1 00:00:00,312 --> 00:00:02,227 Anteriormente en "LA's Finest" ... 2 00:00:02,288 --> 00:00:04,288 Solo quiero presentarte a Syd. 3 00:00:04,334 --> 00:00:07,825 - ¿Syd? - ¿No conoces a Kat? 4 00:00:09,023 --> 00:00:10,208 Te dije que alguien saldría herido. 5 00:00:10,262 --> 00:00:11,482 Mi hija ha recibido un disparo. 6 00:00:11,506 --> 00:00:12,919 ¡Estoy buscando a Katherine Vaughn Miller! 7 00:00:12,998 --> 00:00:15,044 ¿Kat es tu hija? 8 00:00:15,107 --> 00:00:17,107 Cariño, este es Steven Hines. 9 00:00:17,709 --> 00:00:19,634 Aquí está la actualización de Santa Mónica que solicitó. 10 00:00:19,673 --> 00:00:22,752 - CCTV de un hombre que huye del lugar. - Hijo de puta. 11 00:00:22,776 --> 00:00:24,398 ¿Por qué no me dijiste que Steven Hines 12 00:00:24,445 --> 00:00:25,546 estuvo en el tiroteo de Santa Mónica? 13 00:00:25,570 --> 00:00:27,327 - No fue el tirador. - ¿Como sabes eso? 14 00:00:27,351 --> 00:00:28,351 Porque lo hago. 15 00:00:28,382 --> 00:00:29,695 Entonces supongo que también sabe que "Steven Hines" 16 00:00:29,720 --> 00:00:30,989 en realidad no existe. 17 00:00:31,014 --> 00:00:33,538 - Cual es su verdadero nombre? - Dante Sherman. 18 00:00:33,601 --> 00:00:35,772 Dante? No renunciaría a su chica. 19 00:00:35,873 --> 00:00:38,092 Entonces Dante fue a la cárcel por ella. 20 00:00:38,116 --> 00:00:40,441 Arlo. Sé donde estás. 21 00:00:40,503 --> 00:00:42,879 - ¿Dante? - Vengo por ti. 22 00:00:42,934 --> 00:00:45,826 Y cuando te encuentre, rogarás por tu vida. 23 00:00:48,466 --> 00:00:50,466 LAPD! ¡Suelta el arma! 24 00:00:51,818 --> 00:00:54,058 ¿Estás listo para ser honesto conmigo? 25 00:00:54,161 --> 00:00:55,355 Dante Sherman... 26 00:00:56,035 --> 00:00:58,035 quien es el para ti 27 00:01:10,650 --> 00:01:14,636 Te lo preguntaré de nuevo. ¿Quién es él para ti? 28 00:01:17,053 --> 00:01:18,651 No es nadie. 29 00:01:23,610 --> 00:01:26,229 Pero tiene el mismo tatuaje. 30 00:01:26,721 --> 00:01:30,080 Un rosario. Como el tuyo. 31 00:01:30,178 --> 00:01:33,920 Es alguien a quien solía conocer. 32 00:01:34,018 --> 00:01:36,160 ¿Alguien por quien vale la pena mentir? 33 00:01:45,921 --> 00:01:47,168 Cuando apareció, 34 00:01:47,266 --> 00:01:52,543 No lo había visto en como 20 años. 35 00:01:52,641 --> 00:01:55,136 Necesitaba mi ayuda. 36 00:01:55,234 --> 00:01:56,735 ¿Necesitaba tu ayuda ? 37 00:01:59,138 --> 00:02:01,600 No tenía ningún otro lugar adonde ir. 38 00:02:01,745 --> 00:02:05,423 Quiero decir, leíste su archivo. Fue a la cárcel por mí. 39 00:02:05,521 --> 00:02:07,824 Me dio una segunda oportunidad. 40 00:02:07,922 --> 00:02:10,352 Y ahora te tengo a ti e Izzy. 41 00:02:11,826 --> 00:02:16,528 Yo ... tenía miedo de perderlos a ustedes dos. 42 00:02:18,226 --> 00:02:20,848 Sí, mentí. 43 00:02:24,113 --> 00:02:29,136 Pero me sentí como si supieras ... 44 00:02:29,233 --> 00:02:32,559 sobre mi pasado ... 45 00:02:32,657 --> 00:02:35,568 no me mirarías igual. 46 00:02:35,666 --> 00:02:37,904 Y, eh ... 47 00:02:41,713 --> 00:02:44,943 Quiero decir, ¿te habrías casado conmigo? 48 00:02:45,041 --> 00:02:48,560 Si pudiera volver al principio de nosotros 49 00:02:48,658 --> 00:02:52,176 y contarte todo, lo haría. 50 00:02:53,746 --> 00:02:55,760 Quiero creerte, Nance. 51 00:02:55,857 --> 00:02:58,800 Realmente lo hago. 52 00:02:58,898 --> 00:03:02,000 Pero creo que eso me haría más tonto de lo que ya soy. 53 00:03:37,489 --> 00:03:38,908 Sé que crees que estoy loco, Rome. 54 00:03:38,955 --> 00:03:40,104 Solo tengo un mal presentimiento, ¿de acuerdo? 55 00:03:40,135 --> 00:03:41,502 Sabes cómo me las arreglo con cosas como esta. 56 00:03:41,541 --> 00:03:42,745 Yo ... no puedo sacármelo de la cabeza. 57 00:03:42,770 --> 00:03:45,392 Está bien. No se preocupe por eso. 58 00:03:45,490 --> 00:03:48,047 Tenemos que quemar esta basura. ¡Tenemos que deshacernos de eso! 59 00:03:48,145 --> 00:03:51,952 No podía seguir conduciendo con estas cosas en el coche. 60 00:03:52,049 --> 00:03:53,008 ¡Tenemos que quemarlo! 61 00:03:53,105 --> 00:03:54,288 Bueno. Eso es lo que vamos a hacer. 62 00:03:54,386 --> 00:03:55,727 Estaban aquí. Lo vamos a quemar. 63 00:03:55,825 --> 00:03:57,360 ¿Crees que se van a enojar porque llegamos tarde? 64 00:03:57,457 --> 00:03:59,184 Quiero decir, ya no les agrado. 65 00:03:59,282 --> 00:04:00,592 Oye. Les gustas muy bien, ¿de acuerdo? 66 00:04:00,689 --> 00:04:02,959 Vas a estar bien, ¿de acuerdo? Te preocupas demasiado. 67 00:04:03,057 --> 00:04:05,008 Ahora ve, encuentra un lugar para quemarlo. 68 00:04:05,106 --> 00:04:06,320 Ve a hacer lo que vas a hacer. 69 00:04:06,418 --> 00:04:08,815 Y no dejes que nadie lo vea desde la carretera. 70 00:05:01,265 --> 00:05:04,239 Romeo. Buen lugar. 71 00:05:05,809 --> 00:05:07,215 YO... 72 00:05:07,313 --> 00:05:09,839 Sí, eh, no, lo sé. Debería haber atendido tus llamadas. 73 00:05:09,938 --> 00:05:11,600 Voy a pagar 74 00:05:11,698 --> 00:05:13,456 ¿Cuántas veces he volteado el reloj de arena? 75 00:05:13,553 --> 00:05:15,792 No, lo sé. Acabo de hacer una gran puntuación. 76 00:05:15,890 --> 00:05:17,775 Solo necesito un poco de tiempo para convertirlo en efectivo. 77 00:05:17,873 --> 00:05:19,407 Entiendo. 78 00:05:19,505 --> 00:05:21,666 Pero desafortunadamente, tuve una oportunidad de negocio. 79 00:05:21,737 --> 00:05:23,599 que surgió, y necesito mi dinero ahora. 80 00:05:28,882 --> 00:05:32,560 Vuelvo enseguida. Y no me decepciones. 81 00:05:35,921 --> 00:05:37,808 Dios. 82 00:05:39,538 --> 00:05:41,743 Ponla en el monitor. ¡Fuera del camino! ¡Prepara el quirófano! 83 00:05:41,841 --> 00:05:43,407 - La presión está bajando. - ¡Vigila sus signos vitales! 84 00:05:43,505 --> 00:05:45,935 - ¡Pasando! - Estamos. Sus signos vitales están estables. 85 00:05:46,033 --> 00:05:47,760 ¡Vamos a conectarla! 86 00:05:47,857 --> 00:05:49,167 ¿Que pasó? 87 00:05:49,265 --> 00:05:51,920 Kat tuvo fiebre alta toda la noche y luego tuvo un ataque. 88 00:05:54,098 --> 00:05:55,504 Estoy seguro de que estará bien. 89 00:05:55,602 --> 00:05:57,199 ¿Has gritado este lugar? 90 00:05:57,297 --> 00:05:58,640 ¿Quién grita un hospital? 91 00:05:58,738 --> 00:06:00,687 Por favor, deja de pensar en esto. 92 00:06:00,785 --> 00:06:02,639 Patrick está haciendo preguntas. 93 00:06:02,738 --> 00:06:05,296 - ¿Patrick lo sabe? - Si. 94 00:06:05,393 --> 00:06:10,127 Vio algunas imágenes de vigilancia del tiroteo en Santa Mónica. 95 00:06:10,225 --> 00:06:12,944 Estaba preguntando por qué tú y yo estábamos con Dante, y ... 96 00:06:14,641 --> 00:06:18,096 Le dije que era nuestro CI 97 00:06:18,194 --> 00:06:19,408 Soy un mentiroso terrible. 98 00:06:19,506 --> 00:06:23,919 Realmente no quise que nada de esto te golpeara. YO... 99 00:06:24,017 --> 00:06:26,703 Debería haber sido más delicado cuando fui tras Knox. 100 00:06:26,801 --> 00:06:27,832 Si. 101 00:06:27,857 --> 00:06:30,416 Definitivamente delicado no es tu estilo. 102 00:06:30,514 --> 00:06:31,759 - No. - No. 103 00:06:31,857 --> 00:06:33,200 Entonces, ¿qué tan enojado está Patrick? 104 00:06:33,298 --> 00:06:35,664 Sabes, él es solo ... 105 00:06:35,761 --> 00:06:39,343 Más herido que enojado. 106 00:06:39,441 --> 00:06:41,584 No lo sé. No puedo culparlo. 