1 00:00:47,630 --> 00:00:49,670 Hvornår så du sidst dagslys? 2 00:00:51,885 --> 00:00:55,305 Hvem ved, hvor længe Wayland holdt Jen her. 3 00:00:55,930 --> 00:00:58,020 Gud, hun må være blevet udsat for så meget. 4 00:00:58,099 --> 00:00:59,519 Luk mig ud! 5 00:01:00,852 --> 00:01:02,062 Hun var ikke den eneste. 6 00:01:02,812 --> 00:01:05,022 Tanya, Karen... 7 00:01:11,321 --> 00:01:13,411 Vi ved, at Mallory var Jen. 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,620 Tror vi, at Jen kan have kendt Tanya og Karen? 9 00:01:17,160 --> 00:01:19,410 Selv før hun blev bortført? 10 00:01:21,081 --> 00:01:23,921 Vi må se, om Emma kan huske dem. 11 00:01:24,667 --> 00:01:26,877 Ring til hende. Få lidt frisk luft. 12 00:01:33,593 --> 00:01:36,893 Hej, det er Emma, læg en besked, så ringer jeg tilbage. 13 00:01:37,931 --> 00:01:41,061 Emma, det er Syd. Jeg har et spørgsmål. Ring til mig. 14 00:02:06,459 --> 00:02:08,379 Godt gået. Du har taget første skridt. 15 00:02:08,795 --> 00:02:11,045 Tak. Det begynder at føles som et AA-møde. 16 00:02:11,131 --> 00:02:14,971 Jeg har aldrig mødt en sømand, der ikke drikker, så du kan have ret. 17 00:02:15,510 --> 00:02:20,100 Alle skal spørge sig selv, hvordan tiden i hæren forandrede jer. 18 00:02:20,181 --> 00:02:22,391 Vi har alle vores dæmoner. 19 00:02:22,475 --> 00:02:23,975 Lad os bruge denne tid til 20 00:02:24,060 --> 00:02:25,900 at konfrontere dem. Okay? 21 00:02:26,729 --> 00:02:30,229 -McKenna, hvad siger du? -Om hvad? 22 00:02:30,316 --> 00:02:34,696 -Hvad holder dig oppe om natten? -Jeg har en teenager. 23 00:02:34,779 --> 00:02:37,619 Okay, hvad mere? Hvad skete der derovre? 24 00:02:41,494 --> 00:02:46,544 Nogle opgaver et par steder. Der sker ting og sager. 25 00:02:46,791 --> 00:02:49,131 Kom nu, giv os nogle detaljer. 26 00:02:51,754 --> 00:02:52,804 Ting. 27 00:02:53,965 --> 00:02:57,085 Du og jeg taler mere alene, okay? 28 00:02:57,468 --> 00:02:58,548 Okay, vi går videre. 29 00:02:58,970 --> 00:03:01,510 Mange af jer kender sikkert den næste øvelse. 30 00:03:01,598 --> 00:03:04,178 Det er delvis samarbejde, delvis træning. 31 00:03:04,267 --> 00:03:05,597 Tømmertræning! 32 00:03:06,561 --> 00:03:08,311 Kom nu! 33 00:03:18,156 --> 00:03:20,526 Gør jeres del. Fortsæt hele dagen. 34 00:03:30,001 --> 00:03:32,631 -Hvordan ser det ud, Stephen? -Spørg næste uge. 35 00:03:33,004 --> 00:03:35,264 -Så slemt? -Vi ligger lige i meningsmålingerne. 36 00:03:35,423 --> 00:03:37,593 -Det er okay, men... -Vi er flade. 37 00:03:37,675 --> 00:03:39,255 Flade ville være en forbedring. 38 00:03:39,427 --> 00:03:41,717 Hvis der ikke sker et mirakel, må du trække dig. 39 00:03:41,804 --> 00:03:44,144 -Hvad er det her? -En vild satsning. 40 00:03:44,224 --> 00:03:46,524 -Ved du, hvem Charlotte Hume er? -Societykvinden? 41 00:03:46,601 --> 00:03:48,941 Ja. Alle hendes familiemedlemmer har et tv-show. 42 00:03:49,437 --> 00:03:54,027 Ja, men Charlotte er smart og kendt for at bidrage til kampagnen. 43 00:03:54,651 --> 00:03:56,571 Skal jeg dukke op med hatten i hånden? 44 00:03:56,653 --> 00:03:58,743 -Beder om en check? -Det er ikke 90'erne. 45 00:03:58,821 --> 00:04:01,201 Bed om at blive nævnt på de sociale medier. 46 00:04:01,282 --> 00:04:04,412 -Seriøst? -Hun har 70 millioner følgere. 47 00:04:04,494 --> 00:04:07,964 Hendes ord vejer tungt. Men en fed check ville ikke skade. 48 00:04:08,581 --> 00:04:11,251 Okay. Hvad har du mere? 49 00:04:13,378 --> 00:04:16,668 -Nathan Baker blogger igen. -Nathan Baker? 50 00:04:21,719 --> 00:04:24,929 -Ja, han skriver løgne igen. -Det er lige meget nu. 51 00:04:25,890 --> 00:04:29,640 -Fyren troller os, Stephen. -Jeg foreslår, at du svarer. 52 00:04:30,270 --> 00:04:33,900 Ellers kan du glemme Charlotte Hume og hendes fede check. 53 00:04:47,745 --> 00:04:51,825 Wow, mange trofæer på væggen. 54 00:04:54,085 --> 00:04:57,205 Er du historiefantast? 55 00:04:57,922 --> 00:05:01,932 Jeg har arvet det. Min forfader var med i borgerkrigen. 56 00:05:05,013 --> 00:05:08,143 Er det anden runde af inkvisitionen? 57 00:05:08,224 --> 00:05:11,354 Gamle vaner. Jeg kan glemme, at jeg er terapeut, 58 00:05:11,436 --> 00:05:12,846 ikke eksercitssergent. 59 00:05:12,937 --> 00:05:13,977 Savner du det? 60 00:05:14,397 --> 00:05:18,277 Jeg startede retreatet for at holde kontakten med andre veteraner. 61 00:05:19,110 --> 00:05:20,610 -Dig. -Ha! 62 00:05:20,987 --> 00:05:23,067 Glat overgang. 