1
00:00:00,470 --> 00:00:02,170
Anteriormente en "LA's Finest" ...
2
00:00:02,194 --> 00:00:04,994
Hay un hilo común en
todo esto ... Gabriel Knox.
3
00:00:05,019 --> 00:00:06,819
Empiezo a recordar cosas ...
4
00:00:06,844 --> 00:00:08,144
Sobre lo que me pasó.
5
00:00:08,168 --> 00:00:11,668
Soy Gabriel Knox.
6
00:00:11,903 --> 00:00:14,403
¿Tuviste la oportunidad de ver a Alice?
7
00:00:14,566 --> 00:00:18,266
¡Estaba oscuro y el auto de Alice
apareció de la nada!
8
00:00:18,290 --> 00:00:20,490
Y después de que nos golpeó,
ni siquiera esperó.
9
00:00:20,514 --> 00:00:23,114
Brindo por usted, Sr. Fiscal de Distrito.
10
00:00:23,138 --> 00:00:26,438
Estoy investigando un informe de
corrupción en el departamento de policía.
11
00:00:26,463 --> 00:00:27,963
Tengo la sensación de que me están manejando.
12
00:00:27,987 --> 00:00:29,087
Ya terminé Carlene.
13
00:00:29,111 --> 00:00:31,911
Su trabajo consistía en asegurarse de que la
DEA sea un activo, no un adversario.
14
00:00:31,935 --> 00:00:33,535
Nuestro objetivo es el obispo Duvall.
15
00:00:33,559 --> 00:00:35,359
Es un nuevo proveedor de fentanilo en Los Ángeles.
16
00:00:35,383 --> 00:00:37,383
Haz que luzca bien.
Vamos a ir de incógnito.
17
00:00:37,407 --> 00:00:38,607
- ¿Malas chicas?
- Sí.
18
00:00:38,631 --> 00:00:41,831
Porque quiero saber
quién rompió mi círculo de confianza.
19
00:00:41,855 --> 00:00:43,355
Estamos llegando al
fondo de todo esto.
20
00:00:43,379 --> 00:00:45,879
Tu y yo. Todas las partes involucradas.
21
00:00:52,318 --> 00:00:57,318
- Sincronizado y corregido por Firefly -
- www.addic7ed.com -
22
00:01:05,877 --> 00:01:08,091
Carlene, cariño ...
23
00:01:09,647 --> 00:01:11,647
tenemos algunos asuntos que discutir.
24
00:01:14,992 --> 00:01:16,592
Nuestro negocio está hecho.
25
00:01:17,648 --> 00:01:19,581
¿Hecho? Solo estamos comenzando.
26
00:01:19,583 --> 00:01:20,950
Tus amigos son policías.
27
00:01:20,975 --> 00:01:22,074
¡Tiene un arma!
28
00:01:29,031 --> 00:01:30,297
¡Vamos, vamos, vamos!
29
00:01:30,322 --> 00:01:31,488
¡Vamos a salir de aquí!
30
00:01:31,513 --> 00:01:32,545
Coge su arma.
31
00:01:35,248 --> 00:01:36,981
¡Vamos vamos vamos vamos vamos! ¡Movámonos!
32
00:02:29,777 --> 00:02:31,378
Este es Michael. Deja un mensaje.
33
00:02:31,402 --> 00:02:33,468
Michael, estoy en problemas.
34
00:02:33,493 --> 00:02:35,060
Necesito verte.
35
00:02:35,085 --> 00:02:36,085
Es malo.
36
00:02:46,384 --> 00:02:48,350
No, Patrick, estoy bien. Si.
37
00:02:48,375 --> 00:02:50,509
Es solo ... Ha sido una noche larga.
38
00:02:50,534 --> 00:02:52,334
De acuerdo, tengo que irme.
39
00:02:52,359 --> 00:02:53,458
¿Que demonios?
40
00:02:53,483 --> 00:02:56,017
No no. Esto ... Esto
no fuimos nosotros, Calloway.
41
00:02:56,042 --> 00:02:57,308
Esta era Carlene.
42
00:02:59,602 --> 00:03:02,103
Carlene Hart es Gabriel Knox.
43
00:03:02,105 --> 00:03:04,305
Espera, espera, espera. De que
estas hablando
44
00:03:04,330 --> 00:03:05,596
Carlene Hart es Gabriel Knox.
45
00:03:05,621 --> 00:03:07,287
Ella es la razón por la que vine a Los Ángeles.
46
00:03:07,312 --> 00:03:10,080
Ella es la razón por la que me
uní a Robbery Homicide.
47
00:03:10,105 --> 00:03:11,639
Ella es la razón por la que ...
he hecho muchas cosas
48
00:03:11,663 --> 00:03:13,663
- del que no estoy orgulloso.
- No digas una palabra más.
49
00:03:19,497 --> 00:03:22,465
Ahora mismo, todo lo que quiero saber
es qué diablos pasó aquí.
50
00:03:22,467 --> 00:03:25,168
La verdad ... extraoficialmente.
51
00:03:25,193 --> 00:03:27,927
Sin tonterías, o los
esposaré a los dos.
52
00:03:27,952 --> 00:03:32,788
Estábamos tratando de interceptar un
trato de drogas de fentanilo por $ 40 millones
53
00:03:32,813 --> 00:03:35,180
entre Carlene Hart y el obispo Duvall.
54
00:03:35,205 --> 00:03:37,072
Entonces, Bishop programó
una reunión de emergencia.
55
00:03:37,097 --> 00:03:39,664
Sospechaba que había
una rata en su organización.
56
00:03:39,689 --> 00:03:41,056
Deberíamos haber sabido
que iba hacia los lados.
57
00:03:41,080 --> 00:03:43,114
Cuando llegamos se llevaron nuestras armas
58
00:03:43,139 --> 00:03:44,305
y ... y nuestras llaves,
59
00:03:44,330 --> 00:03:46,397
y luego, cinco minutos
después, aparece Carlene.
60
00:03:46,757 --> 00:03:48,557
¿Carlene Hart asesinó a Duvall?
61
00:03:48,582 --> 00:03:50,449
Justo enfrente de nosotros.
62
00:03:50,838 --> 00:03:52,037
Carlene no va a esperar.
63
00:03:52,039 --> 00:03:53,472
Ella sabe que la perseguimos.
64
00:03:53,474 --> 00:03:56,309
Necesitamos reagruparnos y tratar de
averiguar su próximo movimiento.
65
00:03:56,334 --> 00:03:57,801
¿Te das cuenta de lo que
me estás pidiendo que haga?
66
00:03:57,825 --> 00:03:59,858
Si. Sabemos lo
que le estamos pidiendo que haga.
67
00:03:59,965 --> 00:04:01,465
Y si quieres
tomar la ruta oficial
68
00:04:01,467 --> 00:04:02,933
cuando el polvo se asienta, está bien.
69
00:04:02,935 --> 00:04:05,969
Pero ahora mismo, nos alejaremos
de esta escena.
70
00:04:11,511 --> 00:04:13,044
Ninguna balística de esta escena
71
00:04:13,069 --> 00:04:14,368
coincidir con sus armas de servicio?
72
00:04:14,393 --> 00:04:15,926
No.
73
00:04:16,245 --> 00:04:17,912
Te habías ido antes de que yo llegara.
74
00:04:17,937 --> 00:04:19,203
- ¿Entender?
- Gracias.
75
00:04:19,228 --> 00:04:20,311
Nunca hablamos.
76
00:04:37,531 --> 00:04:38,964
Sé que no es tu semana, Talbot.
77
00:04:38,989 --> 00:04:40,255
¡Cállate y escúchame!
78
00:04:40,280 --> 00:04:41,312
¡Esto es urgente!
79
00:04:41,337 --> 00:04:42,804
No hay tiempo para explicaciones.
80
00:04:42,829 --> 00:04:44,195
Los niños no están seguros.
81
00:04:44,220 --> 00:04:45,286
No estás a salvo.
82
00:04:45,311 --> 00:04:48,545
Te voy a enviar por correo electrónico una
autorización para transferir dinero
83
00:04:48,570 --> 00:04:50,838
de mi cuenta en la nueva
reserva a una cuenta en el extranjero.
84
00:04:50,862 --> 00:04:53,430
Ve a la sucursal del 7
y habla con Tom Martin.
85
00:04:53,472 --> 00:04:54,804
Es el gerente de la sucursal.
