1 00:00:30,531 --> 00:00:32,498 ¿Puedes mantener el auto recto, por favor? 2 00:00:32,600 --> 00:00:34,299 Si te veo poner esa cara de pato una vez más 3 00:00:34,402 --> 00:00:35,868 Estoy frenando de golpe. 4 00:00:35,970 --> 00:00:37,469 ¿Qué estás haciendo, de todos modos? 5 00:00:37,571 --> 00:00:39,938 - Fechado. - ¿En línea? 6 00:00:40,041 --> 00:00:42,007 No me juzgues solo porque estás fuera del juego. 7 00:00:42,109 --> 00:00:43,876 No estoy fuera del juego. Gane el juego. 8 00:00:43,978 --> 00:00:45,577 - Estoy casado. - Uh, no ganaste el juego. 9 00:00:45,679 --> 00:00:47,012 El juego te jugó. 10 00:00:47,114 --> 00:00:49,948 Bueno, ¿el juego te hace desayunar en la cama? 11 00:00:50,051 --> 00:00:51,917 o arreglar un grifo que gotea? 12 00:00:52,019 --> 00:00:54,787 Mi edificio tiene mantenimiento y se pueden entregar alimentos. 13 00:00:54,889 --> 00:00:56,822 Oh, vaya. Mira eso. 14 00:00:56,924 --> 00:00:58,957 Oh. ¿Eso es un Toblerone? 15 00:00:59,060 --> 00:01:01,160 - Adivina otra vez. - Oh Dios. 16 00:01:01,262 --> 00:01:03,128 Simplemente va como, "hey, ¿qué pasa?" 17 00:01:03,230 --> 00:01:05,597 a "aquí está mi pene". Sabes, me siento como 18 00:01:05,699 --> 00:01:08,133 Izzy nunca podrá experimentar ... no sé ... 19 00:01:08,235 --> 00:01:10,002 como, como, noviazgo o ... 20 00:01:10,104 --> 00:01:13,572 Correcto. Uh, hablando de Izzy, sobre esta noche ... 21 00:01:13,674 --> 00:01:15,941 No. No puedes dejarnos la fianza, no otra vez, Syd. 22 00:01:16,043 --> 00:01:17,676 No puedo hacerlo. 23 00:01:17,778 --> 00:01:20,913 Amo a Izzy, pero tengo que trazar la línea en el club de lectura. 24 00:01:21,015 --> 00:01:22,748 Quiero decir, le gustas mucho. 25 00:01:22,850 --> 00:01:23,949 Tienes que presentarte. 26 00:01:24,051 --> 00:01:25,217 Bueno, no puedo. 27 00:01:25,319 --> 00:01:27,286 - Lo siento. - Cojo. 28 00:01:27,388 --> 00:01:29,054 Oye, acércate aquí mismo, por favor. 29 00:01:29,156 --> 00:01:30,622 No. No soy un Uber. Estamos de guardia. 30 00:01:30,724 --> 00:01:33,092 Vamos, McKenna. Solo tomará un segundo. 31 00:01:33,194 --> 00:01:35,260 No. 32 00:01:35,362 --> 00:01:36,862 Te compraré unos bolos. 33 00:01:45,840 --> 00:01:47,339 Realmente no puedes culparme por esto. 34 00:01:47,441 --> 00:01:48,707 Oh, puedo y lo hago. 35 00:01:48,809 --> 00:01:50,375 No hay asuntos personales de turno. 36 00:01:50,478 --> 00:01:52,044 No hay forma de que yo pudiera saberlo. 37 00:01:52,146 --> 00:01:55,047 ¡Conseguir el dinero! ¡Vamonos! ¡Venga! 38 00:01:55,149 --> 00:01:58,083 "Vamos, McKenna. Solo tomará un segundo." 39 00:01:58,185 --> 00:02:00,052 ¿Es así como crees que sueno? 40 00:02:00,154 --> 00:02:02,688 Chica, mi voz es sexy. 41 00:02:02,790 --> 00:02:05,224 - Melifluo. - Deletrealo. 42 00:02:05,326 --> 00:02:07,559 ¿Es toda esta actitud porque me falta el club de lectura familiar? 43 00:02:09,063 --> 00:02:11,463 ¡Venga! ¡Moverse! ¡Vamos a salir! 44 00:02:11,565 --> 00:02:13,165 LAPD! ¡Suelta el arma! 45 00:02:13,267 --> 00:02:14,466 No me hagas dispararte 46 00:02:14,568 --> 00:02:16,735 porque no me estoy perdiendo el club de lectura familiar. 47 00:02:16,837 --> 00:02:19,905 Son solo usted y su familia hablando de libros, ¿verdad? 48 00:02:20,007 --> 00:02:22,407 Oye, vagabundo Jared Leto. 49 00:02:22,510 --> 00:02:24,209 - ¿Has oído hablar de algo así? - ¡¿Qué?! 50 00:02:24,311 --> 00:02:26,011 De todos modos, ¿por qué nos abandonas de nuevo? 51 00:02:26,113 --> 00:02:27,679 No te lo voy a decir, porque sabes cómo llegas. 52 00:02:27,781 --> 00:02:28,880 ¿Como lo consigo? 53 00:02:28,883 --> 00:02:31,550 ¡Cállate y suelta las armas! 54 00:02:39,193 --> 00:02:41,627 Así es como se obtiene. 55 00:02:44,899 --> 00:02:46,198 ¿Por eso nos detuvimos aquí? 56 00:02:46,300 --> 00:02:47,833 Si. Tengo una cita, ¿de acuerdo? 57 00:02:47,935 --> 00:02:50,102 Vas directo al infierno. 58 00:02:50,204 --> 00:02:51,370 - ¿Algo más? - Si. 59 00:02:51,472 --> 00:02:52,905 Algunos Bubblicious de frutas tropicales. 60 00:02:53,007 --> 00:02:54,907 Ah, y algunos Skittles. 61 00:02:55,809 --> 00:02:58,209 Sincronizado y corregido por kinglouisxx www.addic7ed.com 62 00:03:23,771 --> 00:03:25,003 Te levantaste temprano. 63 00:03:25,105 --> 00:03:27,239 Oh, Howser convocó una reunión de último minuto. 64 00:03:27,341 --> 00:03:28,273 Oof. 65 00:03:28,375 --> 00:03:31,310 ¿Una reunión antes de las 8:00 AM? Áspero. 66 00:03:31,412 --> 00:03:33,312 Sí, bueno, él, eh ... estuvo fuera unos días. 67 00:03:33,414 --> 00:03:36,014 Probablemente solo me deje más casos. 68 00:03:36,116 --> 00:03:38,550 Buenos días, Izzy. 69 00:03:38,652 --> 00:03:40,619 Mañana. 70 00:03:45,459 --> 00:03:46,525 ¿Qué? 71 00:03:46,627 --> 00:03:48,360 ¿Esa es mi tarjeta de crédito? 72 00:03:48,462 --> 00:03:49,861 Te lo dimos para emergencias. 73 00:03:49,964 --> 00:03:51,196 Una política de código de vestimenta draconiana 74 00:03:51,298 --> 00:03:54,066 impuesta por un habilitador del patriarcado que avergüenza a una puta 75 00:03:54,168 --> 00:03:55,667 es una emergencia. 76 00:03:55,769 --> 00:03:57,169 Ayudame aqui. 77 00:03:57,271 --> 00:03:59,137 La subdirectora Roth finalmente se salió con la suya 78 00:03:59,240 --> 00:04:01,173 con la política del largo de la falda. 79 00:04:01,275 --> 00:04:03,208 Tiene que ser una tarjeta de crédito desde la rodilla. 80 00:04:03,310 --> 00:04:06,979 También es un comentario sobre la mercantilización de los cuerpos femeninos. 81 00:04:07,081 --> 00:04:10,115 y las deficiencias de la cultura de consumo. 82 00:04:10,217 --> 00:04:11,883 - Me gusta eso. - Gracias. 83 00:04:11,986 --> 00:04:14,953 Cariño, eso no ayuda. 84 00:04:15,055 --> 00:04:16,688 Oh, estoy explotando. 85 00:04:16,790 --> 00:04:17,823 Yo también. 86 00:04:17,925 --> 00:04:19,324 Es ese chat grupal de padres. 87 00:04:19,426 --> 00:04:21,793 ¿Es este mi libro de texto forense? 88 00:04:21,895 --> 00:04:23,061 ¿Cómo consiguieron estos? 89 00:04:23,163 --> 00:04:24,696 Lo juro por Dios, Isabel. 