63 00:05:23,906 --> 00:05:25,986 Hvorfor er du her? 64 00:05:26,075 --> 00:05:29,325 Jeg hørte, at maden var god, og sengene er så bekvemme. 65 00:05:29,412 --> 00:05:30,872 Seriøst, hvad laver du her? 66 00:05:39,756 --> 00:05:41,336 Mit liv går i opløsning. 67 00:05:43,009 --> 00:05:45,299 Mit ægteskab er forbi og... 68 00:05:47,388 --> 00:05:50,518 min partner og jeg lader til... 69 00:05:51,893 --> 00:05:54,483 at havne i ildkamp, hvor vi end går hen. 70 00:05:55,396 --> 00:05:56,436 Nå, okay. 71 00:05:57,190 --> 00:05:59,070 -Hvorfor? -Du må møde min partner. 72 00:05:59,150 --> 00:06:02,740 -Tror du, det er overlagt? -Når nogen skyder mod en, er det... 73 00:06:02,820 --> 00:06:06,280 Nej, dit ægteskab, risikabel adfærd. Vil du have suset igen? 74 00:06:06,908 --> 00:06:10,408 -Suset? -Intet er som at blive beskudt. 75 00:06:10,495 --> 00:06:13,865 Derfor søger så mange veteraner ind hos politiet, ligesom dig. 76 00:06:14,999 --> 00:06:17,129 Hvad skal vi ellers gøre? 77 00:06:18,419 --> 00:06:19,669 Ja... 78 00:06:21,214 --> 00:06:24,344 Jeg kom tilbage som et nyt menneske. 79 00:06:24,842 --> 00:06:28,852 Men jeg savner ikke den tid, jeg vil aldrig... 80 00:06:29,597 --> 00:06:31,677 tilbage til den sandkasse. 81 00:06:32,975 --> 00:06:34,435 Ja, skal vi... 82 00:06:37,730 --> 00:06:40,400 -tale om Irak? -Jeg har fortalt det. 83 00:06:40,483 --> 00:06:43,283 Nå ja. Ting. 84 00:06:49,283 --> 00:06:53,663 Oversergent Perez, Nancy. 85 00:06:54,080 --> 00:06:57,710 -Se, det er et godt billede. -Hvordan fik du fat i det? 86 00:06:57,792 --> 00:06:59,042 Jeg kender nogle folk. 87 00:07:02,004 --> 00:07:06,684 Purple Heart. Combat Action Ribbon. Navy Star. 88 00:07:07,343 --> 00:07:10,473 Imponerende. Vil du fortælle om Ibrahim Abboud? 89 00:07:14,851 --> 00:07:16,271 Perez, skyd! 90 00:07:22,275 --> 00:07:25,395 Efter han blev dræbt mistede du modet og fik en baggrundsrolle. 91 00:07:25,653 --> 00:07:28,203 -Ja, okay. -Jeg prøver at påpege noget. 92 00:07:28,281 --> 00:07:29,451 At du kan læse? 93 00:07:32,160 --> 00:07:35,910 Jeg tror, dine problemer begyndte med Ibrahim Abboud og hans jihad -mor. 94 00:07:36,414 --> 00:07:39,544 -Jeg gjorde, hvad jeg var nødt til. -Ja, og du fik ros. 95 00:07:39,792 --> 00:07:42,502 Men du føler stadig, at du må retfærdiggøre det. 96 00:07:43,087 --> 00:07:46,217 -Din pointe? -Du straffer dig selv, 97 00:07:46,507 --> 00:07:49,047 fordi du dræbte Ibrahim, for ingen andre gjorde det. 98 00:07:49,760 --> 00:07:52,050 -Det er tid til at køre videre. -Hvad? 99 00:07:52,138 --> 00:07:55,268 Det er et militært udtryk. "Kør videre. Bedre vej længere fremme." 100 00:08:04,025 --> 00:08:06,605 Emma, det er Syd. Jeg har prøvet at kontakte dig. 101 00:08:06,694 --> 00:08:08,494 Ring tilbage, det er vigtigt. 102 00:08:13,242 --> 00:08:15,702 -Hallo? -Terry, det er Syd Burnett. 103 00:08:15,786 --> 00:08:18,286 Jeg har ledt efter Emma. Ved du, hvor hun er? 104 00:08:18,623 --> 00:08:21,753 Nej, vi skulle mødes til en brunch, men hun kom aldrig. 105 00:08:21,834 --> 00:08:24,964 Jeg tjekkede lige hendes yogatime. Emma kom aldrig. 106 00:08:25,046 --> 00:08:28,166 -Hvornår skulle hun være kommet? -For tre timer siden. 107 00:08:28,799 --> 00:08:33,139 -Jeg ved, der er noget galt. -Terry, jeg må ringe senere. 108 00:08:33,763 --> 00:08:37,523 Jeg hørte lige om en forladt bil i North Hollywood. 109 00:08:37,975 --> 00:08:39,305 Den tilhører Emma Mitchell. 110 00:08:43,105 --> 00:08:45,975 -Du skal have Baines med. -Jeg behøver ikke en barnepige. 111 00:08:46,067 --> 00:08:49,397 Jeg foretrækker, at vi er to. 112 00:08:51,781 --> 00:08:52,821 Okay. 113 00:08:53,699 --> 00:08:58,909 Det kan blive sjovt. Den her barnepige elsker Scarface og pizza. 114 00:08:59,539 --> 00:09:02,079 Bare fordi det er mig, behøver intet forandre sig. 115 00:09:02,166 --> 00:09:07,376 Du kan sige det samme, som hvis McKenna kørte med dig. 116 00:09:08,047 --> 00:09:12,887 Sikken lettelse. En fyr pulede mig hårdt i går. 117 00:09:12,969 --> 00:09:15,219 Det var skønt. Lige indtil jeg pruttede... 118 00:09:24,272 --> 00:09:25,862 Kæder i sengen og alting? 119 00:09:25,940 --> 00:09:29,860 Der manglede bare et fordybning og en kurv at lægge cremen i. 120 00:09:30,653 --> 00:09:32,743 Så havde det været ligesom Buffalo Bill. 121 00:09:33,114 --> 00:09:35,704 Derfor stoler jeg ikke på hvide mænd med kældere. 