1 00:00:00,313 --> 00:00:01,898 Anteriormente en "LA's Finest" ... 2 00:00:01,984 --> 00:00:05,140 Hace 5 años, la DEA me hizo investigar a Gabriel Knox. 3 00:00:05,250 --> 00:00:08,742 Y mi tapadera se arruinó. Me torturaron, dispararon y me dieron por muerto. 4 00:00:08,859 --> 00:00:10,239 Knox desapareció después de eso. 5 00:00:10,302 --> 00:00:12,129 ¿Crees que está aquí en Los Ángeles? 6 00:00:12,231 --> 00:00:13,638 Y Ray Sherman sabe cómo encontrarlo. 7 00:00:13,716 --> 00:00:15,608 Ray Sherman ha estado corriendo por la boca 8 00:00:15,669 --> 00:00:17,515 sobre estar en la nómina de Knox. 9 00:00:17,577 --> 00:00:19,421 Quiero a Gabriel Knox. 10 00:00:19,573 --> 00:00:21,495 Mientras Knox lo esté protegiendo, 11 00:00:21,558 --> 00:00:22,823 Sherman no va a hablar. 12 00:00:22,887 --> 00:00:24,253 No puedes seguir persiguiéndolo. 13 00:00:24,331 --> 00:00:26,265 Cuando termine, no tendré que ir tras él ... 14 00:00:26,343 --> 00:00:27,437 él vendrá a mí. 15 00:00:27,546 --> 00:00:28,983 Dante? 16 00:00:29,039 --> 00:00:30,352 Tu compañero cruzó la línea. 17 00:00:30,431 --> 00:00:32,766 Llamarme es cruzar la línea. 18 00:00:33,071 --> 00:00:34,875 No lo vuelvas a hacer. 19 00:01:21,963 --> 00:01:24,361 Bueno. Ya voy. 20 00:01:28,294 --> 00:01:29,892 Que...? 21 00:01:36,006 --> 00:01:37,444 Eso es Atticus. 22 00:01:37,542 --> 00:01:39,300 El esta conmigo. 23 00:01:41,798 --> 00:01:43,556 No puedo encontrar a Ray. 24 00:01:43,654 --> 00:01:45,188 ¿Donde esta el? 25 00:01:45,286 --> 00:01:49,348 Dile a tu novia que retroceda. 26 00:01:50,854 --> 00:01:52,964 He estado buscando a tu hermano, Dante. 27 00:01:53,062 --> 00:01:55,557 Son las 3:00 de la mañana, Arlo. 28 00:01:55,654 --> 00:01:57,668 Sí, eso es lo que dice tu reloj barato. 29 00:01:57,766 --> 00:01:59,044 Analógico, hermano? 30 00:01:59,142 --> 00:02:00,740 De Verdad? 31 00:02:00,838 --> 00:02:03,300 Como puedes ver, 32 00:02:03,398 --> 00:02:06,660 Estoy muy disgustado. 33 00:02:06,758 --> 00:02:08,740 El Club Cyrk fue incendiado. 34 00:02:08,838 --> 00:02:12,100 Faltan $ 20 millones en fentanilo. 35 00:02:12,198 --> 00:02:14,372 Y también Ray. 36 00:02:14,470 --> 00:02:18,244 Entonces, me parece que tienes más que problemas de diseño de interiores. 37 00:02:19,622 --> 00:02:23,012 Ray no prendería fuego a ese club. 38 00:02:23,110 --> 00:02:25,700 Y no hay forma de que se cruce con Gabriel Knox. 39 00:02:25,798 --> 00:02:29,764 Sabes, pensé lo mismo hace unas ocho horas. 40 00:02:31,273 --> 00:02:33,648 Encuentra a tu hermano idiota. 41 00:02:33,734 --> 00:02:35,620 ¡Y recupera mis malditas drogas! 42 00:02:43,238 --> 00:02:45,252 Knox odiaría que esto se complicara. 43 00:02:47,654 --> 00:02:50,116 Vamonos. 44 00:02:54,150 --> 00:02:56,356 Daddy? 45 00:02:56,454 --> 00:02:58,884 Oye. 46 00:02:58,982 --> 00:02:59,940 Oye. 47 00:03:00,038 --> 00:03:01,988 Permanecer allí. Permanecer allí. Está bien. 48 00:03:04,486 --> 00:03:07,268 Ven aca. Ven aca. 49 00:03:07,366 --> 00:03:11,140 Está bien. Está bien. 50 00:03:11,238 --> 00:03:14,002 ¿Puedo ir a la casa de mamá? 51 00:03:16,902 --> 00:03:18,340 ¿Qué estamos haciendo en Tujunga? 52 00:03:18,438 --> 00:03:19,812 Nadie toma Tujunga. 53 00:03:19,910 --> 00:03:21,380 Estás perdiendo el tiempo. Simplemente gire a la izquierda aquí. 54 00:03:21,478 --> 00:03:23,876 - ¡Sé cómo llegar! - La aplicación dice que hay un atajo. 55 00:03:23,974 --> 00:03:26,170 - Hacer un archivo ... - ¡La aplicación puede chuparlo! Yo se LA 56 00:03:26,238 --> 00:03:28,860 La chica Sista tiene razón. La aplicación siempre es más rápida. 57 00:03:28,958 --> 00:03:31,612 Espera un minuto. ¿Alguien está hablando en el asiento trasero? 58 00:03:31,702 --> 00:03:34,484 ¿Alguien a quien le dije que cerrara la cara hace cinco minutos? 59 00:03:34,590 --> 00:03:35,804 No estoy jugando contigo, Gil. 60 00:03:35,902 --> 00:03:36,988 ¿Por qué le estás dando pena a un hombre? 61 00:03:37,086 --> 00:03:39,004 Porque nos hiciste perseguirte, idiota. 62 00:03:39,102 --> 00:03:40,796 Mi gente nació para correr. 63 00:03:40,894 --> 00:03:42,588 Tengo la obligación de huir. 64 00:03:42,686 --> 00:03:43,740 Está bien, tu acento jamaicano falso 65 00:03:43,838 --> 00:03:45,212 me está poniendo de los malditos nervios. 66 00:03:45,310 --> 00:03:46,836 Entonces, ¿qué vamos a hacer con Usain-I-Traté-de-Bolt? 67 00:03:46,860 --> 00:03:47,952 No tenemos tiempo para contratarlo. 68 00:03:47,976 --> 00:03:49,916 Detectives, detectives, si pudieras ver tu camino 69 00:03:49,961 --> 00:03:51,432 dejarme ir ingeniosamente una advertencia ... 70 00:03:51,504 --> 00:03:53,194 Podrías reducir la velocidad del auto. Saltaré. 71 00:03:53,292 --> 00:03:54,890 Ni siquiera tienes que detenerte. 72 00:03:54,988 --> 00:03:56,970 ¡Cállate, Gil! 73 00:03:57,068 --> 00:03:59,434 ¿Sabes que? Siempre hay, eh ... 74 00:03:59,533 --> 00:04:00,650 No, Syd. 75 00:04:00,748 --> 00:04:01,610 - Si. - ¿Qué? 76 00:04:01,708 --> 00:04:03,658 ¿Siempre podrías qué? 77 00:04:12,588 --> 00:04:13,771 - Hola, Syd. - ¿Qué pasa? 78 00:04:13,868 --> 00:04:16,106 Nancy. La práctica terminó hace 20 minutos. 79 00:04:16,205 --> 00:04:17,771 Ella está enojada. 80 00:04:21,068 --> 00:04:23,019 ¿Por qué huele a fisgón que acaba de tirarse un pedo aquí? 81 00:04:23,116 --> 00:04:25,642 No es civilizado. 82 00:04:25,740 --> 00:04:27,594 ¡Deja salir al hombre! 83 00:04:27,692 --> 00:04:29,098 Tienes un delincuente en el maletero. 84 00:04:29,196 --> 00:04:32,171 No. Izzy, no haríamos eso, ¿de acuerdo? 85 00:04:33,580 --> 00:04:34,922 Tenemos un soplón en el maletero. 86 00:04:35,020 --> 00:04:38,218 Preferiría "informante confidencial". 87 00:04:38,316 --> 00:04:40,970 - Eso está encendido. - ¿Correcto? 88 00:04:41,068 --> 00:04:42,090 Prometo que no se lo diré a papá. 89 00:04:42,188 --> 00:04:44,074 Gracias cariño. Cinturón de seguridad. 90 00:05:02,187 --> 00:05:06,300 Sincronizado y corregido por kinglouisxx www. adicto .com 91 00:05:12,908 --> 00:05:16,010 Oye. ¿Puedo ayudarte? 92 00:05:16,108 --> 00:05:19,498 - ¿Eh? - Yo vivo aqui. ¿Necesitas algo? 93 00:05:30,284 --> 00:05:32,554 Papá, voy a necesitar unos tacos nuevos. 