86
00:04:54,806 --> 00:04:56,740
Reservé una habitación en ese
hotel donde se quedó tu madre
87
00:04:56,742 --> 00:04:58,508
cuando entró por el cuarto de Katelyn.
88
00:04:58,550 --> 00:05:00,817
Ve allí y espera noticias mías.
89
00:05:00,819 --> 00:05:02,338
Paga todo en efectivo.
90
00:05:03,643 --> 00:05:04,675
Tengo que ir.
91
00:05:04,700 --> 00:05:08,246
Y Talbot ... deshazte de tu teléfono.
92
00:05:08,271 --> 00:05:10,804
No me importa ¡Deshazte
de tu maldito teléfono!
93
00:05:12,630 --> 00:05:13,696
Y no hables con nadie.
94
00:05:13,698 --> 00:05:15,264
Estaré en contacto.
95
00:05:31,096 --> 00:05:32,966
Todd, ve a buscarte una taza de café.
96
00:05:34,248 --> 00:05:35,981
Miguel.
97
00:05:36,093 --> 00:05:37,693
Te agradezco que vengas.
98
00:05:37,796 --> 00:05:39,563
Te advertí que no vinieras a Los Ángeles.
99
00:05:39,565 --> 00:05:40,931
Lo hiciste.
100
00:05:40,933 --> 00:05:42,232
Y debería haber escuchado tu consejo.
101
00:05:42,234 --> 00:05:43,792
No fue un consejo.
102
00:05:43,866 --> 00:05:47,668
Te dijeron específicamente que
lo de Knox estaba muerto.
103
00:05:50,042 --> 00:05:51,843
¿Qué necesitas, Carlene?
104
00:05:52,268 --> 00:05:53,768
Hora.
105
00:05:54,120 --> 00:05:55,586
Ese policía de Miami, Syd Burnett ...
106
00:05:55,588 --> 00:05:56,653
Me informaron en el avión.
107
00:05:56,655 --> 00:05:57,988
Sé todo sobre ella.
108
00:05:58,013 --> 00:06:00,180
Agente Hendrix, los hermanos Sherman,
109
00:06:00,205 --> 00:06:02,539
todo ... incluso el desastre que hiciste
110
00:06:02,564 --> 00:06:04,121
en la casa del obispo Duvall anoche.
111
00:06:04,146 --> 00:06:05,779
Entonces sabes lo que estoy preguntando.
112
00:06:07,856 --> 00:06:09,816
Será más fácil lanzarte por un precipicio.
113
00:06:11,589 --> 00:06:13,956
Sabes lo planificador que soy, Michael.
114
00:06:13,958 --> 00:06:16,025
Si hacen eso, también
pueden saltar conmigo.
115
00:06:16,027 --> 00:06:17,872
No me amenaces, Carlene.
116
00:06:17,897 --> 00:06:19,830
La DEA no me puso
a cargo de Operaciones Especiales
117
00:06:19,855 --> 00:06:23,023
debido a mi naturaleza amable
y mi integridad inquebrantable.
118
00:06:24,755 --> 00:06:26,488
48 horas.
119
00:06:26,513 --> 00:06:27,879
Eso es todo lo que pido.
120
00:06:27,904 --> 00:06:29,370
Es una gran pregunta.
121
00:06:31,636 --> 00:06:33,135
Hago esto por ti, eso es todo.
122
00:06:33,137 --> 00:06:35,037
Tu desapareces.
123
00:06:35,039 --> 00:06:37,173
No quiero volver a verte
ni a saber de ti nunca más.
124
00:06:37,175 --> 00:06:38,608
¿Estamos claros?
125
00:06:39,751 --> 00:06:41,253
Quiero oírte decirlo.
126
00:06:42,554 --> 00:06:44,320
Si.
127
00:06:44,322 --> 00:06:45,455
Entiendo.
128
00:06:58,265 --> 00:07:00,465
Avísame cuando estés listo.
129
00:07:02,327 --> 00:07:04,807
Se ve tan diferente durante el día.
130
00:07:06,183 --> 00:07:08,438
¿Alicia? El maestro de escuela, ¿verdad?
131
00:07:09,654 --> 00:07:11,893
Creo que todavía tenemos tu
nombre en alguna parte.
132
00:07:11,918 --> 00:07:14,222
Cuanto tiempo ha pasado Uh,
tres años, más o menos.
133
00:07:14,948 --> 00:07:16,747
Dar una buena acogida.
134
00:07:16,772 --> 00:07:17,938
No me digas, no me digas.
135
00:07:17,963 --> 00:07:19,493
Gin tonic.
136
00:07:19,595 --> 00:07:21,061
No, no, no gracias. Estoy...
137
00:07:21,063 --> 00:07:23,430
¿Estás seguro? Está en la
casa de un viejo amigo.
138
00:07:28,040 --> 00:07:30,174
Oh. Hombre, no me di cuenta.
139
00:07:30,199 --> 00:07:31,331
Está ... está bien.
140
00:07:31,356 --> 00:07:33,836
Yo sólo ... yo ...
tomaré un ginger ale.
141
00:07:36,072 --> 00:07:38,544
La última vez que salí de este bar
me quedé dormido al volante ...
142
00:07:40,055 --> 00:07:41,354
borracho.
143
00:07:41,379 --> 00:07:43,880
Cruzó hacia el
tráfico que se aproximaba , mató a una mujer.
144
00:07:43,905 --> 00:07:46,045
Uh, lo siento.
145
00:07:47,047 --> 00:07:49,328
Lo siento por su hija.
146
00:07:53,433 --> 00:07:56,501
Puede sonar estúpido, pero
quería volver a eso ...
147
00:07:56,612 --> 00:07:58,126
ese...
148
00:07:59,268 --> 00:08:01,768
esa bifurcación en mi camino y um ...
149
00:08:01,770 --> 00:08:03,003
elige un camino diferente.
150
00:08:10,427 --> 00:08:12,393
Hoy es el día en que empiezo de nuevo.
151
00:08:18,701 --> 00:08:19,800
Recién recibí la llamada.
152
00:08:19,825 --> 00:08:21,665
La DEA está de camino ahora.
153
00:08:23,624 --> 00:08:24,724
Hola, muchachos.
154
00:08:24,749 --> 00:08:27,516
¿Alguna vez escuchaste el de
la DEA tratando de encontrar un conejo?
155
00:08:27,782 --> 00:08:29,720
Parecen muy ocupados.
156
00:08:29,740 --> 00:08:31,072
Quédate conmigo.
157
00:08:31,074 --> 00:08:33,341
Envían a un grupo de
agentes al bosque,
158
00:08:33,343 --> 00:08:34,943
y después de dos meses de investigación,
159
00:08:34,945 --> 00:08:38,213
llegan a la conclusión de
que los conejos no existen.
160
00:08:40,995 --> 00:08:44,196
Y luego, después de dos semanas
sin pistas, ellos ... ellos ...
161
00:08:44,198 --> 00:08:46,432
regresan y queman
el bosque hasta los cimientos.
162
00:08:50,760 --> 00:08:52,292
Oh hombre.
163
00:08:54,054 --> 00:08:56,154
Fue una broma terrible.
164
00:08:56,399 --> 00:08:57,531
¿De qué estás hablando?
165
00:08:57,533 --> 00:08:59,384
Te estoy dando
material de calidad , aquí. hombre.
166
00:08:59,409 --> 00:09:00,704
No tu no eres.
167
00:09:00,729 --> 00:09:02,203
Por favor, adelante y
retroceda un paso de su escritorio.
168
00:09:02,205 --> 00:09:04,677
Maldición. Están revisando
las cosas de Syd.
169
00:09:04,986 --> 00:09:07,086
Llamaré a McKenna. Uno se
Ahold de Syd, ¿de acuerdo?
170
00:09:07,111 --> 00:09:08,191
Todo bien.
171
00:09:11,893 --> 00:09:14,827
Oye. Este es Syd. Deja un mensaje.
172
00:09:14,829 --> 00:09:16,395
Ella no responde.
173
00:09:16,397 --> 00:09:19,632
Ella esta bien. No hay informes
de que dispararan a un policía allí.
174
00:09:19,657 --> 00:09:20,790
Trabajaba encubierta.
175
00:09:20,913 --> 00:09:23,347
Si quieres que triangule
su celular, solo di la palabra.
176
00:09:23,349 --> 00:09:24,948
¡Lo siento mucho! ¡No pude detenerlos!
