1 00:00:00,326 --> 00:00:02,092 آنچه در بهترین‌های لس‌آنجلس گذشت 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,818 گابریل ناکس داستان روح هست 3 00:00:03,889 --> 00:00:05,489 جنایتکاری که در تاریکی زمزمه میکنه 4 00:00:05,560 --> 00:00:06,966 یه نفر منو شکنجه کرد 5 00:00:07,020 --> 00:00:08,613 بهم شلیک کرد و گذاشت تا بمیرم 6 00:00:08,691 --> 00:00:10,605 فکر میکنی توی لس آنجلس هست 7 00:00:10,667 --> 00:00:12,136 و ری شِرمن میدونه چطور اون رو پیدا کنه 8 00:00:12,198 --> 00:00:14,081 خوشحالم میبینمت ، ری 9 00:00:19,970 --> 00:00:21,439 ما باید در مورد همکارت صحبت کنیم 10 00:00:21,508 --> 00:00:22,814 من جواب تو رو نمیدم 11 00:00:22,901 --> 00:00:24,603 با چیزی که میدونم ، البته که جوابم رو میدی 12 00:00:24,665 --> 00:00:27,261 برای زمان طولانی در گذشته هست 13 00:00:27,338 --> 00:00:28,370 چیز بامزه در مورد گذشته... 14 00:00:28,440 --> 00:00:30,494 بنظر نمیاد هیچوقت پشت سرت باشه 15 00:00:32,997 --> 00:00:34,207 دانته؟ 16 00:00:34,293 --> 00:00:35,598 فقط داشتم محله قدیمی رو نگاه میکردم 17 00:00:35,661 --> 00:00:37,293 اون بیرون بود وقتی از ورزش برگشتم 18 00:00:38,401 --> 00:00:40,308 مواد ها گم شدن بهت نیاز دارم تا برام ری رو پیدا کنی 19 00:00:40,387 --> 00:00:41,714 جای دیگه ای برای رفتن نداشتم 20 00:00:43,073 --> 00:00:45,212 سلام ، آرلو برادرت رو پیدا کن 21 00:00:45,298 --> 00:00:46,642 و مواد منو برگردون 22 00:00:46,736 --> 00:00:48,931 تو مطمئن هستی این خود دانته شِرمن هست؟ 23 00:00:49,009 --> 00:00:50,397 برادر رِی شِرمن؟ مطمئن هستم 24 00:00:50,467 --> 00:00:52,296 تمام حرفها در مورد اینکه : من هوات رو دارم 25 00:00:52,382 --> 00:00:53,803 همش کسشر بود 26 00:00:53,850 --> 00:00:55,108 اینجوری نیست 27 00:00:55,187 --> 00:00:57,147 ما باید به همدیگه اعتماد داشته باشیم 28 00:00:57,211 --> 00:00:59,153 بدون اسرار بیشتر 29 00:01:15,474 --> 00:01:18,106 آرکونس مایورس فال تاروت 30 00:01:20,626 --> 00:01:22,943 بُرج 31 00:01:24,170 --> 00:01:25,992 شیطان 32 00:01:29,098 --> 00:01:30,504 پنج پنتاکل طلسمی بشکل ستاره پنج راس 33 00:01:30,602 --> 00:01:32,392 ده شمشیر 34 00:01:32,490 --> 00:01:34,440 همه رو به پشت 35 00:01:35,466 --> 00:01:36,680 متاسفم 36 00:01:36,778 --> 00:01:40,008 تو سرنوشت رو کنترل نمیکنی ، خوانیتا 37 00:01:41,770 --> 00:01:44,392 چطور میتونم مبارزه کنم 38 00:01:44,490 --> 00:01:47,401 شکست در شُرف وُقوع؟ 39 00:01:54,797 --> 00:01:56,683 حمله 40 00:01:56,773 --> 00:01:58,851 بسرعت 41 00:01:58,949 --> 00:02:00,580 حمله 42 00:02:03,429 --> 00:02:07,364 خانم، متنفر که این قضیه رو پیش بکشم ...اما رائول 43 00:02:07,462 --> 00:02:08,451 نمیتونم از پسش بربیام 44 00:02:08,549 --> 00:02:10,467 تسویه شد، میتونی مغازه رو نگه داری 45 00:02:10,565 --> 00:02:12,483 اجاره واحد طبقه بالا رایگان هست 46 00:02:12,581 --> 00:02:14,788 الان من صاحب ساختمون هستم 47 00:02:14,886 --> 00:02:18,179 اما رائول هرگز قصد فروش ساختمون رو نداره 48 00:03:28,006 --> 00:03:31,811 سید، خوبه که دوباره میبینمت 49 00:03:31,909 --> 00:03:33,891 ...امروز همون روزیه 50 00:03:33,989 --> 00:03:36,451 که میتونم بلاخره اعترافت رو بگیرم؟ 51 00:03:36,549 --> 00:03:38,371 اول باید گناهکار باشم 52 00:03:38,469 --> 00:03:41,155 فکر کنم برای هیچی این لباس رو میپوشم 53 00:03:44,293 --> 00:03:45,828 ...میدونی 54 00:03:45,925 --> 00:03:47,396 مجبور نیستی تنهایی تحملش کنی 55 00:03:47,493 --> 00:03:51,011 شاید نمیخوام دیگران رو مُتحمل رَنج خودم کنم 56 00:03:51,109 --> 00:03:53,508 حتی "ایوب" مردی که بیشترین رنَج رو از دست خدا میگِرفت 57 00:03:53,605 --> 00:03:55,971 دوستانی برای تَسلی دادن داشت 58 00:03:56,069 --> 00:03:58,531 ایوب بخش 2:11-13 59 00:03:58,629 --> 00:04:02,500 ایوب سه تا دوست داشت: الي فاز، بيلداد و زفار 60 00:04:02,597 --> 00:04:05,059 اونها برای تسلی دادن بهش خانه خود رو رها کردنند 61 00:04:05,157 --> 00:04:07,779 و زمانی که ایوب رو دیدند با اون روی زمین نشستند 62 00:04:07,877 --> 00:04:09,859 هفت روز و هفت شب 63 00:04:09,957 --> 00:04:11,171 هیچکس حرفی نزد 64 00:04:11,269 --> 00:04:15,203 چون اونها متوجه رنج بزرگ ایوب شدند 65 00:04:16,485 --> 00:04:18,147 قابل تحسینه 66 00:04:18,245 --> 00:04:20,900 اگرچه توجهت روی چیزهای اصلی از دست دادی 67 00:04:20,997 --> 00:04:24,323 قضیه این نیست که دوستانِش حرف نمیزدند 68 00:04:24,421 --> 00:04:27,524 قضیه اینه همه پیش ایوب رفتن 69 00:04:27,622 --> 00:04:30,691 ایوب هنوز دوستانی داشت 70 00:04:37,861 --> 00:04:39,588 ....ایزی تصمیم گرفتی که 71 00:04:39,685 --> 00:04:41,795 امشب قرار هست چی بپوشی؟ 72 00:04:41,893 --> 00:04:44,388 نه ، اما معلومه تو تصمیمت رو گرفتی 73 00:04:44,485 --> 00:04:46,083 خب این نباید سخت باشه 74 00:04:46,181 --> 00:04:47,780 این یه رویداد مطبوعاتی هست باشه؟ 75 00:04:47,877 --> 00:04:48,931 همه باید شیک و پیک کنن 76 00:04:49,029 --> 00:04:51,075 حتی نانسی حتی نانسی؟ 77 00:04:51,173 --> 00:04:52,932 این قرار هست چه معنی داشته باشه؟ 78 00:04:53,029 --> 00:04:54,456 ...فقط داشتم میگفتم 79 00:04:54,531 --> 00:04:55,655 ما باید لباس های تاثیر گذار بپوشیم 80 00:04:55,723 --> 00:04:59,683 قرار نیست به چیزی که نیستم تظاهر کنم 81 00:05:02,436 --> 00:05:04,866 تو خوشگلی، زن جوان و درخشان 82 00:05:04,926 --> 00:05:07,246 اما برای امشب میتونی اینکارو انجام بدی 83 00:05:07,367 --> 00:05:09,222 توی یه لباس مناسب؟ 84 00:05:09,590 --> 00:05:11,764 بیا فقط با پدر قدیمی و زن ستیزت 85 00:05:11,817 --> 00:05:14,156 برای امشب مخالفت نکنی 86 00:05:14,279 --> 00:05:17,253 بیخیال، برای ما نیست اما برای اون مهمه 87 00:05:18,765 --> 00:05:20,875 حتما 88 00:05:20,973 --> 00:05:22,987 مرسی 89 00:05:28,589 --> 00:05:31,115 میدونی که راه رفتنت تو لباس مجلسی رو دوست دارم 90 00:05:31,213 --> 00:05:32,524 لعنتی دُرست میگی 91 00:05:36,429 --> 00:05:38,251 امشب میبینمت 92 00:05:40,525 --> 00:05:42,476 چند هفته دیگه میبینمت، باشه؟ 93 00:05:42,573 --> 00:05:44,587 فقط چندتا چیز هست که باید بهشون رسیدگی کنم 94 00:05:44,685 --> 00:05:45,899 همه چیز درست میشه 95 00:05:45,997 --> 00:05:50,827 حالا بخاطر من به مادرت سلام کن، باشه؟ 