1 00:01:00,727 --> 00:01:05,687 -Godt møde? -Ren rutine, Nico. 2 00:01:09,611 --> 00:01:15,581 Knoglen ser god ud, og der er ingen fraktur. Tillykke. 3 00:01:16,409 --> 00:01:18,539 -Du behøver ikke gips. -Okay. 4 00:01:18,620 --> 00:01:23,790 Du får noget mod hævelsen, men ellers kan du tage hjem. 5 00:01:23,875 --> 00:01:25,915 Ingen tjek. Apoteket er... 6 00:01:26,002 --> 00:01:28,802 Tak. Jeg henter det, så ses vi ved bilen. 7 00:01:28,880 --> 00:01:31,380 Okay, jeg udskriver dig. 8 00:01:31,466 --> 00:01:33,636 -Tak, fordi du kom. -Ingen årsag. 9 00:01:33,718 --> 00:01:37,218 -Jeg ved, du har travlt. -Det er jo mit arbejde. 10 00:01:37,305 --> 00:01:41,015 Apropos arbejde, hvordan går det? 11 00:01:41,101 --> 00:01:45,021 -Har du travlt? -Ja. 12 00:01:45,105 --> 00:01:49,185 Livet er indviklet med arbejde og... 13 00:01:49,275 --> 00:01:53,025 Er du nu den rugende strømer? 14 00:01:53,113 --> 00:01:56,163 Hvordan er det nu, resten lyder? 15 00:01:56,241 --> 00:02:00,121 Jeg sætter faktisk mit liv på spil hver dag. 16 00:02:00,787 --> 00:02:03,747 Jeg ser forfærdelige ting, jeg ikke kan glemme. 17 00:02:03,832 --> 00:02:06,582 Det kan jeg slet ikke forestille mig her på skadestuen. 18 00:02:06,668 --> 00:02:10,548 Vi plejer bare at hygge med hundehvalpe og muffins. 19 00:02:10,630 --> 00:02:14,470 Okay, dit job er også traumatiserende. 20 00:02:14,551 --> 00:02:16,051 -Tak. -Er du så tilfreds? 21 00:02:18,680 --> 00:02:22,560 Selvfølgelig. Jeg er nødt til at tage mig af det her... 22 00:02:22,642 --> 00:02:26,062 -Muffins og... -Netop. 23 00:02:27,939 --> 00:02:30,399 Ses vi snart igen? 24 00:02:34,612 --> 00:02:35,532 Tja... 25 00:02:38,825 --> 00:02:43,825 Jens film. Kvaliteten var dårlig, men Fletcher har tryllet. 26 00:02:43,913 --> 00:02:47,793 -Hvad kostede det dig? -Gode billetter til Dodgers. 27 00:02:47,876 --> 00:02:50,836 Han prøvede at få en middag med dig. 28 00:02:50,920 --> 00:02:52,880 Jeg overvejede det. 29 00:02:52,964 --> 00:02:55,014 Det havde været billigere end billetterne. 30 00:02:55,091 --> 00:02:59,351 Fletcher digitaliserede alle de klip, han kunne redde. 31 00:02:59,429 --> 00:03:06,639 Hej. Hvis du ser det her, ved du, jeg er død. 32 00:03:06,728 --> 00:03:10,058 Du har sikkert mange spørgsmål... 33 00:03:10,148 --> 00:03:11,688 Og lad mig bare... 34 00:03:13,401 --> 00:03:15,201 Vent. Hvad sagde hun? 35 00:03:16,946 --> 00:03:19,446 Jeg ved det ikke. 36 00:03:19,532 --> 00:03:23,952 Gid, jeg kunne fortælle alt, men... 37 00:03:24,037 --> 00:03:29,167 Jeg elsker dig, Emma. Jeg savner dig. Jeg savner dig så meget... 38 00:03:36,633 --> 00:03:38,593 Jen. Jen! 39 00:03:39,427 --> 00:03:41,217 Jen! Hvad har du taget? 40 00:03:47,143 --> 00:03:49,813 Jen, fokusér! Se på mig, Jen. 41 00:03:49,896 --> 00:03:52,066 Jeg ser dig, Emma. 42 00:03:54,525 --> 00:03:59,565 Hvor havde vi det sjovt på Sankt Croix. 43 00:03:59,656 --> 00:04:02,446 Video, Emma, Sankt Croix. 44 00:04:02,533 --> 00:04:05,293 -Ved du, hvad det betyder? -Nej. 45 00:04:06,704 --> 00:04:08,924 -Ja? -Hej, vi har et lig. 46 00:04:08,998 --> 00:04:11,748 Okay, jeg kommer. Jeg må løbe. 47 00:04:11,834 --> 00:04:16,054 -Er du okay? -Jen... 48 00:04:16,130 --> 00:04:20,180 Jen kaldte mig engang Emma. Hun var høj og uforståelig. 49 00:04:20,260 --> 00:04:22,600 Jeg spurgte ikke. 50 00:04:22,679 --> 00:04:27,389 Det er ikke din fejl. Hvordan skulle du vide, at det var vigtigt? 51 00:04:27,475 --> 00:04:32,475 Nej, det handler ikke om, at jeg ikke spurgte... 52 00:04:32,563 --> 00:04:35,533 Jen var min ven, og... 53 00:04:35,608 --> 00:04:37,938 det slog mig ikke engang at spørge. 54 00:04:55,753 --> 00:04:59,303 Du går ud for at undgå at skændes med din mand. 55 00:04:59,382 --> 00:05:02,222 Du møder en fyr, der er både lækker og læge. 56 00:05:02,302 --> 00:05:05,182 Han hygger sig i dit selskab uden forventninger. 57 00:05:05,263 --> 00:05:08,313 Og nu er du sikker på, at det er skidt. 58 00:05:08,391 --> 00:05:12,691 Det virkede mere uskyldigt, før jeg vidste, han var lægen Luca. 59 00:05:12,770 --> 00:05:15,820 Vær nu ikke så hellig. Du overanalyserer. 60 00:05:15,898 --> 00:05:18,648 Du har en god ven. Mere er det ikke. 61 00:05:19,235 --> 00:05:22,065 -Hvad har vi her? -Trafikdrab. 62 00:05:22,155 --> 00:05:27,615 En nabo luftede hunden og så en firhjulstrækker køre vanvittigt. 63 00:05:27,702 --> 00:05:31,042 Bilen kørte op på græsset og ramte offeret. 64 00:05:31,205 --> 00:05:33,205 -Så flygtede den. -Så vidnet bilmærket? 65 00:05:33,291 --> 00:05:35,001 Nej, det var for mørkt. 66 00:05:35,084 --> 00:05:37,674 -Han er ung. Teenager. -Han hedder Sean Moore. 67 00:05:37,754 --> 00:05:40,554 Han gik på Cal Highlands University. 68 00:05:40,631 --> 00:05:43,131 -Kom så, Bullfrogs. -Ved hans nærmeste det? 69 00:05:43,217 --> 00:05:47,677 Vi er i gang. Han havde ingen mobil, så vi måtte finde forældrene. 