107 00:06:41,682 --> 00:06:42,959 Oye. 108 00:06:43,058 --> 00:06:44,368 - Oye. - ¿Cómo está Kat? 109 00:06:44,466 --> 00:06:47,375 Bueno, ella está en cirugía. Creen que ella estará bien. 110 00:06:47,473 --> 00:06:49,712 Siento mucho todo esto. 111 00:06:49,809 --> 00:06:51,503 Culpo al hijo de puta que le disparó. 112 00:06:51,601 --> 00:06:52,752 Anatoly Petrov. 113 00:06:52,850 --> 00:06:54,672 Está detenido. Es uno de los chicos de Knox. 114 00:06:54,770 --> 00:06:57,263 ¿Entonces la amenaza se acabó? ¿No más mirar por encima del hombro? 115 00:06:57,296 --> 00:06:58,310 No 116 00:06:58,335 --> 00:06:59,928 Levanta las persianas y guarda la escopeta. 117 00:06:59,960 --> 00:07:01,878 Vamos a enterrar a este tipo bajo la cárcel. 118 00:07:01,969 --> 00:07:03,887 Es lo mínimo que podemos hacer. 119 00:07:03,985 --> 00:07:05,615 Es Baines. Tienen un cuerpo. 120 00:07:05,713 --> 00:07:07,311 Llamaré si algo cambia aquí. 121 00:07:07,410 --> 00:07:09,872 - Bueno. - Adiós. 122 00:07:09,969 --> 00:07:13,327 ¿Entonces todavía no hay nada? ¿Sin llamadas, sin mensajes de texto? 123 00:07:13,426 --> 00:07:14,447 Ni un pío. 124 00:07:14,545 --> 00:07:16,079 Bien, tienes que ir con algo fuera de tema. 125 00:07:16,177 --> 00:07:17,679 Uh, algo sobre Izzy. 126 00:07:17,777 --> 00:07:18,959 No lo sé. 127 00:07:19,057 --> 00:07:21,935 Siento que debería darle su espacio. 128 00:07:22,033 --> 00:07:24,815 De hecho, hice una maleta para esta noche. 129 00:07:24,913 --> 00:07:26,960 ¿Es esa tu forma de pedir publicar en mi lugar? 130 00:07:27,058 --> 00:07:28,976 No. Soy una niña grande. Puedo conseguir un hotel. 131 00:07:29,073 --> 00:07:30,671 - Bueno. Bueno. - ¿Bueno? 132 00:07:30,769 --> 00:07:32,431 Quiero decir, ¿ni siquiera vas a pelear conmigo? 133 00:07:32,529 --> 00:07:33,839 Dijiste que puedes quedarte en un hotel. 134 00:07:33,938 --> 00:07:35,279 No, lo sé, pero, quiero decir, 135 00:07:35,377 --> 00:07:36,816 hubiera sido bueno que lo ofrecieras. 136 00:07:36,914 --> 00:07:37,872 Me hubiera ofrecido. 137 00:07:37,970 --> 00:07:39,632 Oh Dios mío. ¿Hubieras dicho que sí? 138 00:07:39,729 --> 00:07:40,944 Ese no es el punto. 139 00:07:41,041 --> 00:07:42,383 Quieres que te invite 140 00:07:42,481 --> 00:07:44,271 Quiero que quieras invitarme. 141 00:07:44,369 --> 00:07:46,543 El W tiene excelentes ofertas de primavera. 142 00:07:46,641 --> 00:07:49,455 Tu sofá es incómodo, de todos modos. 143 00:07:49,553 --> 00:07:51,695 Muy bien, Small y Oates, ¿qué estamos mirando? 144 00:07:51,793 --> 00:07:53,295 ¿Ustedes dos se ríen un poco? 145 00:07:53,393 --> 00:07:55,727 ¿Cuándo se te ocurren estos lindos nombres? 146 00:07:55,825 --> 00:07:57,135 - Si. - Si. Seguro. 147 00:07:58,321 --> 00:07:59,567 De todas formas... 148 00:07:59,665 --> 00:08:02,351 Nuestra víctima aquí es Lonnie Emmons, de 35 años. 149 00:08:02,449 --> 00:08:03,759 Disparo en la espalda tres veces. 150 00:08:03,857 --> 00:08:06,160 La escena del crimen encontró tres casquillos de bala. 151 00:08:06,257 --> 00:08:07,503 Parece que lo mataron aquí mismo. 152 00:08:07,601 --> 00:08:08,975 El inspector de oleoductos lo encontró 153 00:08:09,073 --> 00:08:10,735 con billetera y sus joyas intactas. 154 00:08:10,833 --> 00:08:13,840 Y encontraron una lata de laca para el cabello, fósforos, 155 00:08:13,937 --> 00:08:15,631 y guantes de látex en el bolsillo de la chaqueta. 156 00:08:15,729 --> 00:08:17,615 Y solo hay un juego de huellas de neumáticos. 157 00:08:17,713 --> 00:08:19,951 Entonces, el tirador y la víctima llegaron en el mismo automóvil. 158 00:08:20,049 --> 00:08:21,967 Sí, y luego lo dejaron aquí con su identificación. 159 00:08:22,065 --> 00:08:23,183 Basado en la herida de bala, 160 00:08:23,281 --> 00:08:25,039 tuvo que haber sido disparado a quemarropa. 161 00:08:25,137 --> 00:08:27,440 Quiero decir, a 10 pies. Probablemente no lo vio venir. 162 00:08:27,538 --> 00:08:30,127 No hay señales de lucha. No hay indicios de que estuviera atado. 163 00:08:30,226 --> 00:08:31,984 Oye, hombre, para ser honesto contigo, no saldría aquí 164 00:08:32,081 --> 00:08:33,615 y darle la espalda a mi propio compañero 165 00:08:33,713 --> 00:08:34,991 En medio de la noche. 166 00:08:35,089 --> 00:08:37,455 - ¡Yo! Soy tu socio. - Solo digo, hombre. 167 00:08:37,553 --> 00:08:39,664 Sabes, esa puerta debe tener un letrero que diga 168 00:08:39,761 --> 00:08:41,007 "matar gente aquí". 169 00:08:42,546 --> 00:08:44,079 Oye. 170 00:08:44,177 --> 00:08:45,711 ¿Como está tu hermana? 171 00:08:45,809 --> 00:08:46,863 Media hermana. 172 00:08:46,961 --> 00:08:48,879 - ¿Y cómo lo sabes? - Soy detective. 173 00:08:50,161 --> 00:08:51,663 Ella está aguantando. 174 00:08:51,761 --> 00:08:52,911 La familia de la familia, 175 00:08:53,010 --> 00:08:55,151 así que necesitas algo, solo di la palabra, ¿de acuerdo? 176 00:08:55,249 --> 00:08:57,359 Estoy bien, gracias. 177 00:08:57,458 --> 00:09:01,488 Oh, también, Warren vino antes a buscarlos a todos. 178 00:09:01,585 --> 00:09:02,704 ¿Dijo de qué se trataba? 179 00:09:02,801 --> 00:09:04,463 Parecía que estaba tratando de jugar "hagamos un trato" 180 00:09:04,561 --> 00:09:05,840 con el tipo que le disparó a tu hermana. 181 00:09:07,633 --> 00:09:10,607 Oye, McKenna, no estoy tratando de meterme en tus asuntos personales, 182 00:09:10,705 --> 00:09:12,816 pero ¿sigues en la caseta del perro con Patrick? 183 00:09:12,914 --> 00:09:14,671 Oh, estoy en la libra. 184 00:09:14,769 --> 00:09:15,983 Hey! Escucha. Todo lo que importa es, ya sabes, 185 00:09:16,081 --> 00:09:17,839 usted va a manejar su negocio. Tenemos esto. 186 00:09:17,937 --> 00:09:20,175 No, no quiero dejarlos aquí. 187 00:09:20,273 --> 00:09:21,999 Tu pareja no tiene ningún problema con eso. 188 00:09:24,017 --> 00:09:25,648 Ve a ocuparte de tu negocio. 189 00:09:25,745 --> 00:09:27,471 Tenemos esto, ¿verdad? 190 00:09:27,570 --> 00:09:29,327 Vas a tener que debernos mucho. 191 00:09:29,425 --> 00:09:31,760 No no. Espere. Quiero saber qué vamos a conseguir. 192 00:09:31,857 --> 00:09:34,511 Oh. El Hellcat. 193 00:09:34,609 --> 00:09:37,327 Mnh-mnh, mnh-mnh. Entradas para los Lakers, asientos en el suelo. 194 00:09:40,721 --> 00:09:43,503 Lo pensare. Entradas The Laker. 195 00:09:43,601 --> 00:09:45,083 Hellcat está fuera de los límites. 196 00:09:45,123 --> 00:09:47,135 ¿Qué? ¿A qué ... a qué te refieres? No es ... 197 00:09:47,217 --> 00:09:48,655 - ¡¿Q-qué estás haciendo ?! - ¿Qué? 198 00:09:48,753 --> 00:09:50,639 ¡Estuve cerca, hombre! ¡Casi recupero el Hellcat! 199 00:09:50,737 --> 00:09:52,815 No me importa ese estúpido auto. ¡Quiero ver a LeBron! 200 00:09:52,913 --> 00:09:54,159 Yo, si LeBron supiera 201 00:09:54,257 --> 00:09:56,368 dejaste un Hellcat para venir a verlo jugar ... 202 00:10:00,118 --> 00:10:04,782 Sincronizado y corregido por kinglouisxx www. adicto .com 203 00:10:15,633 --> 00:10:17,711 - Gracias. - Estaré al final del pasillo. 204 00:10:17,809 --> 00:10:19,408 ¿Por qué estás aquí? 205 00:10:19,505 --> 00:10:21,455 Solo vine a ver cómo te está yendo. 206 00:10:21,553 --> 00:10:24,719 Bueno, ¿es Nancy Pérez o el detective McKenna? 