90 00:04:24,798 --> 00:04:27,666 Izzy, ¿usaste mi libro de la muerte para una presentación escolar? 91 00:04:27,768 --> 00:04:30,302 Hice un informe de salud sobre la crisis de los opioides. 92 00:04:30,404 --> 00:04:32,104 Pensé que sería un buen elemento de disuasión 93 00:04:32,206 --> 00:04:33,505 a los otros niños en clase 94 00:04:33,607 --> 00:04:36,408 para ver qué le sucede a un cuerpo después de una sobredosis. 95 00:04:36,510 --> 00:04:38,744 Les encantó el libro y tomaron algunas fotos, así que ... 96 00:04:38,846 --> 00:04:41,480 - Pero no tenías que usar la de Nancy ... - ¿Pruebas fotográficas? 97 00:04:41,582 --> 00:04:44,383 ¿No es eso lo que usa en el trabajo todos los días, consejero? 98 00:04:44,485 --> 00:04:46,852 Pueden obtener todas las mismas cosas en línea. Mira. 99 00:04:46,954 --> 00:04:48,253 - Oh para. - No. Basta. 100 00:04:48,355 --> 00:04:50,789 Nadie quiere ver eso. 101 00:04:50,891 --> 00:04:52,891 Tengo que irme. 102 00:04:52,993 --> 00:04:54,259 B-más. 103 00:04:54,361 --> 00:04:56,461 Si es que importa. 104 00:04:56,563 --> 00:04:57,596 Oh Dios mío. 105 00:04:57,698 --> 00:05:01,199 Uh, B-plus es mejor que una "D". 106 00:05:05,572 --> 00:05:07,439 Oh, las tazas para llevar están ahí. 107 00:05:07,541 --> 00:05:11,410 Pensé en quedarme un rato, tomar un café, hablar. 108 00:05:11,512 --> 00:05:14,179 Oh, Reggie, fui muy claro. 109 00:05:14,281 --> 00:05:16,915 Todo sexo y sin ataduras. 110 00:05:17,017 --> 00:05:19,017 Ahí tienes. 111 00:05:19,119 --> 00:05:21,420 - ¿Seriamente? - Seriamente. 112 00:05:21,522 --> 00:05:24,122 Ha sido divertido, pero ya sabes ... 113 00:05:24,224 --> 00:05:25,424 - Espere. ¿Qué? - Todo bien. 114 00:05:52,553 --> 00:05:54,853 ¡Oye! ¡Oye! 115 00:05:54,955 --> 00:05:56,254 ¿Qué diablos está mal con ... 116 00:05:56,357 --> 00:05:58,423 T-Tina necesita ayuda. 117 00:06:00,694 --> 00:06:02,194 ¡Alguien llame al 911! 118 00:06:29,423 --> 00:06:31,757 - ¿Que tal fue tu noche? - Bien. 119 00:06:31,859 --> 00:06:33,091 - ¿Sigues enojado, eh? - No loco. 120 00:06:33,193 --> 00:06:35,494 ¡Maldición! ¿Por qué está tan enojada? 121 00:06:35,596 --> 00:06:37,429 - No estoy loco. - No, hubo un tono. 122 00:06:37,531 --> 00:06:39,064 - Pequeño ... - Extrañaba el club de lectura familiar. 123 00:06:39,166 --> 00:06:41,166 - Oh, ¿por qué harías eso? - ¿Dijiste club de lectura familiar? 124 00:06:41,268 --> 00:06:42,834 - Lo sé. - ¿Por qué están aquí los Bens? 125 00:06:42,936 --> 00:06:45,871 No estoy seguro, porque hemos cerrado más casos en cuatro meses. 126 00:06:45,973 --> 00:06:47,072 que tienes en siete. 127 00:06:47,174 --> 00:06:48,673 De acuerdo, los mejores de Los Ángeles. Le dirá qué... 128 00:06:48,776 --> 00:06:50,642 cierre este caso, el otro equipo hace el papeleo. 129 00:06:50,744 --> 00:06:53,412 Cojo. Cierre este caso, me quedo con el gato. 130 00:06:53,514 --> 00:06:54,946 - ¡Diablos, no! - Demonios si. 131 00:06:55,048 --> 00:06:56,581 - Ese es mi paseo, hombre. - No, ese no es tu viaje, hombre. 132 00:06:56,683 --> 00:06:58,683 - No, ese es mi viaje. - Es propiedad de la ciudad. 133 00:06:58,786 --> 00:07:00,585 - Papeleo durante un mes y listo. - Acuerdo. 134 00:07:00,687 --> 00:07:02,287 Oh! Vas a tener un concurso de mear 135 00:07:02,389 --> 00:07:04,589 no lo hagas en mis zapatos, ¿de acuerdo? Escuchen. 136 00:07:04,691 --> 00:07:06,892 Las unidades respondieron a un TC sobre PCH, 137 00:07:06,994 --> 00:07:10,162 sólo para descubrir al conductor chocando contra el tráfico, 138 00:07:10,264 --> 00:07:11,897 tratando de salvar a su niñera. 139 00:07:11,999 --> 00:07:13,231 Kyle Smith ... ahí mismo. 140 00:07:13,333 --> 00:07:14,966 No ha dicho una palabra desde el accidente. 141 00:07:15,068 --> 00:07:17,836 Tiene una madre soltera con exceso de trabajo fuera de la ciudad por negocios. 142 00:07:17,938 --> 00:07:19,271 La estamos buscando ahora. 143 00:07:19,373 --> 00:07:21,973 Ninguna otra familia. Solo ella, la niñera. 144 00:07:22,075 --> 00:07:25,577 Hasta que encontremos a la mamá de Kyle, DCFS cuidará a los niños. 145 00:07:25,679 --> 00:07:29,748 Quiero que encuentres a quien hizo esto y lo encuentres rápido. 146 00:07:32,186 --> 00:07:33,351 ¿Puedes darnos un minuto? 147 00:07:33,454 --> 00:07:35,987 Si. Seguro. 148 00:07:56,310 --> 00:07:57,843 ¿Estoy en problemas? 149 00:07:57,945 --> 00:07:59,277 No. 150 00:07:59,379 --> 00:08:00,946 Nada de esto es culpa tuya. 151 00:08:01,048 --> 00:08:03,849 No. 152 00:08:03,951 --> 00:08:06,351 Fuiste tan valiente. 153 00:08:06,453 --> 00:08:08,386 No lo suficientemente valiente. 154 00:08:08,489 --> 00:08:11,857 Tina está muerta. 155 00:08:11,959 --> 00:08:14,159 Y no pude ayudarla. 156 00:08:14,261 --> 00:08:16,595 Pero aún podrías ayudarnos. 157 00:08:25,105 --> 00:08:27,539 - ¿Ya lo levantaste? - Suena como tú anoche. 158 00:08:27,641 --> 00:08:30,942 Oh, tienes bromas ahora, ¿eh? 159 00:08:31,044 --> 00:08:32,978 Entonces, ¿estamos bien? 160 00:08:33,080 --> 00:08:34,412 Si. 161 00:08:35,716 --> 00:08:37,849 Bueno. ¿Qué tenemos? 162 00:08:37,951 --> 00:08:40,685 Dos bangers trolleando Malibú, buscando un objetivo fácil. 163 00:08:40,787 --> 00:08:43,488 Ella intenta huir. Disparan. 164 00:08:43,590 --> 00:08:46,291 Solo que no contaban con un niño en el auto. 165 00:08:48,128 --> 00:08:51,363 Carrocería Chevy, conjuntos de luces traseras de unidad triple . 166 00:08:51,465 --> 00:08:54,599 Eso es un Impala del 69. 167 00:08:54,601 --> 00:08:55,533 ¿Eh? 168 00:08:55,536 --> 00:08:56,801 ¿Qué? Me gustan los autos. 169 00:08:56,904 --> 00:08:59,437 Veo esto. Entonces, tenemos un plato parcial. 170 00:08:59,540 --> 00:09:00,805 Tenemos la marca y el modelo del coche. 171 00:09:00,908 --> 00:09:03,975 Solo necesitamos, eh, buscar en los registros del DMV. 172 00:09:04,077 --> 00:09:07,312 Las órdenes de detención del DMV tardan una eternidad. 173 00:09:07,414 --> 00:09:10,415 ¿Y si no tuviera que tomar una eternidad? 