94 00:05:32,653 --> 00:05:34,090 Syd, guárdame un poco de lasaña. 95 00:05:34,188 --> 00:05:36,298 Oh, será mejor que reclames eso ahora. No puedo hacer promesas. 96 00:05:36,396 --> 00:05:37,930 Después de que terminamos los pisos, 97 00:05:38,028 --> 00:05:40,234 abrimos esta pared a la cocina. 98 00:05:40,333 --> 00:05:43,370 - Oye. - Hola. 99 00:05:43,468 --> 00:05:45,354 Hola, cariño, este es Steven Hines. 100 00:05:45,452 --> 00:05:47,434 Esta es mi esposa Nancy y su compañera. 101 00:05:47,532 --> 00:05:49,098 - ¿Qué pasa? - Son detectives. 102 00:05:49,196 --> 00:05:51,370 Steven creció en esta casa. hace 20 años. 103 00:05:51,468 --> 00:05:54,058 - Oh. De Verdad? - Si. 104 00:05:54,156 --> 00:05:55,530 Estaba afuera cuando volví de mi carrera. 105 00:05:55,628 --> 00:05:57,290 Sí, estaba revisando el antiguo vecindario. 106 00:05:57,388 --> 00:05:59,050 Lo acabo de invitar a que pase a ver 107 00:05:59,148 --> 00:06:01,226 y, ya sabes, le advertí que actualizamos algunas cosas. 108 00:06:01,324 --> 00:06:03,562 Básicamente destruyó sus recuerdos de la infancia. 109 00:06:03,660 --> 00:06:05,578 Se ve muy bien. 110 00:06:05,676 --> 00:06:07,178 Es bonito. 111 00:06:07,276 --> 00:06:08,938 Gracias. 112 00:06:09,036 --> 00:06:10,602 UH Huh. 113 00:06:11,340 --> 00:06:13,770 Uh, escucha, um, 114 00:06:13,868 --> 00:06:15,690 No quiero interrumpir tu día entero. 115 00:06:15,788 --> 00:06:18,379 Patrick, gracias. Encantada de conocerte. 116 00:06:18,476 --> 00:06:19,466 ¿Sabes que? 117 00:06:19,564 --> 00:06:21,322 Dejé mi teléfono en mi chaqueta en el auto. 118 00:06:21,420 --> 00:06:23,978 - Te acompañaré. - Oh perfecto. 119 00:06:25,932 --> 00:06:28,618 Muy bien, ¿quién se comió toda la maldita lasaña? 120 00:06:41,932 --> 00:06:43,691 Di algo. 121 00:06:45,484 --> 00:06:48,170 No puedes simplemente aparecer aquí así. 122 00:06:49,612 --> 00:06:50,858 Mierda está pasando. 123 00:06:50,956 --> 00:06:52,586 ¿Bueno? Ray se ha ido. No puedo encontrarlo. 124 00:06:52,684 --> 00:06:54,442 Faltan drogas. 125 00:06:54,540 --> 00:06:55,914 Eso suena como un problema de Ray. 126 00:06:56,012 --> 00:06:57,674 Sí, ha hecho algunas cosas estúpidas, ¿de acuerdo? 127 00:06:57,772 --> 00:07:00,619 Pero Ray nunca haría esto, y lo sabes. 128 00:07:02,828 --> 00:07:05,994 Dante, tienes que irte. No podemos hablar de esto aquí. 129 00:07:06,092 --> 00:07:08,330 Sabes que tu socio incendió a Cyrk. 130 00:07:10,220 --> 00:07:11,531 Syd no haría eso. 131 00:07:11,628 --> 00:07:13,866 Ella hizo. 132 00:07:13,964 --> 00:07:15,818 Y ahora Ray y yo estamos atrapados en medio de esto. 133 00:07:15,916 --> 00:07:19,370 Así que, por favor, Pérez ... necesito que me ayudes a encontrar a Ray. 134 00:07:19,468 --> 00:07:21,354 ¿Bueno? YO... 135 00:07:21,452 --> 00:07:23,914 No tengo ningún otro lugar adonde ir. 136 00:07:25,548 --> 00:07:28,234 Haré todo lo que tenga que hacer para protegerlo. 137 00:07:30,508 --> 00:07:34,442 No sabes de lo que es capaz Knox. 138 00:07:34,540 --> 00:07:36,682 Veré lo que puedo hacer. 139 00:07:36,780 --> 00:07:38,986 Necesitas mantenerte bajo. 140 00:07:39,084 --> 00:07:42,474 Bueno. Todo ... todo lo que sé es, um, 141 00:07:42,572 --> 00:07:45,147 Ray ha estado colgando con este ... este chico nuevo. 142 00:07:45,200 --> 00:07:46,474 Su nombre es Sonny. Vive en Hollywood. 143 00:07:46,572 --> 00:07:48,554 Entonces, buscaré lo que pueda. Te escribiré un mensaje. 144 00:07:48,652 --> 00:07:49,546 Bueno. 145 00:07:49,644 --> 00:07:51,658 Lamento haberte puesto esto. 146 00:07:52,876 --> 00:07:54,314 Siempre me pregunté cuándo nos volveríamos a ver. 147 00:07:54,412 --> 00:07:56,810 Nunca imaginé que sería ... así. 148 00:08:19,404 --> 00:08:22,058 - ¿Hola? - Entonces, ¿qué tienes para mí? 149 00:08:22,156 --> 00:08:23,498 Esa es una pregunta peligrosa 150 00:08:23,596 --> 00:08:26,154 viniendo de una mujer tan hermosa como tú, Syd. 151 00:08:26,245 --> 00:08:27,531 Nunca sucederá, Fletch. 152 00:08:27,621 --> 00:08:30,762 Entonces, ¿qué averiguaste sobre Ray Sherman? 153 00:08:30,860 --> 00:08:33,450 Oh, chico ha estado fuera de la red 24 horas 154 00:08:33,548 --> 00:08:35,306 sin actividad en el teléfono celular, 155 00:08:35,404 --> 00:08:38,666 no hay fastrak, tarjetas de crédito, cuenta bancaria, todo tranquilo. 156 00:08:38,764 --> 00:08:41,514 O está muerto o no quiere que lo encuentren. 157 00:08:41,612 --> 00:08:42,698 ¿Por qué lo buscas? 158 00:08:42,796 --> 00:08:44,874 Jugar una partida de ajedrez y es su movimiento. 159 00:08:44,972 --> 00:08:48,906 Hmm. ¿Qué pasa con el papeleo del club Cyrk? 160 00:08:49,004 --> 00:08:50,858 Cosas de caldera estándar ... 161 00:08:50,956 --> 00:08:53,642 Aunque Ray obtuvo un préstamo de capital bastante grande 162 00:08:53,740 --> 00:08:55,562 en su edificio el año pasado. 163 00:08:55,660 --> 00:08:57,962 Su hermano menor, Dante, era el cofirmante. 164 00:08:58,060 --> 00:08:59,786 Muy bien, averigua todo lo que puedas sobre Dante, 165 00:08:59,884 --> 00:09:01,418 y te llamaré en una hora. 166 00:09:01,516 --> 00:09:04,586 ¿No pueden sus muchachos del LAPD manejar esto? 167 00:09:04,684 --> 00:09:05,610 No actualmente. 168 00:09:05,708 --> 00:09:07,306 Estarían demasiado ocupados cumpliendo una orden judicial 169 00:09:07,404 --> 00:09:10,314 en un burdel en Koreatown con fachada de salón de masajes. 170 00:09:10,412 --> 00:09:11,978 Uh ... 171 00:09:12,076 --> 00:09:13,802 ¿Cómo sabes dónde estoy, Syd? 172 00:09:13,900 --> 00:09:15,690 Voz de Smokey Robinson, 173 00:09:15,788 --> 00:09:18,505 mala música coreana de ascensor de fondo, 174 00:09:18,604 --> 00:09:19,978 sus finanzas limitadas. 175 00:09:20,075 --> 00:09:22,345 Eres una mujer peligrosa, Syd Burnett. 176 00:09:22,444 --> 00:09:24,202 No lo olvide nunca. 177 00:09:25,772 --> 00:09:28,682 ¿Tienen Wi-Fi? 178 00:09:33,932 --> 00:09:36,202 ¿Dónde estabas? 179 00:09:36,300 --> 00:09:37,898 Biblioteca. 180 00:09:39,627 --> 00:09:41,770 ¿Que te importa? 181 00:09:45,676 --> 00:09:48,234 No hay leche. Los huevos se han ido. 182 00:09:48,332 --> 00:09:49,546 No hay nada para comer. 