70 00:05:47,764 --> 00:05:50,524 En teenager uden mobil? Mærkeligt. 71 00:05:51,434 --> 00:05:55,104 -Det er helt sikkert ikke en ulykke. -Betjent Walker? 72 00:05:55,188 --> 00:05:57,728 Der er også det her. 73 00:05:57,815 --> 00:06:00,815 Et Rolex? Lækkert. 74 00:06:00,902 --> 00:06:03,862 Vi tror, han havde det på, og at det røg af, da han blev ramt. 75 00:06:03,946 --> 00:06:08,196 Et Rolex til 15.000 dollar, hvis jeg ikke tager fejl. 76 00:06:08,284 --> 00:06:12,414 -Tivoli er åben. -Jeg har ingen lynlås i dag... 77 00:06:12,497 --> 00:06:17,337 Det er dyrt, selv for et rigmandsbarn. 78 00:06:17,418 --> 00:06:21,588 -Telefonen gløder, hvad? -Dit hår gløder. 79 00:06:21,672 --> 00:06:24,632 Næ, hvor vi er sjove i dag. 80 00:06:24,717 --> 00:06:29,137 -Han spillede vandpolo. -Vi skal vist tilbage til skolen. 81 00:06:29,222 --> 00:06:31,142 Tjek trofæskabet. 82 00:06:31,307 --> 00:06:34,847 Der er nogle fodboldpokaler vundet af... 83 00:06:34,936 --> 00:06:37,936 -I ved nok. -Jøsses. 84 00:06:38,022 --> 00:06:43,362 Fodbold er bare så fedt. Det er det vigtigste i verden. 85 00:06:43,444 --> 00:06:45,154 Hvorfor gør du grin? 86 00:06:45,238 --> 00:06:47,368 -Jeg kan godt lide fodbold. -Også jeg. 87 00:06:47,448 --> 00:06:50,238 -Jeg holder med Manchester United. -Chelsea er bedre. 88 00:06:50,326 --> 00:06:51,986 Han var sikkert manager. 89 00:07:02,922 --> 00:07:06,342 Er du kilden? 90 00:07:06,426 --> 00:07:10,346 -Hvad ser I på? -Vi fik en anonym email. 91 00:07:10,430 --> 00:07:13,390 -Jaså? -Du har en ny fan. 92 00:07:13,474 --> 00:07:16,274 -Hvad har hun i hånden? -En fjerkilder. 93 00:07:16,352 --> 00:07:18,812 Jeg vil ikke vide, hvor du ved det fra. 94 00:07:18,896 --> 00:07:21,896 -En fan? -Kan du se plakaten? 95 00:07:24,569 --> 00:07:30,369 -ASMR. Det lokker de unge til. -Så længe budskabet spredes. 96 00:07:34,620 --> 00:07:39,630 -ASM-hvad? -ASMR. Sådan gør de unge. 97 00:07:39,709 --> 00:07:43,459 Det er tid til at være stille. 98 00:07:43,546 --> 00:07:46,716 Ja... Undskyld mig. 99 00:07:49,802 --> 00:07:51,472 Det er godt! 100 00:08:06,277 --> 00:08:08,067 Du stinker! Jeg vinder. 101 00:08:13,159 --> 00:08:15,619 Du stinker! 102 00:08:17,538 --> 00:08:19,118 Jake, hvad så? 103 00:08:26,797 --> 00:08:29,967 -Rygterne løber hurtigt. -Nogen har set gerningsstedet. 104 00:08:30,051 --> 00:08:33,391 Nyheden var overalt i morges. 105 00:08:34,472 --> 00:08:36,562 -Træner Gilbert? -Ja. 106 00:08:36,641 --> 00:08:41,311 McKenna og Burnett fra LAPD. 107 00:08:41,395 --> 00:08:44,105 Vi talte med din idrætschef. Vi kondolerer. 108 00:08:44,190 --> 00:08:46,860 -Tak. Det har ramt hårdt. -Jaså? 109 00:08:46,943 --> 00:08:51,663 Holdet lader til at tage det pænt så hurtigt. 110 00:08:51,822 --> 00:08:56,412 Holdet mødtes i morges. Sean var midtpunktet. 111 00:08:56,494 --> 00:08:59,874 Det er en god måde at mindes ham og få afløb på. 112 00:08:59,956 --> 00:09:02,456 -Han lyder som en god knægt. -Det var han. 113 00:09:02,625 --> 00:09:05,375 Jeg rekrutterede ham selv fra Iowa. 114 00:09:05,461 --> 00:09:09,221 Han missede aldrig en træning eller kom for sent. 115 00:09:09,298 --> 00:09:12,178 Var det en flugtbilist? 116 00:09:12,343 --> 00:09:14,803 Vi tror, det er mere alvorligt. 117 00:09:16,847 --> 00:09:20,017 Vi tror, det var mord. 118 00:09:20,101 --> 00:09:24,561 Ved du, om Sean havde problemer med nogen eller havde fjender? 119 00:09:24,647 --> 00:09:27,107 Ikke så vidt jeg ved. 120 00:09:27,191 --> 00:09:29,821 Sean var en god knægt. Alle elskede ham. 121 00:09:29,902 --> 00:09:31,862 Det er forfærdeligt. 122 00:09:31,946 --> 00:09:34,026 Vi vil gerne tale med hans holdkammerater. 123 00:09:34,115 --> 00:09:36,735 -Dem, der kendte ham bedst. -Naturligvis. 124 00:09:39,912 --> 00:09:41,252 Hør her! 125 00:09:41,330 --> 00:09:44,000 Opførte Sean sig anderledes? 126 00:09:44,083 --> 00:09:48,383 Han var dårlig til træning i går. Dårlige afleveringer. 127 00:09:48,462 --> 00:09:53,222 Som om han tænkte på noget andet. Men ikke udover det. 128 00:09:53,301 --> 00:09:55,301 Han virkede fin, da jeg så ham. 129 00:09:55,386 --> 00:09:58,556 -Hvornår var det? -I går efter træning. 130 00:09:58,639 --> 00:10:01,429 -Han var sammen med Desiree. -Desiree? 131 00:10:01,517 --> 00:10:06,107 Min søster. De er kærester. Eller var. 132 00:10:06,272 --> 00:10:07,902 Ved du, hvor hun er? 133 00:10:40,389 --> 00:10:45,059 Ifølge Seans holdkammerat var han ked af det, da han døde. 134 00:10:45,144 --> 00:10:49,324 -Ved du hvorfor? -Nej. 135 00:10:49,398 --> 00:10:51,148 Jeg ved det ikke. 136 00:10:51,233 --> 00:10:54,403 Vi ved, det er svært. Men prøv. 137 00:10:54,487 --> 00:10:57,107 Tænk efter. Det kan være hvad som helst. 