1 00:00:36,953 --> 00:00:38,293 Nei! Slipp! 2 00:00:41,374 --> 00:00:43,134 TRE DAGER TIDLIGERE 3 00:00:44,544 --> 00:00:47,964 Greit, mine herrer, dere kan reglene. Ti minutter, én samtale. 4 00:00:57,599 --> 00:01:01,099 Hallo? Det er Clete Winslow. Kan jeg snakke med Ruby? 5 00:01:02,812 --> 00:01:04,612 Hvor er hun? 6 00:01:05,315 --> 00:01:07,775 Nei, nei! Hvor er datteren min? 7 00:01:16,117 --> 00:01:17,537 Hallo! Bare én samtale! 8 00:01:17,619 --> 00:01:19,909 -Én samtale, drittsekk! -Ja, ja. Beklager. 9 00:01:20,955 --> 00:01:21,825 Ikke reis deg! 10 00:01:22,457 --> 00:01:25,457 Fortell dem at jeg snakker. Ordne det på kontoret. 11 00:01:26,503 --> 00:01:29,553 Ring purken. Fortell dem at jeg snakker! 12 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 Det er mine vilkår. 13 00:01:32,050 --> 00:01:34,050 Greit, greit! Slipp! 14 00:01:41,184 --> 00:01:45,564 Demokratene i California vil takke alle bidragsytere. 15 00:01:45,647 --> 00:01:50,527 Litt senere hører vi fra byrådskandidaten... 16 00:01:52,862 --> 00:01:56,122 -Joanna, du er så vakker i kveld. -Takk. 17 00:01:56,533 --> 00:01:58,743 Bert, Rams kommer til å vinne Super Bowl. 18 00:01:58,827 --> 00:02:01,957 Jeg sa ikke når. Jeg sa bare at de vil vinne. 19 00:02:12,841 --> 00:02:15,841 Du store! Du er nydelig. 20 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 Takk. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,557 Kan vi gå ut litt? 22 00:02:25,103 --> 00:02:26,483 Nå? 23 00:02:27,063 --> 00:02:28,693 -Ja. -Klart det. 24 00:02:41,661 --> 00:02:43,001 Stor tale i kveld. 25 00:02:43,997 --> 00:02:45,667 Store bidragsytere å imponere. 26 00:02:46,374 --> 00:02:49,754 Ja. Det går bra for deg. Det gjør det alltid. 27 00:02:53,089 --> 00:02:54,549 Hva er det? 28 00:02:57,010 --> 00:02:58,510 Det er trist. 29 00:02:59,220 --> 00:03:01,510 Vi snakker som om vi var fremmede. 30 00:03:01,598 --> 00:03:05,598 Patrick, jeg synes ikke dette er riktig tid eller sted. 31 00:03:05,685 --> 00:03:09,185 Det er absolutt riktig tid og sted å snakke om dette. 32 00:03:11,149 --> 00:03:13,229 Det er ikke greit. 33 00:03:13,318 --> 00:03:16,818 Det er ikke rettferdig at jeg ber deg late som om vi er lykkelig gift. 34 00:03:19,449 --> 00:03:21,869 Din kampanjesjef sa at 35 00:03:21,951 --> 00:03:26,001 det er strategien for å vinne. Og du vil jo vinne. 36 00:03:26,080 --> 00:03:28,710 Så det er greit for meg. 37 00:03:30,793 --> 00:03:32,133 Nei, det er det ikke. 38 00:03:34,589 --> 00:03:38,129 Det er ikke greit for deg. Og ikke for meg heller. 39 00:03:41,888 --> 00:03:43,888 Det er en løgn. 40 00:03:48,061 --> 00:03:49,401 Ja... 41 00:03:51,022 --> 00:03:52,732 Det er det. 42 00:03:57,946 --> 00:04:00,776 Jeg tror det er på tide at vi gir opp vårt forhold. 43 00:04:02,617 --> 00:04:04,157 For Izzy. 44 00:04:05,995 --> 00:04:08,075 For hverandre. 45 00:04:12,377 --> 00:04:16,007 Jeg sa til Izzy at jeg aldri kunne forlate henne. 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,218 Du forlater henne ikke. 47 00:04:18,967 --> 00:04:21,297 Du forlater meg. 48 00:04:30,687 --> 00:04:33,147 Hei. Takk for at du kom. 49 00:04:33,815 --> 00:04:36,475 Jeg mister fortsatt pusten når jeg ser deg. 50 00:05:14,564 --> 00:05:15,774 Greit! 51 00:05:16,316 --> 00:05:17,726 -Ja? -Du løy! 52 00:05:17,817 --> 00:05:20,527 Du løy for meg! Jeg trodde jeg kunne stole på deg. 53 00:05:20,611 --> 00:05:24,031 Emma, det er sent. Hva gjør du her? 54 00:05:24,699 --> 00:05:26,239 Jeg slipper deg inn. 55 00:05:26,993 --> 00:05:29,003 Nei, nei! Ikke gå. Kom igjen. 56 00:05:29,078 --> 00:05:31,248 Syd, du kjenner meg. Jeg liker ikke å dele. 57 00:05:31,331 --> 00:05:34,001 -Nei, det er ikke... -Jeg ringer deg. 58 00:05:41,341 --> 00:05:43,301 Hvorfor fortalte du meg det ikke? 59 00:05:43,676 --> 00:05:45,466 Kom... 60 00:05:48,806 --> 00:05:51,516 Greit, du må hjelpe meg. Jeg vet ikke hva du snakker om. 61 00:05:51,601 --> 00:05:54,561 -Min søster var prostituert. -Hun var eskorte. 62 00:05:54,645 --> 00:05:56,975 Hvorfor sa du ingenting? Du burde ha fortalt det. 63 00:05:57,690 --> 00:05:59,610 Det var ikke slik jeg så på henne. 64 00:05:59,692 --> 00:06:02,822 -Var du en kunde? -Ja. 65 00:06:03,196 --> 00:06:05,946 -Til å begynne med. -Var hun bra? Nøt du det? 66 00:06:06,032 --> 00:06:08,282 Slutt. Du har ingen rett til å dømme henne. 67 00:06:08,368 --> 00:06:12,408 Ingen av oss vet hva Jen gikk gjennom. 