183 00:09:49,644 --> 00:09:51,306 ¿Cuándo fue la última vez que cocinaste algo? 184 00:09:53,132 --> 00:09:56,426 Yo hice. Lo compré anoche y tu novio se lo bebió todo. 185 00:09:56,524 --> 00:09:58,922 - Tienes boca en ti, ¿eh? - Se supone que debes alimentarnos. 186 00:09:59,020 --> 00:10:01,610 Eso es lo que hacen las madres. Alimentan a sus hijos. 187 00:10:19,884 --> 00:10:21,482 Oye. 188 00:10:31,436 --> 00:10:32,938 No dejes que mamá sepa que te di esto. 189 00:10:33,035 --> 00:10:34,986 Ve a buscar algo de comer. 190 00:10:35,084 --> 00:10:36,746 Gracias. 191 00:10:39,244 --> 00:10:42,523 Oye. No compres caramelos, Nico. 192 00:11:24,908 --> 00:11:28,266 - ¿Por qué hace eso todo el tiempo? - ¿Hmm? 193 00:11:28,363 --> 00:11:29,770 Fingiendo estar muerto. 194 00:11:29,868 --> 00:11:31,945 Es extraño, ¿verdad? 195 00:11:33,548 --> 00:11:35,818 Ella es una adolescente típica, gritando para llamar la atención. 196 00:11:35,916 --> 00:11:39,273 Nos costará como, eh ... 197 00:11:39,372 --> 00:11:40,746 300 dólares? 198 00:11:40,843 --> 00:11:42,186 ¿Qué, en terapia? 199 00:11:42,284 --> 00:11:44,650 Si. Terapia de compras. 200 00:11:44,748 --> 00:11:48,714 Bolsos, zapatos, joyas. 201 00:11:48,812 --> 00:11:50,122 No está mejorando. 202 00:11:50,220 --> 00:11:52,490 No. Pero al menos no lo es, ya sabes ... 203 00:11:53,260 --> 00:11:55,082 - ... piercings. - No lo hagas. 204 00:11:55,180 --> 00:11:57,994 Chicos, acabo de ser etiquetado en un video viral. 205 00:11:58,092 --> 00:11:59,850 Es un hermoso día. 206 00:11:59,947 --> 00:12:01,546 Estamos aquí en Wilson Trail. 207 00:12:01,644 --> 00:12:02,794 Venga. ¿Vas a meterte en esto? 208 00:12:02,892 --> 00:12:04,618 No. Solo sigue adelante. 209 00:12:04,716 --> 00:12:06,442 Está siendo tímido. 210 00:12:06,540 --> 00:12:09,098 Así que me consigues ... y la vista. 211 00:12:09,195 --> 00:12:10,474 Puedes ver toda la ciudad. 212 00:12:10,572 --> 00:12:13,642 Mira. Ahí está el Dodger Stadium. 213 00:12:13,739 --> 00:12:18,730 Y un poco más arriba, podríamos ver el océano. 214 00:12:18,828 --> 00:12:20,809 ¿Qué estás haciendo? 215 00:12:20,907 --> 00:12:22,858 Oh Dios mío. Eric? 216 00:12:22,956 --> 00:12:24,714 Eric, no. ¡No! 217 00:12:33,035 --> 00:12:35,050 ¿Qué está haciendo? 218 00:12:45,675 --> 00:12:46,890 Oh Dios mío. 219 00:12:46,987 --> 00:12:48,297 Dios mío, ¿estás viendo esto? 220 00:12:48,395 --> 00:12:49,642 - Me etiquetaron. - ¿Qué esta pasando? 221 00:12:49,740 --> 00:12:51,177 Sí yo también. 222 00:12:55,723 --> 00:12:57,610 ¿Hay algo mal? 223 00:12:57,708 --> 00:12:59,978 Izzy, ¿esto es real? 224 00:13:00,075 --> 00:13:01,258 Si. 225 00:13:01,356 --> 00:13:02,697 Mire sus ojos. 226 00:13:02,795 --> 00:13:04,458 Oye. ¿Qué pasa? 227 00:13:04,556 --> 00:13:07,114 Papá, creo que una niña acaba de ... morir. 228 00:13:07,212 --> 00:13:09,417 - ¿Qué? - Escuchamos disparos. 229 00:13:09,485 --> 00:13:12,396 Parecía asustada, realmente asustada. 230 00:13:15,435 --> 00:13:17,066 Me tengo que ir. 231 00:13:17,164 --> 00:13:19,754 Chicos, no vean eso. 232 00:13:19,852 --> 00:13:21,226 Y no etiquetes a nadie más. 233 00:13:21,324 --> 00:13:23,146 Bueno. 234 00:13:25,452 --> 00:13:27,594 No puedo creer que las chicas vieran ese video. 235 00:13:27,692 --> 00:13:28,873 ¿Izzy está bien? 236 00:13:28,971 --> 00:13:30,570 Si. 237 00:13:30,668 --> 00:13:31,914 Extrañamente tranquilo. 238 00:13:32,011 --> 00:13:33,673 Chico duro. 239 00:13:33,771 --> 00:13:36,297 No lo sé. Ella ni siquiera se inmutó. 240 00:13:36,395 --> 00:13:39,210 Algunas personas simplemente están construidas de esa manera. 241 00:13:39,308 --> 00:13:41,130 Syd, necesito que seas sincero conmigo. 242 00:13:41,228 --> 00:13:44,362 - Todo bien. - ¿Quemaste el club Cyrk? 243 00:13:44,460 --> 00:13:46,922 Si. Yo hice. 244 00:13:47,019 --> 00:13:48,362 Mierda. 245 00:13:48,460 --> 00:13:50,441 No me lo esperaba. 246 00:13:50,540 --> 00:13:52,586 Sur. 247 00:13:52,684 --> 00:13:54,122 Habla con tu chico aquí mismo. 248 00:13:54,220 --> 00:13:55,882 Míralo, con el cabestrillo. 249 00:13:55,980 --> 00:13:57,386 Te lo digo, hombre, tienes que perderlo. 250 00:13:57,484 --> 00:13:58,729 No es un buen look. 251 00:13:58,827 --> 00:14:01,098 - Cero botín. - Oye, me dispararon. 252 00:14:01,196 --> 00:14:03,366 Eso fue hace cuatro días. Ven ahora. 253 00:14:03,456 --> 00:14:05,516 Tienes que levantarte. Ahora, si ese fuera yo ... 254 00:14:05,607 --> 00:14:07,615 Oh, aquí vamos con otra historia "de vuelta en el día" 255 00:14:07,638 --> 00:14:09,674 sobre si hubieras sido tú. Hubieras tenido una pierna colgando 256 00:14:09,772 --> 00:14:11,338 acabar con tres chicos malos enmascarados 257 00:14:11,436 --> 00:14:12,937 mientras te haces un sándwich. 258 00:14:13,035 --> 00:14:14,601 Dos bocadillos. 259 00:14:14,699 --> 00:14:16,490 - Habría estado haciendo dos sándwiches. - Oh Jesús. 260 00:14:16,563 --> 00:14:18,563 Y debe aprender a exagerar de forma eficaz 261 00:14:18,596 --> 00:14:20,098 - mi amigo. - Me dispararon, Baines. 262 00:14:20,181 --> 00:14:22,794 - Te rozaron. - Mi camisa estaba empapada en sangre. 263 00:14:22,891 --> 00:14:24,745 - Apóyame, McKenna. - Te temblaba el labio. 264 00:14:24,844 --> 00:14:26,473 Estabas llorando como un bebé. 265 00:14:38,412 --> 00:14:40,842 Denise Bradshaw de la víctima, 266 00:14:40,940 --> 00:14:42,185 22, 267 00:14:42,283 --> 00:14:43,497 herida de bala en el brazo, 268 00:14:43,595 --> 00:14:44,522 tiro fatal en la espalda, 269 00:14:44,619 --> 00:14:47,402 sin testigos. 270 00:14:47,499 --> 00:14:50,538 Bueno, de acuerdo con esta historia en vivo, 271 00:14:50,635 --> 00:14:52,266 hay 800.000 testigos. 272 00:14:52,356 --> 00:14:53,502 Y contando. 273 00:14:53,525 --> 00:14:55,147 Sí, excepto que nadie puede identificar al asesino. 274 00:14:55,148 --> 00:14:56,207 Eric. 275 00:14:56,265 --> 00:14:59,272 Dijo "Eric" durante la transmisión en vivo. 276 00:15:00,300 --> 00:15:02,026 Ese tiene que ser nuestro tirador. 277 00:15:02,124 --> 00:15:05,162 Bueno, Denise Bradshaw conocía a su asesino. 278 00:15:05,260 --> 00:15:06,602 Eso es un comienzo. 