177
00:09:24,950 --> 00:09:26,583
- ¡Tienen una orden judicial!
- Está bien, Jen.
178
00:09:26,585 --> 00:09:27,684
- Lo siento.
- ¿Qué diablos está pasando?
179
00:09:27,686 --> 00:09:28,986
Señor, aléjese de la computadora.
180
00:09:28,988 --> 00:09:31,476
Soy el Sargento Peterson,
Asuntos Internos de LAPD.
181
00:09:31,501 --> 00:09:33,368
Estas personas son
agentes especiales de la DEA.
182
00:09:33,393 --> 00:09:34,874
Tenemos una orden judicial para registrar las instalaciones.
183
00:09:34,898 --> 00:09:36,698
por una operación ilegal de escuchas telefónicas
184
00:09:36,723 --> 00:09:38,090
y equipo de escucha ilegal.
185
00:09:38,114 --> 00:09:39,849
Hey, muchachos, tranquilos con eso.
Esos son mis bebés.
186
00:09:39,873 --> 00:09:40,906
Todo saldrá bien.
187
00:09:40,930 --> 00:09:42,196
No hablar entre ellos.
188
00:09:42,208 --> 00:09:43,674
Parece que pirateó una cámara de seguridad.
189
00:09:43,676 --> 00:09:45,954
Oye, ¿sabes qué? Alguien me
envió eso. No es mío.
190
00:09:45,978 --> 00:09:47,945
Jen, avisa a Syd. Hágale
saber lo que está pasando.
191
00:09:47,947 --> 00:09:49,380
¡Dije que no hablas!
192
00:09:49,382 --> 00:09:50,414
Vamonos.
193
00:09:58,981 --> 00:10:01,548
Gracias, Jen. Sí,
al menos están a salvo.
194
00:10:01,550 --> 00:10:04,101
Hágales saber que estaré
allí tan pronto como pueda.
195
00:10:04,200 --> 00:10:05,734
Gracias.
196
00:10:06,532 --> 00:10:09,466
La DEA acaba de allanar el bar de Joseph,
lo arrestó a él y a Fletcher.
197
00:10:09,491 --> 00:10:10,880
¿Para qué?
198
00:10:10,897 --> 00:10:12,530
Posesión de equipo de escucha
199
00:10:12,532 --> 00:10:13,931
y escuchas telefónicas ilegales.
200
00:10:13,933 --> 00:10:15,941
Esto es solo Carlene
tratando de detenernos.
201
00:10:15,966 --> 00:10:17,584
Muy bien, el tipo del traje es
202
00:10:17,608 --> 00:10:19,312
Weller de Asuntos Internos.
203
00:10:19,337 --> 00:10:21,504
El otro tipo es Michael Albers,
204
00:10:21,529 --> 00:10:23,955
uh, Director de Operaciones Especiales de la DEA.
205
00:10:23,980 --> 00:10:25,013
Estamos jodidos.
206
00:10:25,038 --> 00:10:26,687
Parece que Calloway
realmente se lo está dando.
207
00:10:26,711 --> 00:10:28,631
¡Este es mi departamento!
208
00:10:31,545 --> 00:10:32,745
¿Cuál es la palabra?
209
00:10:34,682 --> 00:10:36,582
La DEA está trabajando en una investigación conjunta
210
00:10:36,584 --> 00:10:37,802
con nuestros asuntos internos.
211
00:10:37,827 --> 00:10:39,862
Están suspendidos, con
efecto inmediato.
212
00:10:40,360 --> 00:10:41,892
¿Qué? ¿Por qué?
213
00:10:41,894 --> 00:10:44,195
Ejecutar una
operación encubierta no autorizada ,
214
00:10:44,197 --> 00:10:45,930
conducta impropia de un oficial.
215
00:10:45,932 --> 00:10:47,065
¿Debería continuar?
216
00:10:47,090 --> 00:10:49,590
No. Estamos bien.
217
00:10:49,615 --> 00:10:52,954
Espera, ¿viniste aquí para
llevarte nuestras insignias y nuestras armas?
218
00:10:54,149 --> 00:10:55,308
Yo hice.
219
00:10:55,946 --> 00:10:57,112
De Verdad?
220
00:10:57,137 --> 00:10:58,270
¿Preferirías ese
traje?
221
00:10:58,294 --> 00:10:59,293
frente a toda tu gente?
222
00:10:59,318 --> 00:11:00,784
No puedes ver
223
00:11:00,809 --> 00:11:02,617
¿Operaciones especiales de la DEA?
224
00:11:02,868 --> 00:11:05,969
Albers está tratando de encubrir
la operación Knox.
225
00:11:08,041 --> 00:11:09,941
- Eso parece.
- ¿Eso parece?
226
00:11:09,966 --> 00:11:11,665
¿Por qué no estás luchando contra esto?
227
00:11:11,690 --> 00:11:14,056
Es como si no nos creyeras.
228
00:11:14,637 --> 00:11:16,737
Si no te creyera, te
habrías ido de la casa de Duvall
229
00:11:16,739 --> 00:11:18,910
esposado, en el asiento trasero de un coche de policía.
230
00:11:20,254 --> 00:11:21,620
Acabemos con esto.
231
00:11:21,622 --> 00:11:22,655
Mmm.
232
00:11:46,460 --> 00:11:47,960
Mira, te conozco.
233
00:11:48,150 --> 00:11:50,317
Insignia o sin insignia,
no te acostarás.
234
00:11:50,342 --> 00:11:51,474
No.
235
00:11:51,499 --> 00:11:52,599
No lo haré
236
00:11:55,816 --> 00:11:56,916
Lo entiendo.
237
00:11:58,027 --> 00:11:59,818
Pero sé inteligente, Syd.
238
00:12:00,896 --> 00:12:02,409
Todos ustedes...
239
00:12:03,299 --> 00:12:04,331
se inteligente.
240
00:12:09,832 --> 00:12:13,133
Lo que quiero saber es, ¿dónde
está Warren en todo esto?
241
00:12:13,135 --> 00:12:15,202
No lo sé, pero lo averiguaremos.
242
00:12:15,204 --> 00:12:16,436
Vamonos.
243
00:12:34,031 --> 00:12:36,398
Y debido a
estos desarrollos recientes,
244
00:12:36,400 --> 00:12:38,667
Knox ha decidido que Los Ángeles
245
00:12:38,669 --> 00:12:41,252
ya no es un
entorno propicio para los negocios.
246
00:12:41,312 --> 00:12:43,546
Ha emitido un plan de acción de emergencia.
247
00:12:43,548 --> 00:12:45,881
para cerrar las operaciones inmediatamente,
248
00:12:45,883 --> 00:12:47,883
y prepárese para trasladarse al extranjero.
249
00:12:47,885 --> 00:12:50,420
Entonces, ¿dejamos caer
nuestros rifles y corremos?
250
00:12:50,445 --> 00:12:51,605
¿Rendirse?
251
00:12:55,479 --> 00:12:58,247
¿Es infeliz, Sr. Doran?
252
00:12:58,249 --> 00:13:00,559
¿Crees que sabes más que el Sr. Knox?
253
00:13:01,252 --> 00:13:02,875
LA nos pertenece.
254
00:13:03,543 --> 00:13:06,544
Perdimos a muchos hombres buenos en
estas calles, ¿y para qué?
255
00:13:06,569 --> 00:13:08,468
Fuiste muy bien compensado.
256
00:13:09,127 --> 00:13:11,494
Dile eso a los hombres que murieron.
257
00:13:11,519 --> 00:13:13,586
Estoy seguro de que el Sr. Knox
estaría muy interesado
258
00:13:13,611 --> 00:13:14,809
en tu opinión.
259
00:13:15,901 --> 00:13:17,738
¿Le gustaría hablar con él?
260
00:13:17,763 --> 00:13:20,296
¿Dile lo que piensas de su plan?
261
00:13:20,321 --> 00:13:21,354
¿Hmm?
262
00:13:23,178 --> 00:13:24,713
¿Nadie más?
263
00:13:26,197 --> 00:13:27,663
Bueno.
264
00:13:27,688 --> 00:13:28,787
Disponemos de 48 horas.
265
00:13:28,812 --> 00:13:30,346
El Sr. Doran será su hombre clave.
266
00:13:31,915 --> 00:13:33,849
Sugiero que todos comiencen.
267
00:13:44,130 --> 00:13:45,578
¡Maldita sea!