96 00:05:57,645 --> 00:06:00,267 بسیار خب ری ، به برادرت سلام کن 97 00:06:00,366 --> 00:06:03,115 همین حالت به برادرت بگو مواد رو تحویل بده 98 00:06:03,213 --> 00:06:05,803 دانته ، از شهر برو بیرون 99 00:06:05,901 --> 00:06:08,019 بهت که گفتم، مواد های شما پیش من نیست 100 00:06:08,093 --> 00:06:09,899 و من کلوب شمارو آتیش نزدم 101 00:06:09,997 --> 00:06:14,475 حرفت رو باور نمیکنم 102 00:06:16,141 --> 00:06:17,952 مواد رو بیار 103 00:06:26,752 --> 00:06:29,134 ما نداریمش 104 00:06:29,201 --> 00:06:31,905 برای رِی خیلی بد شد 105 00:06:35,238 --> 00:06:39,081 هی ، بیخیال 106 00:06:39,213 --> 00:06:40,587 ببرش اونطرف ، احمق 107 00:06:40,685 --> 00:06:41,867 تازه کاروش بوده، خوزه 108 00:06:41,965 --> 00:06:43,339 پس میتونی از روی شیشه جلو متوجه بشی 109 00:06:43,437 --> 00:06:44,651 و روی بچه ام یه سوراخ گذاشتی 110 00:06:44,749 --> 00:06:46,539 اسمم فرانکه 111 00:06:46,637 --> 00:06:48,331 ....بیمه ماشینم 112 00:06:48,429 --> 00:06:49,803 میتونم پولش رو بدم؟ 113 00:06:49,901 --> 00:06:50,891 میخوای براش پول بدی؟ 114 00:06:50,989 --> 00:06:53,291 این یه سِپر 11 هزار دلاریه رفیق 115 00:06:53,389 --> 00:06:54,379 ...این ماشین با ارزشه 116 00:07:05,613 --> 00:07:07,211 برای این پولی نمیدم 117 00:07:13,085 --> 00:07:18,081 ترجمه و زیرنویس علیرضا کوهی 118 00:07:23,085 --> 00:07:25,739 خب ، نمیتونسته از اینجا پریده باشه 119 00:07:25,767 --> 00:07:27,595 و هیچ راهی وجود نداره که بتونه 120 00:07:27,629 --> 00:07:29,579 از اون بالا موفق بشه 121 00:07:29,677 --> 00:07:34,603 منظورم اینه از آسمون نیوفتاده 122 00:07:34,701 --> 00:07:36,683 چی؟ 123 00:07:36,781 --> 00:07:38,347 پس قراره وانمود کنیم 124 00:07:38,445 --> 00:07:40,811 تو دیروز گذاشتی رفتی 125 00:07:40,909 --> 00:07:42,923 و اصلا تماس منو پاسخ ندادی 126 00:07:43,021 --> 00:07:44,843 ...ما فقط اتفاقی نیوفتاده؟ 127 00:07:44,941 --> 00:07:46,411 نمیدونم، قرار هست وانمود کنیم 128 00:07:46,509 --> 00:07:48,395 تو سابقه منو اصلا بررسی نکردی 129 00:07:48,492 --> 00:07:50,923 مثل تخلفات بزرگ؟ دوباره شروع شد 130 00:07:51,021 --> 00:07:52,843 ببین ، بعد از اون چیزی که انجام دادی 131 00:07:52,941 --> 00:07:54,604 تو نمیتونی زندگی منو شُخم بزنی ما ایرانیا میگیم: زیباترین باغچه رو هم بیل بزنی ، حداقل یه کِرم توش پیدا میکنی 132 00:07:54,701 --> 00:07:56,395 هیچکس اهمیت نمیده که چیکار کردی، مک کنا 133 00:07:56,493 --> 00:07:57,739 همه یه گذشته ای دارن 134 00:07:57,837 --> 00:08:00,331 ..و برای سوابق من زندگی تورو شُخم نزدم 135 00:08:00,429 --> 00:08:02,219 من دنبال رِی شرمن بودم ...که من رو هدایت کرد 136 00:08:02,317 --> 00:08:03,947 ..به برادرش دانته ..که منو هدایت کرد به تو 137 00:08:04,045 --> 00:08:05,099 و نباید غافلگیر شده باشی 138 00:08:05,197 --> 00:08:06,859 چون دانته رو توی خونه ات دیدم 139 00:08:06,957 --> 00:08:08,459 بخاطر تو بود 140 00:08:08,557 --> 00:08:11,947 تو باغچه ام رو بیل زدی و مشکل درست کردی 141 00:08:13,101 --> 00:08:16,843 ...میدونم گابریل ناکس باهات چیکار کرده، اما 142 00:08:16,941 --> 00:08:19,723 من اصلا نمیدونم گابریل ناکس چه کاری باهام کرده قسمت دوم گفته بود که هیچی یادش نمیاد از اون اتفاق 143 00:08:19,821 --> 00:08:21,547 جای زخم هارو دیدم سوابق پزشکی رو دریافت کردم 144 00:08:21,645 --> 00:08:23,499 اما وقتی چشمهام رو شبها میبندم 145 00:08:23,597 --> 00:08:25,318 حتی نمیتونم صورت کیریش رو ببینم 146 00:08:25,385 --> 00:08:27,191 صورت کیری؟ 147 00:08:28,429 --> 00:08:30,923 آره، صدای متفاوتی تو سرم هست 148 00:08:31,021 --> 00:08:31,996 ...آره، مثلا... یه کوچولو 149 00:08:32,058 --> 00:08:33,175 شبیه...شبیه...یه کوچولو 150 00:08:33,233 --> 00:08:34,635 ...یه کیر کوچولو اون وسط 151 00:08:34,733 --> 00:08:36,523 یه کیر کوچولو تو صورت 152 00:08:36,621 --> 00:08:38,347 چندش آور 153 00:08:38,445 --> 00:08:40,203 آره 154 00:08:42,317 --> 00:08:45,483 تو نمیتونی منو از اینکار منصرف کنی 155 00:08:45,581 --> 00:08:49,547 گذشته ام باید همونجایی که هست بمونه 156 00:08:51,885 --> 00:08:53,867 باید بهش احترام بزاری 157 00:08:55,565 --> 00:08:58,987 میرم پایین تا تمومش کنم 158 00:09:04,173 --> 00:09:06,123 پس این رفقا از بانک دزدی میکنن 159 00:09:06,221 --> 00:09:07,290 سپس ماشین فرارشون رو اینجا میندازن 160 00:09:07,378 --> 00:09:09,163 تمام راه خروجشون وسط ناکجا آباد؟ 161 00:09:09,262 --> 00:09:11,500 پسر، سفیدپوست ها 162 00:09:11,590 --> 00:09:14,411 بسیار خب ، پس سارقان بانک دستکش و ماسک زده بودن 163 00:09:14,509 --> 00:09:17,259 هیچکس هنوز از هویتشون اطلاع نداره اما تو میگی اونها سفید پوست هستن 164 00:09:17,357 --> 00:09:20,971 هی پسر ، نگاه به اطراف بنداز 165 00:09:21,069 --> 00:09:23,723 هیچکدوم از برادرام توی تپه ای که به همه جا دید داره رانندگی نمیکنن 166 00:09:23,821 --> 00:09:25,611 نه حتی برای سربه نیست کردن ماشین فرار 167 00:09:25,708 --> 00:09:28,126 صد دلار برای 2مرد سفید پوست اهل ساموآ 168 00:09:28,213 --> 00:09:29,299 ساموآ ؟ 169 00:09:29,387 --> 00:09:30,554 آره، مزدور اجاره ای 170 00:09:32,301 --> 00:09:33,867 هی 171 00:09:35,181 --> 00:09:36,363 وقتی زنت تماس میگیره،جوابش بده 172 00:09:36,461 --> 00:09:37,718 هر زمانی که جوابش ندی 173 00:09:37,785 --> 00:09:40,070 به این فکر میکنه که چرا این دفعه جوابش رو ندادی 174 00:09:40,716 --> 00:09:42,315 بیا 175 00:09:57,709 --> 00:09:59,627 آوردیش؟ 176 00:09:59,725 --> 00:10:01,547 آره 177 00:10:01,645 --> 00:10:04,075 در موردش مطمئنی؟ 178 00:10:04,173 --> 00:10:07,531 عجله کن قبل از اینکه روث دستشویی رو چک کنه 179 00:10:12,077 --> 00:10:15,051 در موردش مطمئنی؟ 180 00:10:19,309 --> 00:10:20,531 صبر کن 181 00:10:20,600 --> 00:10:22,103 دختر این خیلی سخت بود 182 00:10:22,178 --> 00:10:24,651 ...فکر میکردم واقعا میخوای بزار خودم انجامش بدم 183 00:11:00,253 --> 00:11:02,943 میشه بهت ملحق بشم؟ هی ، آره حتما 184 00:11:02,981 --> 00:11:04,387 بشین، خوشحالم میبینمت 185 00:11:04,486 --> 00:11:05,475 دوتا دیگه 186 00:11:05,573 --> 00:11:06,692 واو ، یکم زوده 187 00:11:06,789 --> 00:11:07,875 هیچوقت زود نیست 188 00:11:09,286 --> 00:11:12,067 بسلامتیت آقای دادستان بخش 189 00:11:12,166 --> 00:11:14,153 آقای موقت 190 00:11:15,398 --> 00:11:16,483 نمیدونم چیکار میخوام بکنم 191 00:11:16,581 --> 00:11:18,691 ...بدون اینکه تو بهم 192 00:11:18,789 --> 00:11:20,003 راهنمایی؟ 193 00:11:20,101 --> 00:11:22,179 دانش سالهای گذشته ام؟ 194 00:11:22,277 --> 00:11:23,203 تُخمی 195 00:11:24,838 --> 00:11:26,691 من سخت کار میکنم تا از چیزهای تخمی که بهم دادن دور نگهت دارم 196 00:11:26,789 --> 00:11:28,259 درسته 197 00:11:32,645 --> 00:11:34,915 صحبتش شد، بعضی از ماها یکسری کارها برای انجام دادن داریم 198 00:11:35,013 --> 00:11:38,243 ...فقط اومدم که 199 00:11:38,341 --> 00:11:41,699 اینو بهت بدم 200 00:11:41,797 --> 00:11:45,027 مرسی، رئیس برای همه چیز 201 00:11:48,646 --> 00:11:50,883 هی گوش کن 202 00:11:50,981 --> 00:11:53,347 ....زمانی که دادستان بخش هستی 203 00:11:53,446 --> 00:11:56,707 آسون هست که بگیم کی آدم بَده هست 204 00:11:56,805 --> 00:11:59,779 بعد از امشب تو یه سیاستمدار خواهی شد 205 00:11:59,877 --> 00:12:04,196 جدا کردن خوبی از بدی کار چندان آسونی نیست 206 00:12:04,293 --> 00:12:07,460 تو یه پیشاهنگ هستی.. نگهش دار 207 00:12:09,189 --> 00:12:11,349 به اون آسونی که فکر می‌کنی نیست 208 00:12:23,813 --> 00:12:25,731 قربانی "لوئل هادسون" هست 209 00:12:25,830 --> 00:12:28,356 مالک یه هلیکوپتر توی شرکت تور هوایی ـه 210 00:12:28,454 --> 00:12:33,604 پس ممکنه لوئل برای یه تور بیرون بوده و بیرون افتاده؟ 211 00:12:33,701 --> 00:12:36,355 درسته، اون صاحب یکی از هلیکوپتر های جادویی هست 212 00:12:36,453 --> 00:12:39,139 میدونی به پرواز ادامه میده حتی اگر اتفاقی 213 00:12:39,237 --> 00:12:40,259 برای خلبان افتاده باشه 214 00:12:40,326 --> 00:12:43,844 شاید لوئل رو از هلیکوپتر به بیرون هل داده باشن 215 00:12:43,898 --> 00:12:46,132 برای اینکه باهوش بوده 216 00:12:47,031 --> 00:12:48,501 هم‌کار داشته؟ 217 00:12:48,599 --> 00:12:50,421 در واقع داشته 218 00:12:50,519 --> 00:12:51,989 تاد کندریک 219 00:12:52,087 --> 00:12:53,653 فقط یه هلیکوپتر جدید داریم 220 00:12:53,751 --> 00:12:56,117 روبینسون آر۴۴ روبینسون آر۴۴ یک هلیکوپتر سبک چهار نفره تولید شده توسط شرکت هلیکوپتر روبینسون، از سال ۱۹۹۲ می‌باشد 221 00:12:56,215 --> 00:13:00,086 لوئل فکر کرد اگر ما بتونیم چند نفر دیگر رو توی یه زمان سوار کنیم 222 00:13:00,183 --> 00:13:02,709 میتونیم چند دلار اضافه در بیاریم 223 00:13:02,807 --> 00:13:06,901 ما تا خرخره زیر بار بدهی بودیم 224 00:13:06,999 --> 00:13:09,653 لوئل عاشق شرکت بود 225 00:13:11,959 --> 00:13:15,606 ...اون واقعا 226 00:13:15,704 --> 00:13:17,718 ...اون واقعا 227 00:13:17,815 --> 00:13:20,150 اون واقعا، واقعا چی؟ 228 00:13:20,247 --> 00:13:23,669 حواستو جمع کن 229 00:13:23,767 --> 00:13:26,933 واقعا خودش را سرزنش می‌کرد که ما این کار رو عالی انجام نمیدیم 230 00:13:27,031 --> 00:13:29,913 ما شریک هستیم اما اون یه تاجر بود 231 00:13:29,985 --> 00:13:31,463 من قبلا با هلیکوپتر پرواز کردم 232 00:13:32,503 --> 00:13:37,141 ما تمامی دستورات استاندارد هلیکوپتر 44 رو انجام داده بودیم 233 00:13:37,239 --> 00:13:40,469 فقط شما دوتا؟ آره ، آره 234 00:13:40,568 --> 00:13:44,629 بالا بودیم و لوئل حواسش پرت شد 235 00:13:44,727 --> 00:13:46,517 بیرونه ناکجا آباد درو باز میکنه خودش رو پرت میکنه بیرون 236 00:13:46,615 --> 00:13:48,725 فقط یه ثانیه طول میشکه فشار باد اونو با خودش میبره 237 00:13:48,800 --> 00:13:51,060 تنها کاری که می‌تونستم انجام بدم این بود که هلی کوپتر رو توی محور نگه دارم 238 00:13:51,121 --> 00:13:52,821 در مقابل سقوط 239 00:13:52,902 --> 00:13:55,466 لوئل رفته بود 240 00:13:58,007 --> 00:14:00,245 بد نبود آره مثل بی منفی 241 00:14:00,343 --> 00:14:02,294 آره ببخشید؟ 242 00:14:02,392 --> 00:14:04,615 فرود دلچسبی نداشتی 243 00:14:04,690 --> 00:14:07,025 همینطور لوئل اوه، خیلی سریع 244 00:14:07,122 --> 00:14:08,465 خیلی سریع آره ، یکم سریع 245 00:14:08,563 --> 00:14:10,288 مجبور نبودم اینجا بیام 246 00:14:10,387 --> 00:14:11,537 البته که مجبور بودی 247 00:14:11,635 --> 00:14:13,297 چطوری می خوای بری؟ این داستان رو بِهمون بگو 248 00:14:13,395 --> 00:14:14,961 تو چند ساعت اخیر تمرینش کردی؟ 249 00:14:15,059 --> 00:14:17,041 چی؟ 250 00:14:17,139 --> 00:14:19,025 شیفت تخمیه ، سوء استفاده از مُرده 251 00:14:19,123 --> 00:14:21,712 اولین قسمت داستانت منظورم، زمانی که پُرتَنش بوده 252 00:14:21,810 --> 00:14:22,993 پس احتمالا حقیقت داره 253 00:14:23,090 --> 00:14:24,529 تو بدهکار بودی 254 00:14:24,627 --> 00:14:27,185 لوئل خودش رو مقصر میدونست 255 00:14:27,282 --> 00:14:29,425 ببین وقتی افراد تمرین میکنن عادت به تکرار کردن حوادث دارن 256 00:14:29,523 --> 00:14:30,512 مثل اینه که همین الان داره اتفاق میوفته 257 00:14:30,610 --> 00:14:32,145 لوئل حواسش پرت(بود) هست استفاده از حال ساده و ماضی گذشته در یه جمله 258 00:14:32,243 --> 00:14:33,713 در رو باز می‌کنه 259 00:14:33,811 --> 00:14:35,729 رادیو شما قطع بود؟ 260 00:14:35,827 --> 00:14:38,577 فقط میخوام بدونم چرا پیام اضطراری ارسال نشده 261 00:14:38,675 --> 00:14:41,553 چون "لوئل" دوستت بود، مگه نه؟ 262 00:14:41,651 --> 00:14:43,184 از کسی کمک نمیگیری؟ 263 00:14:43,282 --> 00:14:45,008 وکیل میخوام 264 00:14:45,106 --> 00:14:47,153 حالا به کمک احتیاج داره 265 00:14:47,251 --> 00:14:48,369 آزادی که بری 266 00:14:48,467 --> 00:14:50,768 نمیتونیم اینجا نگهت داریم چون دروغگوی بدی هستی 267 00:14:50,866 --> 00:14:54,704 اما یه جایی باش که بتونیم پیدات کنیم 268 00:15:01,971 --> 00:15:03,504 اون قاتل ماست 269 00:15:03,602 --> 00:15:05,264 نسبت به همه مَشکوکی، مگه نه؟ 270 00:15:05,362 --> 00:15:06,513 چطور گناهکار نیست؟ 271 00:15:06,611 --> 00:15:08,369 نه منظورم اینه، مشخصا اون یه چیزی میدونه 272 00:15:08,466 --> 00:15:10,672 اما تا حالا تو هلیکوپتری که درش بازه بودی؟ 