449 00:40:33,208 --> 00:40:36,000 - เธออยู่ในรถตู้ - เออสิวะ เธออยู่ในรถตู้ 450 00:40:51,916 --> 00:40:55,708 - นายพูดเรื่องแบตเทิลเมาน์เทนทำไม - ฉันโกหกไม่เก่งนี่นา 451 00:40:55,791 --> 00:40:58,708 งั้นก็เงียบไว้สิ ฟังอย่างเดียวพอ เงียบปากไว้สิวะ 452 00:40:58,791 --> 00:41:00,375 ทีนี้เราต้องมาตามล้างตามเช็ดเลย 453 00:41:01,833 --> 00:41:02,916 เอาปืนมา 454 00:41:07,416 --> 00:41:09,958 - นี่อะไร - ระวังด้วย 455 00:41:10,041 --> 00:41:12,250 ฉันปรับเซฟตี้มันไป มันจะยิงได้เหมือนปืนจริงเลย 456 00:41:14,625 --> 00:41:15,958 เมื่อกี้พวกเราจะซุ่มโจมตีนายน่ะ 457 00:41:18,708 --> 00:41:19,708 ไปกันเถอะ 458 00:41:21,041 --> 00:41:23,458 เราจะทำยังไงกันดี แอช 459 00:41:26,500 --> 00:41:27,500 ขอกุญแจ 460 00:41:35,083 --> 00:41:36,208 มันไปไหนแล้ววะ 461 00:41:37,333 --> 00:41:38,833 คุณเห็นอะไรบ้างไหม 462 00:41:38,916 --> 00:41:39,916 ไม่เลย 463 00:41:44,000 --> 00:41:45,541 - ผมจะออกไปดูข้างนอก - เอ็ดๆ 464 00:41:46,500 --> 00:41:47,583 ใจเย็นน่า 465 00:42:05,291 --> 00:42:06,375 อย่าได้แหกปากเชียว 466 00:42:08,791 --> 00:42:09,833 เวร 467 00:42:15,333 --> 00:42:16,333 อ้อมไป 468 00:42:33,375 --> 00:42:36,291 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม - ครับ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 469 00:43:23,916 --> 00:43:25,125 ผมไม่ชอบหมอนั่นเลย 470 00:43:27,083 --> 00:43:29,500 เอ็ด คุณไม่รู้จักหมอนั่นสักหน่อย 471 00:43:29,583 --> 00:43:31,500 ผมเคยเจอคนอย่าง "หมอนั่น" มาเยอะ 472 00:43:32,000 --> 00:43:34,750 พวกเด็กผู้ชายผิวขาวหน้าตาบอกบุญไม่รับ 473 00:43:35,833 --> 00:43:36,833 เอาโทรศัพท์มา 474 00:43:41,250 --> 00:43:42,541 (ประวัติการโทร 801-555-0148 โทรล้มเหลว) 475 00:43:42,625 --> 00:43:43,625 (เก้าหนึ่งหนึ่ง โทรล้มเหลว) 476 00:43:44,666 --> 00:43:46,291 (เด็กถูกลักพาตัว รถเชฟวี่สีน้ำเงินรุ่นแอสโทร) 477 00:43:51,208 --> 00:43:52,833 ส่งข้อความนี้หาใครอีกหรือเปล่า 478 00:43:54,541 --> 00:43:55,666 เปล่า 479 00:43:55,750 --> 00:43:56,750 มาดูกัน 480 00:43:59,875 --> 00:44:00,875 ใครส่งข้อความพวกนี้มา 481 00:44:03,583 --> 00:44:04,583 พี่สาวฉัน 482 00:44:05,083 --> 00:44:07,083 แล้วพี่สาวคุณอยากเจอคุณที่โรงพยาบาลเหรอ 483 00:44:11,041 --> 00:44:12,791 ทำไมเธอถึงเขียนมาอย่างนั้น 484 00:44:12,875 --> 00:44:15,833 เธอไม่อยากให้คุณไปที่นั่น เห็นๆ กันอยู่ว่าแม่ของคุณก็ด้วย 485 00:44:15,916 --> 00:44:16,916 คุณถามทำไม 486 00:44:17,000 --> 00:44:19,250 ผมต้องรู้ให้ได้ว่าใครเข้ามายุ่งกับชีวิตผมไง 487 00:44:19,333 --> 00:44:20,333 เฮ้ย 488 00:44:24,916 --> 00:44:25,916 ดาร์บี้อยู่ไหน 489 00:44:26,958 --> 00:44:28,166 ดาร์บี้เหรอ 490 00:44:30,500 --> 00:44:31,583 ใช่ ดาร์บี้ 491 00:44:32,708 --> 00:44:33,708 ไม่รู้สิ 492 00:44:44,250 --> 00:44:47,500 คงอยู่ข้างนอก พยายามหาสัญญาณโทรศัพท์ 493 00:44:48,291 --> 00:44:49,291 ดาร์บี้อยู่ข้างนอกเหรอ 494 00:44:50,958 --> 00:44:51,958 ใช่ 495 00:44:57,083 --> 00:44:58,250 เดี๋ยวผมมาแป๊บนึง 496 00:45:07,541 --> 00:45:09,875 แม่ไล่คุณออกจากบ้านเหรอ 497 00:45:09,958 --> 00:45:11,500 แล้วแม่ไล่คุณออกจากบ้านทำไม 498 00:45:12,916 --> 00:45:14,125 ก็หลายเหตุผลน่ะ 499 00:45:14,208 --> 00:45:15,500 เหรอ คุณไปทำอะไรมา 500 00:45:19,625 --> 00:45:20,625 เล่นยา 501 00:45:24,750 --> 00:45:25,750 ยาแบบไหน 502 00:45:27,583 --> 00:45:29,291 แบบไหนก็ตามที่หาได้ 503 00:45:30,000 --> 00:45:31,875 พ่อคุณชอบน่าดูเลยล่ะสิ 504 00:45:32,375 --> 00:45:35,166 วีรบุรุษสงครามผู้ยิ่งใหญ่มีลูกสาวขี้ยา 505 00:45:37,458 --> 00:45:38,500 เขาเสียไปแล้ว 506 00:45:38,583 --> 00:45:40,083 อ้าว เขาตายในสงครามเหรอ 507 00:45:45,833 --> 00:45:50,166 เขายิงตัวเองเข้าที่หัว 508 00:45:52,166 --> 00:45:53,166 แบบนี้เหรอ 509 00:45:56,625 --> 00:45:57,791 ไม่ใช่ 510 00:45:57,875 --> 00:45:58,916 หรือว่าแบบนี้ 511 00:46:02,208 --> 00:46:04,583 ถ้าอย่างนั้นต้องเป็นแบบนี้แน่ 512 00:46:06,458 --> 00:46:07,458 ใช่ไหม 513 00:46:43,416 --> 00:46:47,833 ตอนแรกเด็กนั่นป่วย จากนั้นก็เจอพายุ แล้วไหนจะเรื่องคุณอีก 514 00:46:49,000 --> 00:46:50,458 - ยัยขี้ยา - คุณไม่รู้จักฉันซะหน่อย 515 00:46:50,541 --> 00:46:51,916 ผมรู้ดีว่าคุณเป็นใคร 