68 00:06:12,497 --> 00:06:15,997 -Slutt å kalle Mallory Jen! -Det er den hun er for meg! 69 00:06:20,254 --> 00:06:21,714 Var for meg. 70 00:06:25,635 --> 00:06:30,425 Jeg beklager at dette er så vanskelig for deg. 71 00:06:31,849 --> 00:06:34,689 Men jeg vil ikke be om unnskyldning for 72 00:06:34,769 --> 00:06:38,439 at jeg prøver å la deg huske din søster på best mulig måte. 73 00:06:40,024 --> 00:06:43,784 Hun er mye mer enn hvordan hun forsørget seg. 74 00:06:46,322 --> 00:06:47,912 Hva skjedde med henne? 75 00:06:49,951 --> 00:06:52,751 Hun var i live hele tiden, og hun kom aldri hjem. 76 00:06:59,252 --> 00:07:00,802 Hvorfor? 77 00:07:02,630 --> 00:07:05,090 Jeg prøver å finne ut av det. 78 00:07:06,259 --> 00:07:10,679 Etter dette vil jeg fortelle alt jeg vet. 79 00:07:11,472 --> 00:07:12,602 Greit? 80 00:09:00,790 --> 00:09:03,290 Emma, jeg rekker ikke frokost. 81 00:09:11,384 --> 00:09:14,184 Var han mistenkt for kidnappingen av Mallory? 82 00:09:14,262 --> 00:09:16,512 Jeg er ikke sikker. Jeg skal sjekke. 83 00:09:16,597 --> 00:09:17,597 Ja vel. 84 00:09:17,682 --> 00:09:19,352 Fantombildet ble ikke identifisert, 85 00:09:19,433 --> 00:09:22,103 men det var fordi politiet ikke fulgte det opp. 86 00:09:27,984 --> 00:09:32,034 Hei. Send en SMS, Emma. Jeg vil bare vite at alt er greit. 87 00:09:33,322 --> 00:09:35,492 Vi vil klare dette. 88 00:09:46,419 --> 00:09:49,589 Syd Burnett, dette er tidlig for oss. 89 00:09:49,672 --> 00:09:51,302 Hva har du på deg? 90 00:09:51,382 --> 00:09:53,802 Noe veldig sexy. 91 00:09:54,844 --> 00:09:57,184 Hei! Jeg snakker i telefon! 92 00:09:57,263 --> 00:10:01,433 Du må spore en telefon for meg. Jeg vil vite hvor den er. 93 00:10:01,517 --> 00:10:04,397 Fy fader! Er elskeren din utro? Du fortjener bedre, jenta mi. 94 00:10:04,478 --> 00:10:08,518 Nei, Fletch. Det gjelder Jens søster, Emma Mitchell. 95 00:10:08,608 --> 00:10:12,488 Hun har lekt detektiv, og jeg vil henge med. 96 00:10:12,570 --> 00:10:14,860 Du er en slu dame, Syd. 97 00:10:14,947 --> 00:10:16,777 Hva var det jeg sa? 98 00:10:17,867 --> 00:10:21,077 Fletch, hvor er du? Nei, jeg vil ikke vite det. 99 00:10:21,162 --> 00:10:23,502 Jeg sender nummeret til deg. Greit? 100 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Jeg står til tjeneste, min frue. 101 00:10:25,625 --> 00:10:28,995 Greit, dere avbrøt samtalen med venninna mi. 102 00:10:29,086 --> 00:10:31,506 Dette er hevnen! 103 00:10:50,650 --> 00:10:53,570 Emma svarer ikke. Og jeg har tekstet to ganger. 104 00:10:53,653 --> 00:10:55,033 Hun vil svare. 105 00:10:55,112 --> 00:10:57,452 Hun spurte om fantombildet var av en mistenkt. 106 00:10:57,531 --> 00:10:59,451 Ville ikke du spurt hvem det var? 107 00:10:59,533 --> 00:11:01,743 -Tror du Emma kjenner ham? -Hun tar kontakt. 108 00:11:01,827 --> 00:11:04,537 -Hva foregår? Du hører ikke etter. -Ingenting. 109 00:11:04,622 --> 00:11:08,502 Oi! Du tok tenåringsjenters angstfylte "ingenting". 110 00:11:08,584 --> 00:11:10,594 "Hva gjør dere på rommet med låst dør?" 111 00:11:10,670 --> 00:11:11,960 "Ingenting!" 112 00:11:12,046 --> 00:11:13,206 Hva er det? 113 00:11:13,297 --> 00:11:16,677 Hva gjorde du med døren låst, Sydney Gayle Burnett? 114 00:11:16,759 --> 00:11:19,259 Ikke bruk mellomnavnet mitt og ikke bytt tema. 115 00:11:19,345 --> 00:11:21,135 Du bestemmer ikke over meg. 116 00:11:26,560 --> 00:11:29,270 Offeret er Ricky Leons trener, Corey Hearns. 117 00:11:29,355 --> 00:11:32,895 Pressen vil være interessert, for kampen er i morgen. 118 00:11:32,983 --> 00:11:36,283 Innveiing i kveld. De vil kreve svar. Borgermesteren også. 119 00:11:36,362 --> 00:11:40,452 -Jo raskere vi har spor, desto bedre. -Ricky Leon har stadig uflaks. 120 00:11:40,533 --> 00:11:43,663 Det kan være hevn for alt som skjer i K-Town. 121 00:11:43,744 --> 00:11:47,124 -Noen prøver å sende en beskjed. -Så det kan komme mer. 122 00:11:47,206 --> 00:11:48,616 Vi går videre. 123 00:11:50,793 --> 00:11:53,553 Ingen tegn på innbrudd. Offerets bil står utenfor. 124 00:11:53,629 --> 00:11:57,219 Ingen bevis på at en annen bil eller person var her før Ricky kom. 125 00:11:57,299 --> 00:12:00,219 Den fyren hengte åpenbart ikke seg selv. 126 00:12:00,302 --> 00:12:01,352 Ikke selvmord. 127 00:12:01,429 --> 00:12:04,179 Det er bare dekkspor etter én bil. 128 00:12:04,265 --> 00:12:07,935 Det fine med regn er at man vet når det begynner og slutter. 129 00:12:08,018 --> 00:12:10,768 Hearns kom hit etter at det sluttet å regne. 130 00:12:10,855 --> 00:12:13,975 Ifølge rettsmedisineren døde han for to dager siden. 131 00:12:14,066 --> 00:12:18,106 -En død fyr kan ikke kjøre. -Han ble drept et annet sted. 132 00:12:18,195 --> 00:12:23,235 Morderen kjørte Hearns bil hit med liket av Hearns? 