1 00:00:22,897 --> 00:00:23,817 Baines? 2 00:00:27,610 --> 00:00:28,780 Baines? 3 00:00:33,199 --> 00:00:34,199 Baines? 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,871 Hör du? Hur mår du? 5 00:00:43,835 --> 00:00:47,255 Vad hände? Var är Ward? 6 00:00:48,048 --> 00:00:49,628 Var är Ward? 7 00:00:50,925 --> 00:00:51,885 Där är han. 8 00:00:53,970 --> 00:00:56,060 Fan också. 9 00:01:00,393 --> 00:01:01,313 Fan! 10 00:01:16,868 --> 00:01:17,738 Fan också! 11 00:01:20,663 --> 00:01:23,963 -Kom nu. -Jag fattar. Han är förbannad. 12 00:01:38,181 --> 00:01:39,561 Mr Kline. 13 00:01:41,434 --> 00:01:43,654 -Jag vet... -Håll käften. 14 00:01:48,441 --> 00:01:49,731 Vad sa du till dem? 15 00:01:51,111 --> 00:01:52,151 Inget. 16 00:01:53,696 --> 00:01:54,906 Vad vet de? 17 00:01:56,116 --> 00:01:58,696 De vet att jag dödade Ricky. Det är allt. 18 00:01:59,702 --> 00:02:00,912 Det är inte allt. 19 00:02:07,418 --> 00:02:11,548 De vet att jag jobbar för er. Det är allt. 20 00:02:13,133 --> 00:02:16,303 -Ni måste tro mig. -Det gör jag. 21 00:03:19,490 --> 00:03:22,490 Det var ingen hämtning. Det var en avrättning. 22 00:03:23,244 --> 00:03:26,754 -Skåpbilen hittades en bit härifrån. -Ward? 23 00:03:26,831 --> 00:03:29,211 Kroppen var bränd. Vi får vänta på labbet. 24 00:03:29,292 --> 00:03:30,672 Det är Malcolm Ward. 25 00:03:30,752 --> 00:03:35,802 Vem ville döda Ward så gärna att de attackerade LAPD så här? 26 00:03:35,882 --> 00:03:37,432 Vi satt i bilen! 27 00:03:38,843 --> 00:03:42,973 -Kan ni fortsätta? -Vi är motiverade. 28 00:03:43,056 --> 00:03:48,056 Kolla skyttens fingeravtryck. Jag vill veta allt om honom. 29 00:03:48,144 --> 00:03:49,904 Vi ska hitta den ansvariga. 30 00:03:54,275 --> 00:03:56,355 Du kommer att ta dig igenom det här. 31 00:04:06,329 --> 00:04:09,539 Du vacklade inte som andra småbarn. 32 00:04:10,875 --> 00:04:15,455 En dag stod jag i köket och du skyndade in. 33 00:04:16,714 --> 00:04:21,474 Jag trodde att du skulle krama mig, men du knuffade undan mig. 34 00:04:22,804 --> 00:04:25,934 Du sprang raka vägen till din mamma. 35 00:04:27,433 --> 00:04:30,943 Du skulle ha sett leendet på din mammas läppar när... 36 00:04:31,980 --> 00:04:33,860 du höll om hennes ben. 37 00:04:34,983 --> 00:04:38,653 "Fast hon liten är, så är hon morsk." 38 00:04:40,863 --> 00:04:43,993 Hon lärde ut Shakespeare. 39 00:04:58,715 --> 00:05:00,165 Hon har rätt. 40 00:05:02,135 --> 00:05:04,045 Du är oförskräckt. 41 00:05:05,013 --> 00:05:11,063 Från stunden du knuffade undan mig fram tills nu, i den här stunden. 42 00:05:12,854 --> 00:05:15,444 För alltid. Din mamma... 43 00:05:17,525 --> 00:05:19,145 Hon är borta. 44 00:05:19,235 --> 00:05:25,065 Men även om du inte kan sträcka dig efter henne så finns hon där. 45 00:05:26,951 --> 00:05:29,161 Hon finns alltid med dig, Izzy. 46 00:05:30,913 --> 00:05:32,253 Och det är jag också. 47 00:05:37,754 --> 00:05:39,304 Jag älskar dig, Isabel. 48 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Det känns som att... 49 00:05:49,390 --> 00:05:51,980 alla andra har gått vidare. 50 00:05:52,060 --> 00:05:56,560 Som att jag inbillade mig allting. 51 00:05:56,647 --> 00:06:00,277 Du vet väl att du är det viktigaste jag har? 52 00:06:03,446 --> 00:06:08,486 Ni har ett otroligt band. Ni har gått igenom så mycket. 53 00:06:16,542 --> 00:06:18,002 RÄTTSLÄKARE 54 00:06:28,846 --> 00:06:29,966 Hur mår ni? 55 00:06:32,767 --> 00:06:34,267 -Jag beklagar. -Jag beklagar. 56 00:06:37,855 --> 00:06:40,475 -Vad hände? -Nathan Baker. 57 00:06:42,402 --> 00:06:44,782 -Va? -Du vet vad som hände. 58 00:06:48,783 --> 00:06:54,293 -Ja, det verkar rimligt, men... -Han gjorde det. 59 00:06:54,372 --> 00:06:59,212 Han dödade pappa. Grip honom, döda honom. Gör nåt, bara. 60 00:06:59,293 --> 00:07:00,673 Det funkar inte så. 61 00:07:00,753 --> 00:07:05,013 Jag vet det, Syd, men... Han dödade min pappa. 62 00:07:12,432 --> 00:07:15,182 -Stanna med Iz, Nico. -Okej. 63 00:07:16,686 --> 00:07:17,806 Du... 64 00:07:22,942 --> 00:07:23,992 Nathan Baker? 65 00:07:30,158 --> 00:07:33,488 Var det du? 66 00:07:33,578 --> 00:07:35,368 -Var det du? -Vad pratar du om? 67 00:07:35,455 --> 00:07:39,495 -Var det du som dödade Patrick? -McKenna. Låt honom svara. 