516 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 อย่างน้อยฉันก็ไม่ใช่พวกทำอนาจารเด็กก็แล้วกัน 517 00:46:54,083 --> 00:46:56,041 ผมไม่ใช่พวกทำอนาจารเด็กโว้ย 518 00:46:57,500 --> 00:46:59,000 นี่เรื่องเงินล้วนๆ 519 00:46:59,083 --> 00:47:01,500 คุณน่าจะได้เห็นบ้านที่เด็กคนนั้นอยู่ 520 00:47:01,583 --> 00:47:03,291 พ่อเธอประสบความสำเร็จในแวดวงเทคโนโลยี 521 00:47:03,375 --> 00:47:07,041 พ่อเธอจ่ายค่าไถ่แน่ และเราจะส่งตัวเธอกลับแบบไร้รอยขีดข่วน 522 00:47:07,125 --> 00:47:08,125 เธอป่วยนะ 523 00:47:09,041 --> 00:47:10,833 - ต้องพาเธอไปหาหมอ - ก็เออสิวะ 524 00:47:11,875 --> 00:47:13,291 เธอเป็นโรคแอดดิสัน 525 00:47:14,208 --> 00:47:16,875 ถ้าเธอตกใจเกินไป เธอจะหลั่งอะดรีนาลีนออกมาเกินขนาด 526 00:47:17,375 --> 00:47:21,208 ฉะนั้นการที่คุณเข้ามายุ่ง มันไม่ได้ช่วยอะไรเธอเลย 527 00:47:54,625 --> 00:47:57,416 เอาละ เดี๋ยวเราจะทำอย่างนี้ เราจะเดินออกไป… 528 00:48:04,750 --> 00:48:08,791 ไง ขอฉันคุยกับดาร์บี้สักครู่ได้ไหม 529 00:48:08,875 --> 00:48:10,291 ครับ 530 00:48:10,375 --> 00:48:12,125 เดี๋ยวเจอกันข้างนอกนะ 531 00:48:13,541 --> 00:48:16,125 ถ้าคุณทำเสียแผน ผมจะฆ่าทุกคน 532 00:48:24,750 --> 00:48:26,333 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ 533 00:48:28,416 --> 00:48:31,041 เราแค่… ติดแหง็กอยู่ที่นี่ ก็เลย… 534 00:48:40,750 --> 00:48:43,666 รู้ไหมว่าถ้ามีเรื่องอื่นที่คุณ… 535 00:48:43,750 --> 00:48:45,083 ฉันจัดการได้ค่ะ 536 00:48:45,166 --> 00:48:46,166 ดาร์บี้ 537 00:48:49,291 --> 00:48:53,208 ก่อนหน้านี้ลาร์สแอบตามดูพวกเรา 538 00:48:54,625 --> 00:49:00,875 ฉันเลยอยากคุยกับแอชตามลำพัง โดยที่ไม่มีเขาคอยตามฉัน 539 00:49:04,250 --> 00:49:05,250 โอเค 540 00:49:06,541 --> 00:49:08,833 เพราะถ้ามีอะไรที่ผิดปกติมากๆ 541 00:49:08,916 --> 00:49:13,833 คุณต้องบอกฉันทุกอย่างนะ คุณจะบอกฉันใช่ไหม 542 00:49:21,375 --> 00:49:23,791 คุณพอรู้เรื่องโรคเส้นเลือดสมองโป่งพองไหม 543 00:49:25,833 --> 00:49:27,750 นี่คือสาเหตุที่แม่คุณเข้าโรงพยาบาลใช่ไหม 544 00:49:29,291 --> 00:49:30,583 แม่จะตายไหมคะ 545 00:49:32,041 --> 00:49:35,375 ถ้าอยู่ในโรงพยาบาลแล้ว ก็ถึงมือหมอแล้วใช่ไหมล่ะ 546 00:49:55,750 --> 00:49:58,458 ดาร์บี้ มานั่งกับเราไหม 547 00:49:59,458 --> 00:50:00,458 มาเถอะนะ 548 00:50:12,625 --> 00:50:15,583 คุณบอกว่าพ่อคุณอยู่ กองพันทหารที่สาม หน่วยนาวิกโยธินที่หนึ่งใช่ไหม 549 00:50:18,541 --> 00:50:19,541 ตำแหน่งอะไรล่ะ 550 00:50:21,083 --> 00:50:22,083 เป็นพลปืนค่ะ 551 00:50:23,166 --> 00:50:26,125 ดูซะก่อน ผมก็เคยเป็น 552 00:50:26,791 --> 00:50:28,458 ผมว่าเราน่าจะผลัดกันเล่าเรื่องได้เลย 553 00:50:30,916 --> 00:50:36,666 ที่คุณบอกก่อนหน้านี้ว่า ผมไม่รู้พวกเขาผ่านอะไรมาบ้าง คุณพูดถูกแล้ว 554 00:50:38,250 --> 00:50:41,000 ดาร์บี้เล่าให้ผมฟังว่าพ่อเธอทำอะไร 555 00:50:42,875 --> 00:50:44,333 ตอนเขากลับถึงบ้าน 556 00:50:46,916 --> 00:50:48,416 โศกนาฏกรรมชัดๆ 557 00:50:49,000 --> 00:50:52,083 คือแบบ คนที่พรากชีวิตตัวเองแบบนั้น… 558 00:50:53,583 --> 00:50:55,500 ผมนึกไม่ออกเลยว่าเขาเจ็บปวดขนาดไหน 559 00:51:06,041 --> 00:51:07,541 เสียใจเรื่องพ่อคุณด้วยนะ 560 00:51:11,166 --> 00:51:13,208 และนั่นไม่ใช่เรื่องที่คุณควรเอามาเล่า 561 00:51:14,541 --> 00:51:17,541 คุณควรคิดให้มากกว่านี้ ก่อนจะเปิดปากพูดอะไรออกมา 562 00:51:23,750 --> 00:51:24,791 ให้ตายสิ 563 00:51:27,625 --> 00:51:29,041 คือผม… 564 00:51:49,791 --> 00:51:51,458 ผมควรไปขอโทษเธอ 565 00:51:52,166 --> 00:51:53,166 ใช่ ไปขอโทษซะ 566 00:52:06,500 --> 00:52:07,333 ไม่ 567 00:52:17,666 --> 00:52:20,666 เธอก็แค่ต้องอยู่เฉยๆ แท้ๆ 568 00:52:26,083 --> 00:52:27,458 แอช 569 00:52:29,625 --> 00:52:30,625 นายทำอะไรน่ะ 570 00:52:31,625 --> 00:52:32,625 เด็กอยู่ไหน 571 00:52:32,708 --> 00:52:35,541 เธอหนีขึ้นเส้นทางปีนเขา ลุงเค็นนี่ต้องโกรธแน่นอน 572 00:52:35,625 --> 00:52:38,500 ลุงเค็นนี่ไม่รู้หรอก เราจะไปเอาตัวเธอมาเดี๋ยวนี้ 573 00:52:38,583 --> 00:52:42,458 เธอไม่มาหาเราหรอก ไม่ว่าเธอจะหนาวขนาดไหน 574 00:52:42,541 --> 00:52:44,000 ก็อาจจะใช่ 575 00:52:45,708 --> 00:52:46,875 แต่เด็กนั่นจะมาหาเธอแน่ 576 00:52:49,250 --> 00:52:50,625 - ลุกขึ้น - ไปเร็ว 577 00:52:50,708 --> 