268
00:13:46,423 --> 00:13:48,783
¿Cuál parece ser el problema oficial?
269
00:13:49,808 --> 00:13:51,707
Ocúpate de tus propios asuntos, Stretch.
270
00:13:51,732 --> 00:13:53,799
Bueno, no quiero
estar escuchando a escondidas ...
271
00:13:53,824 --> 00:13:55,464
¿No es esa la razón por la
que estás aquí?
272
00:13:56,540 --> 00:13:58,373
Eso es gracioso. Veo lo que hiciste alli.
273
00:13:58,415 --> 00:14:00,015
Decir ah. Mirando por encima de tu hombro
274
00:14:00,017 --> 00:14:02,551
Puedo ver que los
nombres de sus archivos están codificados
275
00:14:02,553 --> 00:14:04,927
lo que significa que su
disco duro está dañado.
276
00:14:04,939 --> 00:14:07,072
Y supongo que
no está respaldado en la nube.
277
00:14:07,074 --> 00:14:09,620
Fletch, tiene esto.
Él puede resolverlo.
278
00:14:09,670 --> 00:14:11,336
Amigo, ¿esto se parece
al Genius Bar?
279
00:14:11,338 --> 00:14:13,318
¿Parezco un idiota? Eres un hacker.
280
00:14:14,174 --> 00:14:17,408
De hecho, tiene
cierto nivel de experiencia.
281
00:14:17,410 --> 00:14:19,010
No esta pasando.
282
00:14:19,012 --> 00:14:21,068
No darle mi computadora portátil a un hacker.
283
00:14:22,099 --> 00:14:23,198
Jamas.
284
00:14:23,223 --> 00:14:25,324
Últimas palabras famosas, hermano.
285
00:14:28,064 --> 00:14:31,181
Carlene huye del país
y Warren guarda silencio.
286
00:14:31,252 --> 00:14:33,352
El cartel de Knox desaparece,
287
00:14:33,354 --> 00:14:35,236
y nadie responde por lo que hicieron.
288
00:14:35,261 --> 00:14:36,294
No dejaremos que eso suceda.
289
00:14:36,318 --> 00:14:37,684
Exponer esa mierda es la única forma
290
00:14:37,709 --> 00:14:39,285
vamos a recuperar nuestras
armas e insignias.
291
00:14:39,309 --> 00:14:41,075
Tenemos sus armas cubiertas.
292
00:14:41,100 --> 00:14:42,600
De eso estoy hablando.
293
00:14:42,625 --> 00:14:45,258
Escucha, solo quiero decirte que lo siento.
294
00:14:45,784 --> 00:14:47,016
Se suponía que esta era mi pelea
295
00:14:47,018 --> 00:14:48,918
Y
yo nunca quise arrastrarlos a eso.
296
00:14:48,920 --> 00:14:50,453
- ¿Alguien dijo algo?
- No escuché nada.
297
00:14:50,475 --> 00:14:53,109
Creo que la escuché decir:
"Busquemos a la perra".
298
00:14:53,111 --> 00:14:54,443
- Mm-hmm.
- Eso es lo que creo que escuché.
299
00:14:54,445 --> 00:14:55,511
Mm-hmm.
300
00:14:55,536 --> 00:14:56,946
Mi compañero y yo vamos a
pasar por la casa de Carlene
301
00:14:56,948 --> 00:14:59,225
y ver si podemos
encontrar algunas migas de pan.
302
00:14:59,714 --> 00:15:00,746
Oye.
303
00:15:03,333 --> 00:15:04,866
Escuché sobre las suspensiones.
304
00:15:04,868 --> 00:15:06,568
¿Cuándo terminará esta mierda?
305
00:15:06,732 --> 00:15:07,964
- Patrick.
- No.
306
00:15:07,989 --> 00:15:09,673
¿Sabes que? ¿El tiene razón?
307
00:15:10,348 --> 00:15:11,380
Lo siento.
308
00:15:13,990 --> 00:15:15,756
Respiradero. Me lo merezco.
309
00:15:18,087 --> 00:15:19,687
Lo siento. YO...
310
00:15:19,712 --> 00:15:21,380
Tuve una mala mañana.
311
00:15:22,104 --> 00:15:23,731
Probablemente no sea tan malo como el tuyo.
312
00:15:24,576 --> 00:15:25,976
El alcalde quiere verme.
313
00:15:26,001 --> 00:15:28,835
Me han dicho que dejaré el cargo
por razones personales.
314
00:15:30,559 --> 00:15:33,460
- Maldición.
- Carlene está quemando la tierra.
315
00:15:33,485 --> 00:15:35,685
Literalmente tiene a
todos en su bolsillo.
316
00:15:35,745 --> 00:15:37,378
Organizó un
ticket de aparición en el escritorio para su papá.
317
00:15:37,380 --> 00:15:39,948
Todo lo que tienes que hacer es
bajar y pagar la fianza.
318
00:15:39,950 --> 00:15:41,950
Fletcher es una
historia diferente debido a sus antecedentes.
319
00:15:42,332 --> 00:15:43,832
Me quedé sin favores.
320
00:15:43,834 --> 00:15:46,101
Gracias, Patrick.
321
00:15:46,103 --> 00:15:48,120
Y nuevamente, lo siento.
322
00:15:48,145 --> 00:15:49,711
Estoy bien.
323
00:15:49,736 --> 00:15:52,017
Solo preocúpate por encontrar a Carlene.
324
00:15:52,042 --> 00:15:53,976
Si he aprendido algo de ella
325
00:15:54,001 --> 00:15:56,101
es que no esperas
su próximo movimiento.
326
00:16:11,619 --> 00:16:13,485
¿Qué vas a
necesitar para darte prisa?
327
00:16:13,487 --> 00:16:14,820
Oh, sí.
328
00:16:14,822 --> 00:16:17,262
Me vendría bien una almohada para esta cuna.
329
00:16:19,039 --> 00:16:20,673
Realmente necesito esas
cosas de mi disco duro
330
00:16:20,697 --> 00:16:22,249
pero hay una línea, hermano.
331
00:16:23,271 --> 00:16:24,804
El catre está bien, oficial.
332
00:16:24,829 --> 00:16:25,862
Gracias.
333
00:16:29,217 --> 00:16:30,350
¿Qué?
334
00:16:30,375 --> 00:16:32,916
¿Qué crees que es esto? ¿El Marriott?
335
00:16:33,335 --> 00:16:35,002
Mira, Fletcher no funciona gratis.
336
00:16:35,004 --> 00:16:36,703
Nunca has estado adentro.
337
00:16:36,705 --> 00:16:39,072
Tienes que enseñarles a estos
guardias quién dirige la cárcel.
338
00:16:39,074 --> 00:16:40,574
Esta es una celda de detención.
339
00:16:40,576 --> 00:16:42,609
Solo llevamos aquí una hora.
340
00:16:51,410 --> 00:16:54,177
Cariño, tengo los bagels
y me gustaría saber cuándo fui
341
00:16:54,179 --> 00:16:56,746
de enjuiciar a criminales
a chico de los recados, ¿de acuerdo?
342
00:16:59,307 --> 00:17:00,473
¡Hijo de puta!
343
00:17:00,498 --> 00:17:01,731
¿Patricio? ¿Que demonios?
344
00:17:01,756 --> 00:17:03,568
¿Cómo puedes
involucrarme con Carlene Hart?
345
00:17:03,593 --> 00:17:05,293
¿Tienes idea de lo que ha hecho?
346
00:17:05,316 --> 00:17:06,348
Patricio...
347
00:17:10,173 --> 00:17:11,306
¿Donde esta ella?
348
00:17:11,331 --> 00:17:12,446
Mira, lo que sea que planeas hacer,
349
00:17:12,470 --> 00:17:13,503
solo olvídalo, ¿de acuerdo?
350
00:17:13,527 --> 00:17:15,165
Carlene te destruirá.
351
00:17:16,431 --> 00:17:17,496
¡¿Donde esta ella?!
352
00:17:17,498 --> 00:17:19,352
Bueno. Está bien, mira.
353
00:17:20,312 --> 00:17:21,611
Cuando llegó por primera vez a Los Ángeles,
354
00:17:21,636 --> 00:17:24,470
Solíamos encontrarnos en algún
rancho fuera de la ciudad.
355
00:17:24,472 --> 00:17:25,471
It was near Agua Dulce.