174 00:09:10,517 --> 00:09:11,850 Sí, pero lo hacen. 175 00:09:11,952 --> 00:09:13,151 Tengo una forma de evitar eso. 176 00:09:13,253 --> 00:09:15,787 ¿Alrededor de eso? 177 00:09:15,889 --> 00:09:17,222 Uh, McKenna. 178 00:09:17,324 --> 00:09:19,424 Escucha. Algunos de nosotros tenemos una piscina en funcionamiento 179 00:09:19,526 --> 00:09:21,927 sobre por qué sacaron a Syd de la DEA. 180 00:09:22,029 --> 00:09:24,629 Ahora, mi dinero está en ella le dio un puñetazo a su jefe. 181 00:09:24,731 --> 00:09:26,831 - Y digo colapso mental. - Mm. 182 00:09:26,934 --> 00:09:30,502 Mira, Black-man y Robin, si tienes una pregunta para Syd, 183 00:09:30,604 --> 00:09:32,871 Ponte tus pantalones de niño grande y pregúntale tú mismo. 184 00:09:32,973 --> 00:09:34,739 ¿Qué pasa con mis pantalones? Porque siempre estas 185 00:09:34,841 --> 00:09:36,074 - ¿Hablando de mi ropa? - No no no no no. 186 00:09:36,176 --> 00:09:37,576 Sabes algo. 187 00:09:37,678 --> 00:09:39,477 ¿No se supone que debéis estar buscando a la madre de Kyle? 188 00:09:39,580 --> 00:09:41,279 La encontre. Le acabamos de enviar la información. 189 00:09:41,381 --> 00:09:42,814 - Sí, revisa tu correo electrónico. - Claire Smith. 190 00:09:42,916 --> 00:09:44,482 Ella está en un vuelo de Chipre. 191 00:09:44,585 --> 00:09:47,252 El teléfono está apagado. Seguridad Nacional se está acercando. 192 00:09:50,457 --> 00:09:52,857 Esto es mucho más rápido que una solicitud oficial. 193 00:09:52,960 --> 00:09:55,860 Fletch solía hacer esto por nosotros todo el tiempo en Miami. 194 00:09:55,963 --> 00:09:57,996 Un poco lo extrañaba cuando cambiaba de costa. 195 00:09:58,098 --> 00:10:00,432 ¿Oh si? Bueno, déjame llevarte a un juego de los Laker. 196 00:10:00,534 --> 00:10:02,667 - Conozco a un chico. - Soy un fanático del calor. 197 00:10:02,769 --> 00:10:05,070 - ¿Qué? - Conozco a un chico. 198 00:10:05,172 --> 00:10:07,639 - ¿Y tú ...? - No. 199 00:10:07,741 --> 00:10:11,076 Bien, encontré tu Impala del 69. 200 00:10:11,178 --> 00:10:15,246 Está registrado a nombre de Victor Morales, Boyle Heights. 201 00:10:15,349 --> 00:10:17,749 Ese es el territorio de East Side Diablos. 202 00:10:17,851 --> 00:10:20,652 No es el tirador, pero definitivamente es uno de nuestros muchachos. 203 00:10:20,754 --> 00:10:22,787 Te debo una, Fletch. 204 00:10:22,889 --> 00:10:25,390 - Oye, ¿qué hay de la cena? - Sigue siendo un "no". 205 00:10:25,492 --> 00:10:27,125 ¡Llámame! 206 00:11:06,166 --> 00:11:07,499 LAPD! 207 00:11:07,601 --> 00:11:09,768 Lo que ella dijo. 208 00:11:09,870 --> 00:11:11,369 - Where's your partner? - No hablo Ingles. 209 00:11:11,471 --> 00:11:13,605 - ソDonde esta tu comparo? - Yo, what partner? 210 00:11:13,707 --> 00:11:16,274 Oh, oh, oh. You hablo Ingles now, huh? 211 00:11:16,376 --> 00:11:17,642 No tengo tiempo para esto. 212 00:11:17,744 --> 00:11:19,811 ¡Guau! ¡Guau! ¡Ven a buscar a tu chica, por favor! 213 00:11:19,913 --> 00:11:21,312 - Ella no me escucha. - Oh Dios mío. 214 00:11:21,415 --> 00:11:23,381 - Necesito un nombre. - ¡Oh! 215 00:11:23,483 --> 00:11:25,417 - ¡Me matará! - ¿Crees que no lo haré? 216 00:11:25,519 --> 00:11:27,419 ¿Eh? 217 00:11:29,556 --> 00:11:30,722 Frank Cruz! 218 00:11:30,824 --> 00:11:32,957 ¡Frank Cruz, psicópata! ¡Sácamela de encima! 219 00:11:33,060 --> 00:11:34,559 ¿Por qué siempre tengo que jugar al policía bueno? 220 00:11:34,661 --> 00:11:35,894 Porque no tienes cara de póquer. 221 00:11:35,996 --> 00:11:37,595 Frank Cruz? ¿Él rueda con East Side Diablos? 222 00:11:37,698 --> 00:11:39,097 ¡No! Está con el cartel de Garza. 223 00:11:39,199 --> 00:11:41,032 - Me acaba de contratar para que lo lleve. - ¿Donde esta el? 224 00:11:41,134 --> 00:11:42,534 ¡Fue a terminar el trabajo! 225 00:11:42,636 --> 00:11:43,701 Qué significa eso? 226 00:11:43,704 --> 00:11:45,970 Termina el trabajo. 227 00:11:46,073 --> 00:11:48,273 Está detrás del niño. 228 00:11:48,375 --> 00:11:49,574 ? ¿Disparó al chico? 229 00:11:49,676 --> 00:11:51,142 ? ¿Te disparó? 230 00:11:51,244 --> 00:11:52,310 ? ¿Disparó al chico? 231 00:11:52,412 --> 00:11:53,978 ? Yo ? 232 00:11:54,081 --> 00:11:56,881 ? ¿Quieres hablar de una pistola o ...? 233 00:11:56,983 --> 00:12:00,485 ? Solo tú y yo, ¿tenemos un presentimiento? 234 00:12:03,056 --> 00:12:06,391 - ¿Qué tipo de música te gusta? -? ¿Tenemos un presentimiento? 235 00:12:06,493 --> 00:12:10,428 Necesita una ubicación en el conductor de servicios familiares con Kyle. 236 00:12:19,706 --> 00:12:21,973 El GPS muestra Hollywood y Wilcox. 237 00:12:22,075 --> 00:12:23,208 En camino. 238 00:12:37,290 --> 00:12:38,957 Abrir. 239 00:12:42,496 --> 00:12:44,129 ¡Allí están! 240 00:12:48,635 --> 00:12:50,435 Ve a buscar al chico. Traeré a Cruz. 241 00:12:54,241 --> 00:12:56,107 - ¡LAPD! - Oh diablos, no. 242 00:12:56,209 --> 00:12:58,443 ¡Espera no! ¡No no! Detener. Yo la conozco. 243 00:12:58,545 --> 00:13:00,145 Ella es una policía de verdad. 244 00:13:00,247 --> 00:13:03,181 ¡Oye, necesito tu bicicleta! 245 00:13:03,283 --> 00:13:04,616 Estas bien. 246 00:13:04,718 --> 00:13:06,684 - ¿Syd? - ¿Reggie? 247 00:13:06,787 --> 00:13:09,921 ¡Bájate de la bicicleta! ¡Se está escapando! 248 00:13:10,023 --> 00:13:12,190 - ¿Seriamente? - Seriamente. 249 00:13:13,794 --> 00:13:14,926 Se supone que debes usar un casco. 250 00:14:05,378 --> 00:14:06,811 Maldición. 251 00:14:06,913 --> 00:14:09,714 Air Support encontró el auto de Cruz en el río Los Ángeles. 252 00:14:09,816 --> 00:14:11,583 Fue robado de un plató de cine. 253 00:14:11,685 --> 00:14:13,518 Si el cartel de Garza está involucrado aquí, 254 00:14:13,620 --> 00:14:15,119 necesitamos incrementar la seguridad. 255 00:14:15,222 --> 00:14:18,089 Syd, Nancy, lleva a Kyle a la casa segura de Eagle Rock. 256 00:14:18,191 --> 00:14:19,557 ¿Deber de niños? 257 00:14:19,659 --> 00:14:20,859 ¿Por qué? ¿Porque somos mujeres? 258 00:14:20,961 --> 00:14:22,393 Sí. Sí. Sí. 259 00:14:22,495 --> 00:14:24,829 Seguridad Nacional ha localizado a la madre de Kyle, Claire. 