138 00:10:57,198 --> 00:11:00,618 Sean og jeg slog op i sidste uge. 139 00:11:00,701 --> 00:11:04,081 På en måde. Vi holdt en pause. 140 00:11:04,205 --> 00:11:08,415 -Men I var sammen i går? -Ja... 141 00:11:08,584 --> 00:11:13,594 Han kunne ikke klare bruddet. Vi snakkede, og så gik han. 142 00:11:13,673 --> 00:11:17,183 Kan der have været andet? Skyldte han penge væk? 143 00:11:17,343 --> 00:11:20,223 Nej, ingenting. Ikke så vidt jeg ved. 144 00:11:21,639 --> 00:11:24,929 Jeg kan ikke klare det her lige nu. 145 00:11:25,017 --> 00:11:30,937 Okay. Hvis du kommer i tanke om noget, så ring. 146 00:11:36,278 --> 00:11:38,358 Godt, du kom. 147 00:11:38,447 --> 00:11:42,787 De fleste patienter har familie, når de indskrives. 148 00:11:42,868 --> 00:11:44,748 Jen kom alene. 149 00:11:44,870 --> 00:11:48,830 Der gik uger, før vi fik en kontakt. 150 00:11:48,916 --> 00:11:50,956 Og det var mig? 151 00:11:51,043 --> 00:11:54,173 Det kræver støtte, hvis det skal lykkes. 152 00:11:54,255 --> 00:11:57,335 Det er godt, du er kommet. 153 00:12:02,304 --> 00:12:05,064 Jen, du har besøg. 154 00:12:12,940 --> 00:12:15,780 -Tak, fordi du kom. -Ingen årsag. 155 00:12:17,570 --> 00:12:20,780 -Hvordan ser jeg ud? -Godt. 156 00:12:21,991 --> 00:12:25,751 Som om du hellere ville sidde i et russisk fængsel, men ellers godt. 157 00:12:26,996 --> 00:12:31,496 Jeg har aldrig været øst for Las Vegas, så hvad ved jeg. 158 00:12:35,296 --> 00:12:37,416 De ved, hvad de laver her. 159 00:12:40,176 --> 00:12:42,676 Du tog en sund beslutning. 160 00:12:46,557 --> 00:12:48,347 Jeg har været her før. 161 00:12:52,062 --> 00:12:58,822 Det er seks år, siden jeg sidst tog hårde stoffer, indtil... 162 00:12:58,903 --> 00:13:00,783 -Arlo. -Ja. 163 00:13:03,657 --> 00:13:08,697 Jeg forstår, hvorfor jeg er din kontakt. Det er jo min fejl. 164 00:13:08,788 --> 00:13:11,918 Det er ikke derfor. 165 00:13:11,999 --> 00:13:16,089 Det er, fordi du ikke stiller spørgsmål. 166 00:13:18,631 --> 00:13:20,671 Du dømmer mig ikke. 167 00:13:22,468 --> 00:13:24,468 Jeg er ikke et godt menneske, Syd. 168 00:13:28,849 --> 00:13:32,059 Jeg skal starte forfra, men jeg ved ikke hvordan. 169 00:13:34,271 --> 00:13:35,521 Det ved jeg. 170 00:13:39,610 --> 00:13:40,860 Det ved jeg. 171 00:13:52,748 --> 00:13:58,338 -Er du okay? -Ja, far. Har du det godt? 172 00:13:58,420 --> 00:14:02,050 Ikke rigtigt. Er du okay? 173 00:14:02,132 --> 00:14:05,262 Er du kilden? Giv slip... 174 00:14:05,344 --> 00:14:11,564 Jeg vidste, du ville have brug for at få afløb efter sidste år. 175 00:14:11,642 --> 00:14:15,152 Vi prøvede terapi, selvforsvar... Intet hjalp, sagde du. 176 00:14:15,229 --> 00:14:18,649 Men jeg havde aldrig regnet med, at du ville gå den vej. 177 00:14:18,732 --> 00:14:20,782 Det er ikke så slemt, som det ser ud. 178 00:14:20,860 --> 00:14:24,070 Godt, for jeg aner ikke, hvad det er. 179 00:14:24,154 --> 00:14:27,374 -Det er bare videoer. -Fra dit soveværelse. 180 00:14:27,449 --> 00:14:31,199 ASMR er noget som... hjælper mig. 181 00:14:31,287 --> 00:14:35,247 Tænk, hvis en psykopat misforstår det og finder ud, hvem du er? 182 00:14:35,332 --> 00:14:37,672 Det er ikke en sladdervideo. Det er terapi. 183 00:14:37,751 --> 00:14:44,341 -Din kampagne skal nok klare den. -Jeg er bekymret for dig. 184 00:14:46,302 --> 00:14:48,892 Jeg mistede dig næsten. 185 00:14:48,971 --> 00:14:52,351 Jeg har aldrig følt mig så hjælpeløs. 186 00:14:52,433 --> 00:14:54,853 Jeg lyder nok tussegammel. 187 00:14:54,935 --> 00:14:58,805 Men tænk hvis en tosse får fat i dine kontaktinfo. 188 00:14:58,898 --> 00:15:01,528 -Jeg hjælper folk. -Er du sikker? 189 00:15:01,692 --> 00:15:04,782 -Kynisk at fokusere på det negative. -Og naivt at ignorere det. 190 00:15:04,862 --> 00:15:08,952 Bare rolig. Nancy har allerede været efter mig. 191 00:15:12,119 --> 00:15:16,369 Nance... Så hun ved det? 192 00:15:16,457 --> 00:15:21,667 Jeg ville fortælle dig det. Det er ikke hendes fejl. 193 00:15:23,505 --> 00:15:26,005 Jeg tænkte ikke, at det var vigtigt. 194 00:15:27,760 --> 00:15:32,470 Alt, du gør, er vigtigt. 195 00:15:32,556 --> 00:15:35,766 Det sårer mig, at du ikke tror, du kan tale med mig. 196 00:15:37,519 --> 00:15:41,819 Jeg vil altid respektere dit privatliv, men... 197 00:15:41,899 --> 00:15:45,399 Hemmeligheder er noget andet. Vi har ikke hemmeligheder, okay? 198 00:15:46,695 --> 00:15:48,525 Skjuler du noget for mig? 199 00:15:51,784 --> 00:15:54,504 Selvfølgelig. 200 00:15:54,578 --> 00:15:56,958 Men det er en del af det at være forælder. 201 00:15:57,039 --> 00:16:00,539 Det er fedt for dig, for du kan få hjælp til dine problemer. 202 00:16:00,626 --> 00:16:05,296 -Og samtidig slipper du for mine. -Helt sikkert. 203 00:16:34,034 --> 00:16:36,624 -Hey! -Pis! 204 00:16:50,300 --> 00:16:51,140 -Hallo? 