356
00:17:25,473 --> 00:17:27,173
Eso es todo lo que sé, ¿de acuerdo?
357
00:17:29,111 --> 00:17:31,411
¿Qué tiene ella sobre ti, Dan?
358
00:17:35,872 --> 00:17:37,872
Ya ni siquiera importa, hombre.
359
00:17:37,897 --> 00:17:39,776
Yo te admiré.
360
00:17:39,801 --> 00:17:41,434
Eras como un hermano.
361
00:17:46,811 --> 00:17:47,844
Lo siento.
362
00:17:52,530 --> 00:17:54,990
Jesús. ¡Patrick, vamos! ¡Déjalo ir!
363
00:17:55,528 --> 00:17:56,894
¿Déjalo ir?
364
00:17:56,919 --> 00:17:58,451
No.
365
00:17:58,476 --> 00:18:00,810
No, Dan, no me asusto tan fácilmente como tú.
366
00:18:13,869 --> 00:18:15,269
¿Estás bien?
367
00:18:15,271 --> 00:18:17,404
¿Tú eres el que está en la cárcel
y estás preocupado por mí?
368
00:18:17,406 --> 00:18:19,707
Estoy bien. No hay capos de la droga
ni asesinos aquí ...
369
00:18:19,709 --> 00:18:21,842
solo un viejo hacker.
370
00:18:21,844 --> 00:18:24,736
Lo siento, Fletch, tendrás
que quedarte aquí otra noche.
371
00:18:24,761 --> 00:18:26,562
Con todos tus antecedentes,
tendrás que quedarte
372
00:18:26,586 --> 00:18:28,086
aquí hasta su audiencia de fianza.
373
00:18:28,111 --> 00:18:29,620
Pero ustedes son LAPD.
374
00:18:29,645 --> 00:18:30,871
¿No sabes cómo jugar con el sistema?
375
00:18:30,895 --> 00:18:32,562
Oh, este es todo el
juego que tenemos ahora.
376
00:18:32,586 --> 00:18:33,687
Después de todo lo que he hecho por ti
377
00:18:33,711 --> 00:18:35,534
así es como me vas a tratar?
378
00:18:35,617 --> 00:18:37,249
Créeme. Preferiríamos tenerte
379
00:18:37,251 --> 00:18:39,085
en la calle
ayudándonos a atrapar a Carlene.
380
00:18:39,087 --> 00:18:42,254
Calloway nos puso en suspensión.
los federales confiscaron nuestros archivos.
381
00:18:42,256 --> 00:18:44,551
Necesitamos esos registros y finanzas
382
00:18:44,576 --> 00:18:46,432
para localizar a Carlene.
383
00:18:48,067 --> 00:18:49,552
Tengo una copia de seguridad.
384
00:18:50,502 --> 00:18:51,635
- ¿Qué?
- ¿Dónde?
385
00:18:51,637 --> 00:18:53,486
Bueno, está en mi casa, en el servidor.
386
00:18:53,511 --> 00:18:54,993
Pero tienes que ir allí para conseguirlo.
387
00:18:55,018 --> 00:18:56,884
Mi abuela te lo guiará.
388
00:18:56,909 --> 00:18:59,009
- ¿Tu abuela?
- Confiar.
389
00:18:59,034 --> 00:19:00,501
Pero no puedes decirle que estoy encerrado.
390
00:19:00,525 --> 00:19:02,269
Simplemente rompería su pequeño corazón.
391
00:19:02,294 --> 00:19:03,768
Te tenemos.
392
00:19:03,793 --> 00:19:06,594
Y Syd, eh, ella también
es un poco habladora,
393
00:19:06,596 --> 00:19:08,096
así que si escuchas algunas cosas,
394
00:19:08,098 --> 00:19:10,425
ya sabes, simplemente no hagas caso.
395
00:19:10,450 --> 00:19:12,850
Bueno. De acuerdo, papá.
396
00:19:12,875 --> 00:19:15,089
- Bueno.
- Esto debería ser divertido.
397
00:19:15,128 --> 00:19:16,794
Nos vemos en el exterior, hermano.
398
00:19:16,796 --> 00:19:18,496
Si. Hermano.
399
00:19:18,498 --> 00:19:19,830
Esto es una mierda.
400
00:19:23,095 --> 00:19:26,129
Fletcher no
me habló de un retiro de yoga.
401
00:19:26,131 --> 00:19:29,232
Oh, alguien, eh, se
retiró en el último minuto.
402
00:19:29,234 --> 00:19:31,575
No podía dejar pasar un viaje gratis.
403
00:19:32,787 --> 00:19:35,930
Si. Es uno de
esos espirituales, sin teléfono,
404
00:19:35,955 --> 00:19:37,254
cosas de tipo durante la noche.
405
00:19:37,279 --> 00:19:39,145
¿Estás seguro de que no
quieres que llamemos?
406
00:19:39,170 --> 00:19:41,904
una persona de tecnología para, um, ayudar ...
407
00:19:41,929 --> 00:19:45,465
Jovencita, estaba reconstruyendo
discos duros y escribiendo código
408
00:19:45,490 --> 00:19:49,442
cuando todavía perseguías a los niños
por el patio de la escuela durante el recreo.
409
00:19:49,467 --> 00:19:52,731
Creo que los chicos
probablemente la perseguían, pero ...
410
00:19:52,756 --> 00:19:54,255
Supongo que tienes razón.
411
00:19:54,280 --> 00:19:57,888
De todos modos, ¿quién crees que le enseñó a
Beansie todo lo que sabe?
412
00:19:57,913 --> 00:19:59,179
Beansie.
413
00:19:59,216 --> 00:20:02,818
Ese hombre tenía 27 pulgadas de
largo cuando nació.
414
00:20:02,820 --> 00:20:05,821
Parecía un gran, marrón ...
415
00:20:05,823 --> 00:20:08,624
una judía verde con un pañal.
416
00:20:08,671 --> 00:20:11,272
Su mamá dijo que seguía saliendo
417
00:20:11,274 --> 00:20:12,922
como el pañuelo de un mago.
418
00:20:12,947 --> 00:20:14,246
Guau. Qué visual.
419
00:20:14,271 --> 00:20:16,000
Entonces, ¿qué estamos buscando exactamente?
420
00:20:16,025 --> 00:20:20,574
Cualquier archivo sobre Carlene Hart, el
obispo Duvall o Gabriel Knox.
421
00:20:21,957 --> 00:20:25,910
Es tan agradable
conocer finalmente a la chica de Beansie.
422
00:20:26,476 --> 00:20:27,808
Sí, también.
423
00:20:27,810 --> 00:20:30,011
También he escuchado mucho sobre ti.
424
00:20:30,013 --> 00:20:32,755
Él solo habla de ti sin parar.
425
00:20:32,780 --> 00:20:37,044
Cariño, si yo fuera él y estuviera contigo
426
00:20:37,069 --> 00:20:39,470
no estaríamos hablando de mi abuela.
427
00:20:41,064 --> 00:20:43,731
¿Están estas personas en algún tipo de problema?
428
00:20:43,756 --> 00:20:45,344
Podrías decir eso.
429
00:20:45,382 --> 00:20:47,115
Ahí tienes.
430
00:20:47,117 --> 00:20:48,750
Guau. Eso fue tan rápido.
431
00:20:48,775 --> 00:20:49,841
Gracias.
432
00:20:49,866 --> 00:20:52,066
Estaremos aquí
unas horas, si te parece bien.
433
00:20:55,938 --> 00:20:59,938
_
434
00:21:02,893 --> 00:21:04,893
_
435
00:21:10,801 --> 00:21:13,801
_
436
00:21:14,571 --> 00:21:16,104
Soy muy consciente de eso, Sr. Doran,
437
00:21:16,106 --> 00:21:18,172
pero no me interesan las excusas.
438
00:21:18,174 --> 00:21:19,207
Quiero soluciones.
439
00:21:23,808 --> 00:21:24,871
Tengo que atender otra llamada.
440
00:21:24,895 --> 00:21:26,294
Solo hazlo.
441
00:21:27,565 --> 00:21:28,698
Talbot, ¡maldita sea!
442
00:21:28,700 --> 00:21:30,220
¡Te dije que te deshagas del teléfono!
443
00:21:31,422 --> 00:21:32,682
¿Qué?
444
00:21:33,668 --> 00:21:35,143
¿Por quién ... ¿Por quién?