279 00:15:08,844 --> 00:15:10,570 .380 automático. 280 00:15:23,692 --> 00:15:24,777 Llegas tarde. 281 00:15:24,875 --> 00:15:26,762 Si. Tenía que encargarme de algo. 282 00:15:28,779 --> 00:15:31,466 ¿Qué? 283 00:15:31,563 --> 00:15:34,922 Oye, tengo hierba. 284 00:15:35,020 --> 00:15:36,586 Puedo enrollarlo esta vez. 285 00:15:36,684 --> 00:15:39,337 No, los periódicos no están en ... 286 00:15:42,763 --> 00:15:45,097 Es ... es solo para protección, ¿de acuerdo? 287 00:15:45,195 --> 00:15:46,570 Eso es todo. 288 00:15:48,523 --> 00:15:50,826 Confías en mí, ¿verdad? 289 00:15:50,924 --> 00:15:51,978 Si. 290 00:15:52,075 --> 00:15:53,706 Bueno. 291 00:15:53,804 --> 00:15:56,490 La única ayuda que quiero es el nombre y la dirección de su CI 292 00:15:56,588 --> 00:15:59,018 - ¿Puedes hacer eso por mi? - Lo siento. No puedo darte eso. 293 00:15:59,116 --> 00:16:02,090 No me siento cómodo dándote esa información. 294 00:16:02,187 --> 00:16:03,658 Bueno. 295 00:16:03,756 --> 00:16:05,961 Espera un minuto. Espera, Syd. 296 00:16:06,059 --> 00:16:08,298 Quizás pueda ayudar de otra manera. 297 00:16:08,395 --> 00:16:10,282 Sabes que es la única forma de conseguir a Knox. 298 00:16:10,380 --> 00:16:12,618 Cazar a Gabriel Knox ... es una tontería. 299 00:16:12,716 --> 00:16:14,890 - Es peligroso. - Si. Lo sé. Lo has dicho. 300 00:16:14,988 --> 00:16:16,329 Has dejado claro tu punto. 301 00:16:16,427 --> 00:16:18,218 Mira, ¿realmente has pensado en lo que estás haciendo? 302 00:16:18,316 --> 00:16:19,978 Quiero decir, ¿cómo termina, Syd? 303 00:16:20,076 --> 00:16:21,706 ¿Vas a conseguir que te maten? 304 00:16:21,804 --> 00:16:23,178 Entonces, ¿ahora estás preocupado por mí? 305 00:16:23,276 --> 00:16:24,969 ¿Hmm? Lindo. 306 00:16:25,067 --> 00:16:26,633 Eres mi hija 307 00:16:26,731 --> 00:16:29,161 Deja que te ayude. 308 00:16:29,259 --> 00:16:30,505 Ya tengo pareja. 309 00:16:30,604 --> 00:16:32,170 Mantenla fuera de esto. 310 00:16:32,268 --> 00:16:35,977 No la obligue a elegir su asociación sobre su placa. 311 00:16:36,075 --> 00:16:37,866 Guau. 312 00:16:39,211 --> 00:16:42,218 Mírate dando consejos sobre asociaciones. 313 00:16:42,316 --> 00:16:43,849 No es tu fuerte. 314 00:16:43,947 --> 00:16:45,642 Encontraré otra forma. 315 00:16:48,107 --> 00:16:50,186 Espere. 316 00:16:51,308 --> 00:16:54,090 Odell Watkins. 317 00:16:59,275 --> 00:17:00,714 Oye. 318 00:17:00,812 --> 00:17:04,969 - ¿Eras tú? - Oh, vamos, hombre, absolutamente no. 319 00:17:05,067 --> 00:17:07,945 Esto es una falta de respeto. ¿Tú hiciste esto? 320 00:17:08,044 --> 00:17:09,673 ¿Tuviste? 321 00:17:09,771 --> 00:17:12,617 McKenna, ayúdame aquí. 322 00:17:12,715 --> 00:17:13,961 Fuiste demasiado lejos. 323 00:17:14,060 --> 00:17:15,914 - Si. - Yo no hice esto. 324 00:17:16,012 --> 00:17:18,121 No. Soy inocente. 325 00:17:18,219 --> 00:17:19,529 Que alguien llame a la policía. 326 00:17:19,627 --> 00:17:21,130 Tengo sentimientos, hombre. 327 00:17:21,228 --> 00:17:23,625 Te juro por los ojos de mi madre que no te haría eso. 328 00:17:23,723 --> 00:17:25,449 - No fui yo. - ¿Juras por qué? 329 00:17:25,547 --> 00:17:28,009 - Es una expresión antigua. - Sí, muy viejo. 330 00:17:28,107 --> 00:17:31,657 ¡Oye, McKenna! ¿A dónde vas? 331 00:17:31,755 --> 00:17:32,969 ¡Adelante! ¡Tenemos esto! 332 00:17:33,067 --> 00:17:35,337 Oye, mira esto, ¿de acuerdo? 333 00:17:35,435 --> 00:17:37,386 Una de las últimas llamadas que hizo Denise Bradshaw 334 00:17:37,483 --> 00:17:39,337 fue a este teléfono quemador, que fue comprado 335 00:17:39,435 --> 00:17:41,417 en un paquete de tres en un mercado rápido en Encino. 336 00:17:41,515 --> 00:17:42,825 - ¿Podemos identificar al comprador? - No. 337 00:17:42,923 --> 00:17:44,489 Pagado en efectivo, no hay vigilancia 338 00:17:44,587 --> 00:17:45,897 pero mira este historial de llamadas y mensajes de texto. 339 00:17:45,995 --> 00:17:47,017 Si. 340 00:17:47,115 --> 00:17:48,458 Entonces, este teléfono se acaba de usar para comunicarse 341 00:17:48,556 --> 00:17:50,218 - ¿Con nuestra víctima, Denise? - Mm-hmm. 342 00:17:50,315 --> 00:17:51,753 Fue activado hace una semana 343 00:17:51,852 --> 00:17:53,129 y se oscureció justo después del asesinato. 344 00:17:53,227 --> 00:17:54,249 Entonces tiene que ser el asesino. 345 00:17:54,347 --> 00:17:56,586 - Eh ... - Compró tres teléfonos. 346 00:17:56,683 --> 00:17:58,889 De modo que estamos mirando a dos víctimas potenciales más. 347 00:17:58,987 --> 00:18:00,649 Otro de estos teléfonos fue activado 348 00:18:00,747 --> 00:18:01,898 inmediatamente después de que se compró. 349 00:18:01,996 --> 00:18:03,497 Este tipo es un posible asesino en serie. 350 00:18:03,595 --> 00:18:06,346 Entonces, obtendré toda la información de suscriptor que pueda en este teléfono. 351 00:18:06,444 --> 00:18:08,681 - Una vez que obtenga un nombre, haré una referencia cruzada ... - No, no, no, no. No esperemos. 352 00:18:08,780 --> 00:18:10,890 Quiero decir, podría estar ya en su próxima víctima. 353 00:18:17,291 --> 00:18:20,361 ¿Hola? 354 00:18:20,459 --> 00:18:22,250 Estás seguro de que era la misma ruta de senderismo. 355 00:18:22,347 --> 00:18:24,969 - donde la mujer fue asesinada. - Si. El sendero Wilson. 356 00:18:25,067 --> 00:18:26,665 Vi ese video como una docena de veces. 357 00:18:26,764 --> 00:18:29,226 - ¿Dónde conociste a este Eric? - En la cafetería donde trabajo. 358 00:18:29,323 --> 00:18:32,522 Vino hace aproximadamente un mes. Intercambiamos números. 359 00:18:32,620 --> 00:18:35,050 Nos encontramos en un restaurante una noche después del trabajo. 360 00:18:35,148 --> 00:18:37,737 Al día siguiente, me llamó y me pidió que fuera de excursión. 361 00:18:37,835 --> 00:18:39,305 Yo llegué primero. 362 00:18:39,403 --> 00:18:42,857 Nos fumamos un porro en el estacionamiento. 363 00:18:42,955 --> 00:18:45,769 ¿Te acuerdas de su coche? 364 00:18:45,867 --> 00:18:48,938 Mustango. Nuevo. 365 00:18:49,036 --> 00:18:50,665 Ni siquiera tenía platos todavía. 366 00:18:50,764 --> 00:18:52,713 Entonces, cuéntanos qué sucedió en ese camino. 367 00:18:54,283 --> 00:18:56,649 Intenta relajarte. Lo estás haciendo genial. 