260 00:14:24,931 --> 00:14:26,130 La recogeremos tan pronto como aterrice. 261 00:14:26,233 --> 00:14:28,766 Mientras tanto, ustedes dos entren en su vida. 262 00:14:28,869 --> 00:14:31,936 Vaya a Reuther Securities, hable con su jefe. 263 00:14:33,940 --> 00:14:36,474 Bien, ahora levanta la mano. Hacer un puño. 264 00:14:36,576 --> 00:14:39,244 En el lugar en la casa segura de Eagle Rock. 265 00:14:39,346 --> 00:14:41,012 Me gusta esto. ¿Ver? 266 00:14:41,114 --> 00:14:42,780 Para que no se rompa el pulgar. 267 00:14:42,883 --> 00:14:44,549 Déjame ver un puñetazo. 268 00:14:44,651 --> 00:14:46,150 Bueno. 269 00:14:46,253 --> 00:14:48,953 - No soy suficientemente fuerte. - No tienes que serlo. 270 00:14:49,055 --> 00:14:52,557 Entonces, cuando esos tipos duros te empiezan a molestar, 271 00:14:52,659 --> 00:14:54,125 juegas con sus puntos fuertes. 272 00:14:54,227 --> 00:14:56,694 Así que te alejas, ¿verdad? 273 00:14:56,796 --> 00:14:58,596 Entonces intentarán tirarte hacia atrás. 274 00:14:58,698 --> 00:15:00,298 Saltas en ella 275 00:15:00,400 --> 00:15:04,002 y luego pones tu codo justo en su basura. 276 00:15:04,104 --> 00:15:07,705 Estás explotando. "Joseph." 277 00:15:10,944 --> 00:15:13,845 Está bien, si estás llamando, será mejor que tengas algo. 278 00:15:15,615 --> 00:15:18,549 ¿Qué? 279 00:15:18,652 --> 00:15:21,552 Bueno. Bueno. 280 00:15:21,655 --> 00:15:23,488 Está bien, Bruce Lee. 281 00:15:23,590 --> 00:15:24,656 Tengo un lugar donde tengo que estar. 282 00:15:24,758 --> 00:15:27,759 ¿Qué? Syd. 283 00:15:27,861 --> 00:15:31,162 Sabes, ¿qué tal si me guardas esto? 284 00:15:31,264 --> 00:15:32,530 Es muy especial. 285 00:15:32,632 --> 00:15:35,133 Fue un regalo. 286 00:15:35,235 --> 00:15:37,669 ¿Quién es "Mike"? 287 00:15:37,771 --> 00:15:39,537 Ese reloj significa mucho para mi 288 00:15:39,639 --> 00:15:42,473 lo que significa que volveré a buscarlo. 289 00:15:42,575 --> 00:15:44,075 Estás en buenas manos con McKenna. 290 00:15:44,177 --> 00:15:45,276 ¿Bueno? 291 00:15:45,378 --> 00:15:47,445 Todo bien. 292 00:15:47,547 --> 00:15:48,913 Oye, todavía estamos en el reloj. 293 00:15:49,015 --> 00:15:51,616 Me conoces lo suficientemente bien como para saber que si necesito irme 294 00:15:51,718 --> 00:15:53,217 es importante. 295 00:15:53,320 --> 00:15:54,285 ¿Yo? 296 00:15:57,290 --> 00:15:59,557 Lo que sea. Haz lo que tengas que hacer. 297 00:16:01,261 --> 00:16:04,295 El Sr. Reuther acaba de terminar una reunión. 298 00:16:04,397 --> 00:16:06,664 Justo por aquí. 299 00:16:06,766 --> 00:16:08,466 - Maxwell Reuther. - Detective Walker. 300 00:16:08,568 --> 00:16:10,702 Este es el detective Baines. Solo queríamos preguntarte 301 00:16:10,804 --> 00:16:12,203 un par de preguntas sobre Claire Smith. 302 00:16:12,305 --> 00:16:14,205 ¿Alguna vez mencionó el cartel de Garza? 303 00:16:14,307 --> 00:16:16,140 - ¿El cartel? - Mm-hmm. 304 00:16:16,242 --> 00:16:18,042 - No. - ¿Y ha estado en Chipre? 305 00:16:18,144 --> 00:16:20,745 Hace un par de días. Es una diligencia rutinaria. 306 00:16:20,847 --> 00:16:22,847 ¿Ha estado alguien en su oficina? 307 00:16:22,949 --> 00:16:24,115 ¿Puedo preguntar por qué? 308 00:16:24,217 --> 00:16:25,683 Porque su computadora está encendida. 309 00:16:25,785 --> 00:16:27,051 Necesitaremos ver estos archivos. 310 00:16:27,153 --> 00:16:29,854 Lo siento, pero tengo que pedir una orden judicial. 311 00:16:29,956 --> 00:16:31,055 Seria malo para los negocios 312 00:16:31,157 --> 00:16:32,824 si comparto archivos confidenciales de clientes 313 00:16:32,926 --> 00:16:34,592 sin una orden judicial obligatoria. 314 00:16:34,694 --> 00:16:36,561 Comprensible. 315 00:16:36,663 --> 00:16:38,663 Necesita una orden judicial. 316 00:16:38,765 --> 00:16:41,032 Espere. ¿Te refieres a este? 317 00:16:42,569 --> 00:16:44,002 ¡Si! "Kilometraje." 318 00:16:44,104 --> 00:16:46,938 ¡Agradable! Me estás pateando el trasero. 319 00:16:48,842 --> 00:16:50,942 Oh, no se preocupe. Son solo los Bens. 320 00:16:51,044 --> 00:16:53,978 - Ahí tienes. - ¡Oye! 321 00:16:54,080 --> 00:16:56,114 Yo. ¿Dónde está tu mitad más oscura? 322 00:16:56,216 --> 00:16:57,515 Sí, pensamos que ustedes dos estarían cantando 323 00:16:57,617 --> 00:17:00,018 en cucharas de madera ahora. 324 00:17:00,120 --> 00:17:03,454 ¿Los bens? ¿Sois socios con el mismo nombre? 325 00:17:03,556 --> 00:17:04,789 - Sí. - Sí señor. 326 00:17:04,891 --> 00:17:06,657 Eso es estúpido. 327 00:17:06,760 --> 00:17:07,959 Eso es estupido. 328 00:17:08,061 --> 00:17:10,294 No hay nada estúpido en los videojuegos. 329 00:17:10,397 --> 00:17:11,763 ¿McKenna le mostró el sistema? 330 00:17:11,865 --> 00:17:14,065 - No. - Ven aquí. Te tengo. 331 00:17:16,002 --> 00:17:17,769 Oye, en serio, ¿dónde está Burnett? 332 00:17:17,871 --> 00:17:19,404 Ella se fue. 333 00:17:19,506 --> 00:17:20,505 Fue una emergencia. 334 00:17:20,607 --> 00:17:23,941 Realmente tienes que mejorar en mentir. 335 00:17:24,044 --> 00:17:25,443 ¿Qué pasa? ¿Está todo bien? 336 00:17:25,545 --> 00:17:28,112 La mamá de Kyle aterrizará en unas horas 337 00:17:28,214 --> 00:17:30,915 así que voy a ir a casa y lavarme. 338 00:17:58,778 --> 00:18:00,244 ¿Lo encontraste? 339 00:18:00,346 --> 00:18:02,880 Syd, entra. Siéntate. 340 00:18:18,531 --> 00:18:19,864 ¿Dijiste que tienes inteligencia? 341 00:18:19,966 --> 00:18:21,099 Como preguntaste. 342 00:18:21,201 --> 00:18:25,236 Bueno, "preguntado" sería decirlo suavemente. 343 00:18:25,338 --> 00:18:28,473 - Exigido. - Está bien, este es el trato. 344 00:18:28,575 --> 00:18:31,642 Querías una relación. Necesito ayuda. 345 00:18:31,744 --> 00:18:34,812 Esto es serio. Gabriel Knox es una historia de fantasmas 346 00:18:34,914 --> 00:18:36,747 los criminales susurran en la oscuridad. 347 00:18:36,850 --> 00:18:39,250 No creo en fantasmas. 348 00:18:39,352 --> 00:18:41,519 Alguien me torturó. Me dispararon 349 00:18:41,621 --> 00:18:43,888 y me dieron por muerto. 