122 00:09:35,783 --> 00:09:37,873 Jeg har mine ting ligesom alle andre, 123 00:09:38,160 --> 00:09:40,870 men hvis det skal ske under jorden, er det et problem. 124 00:09:40,955 --> 00:09:43,745 Vi har nøgler, mobil, vand. 125 00:09:43,833 --> 00:09:46,963 Emma tog ikke mobilen ud af opladeren. 126 00:09:48,254 --> 00:09:51,054 Kofangeren er ramt, lygten er i stykker. 127 00:09:51,674 --> 00:09:54,804 Hun bliver påkørt, kører ind til siden... 128 00:09:55,261 --> 00:09:58,101 Udveksler information... bliver bortført. 129 00:09:58,180 --> 00:10:00,890 Det er fandeme skamløst. 130 00:10:00,975 --> 00:10:04,555 Hvem kidnapper en kvinde midt på dagen i North Hollywood? 131 00:10:05,271 --> 00:10:07,271 En midaldrende hvid mand med en kælder. 132 00:10:21,370 --> 00:10:24,500 Hjælp! Vær sød at hjælpe mig! 133 00:10:24,582 --> 00:10:27,422 Hjælp! Hjælp mig! 134 00:10:40,806 --> 00:10:43,926 Hør nu. Hvad vil du? 135 00:10:44,101 --> 00:10:45,851 Vær sød at slippe mig fri. 136 00:10:46,270 --> 00:10:48,810 Vil du ikke nok? 137 00:10:49,023 --> 00:10:52,153 -Bare skrig. -Vil du ikke nok? 138 00:10:54,570 --> 00:10:56,660 Men jeg advarer dig... 139 00:10:58,699 --> 00:11:02,329 -Jeg kan lide det. -Du må ikke gøre mig fortræd. 140 00:11:03,579 --> 00:11:05,869 Du ligner virkelig Mallory. 141 00:11:09,335 --> 00:11:11,045 Hvad vil du? 142 00:11:14,548 --> 00:11:16,008 Gør mig ikke fortræd. 143 00:11:16,717 --> 00:11:19,847 Nej, lad være... 144 00:11:21,055 --> 00:11:22,255 Hvad gør... 145 00:11:24,475 --> 00:11:27,435 Det brænder! Det brænder sådan! 146 00:11:27,520 --> 00:11:28,730 Det skal det gøre. 147 00:11:31,482 --> 00:11:33,572 Det brænder sådan. 148 00:11:43,953 --> 00:11:47,753 Her, lad mig tage smerten. 149 00:11:48,499 --> 00:11:49,999 Jeg har dig. 150 00:11:55,005 --> 00:11:59,255 En pille gør dig større, en gør dig lille. 151 00:11:59,552 --> 00:12:02,682 Hvad vil du med mig? 152 00:12:03,597 --> 00:12:08,057 Vi kan køre karrusel... igen. 153 00:12:08,936 --> 00:12:12,606 Eller også kan du fortælle, hvad du sagde til politiet. 154 00:12:16,986 --> 00:12:20,356 Hvad bliver det, smukke? 155 00:12:32,710 --> 00:12:36,880 -Hvor længe gjorde du tjeneste? -Syv år. 156 00:12:37,506 --> 00:12:41,046 Ville gøre det til min karriere, men kvinder må ikke blive skarpskytter. 157 00:12:41,135 --> 00:12:44,255 Stadig en mandeklub. Som de fleste steder. 158 00:12:44,555 --> 00:12:47,675 Kvinder skal opfylde kravene. Dobbelt op. 159 00:12:47,808 --> 00:12:50,938 -Er det ikke langt ude? -Du var sikkert vildt god. 160 00:12:51,187 --> 00:12:54,517 Man får 40 forsøg til at kvalificere sig som skarpskytte. 161 00:12:54,857 --> 00:12:56,107 Jeg gjorde det på 12. 162 00:12:57,234 --> 00:13:00,364 Men gjorde du det to gange? 163 00:13:04,241 --> 00:13:08,541 -Er du okay? -Ja, bare en sten. Jeg indhenter dig. 164 00:13:32,353 --> 00:13:33,563 Du er sent på den. 165 00:13:35,105 --> 00:13:37,605 -Har jeg en aftale? -Jeg kan ikke lide det her. 166 00:13:37,691 --> 00:13:40,071 Ingen backup, og du nåede ikke at forberede dig. 167 00:13:40,152 --> 00:13:43,112 Jeg har forberedt mig, siden jeg blev sendt ud som 17-årig. 168 00:13:44,323 --> 00:13:48,293 Ved du, hvorfor begge morderne kom gennem det her terapiprogram? 169 00:13:48,994 --> 00:13:52,674 Nej. Winslow og Hobbs var her for flere måneder siden. 170 00:13:52,748 --> 00:13:56,538 Ingen kan huske dem. Men Duke Ingram er skummel. 171 00:13:56,627 --> 00:13:58,457 Har han noget med det at gøre? 172 00:13:58,546 --> 00:14:01,416 Han har adgang til fortrolige dokumenter. 173 00:14:01,966 --> 00:14:04,586 Han havde adgang til mine rigtige militærpapirer. 174 00:14:04,802 --> 00:14:07,932 Ikke dem, som flåden offentliggjorde. Han har også andres. 175 00:14:08,639 --> 00:14:13,939 Måske hyrer nogen ham til at rekruttere mordere gennem terapien. 176 00:14:14,019 --> 00:14:17,569 -Kan vi få fat i hans filer? -De er låst inde på hans kontor. 177 00:14:18,774 --> 00:14:22,444 Vi kan bryde ind i aften, når alle er i messen, klokken syv. 178 00:14:22,528 --> 00:14:26,908 Jeg må løbe. Forresten, vi må også ind i hans computer. 179 00:14:27,533 --> 00:14:29,833 -Kan du bede Fletcher hjælpe? -Vent. 180 00:14:29,910 --> 00:14:31,870 -Hvad? -Tag den her. 181 00:14:32,288 --> 00:14:34,868 Hvad? Nej! Det her er veteranterapi. 