68 00:07:40,751 --> 00:07:42,421 Är han död? 69 00:07:45,548 --> 00:07:47,298 Är Patrick McKenna död? 70 00:07:49,177 --> 00:07:50,507 Oj... 71 00:07:57,435 --> 00:07:59,265 Jag har inte dödat honom. 72 00:08:00,188 --> 00:08:05,438 Valvinsten gjorde mig arg, men jag försökte förstöra hans liv, inte... 73 00:08:09,989 --> 00:08:11,119 Hur dog han? 74 00:08:14,619 --> 00:08:16,199 De spelar ingen roll. 75 00:08:18,289 --> 00:08:19,999 Han slapp lindrigt undan. 76 00:08:22,418 --> 00:08:25,088 Varför är du så arg? Tog inte du ut skilsmässa? 77 00:08:25,171 --> 00:08:31,261 Nej, sluta. Gör det inte. 78 00:08:31,344 --> 00:08:36,814 Det är precis det han vill. Gå härifrån. 79 00:08:38,476 --> 00:08:40,306 Ha en trevlig kväll. 80 00:08:45,191 --> 00:08:49,241 Lugna ner dig. Vi kan väl prata om saken? 81 00:08:49,320 --> 00:08:53,160 Ska du, av alla människor, be mig att lugna ner mig? 82 00:08:53,241 --> 00:08:55,161 -Du lider. -Det är klart. 83 00:08:55,243 --> 00:08:56,833 Du kan ta dig igenom det. 84 00:08:56,911 --> 00:09:02,671 Är vi tolv år gamla? Ska jag skriva ner det i min dagbok? 85 00:09:03,960 --> 00:09:05,840 Patrick är död, McKenna. 86 00:09:07,838 --> 00:09:09,968 Du får sörja. 87 00:09:12,176 --> 00:09:14,176 När jag har hittat hans mördare. 88 00:09:33,114 --> 00:09:35,204 -Vem är du? -Vem är du själv? 89 00:09:38,244 --> 00:09:42,214 Herregud, hände det här? Var är min systerdotter? 90 00:09:44,875 --> 00:09:50,455 Ja, den i mahogny, om det är den bästa. Okej. 91 00:09:52,592 --> 00:09:53,972 Tack så mycket. Hej då. 92 00:09:55,177 --> 00:09:59,927 -Moster Karen. -Raring. Jag är så ledsen. 93 00:10:01,350 --> 00:10:04,350 -Jag kom så fort jag kunde. -Hej, Karen. 94 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Nancy. 95 00:10:11,360 --> 00:10:14,780 Har ni hittat monstret som gjorde det än? 96 00:10:16,574 --> 00:10:18,744 Nej, vi har några spår, men... 97 00:10:22,204 --> 00:10:27,214 Vi ska få dig härifrån. Du kan bo med mig på hotellet. 98 00:10:27,293 --> 00:10:31,053 Vi tänkte bo i min brors lägenhet ett tag. 99 00:10:31,130 --> 00:10:35,720 Nej. Jag har mycket plats. Då får du tid att göra det du behöver göra. 100 00:10:37,094 --> 00:10:39,514 "Det jag behöver göra"? Vad betyder det? 101 00:10:39,597 --> 00:10:42,927 Det finns saker som måste åtgärdas. 102 00:10:43,017 --> 00:10:46,147 Jag tar hand om Izzy medan du ordnar Patricks affärer. 103 00:10:48,939 --> 00:10:49,769 Visst. 104 00:10:53,319 --> 00:10:57,239 -Gå och packa. Bilen är på väg. -Okej. 105 00:11:03,079 --> 00:11:04,329 Var det här ditt fel? 106 00:11:06,749 --> 00:11:10,089 Kommer du verkligen in i mitt hus och anklagar mig? 107 00:11:10,169 --> 00:11:13,299 Gjorde ett av dina fall henne faderlös? 108 00:11:14,382 --> 00:11:17,512 Efter att redan ha sett sin mamma dö? 109 00:11:22,848 --> 00:11:26,098 När min syster gifte sig med Patrick hade han nyss tagit examen. 110 00:11:26,185 --> 00:11:29,435 Om hon hade vetat att de båda två en dag skulle... 111 00:11:29,939 --> 00:11:31,019 Det räcker, Karen. 112 00:11:31,899 --> 00:11:35,819 Du tyckte inte om Patrick när han gifte sig med din syster 113 00:11:35,903 --> 00:11:39,243 och du hatade honom när de skildes. 114 00:11:39,323 --> 00:11:42,623 Men jag älskar min systerdotter och hon har ingen kvar. 115 00:11:42,743 --> 00:11:45,333 -Hon har mig. -Hon behöver bo med sina släktingar. 116 00:11:49,959 --> 00:11:52,089 -Det är vår bil. -Okej. 117 00:11:53,546 --> 00:11:58,426 -Då åker vi väl då. -Ja, åk ni. 118 00:11:59,385 --> 00:12:02,255 Det kommer att göra dig gott att komma härifrån. 119 00:12:03,097 --> 00:12:06,927 -Det är bra med en ny miljö. -Okej. 120 00:12:07,017 --> 00:12:10,057 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig. 121 00:12:22,950 --> 00:12:24,290 Jag har tagit ett beslut. 122 00:12:25,161 --> 00:12:28,291 Vi ska höra ditt erkännande på fredag. 123 00:12:29,290 --> 00:12:31,420 Under tiden kan du jobba med dina fall. 124 00:12:32,460 --> 00:12:33,380 Baines och Emma? 125 00:12:35,379 --> 00:12:36,509 De är rentvådda. 126 00:12:37,840 --> 00:12:43,760 Grattis. Ni har löst problemet med poliskorruption och brutalitet. 