445
00:21:35,378 --> 00:21:37,178
¿Hablaste directamente con el gerente?
446
00:21:39,706 --> 00:21:41,339
Bien bien. Te escuché, te escuché.
447
00:21:41,364 --> 00:21:43,397
Lo miraré. ¿Y Talbot?
448
00:21:43,422 --> 00:21:44,688
Pierde el teléfono.
449
00:21:44,713 --> 00:21:46,146
Hazlo ahora.
450
00:21:48,195 --> 00:21:51,195
_
451
00:21:54,140 --> 00:21:56,140
_
452
00:22:04,656 --> 00:22:06,089
¡Uf!
453
00:22:07,427 --> 00:22:08,893
¡Oye, Fraley!
454
00:22:08,895 --> 00:22:11,051
¿Vas a pedir el almuerzo?
455
00:22:11,076 --> 00:22:12,848
¿Cuánto tiempo más vas a estar?
456
00:22:12,873 --> 00:22:14,973
- Casi termino.
- Mi comandante de guardia está en camino.
457
00:22:14,998 --> 00:22:16,931
Te ve con mi laptop, estoy brindis.
458
00:22:16,956 --> 00:22:19,057
Sabes, esto
iría mucho más rápido
459
00:22:19,082 --> 00:22:21,158
si me dejaras usar tu celular.
460
00:22:21,183 --> 00:22:22,983
¿Enserio amigo? ¿Que sigue?
461
00:22:23,008 --> 00:22:24,905
¿Me vas a pedir que te cuele a
tu shorty para una conyugal?
462
00:22:24,929 --> 00:22:26,028
No, hombre.
463
00:22:26,053 --> 00:22:27,886
Mira, todo lo que tengo que hacer es llamar a mi chico
464
00:22:27,911 --> 00:22:30,345
y él me guiará a través de
este último asunto.
465
00:22:30,370 --> 00:22:31,736
Hombre, vas a ser dorado.
466
00:22:31,761 --> 00:22:32,793
Promesa.
467
00:22:39,183 --> 00:22:40,349
Tienes tres minutos, hermano.
468
00:22:40,351 --> 00:22:41,650
Eso es todo lo que necesito.
469
00:22:47,714 --> 00:22:48,780
Yo, it's me.
470
00:22:51,326 --> 00:22:52,941
¿Qué pasa, Beansie?
471
00:22:54,463 --> 00:22:55,595
Maldición. Nana te lo dijo.
472
00:22:55,597 --> 00:22:57,264
Si. Y vamos a hablar de
473
00:22:57,266 --> 00:22:59,770
Ese Photoshop espeluznante
tuyo y mío en la playa.
474
00:22:59,795 --> 00:23:02,591
¿Y por qué Nana parece
pensar que somos pareja?
475
00:23:02,616 --> 00:23:04,801
Sí, me encantan nuestras conversaciones.
476
00:23:04,826 --> 00:23:06,025
¿Nana está ahí ahora mismo?
477
00:23:06,050 --> 00:23:07,417
No. Ella está arriba viendo sus historias.
478
00:23:07,441 --> 00:23:08,530
Sabes como lo hace.
479
00:23:08,555 --> 00:23:11,579
También piensa que estás
en un retiro de yoga durante la noche.
480
00:23:11,604 --> 00:23:12,637
Oh Dios.
481
00:23:12,662 --> 00:23:14,895
Acabo de poner una retención del IRS
en las cuentas de Carlene,
482
00:23:14,920 --> 00:23:17,554
y alguien intentó
acceder a ellos en Los Ángeles.
483
00:23:17,579 --> 00:23:19,079
¡Vaya! Entonces, ella todavía es local.
484
00:23:19,104 --> 00:23:20,837
Si. Ella lo estará por un tiempo.
485
00:23:20,862 --> 00:23:23,729
También la puse en una lista de exclusión aérea de la TSA.
486
00:23:23,754 --> 00:23:25,927
Enséñale a su culo flaco
a meterse con Fletch.
487
00:23:25,983 --> 00:23:27,682
Ni siquiera voy a preguntar cómo
lograste hacer eso
488
00:23:27,684 --> 00:23:28,884
desde una celda de detención.
489
00:23:28,886 --> 00:23:31,052
Tienes que adaptarte y superar, Syd.
490
00:23:31,054 --> 00:23:32,154
Buen trabajo.
491
00:23:32,156 --> 00:23:34,708
Mmm. ¿Puedes decir eso de nuevo por mí?
492
00:23:34,733 --> 00:23:37,033
Suena muy bien
saliendo de tu lengua.
493
00:23:37,058 --> 00:23:38,124
No.
494
00:23:40,474 --> 00:23:42,046
Bueno. Tengo que irme.
495
00:23:42,071 --> 00:23:43,105
No te olvides de mí aquí.
496
00:23:43,129 --> 00:23:44,729
No se preocupe. No lo haremos.
497
00:23:45,288 --> 00:23:48,256
Congelar esas cuentas
definitivamente ralentizaría a nuestra chica.
498
00:23:48,418 --> 00:23:51,085
Quiero decir, ella todavía
tiene $ 40 millones en efectivo.
499
00:23:51,087 --> 00:23:52,153
del trato de Bishop.
500
00:23:52,178 --> 00:23:53,529
Sí, pero no es tan
fácil moverse con él.
501
00:23:53,553 --> 00:23:55,146
Es como media tonelada de dinero.
502
00:23:55,171 --> 00:23:56,572
Bueno, escucha, ¿qué la detendría?
503
00:23:56,596 --> 00:23:58,062
de tomar un par de cientos de Gs,
504
00:23:58,087 --> 00:24:00,496
¿arrojarlo en una bolsa de lona
y bajar a México?
505
00:24:00,521 --> 00:24:03,021
Si correr era el objetivo, se habría ido.
506
00:24:03,053 --> 00:24:04,686
La forma en que vino hacia nosotros, no.
507
00:24:04,688 --> 00:24:06,188
Está ganando tiempo para algo.
508
00:24:06,190 --> 00:24:08,557
Si. Probablemente ya se haya
instalado en otro lugar.
509
00:24:08,581 --> 00:24:10,181
Si. Y ella
necesitará ese dinero para hacerlo.
510
00:24:10,183 --> 00:24:13,551
Encontramos esta
foto familiar en la casa de Carlene.
511
00:24:13,553 --> 00:24:15,893
El tipo que aparece es su
ex marido, Talbot.
512
00:24:15,918 --> 00:24:18,718
Salió temprano del trabajo hoy, dijo
que era una emergencia familiar.
513
00:24:18,743 --> 00:24:20,243
Localizamos esta casa.
514
00:24:20,268 --> 00:24:21,994
Está en Malibu Hills
y está a nombre de Talbot.
515
00:24:22,018 --> 00:24:23,651
Buen lugar para descansar y reagruparse.
516
00:24:23,653 --> 00:24:25,185
Si. Ella no va a
ninguna parte sin estos niños
517
00:24:25,187 --> 00:24:26,779
y definitivamente no
se moverá rápido.
518
00:24:26,803 --> 00:24:30,037
Patrick me dio la dirección
de un rancho en Agua Dulce
519
00:24:30,062 --> 00:24:32,663
que Howser le dio
donde conoció a Carlene.
520
00:24:32,688 --> 00:24:35,118
Mmm. Bueno, bueno, entonces
tomaremos Agua Dulce,
521
00:24:35,143 --> 00:24:36,377
- Ustedes tomen Malibú.
- Todo bien.
522
00:24:36,401 --> 00:24:37,467
- ¿Acuerdo?
- Apuesta.
523
00:24:37,492 --> 00:24:38,757
Yendo a la playa.
524
00:24:38,782 --> 00:24:40,148
¿Por qué no tomamos Malibú?
525
00:24:40,173 --> 00:24:41,964
Ve! Ve! Ve.
526
00:25:27,476 --> 00:25:29,342
Maldita sea, Tormenta del Desierto.
527
00:25:29,367 --> 00:25:30,633
Tienes un chaleco nuevo, ¿eh?
528
00:25:30,658 --> 00:25:32,858
El viejo se estaba poniendo un poco andrajoso.
529
00:25:32,883 --> 00:25:35,532
Esa cosa parece
que podría detener un juego de rol.
530
00:25:35,557 --> 00:25:36,938
No puedes tener demasiado cuidado.
531
00:25:36,963 --> 00:25:39,649
Mira, estoy a punto de
dejarte caer un poco de sabiduría, joven.