133 00:12:23,325 --> 00:12:26,865 Noen gikk langt for å vise liket 134 00:12:26,954 --> 00:12:28,004 til Ricky Leon. 135 00:12:28,080 --> 00:12:31,420 Mer enn en beskjed. Det er en trussel. 136 00:12:31,500 --> 00:12:34,040 Vi sjekker Hearns, dere undersøker Hummeren. 137 00:12:34,128 --> 00:12:35,708 Hvem er han i dress med Ricky? 138 00:12:35,796 --> 00:12:38,086 Vi burde kanskje finne ut av det. 139 00:12:38,174 --> 00:12:41,434 Ricky, hvor skal du? Vi har noen flere spørsmål. 140 00:12:41,510 --> 00:12:43,760 Jeg har sagt alt jeg har å si. Jeg kom inn 141 00:12:43,846 --> 00:12:45,676 og fant ham slik. 142 00:12:46,724 --> 00:12:48,774 Om det er noe mer, snakk med min advokat. 143 00:12:48,851 --> 00:12:53,021 Ikke gjør det vanskelig. Vi anklager deg ikke. 144 00:12:53,105 --> 00:12:54,765 Vi prøver bare å løse drapet. 145 00:12:54,857 --> 00:12:58,187 Tror du ikke jeg vet hvordan dette fremstår? 146 00:12:58,903 --> 00:13:02,073 Først Reuben. Så Choi. 147 00:13:02,156 --> 00:13:03,656 Nå er Hearns død. 148 00:13:03,741 --> 00:13:07,701 Ricky fant liket. Plutselig er han hovedmistenkt. 149 00:13:07,787 --> 00:13:08,747 Eller neste offer. 150 00:13:11,540 --> 00:13:13,750 Du burde vurdere å avlyse kampen. 151 00:13:13,834 --> 00:13:15,094 Det er uaktuelt. 152 00:13:16,712 --> 00:13:20,382 Om dere gjør deres jobb, så er det ingenting å bekymre seg for. 153 00:13:31,101 --> 00:13:34,731 Vet du hva? Jeg synes vi burde avlyse kampen. 154 00:13:34,814 --> 00:13:37,274 Nei, Ricky, det er ikke svaret. 155 00:13:37,358 --> 00:13:39,028 Se deg rundt. 156 00:13:39,109 --> 00:13:41,069 Alle omkring meg dør. 157 00:13:42,696 --> 00:13:45,866 Det er ikke på grunn av kampen. 158 00:13:45,950 --> 00:13:48,580 Uansett hvem det er, er det akkurat dette de ønsker. 159 00:13:49,161 --> 00:13:51,621 At du skal gå glipp av sjansen til forsvare tittelen 160 00:13:51,705 --> 00:13:53,535 og vinne det siste beltet. 161 00:13:54,583 --> 00:13:56,423 Du har drømt om dette, Ricky. 162 00:13:56,502 --> 00:13:58,592 Du har jobbet hardt for den kampen. 163 00:13:59,547 --> 00:14:01,047 Ikke la dem vinne. 164 00:14:02,883 --> 00:14:05,553 Med alt dette føles det egoistisk. 165 00:14:07,179 --> 00:14:08,009 Hva så? 166 00:14:10,432 --> 00:14:12,232 Du har ikke forandret deg. 167 00:14:13,519 --> 00:14:16,399 Om du ikke går kampen, vil de si at du er feig. 168 00:14:17,690 --> 00:14:20,110 De vil si at dette er en unnskyldning. 169 00:14:21,318 --> 00:14:25,868 Om du bokser, forsvinner det som skjer i Koreatown. 170 00:14:26,991 --> 00:14:29,201 Fordi du vil vinne. 171 00:14:29,660 --> 00:14:32,620 Du blir områdets ansikt utad. 172 00:14:33,831 --> 00:14:35,331 En helt. 173 00:14:37,334 --> 00:14:40,134 Ta det tilbake, Ricky. 174 00:14:40,212 --> 00:14:44,262 Når du vinner, tar du tilbake K-Town. 175 00:14:50,055 --> 00:14:52,635 Ja? Greit. 176 00:14:52,725 --> 00:14:55,225 Nei. Takk, det er flott. 177 00:14:55,311 --> 00:14:59,361 De gjennomsøkte Hearns hjem. Ikke tegn på innbrudd eller basketak. 178 00:14:59,440 --> 00:15:01,150 Så han ble ikke drept der. 179 00:15:01,233 --> 00:15:03,243 Bare hans fingeravtrykk var i bilen. 180 00:15:03,319 --> 00:15:07,239 Men GPS-en viste at de stoppet på en bensinstasjon på veien. 181 00:15:07,323 --> 00:15:09,413 Jøss! Så morderen fylte bensin? 182 00:15:09,491 --> 00:15:11,701 Ja. Med liket bak. 183 00:15:11,785 --> 00:15:12,905 Med soltak. 184 00:15:12,995 --> 00:15:15,615 Digger i bil med gangsterstil 185 00:15:19,126 --> 00:15:21,546 -Du er morsom av og til. -Takk. 186 00:15:22,880 --> 00:15:25,130 -Hva er det? -Hva mener du? 187 00:15:25,215 --> 00:15:28,465 Gratulerer med sporet. 188 00:15:28,552 --> 00:15:30,012 Fortell hva dere finner. 189 00:15:30,095 --> 00:15:33,635 Nei, dere to skal faktisk sjekke bensinstasjonen. 190 00:15:33,724 --> 00:15:37,314 Unnskyld, ga du oss nettopp et oppdrag, Walker? 191 00:15:37,394 --> 00:15:39,154 Ja, det gjorde jeg, Burnett! 192 00:15:39,229 --> 00:15:41,359 Går det bra, Benjamin? 193 00:15:41,440 --> 00:15:43,730 For det er ikke slik det fungerer. 194 00:15:43,817 --> 00:15:45,647 -Hun kalte deg Benjamin. -Greit. 195 00:15:45,736 --> 00:15:47,856 I dag fungerer det sånn. 196 00:15:47,947 --> 00:15:50,867 Oi! Si det rett ut, kompis. 197 00:15:51,283 --> 00:15:54,833 Vi fikk nettopp vite at K-Town-bomberen, Clete Winslow, 198 00:15:54,912 --> 00:15:56,792 vil snakke med oss nå. 199 00:15:57,331 --> 00:16:03,131 Å? Han sa at A-Team har en sak med høy profil å følge opp. 200 00:16:03,212 --> 00:16:07,172 Og for tydelighetens skyld, så vi er A-Team. 201 00:16:07,257 --> 00:16:09,797 Han er Mr. T. Og jeg er han andre fyren. 