127 00:12:49,143 --> 00:12:52,613 -Det måste inte göras så här. -Jo, det gör det. 128 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 -McKenna. -Ja? 129 00:13:07,828 --> 00:13:10,998 -Jag beklagar sorgen. -Tack. 130 00:13:12,958 --> 00:13:14,248 Varför är du här? 131 00:13:17,046 --> 00:13:21,756 Izzy är med sin moster och begravningen är ordnad. 132 00:13:25,930 --> 00:13:29,640 -Jag behöver det här. -Du kan stanna. 133 00:13:30,643 --> 00:13:31,983 Tack. 134 00:13:33,312 --> 00:13:35,312 Har ni hört nåt om Patricks fall? 135 00:13:36,941 --> 00:13:39,741 Vi förhörde Nathan Baker i morse. 136 00:13:41,278 --> 00:13:45,278 -Han hotar att stämma LAPD. -Förlåt. 137 00:13:45,866 --> 00:13:50,956 Nathan har alibi från ett event i stan. Det var inte han. 138 00:13:51,580 --> 00:13:56,540 Jag har kollat med åklagarkontoret om Patrick hade fått dödshot. 139 00:13:56,627 --> 00:14:00,007 Inga träffar på den mörka bilen du beskrev. 140 00:14:00,923 --> 00:14:03,383 Så vi är fortfarande på ruta ett? 141 00:14:06,595 --> 00:14:09,885 Koreatown och Logan Kline, då? 142 00:14:12,518 --> 00:14:13,808 Dags att jobba. 143 00:14:22,111 --> 00:14:25,281 Vi har fått en träff på fingeravtrycken från ICE. 144 00:14:25,364 --> 00:14:26,494 Migrationsverket? 145 00:14:26,574 --> 00:14:30,744 Han heter Alexi Bulka. Han är rysk och här på ett tillfälligt visum. 146 00:14:30,828 --> 00:14:33,618 Vårt system reagerade på hans namn. 147 00:14:33,706 --> 00:14:35,826 Han har jobbat för Weiss Corporation. 148 00:14:35,916 --> 00:14:38,126 Det är ju som Rysslands Blackwater. 149 00:14:38,210 --> 00:14:41,090 Varför skulle legosoldater ge sig på LAPD? 150 00:14:41,171 --> 00:14:44,471 Fråga hans chef. Hans visum är sponsrat av Lustrum Holdings. 151 00:14:44,550 --> 00:14:48,640 -Logan Klines företag. -Kroppen vi hittade var Malcolm Ward. 152 00:14:48,721 --> 00:14:52,061 Han var också anställd på Lustrum Holdings. 153 00:14:52,141 --> 00:14:56,851 Vår döda ryss hade också kopplingar till internationella vapenaffärer. 154 00:14:56,937 --> 00:14:59,767 Jag skulle ju precis säga det. 155 00:14:59,857 --> 00:15:04,897 Så Kline importerar legosoldater för att han är en vapenhandlare? 156 00:15:04,987 --> 00:15:07,317 Han har alltid varit en skum typ. 157 00:15:07,406 --> 00:15:10,906 Vi vet inte varför, men Kline vill riva Koreatown. 158 00:15:10,993 --> 00:15:13,873 Ward är död, likaså Ricky Leon, Choi och Reuben. 159 00:15:13,954 --> 00:15:16,544 Alla som kämpade för området är döda. 160 00:15:17,124 --> 00:15:20,884 Patrick berättade för mig att han utredde Lustrum. 161 00:15:20,961 --> 00:15:22,591 Han höll ett offentligt tal. 162 00:15:22,671 --> 00:15:27,471 Han sa att han skulle hitta den som var ansvarig för våldet i Koreatown. 163 00:15:27,551 --> 00:15:29,721 -Var det därför? -Som Vivian Kim. 164 00:15:29,845 --> 00:15:33,265 Det nya kommunalrådet som kämpar mot gentrifieringen av Korea Town. 165 00:15:33,349 --> 00:15:35,349 Hon kanske är i fara än. 166 00:15:35,434 --> 00:15:39,154 Walker och Baines, se till att Kim får skydd tills det är utrett. 167 00:15:39,229 --> 00:15:40,399 Ni tar Kline. 168 00:15:40,481 --> 00:15:43,651 Vi kan ta honom för visumen hans företag sponsrade. 169 00:15:43,734 --> 00:15:48,164 Det finns nog lager av byråkrati mellan legosoldaten och Kline. 170 00:15:48,238 --> 00:15:50,698 Vi måste ha nåt på fötterna gällande Kline. 171 00:15:50,783 --> 00:15:55,203 Han stämde LAPD förra gången, så vi måste vara helt säkra. 172 00:15:55,287 --> 00:15:58,577 Okej, tydliga bevis, sen spöar vi Kline. 173 00:16:08,300 --> 00:16:11,260 -LAPD. Vi måste prata med er chef. -Hon sitter i möte. 174 00:16:11,345 --> 00:16:13,715 -Det är Kline. -Vänta! 175 00:16:15,975 --> 00:16:17,845 -Vad gör du här? -Menar du allvar? 176 00:16:17,935 --> 00:16:20,845 -Säg åt din vakthund. -Han gör sitt jobb. 177 00:16:20,938 --> 00:16:24,858 -Snälla ni. -Ms Kim, de är här för att skada er. 178 00:16:26,568 --> 00:16:30,818 -Mr Kline är min gäst. -Er gäst? 179 00:16:30,906 --> 00:16:32,736 Har er gäst licens för den där? 180 00:16:34,868 --> 00:16:36,158 Långsamt, actionfiguren. 181 00:16:43,127 --> 00:16:45,797 Jag skulle precis gå. 182 00:16:45,879 --> 00:16:49,259 Inte än. Vi vill prata med er om Malcolm Wards död. 183 00:16:50,092 --> 00:16:52,472 Ska ni ta in mig på förhör igen? 184 00:16:56,807 --> 00:16:57,767 Kom nu. 185 00:17:05,482 --> 00:17:08,862 -Mår du bra? -Det tror jag nog. 186 00:17:10,612 --> 00:17:14,832 -Du har godkänt Klines markrofferi. -Skulle inte du skydda Koreatown? 