273 00:15:10,770 --> 00:15:11,825 فشار هوا تُخمی 274 00:15:11,923 --> 00:15:13,648 اون به هر دو دستش احتیاج داره که روی محور بمونه 275 00:15:13,747 --> 00:15:15,558 پس یه نفر دیگه باید توی هلیکوپتر بوده باشه 276 00:15:15,609 --> 00:15:16,613 وقتی که لوئل هل داده شده 277 00:15:16,689 --> 00:15:18,864 آره هی، هی، هی 278 00:15:18,962 --> 00:15:21,105 آماده اید که شماره دو رو رها کنید روی تابلو رئیس 279 00:15:21,203 --> 00:15:23,664 چاپگر اتومبیل سوخته ما رو تایید کرد 280 00:15:23,762 --> 00:15:25,584 ...سرقت بانک بازرگانی رو به 281 00:15:25,682 --> 00:15:27,281 سه سرقت دیگه تو همین یه ماه 282 00:15:27,379 --> 00:15:28,977 همون روش کار ، یه گروه حرفه‌ای 283 00:15:29,074 --> 00:15:31,088 پس به یه تخته بزرگ برای این یکی نیاز داریم 284 00:15:31,186 --> 00:15:33,425 چون شما ازش استفاده نمیکنید، درسته؟ 285 00:15:33,522 --> 00:15:35,280 ....شماها استفاده نمیکنید 286 00:15:35,378 --> 00:15:37,425 پس این چهار جرمی هست که شما نمیتونید اون رو حل کنید 287 00:15:37,449 --> 00:15:38,385 به جای یکی؟ 288 00:15:39,347 --> 00:15:40,688 اوه، اوه، درواقع یادم افتاد 289 00:15:40,786 --> 00:15:43,472 یه چیزی پیدا کردیم، که فکر میکنیم ممکنه به جَهنده شما کمک کنه 290 00:15:45,798 --> 00:15:47,193 فقط این رو تو جیبتون حمل می‌کنید؟ 291 00:15:47,283 --> 00:15:49,553 آره ،آره اون … داره بهتر میشه 292 00:15:49,651 --> 00:15:51,248 به قیافه اش نگاه کن به قیافه اش نگاه کن 293 00:15:51,272 --> 00:15:54,513 میدونی "لو" داره سعی میکنه 294 00:15:55,602 --> 00:15:57,041 باید برم 295 00:15:57,139 --> 00:15:58,609 چی؟ همین الان؟ آره ، آره ایزی 296 00:15:58,707 --> 00:16:00,944 باشه خیلی خب امشب میبینمت 297 00:16:01,042 --> 00:16:02,064 صبر کن ببینم 298 00:16:02,162 --> 00:16:04,784 هنوزم تصمیم داری بیایی؟ 299 00:16:04,882 --> 00:16:05,904 آره 300 00:16:06,002 --> 00:16:09,425 فقط فکر نمیکردم بعد از جریان امروز صبح بیایی 301 00:16:09,523 --> 00:16:11,473 اونجا میام 302 00:16:11,570 --> 00:16:13,361 خوبه 303 00:16:17,747 --> 00:16:20,974 هی"مک کنا"میتونم یه دقیقه وقتت رو بگیرم؟ 304 00:16:21,041 --> 00:16:23,953 به اندازه 5 طبقه وقت داری 305 00:16:24,050 --> 00:16:25,296 رُک و بی‌پرده حرف می‌زنم 306 00:16:25,394 --> 00:16:27,024 سید قراره خودشو بکشه اگر خوش‌شانس باشه دستگیر میشه 307 00:16:27,122 --> 00:16:28,784 اگر زنده هم باشه کشته میشه 308 00:16:28,882 --> 00:16:30,704 میخوای بهش کمک کنی؟ کمکم کن 309 00:16:30,802 --> 00:16:33,040 این دیگه خیلی دراماتیکه 310 00:16:33,138 --> 00:16:34,960 سید گفت خارج از ساعت کاری تو کلاب سریک بودی 311 00:16:35,058 --> 00:16:36,912 شب قبل از اینکه آتیش بگیره 312 00:16:37,011 --> 00:16:38,480 فقط 2تا دختر برای عیش و نوش رفتن بیرون 313 00:16:38,579 --> 00:16:40,145 اما اظهارات شاهدی رو دارم ...که گفته تو 314 00:16:40,243 --> 00:16:42,480 اسلحه دولتی رو بیرون کشیدی روی سر مالک ری شِرمن گذاشتی 315 00:16:42,578 --> 00:16:46,993 شاهدت احتمالا برای ری کار نمیکنه؟ یا اونها؟ 316 00:16:47,090 --> 00:16:48,273 تو باهوشی 317 00:16:48,371 --> 00:16:49,872 حدس میزنم اونجا بودی تا جلوی سید رو از 318 00:16:49,970 --> 00:16:52,913 یه کار احمقانه بگیری 319 00:16:53,010 --> 00:16:54,289 الان باهوش باش 320 00:16:54,387 --> 00:16:58,960 اگه چیزی پیدا کرده باشه میتونه بهت ضربه بزنه 321 00:16:59,058 --> 00:17:01,905 وقت تمومه 322 00:17:02,706 --> 00:17:03,952 عوضی 323 00:17:04,050 --> 00:17:05,584 نگو که بهت هشدار ندادم 324 00:17:07,762 --> 00:17:09,616 آرلو؟ 325 00:17:18,162 --> 00:17:21,457 موادت رو ندارم ، اما میدونی 326 00:17:21,554 --> 00:17:24,497 شاید بتونیم یه کاری بکنیم... 327 00:17:24,595 --> 00:17:26,321 یه معامله 328 00:17:32,850 --> 00:17:34,672 رِی؟ 329 00:17:50,920 --> 00:17:52,880 چند بار میخوای بهت بگم؟ 330 00:17:52,941 --> 00:17:56,043 فنتانیل رو ندارم اون مارو جدی نمی گیره 331 00:17:56,179 --> 00:17:57,745 فکر کنم باید به برادر شرمن نشون بدیم 332 00:17:57,843 --> 00:17:59,792 که گابریل ناکس تا چه حد جدی هست 333 00:17:59,890 --> 00:18:01,392 ...دانته صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن 334 00:18:01,491 --> 00:18:03,312 ...اگر تحویلش ندید ... "آقای" ناکس 335 00:18:03,411 --> 00:18:04,808 تو نفر بعدی هستی نه، نه، نه، نه 336 00:18:04,891 --> 00:18:06,512 پیداش میکنم.... پیداش میکنم 337 00:18:06,610 --> 00:18:09,854 یا اول باید پسرت رو ببینیم؟ 338 00:18:09,949 --> 00:18:12,033 موادت رو پیدا میکنم فقط یکم بهم زمان بده 339 00:18:12,103 --> 00:18:13,285 شاید بدونم اونا کجا هستن 340 00:18:13,367 --> 00:18:15,090 متاسفم ری ، وقت تمومه 341 00:18:15,158 --> 00:18:17,424 نه، موادهارو پیدا میکنم 342 00:18:21,426 --> 00:18:23,505 ایزی ، دیرمون شده 343 00:18:23,602 --> 00:18:25,585 منتظرتم 344 00:18:44,210 --> 00:18:46,928 خب؟ 345 00:18:47,026 --> 00:18:49,489 بامزه هست 346 00:18:49,587 --> 00:18:51,984 همین؟ 347 00:18:52,082 --> 00:18:53,360 آره 348 00:18:53,458 --> 00:18:56,368 باید رژه لب بزنم شاید موهام رو عقب ببرم 349 00:18:56,467 --> 00:18:58,192 باشه 350 00:19:26,323 --> 00:19:28,849 بنابراین میتونم با اطمینان کامل بگم 351 00:19:28,947 --> 00:19:32,529 که پاتریک مک کنا باعث افتخار این شهر میشه 352 00:19:32,626 --> 00:19:34,416 بعنوان دادستان موقت 353 00:19:40,793 --> 00:19:41,960 ....من هر چیزی که یادگرفتم رو 354 00:19:42,057 --> 00:19:43,465 اوه سید عاشق لباستم 355 00:19:43,540 --> 00:19:45,296 ممنون ایزی ، گُنبد قشنگیه 356 00:19:45,386 --> 00:19:46,508 ممنون ...بعنوان دادستان موقت 357 00:19:46,551 --> 00:19:48,636 به میراث خود ادامه خواهم داد 358 00:19:48,724 --> 00:19:50,994 و به شهر لس‌آنجلس خدمت میکنم 359 00:19:51,092 --> 00:19:52,242 ممنون 360 00:19:59,028 --> 00:20:00,209 خیلی خب، بیا انجامش بدیم 361 00:20:00,307 --> 00:20:01,490 نمیتونم پیش سید بمونم؟ 362 00:20:01,587 --> 00:20:03,666 اگه برم توهم باید بیایی 363 00:20:03,764 --> 00:20:06,450 باشه با دندونات لبخند بزن 364 00:20:06,548 --> 00:20:09,009 بیا انجامش بدیم باشه 365 00:20:10,254 --> 00:20:11,262 تبریک میگم ممنون 366 00:20:13,268 --> 00:20:14,418 قاطی نکن 367 00:20:14,515 --> 00:20:15,506 در مورد چی می‌ترسی؟ 