1
00:00:00,313 --> 00:00:01,898
Anteriormente en "LA's Finest" ...
2
00:00:01,984 --> 00:00:05,140
Hace 5 años, la DEA me hizo
investigar a Gabriel Knox.
3
00:00:05,250 --> 00:00:08,742
Y mi tapadera se arruinó.
Me torturaron, dispararon y me dieron por muerto.
4
00:00:08,859 --> 00:00:10,239
Knox desapareció después de eso.
5
00:00:10,302 --> 00:00:12,129
¿Crees que está aquí en Los Ángeles?
6
00:00:12,231 --> 00:00:13,638
Y Ray Sherman sabe cómo encontrarlo.
7
00:00:13,716 --> 00:00:15,608
Ray Sherman ha estado
corriendo por la boca
8
00:00:15,669 --> 00:00:17,515
sobre estar en la nómina de Knox.
9
00:00:17,577 --> 00:00:19,421
Quiero a Gabriel Knox.
10
00:00:19,573 --> 00:00:21,495
Mientras Knox lo esté protegiendo,
11
00:00:21,558 --> 00:00:22,823
Sherman no va a hablar.
12
00:00:22,887 --> 00:00:24,253
No puedes seguir persiguiéndolo.
13
00:00:24,331 --> 00:00:26,265
Cuando termine,
no tendré que ir tras él ...
14
00:00:26,343 --> 00:00:27,437
él vendrá a mí.
15
00:00:27,546 --> 00:00:28,983
Dante?
16
00:00:29,039 --> 00:00:30,352
Tu compañero cruzó la línea.
17
00:00:30,431 --> 00:00:32,766
Llamarme es cruzar la línea.
18
00:00:33,071 --> 00:00:34,875
No lo vuelvas a hacer.
19
00:01:21,963 --> 00:01:24,361
Bueno. Ya voy.
20
00:01:28,294 --> 00:01:29,892
Que...?
21
00:01:36,006 --> 00:01:37,444
Eso es Atticus.
22
00:01:37,542 --> 00:01:39,300
El esta conmigo.
23
00:01:41,798 --> 00:01:43,556
No puedo encontrar a Ray.
24
00:01:43,654 --> 00:01:45,188
¿Donde esta el?
25
00:01:45,286 --> 00:01:49,348
Dile a tu novia que retroceda.
26
00:01:50,854 --> 00:01:52,964
He estado buscando
a tu hermano, Dante.
27
00:01:53,062 --> 00:01:55,557
Son las 3:00 de la mañana, Arlo.
28
00:01:55,654 --> 00:01:57,668
Sí, eso es lo que dice
tu reloj barato.
29
00:01:57,766 --> 00:01:59,044
Analógico, hermano?
30
00:01:59,142 --> 00:02:00,740
De Verdad?
31
00:02:00,838 --> 00:02:03,300
Como puedes ver,
32
00:02:03,398 --> 00:02:06,660
Estoy muy disgustado.
33
00:02:06,758 --> 00:02:08,740
El Club Cyrk fue incendiado.
34
00:02:08,838 --> 00:02:12,100
Faltan $ 20 millones en fentanilo.
35
00:02:12,198 --> 00:02:14,372
Y también Ray.
36
00:02:14,470 --> 00:02:18,244
Entonces, me parece que tienes más
que problemas de diseño de interiores.
37
00:02:19,622 --> 00:02:23,012
Ray no prendería fuego a ese club.
38
00:02:23,110 --> 00:02:25,700
Y no hay forma de
que se cruce con Gabriel Knox.
39
00:02:25,798 --> 00:02:29,764
Sabes, pensé lo mismo hace
unas ocho horas.
40
00:02:31,273 --> 00:02:33,648
Encuentra a tu hermano idiota.
41
00:02:33,734 --> 00:02:35,620
¡Y recupera mis malditas drogas!
42
00:02:43,238 --> 00:02:45,252
Knox odiaría que esto se complicara.
43
00:02:47,654 --> 00:02:50,116
Vamonos.
44
00:02:54,150 --> 00:02:56,356
Daddy?
45
00:02:56,454 --> 00:02:58,884
Oye.
46
00:02:58,982 --> 00:02:59,940
Oye.
47
00:03:00,038 --> 00:03:01,988
Permanecer allí. Permanecer allí. Está bien.
48
00:03:04,486 --> 00:03:07,268
Ven aca. Ven aca.
49
00:03:07,366 --> 00:03:11,140
Está bien. Está bien.
50
00:03:11,238 --> 00:03:14,002
¿Puedo ir a la casa de mamá?
51
00:03:16,902 --> 00:03:18,340
¿Qué estamos haciendo en Tujunga?
52
00:03:18,438 --> 00:03:19,812
Nadie toma Tujunga.
53
00:03:19,910 --> 00:03:21,380
Estás perdiendo el tiempo.
Simplemente gire a la izquierda aquí.
54
00:03:21,478 --> 00:03:23,876
- ¡Sé cómo llegar!
- La aplicación dice que hay un atajo.
55
00:03:23,974 --> 00:03:26,170
- Hacer un archivo ...
- ¡La aplicación puede chuparlo! Yo se LA
56
00:03:26,238 --> 00:03:28,860
La chica Sista tiene razón.
La aplicación siempre es más rápida.
57
00:03:28,958 --> 00:03:31,612
Espera un minuto. ¿Alguien está
hablando en el asiento trasero?
58
00:03:31,702 --> 00:03:34,484
¿Alguien a quien le dije que cerrara la cara hace
cinco minutos?
59
00:03:34,590 --> 00:03:35,804
No estoy jugando contigo, Gil.
60
00:03:35,902 --> 00:03:36,988
¿Por qué le estás dando pena a un hombre?
61
00:03:37,086 --> 00:03:39,004
Porque nos hiciste perseguirte, idiota.
62
00:03:39,102 --> 00:03:40,796
Mi gente nació para correr.
63
00:03:40,894 --> 00:03:42,588
Tengo la obligación de huir.
64
00:03:42,686 --> 00:03:43,740
Está bien, tu acento jamaicano falso
65
00:03:43,838 --> 00:03:45,212
me está poniendo de los malditos nervios.
66
00:03:45,310 --> 00:03:46,836
Entonces, ¿qué vamos a hacer con
Usain-I-Traté-de-Bolt?
67
00:03:46,860 --> 00:03:47,952
No tenemos tiempo para contratarlo.
68
00:03:47,976 --> 00:03:49,916
Detectives, detectives,
si pudieras ver tu camino
69
00:03:49,961 --> 00:03:51,432
dejarme ir ingeniosamente una advertencia ...
70
00:03:51,504 --> 00:03:53,194
Podrías reducir la velocidad del auto.
Saltaré.
71
00:03:53,292 --> 00:03:54,890
Ni siquiera tienes que detenerte.
72
00:03:54,988 --> 00:03:56,970
¡Cállate, Gil!
73
00:03:57,068 --> 00:03:59,434
¿Sabes que? Siempre hay, eh ...
74
00:03:59,533 --> 00:04:00,650
No, Syd.
75
00:04:00,748 --> 00:04:01,610
- Si.
- ¿Qué?
76
00:04:01,708 --> 00:04:03,658
¿Siempre podrías qué?
77
00:04:12,588 --> 00:04:13,771
- Hola, Syd.
- ¿Qué pasa?
78
00:04:13,868 --> 00:04:16,106
Nancy. La práctica terminó hace 20 minutos.
79
00:04:16,205 --> 00:04:17,771
Ella está enojada.
80
00:04:21,068 --> 00:04:23,019
¿Por qué huele a fisgón que
acaba de tirarse un pedo aquí?
81
00:04:23,116 --> 00:04:25,642
No es civilizado.
82
00:04:25,740 --> 00:04:27,594
¡Deja salir al hombre!
83
00:04:27,692 --> 00:04:29,098
Tienes un delincuente en el maletero.
84
00:04:29,196 --> 00:04:32,171
No. Izzy, no haríamos eso,
¿de acuerdo?
85
00:04:33,580 --> 00:04:34,922
Tenemos un soplón en el maletero.
86
00:04:35,020 --> 00:04:38,218
Preferiría "informante confidencial".
87
00:04:38,316 --> 00:04:40,970
- Eso está encendido.
- ¿Correcto?
88
00:04:41,068 --> 00:04:42,090
Prometo que no se lo diré a papá.
89
00:04:42,188 --> 00:04:44,074
Gracias cariño. Cinturón de seguridad.
90
00:05:02,187 --> 00:05:06,300
Sincronizado y corregido por kinglouisxx
www. adicto .com
91
00:05:12,908 --> 00:05:16,010
Oye. ¿Puedo ayudarte?