202 00:16:09,885 --> 00:16:13,675 Derfor vil B-Team sjekke bensinstasjonen. 203 00:16:14,848 --> 00:16:16,228 -Ja. -Sånn trekker vi oss ut. 204 00:16:16,308 --> 00:16:19,138 Nå løper vi. Det er synd på idioten! 205 00:16:20,521 --> 00:16:22,731 Fy fader, mann! Hva er dette? 206 00:16:22,815 --> 00:16:25,685 Krydret baconsvor og to burritoer? 207 00:16:26,485 --> 00:16:28,235 Jeg har fire ord til deg, kompis. 208 00:16:28,988 --> 00:16:31,408 For-døy-elses-problemer. 209 00:16:31,490 --> 00:16:33,370 Kom igjen, fem dollar. 210 00:16:35,494 --> 00:16:37,544 Godt hjerteinfarkt. 211 00:16:42,292 --> 00:16:45,882 Å nei! Ikke du også! 212 00:16:45,963 --> 00:16:48,923 Ser man det! Er det ikke Big Mikey? 213 00:16:49,008 --> 00:16:50,928 -Savner du oss? -Nei! 214 00:16:51,010 --> 00:16:52,930 Hva? Det sårer meg. 215 00:16:53,012 --> 00:16:55,262 Vi vil bare stille noen spørsmål, BM. 216 00:16:55,347 --> 00:16:58,307 Kan man ikke få leve sitt liv uten at purken blander seg? 217 00:16:58,392 --> 00:17:01,102 Jeg halter etter forrige gang dere stilte spørsmål. 218 00:17:01,186 --> 00:17:05,816 Hva sa Pajamay til dere? Hun lyver! Jeg har ikke gjort noe! 219 00:17:05,899 --> 00:17:06,899 Ro deg ned! 220 00:17:06,984 --> 00:17:10,324 -Vi visste ikke at du jobbet her. -Det var et lykketreff. 221 00:17:10,404 --> 00:17:15,584 Vi vil bare se kvitteringen og videoen fra i går kveld. 222 00:17:15,659 --> 00:17:16,579 Er det alt? 223 00:17:16,660 --> 00:17:19,460 Jeg hjelper gjerne, men jeg jobber med transaksjoner. 224 00:17:19,538 --> 00:17:24,708 Han som nettopp gikk, betalte for burritoene og baconsvoret. 225 00:17:24,793 --> 00:17:29,473 McKenna, hva heter det når man har informasjon om et drap, 226 00:17:29,548 --> 00:17:31,758 men man nekter å fortelle det til politiet? 227 00:17:31,842 --> 00:17:34,222 Jeg tror det kalles obstruksjon. 228 00:17:34,303 --> 00:17:37,013 -Ja, nettopp. -Vi kan si at du gjør det nå. 229 00:17:37,097 --> 00:17:39,927 Dere kan kanskje si det, men dere tar ikke meg. 230 00:17:40,017 --> 00:17:43,057 Jeg kjenner mine rettigheter. Dere kan ikke bare ta meg... 231 00:17:43,145 --> 00:17:45,015 Hva gjør du? Hallo! 232 00:17:45,105 --> 00:17:46,725 Hva gjør du? 233 00:17:47,524 --> 00:17:49,904 Jeg tror vi kan bli enige. 234 00:17:49,985 --> 00:17:52,815 Greit, ifølge GPS-en var bilen her 03.00. 235 00:17:52,905 --> 00:17:54,615 Dette er helt ute å kjøre. 236 00:17:55,240 --> 00:17:59,040 Det ser ut som om drapsmannen brukte Hearns kredittkort... 237 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 Klokken 03.05. 238 00:18:06,168 --> 00:18:07,248 Der er bilen hans. 239 00:18:10,964 --> 00:18:12,344 Der har vi det. 240 00:18:15,636 --> 00:18:18,006 Greit, da må vi knytte navnet til ansiktet. 241 00:18:18,097 --> 00:18:20,557 Fader også! Hjernefrys! Hvor skal dere? 242 00:18:20,641 --> 00:18:23,101 Dere kan ikke forlate meg sånn. Kom igjen. 243 00:18:23,185 --> 00:18:24,845 -Nøkkel. -Tenker vi det samme? 244 00:18:24,937 --> 00:18:26,807 Tre slush? 245 00:18:28,607 --> 00:18:30,227 Synes dere at dere er morsomme? 246 00:18:30,651 --> 00:18:34,031 Greit. Det er jo ikke sånn at jeg ikke ser det. 247 00:18:34,113 --> 00:18:37,573 Dere oppfører dere som om jeg ikke ser det. 248 00:18:37,658 --> 00:18:40,198 Dere snakker som om... Hei! 249 00:18:40,285 --> 00:18:41,445 Jeg har det. 250 00:18:41,537 --> 00:18:43,827 Det var fordi du prøvde å presse oss ut. 251 00:18:43,914 --> 00:18:46,634 -Dere er kalde kjerringer. -Lykke til med det, Mikey. 252 00:18:46,708 --> 00:18:51,088 Jeg vet hvor du klipper håret. Fortell Shalikawa at jeg kommer dit! 253 00:18:55,342 --> 00:18:56,182 Pokker! 254 00:18:59,429 --> 00:19:02,769 -Om du ikke har kvitteringen... -Jeg har mistet den. 255 00:19:02,850 --> 00:19:06,400 Kan du bare se etter en vekteruniform? Jeg må på jobb. 256 00:19:20,450 --> 00:19:22,540 Takk. 257 00:19:45,767 --> 00:19:47,347 LOS ANGELES-POLITIET 258 00:19:48,353 --> 00:19:53,033 Syd, jeg ga akkurat Isabel McKenna tillatelse til å komme opp. 259 00:19:53,108 --> 00:19:56,148 -Hvorfor forteller du meg det? -Hun vil møte deg. 260 00:19:56,236 --> 00:19:57,566 -Meg? -Henne? 261 00:19:57,654 --> 00:19:59,034 -De sa så. -Ikke henne? 262 00:19:59,114 --> 00:20:01,284 Deg. Jeg er bare budbringeren. 263 00:20:03,202 --> 00:20:06,332 Skulle dette være "ingenting" som du snakket om? 264 00:20:08,207 --> 00:20:10,167 Nei, jeg mener at hun ikke vet det enda. 265 00:20:10,250 --> 00:20:14,130 Synes du ikke at du burde fortelle meg om dette "ingenting"? 