187 00:17:14,908 --> 00:17:18,158 -Kline är en brottsling. -Bevisa det, då. 188 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Innan nån annan kommer till skada. 189 00:17:20,330 --> 00:17:22,370 Gör en anmälan, så kan vi göra nåt. 190 00:17:22,458 --> 00:17:25,878 -Som när jag höll på att bli skjuten? -Hotade han er? 191 00:17:29,131 --> 00:17:34,681 Mäktiga män som Kline hotar inte. De insisterar. 192 00:17:34,762 --> 00:17:39,482 Om jag avbryter arbetet i dag, kan ni garantera att ingen skadas i morgon? 193 00:17:43,395 --> 00:17:44,725 Precis vad jag trodde. 194 00:17:44,813 --> 00:17:49,993 Jag tänker inte låta fler människor dö. 195 00:18:07,628 --> 00:18:09,668 Okej, Patrick... 196 00:18:10,798 --> 00:18:15,718 Du utredde Koreatown och kunde inte motstå att ta med jobbet hem. 197 00:18:44,498 --> 00:18:46,458 GRATTIS PAPPA DU ÄR BÄST 198 00:19:26,915 --> 00:19:27,825 BYGGLOVSANSÖKAN 199 00:19:27,916 --> 00:19:28,746 STULNA VAPEN 200 00:19:39,887 --> 00:19:45,227 Minns du julen när dina föräldrar tog med dig till Chicago? 201 00:19:45,309 --> 00:19:47,979 Jag tyckte att ert hus var så stort. 202 00:19:48,937 --> 00:19:51,817 Det känns större nu när dina kusiner har flyttat. 203 00:19:56,737 --> 00:19:59,487 Skulle du vilja bo hos mig och morbror Ron? 204 00:20:02,993 --> 00:20:08,673 -"Bo hos..."? -Under ditt sista år på high school. 205 00:20:10,500 --> 00:20:12,380 Men... 206 00:20:13,378 --> 00:20:17,548 Förlåt att jag inte var mer närvarande när din mamma hade dött. 207 00:20:18,050 --> 00:20:21,220 Du påminner mig så mycket om henne. 208 00:20:22,554 --> 00:20:26,734 Jag kom bara några gånger och FaceTime räcker inte långt. 209 00:20:27,935 --> 00:20:31,895 Jag förlorade min syster, men du förlorade din mamma. Jag borde ha... 210 00:20:33,440 --> 00:20:36,940 kunnat bortse från min egen smärta för att hjälpa dig. 211 00:20:38,654 --> 00:20:45,874 Jag har väl inte tänkt på vad jag ska göra...nu. 212 00:20:45,953 --> 00:20:47,453 Det behöver du inte. 213 00:20:48,956 --> 00:20:53,876 Du borde få vara barn, åtminstone tills du börjar college. 214 00:20:55,003 --> 00:20:57,303 Oavsett vad du väljer att göra. 215 00:20:59,508 --> 00:21:03,098 -Ja, men Nancy... Jag kan inte... -Jag vet att du har Nancy. 216 00:21:05,931 --> 00:21:11,141 Men hon är polis och är alltid på jobbet, i fara. Hon är inte... 217 00:21:15,148 --> 00:21:18,278 Du behöver ett tryggare hem. 218 00:21:19,736 --> 00:21:25,906 Efter allt som har hänt. Du blev kidnappad och nu, med din pappa... 219 00:21:25,993 --> 00:21:28,953 Vi är av samma blod. Du borde vara med din släkt. 220 00:21:29,913 --> 00:21:35,253 Det är mycket att ta in. 221 00:21:35,335 --> 00:21:39,505 Fundera på saken. Jag är här så länge du behöver mig. 222 00:21:40,674 --> 00:21:43,804 När jag åker hoppas jag att du följer med. 223 00:21:51,184 --> 00:21:56,324 -Varför ringde du mig, pappa? -Jag har väntat länge. 224 00:21:57,107 --> 00:22:01,397 Du har inte tagit upp det, så det måste vara dåliga nyheter. 225 00:22:02,904 --> 00:22:04,534 Vad beslutade sig Davis för? 226 00:22:08,910 --> 00:22:11,660 Han kommer att ta mitt erkännande och... 227 00:22:12,914 --> 00:22:14,884 åtala mig för mordet på Beverly. 228 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 Vi har jobbat med ärlighet. 229 00:22:20,589 --> 00:22:23,299 -Rak kommunikation. -Ja. 230 00:22:24,134 --> 00:22:27,604 Jag ska vara tydlig. Du beter dig som en idiot. 231 00:22:28,889 --> 00:22:31,559 Emma valde att ta din pistol och trycka av. 232 00:22:31,641 --> 00:22:34,981 Hon valde att ta risken. Varför får inte hon ta följderna? 233 00:22:35,062 --> 00:22:38,322 Efter allt som hände med Jen var jag skyldig Emma det. 234 00:22:38,398 --> 00:22:42,188 Hon förtjänar din vänskap och ditt stöd, inte ditt liv. 235 00:22:43,320 --> 00:22:47,490 Du vet inte hur mycket jobbet betyder förrän det tas ifrån en. 236 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 -Handlar det om dig nu? -Det kallas insikt. 237 00:22:56,875 --> 00:22:58,335 Du vet vad som hände mig. 238 00:22:59,086 --> 00:23:03,796 Jag sänkte garden och hon blev dödad. 