92
00:05:16,108 --> 00:05:19,498
- ¿Eh?
- Yo vivo aqui. ¿Necesitas algo?
93
00:05:30,284 --> 00:05:32,554
Papá, voy a necesitar unos tacos nuevos.
94
00:05:32,653 --> 00:05:34,090
Syd, guárdame un poco de lasaña.
95
00:05:34,188 --> 00:05:36,298
Oh, será mejor que reclames eso ahora.
No puedo hacer promesas.
96
00:05:36,396 --> 00:05:37,930
Después de que terminamos los pisos,
97
00:05:38,028 --> 00:05:40,234
abrimos esta pared a la cocina.
98
00:05:40,333 --> 00:05:43,370
- Oye.
- Hola.
99
00:05:43,468 --> 00:05:45,354
Hola, cariño, este es Steven Hines.
100
00:05:45,452 --> 00:05:47,434
Esta es mi esposa Nancy y su compañera.
101
00:05:47,532 --> 00:05:49,098
- ¿Qué pasa?
- Son detectives.
102
00:05:49,196 --> 00:05:51,370
Steven creció en esta casa.
hace 20 años.
103
00:05:51,468 --> 00:05:54,058
- Oh. De Verdad?
- Si.
104
00:05:54,156 --> 00:05:55,530
Estaba afuera
cuando volví de mi carrera.
105
00:05:55,628 --> 00:05:57,290
Sí, estaba revisando
el antiguo vecindario.
106
00:05:57,388 --> 00:05:59,050
Lo acabo de invitar a que pase a ver
107
00:05:59,148 --> 00:06:01,226
y, ya sabes, le advertí
que actualizamos algunas cosas.
108
00:06:01,324 --> 00:06:03,562
Básicamente destruyó sus recuerdos de la infancia.
109
00:06:03,660 --> 00:06:05,578
Se ve muy bien.
110
00:06:05,676 --> 00:06:07,178
Es bonito.
111
00:06:07,276 --> 00:06:08,938
Gracias.
112
00:06:09,036 --> 00:06:10,602
UH Huh.
113
00:06:11,340 --> 00:06:13,770
Uh, escucha, um,
114
00:06:13,868 --> 00:06:15,690
No quiero interrumpir
tu día entero.
115
00:06:15,788 --> 00:06:18,379
Patrick, gracias. Encantada de conocerte.
116
00:06:18,476 --> 00:06:19,466
¿Sabes que?
117
00:06:19,564 --> 00:06:21,322
Dejé mi teléfono
en mi chaqueta en el auto.
118
00:06:21,420 --> 00:06:23,978
- Te acompañaré.
- Oh perfecto.
119
00:06:25,932 --> 00:06:28,618
Muy bien, ¿quién se comió toda la maldita lasaña?
120
00:06:41,932 --> 00:06:43,691
Di algo.
121
00:06:45,484 --> 00:06:48,170
No puedes simplemente aparecer aquí así.
122
00:06:49,612 --> 00:06:50,858
Mierda está pasando.
123
00:06:50,956 --> 00:06:52,586
¿Bueno? Ray se ha ido. No puedo encontrarlo.
124
00:06:52,684 --> 00:06:54,442
Faltan drogas.
125
00:06:54,540 --> 00:06:55,914
Eso suena como un problema de Ray.
126
00:06:56,012 --> 00:06:57,674
Sí, ha hecho
algunas cosas estúpidas, ¿de acuerdo?
127
00:06:57,772 --> 00:07:00,619
Pero Ray nunca haría esto,
y lo sabes.
128
00:07:02,828 --> 00:07:05,994
Dante, tienes que irte.
No podemos hablar de esto aquí.
129
00:07:06,092 --> 00:07:08,330
Sabes que tu socio incendió a Cyrk.
130
00:07:10,220 --> 00:07:11,531
Syd no haría eso.
131
00:07:11,628 --> 00:07:13,866
Ella hizo.
132
00:07:13,964 --> 00:07:15,818
Y ahora Ray y yo estamos atrapados
en medio de esto.
133
00:07:15,916 --> 00:07:19,370
Así que, por favor, Pérez ... necesito que
me ayudes a encontrar a Ray.
134
00:07:19,468 --> 00:07:21,354
¿Bueno? YO...
135
00:07:21,452 --> 00:07:23,914
No tengo ningún otro lugar adonde ir.
136
00:07:25,548 --> 00:07:28,234
Haré todo lo que tenga que hacer
para protegerlo.
137
00:07:30,508 --> 00:07:34,442
No sabes de lo que es capaz Knox.
138
00:07:34,540 --> 00:07:36,682
Veré lo que puedo hacer.
139
00:07:36,780 --> 00:07:38,986
Necesitas mantenerte bajo.
140
00:07:39,084 --> 00:07:42,474
Bueno. Todo ... todo lo que sé es, um,
141
00:07:42,572 --> 00:07:45,147
Ray ha estado colgando con este ...
este chico nuevo.
142
00:07:45,200 --> 00:07:46,474
Su nombre es Sonny. Vive en Hollywood.
143
00:07:46,572 --> 00:07:48,554
Entonces, buscaré lo que pueda.
Te escribiré un mensaje.
144
00:07:48,652 --> 00:07:49,546
Bueno.
145
00:07:49,644 --> 00:07:51,658
Lamento haberte puesto esto.
146
00:07:52,876 --> 00:07:54,314
Siempre me pregunté
cuándo nos volveríamos a ver.
147
00:07:54,412 --> 00:07:56,810
Nunca imaginé
que sería ... así.
148
00:08:19,404 --> 00:08:22,058
- ¿Hola?
- Entonces, ¿qué tienes para mí?
149
00:08:22,156 --> 00:08:23,498
Esa es una pregunta peligrosa
150
00:08:23,596 --> 00:08:26,154
viniendo de una
mujer tan hermosa como tú, Syd.
151
00:08:26,245 --> 00:08:27,531
Nunca sucederá, Fletch.
152
00:08:27,621 --> 00:08:30,762
Entonces, ¿qué averiguaste
sobre Ray Sherman?
153
00:08:30,860 --> 00:08:33,450
Oh, chico ha estado fuera de la red 24 horas
154
00:08:33,548 --> 00:08:35,306
sin actividad en el teléfono celular,
155
00:08:35,404 --> 00:08:38,666
no hay fastrak, tarjetas de crédito,
cuenta bancaria, todo tranquilo.
156
00:08:38,764 --> 00:08:41,514
O está muerto
o no quiere que lo encuentren.
157
00:08:41,612 --> 00:08:42,698
¿Por qué lo buscas?
158
00:08:42,796 --> 00:08:44,874
Jugar una partida de ajedrez
y es su movimiento.
159
00:08:44,972 --> 00:08:48,906
Hmm. ¿Qué pasa con el
papeleo del club Cyrk?
160
00:08:49,004 --> 00:08:50,858
Cosas de caldera estándar ...
161
00:08:50,956 --> 00:08:53,642
Aunque Ray obtuvo
un préstamo de capital bastante grande
162
00:08:53,740 --> 00:08:55,562
en su edificio el año pasado.
163
00:08:55,660 --> 00:08:57,962
Su hermano menor, Dante,
era el cofirmante.
164
00:08:58,060 --> 00:08:59,786
Muy bien, averigua todo lo
que puedas sobre Dante,
165
00:08:59,884 --> 00:09:01,418
y te llamaré en una hora.
166
00:09:01,516 --> 00:09:04,586
¿No pueden sus muchachos del LAPD
manejar esto?
167
00:09:04,684 --> 00:09:05,610
No actualmente.
168
00:09:05,708 --> 00:09:07,306
Estarían demasiado ocupados cumpliendo una orden judicial
169
00:09:07,404 --> 00:09:10,314
en un burdel en Koreatown con
fachada de salón de masajes.
170
00:09:10,412 --> 00:09:11,978
Uh ...
171
00:09:12,076 --> 00:09:13,802
¿Cómo sabes dónde estoy, Syd?
172
00:09:13,900 --> 00:09:15,690
Voz de Smokey Robinson,
173
00:09:15,788 --> 00:09:18,505
mala música coreana de ascensor
de fondo,
174
00:09:18,604 --> 00:09:19,978
sus finanzas limitadas.
175
00:09:20,075 --> 00:09:22,345
Eres una mujer peligrosa, Syd Burnett.
176
00:09:22,444 --> 00:09:24,202
No lo olvide nunca.
177
00:09:25,772 --> 00:09:28,682
¿Tienen Wi-Fi?
178
00:09:33,932 --> 00:09:36,202
¿Dónde estabas?
179
00:09:36,300 --> 00:09:37,898
Biblioteca.