205 00:16:51,218 --> 00:16:55,388 Dette er et modtager-betaler-opkald fra San Jacintos kvindefængsel 206 00:16:55,556 --> 00:17:00,136 med et opkald fra Gloria Walker til Ben Walker. 207 00:17:00,227 --> 00:17:03,437 For at acceptere betalingen, tryk 1. For at afvise, tryk 2. 208 00:17:03,522 --> 00:17:07,572 -Hej, jeg undersøgte... -Det er til dig. 209 00:17:09,987 --> 00:17:12,317 -Walker. -Dette er et modtager-betaler-opkald. 210 00:17:12,406 --> 00:17:16,576 Fra San Jacintos kvindefængsel med et opkald fra... 211 00:17:16,660 --> 00:17:20,580 -Er der noget at berette? -Nej. 212 00:17:20,664 --> 00:17:22,834 Hvad sagde jeg? 213 00:17:22,916 --> 00:17:26,916 Top fem bedste mål og assist og to gange bedste spiller. 214 00:17:27,004 --> 00:17:30,844 Jeg driller dig ofte, men jeg må sige... 215 00:17:30,924 --> 00:17:33,184 Dine præstationer var helt utrolige. 216 00:17:33,260 --> 00:17:36,640 -Det var uvirkeligt. -I så ikke trofæerne, vel? 217 00:17:36,722 --> 00:17:39,392 -Ikke et eneste, for de findes ikke. -Jo! 218 00:17:39,475 --> 00:17:42,635 Okay, så I er tilbage fra jeres tur 219 00:17:42,811 --> 00:17:46,981 og mangler et nyt spor? I så fald... 220 00:17:47,066 --> 00:17:52,106 Voilà! Jeg tjekkede serienummeret på Rolexet. 221 00:17:52,196 --> 00:17:54,406 Vores offer Sean Moore er ikke faderen. 222 00:17:54,490 --> 00:17:56,450 -Hvem tilhører det så? -Marshall Hillman. 223 00:17:56,533 --> 00:18:00,203 Forfatter, bor i Brentwood, ingen kendt forbindelse til Sean. 224 00:18:00,287 --> 00:18:03,707 Han har ikke meldt det stjålet. 225 00:18:03,791 --> 00:18:07,091 -Nej. Se hans bil. -En firhjulstrækker. 226 00:18:07,169 --> 00:18:08,419 Intet svar på mobilen. 227 00:18:08,504 --> 00:18:12,344 Sean stjal uret, Hillman prøver at få det tilbage, 228 00:18:12,508 --> 00:18:15,428 og nu holder han lav profil. Interessant teori. 229 00:18:15,511 --> 00:18:19,561 Ja, ikke? Nu forfølger vi den. 230 00:18:19,723 --> 00:18:20,933 -Netop! -Ses! 231 00:18:21,016 --> 00:18:24,846 Sådan er vi. Følg chefen! 232 00:18:31,443 --> 00:18:35,663 Bagagen er ombord, skemaet er på plads og sort uden sukker. 233 00:18:38,742 --> 00:18:44,252 -Hvordan går det, Nico? -Med limousinen? Fint. 234 00:18:44,331 --> 00:18:50,251 Min svoger har hjulpet mig. Jeg har kun én bil, men håber at udvide. 235 00:18:50,879 --> 00:18:55,219 Det må have været svært, da historien om din mor kom frem. 236 00:18:57,553 --> 00:18:59,853 Jeg troede ikke, du kendte til det. 237 00:18:59,930 --> 00:19:03,560 Jeg ved alt om mine forretninger. Men Nico, jeg kan lide dig. 238 00:19:03,642 --> 00:19:07,692 Du kommer aldrig for sent, du klæder dig pænt og knævrer ikke. 239 00:19:07,855 --> 00:19:12,565 Det er sådan, en god privatchauffør er. 240 00:19:12,651 --> 00:19:14,441 Privatchauffør? For dig? 241 00:19:14,528 --> 00:19:18,778 Hvad siger du til fast arbejde og en sekscifret løn? 242 00:19:18,949 --> 00:19:21,949 -For godt til at være sandt. -Men tilbuddet står ved magt. 243 00:19:24,538 --> 00:19:26,668 På trods af min fortid? 244 00:19:26,748 --> 00:19:32,048 Jeg ved, at den offentlige opinion sjældent stemmer med sandheden. 245 00:19:32,129 --> 00:19:36,799 Jeg ved, at du stod i en umulig situation. 246 00:19:36,884 --> 00:19:40,644 Og du bør ikke blive ved med at blive straffet for det. 247 00:19:43,724 --> 00:19:47,144 Jeg beder dig ikke om at begrave lig. 248 00:19:48,645 --> 00:19:51,475 Tænk over det et par dage. 249 00:19:51,565 --> 00:19:53,315 Giv mig et svar, når jeg er tilbage. 250 00:20:06,622 --> 00:20:09,292 -Fortæller du, hvad der foregår? -Om hvad? 251 00:20:09,374 --> 00:20:12,044 Telefonsamtalen. Kom nu. 252 00:20:12,127 --> 00:20:14,707 -Din mor hedder Gloria, ikke? -Jo. 253 00:20:14,796 --> 00:20:18,296 Du har ikke fortalt, hun er fængslet. Du har sagt, hun var død. 254 00:20:18,383 --> 00:20:21,683 Hun er død for mig. Se. 255 00:20:24,890 --> 00:20:26,180 Mr. Hillman? 256 00:20:27,517 --> 00:20:29,647 LAPD! Vi vil gerne tale med dig. 257 00:20:29,728 --> 00:20:32,688 Ingen skader på bilen, og den har store dæk. 258 00:20:32,773 --> 00:20:35,943 Store nok til at kunne meje nogen ned, uden at man kan se det. 259 00:20:36,026 --> 00:20:40,816 -Den står her, så han er hjemme. -Døren er åben, ingen svarer... 260 00:20:40,906 --> 00:20:42,116 Efter dig. 261 00:20:44,952 --> 00:20:46,122 Mr. Hillman! 262 00:20:49,206 --> 00:20:50,286 Mr. Hillman! 263 00:20:51,250 --> 00:20:54,800 Walker og Baines fra politiet er her. 264 00:20:58,966 --> 00:21:00,716 Mr. Hillman? 265 00:21:08,684 --> 00:21:10,194 Jeg har fundet ham. 266 00:21:10,644 --> 00:21:15,904 Det ligner et mislykket røveri. Døren var åben. 267 00:21:15,983 --> 00:21:17,903 Jøsses, grimt fald. 268 00:21:20,112 --> 00:21:24,452 -Ja. Eller skub. -Liget er blevet flyttet. 269 00:21:24,533 --> 00:21:28,083 -Nogen har siddet på knæ. -Og gennemgået hans lommer? 