00:52:53,208 - เร็ว เดี๋ยวเธอหนาวตายหรอก - ลุกขึ้น 578 00:52:53,750 --> 00:52:54,750 - เร็วสิ - ไม่ต้องห่วง 579 00:52:54,833 --> 00:52:56,708 - เราหาเจอแน่ โอเคไหม - โอเค 580 00:52:56,791 --> 00:52:59,041 - เธอไปได้ไม่ไกลหรอก - ใช่ 581 00:53:05,625 --> 00:53:06,625 หนาวจัง 582 00:53:07,666 --> 00:53:08,875 หนาวมากเลย 583 00:53:10,500 --> 00:53:12,333 น่าจะใส่อะไรที่อุ่นกว่านี้ 584 00:53:13,625 --> 00:53:16,833 เราแค่ต้องเดินต่อไปเรื่อยๆ เกือบจะออกจากที่นี่ได้แล้ว 585 00:53:16,916 --> 00:53:19,958 พอเราไปถึงบ้านลุงเค็นนี่ เราจะมองย้อนกลับมาแล้วขำใส่เรื่องนี้ 586 00:53:20,041 --> 00:53:22,708 ใช่ แต่เราจะไม่บอกเขาสักเรื่อง 587 00:53:23,708 --> 00:53:27,000 จำครั้งล่าสุดได้ไหม เขาโกรธสุดๆ เลย 588 00:53:27,083 --> 00:53:28,083 ใช่ 589 00:53:28,166 --> 00:53:29,166 เขาโกรธมาก 590 00:53:29,791 --> 00:53:30,875 ลุงเค็นนี่คือใคร 591 00:53:31,375 --> 00:53:34,458 เป็นพ่อที่รับอุปการะเรา รับพวกเรามาเลี้ยงตอนที่ไม่มีใครต้องการเรา 592 00:53:34,958 --> 00:53:35,958 ดีกว่าครอบครัวแท้ๆ อีก 593 00:53:36,458 --> 00:53:37,458 ใช่แล้ว 594 00:53:41,625 --> 00:53:43,833 ลุงเค็นนี่คิดยังไงกับที่พวกคุณทำมาหากินแบบนี้ 595 00:53:44,375 --> 00:53:45,541 พวกเราทำงานให้เขา 596 00:53:46,375 --> 00:53:48,000 เขาหาบ้านที่ดีกว่าให้เด็กๆ 597 00:53:50,208 --> 00:53:51,208 เรียกหาเธอซะสิ 598 00:53:52,458 --> 00:53:53,458 เรียกเร็ว 599 00:53:54,416 --> 00:53:55,541 เจย์ 600 00:53:58,625 --> 00:53:59,791 เจย์ 601 00:54:00,625 --> 00:54:01,625 ดังกว่านี้ 602 00:54:03,458 --> 00:54:05,416 ถ้าเธอตายที่นี่ถือว่าเป็นความผิดของคุณ 603 00:54:05,958 --> 00:54:07,041 เจย์ 604 00:54:09,500 --> 00:54:10,666 ดังกว่านี้ 605 00:54:14,708 --> 00:54:15,958 ดังกว่านี้ ให้เธอได้ยิน 606 00:54:17,666 --> 00:54:18,791 เจย์ 607 00:54:20,291 --> 00:54:22,541 - บอกแล้วไงว่าเธอไม่มา… - เจย์ 608 00:54:22,625 --> 00:54:24,125 เวร 609 00:54:34,083 --> 00:54:35,083 นั่นเสียงปืน 610 00:54:35,625 --> 00:54:36,916 คุณแน่ใจนะ 611 00:54:37,708 --> 00:54:39,708 เสียงแบบนี้มันเสียงปืนเท่านั้น 612 00:54:39,791 --> 00:54:40,791 เอ็ด 613 00:56:22,000 --> 00:56:24,833 - เธอยังไม่ตายใช่ไหม - ใช่ ยังไม่ตาย แต่ก็ร่อแร่ 614 00:56:24,916 --> 00:56:26,375 - โดนยิงเหรอ - เปล่า 615 00:56:26,458 --> 00:56:27,458 ระวังด้วยนะ 616 00:56:45,958 --> 00:56:47,041 ลาร์ส 617 00:57:02,416 --> 00:57:03,583 นี่ 618 00:57:03,666 --> 00:57:05,958 คุณพระช่วย เอ็ด เธอตัวเย็นมาก เอาเสื้อโค้ตคุณมา 619 00:57:06,458 --> 00:57:08,250 เธอมาจากไหนเนี่ย 620 00:57:08,333 --> 00:57:09,458 สู้หน่อย แม่หนู 621 00:57:12,416 --> 00:57:13,500 ฟื้นสิ 622 00:57:13,583 --> 00:57:16,000 - นี่อะไร - กำไลแจ้งข้อมูลประจำตัวทางการแพทย์ 623 00:57:17,833 --> 00:57:19,666 เธออยู่ในภาวะขาดฮอร์โมนเฉียบพลัน 624 00:57:32,916 --> 00:57:34,291 พวกคุณหาเธอเจอ 625 00:57:34,875 --> 00:57:35,875 คุณรู้จักเด็กคนนี้เหรอ 626 00:57:37,875 --> 00:57:40,291 แอชกับลาร์สลักพาตัวเธอมา เธออยู่ในรถตู้ของพวกเขา 627 00:57:40,375 --> 00:57:41,375 อะไรนะ 628 00:57:42,041 --> 00:57:44,041 แอชมีปืน เขาจะฆ่าเราทุกคน ถ้ารีบไม่หนีไปจากที่นี่ 629 00:57:44,125 --> 00:57:45,666 คุณพระช่วย… 630 00:57:48,583 --> 00:57:49,583 เธอกลับไปถึงก่อนเรา 631 00:57:49,666 --> 00:57:51,208 รู้แล้วน่า 632 00:57:52,041 --> 00:57:53,041 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 633 00:57:53,125 --> 00:57:55,583 เอ็ด เธอพูดถูก เราต้องหนีแล้ว 634 00:57:55,666 --> 00:57:56,958 ฟื้นสิ แม่หนู 635 00:57:57,041 --> 00:57:58,666 - เราทำยังไงดี… - ลาร์ส ขอเวลาแป๊บ 636 00:57:58,750 --> 00:58:00,250 - ได้ๆ ตกลง - ได้ไหม 637 00:58:01,791 --> 00:58:06,250 เฮ้ย ส่งเด็กผู้หญิงมาให้เรา และจะไม่มีใครเจ็บตัว 638 00:58:07,000 --> 00:58:08,458 พวกเขาฆ่าเราแน่ 639 00:58:11,916 --> 00:58:13,791 อย่าให้ผมเข้าไปเอาตัวเด็กข้างในเองนะ 640 00:58:13,875 --> 00:58:15,625 แค่นั้นหยุดพวกเขาไม่ได้หรอก 641 00:58:15,708 --> 00:58:17,208 ผมแค่ถ่วงเวลาให้ 642 00:58:17,291 --> 00:58:18,791 พวกเรามัวทำอะไรกันอยู่เนี่ย 643 00:58:26,666 --> 00:58:27,958 - นายพร้อมนะ - พร้อม 644 00:58:28,041 --> 00:58:30,625 โอเค ฉันจัดการเอ็ดเอง