180
00:09:39,627 --> 00:09:41,770
¿Que te importa?
181
00:09:45,676 --> 00:09:48,234
No hay leche. Los huevos se han ido.
182
00:09:48,332 --> 00:09:49,546
No hay nada para comer.
183
00:09:49,644 --> 00:09:51,306
¿Cuándo fue la última vez
que cocinaste algo?
184
00:09:53,132 --> 00:09:56,426
Yo hice. Lo compré anoche
y tu novio se lo bebió todo.
185
00:09:56,524 --> 00:09:58,922
- Tienes boca en ti, ¿eh?
- Se supone que debes alimentarnos.
186
00:09:59,020 --> 00:10:01,610
Eso es lo que hacen las madres.
Alimentan a sus hijos.
187
00:10:19,884 --> 00:10:21,482
Oye.
188
00:10:31,436 --> 00:10:32,938
No dejes que mamá sepa que te di esto.
189
00:10:33,035 --> 00:10:34,986
Ve a buscar algo de comer.
190
00:10:35,084 --> 00:10:36,746
Gracias.
191
00:10:39,244 --> 00:10:42,523
Oye. No compres caramelos, Nico.
192
00:11:24,908 --> 00:11:28,266
- ¿Por qué hace eso todo el tiempo?
- ¿Hmm?
193
00:11:28,363 --> 00:11:29,770
Fingiendo estar muerto.
194
00:11:29,868 --> 00:11:31,945
Es extraño, ¿verdad?
195
00:11:33,548 --> 00:11:35,818
Ella es una adolescente típica,
gritando para llamar la atención.
196
00:11:35,916 --> 00:11:39,273
Nos costará como, eh ...
197
00:11:39,372 --> 00:11:40,746
300 dólares?
198
00:11:40,843 --> 00:11:42,186
¿Qué, en terapia?
199
00:11:42,284 --> 00:11:44,650
Si. Terapia de compras.
200
00:11:44,748 --> 00:11:48,714
Bolsos, zapatos, joyas.
201
00:11:48,812 --> 00:11:50,122
No está mejorando.
202
00:11:50,220 --> 00:11:52,490
No. Pero al menos no lo es, ya sabes ...
203
00:11:53,260 --> 00:11:55,082
- ... piercings.
- No lo hagas.
204
00:11:55,180 --> 00:11:57,994
Chicos, acabo de ser etiquetado en un video viral.
205
00:11:58,092 --> 00:11:59,850
Es un hermoso día.
206
00:11:59,947 --> 00:12:01,546
Estamos aquí en Wilson Trail.
207
00:12:01,644 --> 00:12:02,794
Venga. ¿Vas a meterte en esto?
208
00:12:02,892 --> 00:12:04,618
No. Solo sigue adelante.
209
00:12:04,716 --> 00:12:06,442
Está siendo tímido.
210
00:12:06,540 --> 00:12:09,098
Así que me consigues ... y la vista.
211
00:12:09,195 --> 00:12:10,474
Puedes ver toda la ciudad.
212
00:12:10,572 --> 00:12:13,642
Mira. Ahí está el Dodger Stadium.
213
00:12:13,739 --> 00:12:18,730
Y un poco más arriba,
podríamos ver el océano.
214
00:12:18,828 --> 00:12:20,809
¿Qué estás haciendo?
215
00:12:20,907 --> 00:12:22,858
Oh Dios mío. Eric?
216
00:12:22,956 --> 00:12:24,714
Eric, no. ¡No!
217
00:12:33,035 --> 00:12:35,050
¿Qué está haciendo?
218
00:12:45,675 --> 00:12:46,890
Oh Dios mío.
219
00:12:46,987 --> 00:12:48,297
Dios mío, ¿estás viendo esto?
220
00:12:48,395 --> 00:12:49,642
- Me etiquetaron.
- ¿Qué esta pasando?
221
00:12:49,740 --> 00:12:51,177
Sí yo también.
222
00:12:55,723 --> 00:12:57,610
¿Hay algo mal?
223
00:12:57,708 --> 00:12:59,978
Izzy, ¿esto es real?
224
00:13:00,075 --> 00:13:01,258
Si.
225
00:13:01,356 --> 00:13:02,697
Mire sus ojos.
226
00:13:02,795 --> 00:13:04,458
Oye. ¿Qué pasa?
227
00:13:04,556 --> 00:13:07,114
Papá, creo que una niña acaba de ... morir.
228
00:13:07,212 --> 00:13:09,417
- ¿Qué?
- Escuchamos disparos.
229
00:13:09,485 --> 00:13:12,396
Parecía asustada, realmente asustada.
230
00:13:15,435 --> 00:13:17,066
Me tengo que ir.
231
00:13:17,164 --> 00:13:19,754
Chicos, no vean eso.
232
00:13:19,852 --> 00:13:21,226
Y no etiquetes a nadie más.
233
00:13:21,324 --> 00:13:23,146
Bueno.
234
00:13:25,452 --> 00:13:27,594
No puedo creer que
las chicas vieran ese video.
235
00:13:27,692 --> 00:13:28,873
¿Izzy está bien?
236
00:13:28,971 --> 00:13:30,570
Si.
237
00:13:30,668 --> 00:13:31,914
Extrañamente tranquilo.
238
00:13:32,011 --> 00:13:33,673
Chico duro.
239
00:13:33,771 --> 00:13:36,297
No lo sé. Ella ni siquiera se inmutó.
240
00:13:36,395 --> 00:13:39,210
Algunas personas simplemente están construidas de esa manera.
241
00:13:39,308 --> 00:13:41,130
Syd, necesito que seas sincero conmigo.
242
00:13:41,228 --> 00:13:44,362
- Todo bien.
- ¿Quemaste el club Cyrk?
243
00:13:44,460 --> 00:13:46,922
Si. Yo hice.
244
00:13:47,019 --> 00:13:48,362
Mierda.
245
00:13:48,460 --> 00:13:50,441
No me lo esperaba.
246
00:13:50,540 --> 00:13:52,586
Sur.
247
00:13:52,684 --> 00:13:54,122
Habla con tu chico aquí mismo.
248
00:13:54,220 --> 00:13:55,882
Míralo, con el cabestrillo.
249
00:13:55,980 --> 00:13:57,386
Te lo digo, hombre, tienes que perderlo.
250
00:13:57,484 --> 00:13:58,729
No es un buen look.
251
00:13:58,827 --> 00:14:01,098
- Cero botín.
- Oye, me dispararon.
252
00:14:01,196 --> 00:14:03,366
Eso fue hace cuatro días. Ven ahora.
253
00:14:03,456 --> 00:14:05,516
Tienes que levantarte. Ahora, si ese fuera yo ...
254
00:14:05,607 --> 00:14:07,615
Oh, aquí vamos con otra
historia "de vuelta en el día"
255
00:14:07,638 --> 00:14:09,674
sobre si hubieras sido tú.
Hubieras tenido una pierna colgando
256
00:14:09,772 --> 00:14:11,338
acabar con tres chicos malos enmascarados
257
00:14:11,436 --> 00:14:12,937
mientras te haces un sándwich.
258
00:14:13,035 --> 00:14:14,601
Dos bocadillos.
259
00:14:14,699 --> 00:14:16,490
- Habría estado haciendo dos sándwiches.
- Oh Jesús.
260
00:14:16,563 --> 00:14:18,563
Y debe aprender
a exagerar de forma eficaz
261
00:14:18,596 --> 00:14:20,098
- mi amigo.
- Me dispararon, Baines.
262
00:14:20,181 --> 00:14:22,794
- Te rozaron.
- Mi camisa estaba empapada en sangre.
263
00:14:22,891 --> 00:14:24,745
- Apóyame, McKenna.
- Te temblaba el labio.
264
00:14:24,844 --> 00:14:26,473
Estabas llorando como un bebé.
265
00:14:38,412 --> 00:14:40,842
Denise Bradshaw de la víctima,
266
00:14:40,940 --> 00:14:42,185
22,
267
00:14:42,283 --> 00:14:43,497
herida de bala en el brazo,
268
00:14:43,595 --> 00:14:44,522
tiro fatal en la espalda,
269
00:14:44,619 --> 00:14:47,402
sin testigos.
270
00:14:47,499 --> 00:14:50,538
Bueno, de acuerdo con esta historia en vivo,
271
00:14:50,635 --> 00:14:52,266
hay 800.000 testigos.
272
00:14:52,356 --> 00:14:53,502
Y contando.
273
00:14:53,525 --> 00:14:55,147
Sí, excepto que nadie puede identificar al asesino.
274
00:14:55,148 --> 00:14:56,207
Eric.