270 00:21:28,161 --> 00:21:30,911 Eller prøvet at genoplive ham. 271 00:21:30,998 --> 00:21:35,748 Nu ved vi, hvor Sean fik uret fra. 272 00:21:37,004 --> 00:21:43,184 Så Sean kan både være tyv og morder. Det bliver bedre og bedre. 273 00:21:43,260 --> 00:21:48,720 Skoaftrykket er sikkert Seans. Men vi skal have tjekket det. 274 00:21:48,807 --> 00:21:51,477 -Se der. -To venstre sko. 275 00:21:51,560 --> 00:21:53,150 Han var ikke alene. 276 00:21:55,605 --> 00:22:01,145 Er du klar, skat? Kom nu, Sean, jeg ved, du er ked af det. 277 00:22:01,236 --> 00:22:02,776 Kom her... 278 00:22:06,283 --> 00:22:11,003 -Jeg ved godt, hvad du er ude på. -At opmuntre dig? 279 00:22:11,079 --> 00:22:14,999 Jeg ved, hvor meget du elsker dit kamera. 280 00:22:20,672 --> 00:22:24,802 -Det smager godt. -Zanzibar på Pico. 281 00:22:24,885 --> 00:22:29,805 Du kan ikke huske det, men jeg tog dig og din bror med derned. 282 00:22:29,890 --> 00:22:31,480 Shawarma-lørdage. 283 00:22:36,271 --> 00:22:40,361 Gå op og læg dig. Jeg skal nok rydde af. 284 00:22:40,442 --> 00:22:44,282 Det er bare et lille hvil. 285 00:22:44,363 --> 00:22:47,573 Okay, men min søvnløshed er uovervindelig. 286 00:22:49,076 --> 00:22:53,746 -Hvad holder dig vågen? -Behøver vi virkelig det? 287 00:22:53,830 --> 00:22:59,840 Det er ikke sundt at holde det hele indeni. 288 00:23:03,840 --> 00:23:08,390 Okay. Jeg er et dårligt menneske. 289 00:23:08,470 --> 00:23:10,970 Jen stolede på mig, fordi jeg ikke snagede. 290 00:23:11,056 --> 00:23:15,266 Hun troede, jeg respekterede hendes privatliv, men sandheden er, 291 00:23:15,352 --> 00:23:18,062 at jeg ikke ville vide det. Jeg var ikke ligeglad, men... 292 00:23:18,271 --> 00:23:23,991 det havde gjort vores forhold til mere, end jeg havde brug for. 293 00:23:24,069 --> 00:23:27,279 Jeg udnyttede hende. 294 00:23:27,364 --> 00:23:29,074 Det er ikke sandt. 295 00:23:29,157 --> 00:23:33,537 Du havde ikke skaffet hende et job for din egen skyld. 296 00:23:33,620 --> 00:23:35,120 Du tog dig af hende. 297 00:23:35,205 --> 00:23:38,665 Du tilbød hende en udvej. 298 00:23:38,750 --> 00:23:41,590 Havde jeg spurgt til hendes gamle liv, 299 00:23:41,670 --> 00:23:46,220 var vi ikke sådan i vildrede nu. 300 00:23:46,299 --> 00:23:49,469 Jeg anede ikke, hun tog til Saint Croix. 301 00:23:49,553 --> 00:23:53,643 Jen var meget privat. 302 00:23:53,807 --> 00:23:56,807 Du kan ikke antage noget for... 303 00:23:58,854 --> 00:24:01,944 -Hvad er der? -Jen var aldrig øst for Las Vegas. 304 00:24:02,023 --> 00:24:07,903 Hvad hvis hun ikke mente øen Saint Croix? 305 00:24:25,672 --> 00:24:30,392 Undskyld, jeg spurgte til din mor. 306 00:24:30,469 --> 00:24:32,299 Jeg skal respektere folks privatsfære. 307 00:24:32,387 --> 00:24:37,557 Hun har talt med min bror. Det er åbenbart vigtigt. 308 00:24:37,642 --> 00:24:41,022 -Ringer du til hende? -Hun vil se mig personligt. 309 00:24:41,104 --> 00:24:44,524 -Tager du derhen? -Jeg ved det ikke. 310 00:24:44,608 --> 00:24:47,188 Hun var narkoman. 311 00:24:47,360 --> 00:24:50,570 Hun forsvandt ind og ud af vores liv og lavede en masse lort. 312 00:24:50,655 --> 00:24:54,655 -Hun er, hvor hun hører hjemme. -Men du tænker stadig på hende. 313 00:24:54,743 --> 00:24:57,663 Folk forandrer sig. Måske vil hun bare omsider 314 00:24:57,746 --> 00:25:01,116 gøre det godt igen. 315 00:25:03,335 --> 00:25:06,375 -Halløj. -Obduktionen er kommet. 316 00:25:06,463 --> 00:25:10,433 -Fortæl. -DNA og fingeraftryk er fundet. 317 00:25:10,509 --> 00:25:12,549 Men Seans makker er ikke i systemet. 318 00:25:12,636 --> 00:25:17,426 Kom nu til sagen. Nogen prøvede at genoplive Hillman. 319 00:25:17,516 --> 00:25:22,056 Han havde blå mærker på brystet og læbestift ved munden. 320 00:25:22,145 --> 00:25:26,685 Med mindre Sean klæder sig som kvinde, er hans makker en kvinde. 321 00:25:26,775 --> 00:25:29,565 -Ved I, hvem det er? -Det er jo vores spor. 322 00:25:32,906 --> 00:25:36,656 -Er jeg anholdt? -Ikke endnu. 323 00:25:36,743 --> 00:25:40,663 Du løj for os, Desiree. Det hader vi. 324 00:25:40,747 --> 00:25:43,417 -Hvad snakker I om? -Kan du huske, da du sagde... 325 00:25:43,500 --> 00:25:47,420 ...at du og Sean holdt pause? 326 00:25:47,504 --> 00:25:51,224 I prøvede at "finde jer selv." 327 00:25:51,299 --> 00:25:53,429 Præcis. De prøvede at finde sig selv. 328 00:25:53,510 --> 00:25:58,140 Du må have glemt det her i processen. 329 00:25:58,223 --> 00:26:02,273 Marshall Hillman, 65. Dødsårsag: Hårdt slag mod hovedet. 330 00:26:02,352 --> 00:26:05,982 Du skal til at tale, Desiree. 331 00:26:06,147 --> 00:26:08,727 En mand er død. 332 00:26:08,817 --> 00:26:12,357 Var du i hans hus, skal du sige det. 333 00:26:12,445 --> 00:26:14,815 Jeg prøvede at hjælpe ham. 334 00:26:14,906 --> 00:26:17,026 Sean og jeg var til fest hos Bryson. 