นายจัดการอีกสองคนที่เหลือ 645 00:58:30,708 --> 00:58:31,833 - โอเค - โอเคนะ 646 00:58:33,791 --> 00:58:34,833 พวกเขามากันแล้ว 647 00:58:38,000 --> 00:58:40,416 คุณเดินเข้าประตูนั่นมา ผมยิงตายแน่ 648 00:58:50,375 --> 00:58:52,000 นายว่าเขามีปืนจริงๆ ไหม 649 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 ฉันไม่รู้ 650 00:58:54,708 --> 00:58:55,708 เอ็ด 651 00:58:56,833 --> 00:58:59,000 แบบนี้ผมต้องบอกว่าตอแหลแล้วละ 652 00:58:59,083 --> 00:59:01,708 โอเค เข้ามาเลย 653 00:59:04,041 --> 00:59:05,041 เวรเอ๊ย 654 00:59:07,708 --> 00:59:08,708 ได้ผลไหม 655 00:59:13,166 --> 00:59:14,541 พวกเขาคุยกันอยู่ 656 00:59:14,625 --> 00:59:19,291 ดี ให้คุยกันตามสะดวกข้างนอกนั่นเลย 657 00:59:21,583 --> 00:59:23,250 เราต้องพาเด็กออกมานะ 658 00:59:23,833 --> 00:59:26,666 - ไม่ได้โว้ย ลาร์ส - เธอน่าจะต้องการยารักษา 659 00:59:29,916 --> 00:59:33,166 นายนี่มันอัจฉริยะจริงๆ ลาร์ส นายมันอัจฉริยะจริงๆ 660 00:59:35,666 --> 00:59:37,041 เด็กคนนั้นป่วย 661 00:59:39,208 --> 00:59:42,125 เธอต้องการยาและเราก็มียาของเธอนะ เอ็ด 662 00:59:42,208 --> 00:59:44,750 ว่าไงล่ะ เรามียาของเธอ 663 00:59:45,416 --> 00:59:48,208 แซนดี้ คุณเป็นพยาบาลนี่ 664 00:59:48,958 --> 00:59:51,666 คุณก็รู้ว่าจริง ถ้าเธออยู่กับคุณ เธอจะตาย 665 00:59:53,375 --> 00:59:54,458 เลือกเองนะ 666 00:59:55,875 --> 00:59:56,875 เขาพูดถูก 667 00:59:58,708 --> 01:00:02,291 ถ้าคุณส่งตัวเธอให้เรา พวกเราจะไปทันที ง่ายๆ แบบนั้นเลย 668 01:00:03,250 --> 01:00:04,333 ฉันว่าเอาตามนั้นเถอะ 669 01:00:04,416 --> 01:00:05,375 - ไม่ได้ - ไม่ได้ 670 01:00:05,458 --> 01:00:10,666 ถ้าเธอไม่ได้ยา เธอจะตาย ให้พวกเขาพาตัวไปเถอะ 671 01:00:10,750 --> 01:00:13,333 พวกเขาไปไหนไม่ได้หรอก กุญแจรถพวกเขาอยู่ที่ฉัน 672 01:00:14,458 --> 01:00:15,458 อะไรนะ 673 01:00:15,958 --> 01:00:19,375 ไม่ได้ คุณต้องคืนให้พวกเขาไป เราอยากให้พวกเขาไป ไปเสียทีเถอะ 674 01:00:19,458 --> 01:00:21,041 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อนนะ 675 01:00:22,708 --> 01:00:23,708 เฮ้ย แอช 676 01:00:24,208 --> 01:00:25,541 ว่าไง 677 01:00:25,625 --> 01:00:28,333 เอายาให้เรา แล้วเราจะให้พวกคุณไปได้ 678 01:00:28,833 --> 01:00:30,208 พูดจริงเหรอ 679 01:00:31,041 --> 01:00:34,875 ใช่ เอายาให้เราแล้วเราจะคืนกุญแจรถให้ 680 01:00:42,916 --> 01:00:43,916 แอช 681 01:00:46,375 --> 01:00:47,375 แอช 682 01:00:49,208 --> 01:00:52,125 เอายามาแลกกุญแจรถ 683 01:01:01,916 --> 01:01:03,166 พวกเขายอมไหม 684 01:01:06,375 --> 01:01:07,625 พวกเขากำลังเดินกลับไปที่รถ 685 01:01:20,416 --> 01:01:23,541 มองเห็นอะไรไหม พวกเขาเอายามาด้วยไหม 686 01:01:23,625 --> 01:01:24,875 เปล่า พวกเขาเอาถังน้ำมันมา 687 01:01:24,958 --> 01:01:26,541 อะไรนะ แย่แล้ว 688 01:01:27,208 --> 01:01:29,000 - เวร - ทีนี้เราเอายังไงกันดี 689 01:01:29,083 --> 01:01:31,333 พวกมันแค่ข่มให้เรากลัว ไม่บ้าพอที่จะทำหรอก 690 01:01:31,416 --> 01:01:33,833 - ฉันว่าบ้าพอนะ - พวกเขาจะเอาอะไรก็ให้ไปเถอะ 691 01:01:33,916 --> 01:01:35,125 ถ้าเราทำแบบนั้น เราตายแน่ 692 01:01:35,208 --> 01:01:36,541 คุณไม่รู้สักหน่อย 693 01:01:38,166 --> 01:01:39,291 เดี๋ยวๆ 694 01:01:39,375 --> 01:01:42,125 พวกเขาไม่กล้าฆ่าเราถ้าหนีไม่ได้ ใช่ไหมล่ะ 695 01:01:42,208 --> 01:01:45,500 เอากุญแจไปซ่อนซะ นี่ด้วย 696 01:01:47,083 --> 01:01:48,375 ไปสิ 697 01:01:50,875 --> 01:01:51,875 เอ็ด 698 01:01:54,500 --> 01:01:55,625 เฮ้ย เอ็ด 699 01:02:02,166 --> 01:02:03,166 เอ็ด 700 01:02:04,666 --> 01:02:07,041 พวกเขาอยากได้อะไรก็ให้ไปเถอะ 701 01:02:07,125 --> 01:02:08,625 ยากกว่านี้เราก็เคยเจอมาแล้วนะ 702 01:02:09,208 --> 01:02:12,750 และเราก็จะหาทางออกจากสถานการณ์นี้ เหมือนอย่างที่เราทำได้มาตลอด 703 01:02:12,833 --> 01:02:15,708 นี่ไม่ใช่แค่ยาก นี่มันขุดหลุมฝังตัวเองชัดๆ 704 01:02:15,791 --> 01:02:17,416 สาดให้ทั่วเลย เอาเลย 705 01:02:19,875 --> 01:02:21,375 แล้วจะเอายังไง แอช 706 01:02:22,291 --> 01:02:24,750 แบบนี้ดูเหมือนอะไรล่ะ เอ็ด 707 01:02:24,833 --> 01:02:26,083 ดูเหมือนคุณกำลังคิดจะ 708 01:02:26,166 --> 01:02:28,000 จุดไฟเผาสิ่งเดียวที่คุณเป็นห่วง 709 01:02:28,083 --> 01:02:30,833 แล้วคุณเองก็ต้องมาติดอยู่กับสถานที่เกิดเหตุ 