275
00:14:56,265 --> 00:14:59,272
Dijo "Eric" durante la transmisión en vivo.
276
00:15:00,300 --> 00:15:02,026
Ese tiene que ser nuestro tirador.
277
00:15:02,124 --> 00:15:05,162
Bueno, Denise Bradshaw conocía a su asesino.
278
00:15:05,260 --> 00:15:06,602
Eso es un comienzo.
279
00:15:08,844 --> 00:15:10,570
.380 automático.
280
00:15:23,692 --> 00:15:24,777
Llegas tarde.
281
00:15:24,875 --> 00:15:26,762
Si. Tenía que encargarme de algo.
282
00:15:28,779 --> 00:15:31,466
¿Qué?
283
00:15:31,563 --> 00:15:34,922
Oye, tengo hierba.
284
00:15:35,020 --> 00:15:36,586
Puedo enrollarlo esta vez.
285
00:15:36,684 --> 00:15:39,337
No, los periódicos no están en ...
286
00:15:42,763 --> 00:15:45,097
Es ... es solo para protección, ¿de acuerdo?
287
00:15:45,195 --> 00:15:46,570
Eso es todo.
288
00:15:48,523 --> 00:15:50,826
Confías en mí, ¿verdad?
289
00:15:50,924 --> 00:15:51,978
Si.
290
00:15:52,075 --> 00:15:53,706
Bueno.
291
00:15:53,804 --> 00:15:56,490
La única ayuda que quiero es el
nombre y la dirección de su CI
292
00:15:56,588 --> 00:15:59,018
- ¿Puedes hacer eso por mi?
- Lo siento. No puedo darte eso.
293
00:15:59,116 --> 00:16:02,090
No me siento cómodo
dándote esa información.
294
00:16:02,187 --> 00:16:03,658
Bueno.
295
00:16:03,756 --> 00:16:05,961
Espera un minuto. Espera, Syd.
296
00:16:06,059 --> 00:16:08,298
Quizás pueda ayudar de otra manera.
297
00:16:08,395 --> 00:16:10,282
Sabes
que es la única forma de conseguir a Knox.
298
00:16:10,380 --> 00:16:12,618
Cazar a Gabriel Knox ... es una tontería.
299
00:16:12,716 --> 00:16:14,890
- Es peligroso.
- Si. Lo sé. Lo has dicho.
300
00:16:14,988 --> 00:16:16,329
Has dejado claro tu punto.
301
00:16:16,427 --> 00:16:18,218
Mira, ¿realmente has
pensado en lo que estás haciendo?
302
00:16:18,316 --> 00:16:19,978
Quiero decir, ¿cómo termina, Syd?
303
00:16:20,076 --> 00:16:21,706
¿Vas a conseguir que te maten?
304
00:16:21,804 --> 00:16:23,178
Entonces, ¿ahora estás preocupado por mí?
305
00:16:23,276 --> 00:16:24,969
¿Hmm? Lindo.
306
00:16:25,067 --> 00:16:26,633
Eres mi hija
307
00:16:26,731 --> 00:16:29,161
Deja que te ayude.
308
00:16:29,259 --> 00:16:30,505
Ya tengo pareja.
309
00:16:30,604 --> 00:16:32,170
Mantenla fuera de esto.
310
00:16:32,268 --> 00:16:35,977
No la obligue a elegir
su asociación sobre su placa.
311
00:16:36,075 --> 00:16:37,866
Guau.
312
00:16:39,211 --> 00:16:42,218
Mírate dando consejos
sobre asociaciones.
313
00:16:42,316 --> 00:16:43,849
No es tu fuerte.
314
00:16:43,947 --> 00:16:45,642
Encontraré otra forma.
315
00:16:48,107 --> 00:16:50,186
Espere.
316
00:16:51,308 --> 00:16:54,090
Odell Watkins.
317
00:16:59,275 --> 00:17:00,714
Oye.
318
00:17:00,812 --> 00:17:04,969
- ¿Eras tú?
- Oh, vamos, hombre, absolutamente no.
319
00:17:05,067 --> 00:17:07,945
Esto es una falta de respeto. ¿Tú hiciste esto?
320
00:17:08,044 --> 00:17:09,673
¿Tuviste?
321
00:17:09,771 --> 00:17:12,617
McKenna, ayúdame aquí.
322
00:17:12,715 --> 00:17:13,961
Fuiste demasiado lejos.
323
00:17:14,060 --> 00:17:15,914
- Si.
- Yo no hice esto.
324
00:17:16,012 --> 00:17:18,121
No. Soy inocente.
325
00:17:18,219 --> 00:17:19,529
Que alguien llame a la policía.
326
00:17:19,627 --> 00:17:21,130
Tengo sentimientos, hombre.
327
00:17:21,228 --> 00:17:23,625
Te juro por los ojos de mi madre
que no te haría eso.
328
00:17:23,723 --> 00:17:25,449
- No fui yo.
- ¿Juras por qué?
329
00:17:25,547 --> 00:17:28,009
- Es una expresión antigua.
- Sí, muy viejo.
330
00:17:28,107 --> 00:17:31,657
¡Oye, McKenna! ¿A dónde vas?
331
00:17:31,755 --> 00:17:32,969
¡Adelante! ¡Tenemos esto!
332
00:17:33,067 --> 00:17:35,337
Oye, mira esto, ¿de acuerdo?
333
00:17:35,435 --> 00:17:37,386
Una de las últimas llamadas que
hizo Denise Bradshaw
334
00:17:37,483 --> 00:17:39,337
fue a este teléfono quemador,
que fue comprado
335
00:17:39,435 --> 00:17:41,417
en un paquete de tres
en un mercado rápido en Encino.
336
00:17:41,515 --> 00:17:42,825
- ¿Podemos identificar al comprador?
- No.
337
00:17:42,923 --> 00:17:44,489
Pagado en efectivo, no hay vigilancia
338
00:17:44,587 --> 00:17:45,897
pero mira este historial de llamadas y mensajes de texto.
339
00:17:45,995 --> 00:17:47,017
Si.
340
00:17:47,115 --> 00:17:48,458
Entonces, este teléfono se
acaba de usar para comunicarse
341
00:17:48,556 --> 00:17:50,218
- ¿Con nuestra víctima, Denise?
- Mm-hmm.
342
00:17:50,315 --> 00:17:51,753
Fue activado hace una semana
343
00:17:51,852 --> 00:17:53,129
y se oscureció justo después del asesinato.
344
00:17:53,227 --> 00:17:54,249
Entonces tiene que ser el asesino.
345
00:17:54,347 --> 00:17:56,586
- Eh ...
- Compró tres teléfonos.
346
00:17:56,683 --> 00:17:58,889
De modo que estamos mirando a
dos víctimas potenciales más.
347
00:17:58,987 --> 00:18:00,649
Otro de estos teléfonos
fue activado
348
00:18:00,747 --> 00:18:01,898
inmediatamente después de que se compró.
349
00:18:01,996 --> 00:18:03,497
Este tipo es un posible asesino en serie.
350
00:18:03,595 --> 00:18:06,346
Entonces, obtendré toda la
información de suscriptor que pueda en este teléfono.
351
00:18:06,444 --> 00:18:08,681
- Una vez que obtenga un nombre, haré una referencia cruzada ...
- No, no, no, no. No esperemos.
352
00:18:08,780 --> 00:18:10,890
Quiero decir, podría estar
ya en su próxima víctima.
353
00:18:17,291 --> 00:18:20,361
¿Hola?
354
00:18:20,459 --> 00:18:22,250
Estás seguro de que era la misma ruta de senderismo.
355
00:18:22,347 --> 00:18:24,969
- donde la mujer fue asesinada.
- Si. El sendero Wilson.
356
00:18:25,067 --> 00:18:26,665
Vi ese video como una docena de veces.
357
00:18:26,764 --> 00:18:29,226
- ¿Dónde conociste a este Eric?
- En la cafetería donde trabajo.
358
00:18:29,323 --> 00:18:32,522
Vino hace aproximadamente un mes.
Intercambiamos números.
359
00:18:32,620 --> 00:18:35,050
Nos encontramos en un restaurante
una noche después del trabajo.
360
00:18:35,148 --> 00:18:37,737
Al día siguiente, me llamó
y me pidió que fuera de excursión.
361
00:18:37,835 --> 00:18:39,305
Yo llegué primero.
362
00:18:39,403 --> 00:18:42,857
Nos fumamos un porro
en el estacionamiento.
363
00:18:42,955 --> 00:18:45,769
¿Te acuerdas de su coche?
364
00:18:45,867 --> 00:18:48,938
Mustango. Nuevo.