350 00:18:43,990 --> 00:18:49,393 Y creo que es un hombre real y vivo llamado Gabriel Knox. 351 00:18:49,496 --> 00:18:51,362 Lo encontraste. 352 00:18:51,464 --> 00:18:53,798 No, pero encontré a alguien que puede. 353 00:18:53,900 --> 00:18:55,466 Un viejo CI dice 354 00:18:55,568 --> 00:18:58,002 que Ray Sherman ha estado corriendo por la boca 355 00:18:58,104 --> 00:19:01,005 sobre estar en la nómina de Knox. 356 00:19:01,107 --> 00:19:05,510 Ray Sherman estará en su club, Cyrk, esta noche. 357 00:19:07,447 --> 00:19:10,615 Su mamá los llevó a sus hijos a Miami. 358 00:19:10,717 --> 00:19:12,383 Yo la dejo. 359 00:19:12,485 --> 00:19:16,220 Fue un error que estaba tratando de compensar. 360 00:19:18,124 --> 00:19:20,391 No sería un buen padre 361 00:19:20,493 --> 00:19:23,828 si no te pidiera que dejaras pasar esto. 362 00:19:23,930 --> 00:19:27,698 Buen discurso. 363 00:19:27,800 --> 00:19:30,334 Nunca fuiste un buen padre. 364 00:20:11,044 --> 00:20:12,143 No trabajas aquí. 365 00:20:12,245 --> 00:20:14,478 Te recordaría 366 00:20:14,581 --> 00:20:15,947 Rayo. 367 00:20:16,049 --> 00:20:17,415 Encantado de conocerte, Ray. 368 00:20:17,517 --> 00:20:19,450 Pareces el hombre a conocer. 369 00:20:19,552 --> 00:20:22,053 ¿Si? Entonces, uh, 370 00:20:22,155 --> 00:20:24,055 ¿Qué la trajo, señorita? 371 00:20:24,157 --> 00:20:26,123 Me gustaría conocerte mejor. 372 00:20:35,902 --> 00:20:37,435 Oye, es McKenna. 373 00:20:37,537 --> 00:20:42,506 ¿Puedes hacerme un favor y hacer ping a una celda? 374 00:20:42,609 --> 00:20:44,742 Sydney Burnett. 375 00:21:04,597 --> 00:21:07,398 ¿Qué pasa? ¿Eres tímido ahora? 376 00:21:07,500 --> 00:21:11,602 Soy muchas cosas, pero tímido no es una de ellas. 377 00:21:42,568 --> 00:21:45,736 ¿Qué crees que es esto, perra? 378 00:21:45,838 --> 00:21:48,873 Un .380 en tu saco, perra. 379 00:21:51,177 --> 00:21:54,879 Quiero a Gabriel Knox. 380 00:21:54,981 --> 00:21:57,281 Oh, que te pasa? 381 00:21:57,383 --> 00:21:59,450 ¿Eres tímido ahora? 382 00:21:59,552 --> 00:22:00,618 ¿Hmm? 383 00:22:02,388 --> 00:22:04,822 Eso es lo gracioso de esta habitación. 384 00:22:04,924 --> 00:22:08,459 A veces, me gusta revivir las cosas que pasan aquí. 385 00:22:08,561 --> 00:22:11,762 A veces, ¿una chica tan buena como tú? 386 00:22:11,864 --> 00:22:14,432 A los muchachos les gusta mirar. 387 00:22:27,580 --> 00:22:30,081 Si. Dile al DJ que suba el volumen. 388 00:22:31,918 --> 00:22:33,184 Alguien caliente esta chica. 389 00:22:38,257 --> 00:22:41,759 ¡Maldición! Es una fiesta aquí. 390 00:22:41,861 --> 00:22:43,227 Todo el mundo está disfrazado. 391 00:22:43,329 --> 00:22:46,197 Syd tiene las piernas abiertas. 392 00:22:46,299 --> 00:22:47,498 ¿Que demonios estas haciendo aquí? 393 00:22:47,600 --> 00:22:49,533 - Tengo esto. - Claramente. 394 00:22:49,635 --> 00:22:51,302 LAPD. 395 00:22:51,404 --> 00:22:53,838 Y a diferencia de mi compañero aquí, 396 00:22:53,940 --> 00:22:57,742 Notifiqué para una copia de seguridad, así que si nos pasa algo ... 397 00:22:57,844 --> 00:22:58,976 ella es policía? 398 00:22:59,078 --> 00:23:01,545 Si. Ella es policía. 399 00:23:01,647 --> 00:23:02,880 Venga. 400 00:23:02,982 --> 00:23:05,883 Syd. Vamonos. 401 00:23:10,022 --> 00:23:12,123 Huele como... 402 00:23:12,225 --> 00:23:14,725 tetas sudorosas y malas elecciones aquí. 403 00:23:16,562 --> 00:23:18,696 Oh! ¡Nuevo record! 404 00:23:18,798 --> 00:23:20,965 - ¡Lo perdíste! - 11 Guillermo 31. 405 00:23:21,067 --> 00:23:23,834 ¿Qué tal la vista? 406 00:23:27,173 --> 00:23:29,840 11 William 31? 407 00:23:29,942 --> 00:23:31,942 11 William 31? 408 00:23:44,624 --> 00:23:46,056 ¡Kyle, corre! 409 00:23:56,636 --> 00:23:58,235 Vamonos. ¡Moverse! 410 00:24:02,842 --> 00:24:04,108 ¡Kyle, baja! 411 00:24:27,133 --> 00:24:28,899 ¿Que demonios fue eso? 412 00:24:29,001 --> 00:24:31,469 Syd. ¿Estás en algún tipo de problema? 413 00:24:31,571 --> 00:24:33,704 No debiste venir. Lo tenía bajo control. 414 00:24:33,806 --> 00:24:36,106 Syd, mírame. 415 00:24:36,209 --> 00:24:37,708 Solo se una persona 416 00:24:37,810 --> 00:24:39,944 y dime qué diablos te está pasando. 417 00:24:41,247 --> 00:24:44,682 McKenna. 418 00:24:44,784 --> 00:24:47,918 Syd, la casa segura. 419 00:24:49,689 --> 00:24:51,255 Ben. Oh Dios mío. 420 00:24:51,357 --> 00:24:53,290 No se preocupe. Estaré bien. 421 00:24:55,027 --> 00:24:56,060 ¿Que pasó? 422 00:24:56,162 --> 00:24:58,062 Cruz y un pequeño ejército. 423 00:24:58,164 --> 00:25:00,164 ¿Dónde está Kyle? 424 00:25:32,899 --> 00:25:34,798 La mierda se volvió real. 425 00:25:46,679 --> 00:25:48,546 ¿Tiene un casquillo , detective McKenna? 426 00:25:48,648 --> 00:25:51,815 Un proyectil perforador de blindaje M995, para ser exactos. 427 00:25:51,918 --> 00:25:53,918 En la Marina, solíamos llamarlos "puntas negras". 428 00:25:54,020 --> 00:25:56,520 Mmm. ¿Eso es porque les pusieron puntas negras? 429 00:25:56,622 --> 00:25:58,589 Keith, eres la única persona por aquí 430 00:25:58,691 --> 00:26:00,324 quién puede poner sus manos en esto. 431 00:26:00,426 --> 00:26:02,626 Tú y yo tenemos entendimiento. 432 00:26:02,728 --> 00:26:06,664 Lo cual terminó en el segundo en que se usó su hardware en el LAPD. 433 00:26:06,766 --> 00:26:08,632 No puedes probar nada. 434 00:26:08,734 --> 00:26:10,267 Última oportunidad para hacer este amistoso. 435 00:26:10,369 --> 00:26:14,905 No no no. Tengo esto. 436 00:26:15,007 --> 00:26:17,675 Mira, normalmente, Syd es la que perdería la calma, 437 00:26:17,777 --> 00:26:20,044 y la calmaría, pero ... 438 00:26:20,146 --> 00:26:23,280 Hay un niño involucrado, y no voy a jugar a ser un buen policía esta noche. 439 00:26:23,382 --> 00:26:24,982 - Estás mintiendo. - Ella no puede fanfarronear. 440 00:26:25,084 --> 00:26:26,317 Es ... es todo. 441 00:26:26,419 --> 00:26:27,785 Si no hablas antes de que termine, 442 00:26:27,887 --> 00:26:29,653 - Voy a apretar este gatillo. - McKenna. 