207 00:10:24,818 --> 00:10:27,375 ¿Que se supone que significa eso? 208 00:10:27,473 --> 00:10:28,591 Sé por qué estás aquí. 209 00:10:29,681 --> 00:10:31,599 Te estás preguntando, ¿lo dirá, no lo dirá? 210 00:10:31,697 --> 00:10:32,943 Vine aquí para ayudar. 211 00:10:33,041 --> 00:10:34,671 ¿Quieres ayudarme o quieres ayudarte a ti mismo? 212 00:10:34,770 --> 00:10:36,688 Guau. 213 00:10:36,785 --> 00:10:38,223 Hmm. 214 00:10:38,321 --> 00:10:39,695 ¡Guardia! 215 00:10:41,425 --> 00:10:42,927 - Oye. Oye. Oye. - ¡Guardia! 216 00:10:43,025 --> 00:10:45,072 Quédate, ¿de acuerdo? 217 00:10:45,169 --> 00:10:48,847 Lo siento. ¿Bueno? ¿Solo quédate? 218 00:10:48,945 --> 00:10:49,967 ¿Por favor? 219 00:10:54,097 --> 00:10:57,327 - Permanecer. - Está bien. Está bien. 220 00:11:00,177 --> 00:11:03,087 Lo siento, ok? Sólo... 221 00:11:04,945 --> 00:11:06,511 Solo estoy enojado conmigo mismo. 222 00:11:06,609 --> 00:11:09,007 Debería haber estado pensando en mi hijo cuando le disparé a Arlo. 223 00:11:17,009 --> 00:11:19,855 Yo no lo veo 224 00:11:19,953 --> 00:11:23,311 No soy un chico de 17 años 225 00:11:23,409 --> 00:11:27,791 que está buscando un año en juvie f-por hacer atracos . 226 00:11:27,889 --> 00:11:31,119 Maté a un hombre, Pérez. 227 00:11:31,217 --> 00:11:33,295 Lo miré a los ojos y lo maté, ¿de acuerdo? 228 00:11:33,393 --> 00:11:34,575 Me van a poner muy duro. 229 00:11:34,673 --> 00:11:39,215 Las únicas personas que estaban allí eran usted y Arlo, ¿de acuerdo? 230 00:11:39,313 --> 00:11:44,303 Entonces, la única historia que alguien escucha es tu historia. 231 00:11:44,401 --> 00:11:46,319 Un buen abogado lo sabe. 232 00:11:46,417 --> 00:11:48,047 Solo tienes que ser paciente. 233 00:11:48,145 --> 00:11:49,967 No tengo paciencia 234 00:11:50,065 --> 00:11:51,983 Y yo no ... no tengo tiempo. 235 00:11:52,073 --> 00:11:54,734 No puedo quedarme aquí. No puedo quedarme aquí en la cárcel, ¿de acuerdo? 236 00:11:54,821 --> 00:11:57,584 Tienes ... tienes que ir. Levántate. 237 00:11:57,681 --> 00:12:00,578 Si le tienes miedo a Knox, 238 00:12:00,664 --> 00:12:01,776 Quiero decir, puedo ponerte bajo custodia protectora. 239 00:12:01,873 --> 00:12:03,759 Knox ... Knox es la menor de mis preocupaciones por dentro, ¿de acuerdo? 240 00:12:03,857 --> 00:12:05,999 Ray le debía algo de dinero a mucha gente seria. 241 00:12:06,097 --> 00:12:08,079 Por eso se metió en la cama con Knox, 242 00:12:08,177 --> 00:12:09,903 Porque estar con Knox lo hacía intocable. 243 00:12:10,001 --> 00:12:12,336 Entonces piensas que porque Ray está muerto, 244 00:12:12,433 --> 00:12:14,191 ¿Te perseguirán como venganza? 245 00:12:14,289 --> 00:12:16,784 No creo. Yo sé. 246 00:12:16,881 --> 00:12:22,063 No puedo quedarme aquí hasta mi juicio, ¿de acuerdo? 247 00:12:23,761 --> 00:12:25,391 Necesito que me ayudes a pagar la fianza. 248 00:12:25,489 --> 00:12:27,247 - ¿Fianza? - Si. 249 00:12:27,345 --> 00:12:31,251 No puedes pagar la fianza por un asesinato. Sin DA sería jamás aprobar eso. 250 00:12:31,306 --> 00:12:33,295 Conozco a alguien muy cercano al fiscal del distrito 251 00:12:33,393 --> 00:12:35,484 - No puedes pedirme que haga eso. - Bueno. Nancy. 252 00:12:35,509 --> 00:12:36,726 Es tu marido, ¿de acuerdo? 253 00:12:36,751 --> 00:12:38,168 Tienes que convencerlo de esto por mí. 254 00:12:38,193 --> 00:12:41,423 - No puedo poner a Patrick en esa situación. - Por favor. Hacer esto por mí. 255 00:12:41,521 --> 00:12:43,279 Y las cosas se nos complican un poco en este momento. 256 00:12:43,377 --> 00:12:45,515 ¿Complicado para ti? ¿Son complicados? 257 00:12:45,546 --> 00:12:46,757 Las cosas también son complicadas para mí. 258 00:12:51,665 --> 00:12:54,031 Hablé con un abogado. 259 00:12:55,889 --> 00:12:57,359 Bueno. 260 00:12:57,457 --> 00:13:01,263 Y no le dije nada. Todavía. 261 00:13:03,889 --> 00:13:06,223 Pero ambos sabemos que yo sé cosas que el DA 262 00:13:06,321 --> 00:13:08,783 y el Fiscal del Estado querría escuchar, ¿verdad? 263 00:13:10,289 --> 00:13:13,615 - ¿Qué quieres decir con eso? - Significa que no iré a la cárcel. 264 00:13:13,713 --> 00:13:15,375 Esto es tu culpa. 265 00:13:15,473 --> 00:13:17,945 Estuvimos ahí. Teníamos a Arlo. 266 00:13:18,023 --> 00:13:19,820 Si pudiera cambiar algo de eso, lo haría, pero no puedo, 267 00:13:19,882 --> 00:13:22,223 así que haré lo que sea necesario para proteger a mi hijo. 268 00:13:25,200 --> 00:13:26,959 Usaré los robos. 269 00:13:28,401 --> 00:13:30,159 Usaré a tu madre. 270 00:13:31,217 --> 00:13:34,127 Lo que sea necesario. 271 00:13:34,225 --> 00:13:35,439 No lo harías. No lo harías. 272 00:13:35,537 --> 00:13:37,743 Me gustaría. 273 00:13:37,841 --> 00:13:39,567 Prometiste. 274 00:13:39,665 --> 00:13:44,463 Si. Le prometí a Zach que no crecería sin un padre. 275 00:13:46,609 --> 00:13:48,431 Y cumplo esa promesa. 276 00:13:53,040 --> 00:13:55,023 - ¡Guardia! - Tienes que hacerme pagar la fianza. 277 00:13:55,121 --> 00:13:57,007 - Guardia. - La acusación es por la mañana. 278 00:13:57,105 --> 00:13:59,471 Sé que no es mucho tiempo, pero confío en ti, Pérez. 279 00:14:16,337 --> 00:14:17,871 Petrov está motivado. 280 00:14:17,969 --> 00:14:19,599 Knox no lo dejará estar por mucho tiempo 281 00:14:19,697 --> 00:14:21,103 para que él comience a hablar. 282 00:14:21,201 --> 00:14:24,431 Él preguntó por ti. Cree que es más probable que quieras su información. 283 00:14:24,529 --> 00:14:25,615 Sur. 284 00:14:25,713 --> 00:14:26,959 ¿Estarás bien ahí? 285 00:14:27,057 --> 00:14:28,495 ¿Por qué me preguntas eso? 286 00:14:28,593 --> 00:14:30,383 No puedes ser personal en esa habitación, Syd. 287 00:14:30,480 --> 00:14:32,719 Le disparó a tu hermana. 288 00:14:37,649 --> 00:14:40,751 Eres más bonita en persona que a través de la mira de mi rifle. 289 00:14:40,849 --> 00:14:42,895 Escuché que el alcance agrega 10 libras. 290 00:14:45,617 --> 00:14:48,175 Muy bien, dijiste que tenías información 291 00:14:48,273 --> 00:14:49,359 querías compartir 292 00:14:49,457 --> 00:14:51,439 Tengo información que quiero vender. 293 00:14:51,537 --> 00:14:54,478 Seré honesto contigo, Petrov. 294 00:14:54,577 --> 00:14:55,983 Si Knox tiene algún matón 295 00:14:56,081 --> 00:14:57,679 te golpearé en la línea de comida mañana por la mañana ... 296 00:14:57,777 --> 00:15:00,815 O mueres de cáncer testicular dentro de 20 años en prisión, 297 00:15:00,913 --> 00:15:02,063 No me importa 298 00:15:02,160 --> 00:15:04,367 Cómo funciona aquí en los EE. UU. De A. 299 00:15:04,465 --> 00:15:06,127 ¿Nos cuentas todo lo que sabes? 300 00:15:06,225 --> 00:15:08,783 y luego dependiendo de cuanto nos guste 301 00:15:08,880 --> 00:15:11,471 y nuestro estado de ánimo ese día, te devolvemos algo. 302 00:15:11,569 --> 00:15:12,687 Tal vez. 303 00:15:12,785 --> 00:15:16,015 Te doy Knox, me das un avión de regreso a Rusia. 304 00:15:16,113 --> 00:15:19,599 No le diré nada hasta que me haga ese trato por escrito. 305 00:15:19,696 --> 00:15:21,551 No. 306 00:15:21,649 --> 00:15:22,959 Sur. Sur. 307 00:15:23,057 --> 00:15:24,975 Dame un segundo. 308 00:15:26,385 --> 00:15:27,567 Vale hombre. 