365
00:18:49,036 --> 00:18:50,665
Ni siquiera tenía platos todavía.
366
00:18:50,764 --> 00:18:52,713
Entonces, cuéntanos qué sucedió en ese camino.
367
00:18:54,283 --> 00:18:56,649
Intenta relajarte. Lo estás haciendo genial.
368
00:18:57,899 --> 00:19:01,418
Gracias.
369
00:19:01,516 --> 00:19:05,993
Aproximadamente a la mitad del camino, me
preguntó si había traído mi teléfono.
370
00:19:06,091 --> 00:19:08,809
Quería que me
grabara en vivo.
371
00:19:08,907 --> 00:19:10,762
Pensé que era extraño.
372
00:19:10,859 --> 00:19:12,426
Le dije que quería volver
373
00:19:12,523 --> 00:19:15,273
y se enojó ...
374
00:19:15,372 --> 00:19:18,761
Realmente enojado.
375
00:19:18,860 --> 00:19:20,170
Tenía esa vocecita
en mi cabeza diciéndome
376
00:19:20,268 --> 00:19:23,177
que necesitaba
salir de allí, así que corrí.
377
00:19:23,275 --> 00:19:26,441
Subí a mi coche y me fui.
378
00:19:26,540 --> 00:19:28,137
¿Puedes describir a Eric?
379
00:19:28,235 --> 00:19:33,161
Cabello castaño claro, ojos azules.
380
00:19:39,755 --> 00:19:41,482
¿Estás bien?
381
00:19:41,579 --> 00:19:42,633
¿Hmm? Si.
382
00:19:42,731 --> 00:19:45,289
Si. Solo intento pensar.
383
00:19:52,395 --> 00:19:55,305
Esta es la chaqueta de mi hermano.
384
00:19:57,291 --> 00:19:59,178
No me dijiste
por qué llegaste tarde hoy.
385
00:19:59,276 --> 00:20:01,001
¿De qué estás hablando?
386
00:20:01,100 --> 00:20:03,818
Dime si tienes novia.
387
00:20:03,915 --> 00:20:07,465
Ahh.
388
00:20:07,564 --> 00:20:09,961
Si. Hago.
389
00:20:10,059 --> 00:20:14,378
La estoy mirando ahora mismo
y es hermosa.
390
00:20:23,371 --> 00:20:25,609
Oye, ¿está ... tu teléfono cargado?
391
00:20:25,707 --> 00:20:26,921
Si. ¿Por qué?
392
00:20:27,020 --> 00:20:28,951
El mío está muerto, ¿sabes?
393
00:20:30,155 --> 00:20:31,849
Gracias.
394
00:20:33,547 --> 00:20:35,465
Oye. Venga.
395
00:20:35,563 --> 00:20:37,322
Vamos a salir de aquí.
396
00:20:37,420 --> 00:20:39,498
No, espera. Tenemos que pagar.
397
00:20:39,596 --> 00:20:41,897
No, no lo hacemos.
398
00:20:41,995 --> 00:20:42,857
Esto es Loco.
399
00:20:42,955 --> 00:20:44,490
Solo vamos. Vamos.
400
00:21:13,131 --> 00:21:14,473
Oh hola.
401
00:21:14,571 --> 00:21:15,657
Escucha la risa feliz
402
00:21:15,755 --> 00:21:17,161
de esos amables nativos.
403
00:21:17,259 --> 00:21:20,457
Ah, qué alegría ...
Y buena audiencia también.
404
00:21:22,444 --> 00:21:23,913
... la broma bien.
405
00:21:24,012 --> 00:21:25,129
¿Qué es esto?
406
00:21:27,915 --> 00:21:30,441
¡Grandes bolas de fuego!
407
00:21:30,539 --> 00:21:31,817
¡Qué monstruo!
408
00:21:31,915 --> 00:21:36,041
Waldo, dame
mi pistola elefante Magnum .300.
409
00:21:36,140 --> 00:21:39,945
Ooh, puedo verlo
colgando en mi sala de trofeos.
410
00:21:40,043 --> 00:21:42,281
Ahora solo separaré esta hierba
411
00:21:42,379 --> 00:21:45,641
Dejo el cañón de mi arma sobre esta hamaca.
412
00:21:45,740 --> 00:21:49,161
Tranquilo, Magoo. Estable.
413
00:21:49,259 --> 00:21:51,433
Quédate donde estás...
414
00:21:51,531 --> 00:21:54,601
... mi bonito premio.
415
00:21:54,699 --> 00:21:55,817
Uno...
416
00:21:58,955 --> 00:22:01,673
¡Qué patada en esa pistola!
417
00:22:01,771 --> 00:22:03,145
Uh, ¿qué pasó?
418
00:22:03,243 --> 00:22:05,161
Lo extrañaba. Eso es lo que.
419
00:22:16,235 --> 00:22:17,545
Sabes que puedes conseguir que te maten
420
00:22:17,643 --> 00:22:18,826
acercándose sigilosamente a gente así.
421
00:22:18,923 --> 00:22:20,042
Dice la dama de la pistola
422
00:22:20,139 --> 00:22:22,729
parado sobre un cadáver en una tina.
423
00:22:22,827 --> 00:22:24,201
¿Qué estás haciendo aquí?
424
00:22:24,299 --> 00:22:25,705
Siguiendote.
425
00:22:25,803 --> 00:22:27,337
Porque estas aqui
426
00:22:27,435 --> 00:22:29,577
Buscándolo.
427
00:22:29,675 --> 00:22:32,778
Parece que alguien se acercó a él
antes que tú.
428
00:22:35,115 --> 00:22:36,905
¿Qué es él para ti?
429
00:22:37,003 --> 00:22:38,282
Viejo CI de un amigo.
430
00:22:38,379 --> 00:22:40,393
Odell Watkins.
431
00:22:41,931 --> 00:22:46,314
Tenía la esperanza de que
me diera una nueva pista sobre Knox.
432
00:22:46,411 --> 00:22:48,393
Él es
quien me puso en Ray Sherman ...
433
00:22:48,491 --> 00:22:53,737
Quién debe haberlo descubierto y
matado al pobre bastardo desnudo.
434
00:22:53,835 --> 00:22:56,937
No, ese no es el estilo de Ray.
435
00:22:58,987 --> 00:23:02,634
¿Y qué sabes
del estilo de Ray Sherman?
436
00:23:02,731 --> 00:23:03,977
Nada.
437
00:23:04,075 --> 00:23:06,345
Es un hombre de negocios. Es dueño de clubes.
438
00:23:06,443 --> 00:23:08,137
Está con Knox. Es un traficante de drogas.
439
00:23:08,235 --> 00:23:11,049
Y te muerdes el labio cuando mientes.
440
00:23:12,075 --> 00:23:14,729
Pensé que íbamos a hacer
esto de Knox juntos.
441
00:23:14,827 --> 00:23:17,385
¿Qué pasó con no más secretos?
442
00:23:17,483 --> 00:23:18,858
¿Como "seguir los secretos de tu pareja"?
443
00:23:18,955 --> 00:23:21,769
No. Como los
secretos de "incendiar el club Cyrk".
444
00:23:21,867 --> 00:23:24,393
¿Era esa realmente tu única opción?
445
00:23:24,491 --> 00:23:27,945
Si. Si. En
realidad, se sintió bastante sólido en ese momento.
446
00:23:28,043 --> 00:23:29,929
Mira, me haces una pregunta directa
447
00:23:30,027 --> 00:23:31,913
Te daré una respuesta directa.
448
00:23:32,011 --> 00:23:33,897
Eres mi socio, McKenna.
449
00:23:33,995 --> 00:23:35,913
- No te voy a mentir.
- Deja que te ayude.
450
00:23:36,011 --> 00:23:39,593
Consigamos a Knox de la manera correcta.
451
00:23:39,691 --> 00:23:42,889
Bueno, lo intenté de la manera correcta.
452
00:23:42,987 --> 00:23:45,833
Exponer un ... negro desnudo boca abajo ...
453
00:23:45,931 --> 00:23:47,721
Lo que me lleva a, tenemos que
largarnos de aquí
454
00:23:47,819 --> 00:23:50,601
porque no necesito que nos
conecten esto.
455
00:23:52,459 --> 00:23:54,249
¡Tráelo con vida!
456
00:23:54,347 --> 00:23:56,265
Esto es un desastre. Muerto arriba.
457
00:23:56,363 --> 00:23:58,377
Es la escena de un crimen.
Alguien tiene que llamarlo.
458
00:23:58,475 --> 00:24:01,450
- Sí. Alguien lo hace.
- Entonces, ya sabes, vas a ...
459
00:24:01,547 --> 00:24:03,049
N-no. Demonios no.