710 01:02:32,916 --> 01:02:35,541 คุณโง่นะ แอช แต่คุณไม่ได้โง่ขนาดนั้น 711 01:02:35,625 --> 01:02:37,541 รู้ไหมอะไรที่ดูโง่ เอ็ด 712 01:02:38,041 --> 01:02:41,583 สิ่งที่ดูโง่คือการที่คุณยอมตายเพื่อคนแปลกหน้า 713 01:02:41,666 --> 01:02:44,583 ผมเป็นนาวิกโยธินนะ ไอ้โง่ ผมเจอแบบนี้ประจำ 714 01:02:48,750 --> 01:02:50,125 แล้วคุณล่ะ แซนดี้ 715 01:02:50,875 --> 01:02:54,583 คุณอยากตาย เพราะเอ็ดอยากรับบทเป็นวีรบุรุษหรือเปล่า 716 01:02:54,666 --> 01:02:55,666 ว่าไง 717 01:03:00,583 --> 01:03:03,041 คุณเอายามาให้เรา เราจะให้กุญแจรถ 718 01:03:03,125 --> 01:03:05,000 แล้วคุณก็ขับรถออกไป แค่นั้นเลย 719 01:03:05,708 --> 01:03:07,250 ผมเลิกเจรจาแล้ว เอ็ด 720 01:03:09,583 --> 01:03:10,583 เอาไปซ่อนแล้ว 721 01:03:11,375 --> 01:03:12,500 ดี 722 01:03:12,583 --> 01:03:15,958 เดี๋ยวๆๆ ฉันลืมไปว่ามีของที่ดีกว่านั้น 723 01:03:20,666 --> 01:03:22,583 คุณพกสเปรย์พริกไทยตั้งแต่เมื่อไร 724 01:03:22,666 --> 01:03:26,166 ฉันต้องใช้กระเป๋าใบใหญ่กว่านี้ ถึงจะใส่ของที่คุณคาดไม่ถึงได้หมด 725 01:03:28,000 --> 01:03:29,000 เอาไม้ขีดมา 726 01:03:29,500 --> 01:03:30,916 เราจะเผาพวกเขาจริงๆ เหรอ 727 01:03:31,416 --> 01:03:32,458 ก็ขึ้นอยู่กับพวกเขาแล้ว 728 01:03:39,458 --> 01:03:40,583 ห้า 729 01:03:40,666 --> 01:03:41,958 พวกเขาไม่ทำหรอก 730 01:03:43,958 --> 01:03:45,333 สี่ 731 01:03:47,375 --> 01:03:48,708 เอ็ด ได้โปรด 732 01:03:50,625 --> 01:03:51,958 สาม 733 01:03:53,333 --> 01:03:54,333 เวร 734 01:03:54,416 --> 01:03:56,833 เอ็ด ฉันไม่อยากตายที่นี่ 735 01:03:56,916 --> 01:03:58,833 ไม่มีใครตายทั้งนั้น 736 01:03:58,916 --> 01:04:00,291 เข้ามานี่ 737 01:04:00,375 --> 01:04:03,375 แอช อะไรกัน ทำอะไรของนายเนี่ย 738 01:04:05,041 --> 01:04:06,041 สอง 739 01:04:06,625 --> 01:04:08,166 เอ็ด ได้โปรด 740 01:04:08,250 --> 01:04:12,208 เขามันบ้า เขา… เขาทำแน่นอน เราให้ตามที่พวกเขาต้องการเถอะนะ 741 01:04:13,916 --> 01:04:14,916 พวกเขาแค่ขู่น่า 742 01:04:18,833 --> 01:04:19,958 คุณนายลาเวอรี่เหรอคะ 743 01:04:25,833 --> 01:04:30,916 ไงเพื่อนๆ นี่คุณนายลาเวอรี่แม่บ้านของฉันเอง และตอนนี้เธอจะเต้นให้ดู 744 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 พร้อมนะ 745 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 ไม่ได้นะ… แม่หนู ฉันต้องทำงาน 746 01:04:33,666 --> 01:04:35,375 ถ้าอย่างนั้น หนูจะได้บอกแม่ 747 01:04:35,458 --> 01:04:38,000 ตอนที่หนูจับได้ว่าคุณแอบสูบกัญชาอยู่ที่ระเบียงบ้าน 748 01:04:41,083 --> 01:04:42,083 เต้นแบบนี้ 749 01:04:43,750 --> 01:04:47,041 ทุกคนร้องวู้ว เอ้า ชูมือขึ้น 750 01:04:47,125 --> 01:04:48,833 เอาเลย เต้นกับเครื่องดูดฝุ่นสิ 751 01:04:49,333 --> 01:04:50,333 เต้นเร็ว 752 01:04:55,250 --> 01:04:57,625 น่าอายสุดๆ ไปเลย 753 01:04:58,458 --> 01:05:01,208 โอ้โฮ ทุกคน เมื่อกี้ตลกมาก 754 01:05:01,291 --> 01:05:02,375 นี่คือวิดีโอนั้นใช่ไหมคะ 755 01:05:04,208 --> 01:05:08,416 ใช่ เจย์ ทำอะไรแบบนั้นตลอดเวลา 756 01:05:08,500 --> 01:05:09,833 แล้วคุณไม่ได้ยินอะไรเลยเหรอ 757 01:05:11,833 --> 01:05:14,291 คือฉันดูดฝุ่นอยู่แล้วก็ใส่หูฟังด้วย 758 01:05:14,375 --> 01:05:16,625 อย่า ได้โปรด 759 01:05:16,708 --> 01:05:19,375 - ช่วยด้วย คุณนายลาเวอ… - หยุดนะ มานี่… 760 01:05:20,541 --> 01:05:23,125 - เงียบสิ ไม่เป็นไรหรอกน่า - ปล่อยหนูนะ 761 01:05:23,208 --> 01:05:25,458 - หุบปาก - ปล่อยหนูนะ 762 01:05:29,166 --> 01:05:31,250 เราหายาไม่เจอตามที่คุณบอก 763 01:05:31,333 --> 01:05:32,666 ตอนนี้เธอกำลังจะตายอีกแล้ว 764 01:05:32,750 --> 01:05:34,208 คุณต้องมาเจอพวกเรา 765 01:05:34,291 --> 01:05:38,333 ไม่งั้นเราจะฝังเด็กคนนี้ไว้ที่ภูเขา แล้วคุณก็จะไม่ได้อะไรเลย เข้าใจไหม 766 01:05:43,458 --> 01:05:44,625 หนึ่ง 767 01:05:44,708 --> 01:05:46,291 เดี๋ยวก่อนๆ 768 01:05:46,916 --> 01:05:48,333 เขาไม่มีปืน 769 01:05:53,000 --> 01:05:56,250 - คุณทำบ้าอะไรของคุณ - เฮ้ย เธอนั่นแหละเป็นคนทำ… 770 01:05:57,250 --> 01:05:59,208 ให้ตายสิ แซนดี้ 771 01:05:59,291 --> 01:06:01,000 คุณบ้าหรือเปล่า 772 01:06:02,291 --> 01:06:05,333 แอช เธอ… เธอพูดว่าอะไร 773 01:06:05,416 --> 01:06:08,458 ธนาคารโทรหาฉันแล้วบอกว่ามันหายไปหมดแล้ว 774 01:06:08,958 --> 01:06:13,166 ทั้งเงินเก็บ อนาคตของเรา ทั้งหมดเลย เอ็ด 775 01:06:13,750 --> 01:06:14,750 ทั้งหมดเลย 776 01:06:14,833 --> 01:06:17,666 ฉันพยายามแก้ไขเรื่องนี้ ก็เลยทำแบบนี้ไง 777 01:06:21,958 --> 01:06:24,875 ทำไมไม่บอกกันล่ะ ผมคิดทางออกไว้แล้วด้วย 778 01:06:24,958 --> 01:06:27,583 แผนอะไร คุณจะเล่นการพนัน จนได้เงินคืนมาเหรอ 779 01:06:27,666 --> 01:06:29,416 เรากำลังจะเข้าไปแล้วนะ เอ็ด 780 01:06:35,416 --> 01:06:37,500 วางลง บอกให้วางลง 781 01:06:39,333 --> 01:06:40,958 - ลาร์ส เอาตัวเธอไปไว้ข้างเจย์ - อะไรนะ 782 01:06:42,958 --> 01:06:43,958 จัดการเลย 783 01:06:47,375 --> 01:06:48,458 อยู่นิ่งๆ ซะ 784 01:06:50,750 --> 01:06:52,833 อย่าขยับ ขอร้องล่ะ 785 01:06:55,166 --> 01:06:57,708 - อย่า… - เธอต้อง… เธอต้องไม่เป็นไร 786 01:06:57,791 --> 01:07:00,791 หนูแค่อยากกลับบ้าน 787 01:07:00,875 --> 01:07:01,875 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 788 01:07:03,875 --> 01:07:04,916 เสร็จหรือยัง 789 01:07:07,583 --> 01:07:08,708 เร่งมือเข้า แซนดี้ 790 01:07:14,041 --> 01:07:15,291 หนูไม่เป็นไรแล้วนะ เจย์ 791 01:07:16,375 --> 01:07:18,083 เด็กรอดตายแล้ว ไชโย 792 01:07:18,166 --> 01:07:19,708 คุณไปเจอพวกบ้านี้ได้ยังไง 793 01:07:19,791 --> 01:07:20,916 ทางอินเทอร์เน็ต 794 01:07:21,000 --> 01:07:26,000 พวกเราไม่ควรต้องเจอกัน และไม่ควรมีอะไรเกิดขึ้นกับเจย์ 795 01:07:26,083 --> 01:07:27,916 เธอจะไม่เป็นไรใช่ไหม 796 01:07:28,666 --> 01:07:30,458 คุณจะเอาตัวเธอไปเรียกค่าไถ่ใช่ไหม 797 01:07:30,958 --> 01:07:32,916 พวกเขาไม่ได้จะเอาเธอไปเรียกค่าไถ่ 798 01:07:33,875 --> 01:07:37,125 นี่มันพวกค้ามนุษย์ มันเอาเด็กไปขาย 799 01:07:37,625 --> 01:07:38,833 คุณโดนหลอกซะสนิทเลย 800 01:07:38,916 --> 01:07:40,125 อย่ามาพูดมั่วๆ นะ 801 01:07:41,250 --> 01:07:43,541 ใช่ เราจะหาบ้านที่ดีกว่าให้เธอไง 802 01:07:44,583 --> 01:07:45,833 ใช่ไหม แอช 803 01:07:45,916 --> 01:07:47,416 - ใช่แล้ว ลาร์ส - ใช่ 804 01:07:49,375 --> 01:07:53,541 ไม่ได้นะ ไม่ว่าคุณคิดจะทำอะไร คุณยังเปลี่ยนใจทันนะ 805 01:07:53,625 --> 01:07:55,458 เงินตั้งสองล้านดอลลาร์เลยนะ 806 01:07:55,541 --> 01:07:58,458 มีใครให้คุณมากกว่านั้นเหรอไง 807 01:07:58,541 --> 01:08:02,625 ไม่ว่าจะเท่าไร พ่อแม่ของเจย์ยินดีจ่ายเพิ่มสามเท่า 808 01:08:02,708 --> 01:08:04,708 - พวกเขา… ยินดีจ่ายสามเท่า… - ไม่นะ 809 01:08:06,000 --> 01:08:08,750 เอ็ด คุณเข้าใจใช่ไหม 810 01:08:09,250 --> 01:08:12,458 ฉันทำไปเพื่อเงิน เงินมันจำนวนมากเหลือเกิน… 811 01:08:12,541 --> 01:08:15,458 แซนดี้ นี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องเงินแล้ว หุบปากไปซะ 812 01:08:15,958 --> 01:08:18,916 ถ้าเราไม่เอาเด็กไปส่ง เราซวยแน่ 813 01:08:21,833 --> 01:08:22,833 โอเค 814 01:08:25,083 --> 01:08:26,250 โอเค 815 01:08:28,291 --> 01:08:32,333 โอเค คุณได้ตัวเธอแล้ว ทำไมไม่ไปซะล่ะ 816 01:08:32,416 --> 01:08:34,041 เป็นความคิดที่ดีมาก แซนดี้ 817 01:08:36,375 --> 01:08:37,541 กุญแจรถอยู่ไหน เอ็ด 818 01:08:38,708 --> 01:08:39,708 ผมไม่รู้ 819 01:08:39,791 --> 01:08:43,416 เลิกเล่นตุกติกซะที คุณเอากุญแจไปไว้ที่ไหน 820 01:08:43,500 --> 01:08:44,541 ไปตายซะ 821 01:08:44,625 --> 01:08:46,458 เธอเอาไปซ่อนไว้ด้านหลัง ตรงไหนสักที่ 822 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 ดาร์บี้ 823 01:08:49,333 --> 01:08:51,083 เอากุญแจไปไว้ที่ไหน 824 01:08:51,166 --> 01:08:54,125 ฟังนะ ถ้าคุณบอกเขา พวกเราจะตายกันหมด 825 01:08:56,291 --> 01:08:57,250 ไม่นะ 826 01:08:59,125 --> 01:09:00,500 คุณพระช่วย 827 01:09:01,583 --> 01:09:02,875 ไม่นะ 828 01:09:27,750 --> 01:09:28,875 โธ่ เอ็ด 829 01:09:30,875 --> 01:09:32,125 ฉันขอโทษจริงๆ 830 01:09:37,208 --> 01:09:38,708 ไม่นะ ไม่ 831 01:09:43,541 --> 01:09:45,000 อย่านะๆ 832 01:09:51,250 --> 01:09:55,333 อย่านะ ได้โปรด อย่านะ 833 01:09:56,000 --> 01:09:58,375 อย่านะ ได้โปรด 834 01:10:02,625 --> 01:10:07,125 อย่านะ ขอร้องๆ 835 01:10:07,916 --> 01:10:09,583 เดี๋ยวสิ ได้โปรดเถอะๆ 836 01:10:24,250 --> 01:10:26,416 แอชๆ ฉันแสบตา 837 01:10:32,208 --> 01:10:33,666 ไหน ฉันขอดูหน่อย 838 01:10:35,041 --> 01:10:38,916 เดี๋ยวเอาน้ำล้างก็หาย โอเคนะ มาเถอะ 839 01:10:42,291 --> 01:10:45,625 เจย์ ถ้าขยับไปไหน ฉันจะฆ่าดาร์บี้ 