309 00:15:27,665 --> 00:15:31,375 Como dijo la señora, aquí no funciona así. 310 00:15:31,473 --> 00:15:33,838 Ahora, estoy dispuesto a adivinar que cuando vuelva la balística 311 00:15:33,937 --> 00:15:35,023 en el rifle que usaste 312 00:15:35,121 --> 00:15:37,359 para matar a tiros a esa joven ayer, 313 00:15:37,457 --> 00:15:39,055 habrá otros cuerpos en él. 314 00:15:39,152 --> 00:15:42,255 Necesitas este trato. Más que nosotros. 315 00:15:42,353 --> 00:15:43,790 Así que danos algo. 316 00:15:43,889 --> 00:15:47,535 Y tal vez podamos involucrar a algunos abogados. 317 00:15:49,137 --> 00:15:51,374 Knox tiene problemas de distribución. 318 00:15:51,472 --> 00:15:53,423 La gente no es feliz. 319 00:15:53,521 --> 00:15:56,174 Se supone que debo trabajar en un gran detalle de protección. 320 00:15:56,272 --> 00:15:58,991 Todos los jefes estarán en un solo lugar. 321 00:15:59,089 --> 00:16:01,007 Cuando esté listo para hacer un trato ... 322 00:16:02,161 --> 00:16:05,263 ... Puedo decirte cuándo y dónde. 323 00:16:07,121 --> 00:16:08,303 Danos un minuto. 324 00:16:10,129 --> 00:16:12,207 Toma todo el tiempo que necesites. 325 00:16:19,409 --> 00:16:20,751 ¿Conseguiste todo eso? 326 00:16:20,849 --> 00:16:22,190 La mayor parte. 327 00:16:22,289 --> 00:16:23,887 Bueno, escuchaste al hombre. 328 00:16:23,985 --> 00:16:26,479 La operación de Gabriel se está desmoronando. 329 00:16:26,577 --> 00:16:28,814 No necesitamos a Petrov. Podemos conseguir a Knox de otra forma. 330 00:16:28,912 --> 00:16:31,790 Suena como información creíble. 331 00:16:31,889 --> 00:16:32,847 Es tentador. 332 00:16:32,945 --> 00:16:36,207 No se va a ninguna parte. Solo duerme en él. 333 00:16:43,312 --> 00:16:45,007 Entonces, ¿cómo diablos le digo a Joseph 334 00:16:45,105 --> 00:16:46,895 que voy a dejar que Petrov camine? 335 00:16:46,993 --> 00:16:48,110 ¿Es eso lo que realmente quieres hacer? 336 00:16:48,209 --> 00:16:50,863 Saco de él mi equipaje personal, 337 00:16:50,961 --> 00:16:52,399 Acepto ese trato en un segundo. 338 00:16:54,257 --> 00:16:55,823 Honestamente, lo único que me detiene 339 00:16:55,921 --> 00:16:57,903 es la expresión del rostro de José esta mañana. 340 00:16:58,928 --> 00:17:01,135 Nancy, estaba orgulloso de mí. 341 00:17:05,361 --> 00:17:07,631 Estaba realmente orgulloso de mí. 342 00:17:09,777 --> 00:17:11,791 Quiero decir, creo que deberías hablar con él. 343 00:17:13,584 --> 00:17:17,295 Él te perdonará si sabe lo que hay en tu corazón. 344 00:17:17,393 --> 00:17:19,983 ¿Obtuviste eso de una tarjeta de Hallmark? 345 00:17:22,353 --> 00:17:26,670 Es solo un consejo que desearía que alguien me hubiera dado. 346 00:18:20,336 --> 00:18:22,094 Se hace. 347 00:18:22,192 --> 00:18:23,951 Nunca debiste traerlo al trabajo. 348 00:18:24,049 --> 00:18:25,295 - ¿Qué? - ¡Hey hey hey! 349 00:18:25,392 --> 00:18:26,446 ¡Espera espera! ¡Detener! 350 00:18:26,544 --> 00:18:29,391 Mírame. Mírame. Olvídate de él. Solo olvídalo. 351 00:18:29,489 --> 00:18:32,463 Todos lo llamaban "chillón" porque no se callaba. 352 00:18:32,560 --> 00:18:34,126 ¿Cuánto tiempo hasta que empezó a hablar de nosotros? 353 00:18:34,224 --> 00:18:35,407 - Habría estado bien. - Si si lo que sea. 354 00:18:35,505 --> 00:18:37,839 - Si. - Venga. Oye. Squeaky estaba débil. 355 00:18:37,937 --> 00:18:39,343 ¿Correcto? Nos habría atrapado a todos. 356 00:18:39,441 --> 00:18:40,879 Tú lo sabes. 357 00:18:40,977 --> 00:18:42,191 Que se tenía que hacer. 358 00:18:42,289 --> 00:18:43,855 Eso no lo hace más fácil. 359 00:18:43,953 --> 00:18:46,383 Todo bien. Estamos cargados. Losa, estás despierto. 360 00:18:49,040 --> 00:18:51,279 Todavía no puedo creer que lo hicimos. 361 00:18:51,377 --> 00:18:53,007 Si. 362 00:18:59,825 --> 00:19:02,158 Lo más cerca posible de la perfección. 363 00:19:17,168 --> 00:19:18,703 Te deshiciste de la basura, ¿verdad? 364 00:19:18,800 --> 00:19:20,750 Sí, me encargué de eso. 365 00:19:29,904 --> 00:19:31,470 Explotemos este puesto de tacos. 366 00:19:52,656 --> 00:19:56,111 Hijo de una ... Madre ... 367 00:19:56,209 --> 00:19:59,150 ¡Oye! ¡Oye! ¡Yo sé lo que hiciste! 368 00:19:59,249 --> 00:20:00,591 ¿Todo bien? 369 00:20:00,688 --> 00:20:03,279 ¡Esta es la última vez! ¿Me escuchas? 370 00:20:03,377 --> 00:20:05,295 ¡Pago mucho dinero por estos contenedores! 371 00:20:06,128 --> 00:20:08,495 ¡Oh! Sh ... Está bien. 372 00:20:08,593 --> 00:20:11,342 ¿Así es como quieres jugar? Todo bien. 373 00:20:22,448 --> 00:20:23,758 ¿Qué pasó, Sr. Powers? 374 00:20:23,857 --> 00:20:26,446 ¿Alguien volvió a poner mierda de perro en tu buzón? 375 00:20:26,544 --> 00:20:28,943 No. Algún animal ... 376 00:20:29,041 --> 00:20:32,750 Tiraron su basura en mi papelera. 377 00:20:34,288 --> 00:20:35,919 Saca esa bolsa de mi mostrador. 378 00:20:40,529 --> 00:20:43,151 Te voy a ahorrar algo de tiempo, amigo. 379 00:20:43,249 --> 00:20:46,415 A menos que haya un montón de cabezas cortadas en esa bolsa ... 380 00:20:46,512 --> 00:20:49,903 LAPD no investigará este asunto. 381 00:20:50,000 --> 00:20:51,150 Tienes un buen día. 382 00:20:59,600 --> 00:21:00,879 ¡Oye, oye! 383 00:21:00,977 --> 00:21:02,926 ¡Oye! ¡Oye! 384 00:21:03,024 --> 00:21:05,263 ¡¿Que demonios?! 385 00:21:05,360 --> 00:21:08,367 O'Malley! 386 00:21:09,712 --> 00:21:11,439 Realmente no puedo hacer esto ahora mismo. 387 00:21:11,537 --> 00:21:12,911 Solo hablemos en casa. 388 00:21:13,009 --> 00:21:14,831 No estoy aquí para hablar. 389 00:21:16,816 --> 00:21:18,671 Vine a pedir un favor. 390 00:21:23,632 --> 00:21:27,567 Mira, se lo horrible 391 00:21:27,665 --> 00:21:29,327 esto va a sonar 392 00:21:29,425 --> 00:21:31,726 pero, eh ... 393 00:21:31,824 --> 00:21:34,543 Necesito que le pongas una fianza a Dante Sherman. 394 00:21:36,657 --> 00:21:38,159 No puedes hablar en serio. 395 00:21:38,256 --> 00:21:40,431 ¿Para eso viniste aquí? 396 00:21:40,528 --> 00:21:42,159 ¿Para pedirme que lo ayude? 397 00:21:42,257 --> 00:21:44,366 No se trata de ayudarlo. 398 00:21:44,464 --> 00:21:47,630 No me preocupo por él. 399 00:21:47,729 --> 00:21:51,215 Se trata de ti e Izzy. 400 00:21:51,313 --> 00:21:53,231 Estoy tratando de proteger a nuestra familia. 401 00:21:53,329 --> 00:21:54,862 ¿Protegernos de qué? 402 00:21:57,360 --> 00:22:00,047 De mi parte. 403 00:22:04,528 --> 00:22:08,591 Existen... 404 00:22:08,689 --> 00:22:10,670 cosas. 405 00:22:10,769 --> 00:22:15,055 Cosas que no puedo ... 406 00:22:15,153 --> 00:22:16,654 decirte acerca de. 407 00:22:19,984 --> 00:22:21,998 Maricón. 408 00:22:22,096 --> 00:22:23,918 ¿Que esta pasando? 409 00:22:24,016 --> 00:22:27,183 Háblame. Sea lo que sea, puedes decírmelo. 410 00:22:32,304 --> 00:22:33,774 No puedo. 411 00:22:36,656 --> 00:22:37,743 Por favor. 412 00:22:37,841 --> 00:22:40,783 Solo confía en mi... 413 00:22:40,881 --> 00:22:45,198 y haz esto. 414 00:22:53,713 --> 00:22:55,694 Dante Sherman es un criminal de tres strikes. 415 00:22:55,792 --> 00:22:58,190 Asesinó a un hombre a sangre fría. 416 00:22:58,288 --> 00:23:00,910 No puedo romper el precedente para ponerle una fianza. 417 00:23:01,008 --> 00:23:04,701 Nadie lo vio disparar a Arlo. No sabemos que pasó. 418 00:23:04,778 --> 00:23:06,582 Quiero decir, podría haber sido en defensa propia. 