266 00:20:14,213 --> 00:20:18,133 -I tilfelle hun vet noe. -Patrick og jeg skal separeres. 267 00:20:18,217 --> 00:20:21,547 Hva? Og det sier du når Izzy er på vei opp? 268 00:20:21,637 --> 00:20:24,177 -Lat som om du ikke vet det! -Men jeg gjør jo det! 269 00:20:24,264 --> 00:20:25,474 Hun kommer. 270 00:20:26,683 --> 00:20:29,273 -Syd? -Hei! 271 00:20:29,353 --> 00:20:31,403 -Hei. -Hei. 272 00:20:31,480 --> 00:20:33,980 Jeg overrasket deg. Beklager. 273 00:20:35,025 --> 00:20:38,145 Ja... Vi går inn her. 274 00:20:40,364 --> 00:20:42,494 Det går helt bra? Ja. Takk. 275 00:20:42,574 --> 00:20:44,284 Hei. 276 00:20:46,662 --> 00:20:48,712 -Går det bra med deg? -Ja. 277 00:20:49,915 --> 00:20:52,245 Ja, jeg har en liten tjeneste å be om. 278 00:20:54,294 --> 00:20:58,134 Kan du være mitt karaktervitne ved myndighetshøringen min? 279 00:20:58,215 --> 00:20:59,415 -Nei. -Hvorfor ikke? 280 00:20:59,508 --> 00:21:03,348 Izzy, du er ikke en misforstått tenåring 281 00:21:03,428 --> 00:21:05,848 med en alkoholisert mor og unnasluntrer til far 282 00:21:05,931 --> 00:21:10,351 som jobber seg gjennom skolen og prøver å oppfostre sin lillebror. 283 00:21:10,435 --> 00:21:12,555 -Hva? -En herlig film. 284 00:21:12,646 --> 00:21:13,606 Uansett... 285 00:21:13,689 --> 00:21:16,779 Du har to flotte foreldre som elsker deg. 286 00:21:17,317 --> 00:21:21,277 Ja, men jeg er 17. Jeg er praktisk talt voksen. 287 00:21:21,363 --> 00:21:25,243 Jeg tjener egne penger og vil ta egne valg. 288 00:21:25,325 --> 00:21:29,285 Og det kan du. Du må bare snakke med Nancy og faren din. 289 00:21:29,371 --> 00:21:31,791 -Jeg har forsøkt det. -Nei, nei. 290 00:21:31,873 --> 00:21:37,883 Du kunngjorde det. Nå lever du under han Dyson-fyrens innflytelse. 291 00:21:37,963 --> 00:21:40,173 -Han heter Dylan. -Samme det. Hør her... 292 00:21:40,257 --> 00:21:43,717 Izzy, kom igjen. Skal du ta foreldrene dine til retten? 293 00:21:43,802 --> 00:21:47,892 Før eller senere må du innse hvor bra du har det. 294 00:21:48,598 --> 00:21:52,808 Så nei. Jeg stiller ikke i retten for deg. 295 00:21:52,894 --> 00:21:56,774 -McKenna ville skutt meg. -Hva er vel et lite kjøttsår? 296 00:21:56,857 --> 00:21:59,437 Kom og gi meg en klem før jeg stempler ut. 297 00:22:00,027 --> 00:22:01,277 Ja vel. 298 00:22:05,324 --> 00:22:08,454 -Hei. -Hei... 299 00:22:12,998 --> 00:22:15,378 Elsker dere ikke hverandre lenger? 300 00:22:16,418 --> 00:22:19,548 Vi er glade i hverandre, jenta mi. 301 00:22:22,215 --> 00:22:25,675 Men vi elsker ikke hverandre. 302 00:22:34,311 --> 00:22:36,811 Jeg må be deg om en tjeneste. 303 00:22:39,775 --> 00:22:41,815 Kan du flytte hjem igjen? 304 00:22:44,780 --> 00:22:47,070 -Hvorfor? -Fordi han trenger deg. 305 00:22:49,493 --> 00:22:52,833 Jeg har aldri fortalt deg dette før. 306 00:22:53,288 --> 00:22:54,748 Men... 307 00:22:58,919 --> 00:23:02,589 Jeg vet ikke hvem min far er. Jeg har aldri møtt ham. 308 00:23:06,551 --> 00:23:12,391 Jeg fantaserte om hvem han var eller hvordan han så ut. 309 00:23:14,101 --> 00:23:16,691 Hvordan han kledde seg. 310 00:23:18,063 --> 00:23:22,573 Og da barna på skolen spurte hvor han var 311 00:23:22,651 --> 00:23:25,701 eller hvorfor han aldri var til stede, 312 00:23:25,779 --> 00:23:29,159 så fant jeg på så mange løgner. 313 00:23:31,034 --> 00:23:34,624 Jeg drømte at han ville dukke opp en dag. 314 00:23:35,330 --> 00:23:36,710 Og overraske meg. 315 00:23:41,545 --> 00:23:43,335 Den dagen kom aldri. 316 00:23:48,135 --> 00:23:51,595 Det du og faren din har er så unikt. 317 00:23:54,391 --> 00:23:57,731 Dere har et utrolig bånd. 318 00:23:57,811 --> 00:24:00,231 Og dere har vært gjennom så mye. 319 00:24:07,279 --> 00:24:09,569 Vennen, han trenger deg. 320 00:24:10,615 --> 00:24:12,775 Ja, jeg vet det. 321 00:24:16,246 --> 00:24:17,996 Kom hit. 322 00:24:22,127 --> 00:24:23,707 Vi prøvde. 323 00:24:24,588 --> 00:24:26,088 Jeg vet det. 324 00:24:28,175 --> 00:24:30,385 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg også. 325 00:24:47,944 --> 00:24:51,994 Om jeg forteller det jeg vet, får jeg møte datteren min? 326 00:24:52,616 --> 00:24:53,526 Eller hva? 327 00:24:53,617 --> 00:24:55,657 Vi forhandler frem de beste vilkårene. 328 00:24:55,744 --> 00:24:58,464 Jeg vil møte henne før jeg må tilbake i fengsel. 329 00:25:00,081 --> 00:25:01,961 -Du vet hvor hun er? -Ja. 330 00:25:08,006 --> 00:25:09,336 Jeg er bare nervøs. 