239 00:23:05,092 --> 00:23:11,182 En av LAPD:s första kvinnliga poliser dödades i tjänsten. 240 00:23:11,264 --> 00:23:15,104 Ledningen behövde skylla på nån. Mördaren hittades aldrig. 241 00:23:15,852 --> 00:23:18,772 Så hennes vårdslösa partner fick duga. 242 00:23:20,982 --> 00:23:22,532 Jag begick misstag. 243 00:23:23,360 --> 00:23:27,360 Jag betalade priset för dem, men de var mina misstag. 244 00:23:29,491 --> 00:23:35,501 Jag vet inte... Om jag hade varit en bättre pappa, 245 00:23:36,331 --> 00:23:39,461 kanske du inte hade slängt iväg ditt liv så lätt. 246 00:23:54,516 --> 00:23:58,306 -Hej. Kan jag...? -Vad gör du här? 247 00:23:58,395 --> 00:24:02,395 -Är allt okej? -Ja, allting är helt okej. 248 00:24:03,066 --> 00:24:05,026 Jag har bara funderat. 249 00:24:07,320 --> 00:24:10,700 Karen har frågat om jag vill flytta till Chicago med henne. 250 00:24:14,786 --> 00:24:21,456 Jag antog att du skulle flytta in hos mig. 251 00:24:22,043 --> 00:24:24,503 -Så... -Jag också. 252 00:24:27,716 --> 00:24:32,966 -Vill du åka? -Vad tycker du att jag ska göra? 253 00:24:34,931 --> 00:24:36,481 Jag vet inte. 254 00:24:36,558 --> 00:24:43,318 Din pappa hade rätt, jag har varit din vän snarare än en förälder. 255 00:24:44,024 --> 00:24:47,694 Din moster Karen är en toppenmamma. 256 00:24:50,030 --> 00:24:56,240 -Mitt liv är inte särskilt stabilt. -Det var det hon sa. 257 00:24:58,497 --> 00:24:59,407 Jaså? 258 00:25:02,792 --> 00:25:07,262 Jag stöttar dig oavsett vad du väljer att göra. 259 00:25:08,673 --> 00:25:10,683 Även om jag lämnar LA? 260 00:25:14,471 --> 00:25:17,141 Du har många anledningar att stanna. 261 00:25:18,475 --> 00:25:20,225 Du har dina vänner. 262 00:25:22,312 --> 00:25:23,812 Det här är ditt hem. 263 00:25:27,317 --> 00:25:28,567 Jag är här. 264 00:25:31,821 --> 00:25:33,031 Men... 265 00:25:36,826 --> 00:25:38,996 Jag var i din ålder när jag flyttade. 266 00:25:40,288 --> 00:25:41,788 Och... 267 00:25:42,791 --> 00:25:45,921 Det gav mig... 268 00:25:48,797 --> 00:25:51,927 Det gav mig en chans att börja om. 269 00:25:55,595 --> 00:25:58,465 Och jag kunde komma tillbaka på mina villkor. 270 00:26:00,600 --> 00:26:02,600 Jag kommer att sakna dig massor. 271 00:26:07,065 --> 00:26:08,775 Sanningen är... 272 00:26:11,236 --> 00:26:15,156 Om nån förtjänar en omstart så är det du. 273 00:26:27,961 --> 00:26:30,591 -Bra jobbat. -Snygg hållning. 274 00:26:30,672 --> 00:26:33,092 Tack för att ni kom. 275 00:26:35,343 --> 00:26:39,893 -Syd. Vad gör du här? -Davis avslutar sin utredning. 276 00:26:39,973 --> 00:26:41,183 Jaså? 277 00:26:43,226 --> 00:26:44,226 Vad händer nu? 278 00:26:44,311 --> 00:26:47,611 Jag får vittna inför en intern kommitté på fredag. 279 00:26:47,689 --> 00:26:51,109 Jag berättar vår historia och du kommer att gå säker. 280 00:26:52,277 --> 00:26:55,447 -Det gör väl du också? -Jag klarar mig. 281 00:26:56,281 --> 00:26:59,411 -Syd. -Din syster hade gjort samma sak. 282 00:27:00,869 --> 00:27:05,499 Hon var en god människa. Hon hade skyddat dig. 283 00:27:07,417 --> 00:27:10,957 Men vad kommer att hända med dig? 284 00:27:11,463 --> 00:27:14,593 Det sa jag ju. Jag klarar mig. 285 00:27:37,572 --> 00:27:40,492 Rättsläkarrapporten visar att Patrick dödades av en .45:a. 286 00:27:41,660 --> 00:27:44,910 Sa inte Walker att Klines livvakt hade licens för en .45:a? 287 00:27:45,705 --> 00:27:50,835 Jag hittade en mapp om Koreatown i Patricks skrivbordslåda. 288 00:27:51,795 --> 00:27:53,705 Lustrum och Kline finns båda med. 289 00:27:53,797 --> 00:27:56,927 -Tror du att Kline dödade Patrick? -Jag vet inte. 290 00:27:59,010 --> 00:28:01,180 Izzy kanske ska flytta till Chicago. 291 00:28:02,347 --> 00:28:04,927 -Med sin moster. -Jaså? 292 00:28:08,395 --> 00:28:09,435 Hur mår du? 293 00:28:11,523 --> 00:28:13,533 Jag hänger på en skör tråd. 294 00:28:17,237 --> 00:28:20,657 Vi går och kollar var Ben och Ben är med fallet. 295 00:28:24,536 --> 00:28:25,826 "Ben och Ben"? 296 00:28:27,288 --> 00:28:29,418 -Kling och Klang? -Bättre. 297 00:28:30,667 --> 00:28:34,417 Herregud. Det luktar som en offentlig toalett här inne. 298 00:28:34,504 --> 00:28:37,804 Nej, det är så här det luktar när genier arbetar. 299 00:28:37,882 --> 00:28:42,472 Vill ni få en lektion i LA:s infrastrukturs historia? 