368 00:18:57,899 --> 00:19:01,418 Gracias. 369 00:19:01,516 --> 00:19:05,993 Aproximadamente a la mitad del camino, me preguntó si había traído mi teléfono. 370 00:19:06,091 --> 00:19:08,809 Quería que me grabara en vivo. 371 00:19:08,907 --> 00:19:10,762 Pensé que era extraño. 372 00:19:10,859 --> 00:19:12,426 Le dije que quería volver 373 00:19:12,523 --> 00:19:15,273 y se enojó ... 374 00:19:15,372 --> 00:19:18,761 Realmente enojado. 375 00:19:18,860 --> 00:19:20,170 Tenía esa vocecita en mi cabeza diciéndome 376 00:19:20,268 --> 00:19:23,177 que necesitaba salir de allí, así que corrí. 377 00:19:23,275 --> 00:19:26,441 Subí a mi coche y me fui. 378 00:19:26,540 --> 00:19:28,137 ¿Puedes describir a Eric? 379 00:19:28,235 --> 00:19:33,161 Cabello castaño claro, ojos azules. 380 00:19:39,755 --> 00:19:41,482 ¿Estás bien? 381 00:19:41,579 --> 00:19:42,633 ¿Hmm? Si. 382 00:19:42,731 --> 00:19:45,289 Si. Solo intento pensar. 383 00:19:52,395 --> 00:19:55,305 Esta es la chaqueta de mi hermano. 384 00:19:57,291 --> 00:19:59,178 No me dijiste por qué llegaste tarde hoy. 385 00:19:59,276 --> 00:20:01,001 ¿De qué estás hablando? 386 00:20:01,100 --> 00:20:03,818 Dime si tienes novia. 387 00:20:03,915 --> 00:20:07,465 Ahh. 388 00:20:07,564 --> 00:20:09,961 Si. Hago. 389 00:20:10,059 --> 00:20:14,378 La estoy mirando ahora mismo y es hermosa. 390 00:20:23,371 --> 00:20:25,609 Oye, ¿está ... tu teléfono cargado? 391 00:20:25,707 --> 00:20:26,921 Si. ¿Por qué? 392 00:20:27,020 --> 00:20:28,951 El mío está muerto, ¿sabes? 393 00:20:30,155 --> 00:20:31,849 Gracias. 394 00:20:33,547 --> 00:20:35,465 Oye. Venga. 395 00:20:35,563 --> 00:20:37,322 Vamos a salir de aquí. 396 00:20:37,420 --> 00:20:39,498 No, espera. Tenemos que pagar. 397 00:20:39,596 --> 00:20:41,897 No, no lo hacemos. 398 00:20:41,995 --> 00:20:42,857 Esto es Loco. 399 00:20:42,955 --> 00:20:44,490 Solo vamos. Vamos. 400 00:21:13,131 --> 00:21:14,473 Oh hola. 401 00:21:14,571 --> 00:21:15,657 Escucha la risa feliz 402 00:21:15,755 --> 00:21:17,161 de esos amables nativos. 403 00:21:17,259 --> 00:21:20,457 Ah, qué alegría ... Y buena audiencia también. 404 00:21:22,444 --> 00:21:23,913 ... la broma bien. 405 00:21:24,012 --> 00:21:25,129 ¿Qué es esto? 406 00:21:27,915 --> 00:21:30,441 ¡Grandes bolas de fuego! 407 00:21:30,539 --> 00:21:31,817 ¡Qué monstruo! 408 00:21:31,915 --> 00:21:36,041 Waldo, dame mi pistola elefante Magnum .300. 409 00:21:36,140 --> 00:21:39,945 Ooh, puedo verlo colgando en mi sala de trofeos. 410 00:21:40,043 --> 00:21:42,281 Ahora solo separaré esta hierba 411 00:21:42,379 --> 00:21:45,641 Dejo el cañón de mi arma sobre esta hamaca. 412 00:21:45,740 --> 00:21:49,161 Tranquilo, Magoo. Estable. 413 00:21:49,259 --> 00:21:51,433 Quédate donde estás... 414 00:21:51,531 --> 00:21:54,601 ... mi bonito premio. 415 00:21:54,699 --> 00:21:55,817 Uno... 416 00:21:58,955 --> 00:22:01,673 ¡Qué patada en esa pistola! 417 00:22:01,771 --> 00:22:03,145 Uh, ¿qué pasó? 418 00:22:03,243 --> 00:22:05,161 Lo extrañaba. Eso es lo que. 419 00:22:16,235 --> 00:22:17,545 Sabes que puedes conseguir que te maten 420 00:22:17,643 --> 00:22:18,826 acercándose sigilosamente a gente así. 421 00:22:18,923 --> 00:22:20,042 Dice la dama de la pistola 422 00:22:20,139 --> 00:22:22,729 parado sobre un cadáver en una tina. 423 00:22:22,827 --> 00:22:24,201 ¿Qué estás haciendo aquí? 424 00:22:24,299 --> 00:22:25,705 Siguiendote. 425 00:22:25,803 --> 00:22:27,337 Porque estas aqui 426 00:22:27,435 --> 00:22:29,577 Buscándolo. 427 00:22:29,675 --> 00:22:32,778 Parece que alguien se acercó a él antes que tú. 428 00:22:35,115 --> 00:22:36,905 ¿Qué es él para ti? 429 00:22:37,003 --> 00:22:38,282 Viejo CI de un amigo. 430 00:22:38,379 --> 00:22:40,393 Odell Watkins. 431 00:22:41,931 --> 00:22:46,314 Tenía la esperanza de que me diera una nueva pista sobre Knox. 432 00:22:46,411 --> 00:22:48,393 Él es quien me puso en Ray Sherman ... 433 00:22:48,491 --> 00:22:53,737 Quién debe haberlo descubierto y matado al pobre bastardo desnudo. 434 00:22:53,835 --> 00:22:56,937 No, ese no es el estilo de Ray. 435 00:22:58,987 --> 00:23:02,634 ¿Y qué sabes del estilo de Ray Sherman? 436 00:23:02,731 --> 00:23:03,977 Nada. 437 00:23:04,075 --> 00:23:06,345 Es un hombre de negocios. Es dueño de clubes. 438 00:23:06,443 --> 00:23:08,137 Está con Knox. Es un traficante de drogas. 439 00:23:08,235 --> 00:23:11,049 Y te muerdes el labio cuando mientes. 440 00:23:12,075 --> 00:23:14,729 Pensé que íbamos a hacer esto de Knox juntos. 441 00:23:14,827 --> 00:23:17,385 ¿Qué pasó con no más secretos? 442 00:23:17,483 --> 00:23:18,858 ¿Como "seguir los secretos de tu pareja"? 443 00:23:18,955 --> 00:23:21,769 No. Como los secretos de "incendiar el club Cyrk". 444 00:23:21,867 --> 00:23:24,393 ¿Era esa realmente tu única opción? 445 00:23:24,491 --> 00:23:27,945 Si. Si. En realidad, se sintió bastante sólido en ese momento. 446 00:23:28,043 --> 00:23:29,929 Mira, me haces una pregunta directa 447 00:23:30,027 --> 00:23:31,913 Te daré una respuesta directa. 448 00:23:32,011 --> 00:23:33,897 Eres mi socio, McKenna. 449 00:23:33,995 --> 00:23:35,913 - No te voy a mentir. - Deja que te ayude. 450 00:23:36,011 --> 00:23:39,593 Consigamos a Knox de la manera correcta. 451 00:23:39,691 --> 00:23:42,889 Bueno, lo intenté de la manera correcta. 452 00:23:42,987 --> 00:23:45,833 Exponer un ... negro desnudo boca abajo ... 453 00:23:45,931 --> 00:23:47,721 Lo que me lleva a, tenemos que largarnos de aquí 454 00:23:47,819 --> 00:23:50,601 porque no necesito que nos conecten esto. 455 00:23:52,459 --> 00:23:54,249 ¡Tráelo con vida! 456 00:23:54,347 --> 00:23:56,265 Esto es un desastre. Muerto arriba. 457 00:23:56,363 --> 00:23:58,377 Es la escena de un crimen. Alguien tiene que llamarlo. 458 00:23:58,475 --> 00:24:01,450 - Sí. Alguien lo hace. - Entonces, ya sabes, vas a ... 459 00:24:01,547 --> 00:24:03,049 N-no. Demonios no. 460 00:24:03,147 --> 00:24:04,649 Yo era ese alguien la semana pasada. 461 00:24:04,747 --> 00:24:07,273 ¿Qué? Esa fue una orden de almuerzo. 462 00:24:07,371 --> 00:24:10,698 Esa fue una orden de almuerzo de Nancy McKenna. 