368 00:20:15,604 --> 00:20:18,609 .لباسی پوشیدم که تحت‌تاثیر قرار بدم 369 00:20:18,707 --> 00:20:20,850 راستش ، بنظرم خیلی باحاله 370 00:20:20,948 --> 00:20:22,066 واقعا؟ آره 371 00:20:22,164 --> 00:20:23,474 شبیه اِما گونزالس 372 00:20:23,572 --> 00:20:25,969 اهووم آره 373 00:20:26,068 --> 00:20:28,690 آقای مک کنا ، یه عکس لطفا 374 00:20:32,691 --> 00:20:35,633 هی ، بهت افتخار میکنم 375 00:20:35,731 --> 00:20:37,092 نگرانش هستم 376 00:20:37,175 --> 00:20:39,573 آره ، منم همینطور 377 00:20:53,044 --> 00:20:56,626 تو از یه گلوله جاخالی دادی ببخشید؟ 378 00:20:56,724 --> 00:20:58,577 این مرد اونقدر کودن بود که این لباس رو نادیده گرفت 379 00:20:58,675 --> 00:21:00,978 ارزش وقتت رو نداره 380 00:21:01,076 --> 00:21:02,290 به ویترین نگاه میکنی؟ 381 00:21:02,388 --> 00:21:03,858 میکردم 382 00:21:03,956 --> 00:21:07,026 .ولی فکر کنم فهمیدم دنبال چی هستم 383 00:21:07,123 --> 00:21:09,073 و اون چیه؟ 384 00:21:09,171 --> 00:21:11,890 صداش بزن ارتباط روحی 385 00:21:11,988 --> 00:21:13,394 پس الان یارو یاور همیم؟ 386 00:21:13,491 --> 00:21:17,586 شاید، تو زندگی قبلی 387 00:21:17,683 --> 00:21:18,866 یکم تُخمیه 388 00:21:18,964 --> 00:21:20,753 یکم تُخمیه 389 00:21:20,851 --> 00:21:21,969 شوهر قبلیم به "عرفان" باور داشت 390 00:21:22,067 --> 00:21:23,633 پس وقتی روی صخره داشتیم ازدواج میکردیم 391 00:21:23,731 --> 00:21:25,714 اون منو رو خوند 392 00:21:25,811 --> 00:21:28,754 پیشگو روح به ما گفت در گذشته به هم متصل بودیم 393 00:21:28,851 --> 00:21:32,817 در مصر باستان من یه برده بودم اون اربابم بود 394 00:21:32,916 --> 00:21:34,066 نشانه ها 395 00:21:34,164 --> 00:21:35,794 اون گفت همدیگرو تو این زندگی پیدا میکنیم 396 00:21:35,892 --> 00:21:37,362 تا گناهان گذشته رو معکوس کنیم 397 00:21:37,460 --> 00:21:40,434 روز بعد شوهر برای طلاق اسم نوشت 398 00:21:41,939 --> 00:21:43,985 بدون اون بهتری 399 00:21:44,084 --> 00:21:46,609 میدونم 400 00:21:49,459 --> 00:21:51,921 وقتشه برم سراغ شهوت 401 00:21:52,019 --> 00:21:54,865 لذت بردم 402 00:21:54,963 --> 00:21:57,010 نه کاملا 403 00:22:09,748 --> 00:22:12,050 الآن برمیگردم 404 00:22:14,515 --> 00:22:16,754 میتونم بازم بخورم؟ 405 00:22:18,451 --> 00:22:19,473 مشروب میخوای؟ 406 00:22:19,571 --> 00:22:22,001 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 407 00:22:23,155 --> 00:22:27,634 تکیلا با یه دونه یخ هنوز مینوشی؟ مگه نه پِرز؟ 408 00:22:27,732 --> 00:22:29,073 درسته؟ مک کنا هستم 409 00:22:29,171 --> 00:22:31,506 میدونم کی هستی 410 00:22:31,603 --> 00:22:33,361 تو چت شده؟ 411 00:22:33,459 --> 00:22:35,377 چِم شده؟ 412 00:22:35,475 --> 00:22:37,234 ری مُرده 413 00:22:39,037 --> 00:22:40,167 ناکس اونو کُشت 414 00:22:40,271 --> 00:22:41,970 و اونو پشت این کلوپ پیدا کردم 415 00:22:42,067 --> 00:22:43,718 این کلوپ که قراره برای بیرون رفتن باز بشه 416 00:22:43,785 --> 00:22:45,726 از زیر ناکس 417 00:22:46,420 --> 00:22:48,529 دفعه بعد برای من میان 418 00:22:49,171 --> 00:22:51,026 پس 419 00:22:51,124 --> 00:22:53,361 میدونی چیش جالبه؟ 420 00:22:53,459 --> 00:22:55,345 ..اونا اونو زنده سوزوندن ...زنده آتیشش زدن 421 00:22:55,443 --> 00:22:58,194 چون فکر میکنن که یه مقدار مواد دزدیده 422 00:22:58,292 --> 00:22:59,602 و کلوپ رو آتیش زده 423 00:22:59,699 --> 00:23:04,466 ولی من و تو جفتمون میدونیم که واقعا چه اتفاقی افتاده، مگه نه؟ 424 00:23:06,963 --> 00:23:08,817 اوه ، خدا 425 00:23:10,836 --> 00:23:12,850 دانه ، واقعا متاسفم 426 00:23:12,948 --> 00:23:16,145 میدونم این کسشره چون از "ری" بدت میومد 427 00:23:16,244 --> 00:23:17,809 و این احساس دوطرفه بود، درسته؟ 428 00:23:17,908 --> 00:23:19,066 ولی اون یارو همیشه برامون خوب بود 429 00:23:19,156 --> 00:23:20,851 خودت که می دونی 430 00:23:22,739 --> 00:23:24,593 بهش بدهکاری 431 00:23:26,388 --> 00:23:27,665 خب، از من چی میخوای؟ 432 00:23:27,764 --> 00:23:30,001 ازت میخوام کارت رو انجام بدی 433 00:23:30,099 --> 00:23:33,937 و میخوام که بفهمی کی این کارو کرده 434 00:23:35,636 --> 00:23:37,777 از دیدنت خوشحال شدم پاتریک ممنون که اومدی 435 00:23:39,124 --> 00:23:42,033 باید همین الان از اینجا بری 436 00:23:50,378 --> 00:23:51,426 تو بهم بدهکاری 437 00:23:51,510 --> 00:23:53,748 برو ، لطفا 438 00:24:39,956 --> 00:24:41,553 به خاطر همه اینا متاسفم 439 00:24:41,651 --> 00:24:43,921 امیدوار بودیم که انبارت رو پیدا کنیم قبل از اینکه بیایی خونه 440 00:24:44,019 --> 00:24:46,705 ری بهمون گفت که تو دست توعه پس فکر کردیم 441 00:24:46,803 --> 00:24:48,817 یک جغد شب بودی این برات زوده 442 00:24:50,259 --> 00:24:52,049 صبر کن، صبر کن، صبر کن باید اینو بگیرم 443 00:24:52,073 --> 00:24:53,657 اوه 444 00:24:55,532 --> 00:24:57,962 خوبه 445 00:24:58,105 --> 00:24:59,288 حالا 446 00:24:59,379 --> 00:25:01,553 جنس ما کجاست؟ 447 00:25:28,627 --> 00:25:30,449 ناکس رو میخوام 448 00:25:32,275 --> 00:25:33,841 مراقب باش چه آرزویی میکنی 449 00:25:33,939 --> 00:25:36,593 گورت رو از خونه ام گم کن 450 00:25:48,979 --> 00:25:50,833 هی 451 00:26:06,547 --> 00:26:08,913 چی شده بچه جون؟ 452 00:26:10,003 --> 00:26:13,105 فکر میکنم با خطِ قرمزهای درست بهترین کارو میکنیم 453 00:26:13,203 --> 00:26:15,185 ...با توجه به احترام متقابلم 454 00:26:15,283 --> 00:26:17,489 ...به عنوان یه آتش به اختیار 455 00:26:19,859 --> 00:26:21,745 احترام؟ ..اغلب 456 00:26:21,843 --> 00:26:24,273 اوه، واقعا؟ 457 00:26:26,547 --> 00:26:29,041 میدونی...