419 00:23:06,672 --> 00:23:09,935 ¿En serio estás ahí sentado y sigues defendiendo a este tipo? 420 00:23:10,033 --> 00:23:12,143 No, esto no se trata de él. 421 00:23:12,240 --> 00:23:15,118 Si hubiera otra forma 422 00:23:15,216 --> 00:23:18,319 créeme, no te preguntaría esto. 423 00:23:18,417 --> 00:23:20,847 Lo que él tiene sobre usted, usted necesita decirme. 424 00:23:20,945 --> 00:23:22,830 Nancy, puedo ayudarte. 425 00:23:22,928 --> 00:23:27,182 Poner una fianza es lo único que me puede ayudar en este momento. 426 00:23:32,625 --> 00:23:33,679 No puedo. 427 00:23:40,592 --> 00:23:44,079 ¿No puedes o no quieres? 428 00:23:44,176 --> 00:23:47,790 Incluso si pudiera, no lo haría. 429 00:23:53,552 --> 00:23:55,694 Hasta ahora, no hay conexión con Lonnie Emmons 430 00:23:55,792 --> 00:23:57,966 y cualquier otra persona que trabaje en el campo petrolero. 431 00:23:58,064 --> 00:24:00,751 A Emmons lo llamaron por un robo cuando tenía 17 años. 432 00:24:00,848 --> 00:24:02,766 Él era el vigía, pero no renunciaría a su cómplice, 433 00:24:02,864 --> 00:24:04,143 así lo hizo un año en Castaic. 434 00:24:04,240 --> 00:24:06,159 Y parece que ha sido un ciudadano modelo desde entonces. 435 00:24:06,256 --> 00:24:07,406 Ni siquiera una multa de estacionamiento. 436 00:24:07,504 --> 00:24:09,647 Nuestra víctima vive en Culver City, está casada y tiene dos hijos. 437 00:24:09,744 --> 00:24:11,278 y tiene un pequeño negocio de limpieza. 438 00:24:11,377 --> 00:24:14,255 Así que ni un tipo que un asesino a sueldo llevaría a un campo petrolero 439 00:24:14,353 --> 00:24:15,503 y disparar por la espalda. 440 00:24:15,600 --> 00:24:17,935 ¿Pero esa laca para el cabello y esos guantes? 441 00:24:18,032 --> 00:24:20,463 Significan algo. Venía de alguna parte. 442 00:24:20,560 --> 00:24:22,670 Le dirá qué. Vamos a ver en la vida Lonnie Emmons' 443 00:24:22,768 --> 00:24:26,062 si ustedes dos pueden encontrar algo de tiempo en su apretada agenda 444 00:24:26,160 --> 00:24:27,598 para salir y entrevistar a su esposa. 445 00:24:27,697 --> 00:24:30,094 - Creo que podemos encajar en eso. - Sí. 446 00:24:31,344 --> 00:24:33,358 Sherman está involucrado en una disputa 447 00:24:33,457 --> 00:24:35,694 con un criminal llamado Gabriel Knox. 448 00:24:35,792 --> 00:24:38,158 Es un jugador emergente en el tráfico de drogas aquí en Los Ángeles. 449 00:24:38,257 --> 00:24:39,663 Conozco el nombre y la reputación. 450 00:24:39,760 --> 00:24:42,546 Se supone que Knox es alguien ... disculpe la hipérbole ... 451 00:24:42,593 --> 00:24:44,270 gracias ... hombre del saco. 452 00:24:44,369 --> 00:24:46,111 Es un tipo malo de primera categoría. 453 00:24:46,136 --> 00:24:48,021 ¿Qué quiere con un don nadie como Dante Sherman? 454 00:24:48,054 --> 00:24:49,240 No estoy seguro de como empezó 455 00:24:49,265 --> 00:24:52,917 pero Sherman asesinó a uno de sus muchachos ayer. 456 00:24:54,704 --> 00:24:57,230 Perdóname, Patrick, pero ¿qué está pasando realmente aquí? 457 00:24:57,328 --> 00:24:59,150 Lo siento. No sé a qué te refieres. 458 00:24:59,248 --> 00:25:01,198 Eres el DA Tienes recursos ilimitados 459 00:25:01,297 --> 00:25:03,311 a tu disposición, y soy muy cara. 460 00:25:03,408 --> 00:25:07,022 ¿Por qué me contrataría para investigar los antecedentes de Dante Sherman? 461 00:25:07,120 --> 00:25:08,719 Es más personal que profesional. 462 00:25:08,816 --> 00:25:11,470 Bien, entonces ¿por qué no contratar a un ex policía investigador privado? 463 00:25:11,568 --> 00:25:13,742 Dan Howser dijo que se podía confiar en ti, 464 00:25:13,840 --> 00:25:15,791 sobre todo, ser discreto. 465 00:25:15,888 --> 00:25:17,615 Me gustaría pensar en mi tenacidad y mi integridad 466 00:25:17,713 --> 00:25:19,502 son al menos iguales a mi discreción. 467 00:25:19,600 --> 00:25:21,774 Dan también elogió esas cualidades. 468 00:25:21,872 --> 00:25:23,630 Si. Así es como me gano la vida. 469 00:25:23,729 --> 00:25:26,703 Pero tengo que ser honesto, Patrick. 470 00:25:26,800 --> 00:25:30,414 Para que esto funcione, la confianza debe ir en ambos sentidos. 471 00:25:30,512 --> 00:25:33,454 Cuanto más informado esté, mejor podré ayudarlo. 472 00:25:33,552 --> 00:25:36,334 He estado haciendo esto durante mucho tiempo. 473 00:25:36,432 --> 00:25:37,871 ¿A quién intentas proteger? 474 00:25:43,504 --> 00:25:44,974 Puedes confiar en mi. 475 00:25:47,216 --> 00:25:48,687 Mi esposa creció con Dante. 476 00:25:48,784 --> 00:25:51,854 Cuando Nancy tenía 16 años, se vieron envueltos en una serie de robos. 477 00:25:51,952 --> 00:25:53,231 Dante fue arrestado, condenado, 478 00:25:53,328 --> 00:25:55,630 y pasó tiempo en un centro de menores. 479 00:25:55,728 --> 00:25:57,454 No es lo que piensas. 480 00:25:57,552 --> 00:25:59,374 No se han visto en más de 20 años. 481 00:25:59,472 --> 00:26:02,223 Y supongo que Nancy nunca fue identificada en los robos 482 00:26:02,320 --> 00:26:04,047 o no sería policía hoy. 483 00:26:04,144 --> 00:26:06,862 Le ofrecieron a Dante un trato para que la abandonara. 484 00:26:06,960 --> 00:26:07,950 No lo tomó. 485 00:26:08,048 --> 00:26:10,222 ¿Quién dijo que no hay honor entre los ladrones? 486 00:26:10,320 --> 00:26:14,190 Aprovechó la oportunidad para cambiar su vida. 487 00:26:14,288 --> 00:26:15,919 Pero creo que Dante está amenazando 488 00:26:16,016 --> 00:26:20,015 para usar su pasado como palanca en su juicio por asesinato. 489 00:26:20,112 --> 00:26:23,343 ¿Y le gustaría persuadirlo para que adopte un enfoque diferente? 490 00:26:23,440 --> 00:26:25,934 Quiero que hagas lo que sea necesario para proteger a Nancy. 491 00:26:28,368 --> 00:26:30,862 Todo lo que sé sobre Dante Sherman está en este archivo. 492 00:26:30,960 --> 00:26:32,143 Cuando termines 493 00:26:32,241 --> 00:26:34,030 Quiero que sean un par de cajas. 494 00:26:34,128 --> 00:26:36,398 Cuanto más sepa sobre él, mejor puedo proteger a Nancy. 495 00:26:36,496 --> 00:26:38,703 Soy bueno en lo que hago, Patrick. 496 00:26:38,800 --> 00:26:40,686 Debo advertirte ... cuando empiece a cavar, 497 00:26:40,785 --> 00:26:43,374 Podría encontrar cosas que podrían ser tan dañinas para tu esposa 498 00:26:43,472 --> 00:26:45,327 - como son para Dante. - Lo entiendo. 499 00:26:45,424 --> 00:26:47,534 Pero necesito saber lo que hay ahí fuera , quién lo sabe 500 00:26:47,632 --> 00:26:49,263 y lo mucho que puede dañar a mi familia. 501 00:26:49,360 --> 00:26:51,470 Puedo hacer desaparecer su problema con el Sr. Sherman. 502 00:26:51,568 --> 00:26:54,671 Pero cuanto menos sepa sobre cómo hago mis negocios, 503 00:26:54,768 --> 00:26:57,006 mejor te encuentras. ¿Entendido? 504 00:26:59,120 --> 00:27:01,070 Entendido. 505 00:27:03,825 --> 00:27:05,710 ¿Sabes si tu marido 506 00:27:05,808 --> 00:27:11,118 ¿Tenía problemas de dinero o problemas con su negocio? 507 00:27:11,216 --> 00:27:14,606 No. No. El negocio iba bien. 508 00:27:14,704 --> 00:27:17,294 No somos ricos, pero ganamos lo suficiente para sobrevivir. 509 00:27:17,392 --> 00:27:20,398 ¿Algún problema con los amigos, la familia? 510 00:27:20,497 --> 00:27:24,270 No. Lonnie estaba feliz. 511 00:27:24,368 --> 00:27:26,926 La vida era ... era realmente buena. 512 00:27:27,024 --> 00:27:30,990 Marisol, sabes que tu esposo fue arrestado 513 00:27:31,088 --> 00:27:33,679 hace años y fue a la cárcel? 