463 00:24:10,795 --> 00:24:12,649 "Oh, tomaré un panecillo tostado. 464 00:24:12,747 --> 00:24:14,601 Si pudieras sacar la mitad del rollo, 465 00:24:14,699 --> 00:24:15,561 Eso sería genial. 466 00:24:15,659 --> 00:24:17,225 Alioli al lado, 467 00:24:17,323 --> 00:24:18,953 fácil para las cebollas, pepinillos extra. 468 00:24:19,051 --> 00:24:20,649 Si hay mostaza de Dijon, 469 00:24:20,747 --> 00:24:24,169 Me gustaría que estuviera en un recipiente aparte para que nada se toque ". 470 00:24:24,267 --> 00:24:26,473 No sabía que era un problema. 471 00:24:26,571 --> 00:24:29,417 Si se necesitan más de cinco palabras para describir el pedido, 472 00:24:29,515 --> 00:24:31,689 no es un maldito sándwich. 473 00:24:35,755 --> 00:24:38,057 911. 474 00:24:43,691 --> 00:24:45,865 ¿Le están ayudando, señor? 475 00:24:45,963 --> 00:24:47,529 Joseph Vaughn. 476 00:24:47,627 --> 00:24:51,145 Estoy esperando a mi hija ... Syd Burnett. 477 00:24:51,243 --> 00:24:52,969 Detective Baines. 478 00:24:53,067 --> 00:24:54,889 No sabía que Syd tuviera un padre. 479 00:24:54,987 --> 00:24:58,697 Yo ... quiero decir, tú ... tienes que tener un padre. 480 00:24:58,795 --> 00:25:04,425 Ya sabes, el esperma y el óvulo y la cosa X, Y. 481 00:25:04,523 --> 00:25:06,441 Sabes, es solo que ella nunca realmente 482 00:25:06,539 --> 00:25:10,377 hablar de cosas personales, ¿sabes? 483 00:25:10,474 --> 00:25:13,609 ¡Alguien está aquí para verlo, detective Burnett! 484 00:25:13,706 --> 00:25:14,857 Necesitamos hablar. 485 00:25:14,955 --> 00:25:16,649 Ahora no es un buen momento. 486 00:25:16,747 --> 00:25:17,993 No estoy preguntando. 487 00:25:22,827 --> 00:25:25,161 ¿Sabes quién es su papá? 488 00:25:25,259 --> 00:25:27,721 Nunca lo conocí. No creo que estén cerca. 489 00:25:27,819 --> 00:25:30,473 Yo, es que el José Vaughn? 490 00:25:30,571 --> 00:25:32,681 Hay muchas historias por ahí. No crea todo lo que oye. 491 00:25:32,779 --> 00:25:34,313 En la academia solían hablar de él 492 00:25:34,411 --> 00:25:35,753 como una lección de lo que no se debe hacer. 493 00:25:35,851 --> 00:25:38,441 Enseñado por un ratón casero cursi 494 00:25:38,539 --> 00:25:40,201 que nunca se abrochó el cinturón de una pistola. 495 00:25:40,299 --> 00:25:43,721 Estoy seguro de que pase lo que pase, tiene que vivir con eso todos los días. 496 00:25:44,971 --> 00:25:47,753 Te lo adverti. Te dije que lo dejaras solo. 497 00:25:47,851 --> 00:25:49,353 ¡No no no! Ni siquiera sabemos que la muerte de Odell 498 00:25:49,451 --> 00:25:50,857 tuvo algo que ver conmigo buscando a Knox. 499 00:25:50,955 --> 00:25:52,137 ¡Escucharte a ti mismo! 500 00:25:52,235 --> 00:25:54,089 Estás empezando a creer tu propia mierda. 501 00:25:54,187 --> 00:25:55,337 No tengo que escuchar esto. 502 00:25:55,435 --> 00:25:56,361 Si tu puedes. 503 00:25:56,459 --> 00:25:59,048 Odell ... no era solo mi CI, cariño. 504 00:25:59,130 --> 00:26:00,529 Él era mi amigo. 505 00:26:00,619 --> 00:26:02,241 El confiaba en mi. 506 00:26:02,323 --> 00:26:04,041 Esta... 507 00:26:04,139 --> 00:26:06,441 Esto es cosa tuya. 508 00:26:38,475 --> 00:26:41,097 Por favor vete. 509 00:26:41,930 --> 00:26:46,025 Walker tiene una fuerte ventaja sobre el asesino de Wilson Trail. 510 00:26:54,058 --> 00:26:58,057 No me dijiste que "Silky" Vaughn era tu padre. 511 00:26:59,659 --> 00:27:00,809 "Sedoso"? 512 00:27:00,907 --> 00:27:04,681 Si. Llegué a Narcóticos un año después de que se fuera. 513 00:27:04,779 --> 00:27:07,433 Cuenta la leyenda que era tan suave de incógnito 514 00:27:07,531 --> 00:27:11,017 él podía entrar o salir de cualquier situación. 515 00:27:12,427 --> 00:27:15,689 Obviamente no fue tan suave porque lo despidieron. 516 00:27:15,786 --> 00:27:18,793 Si. 517 00:27:18,891 --> 00:27:21,129 Sabes, cuando era un niño 518 00:27:21,227 --> 00:27:25,224 Estos punks me sorprendieron caminando a casa solo de la escuela. 519 00:27:25,323 --> 00:27:29,641 Me persiguió, me golpeó el trasero y se llevó mi walkman. 520 00:27:31,403 --> 00:27:33,097 Walkman? 521 00:27:33,195 --> 00:27:35,913 ¿Cuantos años tienes? Jesús. 522 00:27:37,419 --> 00:27:41,641 Mi punto es que estoy sentado en la acera 523 00:27:41,739 --> 00:27:43,785 lamiendo mis heridas, secándome las lágrimas. 524 00:27:43,883 --> 00:27:46,344 Este joven policía se acerca y me lleva a casa 525 00:27:46,443 --> 00:27:49,577 incluso me compra un Slurpee en el camino. 526 00:27:49,675 --> 00:27:54,153 Al día siguiente vuelve a mi casa 527 00:27:54,251 --> 00:27:56,457 y me dice a mi y a mi gente 528 00:27:56,554 --> 00:27:59,753 que esos tipos que me maltrataron ... 529 00:28:02,283 --> 00:28:04,969 ... nunca más me molestarán. 530 00:28:06,443 --> 00:28:08,553 Déjame adivinar. 531 00:28:08,651 --> 00:28:11,529 Ese policía era Joseph. 532 00:28:11,627 --> 00:28:13,257 No. 533 00:28:15,531 --> 00:28:18,441 ¿Alguna parte de esta historia es cierta? 534 00:28:18,538 --> 00:28:21,160 No. 535 00:28:22,315 --> 00:28:24,073 Y nadie llamó a tu papá "Sedoso" tampoco. 536 00:28:25,931 --> 00:28:28,232 Eres un idiota. 537 00:28:30,154 --> 00:28:32,713 Bueno, este culo te hizo sonreír. 538 00:28:34,571 --> 00:28:38,184 Mira, Syd, sé que estás pasando por muchas cosas. 539 00:28:38,283 --> 00:28:41,545 Pero si necesitas algo ... 540 00:28:41,643 --> 00:28:43,305 Estoy aquí. 541 00:28:48,267 --> 00:28:50,345 Gracias. 542 00:29:26,186 --> 00:29:27,561 ... y la vista. 543 00:29:27,658 --> 00:29:30,345 Puedes ver toda la ciudad. 544 00:29:30,442 --> 00:29:32,489 - Mira. Ahí está el Dodger Stadium. - Oye. ¿Estás bien? 545 00:29:32,587 --> 00:29:36,361 Estoy bien. Preocupémonos por ella. 546 00:29:36,458 --> 00:29:38,216 Bueno, obviamente el asesino se baja 547 00:29:38,314 --> 00:29:42,185 sobre matar a su víctima mientras están en vivo en las redes sociales. 548 00:29:42,283 --> 00:29:43,976 ¿Hay otros casos con el mismo modus operandi? 549 00:29:44,074 --> 00:29:46,409 Baines y Walker acaban de entrevistar a alguien 550 00:29:46,506 --> 00:29:49,480 quien creen que pudo haber sido su primer objetivo. 551 00:29:49,579 --> 00:29:52,008 Entonces, Denise Bradshaw fue su segunda. 