443 00:26:29,755 --> 00:26:31,355 LAPD rastrea cada ronda que disparamos, 444 00:26:31,457 --> 00:26:34,191 pero si una de tus armas se dispara ... 445 00:26:34,293 --> 00:26:35,459 Los accidentes ocurren, ¿verdad? 446 00:26:35,561 --> 00:26:37,528 - Se acabó el tiempo. - Nunca conocí al chico. 447 00:26:37,630 --> 00:26:39,263 Solo tengo una dirección de entrega. 448 00:26:39,365 --> 00:26:41,398 Pensé que estabas muerto. 449 00:26:41,500 --> 00:26:43,601 Oh. ¿Ver? Podría ... podría haber recibido un disparo. 450 00:26:43,703 --> 00:26:45,269 Dije "aprieta el gatillo". 451 00:26:45,371 --> 00:26:49,139 Palmaste el percutor. 452 00:26:49,241 --> 00:26:50,908 ¡Ahh! Eso es droga. 453 00:26:51,010 --> 00:26:53,877 De acuerdo, Grizzly Adams, ¿cuál es la dirección? 454 00:27:27,179 --> 00:27:28,278 LAPD! 455 00:27:28,381 --> 00:27:30,981 Suelta el arma. 456 00:27:33,386 --> 00:27:35,019 ¿Una mordaza de pelota? 457 00:27:35,121 --> 00:27:37,454 ¿Cómo se supone que escuchará tu palabra de seguridad, tonto? 458 00:27:37,556 --> 00:27:39,657 Maxwell Reuther, jefe de Claire. 459 00:27:42,128 --> 00:27:43,961 ¿Qué fue eso? 460 00:27:44,063 --> 00:27:45,262 Quiero a mi abogado. 461 00:27:45,364 --> 00:27:47,164 - Puedes quedarte con esto. - ¡Oh! 462 00:27:47,266 --> 00:27:50,167 Voy a llamar a esto. Es posible que desee cubrirse. 463 00:27:50,269 --> 00:27:51,669 Bueno. 464 00:27:51,771 --> 00:27:54,004 - Justo por aquí. - ¿Dónde está mi hijo? 465 00:27:54,106 --> 00:27:55,639 - Sra. Smith ... - ¿Dónde está Kyle? 466 00:27:55,741 --> 00:27:57,374 - ¿Dijeron que lo tenías? - Soy el Capitán Hirsch. 467 00:27:57,476 --> 00:27:59,443 - Lo teníamos, pero ... - ¿"Lo hicimos"? 468 00:27:59,545 --> 00:28:01,278 ¿Qué estas diciendo? 469 00:28:01,380 --> 00:28:03,047 ¿Dónde está mi hijo? 470 00:28:03,149 --> 00:28:04,181 Durante los últimos meses, 471 00:28:04,283 --> 00:28:07,384 Había visto algunas irregularidades en algunas cuentas ... 472 00:28:07,486 --> 00:28:09,753 cosas pequeñas, pero se acumularon con el tiempo. 473 00:28:09,855 --> 00:28:11,989 Fui a Chipre para investigarlo. 474 00:28:12,091 --> 00:28:13,691 Parecía que estaba pasando algo ilegal , 475 00:28:13,793 --> 00:28:17,061 así que congelé las cuentas hasta que pude solucionarlo. 476 00:28:17,163 --> 00:28:20,030 Usé un autenticador de código de acceso de dos factores . 477 00:28:20,132 --> 00:28:24,735 Soy el único ... que puede descongelar el dinero. 478 00:28:24,837 --> 00:28:28,539 Es ... mi culpa se llevaron a mi hijo, ¿no? 479 00:28:28,641 --> 00:28:30,574 Mis detectives buscaron en tu computadora 480 00:28:30,676 --> 00:28:32,409 y ahora tengo confirmación 481 00:28:32,511 --> 00:28:36,313 que su jefe ha estado haciendo negocios con el cartel de Garza. 482 00:28:36,415 --> 00:28:39,216 Es su dinero lo que congeló. 483 00:28:47,626 --> 00:28:49,893 ¿Cuál es tu nombre? 484 00:28:49,995 --> 00:28:52,629 Sólo. 485 00:28:52,732 --> 00:28:54,131 Es por mi ansiedad. 486 00:28:54,233 --> 00:28:55,899 Sin juicio. 487 00:28:59,538 --> 00:29:01,672 Déjame conseguir eso. 488 00:29:01,774 --> 00:29:04,475 Muy bien, este es el trato, Jen. 489 00:29:04,577 --> 00:29:06,610 Sé que a Reuther le gustan algunas cosas malas. 490 00:29:06,712 --> 00:29:07,978 Simplemente no puedo probarlo. 491 00:29:08,080 --> 00:29:11,482 Y ahora está perdiendo el poco tiempo que tengo ... 492 00:29:11,584 --> 00:29:13,150 Para salvar la vida de un niño. 493 00:29:13,252 --> 00:29:15,552 Entonces necesito saber si viste o escuchaste algo esta noche 494 00:29:15,654 --> 00:29:17,888 eso podría ayudarnos. 495 00:29:20,226 --> 00:29:21,759 Por tu ansiedad. 496 00:29:21,861 --> 00:29:23,994 ¿No eres policía? 497 00:29:41,947 --> 00:29:45,048 Me acaba de contratar para una fiesta. 498 00:29:45,151 --> 00:29:47,618 Dijo que quería desahogarse. 499 00:29:47,720 --> 00:29:50,988 Eso es todo lo que sé. 500 00:29:51,090 --> 00:29:53,056 Lo siento. 501 00:29:55,427 --> 00:29:58,028 Detective. ¿Quieres que la lleve al centro? 502 00:29:58,130 --> 00:30:00,931 No, oficial. Lo tengo. Gracias. 503 00:30:11,610 --> 00:30:12,643 Muy bien, tenemos tu declaración 504 00:30:12,745 --> 00:30:15,012 así que ... llévate un lyft a casa 505 00:30:15,114 --> 00:30:17,881 y tratar de tomar mejores decisiones. 506 00:30:21,787 --> 00:30:23,921 Porque esto es mala hierba. 507 00:30:30,095 --> 00:30:32,830 Reuther no lo sabía, pero ... 508 00:30:32,932 --> 00:30:36,767 Lo escuché hacer una llamada. 509 00:30:36,869 --> 00:30:38,368 Jen escuchó una llamada que confirmó 510 00:30:38,470 --> 00:30:40,003 Reuther armó a Cruz y sus muchachos. 511 00:30:40,105 --> 00:30:41,538 Y una vez que lo presionamos sobre las armas, 512 00:30:41,640 --> 00:30:42,806 Reuther aceptó un trato. 513 00:30:42,908 --> 00:30:44,374 Establecer un intercambio con el cartel ... 514 00:30:44,476 --> 00:30:45,943 - dinero para Kyle. - ¡Boom! 515 00:30:46,045 --> 00:30:47,744 Luego los golpeamos con todo lo que tenemos ... 516 00:30:47,847 --> 00:30:49,880 - SWAT, SIS, HRT. - ¡No! No es bueno. 517 00:30:49,982 --> 00:30:52,916 Cruz es inteligente. Quiere encontrarse en el muelle de Santa Mónica. 518 00:30:53,018 --> 00:30:55,419 Demasiados civiles para ir con armas de fuego. 519 00:30:55,521 --> 00:30:56,887 Tiene que ser discreto. 520 00:30:56,989 --> 00:30:59,489 Entonces, después del intercambio, derribamos a Cruz. 521 00:30:59,592 --> 00:31:01,725 Demasiado peligroso. No podemos enviar a Claire 522 00:31:01,827 --> 00:31:03,093 agregue otro rehén a la mezcla. 523 00:31:03,195 --> 00:31:05,028 No no no. No envías a Claire. 524 00:31:05,130 --> 00:31:06,864 Reuther puede responder por un encubierto, ¿verdad? 525 00:31:06,966 --> 00:31:09,233 Quiero decir, difícilmente puedes pasar por la mamá de Kyle. 526 00:31:09,335 --> 00:31:11,268 No, no puedo 527 00:31:11,370 --> 00:31:14,938 pero puedes. 528 00:31:23,249 --> 00:31:25,949 Agarra un bocado. Tardará un minuto. 529 00:31:29,788 --> 00:31:33,857 "Una guía feminista para mujeres asesinas en serie". 