300 00:28:42,554 --> 00:28:47,434 Under stan finns många övergivna tunnlar från förbudstiden. 301 00:28:47,517 --> 00:28:49,847 Ledningstunnlar, ridtunnlar... 302 00:28:49,936 --> 00:28:52,146 -Hästar, alltså. -Vi vet. 303 00:28:52,230 --> 00:28:54,900 Ambassador Hotel låg i mitten av Koreatown. 304 00:28:54,983 --> 00:28:57,863 Det var ett nav för spritsmugglingen. 305 00:28:57,944 --> 00:29:00,704 Det revs 2005. Gissa vad som finns där nu. 306 00:29:00,780 --> 00:29:03,700 -Ricky Leons kulturhus. -Det som återstår. 307 00:29:03,783 --> 00:29:07,703 Logan Klines företag bygger precis på den platsen. 308 00:29:07,787 --> 00:29:09,747 Kline vill komma åt tunnlarna. 309 00:29:09,831 --> 00:29:13,081 -Varför då? -Vad mer har Koreatown gott om? 310 00:29:13,168 --> 00:29:16,168 -Konsulat. -Ambassader. Kina, Honduras, Bolivia. 311 00:29:16,254 --> 00:29:17,424 Det finns ännu fler. 312 00:29:17,505 --> 00:29:21,505 -Den som kontrollerar tunnlarna... -...kan föra saker mellan länderna. 313 00:29:21,593 --> 00:29:28,313 Menar ni att Kline försöker göra Koreatown till en svart vapenmarknad? 314 00:29:28,391 --> 00:29:30,311 -Precis. -Det är en rolig teori. 315 00:29:30,393 --> 00:29:33,443 Men vi kan bara bevisa att Kline har köpt massa mark. 316 00:29:33,521 --> 00:29:37,781 Vi måste fortfarande kunna knyta honom till våldet i Koreatown, 317 00:29:37,859 --> 00:29:41,109 attacken mot Wards konvoj, mordet på Patrick... 318 00:29:41,196 --> 00:29:43,866 Om vi kan bevisa att han är vapenhandlare, då? 319 00:29:44,699 --> 00:29:47,909 Det här var i Patricks mapp. En inventarieförteckning 320 00:29:47,994 --> 00:29:51,374 från Sheffield Johnson Industries, försvarsteknikföretaget. 321 00:29:51,456 --> 00:29:54,416 De säljer vapen och bomber. Kalla dem vapenföretag. 322 00:29:54,501 --> 00:29:59,011 En visselblåsare påstod att nån vid Sheffield sålde ny teknik 323 00:29:59,088 --> 00:30:02,628 till olagliga distributörer, baserat på brister i inventarieförteckningen. 324 00:30:02,717 --> 00:30:07,387 Ja. En låda OICW:er ramlade av lastbilen, vad de nu är. 325 00:30:07,472 --> 00:30:10,062 Granatkastare med avståndsmätare. Militärkvalitet. 326 00:30:10,141 --> 00:30:15,651 Han fick tag på dem, kevlartäckta automatvapen, missilstyrsystem... 327 00:30:15,772 --> 00:30:18,902 Patrick försökte koppla de stulna vapnen till Kline. 328 00:30:18,983 --> 00:30:21,153 Men vi visste nåt som inte han visste. 329 00:30:21,820 --> 00:30:23,950 -Minns ni Alexi, den döda ryssen? -Ja. 330 00:30:24,030 --> 00:30:28,120 Kline ordnade visum för ett gäng legosoldater från ChVK Weiss. 331 00:30:28,201 --> 00:30:34,251 Legosoldaterna skulle skydda den här villan som Lustrum Holdings äger. 332 00:30:34,332 --> 00:30:35,502 Klines villa. 333 00:30:35,583 --> 00:30:39,463 Det är rimligt. Om jag förvarade stulna vapen i min villa 334 00:30:39,546 --> 00:30:41,966 i väntan på att marknaden skulle öppna 335 00:30:42,048 --> 00:30:45,468 skulle jag nog också anlita legosoldater för att skydda den. 336 00:30:45,552 --> 00:30:48,182 -Nu har vi honom. -Vi behöver konkreta bevis. 337 00:30:48,263 --> 00:30:50,183 Vi hämtar dem i hans villa. 338 00:30:50,265 --> 00:30:52,925 Ska vi bara säga: "Visa dina olagliga vapen"? 339 00:30:53,017 --> 00:30:55,807 -Vi smyger in. -Han känner igen oss. 340 00:30:55,895 --> 00:30:59,355 Låt oss sköta det. Ni har en uppgift. 341 00:31:00,191 --> 00:31:01,441 Duscha. 342 00:31:06,447 --> 00:31:07,907 Du luktar tryffel. 343 00:31:24,507 --> 00:31:27,637 Uppkopplingen har varit nere i en timme. Vi ringde precis. 344 00:31:27,719 --> 00:31:33,809 -Ni är snabba. -Våra kunder är viktiga för oss. 345 00:31:36,060 --> 00:31:37,060 Var är er server? 346 00:31:39,439 --> 00:31:40,319 Däråt. 347 00:31:42,984 --> 00:31:44,904 LAGFARTSBEVIS 348 00:31:54,120 --> 00:31:57,670 Ni är många. Du har ju typ sex rumskamrater. 349 00:31:57,749 --> 00:32:00,879 Ni behöver nog vara så många som bidrar med hyran. 350 00:32:00,960 --> 00:32:03,420 Sju elakingar, plus tre på balkongerna. 351 00:32:03,504 --> 00:32:07,134 -Och de två vi räknade här ute. -Kline och livvakten är i uterummet. 352 00:32:07,216 --> 00:32:10,386 -Då är de 14 stycken. - Här har vi problemet. 