552 00:29:52,106 --> 00:29:53,480 Killer compró tres teléfonos 553 00:29:53,578 --> 00:29:55,400 así que tenemos que asumir que está planeando al menos uno más. 554 00:29:55,498 --> 00:29:58,824 Este Eric Lacey es un asesino en serie en ciernes, 555 00:29:58,923 --> 00:30:00,265 si ese es incluso su nombre real. 556 00:30:00,363 --> 00:30:04,169 Encaja en la descripción de la mitad de los tipos blancos en Los Ángeles. 557 00:30:04,267 --> 00:30:05,289 Pero sabemos 558 00:30:05,387 --> 00:30:07,976 conduce un mustang nuevo sin matrícula. 559 00:30:08,074 --> 00:30:10,344 Bueno. Carro nuevo. 560 00:30:10,443 --> 00:30:11,689 Podemos rastrearlo usando 561 00:30:11,787 --> 00:30:13,673 los identificadores únicos de Bluetooth de los neumáticos. 562 00:30:13,771 --> 00:30:16,201 Los compañeros de trabajo de Denise dijeron que Eric la recogió 563 00:30:16,299 --> 00:30:17,480 camino al parque. 564 00:30:17,578 --> 00:30:20,712 Probablemente uno o dos autos que siguieron la misma ruta 565 00:30:20,810 --> 00:30:21,928 en ese marco de tiempo. 566 00:30:22,026 --> 00:30:24,361 Encuentra el coche, encontraremos al asesino de Denise. 567 00:30:24,458 --> 00:30:26,793 Vale la pena intentarlo. 568 00:30:30,379 --> 00:30:33,161 Estas son las torres que registraron la señal de Bluetooth. 569 00:30:33,259 --> 00:30:34,537 Entonces, veamos quién es el dueño de estos autos. 570 00:30:34,635 --> 00:30:36,489 Podemos eliminar la mayoría de estos. 571 00:30:36,586 --> 00:30:39,337 Este conductor desconocido tiene que ser el indicado. 572 00:30:40,651 --> 00:30:42,569 Maldición. Es un concesionario en Nevada. 573 00:30:42,667 --> 00:30:45,641 Eso no nos ayuda a localizar a Eric Lacey. 574 00:30:45,739 --> 00:30:46,953 Espera un minuto. 575 00:30:47,051 --> 00:30:49,138 Los números de Bluetooth son exclusivos de ese Mustang. 576 00:30:49,199 --> 00:30:50,889 Podemos recrear el camino que tomó el coche. 577 00:30:50,986 --> 00:30:53,897 identificando las torres de telefonía celular con las que se conecta la señal. 578 00:30:53,995 --> 00:30:55,945 Tenemos múltiples accesos a esa señal de Bluetooth 579 00:30:56,042 --> 00:30:58,537 en esa misma zona durante dos días consecutivos. 580 00:30:58,635 --> 00:31:01,097 Entonces ahí es donde buscamos su auto. 581 00:31:01,194 --> 00:31:02,217 Vamonos. 582 00:31:06,794 --> 00:31:09,576 Syd, no es momento de comprar. 583 00:31:09,674 --> 00:31:11,901 ¿Todo bien? Tenemos los ojos puestos en el Mustang. 584 00:31:15,723 --> 00:31:18,441 Oh, me quedo con este. 585 00:31:20,074 --> 00:31:21,800 Quédese con el cambio. 586 00:31:52,769 --> 00:31:53,867 Lo tengo. 587 00:31:53,899 --> 00:31:55,122 Camisa de cuadros verde y azul, 588 00:31:55,146 --> 00:31:56,649 jeans claros, zapatillas oscuras. 589 00:31:58,859 --> 00:32:00,841 LAPD! ¡Déjame ver tus manos! 590 00:32:10,058 --> 00:32:11,368 ¡Bajalo! ¡Bajalo! 591 00:32:15,562 --> 00:32:18,569 Eric Lacey, LAPD! ¡Suelta el arma! 592 00:32:18,667 --> 00:32:21,257 ¡Suelta el arma! ¡Policía! 593 00:32:21,355 --> 00:32:23,625 ¡Solo estás agregando tiempo, hermano! ¡Déjalo ir! 594 00:32:28,810 --> 00:32:30,953 ¡No te muevas! 595 00:32:33,290 --> 00:32:35,304 ¿Están bien chicos? Ven aquí. 596 00:32:35,403 --> 00:32:37,097 Te gusta agarrar chicas, ¿eh? 597 00:32:37,194 --> 00:32:40,008 Sí, me tienes. ¿Crees que resolviste el problema? 598 00:32:41,195 --> 00:32:42,600 ¡Ella merecía morir! 599 00:32:42,698 --> 00:32:44,649 ¡Todos merecían morir! 600 00:32:45,930 --> 00:32:47,177 Eric Lacey, estás bajo arresto 601 00:32:47,275 --> 00:32:49,545 por el asesinato de Denise Bradshaw. 602 00:32:50,986 --> 00:32:53,417 No es exactamente el plan que elaboré, Syd. 603 00:32:53,514 --> 00:32:55,145 - No me gusta esperar. - Claramente. 604 00:32:56,619 --> 00:32:58,664 Debo tomar esto. 605 00:33:00,299 --> 00:33:01,736 Lo siento. Me atrapé con algunas cosas. 606 00:33:01,834 --> 00:33:03,977 Esa fue la hora más larga de mi vida. 607 00:33:04,074 --> 00:33:05,257 ¿Qué tienes? 608 00:33:05,355 --> 00:33:08,200 Te acabo de enviar los archivos juveniles sellados 609 00:33:08,299 --> 00:33:10,472 y antecedentes penales de tu hijo Dante. 610 00:33:10,571 --> 00:33:11,550 Me debes. 611 00:33:11,633 --> 00:33:14,472 Estoy operando en un espacio de trabajo subóptimo, 612 00:33:14,570 --> 00:33:16,617 conectado a un wifi manos amigas 613 00:33:16,714 --> 00:33:18,345 con el ancho de banda de un vigilabebés, 614 00:33:18,443 --> 00:33:22,664 y tengo la medusa coreana dándome el globo ocular peludo. 615 00:33:22,762 --> 00:33:23,912 Sí, su tarjeta de agradecimiento está en el correo. 616 00:33:24,011 --> 00:33:26,729 Déjame echar un vistazo al archivo. Espere. 617 00:33:28,778 --> 00:33:31,977 Es una foto reciente y su historial juvenil. 618 00:33:37,195 --> 00:33:40,040 ¿Estás seguro de que es el mismo Dante Sherman? 619 00:33:40,138 --> 00:33:41,768 ¿El hermano de Ray Sherman? Soy positivo. 620 00:33:41,866 --> 00:33:43,657 Y ya que estamos en el tema, Syd, 621 00:33:43,755 --> 00:33:46,473 es posible que desee pensar dos veces antes de cavar demasiado profundo 622 00:33:46,570 --> 00:33:47,720 en el negocio de su socio. 623 00:33:47,818 --> 00:33:49,288 No me gusta tu drama personal. 624 00:33:49,386 --> 00:33:50,760 Se mete con mi qi. 625 00:33:50,858 --> 00:33:52,776 ¿Hola? ¿Sur? 626 00:33:52,874 --> 00:33:54,988 ¿No es una perra? 627 00:34:00,970 --> 00:34:02,984 McKenna, vamos a dar un paseo. 628 00:34:24,362 --> 00:34:26,984 ¿Sabes hace unos 20 años, 629 00:34:27,082 --> 00:34:29,704 El hermano pequeño de Ray Sherman, Dante ... 630 00:34:29,802 --> 00:34:33,096 Le dispararon tratando de robar este lugar. 631 00:34:33,194 --> 00:34:36,617 Su joven cómplice latina ... ella era la conductora de la escapada, 632 00:34:36,715 --> 00:34:40,297 que es probablemente la razón por la que nadie pudo identificarla. 633 00:34:40,395 --> 00:34:42,888 Sí, fueron buscados en una serie de robos. 634 00:34:42,986 --> 00:34:45,066 Bueno. Hiciste tu punto. 635 00:34:45,149 --> 00:34:47,240 Oh, no, no, no, no. Estaba llegando a la parte buena. 636 00:34:47,338 --> 00:34:49,928 So, Dante... 