460
00:24:03,147 --> 00:24:04,649
Yo era ese alguien la semana pasada.
461
00:24:04,747 --> 00:24:07,273
¿Qué? Esa fue una orden de almuerzo.
462
00:24:07,371 --> 00:24:10,698
Esa fue una orden de almuerzo de Nancy McKenna.
463
00:24:10,795 --> 00:24:12,649
"Oh, tomaré un panecillo tostado.
464
00:24:12,747 --> 00:24:14,601
Si pudieras sacar
la mitad del rollo,
465
00:24:14,699 --> 00:24:15,561
Eso sería genial.
466
00:24:15,659 --> 00:24:17,225
Alioli al lado,
467
00:24:17,323 --> 00:24:18,953
fácil para las cebollas, pepinillos extra.
468
00:24:19,051 --> 00:24:20,649
Si hay mostaza de Dijon,
469
00:24:20,747 --> 00:24:24,169
Me gustaría que estuviera en un
recipiente aparte para que nada se toque ".
470
00:24:24,267 --> 00:24:26,473
No sabía que era un problema.
471
00:24:26,571 --> 00:24:29,417
Si se necesitan más de cinco palabras
para describir el pedido,
472
00:24:29,515 --> 00:24:31,689
no es un maldito sándwich.
473
00:24:35,755 --> 00:24:38,057
911.
474
00:24:43,691 --> 00:24:45,865
¿Le están ayudando, señor?
475
00:24:45,963 --> 00:24:47,529
Joseph Vaughn.
476
00:24:47,627 --> 00:24:51,145
Estoy esperando a mi hija ...
Syd Burnett.
477
00:24:51,243 --> 00:24:52,969
Detective Baines.
478
00:24:53,067 --> 00:24:54,889
No sabía que Syd tuviera un padre.
479
00:24:54,987 --> 00:24:58,697
Yo ... quiero decir, tú ...
tienes que tener un padre.
480
00:24:58,795 --> 00:25:04,425
Ya sabes, el esperma y el óvulo
y la cosa X, Y.
481
00:25:04,523 --> 00:25:06,441
Sabes, es solo que
ella nunca realmente
482
00:25:06,539 --> 00:25:10,377
hablar de cosas personales, ¿sabes?
483
00:25:10,474 --> 00:25:13,609
¡Alguien está aquí para verlo,
detective Burnett!
484
00:25:13,706 --> 00:25:14,857
Necesitamos hablar.
485
00:25:14,955 --> 00:25:16,649
Ahora no es un buen momento.
486
00:25:16,747 --> 00:25:17,993
No estoy preguntando.
487
00:25:22,827 --> 00:25:25,161
¿Sabes quién es su papá?
488
00:25:25,259 --> 00:25:27,721
Nunca lo conocí.
No creo que estén cerca.
489
00:25:27,819 --> 00:25:30,473
Yo, es que el José Vaughn?
490
00:25:30,571 --> 00:25:32,681
Hay muchas historias por ahí.
No crea todo lo que oye.
491
00:25:32,779 --> 00:25:34,313
En la academia
solían hablar de él
492
00:25:34,411 --> 00:25:35,753
como una lección de lo que no se debe hacer.
493
00:25:35,851 --> 00:25:38,441
Enseñado por
un ratón casero cursi
494
00:25:38,539 --> 00:25:40,201
que nunca se abrochó el cinturón de una pistola.
495
00:25:40,299 --> 00:25:43,721
Estoy seguro de que pase lo que pase,
tiene que vivir con eso todos los días.
496
00:25:44,971 --> 00:25:47,753
Te lo adverti.
Te dije que lo dejaras solo.
497
00:25:47,851 --> 00:25:49,353
¡No no no! Ni siquiera sabemos
que la muerte de Odell
498
00:25:49,451 --> 00:25:50,857
tuvo algo que ver conmigo
buscando a Knox.
499
00:25:50,955 --> 00:25:52,137
¡Escucharte a ti mismo!
500
00:25:52,235 --> 00:25:54,089
Estás empezando a creer
tu propia mierda.
501
00:25:54,187 --> 00:25:55,337
No tengo que escuchar esto.
502
00:25:55,435 --> 00:25:56,361
Si tu puedes.
503
00:25:56,459 --> 00:25:59,048
Odell ... no era solo mi CI, cariño.
504
00:25:59,130 --> 00:26:00,529
Él era mi amigo.
505
00:26:00,619 --> 00:26:02,241
El confiaba en mi.
506
00:26:02,323 --> 00:26:04,041
Esta...
507
00:26:04,139 --> 00:26:06,441
Esto es cosa tuya.
508
00:26:38,475 --> 00:26:41,097
Por favor vete.
509
00:26:41,930 --> 00:26:46,025
Walker tiene una fuerte
ventaja sobre el asesino de Wilson Trail.
510
00:26:54,058 --> 00:26:58,057
No me dijiste que
"Silky" Vaughn era tu padre.
511
00:26:59,659 --> 00:27:00,809
"Sedoso"?
512
00:27:00,907 --> 00:27:04,681
Si. Llegué a Narcóticos
un año después de que se fuera.
513
00:27:04,779 --> 00:27:07,433
Cuenta la leyenda
que era tan suave de incógnito
514
00:27:07,531 --> 00:27:11,017
él podía
entrar o salir de cualquier situación.
515
00:27:12,427 --> 00:27:15,689
Obviamente no fue tan suave
porque lo despidieron.
516
00:27:15,786 --> 00:27:18,793
Si.
517
00:27:18,891 --> 00:27:21,129
Sabes, cuando era un niño
518
00:27:21,227 --> 00:27:25,224
Estos punks me sorprendieron caminando a
casa solo de la escuela.
519
00:27:25,323 --> 00:27:29,641
Me persiguió, me golpeó el trasero
y se llevó mi walkman.
520
00:27:31,403 --> 00:27:33,097
Walkman?
521
00:27:33,195 --> 00:27:35,913
¿Cuantos años tienes? Jesús.
522
00:27:37,419 --> 00:27:41,641
Mi punto es
que estoy sentado en la acera
523
00:27:41,739 --> 00:27:43,785
lamiendo mis heridas, secándome las lágrimas.
524
00:27:43,883 --> 00:27:46,344
Este joven policía se acerca y me lleva a casa
525
00:27:46,443 --> 00:27:49,577
incluso me compra un Slurpee en el camino.
526
00:27:49,675 --> 00:27:54,153
Al día siguiente vuelve a mi casa
527
00:27:54,251 --> 00:27:56,457
y me dice a mi y a mi gente
528
00:27:56,554 --> 00:27:59,753
que esos tipos que me maltrataron ...
529
00:28:02,283 --> 00:28:04,969
... nunca más me molestarán.
530
00:28:06,443 --> 00:28:08,553
Déjame adivinar.
531
00:28:08,651 --> 00:28:11,529
Ese policía era Joseph.
532
00:28:11,627 --> 00:28:13,257
No.
533
00:28:15,531 --> 00:28:18,441
¿Alguna parte de esta historia es cierta?
534
00:28:18,538 --> 00:28:21,160
No.
535
00:28:22,315 --> 00:28:24,073
Y nadie llamó a tu papá
"Sedoso" tampoco.
536
00:28:25,931 --> 00:28:28,232
Eres un idiota.
537
00:28:30,154 --> 00:28:32,713
Bueno, este culo te hizo sonreír.
538
00:28:34,571 --> 00:28:38,184
Mira, Syd, sé
que estás pasando por muchas cosas.
539
00:28:38,283 --> 00:28:41,545
Pero si necesitas algo ...
540
00:28:41,643 --> 00:28:43,305
Estoy aquí.
541
00:28:48,267 --> 00:28:50,345
Gracias.
542
00:29:26,186 --> 00:29:27,561
... y la vista.
543
00:29:27,658 --> 00:29:30,345
Puedes ver toda la ciudad.
544
00:29:30,442 --> 00:29:32,489
- Mira. Ahí está el Dodger Stadium.
- Oye. ¿Estás bien?
545
00:29:32,587 --> 00:29:36,361
Estoy bien. Preocupémonos por ella.
546
00:29:36,458 --> 00:29:38,216
Bueno, obviamente el asesino se baja
547
00:29:38,314 --> 00:29:42,185
sobre matar a su víctima mientras
están en vivo en las redes sociales.
548
00:29:42,283 --> 00:29:43,976
¿Hay otros casos
con el mismo modus operandi?
549
00:29:44,074 --> 00:29:46,409
Baines y Walker
acaban de entrevistar a alguien
550
00:29:46,506 --> 00:29:49,480
quien creen que pudo haber sido
su primer objetivo.