335 00:26:17,117 --> 00:26:22,907 -Bryson er Seans holdkammerat? -Ja. Hillman var hans nabo. 336 00:26:22,998 --> 00:26:27,418 Bryson udfordrede Sean til at bryde ind som et indvielsesritual. 337 00:26:27,502 --> 00:26:31,302 -Som en ydmygelse? -Og du gik med? 338 00:26:31,631 --> 00:26:34,471 Vi var fulde. Vi troede, huset var tomt. 339 00:26:34,551 --> 00:26:38,971 Vi sneg os ind gennem bagdøren. Sean fandt et ur, som han tog. 340 00:26:39,055 --> 00:26:44,345 Så blev lyset tændt ovenpå, og en mand sprang ned ad trappen. 341 00:26:44,436 --> 00:26:50,526 Han faldt halvvejs. Han bevægede sig ikke. 342 00:26:50,609 --> 00:26:56,359 Vi kunne ikke efterlade ham, så vi tjekkede hans puls, men den var væk. 343 00:26:58,950 --> 00:27:01,620 Jeg prøvede, okay? 344 00:27:02,287 --> 00:27:07,167 Okay, Desiree. Hillman var en ulykke. 345 00:27:07,250 --> 00:27:11,800 -Hvem dræbte Sean? -Jeg ved det ikke! 346 00:27:11,880 --> 00:27:14,300 Jeg elskede Sean. 347 00:27:14,382 --> 00:27:17,762 -Det er jo storartet. -Ja. 348 00:27:17,844 --> 00:27:21,184 Hillman er død, Sean er død. Der er kun én version. 349 00:27:21,264 --> 00:27:24,984 Og den eneste, der er i live, sidder lige her. 350 00:27:25,060 --> 00:27:29,560 -Det er vildt. -Og hun lyder som engel. 351 00:27:29,648 --> 00:27:32,318 -Jeg kan bevise det. -Jaså? 352 00:27:32,400 --> 00:27:36,860 Bryson krævede bevis på, at vi var i huset, 353 00:27:37,030 --> 00:27:39,490 så Sean filmede det med sit kamera. 354 00:27:39,574 --> 00:27:44,504 -Ved du, hvor kameraet er? -Sean havde det altid med sig. 355 00:27:44,663 --> 00:27:47,673 Han havde det, sidst jeg så ham. 356 00:27:47,749 --> 00:27:50,249 Hvornår? Kom nu. 357 00:27:50,335 --> 00:27:53,915 I skolen. Samme aften han døde. 358 00:27:54,005 --> 00:27:57,465 Sean blev set med et kamera samme dag, han døde. 359 00:27:57,550 --> 00:27:58,930 Vi fandt hans mobil i skabet. 360 00:27:59,010 --> 00:28:01,510 Den var synkroniseret med kameraet via Bluetooth. 361 00:28:01,596 --> 00:28:04,466 Vi klonede appen og er ved at lede efter et signal. 362 00:28:04,557 --> 00:28:06,477 Ren IT-nørderi! 363 00:28:06,643 --> 00:28:09,563 -Hvis idé var det? -En, der er klogere end dig. 364 00:28:09,646 --> 00:28:14,776 -Vi har signal i et kollegium. -Det er SIG-huset. De stinker. 365 00:28:14,859 --> 00:28:18,239 McKenna og jeg tager forsiden. Dupont og Dupond tager bagsiden. 366 00:28:18,363 --> 00:28:23,083 I venter i området, hvis nogen stikker af. Af sted. 367 00:28:51,730 --> 00:28:53,820 LAPD! Op med hænderne! 368 00:28:55,316 --> 00:28:56,476 Sikret. 369 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 Sikret. 370 00:28:59,821 --> 00:29:00,951 Sikret. 371 00:29:01,865 --> 00:29:06,535 Er der et problem? Kørte jeg for hurtigt? 372 00:29:06,619 --> 00:29:08,959 -Hvad hedder du? -Kenny. 373 00:29:09,038 --> 00:29:15,338 -Er det dit kamera? -Ja. Eller nej. Måske. 374 00:29:15,420 --> 00:29:17,380 -Hvad mener du? -Jeg har fundet det. 375 00:29:17,464 --> 00:29:21,514 -Hvor? -Jeg svarer ikke uden min advokat. 376 00:29:21,676 --> 00:29:25,596 -Din advokat? -Min ven Oaks studerer jura. 377 00:29:25,680 --> 00:29:28,810 -Han er ikke advokat. -Og teknisk set er han her. 378 00:29:28,892 --> 00:29:32,602 Touché. Men jeg behøver ikke svare. 379 00:29:32,687 --> 00:29:34,687 -Jeg er ikke anholdt. -Endnu. 380 00:29:34,773 --> 00:29:37,403 Men vi kan tage dig for besiddelse med henblik på salg. 381 00:29:37,484 --> 00:29:41,914 Min pot er lovlig. Og til medicinsk brug. 382 00:29:41,988 --> 00:29:46,868 -Hvad med de her? -De er også en slags medicin. 383 00:29:46,951 --> 00:29:50,661 Godt forsøg. Op at stå, Cheech. 384 00:29:50,747 --> 00:29:53,117 Tag dog nogle bukser på. 385 00:29:56,044 --> 00:30:00,134 Den optager! Fedt! 386 00:30:01,174 --> 00:30:07,144 -Hauser er ikke ham, vi leder efter. -Han slår kun chipsposer ihjel. 387 00:30:07,222 --> 00:30:10,482 Han fandt kameraet, mens han hyggede med vennerne. 388 00:30:10,558 --> 00:30:14,808 -Tydeligvis. -Vent, vis det der. 389 00:30:19,108 --> 00:30:22,488 Marshall Hillman kom ud for en ulykke. 390 00:30:22,570 --> 00:30:28,030 Det var ikke med vilje... Jeg vil ikke tale mere om det. 391 00:30:28,117 --> 00:30:31,247 -Jeg melder mig selv. -Det kan jeg ikke tillade. 392 00:30:31,329 --> 00:30:34,579 Det er jo broderen! Desirees bror. 393 00:30:34,666 --> 00:30:35,916 -Hvem? -Tyler. 394 00:30:36,000 --> 00:30:38,960 -Han ville ikke have, Sean sladrede. -Sygt. 395 00:30:39,045 --> 00:30:41,545 -Hvad er planen? -I tager til kollegiet. 396 00:30:41,714 --> 00:30:43,474 Hvor skal I så hen? 397 00:30:48,847 --> 00:30:50,097 Bryson! 398 00:30:52,141 --> 00:30:53,771 Hvor er Tyler? 399 00:30:53,852 --> 00:30:57,402 Rolig, bare fortæl os, hvor han er. 400 00:30:57,480 --> 00:31:00,820 -Han er i omklædningsrummet. -Derinde? 