514 00:27:33,776 --> 00:27:36,750 Sí, por ... por supuesto. Quiero decir, era un niño. 515 00:27:36,848 --> 00:27:38,894 He estado con él desde que tenía 15 años. 516 00:27:38,992 --> 00:27:42,319 Probablemente no debería decirte esto, pero ... 517 00:27:42,416 --> 00:27:44,718 Yo estuve ahí ese día. 518 00:27:44,816 --> 00:27:47,950 Yo fui el que se escapó. 519 00:27:48,048 --> 00:27:51,438 ¿Es posible que Lonnie se haya involucrado? 520 00:27:51,536 --> 00:27:53,806 en algo ilegal? 521 00:27:53,904 --> 00:27:56,110 No. No, mi esposo no es un criminal. 522 00:27:56,208 --> 00:27:59,150 Ese año en la cárcel le dio tiempo para reflexionar sobre su vida. 523 00:27:59,248 --> 00:28:01,519 Lo esperé. Lo visitaba todas las semanas. 524 00:28:01,616 --> 00:28:04,110 Y cuando salió, simplemente ... tomamos todo el dinero que teníamos, 525 00:28:04,208 --> 00:28:05,263 salimos del barrio. 526 00:28:05,360 --> 00:28:06,894 Mi tia nos deja con ella, 527 00:28:06,992 --> 00:28:10,222 y nos dio a los dos trabajos de limpieza de casas. 528 00:28:10,320 --> 00:28:14,094 Eventualmente, nosotros ... 529 00:28:14,192 --> 00:28:18,606 simplemente construimos nuestro propio negocio de la nada. 530 00:28:18,705 --> 00:28:21,134 Lonnie era un buen hombre. 531 00:28:22,384 --> 00:28:26,830 No sé por qué alguien querría hacerle daño. 532 00:28:37,968 --> 00:28:39,726 Lamento molestarlo, señor. 533 00:28:41,008 --> 00:28:44,623 No hay señores aquí. Soy Ben y él es Ben. 534 00:28:44,720 --> 00:28:45,646 ¿Y usted es? 535 00:28:45,744 --> 00:28:47,790 Oficial de policía en libertad condicional O'Malley. 536 00:28:47,888 --> 00:28:49,294 Son demasiadas O's. ¿Cómo te llama tu mamá? 537 00:28:49,392 --> 00:28:50,926 Prefiero no decir. 538 00:28:51,024 --> 00:28:52,014 Esa es una orden, novato. 539 00:28:52,112 --> 00:28:53,550 Es asqueroso, señor. 540 00:28:55,984 --> 00:28:58,606 ¿Cuál es el nombre en su certificado de nacimiento? 541 00:28:58,704 --> 00:29:00,526 Lo ... lo siento. Solo soy nuevo. 542 00:29:00,624 --> 00:29:02,414 Estoy un poco nervioso por estar aquí. 543 00:29:02,512 --> 00:29:03,854 Jeff. Soy Jeff. 544 00:29:03,952 --> 00:29:06,606 Está bien, Jeff, bien, apriete su suspensorio, 545 00:29:06,704 --> 00:29:08,302 Ponte el casco y entra en el juego. 546 00:29:08,400 --> 00:29:09,518 ¿Qué hay en la bolsa? 547 00:29:10,832 --> 00:29:12,398 Es basura, seńor. 548 00:29:12,496 --> 00:29:13,486 - Oh, somos buenos con la basura. - Si. 549 00:29:13,584 --> 00:29:14,606 Quiero decir, tenemos tanta basura 550 00:29:14,704 --> 00:29:16,110 tenemos a alguien que viene todas las noches y lo saca. 551 00:29:16,208 --> 00:29:17,198 ¿Esto es una broma? 552 00:29:17,296 --> 00:29:19,214 ¿McKenna y, eh, Burnett te propusieron esto? 553 00:29:19,312 --> 00:29:20,846 No. Uh, no. Nada como eso. 554 00:29:20,944 --> 00:29:23,054 Um, un viejo trató de presentar una denuncia 555 00:29:23,152 --> 00:29:24,398 esta mañana abajo. 556 00:29:24,496 --> 00:29:26,254 Alguien tiró esta basura en su papelera. 557 00:29:26,352 --> 00:29:27,758 Sargento de escritorio total ... 558 00:29:27,856 --> 00:29:29,294 cortó totalmente sus nueces. 559 00:29:29,392 --> 00:29:31,374 No es el gran asesinato. 560 00:29:31,472 --> 00:29:34,094 Uh, el viejo da un ataque y tira toda la basura 561 00:29:34,191 --> 00:29:36,398 por todo el suelo, y lo estoy limpiando 562 00:29:36,496 --> 00:29:38,158 porque eso es lo que hacen los probies 563 00:29:38,256 --> 00:29:41,070 uh, y encuentro este recibo con un nombre. 564 00:29:41,168 --> 00:29:42,414 Vamos, Jeff. Ve al chiste. 565 00:29:42,512 --> 00:29:44,462 Ejecuté el recibo, pensando que solo sería 566 00:29:44,560 --> 00:29:45,582 el tipo que tiró la basura, 567 00:29:45,680 --> 00:29:47,854 pero, eh, coincidía con su víctima de homicidio. 568 00:29:47,952 --> 00:29:51,246 Es, eh, Lonnie Emmons. 569 00:29:53,391 --> 00:29:55,086 Hmm. 570 00:29:55,184 --> 00:29:58,638 Maldita sea, pooky. Ese es un trabajo policial bastante bueno. 571 00:29:58,736 --> 00:30:00,366 Gracias Señor. 572 00:30:05,296 --> 00:30:07,246 ¿Te estas yendo? 573 00:30:07,344 --> 00:30:08,494 Oye. 574 00:30:08,592 --> 00:30:11,214 Pensé que irías a Letti's después de la escuela. 575 00:30:11,312 --> 00:30:13,518 ¿Incluso ibas a decir adiós? 576 00:30:14,800 --> 00:30:17,838 No. Esto es solo un cambio de trabajo. 577 00:30:19,568 --> 00:30:21,358 No estoy dejando salir. 578 00:30:21,456 --> 00:30:23,214 Te escuché pelear. 579 00:30:23,312 --> 00:30:25,358 Es un idiota. 580 00:30:25,456 --> 00:30:28,174 No. Izzy. Que es mi culpa. Soy el idiota. 581 00:30:28,272 --> 00:30:31,054 Yo, um ... 582 00:30:31,152 --> 00:30:34,510 Le mentí a tu padre, 583 00:30:34,608 --> 00:30:38,126 y herí sus sentimientos. 584 00:30:39,952 --> 00:30:41,774 Y... 585 00:30:41,872 --> 00:30:43,214 ¿Sobre qué mentiste? 586 00:30:45,552 --> 00:30:47,790 - Realmente no puedo ... - Cierto. 587 00:30:47,888 --> 00:30:51,630 De todos modos, supongo que en realidad no importa. 588 00:30:51,728 --> 00:30:54,478 Prométeme algo. 589 00:30:54,576 --> 00:30:56,430 Si se pone mal 590 00:30:56,528 --> 00:31:00,878 como, no hay vuelta atrás, no lo alargues. 591 00:31:00,976 --> 00:31:02,862 - No, no vamos a ... - ¿ Nos divorciamos? 592 00:31:04,687 --> 00:31:07,918 La cuestión es... 593 00:31:08,016 --> 00:31:11,662 No lo finjas para mi beneficio. 594 00:31:11,759 --> 00:31:13,998 No es como si no hubiera estado allí antes. 595 00:31:14,096 --> 00:31:16,206 Recuerda cuando tu padre me propuso matrimonio 596 00:31:16,304 --> 00:31:20,366 y yo, um, te llevé a almorzar? 597 00:31:20,464 --> 00:31:25,230 Y me miraste directamente a los ojos y dijiste ... 598 00:31:25,328 --> 00:31:27,150 "Nunca te voy a llamar mamá". 599 00:31:28,528 --> 00:31:33,966 Estoy bastante seguro de que la mayoría de los padrastros quedarían destrozados por eso. 600 00:31:34,064 --> 00:31:37,934 Pero yo ... yo te respetaba 601 00:31:38,031 --> 00:31:40,622 porque fuiste directo conmigo. 602 00:31:40,720 --> 00:31:43,950 Y siempre hemos sido sinceros el uno con el otro. 603 00:31:44,047 --> 00:31:47,022 Esta familia lo es todo para mí. 604 00:31:51,792 --> 00:31:56,590 Voy a hacer lo que sea necesario para mantenerlo unido. 605 00:32:02,895 --> 00:32:05,902 ¿Cómo es que estoy en servicio de basura con mi antigüedad? 606 00:32:06,000 --> 00:32:06,990 ¿Dónde diablos está pooky? 607 00:32:07,087 --> 00:32:08,782 Amigo, si supieras encender una computadora, 608 00:32:08,880 --> 00:32:11,726 Estarías aquí trabajando en esta magia del teclado como yo. 609 00:32:14,384 --> 00:32:16,206 Yo, Baines, mira esto. 610 00:32:16,304 --> 00:32:17,614 Aquí. ¿Qué pasa? 611 00:32:17,712 --> 00:32:19,150 Muy bien, entonces, todas estas facturas 612 00:32:19,248 --> 00:32:21,998 son de hace unos seis meses, y todos son de Emmons. 613 00:32:22,095 --> 00:32:24,654 Sensores de luz, sensores de movimiento, 614 00:32:24,752 --> 00:32:27,438 cámaras de vigilancia digital, tarjetas llave, imanes. 615 00:32:27,536 --> 00:32:29,358 ¿Sabes que? Hay recibos en esa basura 616 00:32:29,456 --> 00:32:30,733 para materiales de construcción. 617 00:32:30,831 --> 00:32:33,198 Herramientas resistentes y puerta de acero de dos toneladas. 