182 00:14:35,374 --> 00:14:37,924 -Jeg kan ikke have våben, de tjekker. -Så gem det. 183 00:14:40,337 --> 00:14:44,587 -Tak, far. -Selv tak. 184 00:14:57,897 --> 00:15:01,027 Anklager, udskyld mig... midlertidig. 185 00:15:02,651 --> 00:15:04,741 -Nathan. -Jeg fik dit opkald. 186 00:15:05,988 --> 00:15:08,238 Har du indset dine fejltrin? 187 00:15:09,283 --> 00:15:11,873 -Du gik efter min datter. -Det er lidt dramatisk. 188 00:15:12,995 --> 00:15:15,955 -Jeg talte med hende. -Det er mit barn, din skiderik. 189 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 Du kunne have truet mig i telefonen. 190 00:15:17,833 --> 00:15:21,213 Behøver vi virkelig Tony Soprano-stilen? 191 00:15:26,300 --> 00:15:29,430 Hvad skal der til? For at du forsvinder. 192 00:15:31,305 --> 00:15:36,095 Da jeg hørte, du ville være anklager, tænker jeg: "Hold da kæft!" 193 00:15:37,686 --> 00:15:40,896 Sikket overmod af den arrogante skiderik. 194 00:15:40,981 --> 00:15:43,731 -Sig din pris, Nathan. -Jeg har ingen pris, Pat. 195 00:15:44,860 --> 00:15:47,660 Jeg kan lide at se dig lide. 196 00:15:49,823 --> 00:15:51,913 Det vil ikke forandre sig foreløbig. 197 00:15:59,249 --> 00:16:01,789 Fyren, du slog ned udenfor baren, ikke? 198 00:16:03,045 --> 00:16:04,915 Han halter stadig, når han går. 199 00:16:06,799 --> 00:16:09,929 Jeg er stolt over den dom, som jeg fik i sagen. 200 00:16:11,261 --> 00:16:15,521 Men jeg er ikke stolt over straffen, jeg gik efter. 201 00:16:15,599 --> 00:16:18,729 Det var overdrevet, det var politisk, det var... 202 00:16:20,938 --> 00:16:24,068 motiveret af selviske ambitioner, og hvis jeg kunne gå tilbage 203 00:16:24,817 --> 00:16:26,277 og ændre det, så ville jeg. 204 00:16:28,195 --> 00:16:31,025 Men det hører fortiden til, Nathan. 205 00:16:31,115 --> 00:16:34,235 -Hvordan kan jeg hjælpe dig nu? -Hjælpe mig? 206 00:16:34,785 --> 00:16:36,695 Min kampagne handler om integritet. 207 00:16:36,787 --> 00:16:38,327 En god måde at vise det 208 00:16:38,414 --> 00:16:41,174 er at revurdere fakta i din sag, og hvis de holder... 209 00:16:42,501 --> 00:16:43,631 annullere din straf. 210 00:16:45,754 --> 00:16:47,634 Jeg kan ikke give dig tiden tilbage. 211 00:16:47,715 --> 00:16:50,965 Men måske kan jeg hjælpe dig på fode igen. 212 00:16:56,557 --> 00:17:00,597 Jeg beklager, Nathan. Oprigtig talt. 213 00:17:14,450 --> 00:17:15,490 Du hører fra mig. 214 00:17:24,960 --> 00:17:26,550 LOS ANGELES POLITI 215 00:17:27,963 --> 00:17:29,883 Er det her alt fra Waylands lejlighed? 216 00:17:29,965 --> 00:17:32,965 Der er stadig intet på hans mobil eller kærestens. 217 00:17:33,635 --> 00:17:36,715 "Jeg hedder Beverly Gamble, har type 1-diabetes 218 00:17:36,805 --> 00:17:38,885 og dårlig smag i mænd." 219 00:17:39,266 --> 00:17:42,386 Ingen spor efter Wayland eller Beverly de sidste to uger. 220 00:17:46,565 --> 00:17:48,185 Syd. 221 00:17:48,275 --> 00:17:51,395 Undskyld, jeg tænker konstant på Jen og den... 222 00:17:51,820 --> 00:17:53,280 kælder med det monster. 223 00:17:53,363 --> 00:17:55,283 -Hvorfor piner du dig selv? -Hør her. 224 00:17:55,365 --> 00:17:59,075 Glasskårene fra den ødelagte billygte var mærkede. 225 00:17:59,578 --> 00:18:02,708 -Ved hjælp af mikropunkter. -Alle tiders. 226 00:18:03,373 --> 00:18:04,423 Hvad betyder det? 227 00:18:04,500 --> 00:18:07,000 På visse bilmærker sprayes mikroskopiske cifre 228 00:18:07,086 --> 00:18:10,956 på lygterne, når de monteres, så de kan forbindes til et køretøj. 229 00:18:11,882 --> 00:18:15,012 Her er bilen. Vi har efterlyst den. 230 00:18:15,385 --> 00:18:16,845 Godt gået, Linda. 231 00:18:27,689 --> 00:18:29,019 Beverly Gamble, politi. 232 00:18:29,108 --> 00:18:31,028 -Hænderne op. -Hvad sker der? 233 00:18:31,110 --> 00:18:33,110 Din bil blev måske brugt i en kidnapning. 234 00:18:34,738 --> 00:18:36,818 -Hør nu... -Før hende væk. 235 00:18:38,367 --> 00:18:40,657 -Hvad skete der med lygten, Bev? -Aner det ikke. 236 00:18:40,744 --> 00:18:43,874 -Bilen tilhører Wayland. -Din fyr, Wayland James? 237 00:18:44,164 --> 00:18:45,714 -Hvor er han? -Det ved jeg ikke. 238 00:18:45,791 --> 00:18:48,921 Han bad mig køre bilen fra Wal-Mart til parkeringspladsen. 239 00:18:49,002 --> 00:18:52,672 -En kvinde blev bortført i den bil. -Hvornår så du Wayland sidst? 240 00:18:52,881 --> 00:18:56,011 Han sagde, at han fik problemer, og vi skulle holde lav profil. 241 00:18:56,343 --> 00:18:58,183 Jeg tog hen på et motel i Long Beach, 242 00:18:58,262 --> 00:19:00,892 og i dag fik jeg en besked om at flytte bilen. 