401 00:31:00,900 --> 00:31:04,780 Gå udenfor og vent på politiet. Og brug ikke mobilen. 402 00:31:04,863 --> 00:31:06,573 Skynd dig. 403 00:31:13,621 --> 00:31:14,961 Tyler Roberts! 404 00:31:17,375 --> 00:31:18,835 Kom frem! 405 00:32:10,762 --> 00:32:12,102 Tyler! 406 00:32:12,180 --> 00:32:14,100 Vi ved, du dræbte Sean! 407 00:32:14,182 --> 00:32:17,392 Vi har set optagelsen. 408 00:32:17,477 --> 00:32:21,557 Jeg kunne ikke lade ham melde sig selv. 409 00:32:21,648 --> 00:32:24,188 Fordi du vidste, at han ville trække Desiree med sig? 410 00:32:24,275 --> 00:32:26,815 Du ville beskytte din søster, ikke? 411 00:32:26,903 --> 00:32:29,533 Den kujon skulle ikke smadre min søsters liv. 412 00:32:29,614 --> 00:32:31,454 Så du gik i panik. 413 00:32:31,699 --> 00:32:36,659 Jeg forstår det. Jeg har en bror, jeg ville gøre alt for. 414 00:32:36,746 --> 00:32:40,286 Tyler, du kan ikke slippe væk. Bygningen er omringet. 415 00:32:49,509 --> 00:32:50,889 For helvede! 416 00:33:39,475 --> 00:33:43,515 -Er du okay? -Fantastisk. Hvad med dig? 417 00:33:43,604 --> 00:33:45,734 Ditto. 418 00:33:45,815 --> 00:33:48,315 -Som en fisk i vandet? -Ikke flere jokes. 419 00:33:48,401 --> 00:33:51,651 -Hvor er du tør. -Pres mig ikke. 420 00:33:56,743 --> 00:33:58,873 PATRICK MCKENNA SÆLGER SIN DATTER FOR STEMMER 421 00:33:58,953 --> 00:34:00,333 Vi skal have stoppet det her. 422 00:34:03,750 --> 00:34:05,040 Hvad sker der? 423 00:34:07,795 --> 00:34:09,755 Du må hellere selv se det. 424 00:34:15,428 --> 00:34:20,388 -Hvem har skrevet det? -En blogger. Nathan Baker. 425 00:34:22,727 --> 00:34:24,557 Er du okay, sir? 426 00:34:32,570 --> 00:34:36,280 -Vild aften, hvad? -Det må man sige. 427 00:34:36,365 --> 00:34:39,485 -Jeg kan skrive rapporten. -Nej, det er fint. 428 00:34:39,577 --> 00:34:42,457 Jeg har det frisk i erindringen. 429 00:34:44,499 --> 00:34:47,669 Alt det på grund af en udfordring? 430 00:34:47,752 --> 00:34:51,632 Indvielsesritualer slår ihjel. Seriøst. 431 00:34:51,714 --> 00:34:54,054 Hvad skete der i bassinet? 432 00:34:57,595 --> 00:35:00,255 Han kom ud af det blå. 433 00:35:00,348 --> 00:35:04,018 Pludselig var vi i vandet og... 434 00:35:04,102 --> 00:35:09,072 Jeg havde faktisk... Jeg trænede min lungekapacitet i søværnet. 435 00:35:09,148 --> 00:35:14,648 Det er en del af træningen. Jeg spillede død. 436 00:35:14,737 --> 00:35:18,567 -For at få fat i dit våben? -Ja. 437 00:35:18,658 --> 00:35:20,408 Hvad hvis han ikke var hoppet på den? 438 00:35:23,079 --> 00:35:27,499 -Jeg har brug for en drink. Du? -Måske. 439 00:35:27,583 --> 00:35:30,343 Der er happy hour på Vaughn's. 440 00:35:40,930 --> 00:35:45,180 -Godt møde. -Ren rutine, Nico. 441 00:36:28,186 --> 00:36:31,766 -Vi må snakke om din chauffør. -Nico? Hvad er der med ham? 442 00:36:31,856 --> 00:36:35,226 Ved du, hvem hans søster er? Hendes mand? 443 00:36:35,318 --> 00:36:38,318 Naturligvis. Han kan være en fordel for os. 444 00:36:38,404 --> 00:36:41,534 Eller en belastning. Jeg har vagter ved kontoret. 445 00:36:41,616 --> 00:36:44,196 -Og Nico snuser rundt. -Hvad har han fundet? 446 00:36:44,285 --> 00:36:45,905 Lad være med at fornærme mig, mor. 447 00:36:48,247 --> 00:36:52,337 -Hej, Nico. -Jeg vil gerne sige ja til tilbuddet. 448 00:37:08,976 --> 00:37:10,226 Hej, Ben. 449 00:37:12,939 --> 00:37:16,359 -Tak, fordi du kom. -Vince sagde, det var akut. 450 00:37:18,945 --> 00:37:21,355 Din bror har altid kunnet få fat i dig. 451 00:37:24,367 --> 00:37:30,537 -Jeg kan blive prøveløsladt. -Og? 452 00:37:30,623 --> 00:37:35,923 Betingelsen er, at jeg har et arbejde og fast bopæl. 453 00:37:36,003 --> 00:37:41,133 Så jeg håbede... 454 00:37:41,759 --> 00:37:45,389 -Vil du bo hos mig? -Ville det være så slemt? 455 00:37:45,554 --> 00:37:49,984 -Ja. Jeg har børn nu. -Det ved jeg. 456 00:37:50,059 --> 00:37:52,979 -Jeg vil gerne møde dem. -Tager du pis på mig? 457 00:37:53,062 --> 00:37:55,862 Hvorfor skulle jeg lade dig være i nærheden af min familie? 458 00:37:58,609 --> 00:38:01,319 Jeg har begået fejl, og jeg var en dårlig mor... 459 00:38:01,404 --> 00:38:03,494 Nej, du var slet ikke en mor. 460 00:38:03,656 --> 00:38:07,286 Jeg fortæller folk, at du er død, så jeg ikke skal fortælle historien. 461 00:38:13,416 --> 00:38:17,706 Jeg vil gerne prøve at gøre det godt igen, før det er for sent. 462 00:38:17,795 --> 00:38:23,295 Jeg ved, at jeg ikke fortjener til- givelse, men jeg er ikke den samme. 463 00:38:23,384 --> 00:38:25,644 Det er jeg heller ikke. 464 00:38:28,514 --> 00:38:30,734 Jeg falder ikke for den igen, Gloria. 