840 01:11:30,000 --> 01:11:32,500 นายฆ่าเขา นายยิงเขาตาย 841 01:11:32,583 --> 01:11:34,083 นายยิงเขา 842 01:11:52,750 --> 01:11:54,583 เจย์ 843 01:11:57,833 --> 01:12:00,250 ฉันต้องให้เธอ… ต้องให้เธอช่วย 844 01:12:02,375 --> 01:12:03,833 ไม่เป็นไร เร็วเข้า 845 01:12:04,416 --> 01:12:06,833 มา… มานี่สิ มานี่ 846 01:12:06,916 --> 01:12:09,333 มันจำเป็น ฉันไม่มีทางเลือก ฉันต้องดูแลเราไง เข้าใจไหม 847 01:12:09,416 --> 01:12:11,250 - ฉันรู้ๆ - ฉันต้องดูแล… 848 01:12:11,333 --> 01:12:12,875 ฉันต้องดูแลนาย ลาร์ส 849 01:12:24,625 --> 01:12:25,625 หนูกลัว 850 01:12:25,708 --> 01:12:26,791 ฉันต้องใช้ค้อน 851 01:12:27,583 --> 01:12:28,958 ฉันต้องใช้ค้อน 852 01:12:31,208 --> 01:12:33,000 ฉันอยากให้นายตั้งสติให้ดี 853 01:12:33,083 --> 01:12:36,666 เราต้องไปเอากุญแจมาแล้วเราก็ไป เข้าใจนะ ไปกันเถอะ 854 01:12:36,750 --> 01:12:37,791 ไปกัน 855 01:12:48,000 --> 01:12:49,541 - ไม่นะ - เงียบน่า 856 01:12:53,416 --> 01:12:54,625 โอเคๆ 857 01:12:54,708 --> 01:12:57,250 ยอมแพ้ซะเถอะ ดาร์บี้ กุญแจรถอยู่ไหน 858 01:12:58,791 --> 01:13:00,750 ไม่ได้อยู่กับฉัน 859 01:13:22,166 --> 01:13:23,208 แม่ของคุณเสียแล้ว 860 01:13:41,833 --> 01:13:42,833 เสียใจด้วยนะ 861 01:13:52,583 --> 01:13:55,500 (ส่งตำรวจไปที่จุดแวะพักเมียร์แล้ว ปลอดภัยเมื่อไรให้โทร 911) 862 01:14:01,833 --> 01:14:02,833 เป็นอะไรไป 863 01:14:05,375 --> 01:14:07,166 ข้อความนั้นส่งไปถึงตำรวจแล้ว 864 01:14:07,833 --> 01:14:08,958 นายรู้ว่าเธอส่งข้อความเหรอ 865 01:14:09,791 --> 01:14:11,291 รู้ แต่ฉันลบไปแล้ว 866 01:14:15,833 --> 01:14:16,833 กุญแจรถอยู่ไหน 867 01:14:18,541 --> 01:14:19,750 กุญแจอยู่ไหน 868 01:14:20,458 --> 01:14:22,416 กุญแจรถอยู่ไหน ดาร์บี้ 869 01:14:24,958 --> 01:14:28,791 อย่านะ ได้โปรด อย่า 870 01:14:30,791 --> 01:14:32,041 แอช อย่านะ 871 01:14:33,416 --> 01:14:35,958 - อย่าทำเลย อย่านะ ได้โปรด - ในหิมะ 872 01:14:36,041 --> 01:14:37,458 - อยู่ใน… - หนูขอร้อง 873 01:14:37,541 --> 01:14:39,250 ในหิมะด้านนอกห้องน้ำ 874 01:14:39,791 --> 01:14:40,791 ไม่นะ 875 01:14:45,250 --> 01:14:46,250 ลาร์ส 876 01:14:49,583 --> 01:14:50,958 เอาละ ถือไว้ 877 01:14:53,333 --> 01:14:54,916 เถอะน่า นายไหวนะ 878 01:14:55,000 --> 01:14:57,583 ถ้าเธอทำอะไร นายยิงเธอได้เลย โอเคนะ 879 01:15:04,666 --> 01:15:06,750 ถนนทุกสายกำลังเปิดให้ใช้งานได้อีกครั้ง… 880 01:15:38,416 --> 01:15:40,666 ไม่เป็นไรหรอก เจย์ เดี๋ยวเราก็ได้ออกไปจากที่นี่แล้ว 881 01:15:58,458 --> 01:15:59,791 ออกมาน่า 882 01:16:06,375 --> 01:16:09,791 ฉันอยากให้เธอไปปิดไฟ 883 01:16:17,625 --> 01:16:18,625 หนูทำไม่ได้ 884 01:16:19,333 --> 01:16:20,458 ทำได้สิ 885 01:16:22,125 --> 01:16:23,708 เขาไม่ทำร้ายเธอหรอก 886 01:16:27,750 --> 01:16:30,625 เจย์ ทำอะไรน่ะ 887 01:16:30,708 --> 01:16:33,458 - ลาร์ส ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากทำร้ายเจย์ - เจย์ นั่งลง 888 01:16:34,166 --> 01:16:36,666 กลับไปสิ เจย์ นั่งลง 889 01:16:36,750 --> 01:16:39,000 - ลาร์ส ฟังฉันนะ - อะไร 890 01:16:39,083 --> 01:16:41,458 ลาร์ส คุณไม่ใช่คนแบบนั้น คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 891 01:16:41,541 --> 01:16:43,708 - เจย์ อย่า… - ลาร์ส คุณไม่ใช่คนแบบนั้น 892 01:16:43,791 --> 01:16:45,750 - คุณไม่ได้เป็นเหมือนเขา - หุบปากๆ 893 01:16:45,833 --> 01:16:47,708 - วางปืนลง ลาร์ส - หยุดนะ 894 01:16:47,791 --> 01:16:50,958 - ลาร์ส เธอยังเด็กอยู่เลยนะ - บอกให้เธอนั่งลง บอกสิ 895 01:16:51,041 --> 01:16:55,125 - ไม่เป็นไรนะ เจย์ ไม่เป็นไร - ฉันอยากให้เธอนั่งลง ตกลงไหม 896 01:16:55,875 --> 01:16:57,416 ฉันมีปืนนะ เจย์ 897 01:16:58,208 --> 01:17:00,500 เจย์ นั่นเธอจะไปไหน เจย์ ขอร้องล่ะ 898 01:17:01,166 --> 01:17:02,708 เขาบอกเธอแล้วไงว่าจะเกิดอะไรขึ้น 899 01:17:03,416 --> 01:17:06,833 อย่าให้ฉันต้องใช้เจ้านี่เลย เข้าใจไหม เจย์ 900 01:17:11,625 --> 01:17:13,250 ช่วยนั่งลงเถอะนะ 901 01:17:13,916 --> 01:17:16,208 เจย์ ก่อนเขาจะกลับมา ฉันอยากให้เธอนั่งลง 902 01:17:16,791 --> 01:17:17,875 เดี๋ยวๆ ไม่ๆ อย่านะ 903 01:17:18,958 --> 01:17:20,666 เปิดไฟเดี๋ยวนี้ 904 01:17:20,750 --> 01:17:23,416 อย่านะๆ 905 01:17:23,500 --> 01:17:24,541 ดาร์บี้ 