243 00:19:01,056 --> 00:19:03,516 Så han vidste, hvor du var. Var det gensidigt? 244 00:19:03,600 --> 00:19:04,640 Nej. 245 00:19:20,075 --> 00:19:21,695 Alle er stadig i messen. 246 00:19:21,785 --> 00:19:24,785 Ingram kan ikke lide lange måltider, så jeg må være hurtig. 247 00:19:24,872 --> 00:19:26,172 Okay. 248 00:19:32,629 --> 00:19:34,719 Kunne Fletcher hjælpe? 249 00:19:34,798 --> 00:19:37,088 Ja, han siger, at du skylder ham en tjeneste. 250 00:19:37,176 --> 00:19:39,216 Ham vil man ikke skylde noget. 251 00:19:40,137 --> 00:19:41,177 Jeg er inde. 252 00:19:42,097 --> 00:19:45,677 Winslows militære papirer. Giv mig din mobil. 253 00:19:48,604 --> 00:19:49,654 Her. 254 00:19:51,773 --> 00:19:53,233 REGISTERUDSKRIFT FOR PERSONALE 255 00:19:53,358 --> 00:19:56,738 Psykologisk evaluering, fysisk form... 256 00:19:57,029 --> 00:20:00,369 Jeg kan totalt forstå, at de rekrutterede ham som morder. 257 00:20:04,119 --> 00:20:09,329 -Undskyld. Jeg mente ikke... -Nej... Bare rolig. 258 00:20:13,545 --> 00:20:15,625 Hobbs er heller ikke så dum. 259 00:20:15,714 --> 00:20:18,434 Det her dækhalløj er cool, men vi må skynde os. 260 00:20:18,508 --> 00:20:20,388 Jeg tjekker hans computer. 261 00:20:26,516 --> 00:20:30,056 Se her: "Søgningen går godt. Vi finder en afløser. 262 00:20:30,145 --> 00:20:32,055 Opgaven fortsætter som planlagt." 263 00:20:32,606 --> 00:20:35,726 Det er fra i går. Det er nok til at anholde ham. 264 00:20:35,817 --> 00:20:38,947 -Nej. -Jo, han planlægger noget! 265 00:20:39,029 --> 00:20:41,109 Vi må slæbe ham ind og få ham til at tale! 266 00:20:41,365 --> 00:20:44,485 Han tilhører specialstyrkerne. Du kan ikke få ham til at tale. 267 00:20:45,494 --> 00:20:46,544 Okay, hvad så? 268 00:20:46,620 --> 00:20:48,910 Jeg bliver her og overbeviser ham om, 269 00:20:48,997 --> 00:20:51,787 at jeg er den mest kvalificerede til hans opgave. 270 00:20:51,875 --> 00:20:54,995 Nej, det kan jeg ikke lide. Det er ikke... 271 00:20:55,087 --> 00:20:56,547 Jeg kan ikke påvirke dig, vel? 272 00:20:56,630 --> 00:20:57,670 Nej. 273 00:21:01,593 --> 00:21:03,513 Pis, der kommer nogen. Kom her. 274 00:21:03,595 --> 00:21:06,715 -Nej, hvad laver du? -Prøver at redde opgaven. 275 00:21:06,807 --> 00:21:10,137 -Du behøver ikke overfalde mig. -Jeg prøvede at kysse dig lidt. 276 00:21:14,356 --> 00:21:16,106 Hvad foregår der her? 277 00:21:19,278 --> 00:21:23,118 Vi... Det er min fyr. 278 00:21:23,740 --> 00:21:28,950 -Jeg troede, alle var i messen... -Vi har regler her. 279 00:21:29,496 --> 00:21:30,656 De gælder alle. 280 00:21:30,747 --> 00:21:35,377 Han ville komme, og jeg sagde "gør det"... 281 00:21:36,253 --> 00:21:41,633 Men ikke på den anden måde... 282 00:21:41,967 --> 00:21:43,177 Nå, men... 283 00:21:43,677 --> 00:21:47,637 -Chad. -Ved din kone, at du er her? 284 00:21:48,890 --> 00:21:52,020 Jeg er ejendomsmægler, 285 00:21:52,102 --> 00:21:55,232 så jeg har den kun på, fordi den gør mig mere troværdig. 286 00:21:56,773 --> 00:22:00,153 Han skal sælge alle de huse... 287 00:22:00,736 --> 00:22:02,316 Jeg sagde, det var en dårlig idé. 288 00:22:02,404 --> 00:22:04,454 Det gjorde han. Han ville ikke komme. 289 00:22:08,952 --> 00:22:10,702 Undskyld. Det er ikke sjovt. 290 00:22:11,538 --> 00:22:13,248 Det vil ikke gentage sig. 291 00:22:13,332 --> 00:22:15,582 Hvis det gør, ryger du ud. 292 00:22:15,834 --> 00:22:17,344 Jeg kommer aldrig igen. 293 00:23:22,818 --> 00:23:24,568 -Ms. Hume. -Anklager McKenna. 294 00:23:28,907 --> 00:23:32,737 -Du gør en god figur. -Undskyld, jeg... 295 00:23:33,078 --> 00:23:35,658 Idiom. Jeg prøver at lære et nyt hver uge. 296 00:23:36,540 --> 00:23:40,090 Der er en bog. Pyt med det. Ved du, hvad det betyder? 297 00:23:40,877 --> 00:23:44,007 -Kunne du lide mit udseende? -Nej. 298 00:23:44,339 --> 00:23:47,549 Det betyder, at du er min type. 299 00:23:47,634 --> 00:23:51,894 Anklager McKenna, jeg kan lide din vibe. 300 00:23:52,597 --> 00:23:55,727 Hård mod forbrydere, men progressiv. 301 00:23:59,020 --> 00:24:04,110 Jeg kunne virkelig bruge din støtte og dine bidrag. 302 00:24:05,110 --> 00:24:08,240 Du kan begynde med at invitere mig på middag. 303 00:24:11,450 --> 00:24:15,450 Hvis du kan lide min vibe, kan jeg måske være oprigtig. 