331 00:25:10,133 --> 00:25:13,723 Det går bra. Fortell alt du vet og svar på spørsmålene. 332 00:25:14,554 --> 00:25:19,064 Kanskje jeg burde skrive det ned. Kan jeg skrive det ned? 333 00:25:20,644 --> 00:25:22,484 Kan du ta av håndjernene? 334 00:25:23,688 --> 00:25:26,478 Det er for en tilståelse. Vi må skrive det ned. 335 00:25:27,901 --> 00:25:30,151 Vi trenger en notatblokk. 336 00:25:51,883 --> 00:25:53,183 Takk. 337 00:25:58,181 --> 00:25:59,521 DDA er 15 minutter unna. 338 00:25:59,599 --> 00:26:02,639 Jeg elsker det polynesiske området. Det er så stille. 339 00:26:02,727 --> 00:26:05,857 Der jeg bor roper folk på hverandre. 340 00:26:05,939 --> 00:26:08,979 "Hei, Jerry!" Ingen roper "hei, Luano!" 341 00:26:09,067 --> 00:26:12,987 -Jeg skjønner aldri hva du prater om. -Jeg sier bare at det er fredelig. 342 00:26:13,071 --> 00:26:14,281 Ja vel. 343 00:26:33,758 --> 00:26:35,048 Politi! 344 00:26:37,762 --> 00:26:40,272 Sjekk vakten. Jeg tar meg av advokaten. 345 00:26:40,348 --> 00:26:42,138 Pistolen hans mangler! 346 00:26:42,809 --> 00:26:44,349 Vi tar deg med til sykehuset. 347 00:26:44,436 --> 00:26:47,356 -Han tok nøklene mine. Han vet det. -Ikke prat. 348 00:26:47,439 --> 00:26:50,189 Ben Walker her. Vi trenger støtte på 13300 Agoura Road. 349 00:26:50,275 --> 00:26:52,935 Vi har to ofre og en bevæpnet mistenkt på frifot. 350 00:26:53,028 --> 00:26:55,738 -Hva slags bil kjørte han? -En blå Infiniti. 351 00:26:55,822 --> 00:26:58,742 Antagelig i en blå Infiniti. Registrert på Neil Allison. 352 00:26:58,825 --> 00:27:00,155 Vi trenger ambulanse nå! 353 00:27:16,801 --> 00:27:19,551 Vi har varslet flyplasser, jernbane- og busstasjoner. 354 00:27:19,638 --> 00:27:20,758 Han er på nyhetene. 355 00:27:20,847 --> 00:27:23,097 Han kom fra fengsel. Han har ingen penger. 356 00:27:23,183 --> 00:27:25,233 Jeg tror at han stjeler en annen bil. 357 00:27:25,310 --> 00:27:27,600 Ellers til fots eller tar kollektivtrafikk. 358 00:27:27,687 --> 00:27:29,807 -Han har advokatens telefon. -Spor den. 359 00:27:30,398 --> 00:27:33,488 Jeg forstår ham ikke. Vi kunne gitt ham en god avtale. 360 00:27:33,568 --> 00:27:38,028 Så rømmer han? Hva er verdt en jakt som kan ende i døden? 361 00:27:38,657 --> 00:27:41,867 Jeg har utskrift av hans siste samtaler fra fengsel. 362 00:27:41,951 --> 00:27:44,041 Jeg tror han spurte om datteren. 363 00:27:45,872 --> 00:27:47,922 Sosialtjenesten tar seg av henne. 364 00:27:48,541 --> 00:27:52,001 Han etterlater ikke barnet sitt. Det var det advokaten prøvde å si. 365 00:27:52,087 --> 00:27:54,547 -Han vet hvor hun er. -Vi må finne henne først. 366 00:27:54,631 --> 00:27:56,421 Jeg sender datterens adresse. 367 00:28:07,560 --> 00:28:10,020 -Jeg skal knuse deg. -Skal du være hard? 368 00:28:10,105 --> 00:28:12,435 -Se det falske kjedet. -Du kaster bort tiden. 369 00:28:12,524 --> 00:28:15,114 Jeg skal vise deg hvordan man kan glinse. 370 00:28:15,193 --> 00:28:17,403 Dette er hvordan man glinser. 371 00:28:18,822 --> 00:28:20,532 -Ikke riktig uten Corey. -Nei. 372 00:28:20,615 --> 00:28:22,985 -Bare gi meg beltene nå. -Hvem snakker du til? 373 00:28:23,076 --> 00:28:25,826 Til deg. Du er ingen mester, du er en tosk. 374 00:28:25,912 --> 00:28:28,082 -Ikke pek på meg! -Jeg skal banke deg! 375 00:28:28,164 --> 00:28:30,084 Hva skal du gjøre? 376 00:28:32,127 --> 00:28:35,337 Koreatowns egen bokser Ricky "The Lion" Leon 377 00:28:35,422 --> 00:28:38,682 har bestemt seg for å bokse kveldens tittelkamp 378 00:28:38,758 --> 00:28:42,428 til tross for at han fant sin trener Corey Hearns død. 379 00:28:42,512 --> 00:28:44,182 Ricky har alltid uflaks. 380 00:28:45,014 --> 00:28:46,524 Fletch, noe om Emma? 381 00:28:46,599 --> 00:28:51,399 Jeg har sporet mobilen hele dagen. Signalet sluttet for to timer siden. 382 00:28:51,479 --> 00:28:54,899 Enten utenfor min sone eller i flymodus. 383 00:28:54,983 --> 00:28:57,693 Siste sted den ga signal var fra Echo Park. 384 00:28:57,777 --> 00:28:59,987 -Hva er i Echo Park? -Vera Coltrane. 385 00:29:00,071 --> 00:29:02,031 -Kjenner Emma henne? -Nei, jeg gjør det. 386 00:29:02,115 --> 00:29:03,405 Myke hender, sterke bein. 387 00:29:03,491 --> 00:29:05,951 -Slutt! -Takk, Fletch. 388 00:29:06,035 --> 00:29:07,785 Si fra når hun er tilgjengelig igjen. 389 00:29:07,871 --> 00:29:09,961 Ja, ditt ønske er min lov. 390 00:29:13,334 --> 00:29:17,094 Overanalyserer jeg? At fantombildet ikke sier Emma noe? 391 00:29:17,964 --> 00:29:19,554 Stol på magefølelsen, Syd. 392 00:29:20,675 --> 00:29:24,255 Hvorfor er det så frustrerende? Jeg vil bare finne ham. 393 00:29:24,345 --> 00:29:26,255 -Hei. -Hva skjer? 394 00:29:26,347 --> 00:29:29,477 Vi har matchet videoen av morderen med førerkortregisteret. 395 00:29:29,559 --> 00:29:31,349 Jeg sender det nå. 396 00:29:32,896 --> 00:29:35,516 TJ Hobbs. Jeg har adressen. 397 00:29:35,607 --> 00:29:36,897 -Skal vi møtes der? -Ja. 398 00:29:39,527 --> 00:29:40,857 Jeg drar. 399 00:29:41,529 --> 00:29:43,619 -Vær forsiktig der ute. -Alltid. 400 00:29:57,212 --> 00:29:58,092 Klart. 401 00:30:05,428 --> 00:30:07,178 De må ha oppbevart Hearns her. 402 00:30:14,354 --> 00:30:15,484 Jøss! 403 00:30:19,192 --> 00:30:22,492 Det er et kart over arenaen. Han må være på vei dit nå. 404 00:30:22,570 --> 00:30:24,450 Det er vi også. Vi drar. 405 00:30:30,870 --> 00:30:32,710 -Hei. -TJ Hobbs drepte Hearns. 406 00:30:32,789 --> 00:30:34,619 Han er på vei til arenaen. 407 00:30:34,707 --> 00:30:37,627 Vi kan ikke avlyse kampen. Publikum er der alt. 408 00:30:37,710 --> 00:30:39,710 Sikkerheten må heves. Hva er hans plan? 409 00:30:39,796 --> 00:30:42,256 Vi tror at han er kledd som vakt. 410 00:30:43,007 --> 00:30:46,337 Få ham fra arenaen. Vi må unngå panikk. Jeg er på vei. 411 00:30:56,020 --> 00:30:57,310 Sikkerhetskontroll! 412 00:30:57,397 --> 00:30:59,437 Ut herfra. Sikkerhetskontroll. 413 00:31:00,567 --> 00:31:04,237 Sikkerhetssjekk. Ut med dere! 414 00:31:04,320 --> 00:31:05,990 Kom igjen! Ut! 415 00:31:31,306 --> 00:31:34,726 La meg først presentere vår WBA-mester. 416 00:31:34,809 --> 00:31:38,899 Fra motorbyen Detroit i Michigan. 417 00:31:39,439 --> 00:31:43,859 David "Thunder" Hayes! 418 00:31:45,904 --> 00:31:47,454 Gutten på hjemmebane 419 00:31:47,530 --> 00:31:52,740 er WBC-, IBF og WBO-verdensmester i lett tungvekt. 420 00:31:53,411 --> 00:31:58,581 Ricky "The Lion" Leon! 421 00:32:27,403 --> 00:32:28,703 ANDRE RUNDE 422 00:32:34,869 --> 00:32:36,159 Få ham vekk fra meg! 423 00:32:38,581 --> 00:32:41,751 En vekteruniform er dumpet på toalettet. 424 00:32:41,834 --> 00:32:43,594 Vi søker ikke lenger etter en vekter. 425 00:32:57,392 --> 00:32:59,892 Jeg ser den mistenkte. Nord for ringen. 426 00:32:59,978 --> 00:33:01,148 TREDJE RUNDE 427 00:33:03,856 --> 00:33:06,726 Jeg har funnet den mistenkte. Plass på gulvet ved ringen. 428 00:33:06,818 --> 00:33:08,488 Avdeling 23A. 429 00:33:09,612 --> 00:33:13,372 Han har sett oss. Han går mot den nordøstre tunnelen. 430 00:33:30,883 --> 00:33:32,393 Politi! Stopp! 431 00:33:44,105 --> 00:33:45,475 Jeg går til nordsiden. 432 00:34:44,665 --> 00:34:46,245 Pistol! Stopp! 433 00:35:38,719 --> 00:35:41,259 Leon vil ligge på sykehus noen dager. 434 00:35:41,347 --> 00:35:44,427 Blodprøvene antyder forgiftning, men han klarer seg. 435 00:35:44,517 --> 00:35:48,057 Vi tok fyren som gjorde det, men vær på vakt. 436 00:35:48,146 --> 00:35:50,766 -Dere leder Winslow-etterforskningen. -Greit. 437 00:35:52,066 --> 00:35:54,106 Hør etter, alle sammen! 438 00:35:54,193 --> 00:35:56,493 Å finne Clete Winslow er førsteprioritet. 439 00:35:56,571 --> 00:35:58,571 Vi jobber skift til vi finner ham. 440 00:35:58,656 --> 00:36:00,866 Hvil dere. Vi trenger friske folk i morgen. 441 00:36:02,118 --> 00:36:04,538 Dra hjem og kyss babyene. 442 00:36:04,620 --> 00:36:07,000 -Mener du det? Du da? -Jeg gjør papirarbeid. 443 00:36:07,081 --> 00:36:09,001 Vi kan måtte jage ham en stund. 444 00:36:09,083 --> 00:36:11,293 Ikke om jeg får noe å si. 445 00:36:11,377 --> 00:36:12,747 Gå nå! 446 00:36:15,423 --> 00:36:18,383 -Dere to... Røff dag. -Ja. 447 00:36:19,886 --> 00:36:21,926 Gå hjem. Vi ses i morgen tidlig. 448 00:36:22,805 --> 00:36:23,715 Takk. 449 00:36:23,806 --> 00:36:24,636 Hei? 450 00:36:25,266 --> 00:36:29,146 Vi har ikke snakket om det, men det er plass på sofaen min. 451 00:36:29,228 --> 00:36:30,438 Å ja. 452 00:36:31,272 --> 00:36:36,112 Jeg skal faktisk bo hos Nico en stund. 453 00:36:36,736 --> 00:36:39,696 For jeg er utslitt og trenger søvn. 454 00:36:39,780 --> 00:36:42,660 -Og du snorker så høyt. -Jeg snorker ikke. 455 00:36:43,451 --> 00:36:47,501 Herregud! Husker du her om kvelden? Vi spanet på Hawthorne. 456 00:36:47,580 --> 00:36:49,370 Det var som et godstog 457 00:36:49,457 --> 00:36:52,457 som kjørte gjennom bilen. Det var så høyt! 458 00:36:52,543 --> 00:36:54,713 Vi ville blitt oppdaget. 459 00:36:55,171 --> 00:36:59,381 Det er leit å høre at du mister familien din, McKenna. 460 00:37:05,389 --> 00:37:06,519 Ja. 461 00:37:07,767 --> 00:37:09,187 Jeg synes også det. 462 00:37:12,021 --> 00:37:16,531 Men vet du hva? Du kan ikke kalle meg McKenna lenger. 