532
00:25:39,674 --> 00:25:40,740
¿Joven?
533
00:25:40,765 --> 00:25:41,798
Echale un vistazo.
534
00:25:41,823 --> 00:25:44,190
Cuando estaba en mi
segundo año de secundaria,
535
00:25:44,215 --> 00:25:45,981
Tuve un amigo llamado
Kenny Stills, ¿verdad?
536
00:25:46,006 --> 00:25:47,739
Si. Este tipo entró por un rebote
537
00:25:47,764 --> 00:25:50,065
bajó. Rompió su tibia.
538
00:25:50,090 --> 00:25:52,724
El hueso sale de su piel.
Había carne colgando ...
539
00:25:52,749 --> 00:25:54,115
De acuerdo, sí. Fue una herida grave.
540
00:25:54,140 --> 00:25:55,474
Venga. Entonces, mi mamá me preguntó, ella dijo:
541
00:25:55,498 --> 00:25:57,299
"¿Alguna vez piensas en
lastimarte cuando estás ahí afuera?"
542
00:25:57,323 --> 00:25:58,490
Dije: "No, no pienso así,
543
00:25:58,514 --> 00:26:01,281
porque cuando piensas así,
es cuando te lastimas ".
544
00:26:01,345 --> 00:26:03,879
Está bien, entonces, estás
diciendo porque él estaba ...
545
00:26:03,881 --> 00:26:05,857
cauteloso se lastimó.
546
00:26:05,882 --> 00:26:08,748
Mira, sé que vienen gemelos
547
00:26:09,623 --> 00:26:11,122
pero viniste para acá dejando que esos
548
00:26:11,124 --> 00:26:12,857
pensamientos conflictivos se meten en la cabeza.
549
00:26:12,859 --> 00:26:15,093
Michelle me compró este chaleco.
Solo prometí que me lo pondría.
550
00:26:15,095 --> 00:26:16,127
Yo tengo tu espalda.
551
00:26:17,650 --> 00:26:19,416
Yo, ¿consiguió la beca?
552
00:26:19,441 --> 00:26:21,608
Hombre, volvió
al año siguiente y lo mató.
553
00:26:21,633 --> 00:26:23,566
Pero ese no era mi punto.
554
00:26:23,591 --> 00:26:26,092
Todo bien. Lo entiendo. Gracias
por la sabiduría, abuelo.
555
00:26:39,655 --> 00:26:40,721
Bingo.
556
00:26:40,746 --> 00:26:42,046
Parece que encontramos el efectivo de Carlene.
557
00:26:42,070 --> 00:26:43,169
Vamonos. Cárgalo.
558
00:26:47,621 --> 00:26:48,654
¿Está todo dentro?
559
00:26:50,838 --> 00:26:52,758
Obtén el resto. Tenemos que
salir de aquí.
560
00:27:06,940 --> 00:27:08,740
LAPD! ¡Déjame ver tus manos!
561
00:27:32,045 --> 00:27:34,078
¡Espera, Rambo!
562
00:27:34,080 --> 00:27:36,990
Me acabas de dar un sermón
sobre no ser tentativo.
563
00:27:37,015 --> 00:27:38,048
Ahora te voy a dar uno
564
00:27:38,072 --> 00:27:40,873
sobre ser valiente versus ser estúpido.
565
00:27:40,898 --> 00:27:42,430
Tenemos lo que vinimos a buscar.
566
00:27:42,455 --> 00:27:43,802
Vamos a tomarlo.
567
00:27:44,831 --> 00:27:45,864
Lo tienes.
568
00:27:54,172 --> 00:27:55,505
Hijo de puta.
569
00:27:55,507 --> 00:27:57,523
- ¿Qué?
- Ese es el auto de Warren.
570
00:28:45,289 --> 00:28:47,006
¿Todo por ti mismo?
571
00:28:47,658 --> 00:28:49,692
Supongo que eso no es un buen augurio para mí.
572
00:28:49,717 --> 00:28:51,437
Tira la bolsa.
573
00:28:54,595 --> 00:28:55,627
¡Echarlo!
574
00:29:01,374 --> 00:29:03,474
¿Sin guantes?
575
00:29:03,499 --> 00:29:05,633
¿Sin silenciador?
576
00:29:05,658 --> 00:29:08,492
Realmente deberías haber
pensado más en esto.
577
00:29:08,517 --> 00:29:10,817
Dame el arma. Estoy desarmado.
578
00:29:10,842 --> 00:29:12,709
No esperaba compañía.
579
00:29:21,309 --> 00:29:23,444
¿Dónde están el resto de los archivos?
580
00:29:23,469 --> 00:29:26,604
¿Dónde está la suciedad en mí? ¿El programa?
581
00:29:26,629 --> 00:29:28,373
Eso es todo ...
582
00:29:29,538 --> 00:29:31,405
Yo creo que.
583
00:29:31,430 --> 00:29:33,397
Ya sabes, ahora que lo mencionas
584
00:29:33,422 --> 00:29:34,821
podría haber más por ahí.
585
00:29:47,946 --> 00:29:49,925
Nunca debí dejar que te fueras de Miami.
586
00:29:50,600 --> 00:29:53,234
¿De verdad cree que tenía una opción?
587
00:29:53,259 --> 00:29:54,891
Eres un monstruo.
588
00:29:54,916 --> 00:29:56,115
Siempre lo fuiste, Carlene.
589
00:29:56,140 --> 00:29:58,798
¿Y qué? ¿Has venido
a matar al monstruo?
590
00:29:58,823 --> 00:30:00,256
¿Eso es lo que crees que es?
591
00:30:00,281 --> 00:30:03,244
¿Me vas a asesinar
por un bien mayor?
592
00:30:03,269 --> 00:30:06,370
Disfrutaste siendo Knox tanto como yo.
593
00:30:06,395 --> 00:30:08,762
Y luego, dejas que tus
sentimientos se interpongan en tu camino.
594
00:30:19,677 --> 00:30:20,809
Madriguera...
595
00:30:22,713 --> 00:30:25,080
... piensa antes de apretar el gatillo.
596
00:30:25,082 --> 00:30:27,183
Lo único que
nos ha impedido volvernos unos contra otros
597
00:30:27,185 --> 00:30:31,351
todo este tiempo fue nuestra
destrucción mutuamente asegurada.
598
00:30:31,376 --> 00:30:34,475
Me matas, eres Gabriel Knox ...
599
00:30:35,158 --> 00:30:36,891
solo.
600
00:30:36,916 --> 00:30:39,717
¿Cómo crees que
se sentirá Syd Burnett al respecto?
601
00:30:39,742 --> 00:30:41,275
De acuerdo, suficiente charla.
602
00:30:41,300 --> 00:30:42,420
Giro de vuelta.
603
00:30:47,112 --> 00:30:49,432
No te lo volveré a preguntar, Carlene.
604
00:30:52,553 --> 00:30:53,833
Levanta las manos donde pueda ...
605
00:30:54,674 --> 00:30:55,706
Oh!
606
00:31:17,593 --> 00:31:19,527
Operador del 911. ¿Cuál es tu emergencia?
607
00:31:19,529 --> 00:31:20,761
Necesito una ambulancia.
608
00:31:25,246 --> 00:31:26,980
Lo siento.
609
00:31:27,005 --> 00:31:28,037
Lo intenté.
610
00:31:28,062 --> 00:31:29,528
Shh, shh. No hables. No hables.
611
00:31:43,441 --> 00:31:44,741
Maldición.
612
00:32:04,835 --> 00:32:06,234
¿Estás seguro de que estamos bien aquí?
613
00:32:06,259 --> 00:32:08,293
Oh, está todo bien.
Un amigo mío es el dueño del lugar.
614
00:32:08,317 --> 00:32:10,017
Ha estado vacío durante meses.
615
00:32:10,042 --> 00:32:12,562
¡Whoo! Mira esto.
616
00:32:13,329 --> 00:32:14,896
Nunca verás
tanto dinero en un solo lugar
617
00:32:14,920 --> 00:32:15,954
para el resto de tu vida.
618
00:32:15,978 --> 00:32:18,017
Definitivamente estamos en el negocio equivocado.
619
00:32:18,080 --> 00:32:19,479
Piensa en todas las vidas que costó el dinero
620
00:32:19,481 --> 00:32:21,748
para llegar a este garaje.
621
00:32:21,750 --> 00:32:23,183
Eres mejor que eso.