465 00:38:42,570 --> 00:38:48,450 -Hej. Du behøvede ikke at vente oppe. -Jeg kunne ikke sove. 466 00:38:50,202 --> 00:38:55,542 Det mindede mig om i begyndelsen, da vi lige var blevet gift. 467 00:38:55,624 --> 00:38:57,634 Jeg var altid bekymret for dig. 468 00:39:00,504 --> 00:39:03,514 Ja, jeg kan huske, 469 00:39:04,842 --> 00:39:07,802 at du altid faldt i søvn i retssalen. 470 00:39:09,388 --> 00:39:12,308 Ja, netop. 471 00:39:12,391 --> 00:39:15,811 Jeg måtte lære at stole på, at klarede den. 472 00:39:18,981 --> 00:39:20,691 Det... 473 00:39:22,234 --> 00:39:27,034 -Det må have været svært. -Ja. 474 00:39:27,281 --> 00:39:30,661 Ligesom at jeg måtte lære at stole på, 475 00:39:30,743 --> 00:39:35,123 at du ville fortælle mig det, hvis min datter blev en viral sensation. 476 00:39:35,206 --> 00:39:37,496 Har hun fortalt dig det? 477 00:39:37,583 --> 00:39:42,633 -Nej. Og det gjorde du heller ikke. -Jøsses... 478 00:39:45,299 --> 00:39:50,099 Jeg bryder mig ikke om at blive holdt udenfor. 479 00:39:50,179 --> 00:39:55,639 Behøver vi at snakke om det nu? Jeg har haft en meget lang dag. 480 00:39:59,271 --> 00:40:00,521 Klart. 481 00:40:02,733 --> 00:40:06,323 Patrick! Jeg prøvede at snakke med hende. 482 00:40:06,404 --> 00:40:11,034 Jeg prøvede at sige til hende... 483 00:40:11,117 --> 00:40:16,997 At hvis hun mente det alvorligt, måtte hun fortælle dig det. 484 00:40:17,081 --> 00:40:20,171 Hvis hun vil behandles som voksen, må hun opføre sig som en. 485 00:40:20,251 --> 00:40:24,631 Hun er ikke voksen, Nancy. Men det er du. 486 00:40:24,797 --> 00:40:27,967 Jeg er med på, hvordan du voksede op. 487 00:40:30,136 --> 00:40:33,966 Men det ønsker jeg ikke for hende. Hun er bedre end det. 488 00:40:58,747 --> 00:41:02,587 Så er vi her. Vaughn's. 489 00:41:02,668 --> 00:41:06,548 -Det er en bar. -Godt observeret. 490 00:41:06,630 --> 00:41:11,800 -Ikke godt for min ædruelighed. -Det har jeg tænkt på. 491 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 Fristelsen skal ikke vokse ved at gemme sig fra det. 492 00:41:15,389 --> 00:41:18,639 Du kan lige så godt konfrontere den. 493 00:41:18,726 --> 00:41:24,566 Det handler om støtte. Familie. 494 00:41:24,648 --> 00:41:27,938 -Hvis ikke din egen, så min. -Hej. 495 00:41:28,027 --> 00:41:29,607 Du må være Jen. 496 00:41:31,906 --> 00:41:35,116 Det er Joseph. Din nye chef og min far. 497 00:41:35,201 --> 00:41:39,081 Din far? Hej. 498 00:41:39,163 --> 00:41:42,583 Så du skal holde øje med mig? 499 00:41:42,666 --> 00:41:47,246 Nej, du skal holde øje med alle regningerne. 500 00:41:47,338 --> 00:41:52,838 Og de andre bartenderopgaver. Hvis du altså er interesseret. 501 00:41:55,221 --> 00:41:59,351 -Det er en aftale, sir. -Kald mig Joseph. 502 00:41:59,433 --> 00:42:01,523 Kom, så får du en rundvisning. 503 00:42:05,064 --> 00:42:10,114 Tak. For... alting. 504 00:42:10,986 --> 00:42:14,986 -Du kommer til at holde af stedet. -Det gør jeg allerede. 505 00:42:18,077 --> 00:42:20,827 Og fra nu af har jeg fri bar. 506 00:42:20,913 --> 00:42:22,333 Den gamle er blevet en gnier. 507 00:42:26,669 --> 00:42:28,879 Skål. 508 00:42:35,344 --> 00:42:41,484 St. Croix Academy. En katolsk pigeskole ved Santa Barbara. 509 00:42:41,559 --> 00:42:46,939 Den eneste. Hvem Emma end er, gik hun sikkert på St. Croix. 510 00:42:47,106 --> 00:42:49,526 Med Jen. 511 00:42:49,608 --> 00:42:53,818 Hvis Emma kan fortælle, hvorfor Jen følte sig utryg... 512 00:42:53,904 --> 00:42:58,164 -Så kan vi finde Jens morder. -Du og din partner skal ud at køre. 513 00:42:58,242 --> 00:43:00,742 Apropos, hvor er McKenna? Ville hun ikke komme? 514 00:43:00,828 --> 00:43:03,908 Hun har vel fået andre planer. 515 00:43:14,508 --> 00:43:17,928 -Hej. -Hej. 516 00:43:18,012 --> 00:43:19,932 Dit glas er tomt. En til? 517 00:43:22,891 --> 00:43:28,311 -Hvad får du ud af det her? -Tequila, håber jeg. 518 00:43:28,397 --> 00:43:33,357 -Hvad mener du? -Hvorfor bruger du så meget tid... 519 00:43:33,444 --> 00:43:36,744 ...på en der er gift og utilgængelig, 520 00:43:36,822 --> 00:43:41,042 når du kan leve livet som single? 521 00:43:41,118 --> 00:43:44,458 -Ærligt? -Nej, lyv hellere for mig. 522 00:43:44,538 --> 00:43:46,708 Okay, hør her. 523 00:43:46,790 --> 00:43:51,000 Min arbejdstid er vanvittig. 524 00:43:51,086 --> 00:43:55,796 Mit job kræver, at jeg sætter andres liv før mit eget. 525 00:43:55,883 --> 00:44:00,183 Når jeg endelig har fri, vil jeg bare glemme, hvem jeg er 526 00:44:00,262 --> 00:44:04,352 og alt jeg har set hele dagen, og... 527 00:44:04,433 --> 00:44:07,063 Det hjælper du mig med. 528 00:44:07,144 --> 00:44:13,904 Men, det kan ikke føre til andet. 529 00:44:13,984 --> 00:44:18,954 Det her er alt, det kan blive. 530 00:44:19,031 --> 00:44:22,241 Hvis det er okay med dig. 531 00:44:22,326 --> 00:44:25,946 Der er kun én måde at finde ud af det på. 532 00:44:29,875 --> 00:44:32,795 Giver du en drink? 533 00:44:40,803 --> 00:44:43,933 Tekster af: Simon Boertmann Brüel www.plint.com