530 00:31:33,959 --> 00:31:36,059 ¿Lectura poco ... ligera? 531 00:31:36,161 --> 00:31:38,128 Mi papá me hizo leer "Mujercitas". 532 00:31:38,230 --> 00:31:40,931 Él me trollea, yo regreso más duro. 533 00:31:41,033 --> 00:31:44,668 Entonces, ¿ guerras de clubes de lectura familiares pasivo-agresivos ? 534 00:31:44,770 --> 00:31:47,137 Me gusta. 535 00:31:47,239 --> 00:31:49,406 Todo bien. Adiós. 536 00:31:49,508 --> 00:31:51,675 Whoa Whoa. Ve más despacio. 537 00:31:51,777 --> 00:31:54,011 - ¿Todo bien? - Si. Yo, um ... 538 00:31:54,113 --> 00:31:55,245 Yo solo ... sigo en el reloj, 539 00:31:55,347 --> 00:31:59,349 y tuve que recoger ropa y ... 540 00:31:59,451 --> 00:32:01,018 Guau. 541 00:32:01,120 --> 00:32:03,754 ¿Cuántos casos te dio Howser? 542 00:32:03,856 --> 00:32:06,823 - Jesús. - Todos ellos. 543 00:32:06,926 --> 00:32:10,093 Se jubila. 544 00:32:10,195 --> 00:32:11,695 ¿Qué? De Verdad? 545 00:32:11,797 --> 00:32:13,697 Sé que dije que no me postularía para DA 546 00:32:13,799 --> 00:32:15,565 hasta que Izzy estaba en la universidad, pero ... 547 00:32:15,668 --> 00:32:17,367 Bueno, quiero decir, no estás corriendo. 548 00:32:17,469 --> 00:32:21,104 ¿Eres ... fiscal interino? 549 00:32:22,341 --> 00:32:24,308 ¡Guauu! ¡Eso es enorme! 550 00:32:24,410 --> 00:32:26,677 - Si. - ¡Nena! 551 00:32:26,779 --> 00:32:30,380 Oh, estoy tan orgulloso de ti. 552 00:32:30,482 --> 00:32:33,183 ¿Estamos listos para esto? 553 00:32:33,285 --> 00:32:37,120 Tengo un padre fiscal y un policía por madrastra. 554 00:32:37,222 --> 00:32:40,023 Es como si viviera en un estado de vigilancia. 555 00:32:40,125 --> 00:32:43,460 Siempre están en mi negocio. 556 00:32:43,562 --> 00:32:46,196 Sí, puedo relacionarme. 557 00:32:46,298 --> 00:32:50,400 Mi papá policía, ni siquiera estaba cerca. 558 00:32:50,502 --> 00:32:52,502 Es un idiota. 559 00:32:52,604 --> 00:32:54,671 Mi hermano, Marcus ... 560 00:32:54,773 --> 00:32:56,440 ... tenía que cuidarme, 561 00:32:56,542 --> 00:32:57,975 y yo ... era como 562 00:32:58,077 --> 00:33:00,544 si siquiera pensara en salirme de la línea, 563 00:33:00,646 --> 00:33:02,913 estaba sobre mí, ¿sabes? 564 00:33:03,015 --> 00:33:05,682 Como, apestaba. 565 00:33:05,784 --> 00:33:08,018 Pero... 566 00:33:08,120 --> 00:33:09,353 Marcus siempre me ha respaldado 567 00:33:09,455 --> 00:33:12,356 y tus padres siempre tendrán el tuyo. 568 00:33:16,095 --> 00:33:20,998 Sé que Nancy hace que parezca que el club de lectura es lo mío, 569 00:33:21,100 --> 00:33:25,369 pero a ella le encanta. 570 00:33:25,471 --> 00:33:27,871 No deberías haberte rescatado. 571 00:33:27,973 --> 00:33:29,740 Nancy también te respalda, ¿sabes? 572 00:33:29,842 --> 00:33:32,776 Hagámoslo. 573 00:33:32,878 --> 00:33:34,678 Adiós cariño. Mwah. 574 00:33:37,149 --> 00:33:40,817 Ten cuidado ... Nancy. 575 00:33:40,919 --> 00:33:43,186 Te amo. 576 00:33:53,132 --> 00:33:55,565 ¡Escuchen! Nos enfrentamos al cartel de Garza 577 00:33:55,667 --> 00:33:58,068 y tienen como rehén a un niño de 11 años. 578 00:33:58,170 --> 00:34:00,237 No hay nada más real que esto. 579 00:34:00,339 --> 00:34:03,006 El intercambio se establece para el lado sur del muelle. 580 00:34:03,108 --> 00:34:06,209 El Sr. Reuther presentará a McKenna como Claire, 581 00:34:06,311 --> 00:34:08,979 bajo el disfraz de descongelar cuentas de cártel. 582 00:34:09,081 --> 00:34:11,715 Tan pronto como tenga a Kyle fuera de peligro, 583 00:34:11,817 --> 00:34:15,085 pasamos a Cruz y sus muchachos. 584 00:34:15,187 --> 00:34:18,722 Arresta a quien puedas. 585 00:34:18,824 --> 00:34:20,590 Embolsa el resto. 586 00:34:27,466 --> 00:34:32,135 Bueno. Hay dos vías incorporadas en estas gafas. 587 00:34:37,743 --> 00:34:39,109 - ¿Estás bien? - Si. 588 00:34:39,211 --> 00:34:40,610 Quiero decir, incluso si puedo convencerlos de que soy Claire, 589 00:34:40,712 --> 00:34:43,113 Kyle tiene que seguir el juego, o los dos estaremos muertos. 590 00:34:43,215 --> 00:34:44,981 Pero, sí, de lo contrario, soy bastante bueno. 591 00:34:45,084 --> 00:34:47,384 Baines y yo estaremos allí. 592 00:34:47,486 --> 00:34:48,852 Lo tienes. 593 00:34:48,954 --> 00:34:50,520 Tengo esto. 594 00:35:02,301 --> 00:35:04,301 Bueno, creo que perdiste tu llamada, Baines. 595 00:35:04,403 --> 00:35:07,904 No creo que el puesto de perritos calientes usara este letrero. 596 00:35:08,006 --> 00:35:10,040 - ¿Tú hiciste esto? - Nunca lo diré. 597 00:35:10,142 --> 00:35:11,741 Cabezas en el juego. Estaban en. 598 00:35:11,844 --> 00:35:13,477 Cruz se acerca. 599 00:35:29,528 --> 00:35:30,760 Lo siento por... 600 00:35:30,863 --> 00:35:33,597 Cállate. 601 00:35:33,699 --> 00:35:35,532 Siéntate. 602 00:35:38,270 --> 00:35:42,272 Entonces, tú eres el que causó tantos problemas. 603 00:35:42,374 --> 00:35:44,574 Quiero mi dinero. 604 00:35:44,676 --> 00:35:48,411 Quiero a mi hijo. 605 00:35:48,514 --> 00:35:50,247 Ni rastro de Kyle. 606 00:35:50,349 --> 00:35:52,449 De acuerdo, ingresé la solicitud. 607 00:35:52,551 --> 00:35:55,552 Claire recibirá un código de respuesta único en su celular. 608 00:35:55,654 --> 00:35:57,754 - ¿Eso es? - Mm-hmm. 609 00:35:57,856 --> 00:36:00,357 Da un paseo, Reuther. 610 00:36:09,201 --> 00:36:11,501 Toma asiento, mami. 611 00:36:17,643 --> 00:36:19,509 ¿Dónde está Kyle? 612 00:36:19,611 --> 00:36:20,744 Después. 613 00:36:20,846 --> 00:36:21,912 No. 614 00:36:22,014 --> 00:36:24,514 Primero quiero ver a mi hijo. 615 00:36:32,991 --> 00:36:35,192 Oh, gracias a Dios. 616 00:36:35,294 --> 00:36:36,826 Hay un arma apuntando a Kyle. 617 00:36:36,929 --> 00:36:38,528 Muy bien, chicos. 618 00:36:38,630 --> 00:36:40,530 Prepárate para moverte. 619 00:36:43,936 --> 00:36:48,638 Oye, cariño. Mami esta aqui. 620 00:36:48,740 --> 00:36:51,741 Todo va a estar bien. 621 00:36:51,843 --> 00:36:55,545 Quiero ir a casa... 622 00:36:55,647 --> 00:36:56,746 Mamá. 623 00:37:16,168 --> 00:37:17,634 Tienes tu dinero. 624 00:37:17,736 --> 00:37:18,969 Bueno. 