906 01:17:25,666 --> 01:17:27,416 นิ่งสิ อย่า 907 01:17:31,291 --> 01:17:32,916 - อย่า - ให้ตายสิ 908 01:17:33,000 --> 01:17:34,875 - อย่า - เจย์ ลุกขึ้น 909 01:17:35,416 --> 01:17:37,041 - ลุกขึ้นมาเดี๋ยวนี้ - ไม่นะ 910 01:17:37,666 --> 01:17:39,750 เจย์ 911 01:17:42,041 --> 01:17:43,041 ลุกขึ้น 912 01:17:44,500 --> 01:17:45,916 เจอแล้วๆ 913 01:17:48,041 --> 01:17:49,083 อย่า 914 01:17:58,833 --> 01:17:59,833 เวรแล้ว 915 01:18:00,708 --> 01:18:02,208 เวรแล้วๆ 916 01:18:18,625 --> 01:18:21,958 แอชๆ ฉันขอโทษ 917 01:18:22,041 --> 01:18:23,541 วางลงซะ ไม่งั้นฉันฆ่าเขาแน่ 918 01:18:23,625 --> 01:18:25,666 ไม่ อย่ายอมนะ 919 01:18:25,750 --> 01:18:28,000 - เธอไม่กล้าหรอก ไม่เป็นไรน่า - ก็ลองดูสิวะ 920 01:18:28,875 --> 01:18:32,375 - วางลง - เฮ้ย ปล่อยเขาไป ปล่อยเขาซะ 921 01:18:32,458 --> 01:18:35,125 งั้นก็ทำตามที่ฉันสั่งสิโว้ย 922 01:18:51,041 --> 01:18:52,375 แอช 923 01:18:53,291 --> 01:18:54,958 - ฉันรู้สึกแปลกๆ - ลาร์ส 924 01:18:56,375 --> 01:18:57,541 ฉันอยู่นี่แล้ว 925 01:18:57,625 --> 01:18:58,666 หัวของฉัน 926 01:18:58,750 --> 01:19:01,000 - อย่าจับมันนะ - มานี่ ถอยไปๆ 927 01:19:01,083 --> 01:19:05,500 - เวรแล้ว มันฝังหัวฉันเหรอ หนักแค่ไหน - ไม่เป็นไรๆ 928 01:19:06,083 --> 01:19:08,083 - ฉันอยากกลับบ้าน - ฟังนะ 929 01:19:08,166 --> 01:19:11,416 ฉันจะพานายกลับบ้าน ตกลงไหม สู้หน่อย ฉันได้กุญแจรถมาแล้ว 930 01:19:11,500 --> 01:19:12,708 - อือๆ - เข้าใจไหม ตกลงนะ 931 01:19:12,791 --> 01:19:15,333 มาเร็ว ไปๆๆ 932 01:19:15,416 --> 01:19:18,041 - พวกเรากำลังจะกลับบ้านแล้ว โอเคนะ - ใช่ๆ 933 01:19:18,125 --> 01:19:21,166 - จากนั้นฉันก็จะ… - แอช เราจะไปจากที่นี่ยังไง 934 01:19:26,000 --> 01:19:27,000 เข้าไปในรถ 935 01:19:33,583 --> 01:19:34,583 ลาร์ส 936 01:22:24,333 --> 01:22:25,500 คุณพระช่วย 937 01:22:31,875 --> 01:22:35,291 ขอบคุณพระเจ้า คุณตำรวจครับ มีอุบัติเหตุเกิดขึ้น 938 01:22:35,375 --> 01:22:36,708 ถอยออกมาจากรถครับ 939 01:22:36,791 --> 01:22:39,333 - รีบมาเลยครับ - คุณครับ ถอยออกมาจากรถ 940 01:22:39,958 --> 01:22:41,125 มีคนบาดเจ็บหลายคน 941 01:22:41,208 --> 01:22:43,458 ชูมือทั้งสองข้างให้เห็นหน่อย 942 01:22:43,541 --> 01:22:45,000 พวกเขาบาดเจ็บหนักมาก 943 01:22:46,416 --> 01:22:48,166 ชูมือให้ผมเห็นที 944 01:22:48,250 --> 01:22:49,833 - คุณตำรวจครับ มีเด็กผู้หญิงด้วย - หยุด 945 01:22:49,916 --> 01:22:51,250 เดี๋ยวนี้เลย คุณครับ 946 01:22:51,333 --> 01:22:53,666 - คุณไม่ฟังผมเลย - ในนี้มีคนเจ็บครับ 947 01:22:53,750 --> 01:22:56,500 - ได้โปรดเถอะ เร็วเข้า ช่วยเราที - คุณครับ ขอร้อง 948 01:23:02,291 --> 01:23:05,875 - นี่คุณ หยุด ฟังผมนะ - คุณ… 949 01:23:05,958 --> 01:23:08,166 - วางอาวุธลง - หยุด เดี๋ยว 950 01:23:08,250 --> 01:23:10,291 - คุณไม่เข้าใจ เดี๋ยวก่อน - วางปืนลง 951 01:23:10,375 --> 01:23:11,833 - ไม่ได้ เขานั่นแหละ… - วางลงเดี๋ยวนี้ 952 01:23:11,916 --> 01:23:13,083 วางลงเดี๋ยวนี้โว้ย 953 01:23:13,166 --> 01:23:14,458 เขานั่นแหละ… 954 01:23:51,958 --> 01:23:53,750 ช่วยด้วย ช่วย… 955 01:24:45,291 --> 01:24:46,666 บอกผมทีว่ามันเป็นยังไงนะ 956 01:24:47,666 --> 01:24:48,666 ใช่แบบนี้หรือเปล่า 957 01:24:52,166 --> 01:24:53,166 หรือว่าแบบนี้ 958 01:24:57,708 --> 01:24:59,541 โธ่ แย่จังๆ 959 01:25:01,916 --> 01:25:02,916 แบบนี้สินะ 960 01:25:49,000 --> 01:25:50,375 ดาร์บี้ 961 01:25:58,625 --> 01:26:00,333 พี่อยู่ไหน 962 01:26:14,791 --> 01:26:15,791 ดาร์บี้ 963 01:26:17,250 --> 01:26:18,250 ดาร์บี้ 964 01:26:29,041 --> 01:26:30,250 ดาร์บี้ 965 01:27:32,083 --> 01:27:33,208 ช่วยฉันด้วย 966 01:27:37,625 --> 01:27:38,666 สิบโทฮิลล์ 967 01:27:41,833 --> 01:27:43,458 คุณต้องการความช่วยเหลือไหม 968 01:27:45,458 --> 01:27:48,000 หน่วย 45 คุณต้องการความช่วยเหลือไหม 969 01:27:51,333 --> 01:27:53,333 ขอย้ำ… 970 01:28:34,458 --> 01:28:38,541 ดาร์บี้ เลิกได้ 48 วัน 971 01:28:45,208 --> 01:28:48,208 (เจย์) 972 01:29:15,166 --> 01:29:16,250 มีคนมาเยี่ยมคุณ 973 01:29:46,583 --> 01:29:47,750 เดวอนเหรอ 974 01:30:13,291 --> 01:30:16,958 (สร้างจากนวนิยายของ เทย์เลอร์ อดัมส์) 975 01:35:13,166 --> 01:35:15,166 คำบรรยายโดย สิริฉันท์ โรจนรัต