353 00:32:10,470 --> 00:32:14,600 Nån har försökt hacka ert system, men ni är skyddade med oss. 354 00:32:14,682 --> 00:32:19,152 Vi stänger ner direkt om vi ser misstänkt aktivitet. 355 00:32:24,484 --> 00:32:28,204 Okej. Systemet startar om om tio sekunder, 356 00:32:28,279 --> 00:32:30,239 sen blir allt som nytt. 357 00:32:30,323 --> 00:32:33,333 Tio sekunder börjar...nu. 358 00:32:40,083 --> 00:32:42,963 Är det här nån sorts överlevarläger? 359 00:32:44,045 --> 00:32:45,205 Andra tillägget. 360 00:32:46,673 --> 00:32:47,673 Okej. 361 00:32:54,472 --> 00:32:56,102 Då ska vi se... 362 00:32:57,475 --> 00:33:01,645 -Varför ser jag inte alla kamerorna? -Jag gör så gott jag kan. 363 00:33:19,163 --> 00:33:21,873 Inget i sovrummet. Vi går till nästa rum. 364 00:33:24,627 --> 00:33:26,047 SYSTEMFEL 365 00:33:32,468 --> 00:33:34,348 Det måste vara en bugg. 366 00:33:34,429 --> 00:33:38,059 Wifi-system kan vara lite ojämna i såna här gamla hus. 367 00:33:38,641 --> 00:33:44,481 -Det var inte ojämnt förut. Lös det! -Okej. 368 00:33:44,564 --> 00:33:48,824 Vi går till källaren om tre, två, ett... 369 00:33:50,737 --> 00:33:53,987 Förlåt, det var inte meningen. 370 00:33:59,454 --> 00:34:01,964 Så där ja. 371 00:34:13,092 --> 00:34:15,052 Sheffield Johnson Industries. 372 00:34:23,686 --> 00:34:27,606 LOCUST styrchips. De testas på ONR. 373 00:34:27,690 --> 00:34:31,190 -De tar autonoma beslut i luften. -Tala klarspråk, tack. 374 00:34:32,487 --> 00:34:34,357 Marina forskningsavdelningen. 375 00:34:34,447 --> 00:34:38,657 De skickar missiler som en svärm efter ett rörligt mål. 376 00:34:38,743 --> 00:34:40,913 Då har vi bevisen. Nu drar vi. 377 00:35:12,360 --> 00:35:14,900 -Vad fan var det? -Stanna här. 378 00:35:20,910 --> 00:35:22,620 -Är du okej? -Ja. Nu drar vi. 379 00:35:23,538 --> 00:35:26,668 Vad är det för galet ställe ni har här? 380 00:35:32,171 --> 00:35:35,681 Såg du när jag slog honom med grejen? 381 00:35:35,758 --> 00:35:38,048 Jag missade det, agent Lång. 382 00:35:38,136 --> 00:35:41,256 Ta dig ut, så hämtar vi Syd och McKenna. 383 00:35:42,140 --> 00:35:43,810 Insatsstyrkan är på väg. 384 00:35:51,399 --> 00:35:55,489 -Kusten är klar. -Spring! Kom, Baines. 385 00:35:55,611 --> 00:35:58,031 De har hittat vapnen. Vi måste härifrån. 386 00:35:58,114 --> 00:36:02,744 -Ta hand om det här. -Jag hämtar bilen. Vänta här. 387 00:36:06,581 --> 00:36:07,711 Skynda dig. 388 00:36:31,898 --> 00:36:35,028 -Vi behöver en ny väg ut. -Jag har en plan. Täck mig. 389 00:37:55,106 --> 00:37:56,186 Den bilen var det! 390 00:37:57,525 --> 00:37:58,685 Skyddseld! 391 00:38:02,655 --> 00:38:05,695 Upp med händerna! Lägg händerna bakom huvudet! 392 00:38:18,296 --> 00:38:19,336 Är det en .45:a? 393 00:38:22,883 --> 00:38:25,143 En .45:a dödade nån jag brydde mig om. 394 00:38:28,764 --> 00:38:32,234 Du skulle ha sett hans ansikte. Han var en ynkrygg. 395 00:38:34,603 --> 00:38:37,863 Det är lätt att skjuta nån som inte håller i ett vapen. 396 00:38:54,957 --> 00:38:56,627 Skulle du klara det igen? 397 00:39:39,001 --> 00:39:40,881 -Bra skjutet. -Detsamma. 398 00:39:46,175 --> 00:39:48,295 -Usch. -Ursäkta. 399 00:39:48,386 --> 00:39:51,176 -Jag fick det i munnen. -Hoppa ner i poolen, du. 400 00:39:51,889 --> 00:39:54,389 Kan jag få en ögoninflammation av det här? 401 00:40:23,921 --> 00:40:28,721 Stå still! Jag lovar, jag kommer att skjuta dig, Kline. 402 00:40:28,801 --> 00:40:30,431 Lägg ifrån dig vapnet. 403 00:40:31,595 --> 00:40:34,965 Eller inte. Det har varit en sån dag. 404 00:40:36,058 --> 00:40:37,478 Hon menar allvar. 405 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 Logan Kline, du är gripen. 406 00:41:05,212 --> 00:41:07,512 Tvingar du dina killar att ta blodprov? 407 00:41:29,236 --> 00:41:33,566 -Jag hade bara tangentbordet. -Jag hittade honom runt hörnet. 408 00:41:33,657 --> 00:41:37,997 Så där ja. Syd, du måste ringa Marcus och berätta vad jag gjorde. 409 00:41:38,662 --> 00:41:40,502 -Nej. -Snacka med din kompis. 410 00:41:40,581 --> 00:41:41,791 Nej. 411 00:41:41,874 --> 00:41:43,174 -Nåt att dricka? -Ja. 412 00:41:46,712 --> 00:41:47,922 Jäklar. 413 00:41:51,050 --> 00:41:52,970 Ni klarade det bra. 414 00:41:53,052 --> 00:41:55,012 -Vi tar ett järn. -Två järn. 415 00:42:14,990 --> 00:42:16,030 Hej. 416 00:42:22,540 --> 00:42:27,840 -Vad fin du är. -Tack. Jag har ansträngt mig. 417 00:42:30,673 --> 00:42:32,263 Han skulle vara stolt. 