551
00:29:49,579 --> 00:29:52,008
Entonces, Denise Bradshaw fue su segunda.
552
00:29:52,106 --> 00:29:53,480
Killer compró tres teléfonos
553
00:29:53,578 --> 00:29:55,400
así que tenemos que asumir que está
planeando al menos uno más.
554
00:29:55,498 --> 00:29:58,824
Este Eric Lacey es
un asesino en serie en ciernes,
555
00:29:58,923 --> 00:30:00,265
si ese es incluso su nombre real.
556
00:30:00,363 --> 00:30:04,169
Encaja en la descripción
de la mitad de los tipos blancos en Los Ángeles.
557
00:30:04,267 --> 00:30:05,289
Pero sabemos
558
00:30:05,387 --> 00:30:07,976
conduce un mustang nuevo
sin matrícula.
559
00:30:08,074 --> 00:30:10,344
Bueno. Carro nuevo.
560
00:30:10,443 --> 00:30:11,689
Podemos rastrearlo usando
561
00:30:11,787 --> 00:30:13,673
los identificadores únicos de Bluetooth
de los neumáticos.
562
00:30:13,771 --> 00:30:16,201
Los compañeros de trabajo de Denise
dijeron que Eric la recogió
563
00:30:16,299 --> 00:30:17,480
camino al parque.
564
00:30:17,578 --> 00:30:20,712
Probablemente uno o dos autos
que siguieron la misma ruta
565
00:30:20,810 --> 00:30:21,928
en ese marco de tiempo.
566
00:30:22,026 --> 00:30:24,361
Encuentra el coche,
encontraremos al asesino de Denise.
567
00:30:24,458 --> 00:30:26,793
Vale la pena intentarlo.
568
00:30:30,379 --> 00:30:33,161
Estas son las torres que
registraron la señal de Bluetooth.
569
00:30:33,259 --> 00:30:34,537
Entonces, veamos quién es el dueño de estos autos.
570
00:30:34,635 --> 00:30:36,489
Podemos eliminar la mayoría de estos.
571
00:30:36,586 --> 00:30:39,337
Este conductor desconocido tiene que ser el indicado.
572
00:30:40,651 --> 00:30:42,569
Maldición. Es un concesionario en Nevada.
573
00:30:42,667 --> 00:30:45,641
Eso no nos ayuda a localizar a Eric Lacey.
574
00:30:45,739 --> 00:30:46,953
Espera un minuto.
575
00:30:47,051 --> 00:30:49,138
Los números de Bluetooth
son exclusivos de ese Mustang.
576
00:30:49,199 --> 00:30:50,889
Podemos recrear el camino que tomó el coche.
577
00:30:50,986 --> 00:30:53,897
identificando las torres de telefonía celular con
las que se conecta la señal.
578
00:30:53,995 --> 00:30:55,945
Tenemos múltiples accesos
a esa señal de Bluetooth
579
00:30:56,042 --> 00:30:58,537
en esa misma zona
durante dos días consecutivos.
580
00:30:58,635 --> 00:31:01,097
Entonces ahí es donde buscamos su auto.
581
00:31:01,194 --> 00:31:02,217
Vamonos.
582
00:31:06,794 --> 00:31:09,576
Syd, no es momento de comprar.
583
00:31:09,674 --> 00:31:11,901
¿Todo bien? Tenemos los ojos puestos en el Mustang.
584
00:31:15,723 --> 00:31:18,441
Oh, me quedo con este.
585
00:31:20,074 --> 00:31:21,800
Quédese con el cambio.
586
00:31:52,769 --> 00:31:53,867
Lo tengo.
587
00:31:53,899 --> 00:31:55,122
Camisa de cuadros verde y azul,
588
00:31:55,146 --> 00:31:56,649
jeans claros, zapatillas oscuras.
589
00:31:58,859 --> 00:32:00,841
LAPD! ¡Déjame ver tus manos!
590
00:32:10,058 --> 00:32:11,368
¡Bajalo! ¡Bajalo!
591
00:32:15,562 --> 00:32:18,569
Eric Lacey, LAPD! ¡Suelta el arma!
592
00:32:18,667 --> 00:32:21,257
¡Suelta el arma! ¡Policía!
593
00:32:21,355 --> 00:32:23,625
¡Solo estás agregando tiempo,
hermano! ¡Déjalo ir!
594
00:32:28,810 --> 00:32:30,953
¡No te muevas!
595
00:32:33,290 --> 00:32:35,304
¿Están bien chicos? Ven aquí.
596
00:32:35,403 --> 00:32:37,097
Te gusta agarrar chicas, ¿eh?
597
00:32:37,194 --> 00:32:40,008
Sí, me tienes. ¿Crees que
resolviste el problema?
598
00:32:41,195 --> 00:32:42,600
¡Ella merecía morir!
599
00:32:42,698 --> 00:32:44,649
¡Todos merecían morir!
600
00:32:45,930 --> 00:32:47,177
Eric Lacey, estás bajo arresto
601
00:32:47,275 --> 00:32:49,545
por el asesinato de Denise Bradshaw.
602
00:32:50,986 --> 00:32:53,417
No es exactamente el plan que elaboré, Syd.
603
00:32:53,514 --> 00:32:55,145
- No me gusta esperar.
- Claramente.
604
00:32:56,619 --> 00:32:58,664
Debo tomar esto.
605
00:33:00,299 --> 00:33:01,736
Lo siento. Me atrapé con algunas cosas.
606
00:33:01,834 --> 00:33:03,977
Esa fue la hora más larga de mi vida.
607
00:33:04,074 --> 00:33:05,257
¿Qué tienes?
608
00:33:05,355 --> 00:33:08,200
Te acabo de enviar
los archivos juveniles sellados
609
00:33:08,299 --> 00:33:10,472
y antecedentes penales de tu hijo Dante.
610
00:33:10,571 --> 00:33:11,550
Me debes.
611
00:33:11,633 --> 00:33:14,472
Estoy operando
en un espacio de trabajo subóptimo,
612
00:33:14,570 --> 00:33:16,617
conectado a un wifi manos amigas
613
00:33:16,714 --> 00:33:18,345
con el ancho de banda de un vigilabebés,
614
00:33:18,443 --> 00:33:22,664
y tengo la medusa coreana
dándome el globo ocular peludo.
615
00:33:22,762 --> 00:33:23,912
Sí, su tarjeta de agradecimiento está en el correo.
616
00:33:24,011 --> 00:33:26,729
Déjame echar un vistazo al archivo. Espere.
617
00:33:28,778 --> 00:33:31,977
Es una foto reciente
y su historial juvenil.
618
00:33:37,195 --> 00:33:40,040
¿Estás seguro de que
es el mismo Dante Sherman?
619
00:33:40,138 --> 00:33:41,768
¿El hermano de Ray Sherman? Soy positivo.
620
00:33:41,866 --> 00:33:43,657
Y ya que estamos en el tema, Syd,
621
00:33:43,755 --> 00:33:46,473
es posible que desee pensar dos veces antes
de cavar demasiado profundo
622
00:33:46,570 --> 00:33:47,720
en el negocio de su socio.
623
00:33:47,818 --> 00:33:49,288
No me gusta tu drama personal.
624
00:33:49,386 --> 00:33:50,760
Se mete con mi qi.
625
00:33:50,858 --> 00:33:52,776
¿Hola? ¿Sur?
626
00:33:52,874 --> 00:33:54,988
¿No es una perra?
627
00:34:00,970 --> 00:34:02,984
McKenna, vamos a dar un paseo.
628
00:34:24,362 --> 00:34:26,984
¿Sabes hace unos 20 años,
629
00:34:27,082 --> 00:34:29,704
El hermano pequeño de Ray Sherman, Dante ...
630
00:34:29,802 --> 00:34:33,096
Le dispararon tratando de robar este lugar.
631
00:34:33,194 --> 00:34:36,617
Su joven cómplice latina ...
ella era la conductora de la escapada,
632
00:34:36,715 --> 00:34:40,297
que es probablemente la razón por la que nadie
pudo identificarla.
633
00:34:40,395 --> 00:34:42,888
Sí, fueron buscados
en una serie de robos.
634
00:34:42,986 --> 00:34:45,066
Bueno. Hiciste tu punto.
635
00:34:45,149 --> 00:34:47,240
Oh, no, no, no, no. Estaba
llegando a la parte buena.
636
00:34:47,338 --> 00:34:49,928
So, Dante...
637
00:34:50,026 --> 00:34:52,009
No renunciaría a su chica.
638
00:34:52,106 --> 00:34:55,336
Así que Dante fue a la cárcel por ella ...