من 458 00:26:29,139 --> 00:26:31,999 وقتی هم سن تو بودم ، شورش میکردم 459 00:26:32,066 --> 00:26:34,014 و من یه کارهای خیلی بدی کردم 460 00:26:34,075 --> 00:26:38,165 مامانم منو میکُشت اگه در موردش میفهمید 461 00:26:39,539 --> 00:26:42,449 واسه همین یه سال ازش قایم کردم 462 00:26:42,547 --> 00:26:44,497 این بزرگ‌ترین چیزیه که من دارم 463 00:26:45,971 --> 00:26:47,281 عاشق شدم 464 00:26:47,379 --> 00:26:49,969 لازم نیست بگم به اندازه تو شجاع نبودم 465 00:26:50,067 --> 00:26:52,241 تو فقط، همونطور که انجامش دادی 466 00:26:52,339 --> 00:26:55,537 از هر کسی مخفی نمیشی 467 00:26:55,635 --> 00:26:57,009 مرسی 468 00:26:57,107 --> 00:27:00,401 نوجوون بودن واقعا سخت هست 469 00:27:00,499 --> 00:27:03,633 و این میتونه خیلی تاریک بشه 470 00:27:03,731 --> 00:27:07,633 ...فقط میخوام بدونی اگه 471 00:27:07,731 --> 00:27:11,505 ..اگه بخوای در مورد هر چیزی حرف بزنی 472 00:27:11,603 --> 00:27:14,385 برای تو اینجام 473 00:27:16,787 --> 00:27:18,961 آرره 474 00:27:20,083 --> 00:27:22,385 ...من فقط 475 00:27:22,483 --> 00:27:25,297 دلم براش تنگ شده 476 00:27:25,395 --> 00:27:28,113 متاسفم 477 00:27:28,210 --> 00:27:30,961 چرا؟ 478 00:27:31,059 --> 00:27:33,393 ...می دونی؟ تو اینکارو نکردی 479 00:27:33,491 --> 00:27:37,329 رانندگی تو مستی و لِه کردن ماشینمون 480 00:27:37,427 --> 00:27:39,121 میدونم، عزیزم 481 00:27:39,219 --> 00:27:43,185 اما متاسفم که مادرت رو از دست دادی 482 00:27:43,283 --> 00:27:47,281 فکر کنم 483 00:27:47,379 --> 00:27:49,553 مرسی 484 00:27:53,011 --> 00:27:54,257 مجبوری این کار و بکنی؟ 485 00:27:54,355 --> 00:27:56,017 اینجا خیلی تمیزه، برادر 486 00:28:04,338 --> 00:28:06,225 میتونم فنتالین آقای ناکس رو برگردونم 487 00:28:06,323 --> 00:28:08,593 میدونم کی اونو دزدیده تو هیچی نمیدونی 488 00:28:08,691 --> 00:28:09,777 جزئیات رو برات فرستادم 489 00:28:09,875 --> 00:28:11,281 اما تو نمیدونی، سید کی هست 490 00:28:11,379 --> 00:28:13,457 اون پلیسه، اون کسی نیست 491 00:28:13,555 --> 00:28:15,377 کسی که رفیقت رو تو وضیعت بخیه زدن انداخته 492 00:28:15,475 --> 00:28:17,457 آتتیکوس یه شب بد داشته 493 00:28:17,555 --> 00:28:18,641 خودم ترتیبش رو میدم 494 00:28:18,738 --> 00:28:20,817 آقای ناکس ایمانش به تورو از دست داده 495 00:28:20,915 --> 00:28:22,641 به همین دلیل اینجا هستم 496 00:28:22,739 --> 00:28:24,529 خب، لزومی نداره 497 00:28:26,963 --> 00:28:30,129 حالت خوبه؟ 498 00:28:30,227 --> 00:28:32,977 برای رفتن خوبه؟ 499 00:28:40,371 --> 00:28:41,585 راه خودت رو امتحان کردی 500 00:28:41,683 --> 00:28:43,377 اونو دستِ‌کم گرفتی و شکست خوردی 501 00:28:43,475 --> 00:28:45,777 پس، آقای "ناکس" ترجیح میده روز به روز بر ‌دارم 502 00:28:45,874 --> 00:28:49,009 از اینجا به بعد، تو دقیقا همون کاری رو می‌کنی که من بهت میگم 503 00:28:49,106 --> 00:28:51,409 منظورم رو صریح بیان کردم؟ 504 00:28:53,683 --> 00:28:55,153 به یه جواب احتیاج دارم، آرلو 505 00:28:55,251 --> 00:28:57,553 ارتباط همه چیزه 506 00:28:57,651 --> 00:29:01,169 بله، منظورت رو صریح گفتی 507 00:29:01,267 --> 00:29:04,049 عالیه 508 00:29:04,147 --> 00:29:07,217 چون این تنها هشداری بود که گرفتی 509 00:29:11,059 --> 00:29:13,297 چه خبرا 510 00:29:16,051 --> 00:29:19,057 لورل و هاردی توی پرونده به جاده خاکی خوردند 511 00:29:21,587 --> 00:29:24,465 برای آزادی، کارهای پلیس بَده رو ادامه بدید 512 00:29:24,563 --> 00:29:26,833 با عشق، راهزنان بانک 513 00:29:26,931 --> 00:29:28,849 ببین، تو الان گند زدی نانسی 514 00:29:28,947 --> 00:29:30,865 خیلی خب؟ حالا باید سراغ تو بیام 515 00:29:30,963 --> 00:29:32,369 .هیچ انتخابی برام نذاشتی 516 00:29:32,467 --> 00:29:35,601 به خودم لرزیدم 517 00:29:35,699 --> 00:29:37,265 شب طولانی؟ 518 00:29:37,362 --> 00:29:38,609 یه همچین چیزی، آره 519 00:29:38,707 --> 00:29:40,049 خب، متوجه شدی کی "لوئل" رو هل داده 520 00:29:40,147 --> 00:29:41,521 به بیرون از هلیکوپتر؟ 521 00:29:41,619 --> 00:29:44,284 نه، اما اینو ببین 522 00:29:44,387 --> 00:29:45,936 بارنامه مسافر 523 00:29:46,014 --> 00:29:49,490 این 3‌تا آدم هیچ سوابق پرداختی ندارن 524 00:29:49,559 --> 00:29:52,816 پاول داونی، سث لینوود و کریس تورانس 525 00:29:52,914 --> 00:29:54,384 پس، این شرکت از کسب‌وکار خارج میشه 526 00:29:54,482 --> 00:29:55,761 اما اونها پروازهای رایگان انجام میدن؟ 527 00:29:55,859 --> 00:29:58,513 این همون چیزیه که فکر میکردم پس مشخصا بیشتر حفر کردم 528 00:29:58,611 --> 00:30:00,625 و این 3 نفر وجود خارجی ندارن 529 00:30:00,723 --> 00:30:02,449 کندریک مسیرهای پرواز رو با برج هماهنگ کرده 530 00:30:02,547 --> 00:30:04,881 و مجبور بوده نام ها رو برای بایگانی شرکت لیست کنه 531 00:30:04,979 --> 00:30:06,673 اما این پروازها خالی بودن 532 00:30:06,770 --> 00:30:10,161 پس پاولا داونی، ست لینوود و کریس تورانس 533 00:30:10,259 --> 00:30:12,657 فقط بخاطر اینکه به بن‌بست رسیدیم به این معنی نیست که 534 00:30:12,755 --> 00:30:14,353 که نباید با هم کار کنیم، درسته؟ 535 00:30:14,450 --> 00:30:15,921 چی؟ صداتو می‌شنوم 536 00:30:16,019 --> 00:30:18,449 داونی، لینوود، تورانس؟ 537 00:30:18,547 --> 00:30:19,952 چی، در مورد چی داری حرف می‌زنی؟ 538 00:30:20,050 --> 00:30:23,985 ...محل سرقت ها ...داونی، لینوود 539 00:30:24,083 --> 00:30:26,929 وایسا، در مورد چی داری حرف می‌زنی؟ 540 00:30:27,026 --> 00:30:29,392 آخرین ماشین کجا سوخته بود؟ 541 00:30:29,491 --> 00:30:32,017 تپه هانسن 542 00:30:32,115 --> 00:30:35,185 اینو داشته باش 543 00:30:35,283 --> 00:30:37,393 راشل هانسن 544 00:30:37,490 --> 00:30:39,569 صبر کن، چی؟ 545 00:30:39,667 --> 00:30:40,885 پس ، مارو از این جرائم وارد میشیم 546 00:30:40,953 --> 00:30:43,065 خیلی خب، ما چهار تا سرقت داریم و راه‌های فرار نمیدونیم 547 00:30:45,618 --> 00:30:46,897 اونها سریع و خشن وارد میشن 548 00:30:46,995 --> 00:30:48,947 اونها صندوق ها و هر چیزی که درمورد مشتریان باشه رو برمیدارن 549 00:30:49,008 --> 00:30:50,768 ولی هیچوقت به گاوصندوق آسیب نمیزنن … 550 00:30:57,040 --> 00:30:58,894 و اونها بعد از 90ثانیه از اونجا خارج میشن 551 00:30:58,972 --> 00:31:00,785 قبل از اینکه همه واحدها به صحنه برسن 552 00:31:04,243 --> 00:31:06,061 شما رفقا کنجکاو بودید که راههای فرارشون چجوریه؟ 