625 00:37:23,842 --> 00:37:26,109 McKenna, ¡cuidado! 626 00:37:30,148 --> 00:37:31,581 ¡Tiene a Kyle! 627 00:37:31,683 --> 00:37:32,949 ¡Pistola! 628 00:37:43,428 --> 00:37:45,061 ¡Muéstrame tus manos! 629 00:37:45,163 --> 00:37:47,030 ¡No te muevas! ¡Quédate abajo! 630 00:37:47,132 --> 00:37:48,598 ¡Atrapa al niño! 631 00:38:09,187 --> 00:38:10,754 Yo no lo veo. 632 00:38:14,726 --> 00:38:17,494 Vamos, chico. 633 00:38:22,834 --> 00:38:25,802 LAPD! ¡No te muevas! 634 00:38:25,904 --> 00:38:28,571 ¡Retrocede o subimos todos! 635 00:38:43,722 --> 00:38:45,789 Bueno. 636 00:38:45,891 --> 00:38:49,326 No hay razón para tener miedo, Kyle, ¿de acuerdo? 637 00:38:49,428 --> 00:38:51,928 Es solo un tipo duro. 638 00:38:54,299 --> 00:38:56,599 No voy a ninguna parte. 639 00:39:01,673 --> 00:39:03,673 ¡Oye! 640 00:39:15,687 --> 00:39:16,986 ¡Granada! 641 00:39:17,089 --> 00:39:18,922 ¡Volver! 642 00:39:27,699 --> 00:39:29,532 ¡Sur! 643 00:39:58,263 --> 00:39:59,896 Perdí el reloj. 644 00:39:59,998 --> 00:40:01,931 ¿Qué? 645 00:40:02,033 --> 00:40:04,200 ¿Estás seguro? 646 00:40:04,302 --> 00:40:06,603 ¿Qué es esto? 647 00:40:06,705 --> 00:40:10,073 Gracias. 648 00:40:10,175 --> 00:40:11,775 Oh si. 649 00:40:11,877 --> 00:40:13,610 Es todo ella. 650 00:40:20,385 --> 00:40:21,851 Yo! Baines! 651 00:40:21,953 --> 00:40:25,288 Vamos hombre. Perdimos la apuesta. McKenna se queda con el gato del infierno. 652 00:40:25,390 --> 00:40:27,123 Esto se está volviendo extraño, hombre. 653 00:40:28,860 --> 00:40:30,360 ¿Seriamente? 654 00:40:30,462 --> 00:40:32,495 Necesito un minuto para despedirme. 655 00:40:32,597 --> 00:40:35,031 ¿Quieres que te cante Boyz II Men o algo así? 656 00:40:35,133 --> 00:40:36,166 Vamos, en serio. 657 00:40:36,268 --> 00:40:37,500 ¡Ah, maldición! 658 00:40:37,602 --> 00:40:39,702 Vamos hombre. Ayúdame con este papeleo. 659 00:40:40,839 --> 00:40:42,305 Solo tengo un brazo. 660 00:40:53,952 --> 00:40:55,585 Syd, estoy preocupado. 661 00:41:01,626 --> 00:41:04,461 Mira, sabes que no tienes que decírmelo. 662 00:41:04,563 --> 00:41:07,063 ¿Qué está pasando contigo? 663 00:41:14,272 --> 00:41:17,774 Hace cinco años, la DEA me hizo investigar a Gabriel Knox. 664 00:41:17,876 --> 00:41:20,176 Estaba encubierto en su organización, 665 00:41:20,278 --> 00:41:23,613 y mi tapadera se rompió. 666 00:41:23,715 --> 00:41:25,482 Ni siquiera recuerdo lo que pasó esa noche 667 00:41:25,584 --> 00:41:28,184 justo lo que me dijeron los doctores ... 668 00:41:30,589 --> 00:41:33,022 ... que fui torturado, 669 00:41:33,124 --> 00:41:35,692 disparado y dejado por muerto. 670 00:41:38,129 --> 00:41:41,764 Pero todo lo que recuerdo es despertarme en un hospital sintiéndome ... 671 00:41:43,869 --> 00:41:45,969 ... realmente vacío. 672 00:41:49,307 --> 00:41:51,808 Yo estaba embarazada. 673 00:41:51,910 --> 00:41:52,942 Syd, no tienes que ... 674 00:41:53,044 --> 00:41:56,479 Estoy tratando de ser una persona 675 00:41:56,581 --> 00:41:59,916 como sugirió. 676 00:42:00,018 --> 00:42:02,185 Cosas de familia... 677 00:42:04,689 --> 00:42:06,923 ... eso es un poco difícil para mí. 678 00:42:09,361 --> 00:42:12,328 Knox desapareció después de eso. 679 00:42:12,430 --> 00:42:15,899 ¿Crees que está aquí en Los Ángeles? 680 00:42:16,001 --> 00:42:18,801 Y Ray Sherman sabe cómo encontrarlo. 681 00:42:18,904 --> 00:42:22,739 Tenemos que confiar el uno en el otro. 682 00:42:22,841 --> 00:42:26,009 No más secretos. 683 00:42:26,111 --> 00:42:29,279 ¿Acuerdo? 684 00:42:29,381 --> 00:42:30,713 Acuerdo. 685 00:42:39,457 --> 00:42:41,424 Necesito tomar prestado tu auto. 686 00:42:41,526 --> 00:42:43,726 ¿Qué le pasa a tu bicicleta? 687 00:42:43,828 --> 00:42:46,029 Es eso un no"? 688 00:42:52,837 --> 00:42:54,504 Estas personas son peligrosas. 689 00:42:54,606 --> 00:42:56,172 ¿Si? Yo también. 690 00:43:04,049 --> 00:43:05,882 Sherman no va a hablar 691 00:43:05,984 --> 00:43:08,418 mientras Knox lo esté protegiendo. 692 00:43:10,956 --> 00:43:12,622 No puedes seguir persiguiéndolo. 693 00:43:12,724 --> 00:43:16,492 Cuando termine, no tendré que ir tras él. 694 00:43:16,595 --> 00:43:20,229 Él vendrá a mí. 695 00:43:20,332 --> 00:43:21,931 Eres solo una mujer. 696 00:43:22,033 --> 00:43:24,834 Toda la razón. 697 00:44:04,309 --> 00:44:06,142 Oye, dormilón. 698 00:44:06,244 --> 00:44:08,211 ¿Qué le dices al brunch? 699 00:44:10,815 --> 00:44:15,018 Tengo que estar en algún lugar. Um ... 700 00:44:15,120 --> 00:44:17,520 Las tazas para llevar están ... están ... están justo allí. 701 00:44:17,622 --> 00:44:19,422 Yo ... no estoy seguro de cómo te lo perdiste. 702 00:44:19,524 --> 00:44:21,958 Gracias, muñeca. Es muy amable de tu parte. 703 00:44:23,795 --> 00:44:27,363 McKenna. 704 00:44:27,465 --> 00:44:29,198 Necesitamos hablar de tu pareja. 705 00:44:29,300 --> 00:44:31,300 No puedes simplemente llamarme. 706 00:44:31,403 --> 00:44:32,769 Yo no te respondo. 707 00:44:32,871 --> 00:44:34,637 Con lo que yo sé, claro que sí. 708 00:44:34,739 --> 00:44:37,373 Oh, eso se acabó hace mucho. 709 00:44:37,475 --> 00:44:38,875 Está en el pasado. 710 00:44:38,977 --> 00:44:41,444 Lo gracioso del pasado. 711 00:44:41,546 --> 00:44:44,113 Nunca parece quedarse detrás de ti. 712 00:44:48,319 --> 00:44:50,319 Le dije que no llamara 713 00:44:50,422 --> 00:44:53,790 pero ya conoces a Ray. 714 00:44:53,892 --> 00:44:55,425 Dante? 715 00:44:57,662 --> 00:44:59,696 Tu compañero cruzó la línea. 716 00:44:59,798 --> 00:45:03,266 Llamarme es cruzar la línea. 717 00:45:03,368 --> 00:45:05,234 No lo vuelvas a hacer. 718 00:45:11,543 --> 00:45:13,843 ¿Cómo se veía ella? 719 00:45:13,945 --> 00:45:16,579 Mismo. 720 00:45:16,681 --> 00:45:18,481 Bien desarrollado pero un poco aterrorizado. 721 00:45:18,583 --> 00:45:19,615 ¿Eh? 722 00:45:19,718 --> 00:45:21,084 ¿Todo bien? 723 00:45:21,186 --> 00:45:23,219 Si. Perfecto. 724 00:45:29,928 --> 00:45:34,928 Sincronizado y corregido por kinglouisxx www.addic7ed.com