639
00:34:55,434 --> 00:34:57,192
Por este dulce angelito.
640
00:34:57,290 --> 00:34:59,241
Y Nancy Pérez ...
641
00:34:59,338 --> 00:35:00,840
Ella iría a visitarlo.
642
00:35:00,938 --> 00:35:02,056
Eso es suficiente.
643
00:35:02,154 --> 00:35:04,553
¿Lo es? ¿Es suficiente?
644
00:35:04,651 --> 00:35:08,841
Toda esa charla sobre "te cubro la espalda,
645
00:35:08,938 --> 00:35:11,496
estamos juntos en esto, Syd "...
646
00:35:11,594 --> 00:35:13,193
Eso fue una mierda.
647
00:35:13,291 --> 00:35:18,472
- Esto no es lo mismo.
- Estuvo en tu casa esta mañana.
648
00:35:18,570 --> 00:35:20,904
Lo entiendo, ¿verdad? Yo ... lo entiendo.
649
00:35:21,002 --> 00:35:22,568
Yo sé cómo es esto.
650
00:35:25,515 --> 00:35:28,553
Dante no te abandonó.
651
00:35:28,651 --> 00:35:30,088
Le debes, ¿verdad?
652
00:35:30,186 --> 00:35:33,320
No sabes una mierda, Syd.
653
00:35:53,034 --> 00:35:54,984
Teniente Calloway.
654
00:35:55,083 --> 00:35:56,360
Ha pasado un tiempo.
655
00:35:56,458 --> 00:35:58,088
Si.
656
00:35:58,186 --> 00:36:00,712
Sé que en la calle
se dice que morí con el corazón roto.
657
00:36:00,810 --> 00:36:02,601
Pero aqui estoy.
658
00:36:02,698 --> 00:36:04,329
Dije sin ataduras.
659
00:36:04,427 --> 00:36:06,024
Lo hiciste.
660
00:36:06,122 --> 00:36:08,136
¿Cómo te trata Robbery Homicide?
661
00:36:08,234 --> 00:36:10,216
Mucho mejor que Narcóticos.
662
00:36:10,314 --> 00:36:11,880
Mucho menos drama.
663
00:36:13,419 --> 00:36:14,889
Espero que puedas ayudarme
con algo.
664
00:36:14,987 --> 00:36:17,448
- Todo bien.
- Un par de mis chicos en la DEA.
665
00:36:17,546 --> 00:36:19,304
estaban rastreando un envío de fentanilo.
666
00:36:19,402 --> 00:36:21,128
Club Cyrk fue el lugar ideal.
667
00:36:21,226 --> 00:36:22,632
Estábamos redactando
una orden judicial para golpear el lugar
668
00:36:22,730 --> 00:36:24,137
cuando de repente se quemó.
669
00:36:24,235 --> 00:36:27,048
El jefe de bomberos dijo que fue un incendio provocado.
670
00:36:27,146 --> 00:36:30,568
Si. He oido sobre eso.
671
00:36:30,666 --> 00:36:32,105
Escuché que tu y tu pareja estaban ahí
672
00:36:32,202 --> 00:36:34,024
la noche antes de que el lugar fuera incendiado.
673
00:36:34,122 --> 00:36:37,256
Aparentemente involucrado
en algún tipo de alboroto.
674
00:36:37,354 --> 00:36:39,752
¿Lío? ¿Puede describir
el alboroto, señor?
675
00:36:39,851 --> 00:36:42,760
- ¿Estabas ahí o no?
- Si. Estábamos ahí.
676
00:36:42,858 --> 00:36:43,912
Estábamos tomando un par de copas.
677
00:36:44,010 --> 00:36:45,416
El gerente salió de su bolsillo.
678
00:36:45,514 --> 00:36:47,464
McKenna y yo lo manejamos. Eso es.
679
00:36:48,152 --> 00:36:50,400
Entonces, ¿qué pasa, Jay?
Porque esta es una simple llamada.
680
00:36:50,482 --> 00:36:51,977
No tenías que venir
hasta aquí.
681
00:36:52,075 --> 00:36:55,624
Un montón de drogas desapareció
de Cyrk antes del incendio.
682
00:36:55,722 --> 00:36:57,321
Hay muchos ojos en esto.
683
00:36:57,418 --> 00:37:00,488
Parece que usted y sus hijos
necesitan aclarar su historia.
684
00:37:04,234 --> 00:37:05,865
Me gusta la barba
685
00:37:05,962 --> 00:37:07,272
Gracias.
686
00:38:22,794 --> 00:38:24,552
¿Qué pasa con el gin tonic?
687
00:38:24,650 --> 00:38:26,664
Pensaba que eras un tipo de bourbon.
688
00:38:26,763 --> 00:38:28,808
Era el favorito de Odell.
689
00:38:43,562 --> 00:38:45,672
¿Quién está en el montículo?
690
00:38:45,770 --> 00:38:49,288
Kershaw. Es un toro.
691
00:38:49,386 --> 00:38:51,560
Obstinado...
692
00:38:51,658 --> 00:38:54,728
Nunca cede ante un bateador.
693
00:38:54,826 --> 00:38:58,120
Eso es lo que lo hace tan grandioso.
694
00:38:58,218 --> 00:39:03,945
Genial como es, no puede
ganar sin un equipo detrás de él.
695
00:39:55,466 --> 00:39:58,024
¿Qué pasa, detective? ¿Quieres
cachearme muy rápido?
696
00:40:13,354 --> 00:40:17,544
- Oye.
- Oye.
697
00:40:17,642 --> 00:40:20,616
Oh, pasa.
698
00:40:20,714 --> 00:40:22,280
Gracias.
699
00:40:22,378 --> 00:40:24,584
¿Puedo traerle algo? ¿Cerveza? ¿Soda?
700
00:40:24,682 --> 00:40:26,664
No, no puedo quedarme esta vez.
701
00:40:26,762 --> 00:40:29,192
Um, yo solo ...
702
00:40:29,290 --> 00:40:32,296
Quería traerte esto.
703
00:40:33,930 --> 00:40:37,544
Mira, no tienes que
hacer eso, ¿de acuerdo?
704
00:40:37,642 --> 00:40:40,744
Lo sé. Yo solo ... ya sabes,
quiero asegurarme de que estés bien.
705
00:40:44,714 --> 00:40:48,296
Gracias.
706
00:40:51,306 --> 00:40:53,800
Mira, si, eh ...
707
00:40:53,898 --> 00:40:58,440
Si la gente, ya sabes, empieza a
venir preguntando por mí
708
00:40:58,538 --> 00:41:00,264
o cuando éramos niños ...
709
00:41:00,362 --> 00:41:02,088
Ni siquiera tienes que preocuparte, ¿de acuerdo?
710
00:41:02,186 --> 00:41:03,752
Te tengo.
711
00:41:03,850 --> 00:41:05,832
Lo sé.
712
00:41:05,930 --> 00:41:08,264
Lo sé. Um ...
713
00:41:08,362 --> 00:41:10,376
Todo bien.
714
00:41:13,674 --> 00:41:16,324
- Bueno.
- Todo bien.
715
00:41:19,402 --> 00:41:20,968
Hey, Nico...
716
00:41:21,066 --> 00:41:23,912
No vayas a comprar dulces con eso.
717
00:41:58,666 --> 00:42:02,504
Dante, estará bien.
Esta es la última vez.
718
00:42:02,602 --> 00:42:06,472
Tendremos suficiente dinero para llevarnos a
Nico y salir de la ciudad.
719
00:42:06,570 --> 00:42:08,392
Oye. Ese es el.
720
00:42:08,490 --> 00:42:10,280
Nancy, tienes tu teléfono, ¿verdad?
721
00:42:10,378 --> 00:42:11,848
Mm-hmm.
722
00:42:11,946 --> 00:42:14,184
Bueno.
723
00:42:19,754 --> 00:42:22,760
Bueno.
724
00:42:22,858 --> 00:42:25,576
Si pasa algo,
llama a Ray, ¿de acuerdo?
725
00:42:25,674 --> 00:42:27,080
Espere.
726
00:42:29,193 --> 00:42:30,408
Ten cuidado.
727
00:42:30,505 --> 00:42:32,744
Si.
728
00:42:49,130 --> 00:42:50,312
Dante!
729
00:42:51,625 --> 00:42:53,480
- ¡Vamos!
- Mierda. ¡No!
730
00:42:53,578 --> 00:42:56,168
¡Vete, Nance! ¡Ve, Nancy!
731
00:42:56,266 --> 00:42:57,192
¡Vamos! ¡Hazlo!
732
00:44:04,218 --> 00:44:08,064
Sincronizado y corregido por kinglouisxx
www. adicto .com