618 00:32:33,296 --> 00:32:34,382 Quiero decir, tiene que haber 619 00:32:34,480 --> 00:32:36,398 al menos $ 100,000 en cosas allí. 620 00:32:36,495 --> 00:32:37,902 ¿En qué estaba metido este tipo? 621 00:32:39,888 --> 00:32:41,518 De acuerdo, todos estos paquetes fueron enviados 622 00:32:41,616 --> 00:32:42,958 a la misma dirección exacta 623 00:32:42,982 --> 00:32:44,015 - en el distrito de almacenes. - Oh wow. 624 00:32:44,016 --> 00:32:45,518 Está bien, ¿por qué no llamas a Syd y McKenna? 625 00:32:45,616 --> 00:32:46,862 - ¿Y decirles que nos encuentren allí? - Sí, sí. 626 00:34:08,112 --> 00:34:10,126 ¿Que demonios? 627 00:34:13,072 --> 00:34:14,382 Es asombroso. 628 00:34:14,480 --> 00:34:15,854 Central, adelante. 629 00:34:15,952 --> 00:34:17,934 Estación central de monitoreo. Casey. 630 00:34:18,032 --> 00:34:20,398 Sí, Casey. Dunn, Operaciones Especiales. 631 00:34:20,496 --> 00:34:22,990 ¿Cuál es el estado de la alarma en la bóveda de reserva de diamantes? 632 00:34:23,088 --> 00:34:25,229 La alarma está armada y la bóveda está segura, señor. 633 00:34:25,327 --> 00:34:27,214 ¿Cómo es eso posible cuando la puerta está abierta? 634 00:34:27,312 --> 00:34:29,582 y estoy parado dentro de una bóveda vacía? 635 00:34:29,679 --> 00:34:31,949 Alguien llame a LAPD. 636 00:34:34,864 --> 00:34:36,974 Esta es una réplica de una bóveda. 637 00:34:38,415 --> 00:34:40,302 Estaban practicando para hacer un robo. 638 00:34:40,400 --> 00:34:43,213 Oh, habían dejado de practicar. Este trabajo está hecho. 639 00:34:43,311 --> 00:34:45,326 El sensor tiene algo en él. 640 00:34:47,984 --> 00:34:51,054 Si. Creo que es laca para el cabello. 641 00:34:51,151 --> 00:34:54,094 Supongo que Emmons era un cabo suelto. 642 00:34:54,191 --> 00:34:56,301 Tenemos que encontrar la bóveda real . 643 00:34:57,871 --> 00:35:00,526 Sí, la bóveda del almacén era una réplica exacta de esto. 644 00:35:00,624 --> 00:35:02,958 Deben haber estado practicando durante meses para perfeccionar su entrada. 645 00:35:03,056 --> 00:35:04,494 ¿Alguna idea de cuánto se robaron? 646 00:35:04,591 --> 00:35:07,502 Aproximadamente $ 10 millones en diamantes y joyas sin tallar en bruto que no se pueden rastrear . 647 00:35:07,600 --> 00:35:08,942 También dejaron mucha mierda. 648 00:35:09,039 --> 00:35:11,502 Si encierras una pieza así, estás pidiendo que te atrapen. 649 00:35:11,600 --> 00:35:13,069 Los malos sabían exactamente cuándo golpear. 650 00:35:13,168 --> 00:35:14,893 Las cajas de seguridad estaban llenas para recoger. 651 00:35:14,991 --> 00:35:16,846 ¿Es normal no tener seguridad en el edificio? 652 00:35:16,944 --> 00:35:18,637 monitoreando las cámaras después de horas? 653 00:35:18,735 --> 00:35:19,918 Contamos con monitoreo 24/7 654 00:35:20,016 --> 00:35:22,221 de las 65 cámaras en el perímetro exterior. 655 00:35:22,319 --> 00:35:24,589 Fuimos lo suficientemente arrogantes como para pensar que no necesitábamos a nadie adentro. 656 00:35:24,688 --> 00:35:25,998 Esta bóveda era impenetrable. 657 00:35:26,096 --> 00:35:27,694 Me parece bastante penetrado. 658 00:35:27,791 --> 00:35:29,805 Todavía tenían que pasar por alto varias capas de seguridad 659 00:35:29,903 --> 00:35:31,502 para entrar sin hacer sonar la alarma. 660 00:35:31,600 --> 00:35:32,942 Sí, y sabemos cómo lo hicieron 661 00:35:33,039 --> 00:35:34,990 porque encontramos su bóveda de práctica. 662 00:35:37,904 --> 00:35:40,334 Tuvieron que vencer al sensor de movimiento y calor exterior 663 00:35:40,432 --> 00:35:41,902 cubriéndolo con laca para el cabello ... 664 00:35:42,000 --> 00:35:43,853 Luego desactive la alarma de la puerta exterior. 665 00:35:43,951 --> 00:35:46,669 Clonaron una tarjeta de acceso de empleado comprada en Internet 666 00:35:46,768 --> 00:35:48,045 para acceder al ascensor. 667 00:35:48,143 --> 00:35:50,638 Una vez dentro, desactivaron dos sensores de calor de movimiento más. 668 00:35:50,736 --> 00:35:52,366 en el pasillo que conduce a la bóveda 669 00:35:52,464 --> 00:35:54,990 y pintó con spray las lentes de las cámaras internas. 670 00:35:56,656 --> 00:35:58,253 ¿Cómo consiguieron el combo? 671 00:35:58,351 --> 00:36:01,006 Obtuvieron el combo de bóveda instalando una cámara sobre el tambor. 672 00:36:01,104 --> 00:36:03,149 La señal se transmitió a un receptor externo. 673 00:36:03,247 --> 00:36:05,294 Parece que pegaron el sensor de luz. 674 00:36:05,392 --> 00:36:07,245 Eso significa que la tripulación debe haber estado trabajando en la oscuridad. 675 00:36:07,343 --> 00:36:08,494 cuando entraron en la bóveda. 676 00:36:11,056 --> 00:36:13,038 - Así es. - La práctica hace la perfección. 677 00:36:13,136 --> 00:36:15,885 Nadie podría haber construido esa bóveda y conocer sus debilidades. 678 00:36:15,983 --> 00:36:17,549 sin alguien en el interior. 679 00:36:17,647 --> 00:36:19,662 Le sugiero que primero comience a buscar en su propio patio trasero. 680 00:36:19,760 --> 00:36:21,837 - Ya estamos en eso. - Cogimos un caso de homicidio. 681 00:36:21,936 --> 00:36:23,917 esta mañana que podría tener algo que ver con este trabajo. 682 00:36:24,015 --> 00:36:26,414 Nuestra víctima tenía una lata de spray para el cabello en el bolsillo. 683 00:36:26,512 --> 00:36:27,501 cuando lo encontramos. 684 00:36:27,599 --> 00:36:29,294 Chico pequeño. Manejaba su propio servicio de limpieza. 685 00:36:29,392 --> 00:36:32,078 - Su nombre era Lonnie Emmons. - Espere. ¿Te refieres a Squeaky? 686 00:36:32,176 --> 00:36:33,806 Su empresa limpia este edificio. 687 00:36:33,904 --> 00:36:36,206 Nuestro asesinato acaba de convertirse en un atraco a una joya. 688 00:36:50,576 --> 00:36:52,461 Hey hermano. ¿Puedes agarrar eso por mí? 689 00:36:52,559 --> 00:36:53,614 Lo siento. 690 00:36:56,528 --> 00:36:58,317 Hey, Nico. 691 00:36:58,416 --> 00:37:00,237 ¿Que esta pasando? 692 00:37:00,336 --> 00:37:03,021 Dante fue encerrado 693 00:37:03,119 --> 00:37:05,070 y, eh, tiene un abogado. 694 00:37:05,168 --> 00:37:06,669 No, no lo dirá. 695 00:37:06,767 --> 00:37:09,070 No lo sé. Quiero decir, está ... está realmente molesto. 696 00:37:09,168 --> 00:37:11,694 Nancy, eres policía. ¡Puedes ayudarlo! 697 00:37:11,792 --> 00:37:12,846 Lo arresté. 698 00:37:12,943 --> 00:37:13,933 ¿Qué? 699 00:37:14,031 --> 00:37:16,398 Nancy ... Nancy. ¡¿Por qué harías eso?! 700 00:37:16,496 --> 00:37:18,222 ¡No me dio otra opción! 701 00:37:18,320 --> 00:37:19,630 Oh. 702 00:37:19,728 --> 00:37:22,798 Hm, no. 703 00:37:22,895 --> 00:37:25,165 Oh Dios. 704 00:37:25,263 --> 00:37:27,342 Esto es malo. 705 00:37:27,439 --> 00:37:28,622 Nico, no te asustes. ¿Bueno? 706 00:37:28,720 --> 00:37:30,126 - ¿Qué vamos a hacer? - Solo confía en mi. 707 00:37:30,223 --> 00:37:33,805 No importa lo que pase, te tengo, ¿de acuerdo? 708 00:37:33,903 --> 00:37:37,037 Nos apoyamos mutuamente, como siempre. 709 00:37:37,135 --> 00:37:38,222 ¿Bueno? 710 00:37:40,144 --> 00:37:42,189 Si. 711 00:37:54,255 --> 00:37:57,262 - Oye. - Oye. 712 00:38:02,863 --> 00:38:04,173 Como estas'? 713 00:38:05,487 --> 00:38:07,053 Bueno, dímelo tú. 714 00:38:11,439 --> 00:38:14,638 Patrick no va a jugar a la pelota. 715 00:38:15,760 --> 00:38:19,309 Bueno, eso es decepcionante. 