418 00:42:37,304 --> 00:42:41,144 -Ska vi åka? -Jag måste berätta nåt för dig. 419 00:42:44,770 --> 00:42:48,230 -Du kan berätta vad du vill... -Jag vill stanna här. 420 00:42:52,611 --> 00:42:57,121 Jag tänkte på hur mamma brukade prata om sina vänner från college. 421 00:42:58,200 --> 00:43:02,370 Hon sa att man har en familj som man föds in i... 422 00:43:03,539 --> 00:43:06,419 men ens vänner blir den familj man väljer. 423 00:43:08,043 --> 00:43:10,463 Jag kanske aldrig går på college, men... 424 00:43:11,839 --> 00:43:13,089 Jag väljer dig. 425 00:43:15,593 --> 00:43:18,893 Det är mycket, så om du inte vill är det okej... 426 00:43:18,971 --> 00:43:22,061 Jag vill. Jag vill verkligen. 427 00:43:24,018 --> 00:43:25,388 Det är klart. 428 00:43:30,858 --> 00:43:35,488 Du kan sluta krama mig. Det är lite mycket för dig, jag vet. 429 00:43:35,571 --> 00:43:38,071 Jag vill inte sluta krama dig. 430 00:43:38,741 --> 00:43:42,291 Vem är du och vad har du gjort med Nancy? 431 00:45:39,611 --> 00:45:41,111 Vilken fin gudstjänst. 432 00:45:42,197 --> 00:45:44,367 Hälsa din partner att jag beklagar. 433 00:45:45,826 --> 00:45:51,826 -Var du tvungen att komma hit? -Emma ringde. Hon erkände. 434 00:45:52,666 --> 00:45:55,496 Du är visst inte ensam om att offra dig. 435 00:45:56,712 --> 00:46:01,552 -Vad händer nu? -Nu har systemet sin gång. 436 00:46:02,342 --> 00:46:03,762 Emma blir gripen just nu. 437 00:46:05,345 --> 00:46:08,715 Hon erkände mordet på Beverly, det kan jag inte ignorera. 438 00:46:09,516 --> 00:46:11,386 Om jag skulle slå vad... 439 00:46:11,477 --> 00:46:18,477 Söt vit tjej, kompetent advokat, välvillig domare... Hon klarar sig. 440 00:46:18,567 --> 00:46:21,697 -Baines, då? -En varning. 441 00:46:22,571 --> 00:46:25,531 Han är lojal. Han kommer att klara sig bra. 442 00:46:26,450 --> 00:46:29,290 Men du har en skuld att betala. 443 00:46:30,537 --> 00:46:32,287 Jag måste säga... 444 00:46:35,292 --> 00:46:39,092 Det här med att "godhet räknas"... 445 00:46:40,547 --> 00:46:41,917 Det påverkade mig. 446 00:46:43,926 --> 00:46:46,426 Men när jag drar det till sin spets... 447 00:46:47,679 --> 00:46:49,969 förlorar LAPD en av sina bästa poliser. 448 00:46:51,016 --> 00:46:55,056 Vad är nyttan i att sätta dig på bänken när du behövs på fältet? 449 00:46:58,148 --> 00:47:00,148 Jag gillar inte hur det här låter. 450 00:47:00,943 --> 00:47:04,113 Du och din partner har visat att ni är beredda att ljuga 451 00:47:04,613 --> 00:47:06,203 för den goda sakens skull. 452 00:47:07,282 --> 00:47:10,992 Trots att jag avskyr oärlighet... 453 00:47:14,164 --> 00:47:17,214 har jag fått ett fall där det är just det som krävs. 454 00:47:23,507 --> 00:47:25,427 Om du verkligen tror... 455 00:47:27,094 --> 00:47:30,604 att godhet räknas kan du betala din skuld på andra sätt. 456 00:47:31,056 --> 00:47:35,636 Så du tittar åt ett annat håll medan jag gör ditt skitgöra? 457 00:47:41,775 --> 00:47:44,025 Acceptera vinsten. 458 00:47:53,036 --> 00:47:57,496 -Hej då, raring. Ses vi hemma sen? -Ja, vi ses hemma. 459 00:47:57,583 --> 00:47:59,633 -Jag älskar dig. -Detsamma. 460 00:48:09,177 --> 00:48:14,847 -Nu är du ensamstående mamma. -Vi är snarare rumskamrater. 461 00:48:14,933 --> 00:48:18,773 Hon ska bo med mig tills hon går ut high school. 462 00:48:18,854 --> 00:48:24,114 -Ska du behålla namnet McKenna? -Det är enklast så. 463 00:48:24,192 --> 00:48:28,952 -Med dokument och skolan och så. -Ja, ensamstående mamma. 464 00:48:29,865 --> 00:48:33,445 -Borde inte du sitta i finkan? -På tal om det... 465 00:48:33,535 --> 00:48:36,655 Vi måste nog göra lite skit för internutredarna ibland. 466 00:48:36,747 --> 00:48:39,877 "Vi"? Jag har inte gjort nåt. 467 00:48:39,958 --> 00:48:44,708 Jag är ingen ensamvarg längre. Jag har blivit en bättre person. 468 00:48:44,796 --> 00:48:47,006 Jag tar tillbaka det jag sa. 469 00:48:47,090 --> 00:48:51,180 Du kan göra alltihop ensam. 470 00:48:51,303 --> 00:48:53,103 Det där förtjänade jag. 471 00:50:05,335 --> 00:50:10,335 LAPD PERSONALREGISTER 472 00:50:29,317 --> 00:50:32,447 Undertexter: Sanna Arvidsson Milton www.plint.com