304 00:24:20,500 --> 00:24:22,880 Jeg elsker mænd, der ved, hvad de vil. 305 00:24:25,213 --> 00:24:28,803 Hvis vi skal være ærlige, har jeg glædet mig til at møde dig. 306 00:24:30,218 --> 00:24:31,258 I lige måde. 307 00:24:33,180 --> 00:24:37,810 Desværre må vi fortsætte lidt senere. 308 00:24:38,435 --> 00:24:40,185 Jeg må tage min runde. 309 00:24:40,812 --> 00:24:42,312 Jeg finder dig senere. 310 00:26:10,777 --> 00:26:12,987 Man kan se, at du har fundet noget. Hvad? 311 00:26:13,071 --> 00:26:17,241 Ja. Kan du huske navnene, du fandt på væggen i Waylands kælder? 312 00:26:17,450 --> 00:26:21,620 Vi er ret sikre på, at Karen var Karen Selby. 313 00:26:22,914 --> 00:26:25,004 Hendes sag blev lukket for nogle år siden, 314 00:26:25,083 --> 00:26:28,213 da de fandt en ukendt kvinde, 315 00:26:28,295 --> 00:26:31,415 som døde af en overdosis i Griffith Park som 19-årig. 316 00:26:32,507 --> 00:26:35,637 -Hvad med Tanya? -Hun hedder Tanya Glover. 317 00:26:36,845 --> 00:26:40,095 Hun blev meldt savnet for 20 år siden, da hun var 15. 318 00:26:40,473 --> 00:26:42,563 Hun var på vej til indkøbscentret. 319 00:26:43,101 --> 00:26:46,351 Hun var diabetiker og skulle i biografen med to venner... 320 00:26:46,438 --> 00:26:49,898 -Vent. Havde Tanya diabetes? -Ja. 321 00:26:51,693 --> 00:26:54,243 Beverly efterlod insulinpenne i Waylands lejlighed. 322 00:26:54,321 --> 00:26:58,071 Beverly er 35 år, den samme alder, som Tanya ville have i dag. 323 00:26:58,158 --> 00:27:01,328 Beverly er ikke Waylands kæreste, hun er et af hans ofre. 324 00:27:09,336 --> 00:27:10,956 Ser hun bekendt ud? 325 00:27:12,505 --> 00:27:14,045 Det burde hun. 326 00:27:15,258 --> 00:27:18,388 Det er Tanya Glover. Hun forsvandt for 20 år siden. 327 00:27:19,804 --> 00:27:25,024 Hun skar sit navn ind i væggen i Waylands kælder. 328 00:27:26,728 --> 00:27:30,068 -Det er dig, ikke? -Du er Tanya. 329 00:27:31,107 --> 00:27:33,817 -Kald mig ikke det. -Det er den, du er. 330 00:27:36,071 --> 00:27:40,741 Jeg var Tanya før. Der skete dårlige ting med hende. 331 00:27:42,077 --> 00:27:43,617 Hun var svag. 332 00:27:45,413 --> 00:27:46,923 Jeg hedder Beverly. 333 00:27:48,667 --> 00:27:51,877 Okay... Tanya er et offer. 334 00:27:53,713 --> 00:27:56,973 Beverly er en overlever. 335 00:27:59,260 --> 00:28:04,770 Beverly... Jeg må vide, hvad der skete med Tanya. 336 00:28:08,019 --> 00:28:09,849 Wayland har taget en til pige, 337 00:28:10,063 --> 00:28:12,613 og vi har brug for din hjælp til at finde hende. 338 00:28:14,818 --> 00:28:17,948 -Det er så længe siden, han... -Han udnytter dig 339 00:28:18,029 --> 00:28:20,909 for at skade en anden pige, ligesom med Tanya. 340 00:28:26,329 --> 00:28:28,619 Er I blevet indsprøjtet med Diprivan? 341 00:28:30,458 --> 00:28:34,748 Det brænder. Som om ens blodårer brænder. 342 00:28:36,548 --> 00:28:39,878 Så sprøjtede han Narcan ind, som adrenalin lige i hjertet. 343 00:28:42,512 --> 00:28:45,892 Og han gjorde det igen og igen. 344 00:28:47,267 --> 00:28:48,387 Og igen. 345 00:28:48,643 --> 00:28:51,773 Indtil du var afhængig af ham til at fjerne smerten. 346 00:28:54,524 --> 00:28:56,614 Prøvede Tanya at flygte? 347 00:28:59,154 --> 00:29:02,454 Wayland ville myrde hendes familie, hvis hun flygtede. 348 00:29:03,783 --> 00:29:07,833 Hendes forældre ledte ikke engang. Det gjorde ingen. 349 00:29:08,496 --> 00:29:11,496 Tanyas forældre elsker hende. Deres hjerter var knust. 350 00:29:11,583 --> 00:29:13,843 De gik til nyhederne, de tilbød en belønning... 351 00:29:13,918 --> 00:29:17,048 Nej, du lyver. 352 00:29:17,839 --> 00:29:19,919 Wayland er den eneste, der elsker mig. 353 00:29:23,011 --> 00:29:27,351 Han tager sig af mig. Han lærer mig ting. 354 00:29:35,440 --> 00:29:37,030 Kan du huske Mallory? 355 00:29:42,781 --> 00:29:45,661 Vi var sammen, indtil hun flygtede. 356 00:29:46,201 --> 00:29:49,661 -Hvordan flygtede hun? -Wayland var sød den aften. 357 00:29:50,747 --> 00:29:52,457 Han gav os middag. 358 00:29:53,458 --> 00:29:56,998 Mallory havde fået en af sine kæder løs og slog ham med den. 359 00:29:57,504 --> 00:29:59,014 Gjorde ham slemt fortræd. 360 00:30:01,132 --> 00:30:03,222 Wayland ledte efter hende, da han vågnede. 361 00:30:03,301 --> 00:30:05,181 Men han fandt hende ikke. 362 00:30:05,929 --> 00:30:07,389 Han var bange. 363 00:30:08,431 --> 00:30:10,521 Jeg har aldrig set ham så bange. 364 00:30:13,520 --> 00:30:15,610 Han kom sig aldrig over Mallory. 