716 00:38:19,408 --> 00:38:23,438 Mira, quiero que sepas, Pérez, no soy ... 717 00:38:23,536 --> 00:38:25,389 feliz por esto. 718 00:38:25,487 --> 00:38:29,325 ¿Bueno? Ojalá hubiera alguna otra forma. 719 00:38:29,423 --> 00:38:30,701 Lo entiendo. 720 00:38:30,799 --> 00:38:33,869 Tu eres sólo... 721 00:38:33,967 --> 00:38:36,974 haciendo lo que tiene que hacer para proteger a su hijo. 722 00:38:38,031 --> 00:38:42,382 Yo, eh, he hecho las paces con eso. 723 00:38:42,479 --> 00:38:45,614 Supongo que tomaré lo que se me presente. 724 00:38:49,551 --> 00:38:53,198 No estaba seguro de si tienes hambre o ... 725 00:38:55,599 --> 00:38:57,165 Me ... me muero de hambre. 726 00:38:57,263 --> 00:38:59,982 Este lugar no es conocido precisamente por su comida. 727 00:39:03,887 --> 00:39:06,061 ¿Qué? 728 00:39:06,159 --> 00:39:07,373 ¿Recuerdas de dónde es eso? 729 00:39:07,471 --> 00:39:08,749 No lo sé. ¿Debería? 730 00:39:08,847 --> 00:39:12,013 Nick está en ... en Larchmont. Ese comensal. 731 00:39:12,111 --> 00:39:14,861 - Santo cielo. - Sí, solías tener eso todo el tiempo. 732 00:39:14,959 --> 00:39:17,421 ¿Ese viejo lugar todavía está ahí? 733 00:39:17,519 --> 00:39:19,661 - Si. - No he estado allí desde ... 734 00:39:19,759 --> 00:39:21,613 El día de nuestro último robo. 735 00:39:21,711 --> 00:39:23,181 Cuando nos saltamos la factura. 736 00:39:23,279 --> 00:39:27,341 Resulta que fue la última buena comida que tuve en un rato. 737 00:39:27,439 --> 00:39:31,662 Sabes, en realidad, um, volví 738 00:39:31,760 --> 00:39:33,741 después de que yo saliera del servicio 739 00:39:33,839 --> 00:39:36,941 y, um, pagué la cuenta. 740 00:39:37,039 --> 00:39:38,797 Propina extra. 741 00:39:38,895 --> 00:39:40,750 - ¿Por qué hiciste eso? - No lo sé. 742 00:39:40,848 --> 00:39:43,982 Creo que estaba tratando de demostrarme a mí mismo que había cambiado. 743 00:39:44,080 --> 00:39:45,998 Mmm. 744 00:39:46,095 --> 00:39:47,149 Tú...? 745 00:39:47,247 --> 00:39:48,557 - Oh si. - ¿Estás seguro? 746 00:39:48,655 --> 00:39:49,998 - Si. No, esta bien. - ¿Si? 747 00:39:50,096 --> 00:39:51,981 Sí, adelante. 748 00:39:57,872 --> 00:40:01,325 Ya sabes, si hubiera sabido lo bueno que era este sándwich, 749 00:40:01,424 --> 00:40:03,469 Habría vuelto y lo habría pagado. 750 00:40:06,224 --> 00:40:08,365 Hoy conocí a una mujer. 751 00:40:08,463 --> 00:40:10,958 Su marido fue asesinado. 752 00:40:11,055 --> 00:40:15,693 Habían estado juntos desde que ella tenía 15 años ... 753 00:40:15,791 --> 00:40:17,230 casi 20 años. 754 00:40:21,007 --> 00:40:25,997 Alguna vez te preguntaste cuán diferentes hubieran sido nuestras vidas si ... 755 00:40:26,095 --> 00:40:31,245 hubiéramos tomado el dinero y nos hubiéramos escapado? 756 00:40:32,496 --> 00:40:35,437 Enganchaste tu caballo al carro equivocado, Pérez. 757 00:40:35,535 --> 00:40:37,390 ¿Qué se supone que significa eso? 758 00:40:37,488 --> 00:40:41,582 Esto significa que... 759 00:40:41,680 --> 00:40:45,805 Nunca iba a ser el chico con la esposa perfecta 760 00:40:45,903 --> 00:40:49,422 y la valla blanca, 761 00:40:49,520 --> 00:40:52,238 dos niños y un perrito. 762 00:40:54,095 --> 00:40:56,013 Nunca quise eso para nosotros. 763 00:41:00,367 --> 00:41:01,677 Tienes que dejar de mirarme 764 00:41:01,775 --> 00:41:04,429 a través de los ojos de una niña de 16 años. 765 00:41:04,528 --> 00:41:06,638 ¿Bueno? 766 00:41:06,735 --> 00:41:10,157 Porque yo no soy ese tipo. 767 00:41:10,255 --> 00:41:12,589 Nunca lo fui. 768 00:41:19,695 --> 00:41:21,069 ¿Estás bien? 769 00:41:21,167 --> 00:41:22,606 Que tienes... 770 00:41:22,703 --> 00:41:24,397 que ... que hiciste ... que hiciste? 771 00:41:24,495 --> 00:41:26,477 Haciendo lo que tengo que hacer para proteger a mi familia. 772 00:41:31,599 --> 00:41:33,645 ¡Guardia! 773 00:41:33,743 --> 00:41:35,789 Serán unas 24 horas difíciles. 774 00:41:35,887 --> 00:41:39,278 Probablemente no llegará a su cita en la corte por un par de días, 775 00:41:39,375 --> 00:41:41,549 pero, eh ... 776 00:41:41,647 --> 00:41:43,707 La buena noticia es que no morirás. 777 00:41:47,120 --> 00:41:48,909 ¡Vamos, guardias! 778 00:41:49,007 --> 00:41:50,733 ¿Que esta pasando? ¿Que pasó? 779 00:41:50,831 --> 00:41:53,326 Deberías llevarlo a un hospital. 780 00:42:25,168 --> 00:42:27,501 ¿Qué está pasando por esa cabeza loca tuya? 781 00:42:29,039 --> 00:42:31,693 El tipo que disparó a Kat quiere hacer un trato. 782 00:42:36,463 --> 00:42:38,893 Podría significar que camina. 783 00:42:38,991 --> 00:42:41,165 ¿Entonces que vas a hacer? 784 00:42:42,639 --> 00:42:47,213 Mi instinto dice hacer el trato, pero mi ... 785 00:42:47,311 --> 00:42:49,965 el corazón dice que pongan a la familia en primer lugar. 786 00:42:51,247 --> 00:42:53,517 Suena como si tu corazón estuviera en el lugar correcto. 787 00:42:55,023 --> 00:42:56,621 Supuse que eso es lo que dirías. 788 00:42:56,719 --> 00:43:00,045 Bueno, cuando tu corazón esté bien 789 00:43:00,143 --> 00:43:02,285 es el momento perfecto para dejarse llevar por tu instinto. 790 00:43:18,991 --> 00:43:20,685 Sé lo mucho que Knox te lastimó. 791 00:43:20,783 --> 00:43:22,893 Recuerdo lo indefenso que me sentí 792 00:43:22,991 --> 00:43:25,773 verte acostada en esa cama de hospital. 793 00:43:25,871 --> 00:43:28,397 Casi vivo. 794 00:43:29,391 --> 00:43:34,573 Si este trato te da Knox ... 795 00:43:34,671 --> 00:43:36,237 tienes mi bendición. 796 00:43:38,287 --> 00:43:40,302 Gracias. 797 00:43:44,303 --> 00:43:46,221 Oye. 798 00:44:09,903 --> 00:44:11,022 ¿Encontraste algo? 799 00:44:11,119 --> 00:44:13,549 Mucho más de lo que había en tu carpeta, 800 00:44:13,647 --> 00:44:17,838 pero prefiero no hacerlo por teléfono. 801 00:44:17,935 --> 00:44:19,277 Necesitamos conocernos en persona. 802 00:44:24,367 --> 00:44:27,181 Todas las unidades, estén informadas. Hay una llamada de disparos. 803 00:44:27,279 --> 00:44:29,933 Oficial caído. 845 Grand Street. 804 00:44:30,031 --> 00:44:32,365 Unidades respondiendo, pasen a central. 805 00:44:32,463 --> 00:44:34,797 Central, esta es la división Rampart. 806 00:44:34,895 --> 00:44:36,653 2 Lincoln 40. Escolta de prisioneros. 807 00:44:36,751 --> 00:44:39,533 Estamos respondiendo a esa llamada de disparos, oficial caído. 808 00:44:39,631 --> 00:44:41,069 Estamos a una cuadra. 809 00:44:57,071 --> 00:44:59,085 ¡Ponte en el suelo! ¡No te muevas! 810 00:44:59,183 --> 00:45:00,557 Espere. Espere. 811 00:45:00,655 --> 00:45:02,573 Vamonos. Sácalo de ahí. 812 00:45:02,671 --> 00:45:04,493 ¿Qué ... qué está pasando? ¡¿Quién eres tú?! 813 00:45:04,591 --> 00:45:06,797 ¡Oye! 814 00:45:12,175 --> 00:45:13,994 No te culpo En su presupuesto, 815 00:45:14,057 --> 00:45:17,869 no puedes ver mi vista en esos hoteles del centro. 816 00:45:17,967 --> 00:45:19,309 No es por eso que estoy aquí. 817 00:45:19,407 --> 00:45:20,525 ¿Estás bien? 818 00:45:23,247 --> 00:45:27,341 La mano de Dante es mucho más fuerte de lo que te dije. 819 00:45:27,439 --> 00:45:29,421 ¿Cuánto más fuerte? 820 00:45:31,951 --> 00:45:34,509 Te lo contaré todo 821 00:45:34,607 --> 00:45:37,709 pero ahora mismo, necesito que me ayudes a desenterrar un cuerpo. 822 00:45:40,031 --> 00:45:45,031 Sincronizado y corregido por kinglouisxx www. adicto .com