553 00:31:06,166 --> 00:31:07,505 همیشه از درست و غلط اجتناب میشه 554 00:31:07,602 --> 00:31:08,912 خب، اونا تو آسمون چشم دارن 555 00:31:09,010 --> 00:31:10,801 و مشکل دومشون رو حل میکنه 556 00:31:10,899 --> 00:31:11,965 تعویض خودرو 557 00:31:12,070 --> 00:31:13,905 آره، ماشین‌ رو آتیش بزن تا ردی ازش پیدا نشه 558 00:31:14,003 --> 00:31:15,255 درسته و در همین حال 559 00:31:15,329 --> 00:31:18,000 رفیقت "کندریک" اونا رو با پرواز دور میکنه 560 00:31:18,099 --> 00:31:19,568 هیچ ردی برای دنبال کردن نیست 561 00:31:19,667 --> 00:31:21,297 همینو گفتم 562 00:31:21,746 --> 00:31:22,737 این یکیو میدونم 563 00:31:22,835 --> 00:31:26,129 بسیار خب ، نظرت چیه؟ 564 00:31:26,227 --> 00:31:27,791 توی این گزارش اسمتون رو میاریم 565 00:31:28,916 --> 00:31:30,099 چی؟ این پرونده ماست 566 00:31:30,196 --> 00:31:31,328 درسته؟ 567 00:31:31,417 --> 00:31:33,575 میتونی کل روزت رو صرف گوگلینگ، داونی، تورانس، کنید 568 00:31:33,649 --> 00:31:34,632 اگه من تو رو به اینجا نرسونده بودم 569 00:31:34,699 --> 00:31:36,467 یه تماس دریافت کردم بانک ملی گلندیل 570 00:31:36,564 --> 00:31:38,610 بسیار خب، خب اگر نظریه ما درست باشه 571 00:31:38,708 --> 00:31:41,105 پس دقیقا میدونیم که کندریک و گروه سارقان کجان 572 00:31:41,188 --> 00:31:42,835 پس اونها فرود میان 573 00:31:42,932 --> 00:31:44,946 درسته 574 00:31:45,044 --> 00:31:46,642 چی؟ ما اعتبارش رو تقسیم میکنیم 575 00:31:46,740 --> 00:31:48,434 چی؟ ما اعتبارش رو تقسیم میکنیم 576 00:31:48,532 --> 00:31:50,163 بسیار خب، شیرینی و خامه، بیا برویم. یه اصطلاح هست 577 00:32:16,180 --> 00:32:17,522 بهت که گفتم اونها از ساموآ هستن 578 00:32:17,620 --> 00:32:19,730 آره، اما تو گفتی 3تا سفید اما فقط یکیشون هست 579 00:32:23,828 --> 00:32:24,946 دارن بر میگردن! بزن بریم 580 00:32:25,044 --> 00:32:26,271 تیم پشتیبانی تا ۱۰ دقیقه دیگه میرسه 581 00:32:26,360 --> 00:32:27,507 آره، تا اون موقع ناپدید میشن 582 00:32:27,605 --> 00:32:29,138 بسیارخب ، جلوی درب رو بگیر ما از پُشت میریم 583 00:32:43,348 --> 00:32:44,994 لعنتی ما رو تو قفس انداختن 584 00:32:45,092 --> 00:32:46,530 باشه، پس شلیک می‌کنیم و برمیگردیم به هلیکوپتر 585 00:32:46,619 --> 00:32:48,850 ببین، سرت رو پایین نگه‌دار 586 00:32:48,948 --> 00:32:50,643 بگیرش 587 00:33:46,277 --> 00:33:47,858 دوتا مونده 588 00:33:48,820 --> 00:33:50,386 این یعنی چی؟ 589 00:33:50,484 --> 00:33:53,010 توجهشون رو جلب کن خودت توجهشون رو جلب کن 590 00:33:53,108 --> 00:33:54,162 تو تیرانداز بهتری هستی 591 00:33:54,241 --> 00:33:55,219 با کونم 592 00:33:58,452 --> 00:33:59,634 اسلحه‌ات رو بنداز 593 00:33:59,732 --> 00:34:02,150 مجبور نبودی بکشیش عوضی 594 00:34:03,444 --> 00:34:05,544 مشکلی نیست 595 00:34:05,812 --> 00:34:07,424 اسلحه‌ات رو بنداز ، کندریک 596 00:34:08,980 --> 00:34:10,962 گفتم که میتونیم لوئل را ببریم 597 00:34:11,060 --> 00:34:12,562 ایده "زیک" بود که این کارو تو آسمون انجام بده 598 00:34:12,660 --> 00:34:14,194 لوئل گفت نه 599 00:34:14,292 --> 00:34:16,594 زیک اون رو هل داد 600 00:34:20,404 --> 00:34:23,698 تقصیر منه 601 00:34:23,796 --> 00:34:25,234 گذاشتم لوئل کُشته بشه 602 00:34:25,332 --> 00:34:28,305 مشکلی نیست ، تموم شد 603 00:34:41,364 --> 00:34:43,314 هی اگه شما رفقا گزارش رو نوشتید 604 00:34:43,412 --> 00:34:45,650 میتونید اعتبارش رو بردارید 605 00:34:45,674 --> 00:34:46,648 قول؟ 606 00:34:46,672 --> 00:34:49,080 آره، بهمون بدهکاری 607 00:35:24,180 --> 00:35:27,122 دوست دارم 608 00:35:32,148 --> 00:35:33,714 منم دوست دارم 609 00:35:46,644 --> 00:35:49,107 بذار حدس بزنم بذار حدس بزنم 610 00:35:49,204 --> 00:35:51,794 تو اینجا ایستادی در حالی که مثل یک آهوی تازه متولد شده هستی 611 00:35:51,892 --> 00:35:54,322 چون یادت رفت به میشل زنگ بزنی 612 00:35:54,420 --> 00:35:56,242 نه 613 00:35:56,340 --> 00:35:57,682 اما به خاطر همینه که من نمیتونم 614 00:35:57,780 --> 00:36:00,338 وقتی که کنارمی 615 00:36:00,436 --> 00:36:02,162 چی؟ هنوز به بقیه نگفتیم 616 00:36:02,260 --> 00:36:04,498 و اون در مورد قرار ملاقاتش تماس میگرفت 617 00:36:05,118 --> 00:36:06,770 این فوق‌العاده است 618 00:36:06,796 --> 00:36:07,845 پدرش کیه؟ 619 00:36:07,918 --> 00:36:10,760 بیا تو بغلم 620 00:36:10,835 --> 00:36:12,274 تبریک میگم پسر 621 00:36:12,372 --> 00:36:14,738 :) همه توی دفتر فکر میکردن تیر مشقی می‌زنی 622 00:36:14,836 --> 00:36:17,394 این عالیه، پسر 623 00:36:22,612 --> 00:36:24,658 خب، دنبال چی بودن؟ 624 00:36:24,756 --> 00:36:27,538 فنتالین به ارزش 20میلیون دلار 625 00:36:27,636 --> 00:36:29,874 بده یا بگیر شوخی می‌کنی؟ 626 00:36:29,972 --> 00:36:31,522 اونا میتونستن تو رو بکُشن 627 00:36:31,589 --> 00:36:33,627 ناکس یه تاجره 628 00:36:33,713 --> 00:36:35,081 یه پلیس مُرده برای تجارت خوب نیست 629 00:36:35,171 --> 00:36:40,190 پس این همه آشغال تمام خساراتی که بهت وارد شده 630 00:36:40,268 --> 00:36:42,078 بخاطر همینه؟ 631 00:36:42,900 --> 00:36:47,666 این 50 بار قوی تر از هروئین ــه 632 00:36:47,764 --> 00:36:49,426 دو میلی گرم تو یه دُز داروی کشنده میشه 633 00:36:49,524 --> 00:36:51,282 اینجا بیش از 100 پوندش هست 634 00:36:51,380 --> 00:36:54,162 به اندازه کافی برای کشتن 26 میلیون نفر 635 00:36:55,603 --> 00:36:58,482 پس هیچکدوم از این اتفاقات رو برنامه ریزی نکردم 636 00:36:58,580 --> 00:37:00,338 آره من کلوب رو آتیش زدم 637 00:37:00,436 --> 00:37:04,146 اما قبل از اینکه بفهمم، متوجه شدم توی اتاق پُشتی مخفی شده 638 00:37:04,243 --> 00:37:06,039 واسه همین نتونستم اونجارو ترک کنم 639 00:37:06,129 --> 00:37:08,274 ری بخاطر اینها مُرد 640 00:37:08,372 --> 00:37:10,418 چون تو "فنتالین ها" رو دزدیدی 641 00:37:10,516 --> 00:37:13,037 و آره اون تصمیم‌های بدی گرفت اما می دونی چیه؟ 