637 00:34:50,026 --> 00:34:52,009 No renunciaría a su chica. 638 00:34:52,106 --> 00:34:55,336 Así que Dante fue a la cárcel por ella ... 639 00:34:55,434 --> 00:34:57,192 Por este dulce angelito. 640 00:34:57,290 --> 00:34:59,241 Y Nancy Pérez ... 641 00:34:59,338 --> 00:35:00,840 Ella iría a visitarlo. 642 00:35:00,938 --> 00:35:02,056 Eso es suficiente. 643 00:35:02,154 --> 00:35:04,553 ¿Lo es? ¿Es suficiente? 644 00:35:04,651 --> 00:35:08,841 Toda esa charla sobre "te cubro la espalda, 645 00:35:08,938 --> 00:35:11,496 estamos juntos en esto, Syd "... 646 00:35:11,594 --> 00:35:13,193 Eso fue una mierda. 647 00:35:13,291 --> 00:35:18,472 - Esto no es lo mismo. - Estuvo en tu casa esta mañana. 648 00:35:18,570 --> 00:35:20,904 Lo entiendo, ¿verdad? Yo ... lo entiendo. 649 00:35:21,002 --> 00:35:22,568 Yo sé cómo es esto. 650 00:35:25,515 --> 00:35:28,553 Dante no te abandonó. 651 00:35:28,651 --> 00:35:30,088 Le debes, ¿verdad? 652 00:35:30,186 --> 00:35:33,320 No sabes una mierda, Syd. 653 00:35:53,034 --> 00:35:54,984 Teniente Calloway. 654 00:35:55,083 --> 00:35:56,360 Ha pasado un tiempo. 655 00:35:56,458 --> 00:35:58,088 Si. 656 00:35:58,186 --> 00:36:00,712 Sé que en la calle se dice que morí con el corazón roto. 657 00:36:00,810 --> 00:36:02,601 Pero aqui estoy. 658 00:36:02,698 --> 00:36:04,329 Dije sin ataduras. 659 00:36:04,427 --> 00:36:06,024 Lo hiciste. 660 00:36:06,122 --> 00:36:08,136 ¿Cómo te trata Robbery Homicide? 661 00:36:08,234 --> 00:36:10,216 Mucho mejor que Narcóticos. 662 00:36:10,314 --> 00:36:11,880 Mucho menos drama. 663 00:36:13,419 --> 00:36:14,889 Espero que puedas ayudarme con algo. 664 00:36:14,987 --> 00:36:17,448 - Todo bien. - Un par de mis chicos en la DEA. 665 00:36:17,546 --> 00:36:19,304 estaban rastreando un envío de fentanilo. 666 00:36:19,402 --> 00:36:21,128 Club Cyrk fue el lugar ideal. 667 00:36:21,226 --> 00:36:22,632 Estábamos redactando una orden judicial para golpear el lugar 668 00:36:22,730 --> 00:36:24,137 cuando de repente se quemó. 669 00:36:24,235 --> 00:36:27,048 El jefe de bomberos dijo que fue un incendio provocado. 670 00:36:27,146 --> 00:36:30,568 Si. He oido sobre eso. 671 00:36:30,666 --> 00:36:32,105 Escuché que tu y tu pareja estaban ahí 672 00:36:32,202 --> 00:36:34,024 la noche antes de que el lugar fuera incendiado. 673 00:36:34,122 --> 00:36:37,256 Aparentemente involucrado en algún tipo de alboroto. 674 00:36:37,354 --> 00:36:39,752 ¿Lío? ¿Puede describir el alboroto, señor? 675 00:36:39,851 --> 00:36:42,760 - ¿Estabas ahí o no? - Si. Estábamos ahí. 676 00:36:42,858 --> 00:36:43,912 Estábamos tomando un par de copas. 677 00:36:44,010 --> 00:36:45,416 El gerente salió de su bolsillo. 678 00:36:45,514 --> 00:36:47,464 McKenna y yo lo manejamos. Eso es. 679 00:36:48,152 --> 00:36:50,400 Entonces, ¿qué pasa, Jay? Porque esta es una simple llamada. 680 00:36:50,482 --> 00:36:51,977 No tenías que venir hasta aquí. 681 00:36:52,075 --> 00:36:55,624 Un montón de drogas desapareció de Cyrk antes del incendio. 682 00:36:55,722 --> 00:36:57,321 Hay muchos ojos en esto. 683 00:36:57,418 --> 00:37:00,488 Parece que usted y sus hijos necesitan aclarar su historia. 684 00:37:04,234 --> 00:37:05,865 Me gusta la barba 685 00:37:05,962 --> 00:37:07,272 Gracias. 686 00:38:22,794 --> 00:38:24,552 ¿Qué pasa con el gin tonic? 687 00:38:24,650 --> 00:38:26,664 Pensaba que eras un tipo de bourbon. 688 00:38:26,763 --> 00:38:28,808 Era el favorito de Odell. 689 00:38:43,562 --> 00:38:45,672 ¿Quién está en el montículo? 690 00:38:45,770 --> 00:38:49,288 Kershaw. Es un toro. 691 00:38:49,386 --> 00:38:51,560 Obstinado... 692 00:38:51,658 --> 00:38:54,728 Nunca cede ante un bateador. 693 00:38:54,826 --> 00:38:58,120 Eso es lo que lo hace tan grandioso. 694 00:38:58,218 --> 00:39:03,945 Genial como es, no puede ganar sin un equipo detrás de él. 695 00:39:55,466 --> 00:39:58,024 ¿Qué pasa, detective? ¿Quieres cachearme muy rápido? 696 00:40:13,354 --> 00:40:17,544 - Oye. - Oye. 697 00:40:17,642 --> 00:40:20,616 Oh, pasa. 698 00:40:20,714 --> 00:40:22,280 Gracias. 699 00:40:22,378 --> 00:40:24,584 ¿Puedo traerle algo? ¿Cerveza? ¿Soda? 700 00:40:24,682 --> 00:40:26,664 No, no puedo quedarme esta vez. 701 00:40:26,762 --> 00:40:29,192 Um, yo solo ... 702 00:40:29,290 --> 00:40:32,296 Quería traerte esto. 703 00:40:33,930 --> 00:40:37,544 Mira, no tienes que hacer eso, ¿de acuerdo? 704 00:40:37,642 --> 00:40:40,744 Lo sé. Yo solo ... ya sabes, quiero asegurarme de que estés bien. 705 00:40:44,714 --> 00:40:48,296 Gracias. 706 00:40:51,306 --> 00:40:53,800 Mira, si, eh ... 707 00:40:53,898 --> 00:40:58,440 Si la gente, ya sabes, empieza a venir preguntando por mí 708 00:40:58,538 --> 00:41:00,264 o cuando éramos niños ... 709 00:41:00,362 --> 00:41:02,088 Ni siquiera tienes que preocuparte, ¿de acuerdo? 710 00:41:02,186 --> 00:41:03,752 Te tengo. 711 00:41:03,850 --> 00:41:05,832 Lo sé. 712 00:41:05,930 --> 00:41:08,264 Lo sé. Um ... 713 00:41:08,362 --> 00:41:10,376 Todo bien. 714 00:41:13,674 --> 00:41:16,324 - Bueno. - Todo bien. 715 00:41:19,402 --> 00:41:20,968 Hey, Nico... 716 00:41:21,066 --> 00:41:23,912 No vayas a comprar dulces con eso. 717 00:41:58,666 --> 00:42:02,504 Dante, estará bien. Esta es la última vez. 718 00:42:02,602 --> 00:42:06,472 Tendremos suficiente dinero para llevarnos a Nico y salir de la ciudad. 719 00:42:06,570 --> 00:42:08,392 Oye. Ese es el. 720 00:42:08,490 --> 00:42:10,280 Nancy, tienes tu teléfono, ¿verdad? 721 00:42:10,378 --> 00:42:11,848 Mm-hmm. 722 00:42:11,946 --> 00:42:14,184 Bueno. 723 00:42:19,754 --> 00:42:22,760 Bueno. 724 00:42:22,858 --> 00:42:25,576 Si pasa algo, llama a Ray, ¿de acuerdo? 725 00:42:25,674 --> 00:42:27,080 Espere. 726 00:42:29,193 --> 00:42:30,408 Ten cuidado. 727 00:42:30,505 --> 00:42:32,744 Si. 728 00:42:49,130 --> 00:42:50,312 Dante! 729 00:42:51,625 --> 00:42:53,480 - ¡Vamos! - Mierda. ¡No! 730 00:42:53,578 --> 00:42:56,168 ¡Vete, Nance! ¡Ve, Nancy! 731 00:42:56,266 --> 00:42:57,192 ¡Vamos! ¡Hazlo! 732 00:44:04,218 --> 00:44:08,064 Sincronizado y corregido por kinglouisxx www. adicto .com