365 00:30:18,358 --> 00:30:20,438 Han hadede hende efter det. 366 00:30:20,860 --> 00:30:23,990 Hvis han fandt hende, ville han slå hende ihjel. 367 00:30:26,991 --> 00:30:30,621 Kvinden, som Wayland tog, var Mallorys søster. 368 00:30:32,705 --> 00:30:35,825 -Hvordan fandt han hende? -Hun fandt ham. 369 00:30:37,752 --> 00:30:38,802 Beverly? 370 00:30:39,295 --> 00:30:42,415 Vi ved, at Wayland gav dig en måde at kontakte ham på. 371 00:30:43,466 --> 00:30:46,586 Vi må have den information. 372 00:30:47,262 --> 00:30:48,602 Hun hedder Emma. 373 00:30:50,473 --> 00:30:52,893 Og du ved allerede, hvad han vil gøre mod hende. 374 00:30:53,601 --> 00:30:55,691 Lad være. 375 00:30:57,564 --> 00:31:00,694 Nej, lad være... 376 00:31:02,902 --> 00:31:05,322 Lad nu være. 377 00:31:06,281 --> 00:31:12,291 Nej, hold op! 378 00:31:51,034 --> 00:31:53,624 Velkommen tilbage. 379 00:31:53,703 --> 00:31:56,833 -Hej. -Hold op. 380 00:31:57,248 --> 00:31:59,628 Ja, virkelig... 381 00:32:00,293 --> 00:32:02,383 Du ligner virkelig din søster. 382 00:32:03,046 --> 00:32:05,626 Hun var min favorit. 383 00:32:06,674 --> 00:32:07,974 Jeg beder dig. 384 00:32:10,803 --> 00:32:14,813 Ved du... hvorfor jeg bragte dig herhen? 385 00:32:18,728 --> 00:32:21,858 Fordi ingen kan høre dig skrige. 386 00:32:31,115 --> 00:32:34,235 Han fik mig til at memorere en sikker e-mailadresse. 387 00:32:35,161 --> 00:32:38,411 Jeg skulle sende en besked, hvis jeg fik problemer. 388 00:32:52,929 --> 00:32:54,849 Tak, Beverly. 389 00:33:00,645 --> 00:33:06,605 Det er Cynthia. Hun går med dig, så du kan få hjælp, okay? 390 00:33:08,319 --> 00:33:11,449 -Okay. -Tak. 391 00:33:28,965 --> 00:33:31,175 MØDE PÅ BUSSTATIONEN OM 30 MIN. BEHØVER HJÆLP. 392 00:33:34,429 --> 00:33:35,929 Slip mig fri. 393 00:34:32,028 --> 00:34:35,698 TAK FOR EN VILD AFTEN 394 00:35:00,139 --> 00:35:01,349 Hvad f... 395 00:35:11,359 --> 00:35:14,949 -Jeg vil nødig sige det her. -Du har tid til at stoppe dig selv. 396 00:35:15,780 --> 00:35:19,330 Skal vi overveje, at Beverly kan lyve? 397 00:35:19,700 --> 00:35:21,790 Han har haft hende i sit greb i mange år. 398 00:35:22,203 --> 00:35:25,373 Måske. Hun var hos ham længe. 399 00:35:25,790 --> 00:35:27,960 Det bliver svært at ryste det helt af. 400 00:35:28,709 --> 00:35:30,799 Jen flygtede, men tog ikke hjem. 401 00:35:31,796 --> 00:35:33,876 Jeg forstod det aldrig. Hvorfor ikke? 402 00:35:36,300 --> 00:35:37,800 Wayland nedbrød hende. 403 00:35:38,803 --> 00:35:41,183 Gjorde hende til narkoman og prostitueret. 404 00:35:41,681 --> 00:35:43,471 Fik hende til at føle sig værdiløs. 405 00:35:44,058 --> 00:35:45,098 For fanden da. 406 00:35:46,227 --> 00:35:48,977 Bare han dukker op, for jeg har noget til ham. 407 00:35:49,480 --> 00:35:52,820 Han svarede alt for hurtigt på mailen. Han kommer. 408 00:35:54,110 --> 00:35:57,990 Vi ser mistænkte ved indgangen. Brun jakke, jeans, baseballkasket. 409 00:35:59,824 --> 00:36:01,454 Vi har en... 410 00:36:06,706 --> 00:36:09,076 Politi. Du er anholdt. 411 00:36:16,299 --> 00:36:19,219 Jeg gav alle en fridag, så de kunne more sig i byen. 412 00:36:19,552 --> 00:36:21,392 Måske fik du ikke beskeden. 413 00:36:24,724 --> 00:36:28,394 -Jeg får altid ting at vide sidst. -Ved du, at folk er forsvundet her? 414 00:36:28,895 --> 00:36:32,015 Blev fundet i kløften efter flere måneder, da dyrene tog dem. 415 00:36:32,273 --> 00:36:35,403 Depression er svært, især her. 416 00:36:38,154 --> 00:36:40,824 Tror du, at du slipper af sted med at dræbe en strømer? 417 00:36:40,907 --> 00:36:44,157 Hvis jeg gør det smart, og jeg er ret smart. 418 00:36:55,296 --> 00:36:58,416 -Hvad? -Hvorfor? 419 00:36:59,759 --> 00:37:02,889 Hvorfor dræbte du Mallory efter alle de år? 420 00:37:03,429 --> 00:37:07,229 -Jeg har aldrig dræbt nogen. -Kidnappede du ikke Emma Mitchell 421 00:37:07,433 --> 00:37:08,603 eller Tanya Glover? 422 00:37:08,684 --> 00:37:10,774 Vi ved, at Beverly Campbell er Tanya. 423 00:37:10,853 --> 00:37:12,153 Beverly... 424 00:37:13,481 --> 00:37:16,941 er en dejlig pige. Loyal og engageret. Hun er... 425 00:37:17,693 --> 00:37:21,863 Nej, hun er ikke loyal. Hvordan tror du, vi fandt dig? 426 00:37:22,490 --> 00:37:25,620 Hun sladrede om dig. 427 00:37:29,247 --> 00:37:31,497 -Hvor er hun nu? -Bare rolig, vi har hende. 428 00:37:33,042 --> 00:37:34,712 Vær ikke så sikker på det. 429 00:37:45,513 --> 00:37:48,643 De søde piger... 