642 00:37:13,112 --> 00:37:14,802 منم همینطور 643 00:37:14,900 --> 00:37:19,218 و اگه بخاطر ری و دانته نبود منم اینجا نبودم 644 00:37:20,436 --> 00:37:24,146 اگر فکر میکنی قصد دارم زندگی رِی رو وزن کنم 645 00:37:24,244 --> 00:37:26,149 در مقابل همه کسایی که میتونستن جونشون رو بخاطرش از دست بِدن 646 00:37:26,209 --> 00:37:28,896 ناکس میخواست اون سَم رو تو خیابونا بزاره 647 00:37:28,993 --> 00:37:30,655 با خودت 2،2 تا 4تا کُن مک کنا 648 00:37:41,634 --> 00:37:45,311 تو … حق با تو بود 649 00:37:47,874 --> 00:37:51,536 حق با توعه 650 00:37:53,922 --> 00:37:55,680 به هیچ وجه نمی‌تونم دنبال ناکس بروم 651 00:37:55,777 --> 00:37:58,289 بدون اینکه روی آدمایی که برام مُهمن تاثیر بزاره 652 00:37:58,379 --> 00:38:00,576 واقع بین باش 653 00:38:00,673 --> 00:38:03,452 اگه بهت می‌گفتم که "ری" رو میشناسم 654 00:38:10,345 --> 00:38:11,616 آره 655 00:38:11,714 --> 00:38:14,144 کار دیگه ای می‌کردم 656 00:38:16,400 --> 00:38:17,966 متاسفم 657 00:38:34,863 --> 00:38:37,805 باید از شر این چیزا خلاص بشم 658 00:38:40,271 --> 00:38:41,454 من واقعا باید از شر این چیزا خلاص شم 659 00:38:41,552 --> 00:38:42,605 قبل از اینکه کسی آسیب ببینه 660 00:38:42,703 --> 00:38:45,421 ...فکر کنم یک ایده دارم، اما 661 00:38:45,520 --> 00:38:50,573 هیچ راهی نیست که بتونم از این سوراخ بیرون بیام، اونم تنهایی 662 00:38:55,087 --> 00:38:57,357 تو بیل داری؟ 663 00:39:01,424 --> 00:39:02,509 این یه استعاره ست، درسته؟ 664 00:39:02,607 --> 00:39:04,685 چون واقعا بیل ندارم 665 00:39:04,783 --> 00:39:08,430 آره این یه استعاره ست 666 00:39:08,527 --> 00:39:10,989 اونها کنترلشون رو از دست دادن؟ 667 00:39:11,087 --> 00:39:12,270 در مورد اونها نیست 668 00:39:12,367 --> 00:39:14,094 شنیدم که "جیمز" بقیه دارن در موردش حرف میزنن 669 00:39:14,191 --> 00:39:15,470 اونها فکر می‌کنند که سکسیه 670 00:39:15,568 --> 00:39:17,038 قطعا در این مورد اونها هم نیست 671 00:39:17,136 --> 00:39:18,894 بهتره از مزایای حاشیه‌ای لذت ببریم 672 00:39:18,991 --> 00:39:20,749 ...و برای مرجع آینده 673 00:39:20,847 --> 00:39:22,702 راه‌های زیادی برای گرفتن جعل وجود داره 674 00:39:22,800 --> 00:39:24,685 نکته همینجاست 675 00:39:24,783 --> 00:39:27,150 ساختگی جواب نمیده باید واقعی باشه 676 00:39:27,248 --> 00:39:30,126 ممکنه نیاز بشه وقت بیشتری رو کنار استخر بگذرونی 677 00:39:30,224 --> 00:39:33,550 به اندازه کافی شبیه، باشه؟ 678 00:39:33,648 --> 00:39:35,953 از طرف من از پسرعموت تشکرکن 679 00:39:47,471 --> 00:39:48,685 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 680 00:39:48,783 --> 00:39:49,901 آروم باش 681 00:39:49,999 --> 00:39:52,718 شنیدم که دنبالم میگشتی 682 00:39:53,872 --> 00:39:55,086 سلام 683 00:39:55,184 --> 00:39:58,701 میشه اسلحه‌ات رو بیاری پایین؟ تو کسی هستی که بهم زنگ زدی 684 00:39:58,729 --> 00:39:59,693 پاتل؟ 685 00:39:59,725 --> 00:40:01,940 باید قفل بهتر بندازی ، رفیق 686 00:40:02,031 --> 00:40:03,278 چرا …چرا اومدی خونه ام؟ 687 00:40:03,376 --> 00:40:05,134 اول تو، کی در مُوردِ من بهت گفت؟ 688 00:40:05,232 --> 00:40:06,319 خب، از اون آدم‌های هستم که کسی منو نمیخواد 689 00:40:06,394 --> 00:40:08,564 جواب سوالم رو بده اووم ، مَرموز 690 00:40:08,631 --> 00:40:10,126 از کجا فهمیدی کجا زندگی میکنم؟ 691 00:40:10,199 --> 00:40:11,479 مثل کاری که میکنم 692 00:40:11,554 --> 00:40:13,070 باید این رو "اثباتی بر مفهوم" در نظر بگیری 693 00:40:13,094 --> 00:40:15,364 ...چطور این … چه جوری ...چطور این 694 00:40:15,402 --> 00:40:16,310 چطوری کار می کنه؟ 695 00:40:16,334 --> 00:40:18,496 اون شخص مرموز قیمت من رو بهت گفته؟ 696 00:40:20,597 --> 00:40:22,387 باشه 697 00:40:22,486 --> 00:40:23,947 مشکلی نیست صبر میکنم 698 00:40:32,309 --> 00:40:36,083 دنبال این می‌گردم یه احمق چند هزار ساله منظورش نژادش هست 699 00:40:36,181 --> 00:40:37,555 اسمش آرلو هست 700 00:40:37,653 --> 00:40:41,684 اون مکان "ری" رو از پشت این تلفن برام فرستاد 701 00:40:41,766 --> 00:40:42,850 روش کار میکنم 702 00:40:44,789 --> 00:40:45,907 هی 703 00:40:46,005 --> 00:40:47,636 تو ذهنم رو خوندی 704 00:40:49,974 --> 00:40:52,531 همش دارم به این فکر میکنم که اون یارو که توی مهمونی بود 705 00:40:52,629 --> 00:40:53,812 هاینز 706 00:40:53,910 --> 00:40:55,476 دیشب دیدم داشتی باهاش حرف میزدی 707 00:40:55,574 --> 00:40:57,715 این کارا واسه چی بود؟ 708 00:40:59,381 --> 00:41:01,651 اون مست بود 709 00:41:01,749 --> 00:41:04,916 فقط ازش خواستم که بره هیچی، واقعا 710 00:41:05,013 --> 00:41:06,707 به نظر نمیومد هیچی باشه 711 00:41:06,805 --> 00:41:08,285 منظورت چیه؟ 712 00:41:08,359 --> 00:41:10,877 خب، اون ادعا میکنه که توی این خونه زندگی می‌کرده 713 00:41:10,967 --> 00:41:12,883 بعدش تو رویداد مطبوعاتی من میاد؟ 714 00:41:12,981 --> 00:41:15,155 این تصادفی نیست 715 00:41:18,549 --> 00:41:20,084 الان دادستان هستم 716 00:41:20,182 --> 00:41:22,931 چهره اجرای قانون در شهر 717 00:41:23,029 --> 00:41:24,884 این یه هدف رو پشتم قرار میده سیبل هدف بقیه میشه 718 00:41:24,982 --> 00:41:28,339 فکر کنم این یارو یه چیزی ازم میخواد 719 00:41:28,437 --> 00:41:30,931 فکر می‌کنی چی میخواد؟ 720 00:41:31,029 --> 00:41:32,723 مطمئن نیستم 721 00:41:34,486 --> 00:41:37,299 شاید این یه اشتباه بوده که این شغل رو قبول کردم 722 00:41:39,349 --> 00:41:40,948 تو خوبی؟ 723 00:41:41,045 --> 00:41:43,411 آره 724 00:41:43,509 --> 00:41:44,595 باشه 725 00:41:44,694 --> 00:41:46,035 کار برای انجام دادن دارم 726 00:41:46,133 --> 00:41:47,539 شب بخیر 727 00:41:48,917 --> 00:41:50,771 هی 728 00:41:50,869 --> 00:41:52,659 دوست دارم 729 00:41:59,221 --> 00:42:01,843 دنیل از اینکه میبینمت متاسفم 730 00:42:03,638 --> 00:42:07,635 حالا، در مورد اون آدم جدید برام بگو 731 00:42:15,158 --> 00:42:18,259 سلام جین بیا تو 732 00:42:18,357 --> 00:42:20,851 فکر نمی‌کردم بعد از آخرین بار به من زنگ بزنی 733 00:42:20,949 --> 00:42:23,699 خب، چی میتونم بگم؟ 734 00:42:23,798 --> 00:42:26,259 از چیزی که دوست دارم خوشم میاد 735 00:42:28,757 --> 00:42:30,195 وسایلم رو آوردم 736 00:42:30,293 --> 00:42:33,748 و فنجون قهوه خوریم 737 00:42:33,845 --> 00:42:36,403 خیلی عاقلانه ست 738 00:42:39,573 --> 00:42:41,651 خوشحالم که اومدی 739 00:42:41,749 --> 00:42:45,555 به تخصصت نیاز دارم 740 00:43:06,229 --> 00:43:07,230 جواب داد؟ 741 00:43:11,989 --> 00:43:14,259 . دوباره 742 00:43:14,298 --> 00:43:22,409 ترجمه و زیرنویس علیرضا کوهی