463 00:37:16,609 --> 00:37:18,319 -Ikke? -Nei. 464 00:37:19,028 --> 00:37:20,988 Det blir Perez nå. 465 00:37:21,906 --> 00:37:23,776 Må jeg si det sånn? 466 00:37:23,866 --> 00:37:24,906 Eller "Perezz". 467 00:37:24,992 --> 00:37:26,832 Jeg er ikke en pokkers gringo. 468 00:37:27,453 --> 00:37:29,713 -Jeg gjør det med gesten og alt. -Perez. 469 00:37:30,122 --> 00:37:32,332 Tenk på tiden i Miami. 470 00:37:33,209 --> 00:37:34,539 Vi ses i morgen tidlig. 471 00:38:03,906 --> 00:38:06,366 -Hei? -Hei. 472 00:38:08,327 --> 00:38:10,117 Det er litt sent for klesvask. 473 00:38:11,247 --> 00:38:12,867 Jeg har kommet hjem. 474 00:38:15,501 --> 00:38:19,381 -Når det gjelder å bli myndig... -Nei, jeg har kommet hjem, pappa. 475 00:38:29,557 --> 00:38:30,727 Jeg elsker deg. 476 00:38:31,517 --> 00:38:32,887 Jeg vet det. 477 00:38:33,769 --> 00:38:35,269 Jeg elsker deg også. 478 00:38:40,026 --> 00:38:42,566 Jeg snakket endelig med Emma. Det virket å haste. 479 00:38:42,653 --> 00:38:45,493 Hun burde komme snart. Om du vil gå, så kan jeg låse. 480 00:38:45,990 --> 00:38:47,530 Og forlate deg alene her? 481 00:38:47,616 --> 00:38:50,366 -Jeg er politi, pappa. -Det er poenget mitt. 482 00:38:50,453 --> 00:38:53,713 Om noen som ikke burde være her, blir det oppstyr. 483 00:38:54,206 --> 00:38:57,586 Da må jeg feie opp glass og kreve forsikringspenger. 484 00:38:57,668 --> 00:39:00,758 Marcus lærte meg å slåss. Det er hans feil. 485 00:39:00,838 --> 00:39:03,508 Skylder du fortsatt på din bror for alt? 486 00:39:03,591 --> 00:39:07,261 -Han slo som en jente. -Han lukket øynene og rykket til. 487 00:39:08,262 --> 00:39:11,062 Jeg husker første gang du banket ham. 488 00:39:11,140 --> 00:39:13,020 Du var rå! 489 00:39:13,100 --> 00:39:15,850 Syd, jeg har funnet ham. 490 00:39:15,936 --> 00:39:17,896 Mannen på fantombildet er Wayland James. 491 00:39:18,522 --> 00:39:21,402 Han solgte falsk legitimasjon til Mallory. Jen Striker. 492 00:39:21,484 --> 00:39:23,784 Hva mener du med at du fant ham? 493 00:39:23,861 --> 00:39:25,151 Jeg vet hvor han er. 494 00:39:49,887 --> 00:39:51,717 Ta meg med til datteren min. 495 00:39:51,806 --> 00:39:54,676 -Det kan jeg ikke. -Feil svar. 496 00:39:55,351 --> 00:39:58,851 -Jeg vet ikke hvor hun er, Clete. -Jeg så deg ta henne. 497 00:40:00,523 --> 00:40:02,483 Slik får du ikke tilbake din datter. 498 00:40:02,566 --> 00:40:04,186 Hold kjeft. 499 00:40:05,152 --> 00:40:06,782 Du skal ta meg til henne. 500 00:40:06,862 --> 00:40:09,992 Jeg vet ikke hvor hun er. 501 00:41:06,172 --> 00:41:07,722 Opp med deg. 502 00:41:11,886 --> 00:41:13,176 Vær så god. 503 00:41:19,435 --> 00:41:22,895 Tro meg, du får ikke det du vil ha om du ikke slipper meg. 504 00:41:24,523 --> 00:41:27,193 -Stole på deg? -Ja. 505 00:41:28,360 --> 00:41:29,360 Klart det. 506 00:41:30,613 --> 00:41:32,243 Slipp meg, din jævel! 507 00:41:35,784 --> 00:41:37,834 Ellers hva? 508 00:41:38,662 --> 00:41:41,122 -Hva da? -Du vil dø. 509 00:41:41,707 --> 00:41:43,127 Ja, ja. 510 00:41:46,879 --> 00:41:49,049 Smil. Smil! 511 00:41:54,637 --> 00:41:58,217 Dette. Dette. 512 00:41:58,974 --> 00:42:00,274 Og dette. 513 00:42:10,653 --> 00:42:13,783 Hei! Walker bruker aldri FaceTime. 514 00:42:13,864 --> 00:42:18,124 -Og gruppe-FaceTime? -De er nok gravide igjen. 515 00:42:18,202 --> 00:42:21,042 -Mener du det? -Han har spist mye østers. 516 00:42:21,121 --> 00:42:23,961 Tror du det? Vi får se. 517 00:42:24,500 --> 00:42:27,250 Stell deg foran kameraet. Vi ser deg ikke. 518 00:42:27,336 --> 00:42:29,046 Vend deg mot lyset! 519 00:42:30,005 --> 00:42:31,715 Kompis, hva har skjedd? 520 00:42:33,926 --> 00:42:35,296 Spor det. 521 00:42:37,429 --> 00:42:39,009 -Hjelp meg. -Hvor er du? 522 00:42:39,098 --> 00:42:40,558 Jeg vet ikke. 523 00:42:41,559 --> 00:42:43,309 Han vil møte datteren sin. 524 00:42:45,896 --> 00:42:47,266 Hei der. 525 00:42:48,607 --> 00:42:50,527 Vi finner deg, drittsekk! 526 00:42:50,609 --> 00:42:52,439 Slik forhandler man ikke. 527 00:42:52,528 --> 00:42:54,358 Slipp Walker, ellers snakker vi ikke. 528 00:42:54,446 --> 00:42:57,276 Nei, det er ikke slik det fungerer. Jeg bestemmer. 529 00:42:57,366 --> 00:43:00,536 Ikke tving meg til å drepe ham. 530 00:43:02,621 --> 00:43:06,751 Finn datteren min og ring meg. Jeg vil se at dere har henne. 531 00:43:19,930 --> 00:43:21,560 Skaff adressen med en gang! 532 00:43:23,183 --> 00:43:25,393 Skynd dere før vennen deres blør ihjel. 533 00:43:28,147 --> 00:43:30,817 Kom igjen, vi drar ut! 534 00:43:57,092 --> 00:44:00,222 Tekst: Helge Haaland www.plint.com