430 00:37:49,100 --> 00:37:52,230 stolede mere på en venlig kvinde 431 00:37:52,812 --> 00:37:56,022 som hende end en fremmed mand som mig. 432 00:37:58,109 --> 00:38:04,489 Tanya var en larve, men Beverly var min sommerfugl. 433 00:38:10,538 --> 00:38:11,788 Hun var med på det. 434 00:38:15,334 --> 00:38:17,754 Hun hjalp dig med at rekruttere pigerne. 435 00:38:22,091 --> 00:38:23,721 Beverly. 436 00:38:25,136 --> 00:38:26,796 Hun lever, tilkald en ambulance. 437 00:38:29,765 --> 00:38:32,885 Syd Burnett, drabsafdelingen, send en ambulance. 438 00:38:32,977 --> 00:38:37,977 Los Angeles politis hovedkvarter, socialvæsnets rum 842, skynd jer. 439 00:38:57,418 --> 00:38:58,878 For fanden da, McKenna. 440 00:39:53,224 --> 00:39:56,354 Kom nu. 441 00:40:05,611 --> 00:40:08,741 -Vi tager os en lille snak. -Gerne. 442 00:40:10,950 --> 00:40:14,080 -Jeg klarer det her. -Det er ikke en god idé. 443 00:40:15,663 --> 00:40:17,753 Jeg tror ikke, du vil se det her. 444 00:40:28,092 --> 00:40:29,972 Du skal fortælle, hvor Emma er. 445 00:40:44,650 --> 00:40:46,070 Pis. 446 00:41:17,975 --> 00:41:21,095 Han er klar. Find en celle til ham. Nu kører vi. 447 00:41:21,187 --> 00:41:24,437 -Hvorhen? -Bilkirkegården i The Valley. 448 00:42:18,536 --> 00:42:19,576 Syd. 449 00:42:20,120 --> 00:42:23,170 Jeg ved, hvad du gjorde ved Wayland, og nu ingen forstærkning. 450 00:42:23,249 --> 00:42:24,289 Hvad sker der? 451 00:42:24,542 --> 00:42:27,672 -Giver vi hende et praj... -Det er mig, du taler med. 452 00:42:28,587 --> 00:42:31,717 Vi går ikke derind, hvis jeg ikke ved, du kan klare det. 453 00:42:33,509 --> 00:42:34,759 Jeg klarer det. 454 00:43:21,765 --> 00:43:25,935 Politi! Emma, råb, hvis du kan høre os. 455 00:43:27,146 --> 00:43:28,436 Syd? 456 00:45:01,365 --> 00:45:04,485 Nej, jeg har ikke gjort noget. 457 00:45:07,830 --> 00:45:11,210 -Slip hende, Beverly. Det er forbi. -Ikke før jeg siger til. 458 00:45:22,428 --> 00:45:25,138 -Skyd hende, Syd! -Hold kæft. 459 00:45:57,254 --> 00:45:59,764 Det er okay. Jeg har dig. 460 00:46:06,638 --> 00:46:09,388 Fortæl Bev, du var der. 461 00:46:11,059 --> 00:46:14,269 Hvorfor dræbte Wayland Mallory så mange år senere? 462 00:46:16,315 --> 00:46:20,855 Jeg var der fra begyndelsen. Så kom søde, vidunderlige Mallory. 463 00:46:20,944 --> 00:46:22,704 Sig ikke hendes navn, din bitch. 464 00:46:24,072 --> 00:46:26,872 Jeg troede ikke, jeg skulle se hende, efter hun var flygtet. 465 00:46:27,618 --> 00:46:28,988 Det var et tilfælde. 466 00:46:29,953 --> 00:46:32,373 Jeg fandt en ny bar at se kampene. 467 00:46:32,956 --> 00:46:35,996 Jeg gik ind, og der var hun. Hun skænkede drinks. 468 00:46:36,084 --> 00:46:39,464 Jeg fulgte efter hende et par dage. Overvågede hende. 469 00:46:40,380 --> 00:46:43,880 Jeg ville sige det til Wayland, men så ville han have hende tilbage. 470 00:46:44,134 --> 00:46:45,554 Det kunne jeg ikke have! 471 00:46:45,886 --> 00:46:48,256 Så jeg gjorde, hvad jeg var nødt til. 472 00:46:49,723 --> 00:46:53,313 Wayland er væk. Han vil ikke gøre flere fortræd. 473 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 Slip hende fri. 474 00:46:56,688 --> 00:46:58,938 Tanya, det er dig. 475 00:46:59,900 --> 00:47:03,030 Hun er derinde. Det kunne Wayland ikke ændre på. 476 00:47:03,111 --> 00:47:05,201 Det kunne han ikke. 477 00:47:05,697 --> 00:47:07,947 Tanya, du kan stoppe det her nu. 478 00:47:09,117 --> 00:47:12,537 Du behøver ikke lade som om eller beskytte dig selv. 479 00:47:13,747 --> 00:47:15,117 Læg kniven fra dig. 480 00:47:18,752 --> 00:47:22,092 De kom for at få hjælp, og du gjorde dem til mordere! 481 00:47:25,467 --> 00:47:28,297 De var allerede mordere. Ligesom dig. 482 00:47:28,387 --> 00:47:32,467 -Du kender mig ikke. -Jo. Jeg har mødt dig tusind gange. 483 00:47:32,808 --> 00:47:34,558 Jeg troede, du kunne klare det. 484 00:47:34,643 --> 00:47:38,363 Så havnede du i varmeskabet og smeltede. 485 00:47:41,650 --> 00:47:46,110 Kom nu. Dræb mig, som du dræbte den lille uskyldige hajin i Irak. 486 00:47:47,614 --> 00:47:49,414 McKenna! Læg pistolen. 487 00:47:51,285 --> 00:47:55,865 Kom nu. Du er ynkelig. 488 00:47:59,751 --> 00:48:01,381 Kør videre. 489 00:48:23,025 --> 00:48:27,445 Jeg dræbte hende. Jeg dræbte Mallory. 490 00:49:08,487 --> 00:49:10,697 -Sydney... -Kom her. 491 00:49:10,781 --> 00:49:13,911 Det er okay. 492 00:49:27,506 --> 00:49:31,676 Tekster af: Jakob Jensen www.plint.com