622
00:32:28,710 --> 00:32:29,976
¿Cómo está Warren?
623
00:32:30,001 --> 00:32:31,825
Tomó uno malo en
el estómago, pero estaba estable
624
00:32:31,849 --> 00:32:33,282
cuando llegó la ambulancia.
625
00:32:33,284 --> 00:32:35,003
- ¿Estás bien?
- Si. Estoy bien.
626
00:32:35,044 --> 00:32:37,678
Sí, tuvimos que rebotar
antes de que apareciera la policía local.
627
00:32:37,680 --> 00:32:39,091
- Vaya.
- Mm.
628
00:32:39,116 --> 00:32:41,278
- Agradable.
- Oh gracias.
629
00:32:41,303 --> 00:32:42,435
Gracias.
630
00:32:42,460 --> 00:32:43,685
¿Qué es ese viejo dicho?
631
00:32:43,710 --> 00:32:45,609
Incluso una ardilla ciega
atrapa a veces una nuez.
632
00:32:45,634 --> 00:32:46,700
¿Sabes que?
633
00:32:46,725 --> 00:32:49,426
Debe ser una
sensación fría y vacía aparecer con las manos vacías.
634
00:32:50,575 --> 00:32:52,309
¿Quién dijo que estábamos con las manos vacías?
635
00:32:52,334 --> 00:32:53,600
- ¿Eh?
- ¿Qué crees que somos?
636
00:32:53,624 --> 00:32:54,657
Aficionados?
637
00:32:59,144 --> 00:33:03,213
Pasaportes falsos,
tarjetas de crédito falsificadas , entre otras cosas.
638
00:33:03,238 --> 00:33:04,304
Maldición.
639
00:33:04,329 --> 00:33:06,663
Sin este
kit de inicio fugitivo y la camioneta llena de efectivo,
640
00:33:06,688 --> 00:33:08,321
Carlene se está quedando sin opciones.
641
00:33:08,346 --> 00:33:09,912
¿Qué más tienes ahí?
642
00:33:09,942 --> 00:33:14,089
Básicamente suciedad en todos los que están
bajo el control de Carlene ...
643
00:33:14,114 --> 00:33:16,964
fiscales, jueces, políticos.
644
00:33:16,989 --> 00:33:19,723
Todo para engrasar las
ruedas del tren Knox.
645
00:33:19,748 --> 00:33:21,807
Esto es todo lo que tiene Carlene
646
00:33:21,841 --> 00:33:23,778
así que es mejor que crea que
ella vendrá tras él.
647
00:33:23,803 --> 00:33:25,583
Si queremos recuperar nuestras vidas
648
00:33:25,608 --> 00:33:27,715
tendremos que capturar a Carlene con vida.
649
00:33:27,763 --> 00:33:30,097
Solo la amenaza de que ella exponga
el programa del gobierno ...
650
00:33:30,099 --> 00:33:32,001
eso será suficiente para
que jueguen con nosotros.
651
00:33:32,025 --> 00:33:33,476
Entonces, ¿cómo la encontramos?
652
00:33:33,501 --> 00:33:34,934
Warren la encontró en
la casa antes que nosotros,
653
00:33:34,958 --> 00:33:36,243
entonces, si alguien lo sabe, sería él.
654
00:33:36,267 --> 00:33:37,421
¿Qué estaba haciendo allí?
655
00:33:37,445 --> 00:33:39,289
Gran pregunta para cuando
salga de la cirugía.
656
00:33:39,314 --> 00:33:42,248
Entonces, voy a cambiarme
y, eh, ir al hospital.
657
00:33:42,273 --> 00:33:43,340
Ustedes se quedan con el efectivo.
658
00:33:43,364 --> 00:33:44,797
Los actualizaré más tarde.
659
00:33:53,744 --> 00:33:55,370
No sé nada de esto.
660
00:33:56,122 --> 00:33:58,589
Sabes, podríamos irnos.
661
00:33:58,614 --> 00:34:00,214
Hemos estado enviando mensajes durante unos días,
662
00:34:00,239 --> 00:34:03,140
y le prometí encontrarme con ella para tomar un café.
663
00:34:03,165 --> 00:34:04,430
¿Qué estoy haciendo?
664
00:34:06,142 --> 00:34:09,543
Esta mujer mató a mi mamá
y me importa cómo me veo.
665
00:34:09,568 --> 00:34:11,935
- Entonces ...
- Izzy, relájate.
666
00:34:11,960 --> 00:34:13,377
Son solo tus nervios.
667
00:34:14,761 --> 00:34:15,893
Yeah Yo supongo.
668
00:34:15,918 --> 00:34:17,384
Mira, estarás bien.
669
00:34:17,409 --> 00:34:19,149
Si las cosas se ponen raras, intervendré.
670
00:34:20,700 --> 00:34:22,938
No apartaré mis ojos de ti ...
671
00:34:22,963 --> 00:34:25,864
lo cual es algo difícil de no hacer de todos modos.
672
00:34:37,187 --> 00:34:38,387
Gracias.
673
00:34:39,408 --> 00:34:40,875
Si.
674
00:34:41,957 --> 00:34:43,117
Sin sudar, hombre.
675
00:34:45,535 --> 00:34:46,967
"Sí. No te preocupes, hombre."
676
00:34:46,969 --> 00:34:48,202
De Verdad? Eso es...
677
00:34:48,204 --> 00:34:49,370
Eso es todo lo que tienes?
678
00:34:52,597 --> 00:34:53,663
Bueno.
679
00:35:15,861 --> 00:35:17,327
Soy Alice.
680
00:35:17,329 --> 00:35:19,569
Que ... Gracias por venir.
681
00:35:26,450 --> 00:35:27,883
Lo ... lo siento.
682
00:35:27,908 --> 00:35:29,107
Esto ... Esto es difícil.
683
00:35:29,132 --> 00:35:30,206
No debería haberte pedido que vinieras aquí.
684
00:35:30,230 --> 00:35:31,647
UH no.
685
00:35:31,672 --> 00:35:34,940
No, está ... está ... está bien, supongo.
686
00:35:43,098 --> 00:35:45,871
Sé que trataste de venir a
visitarme a la cárcel el mes pasado.
687
00:35:46,966 --> 00:35:48,049
Si.
688
00:35:48,074 --> 00:35:50,474
Parecía una buena idea en ese momento.
689
00:35:52,434 --> 00:35:54,901
Hay tanto que
quiero decirte
690
00:35:54,926 --> 00:35:57,189
pero estoy seguro de que tienes preguntas para mí.
691
00:35:58,160 --> 00:35:59,660
Como saliste
692
00:36:00,339 --> 00:36:04,074
Hace unos días me concedieron un permiso de trabajo .
693
00:36:04,099 --> 00:36:06,862
Entiendo cómo eso puede hacerte sentir.
694
00:36:06,887 --> 00:36:08,420
¿Vos si?
695
00:36:08,445 --> 00:36:12,814
Porque ni siquiera
me hablaron a mí ni a mi papá al respecto.
696
00:36:12,839 --> 00:36:15,481
Entonces, ¿cómo es eso incluso un poco justo?
697
00:36:16,739 --> 00:36:17,905
Lo siento mucho.
698
00:36:17,930 --> 00:36:20,493
Asumí que tu papá
era parte del proceso.
699
00:36:20,518 --> 00:36:22,651
Uno de los consejeros
del programa de liberación laboral.
700
00:36:22,676 --> 00:36:24,234
me empujó a llegar a ti. YO...
701
00:36:25,120 --> 00:36:27,120
Yo no ... no sé qué decir.
702
00:36:29,369 --> 00:36:30,568
Yo iré primero.
703
00:36:32,694 --> 00:36:36,630
La ves todas las noches
704
00:36:36,655 --> 00:36:38,588
cuando cierras los ojos para irte a dormir?
705
00:36:38,613 --> 00:36:41,080
Porque lo hago.
706
00:36:43,317 --> 00:36:47,885
Veo la sangre corriendo por su rostro.
707
00:36:49,799 --> 00:36:53,201
Veo que el último aliento abandona su cuerpo.
708
00:36:55,347 --> 00:36:56,982
Y te veo ...
709
00:36:58,877 --> 00:37:04,082
mirándonos y huyendo.
710
00:37:17,134 --> 00:37:18,400
Oye, Syd.
711
00:37:18,402 --> 00:37:19,770
¿Hm?
712
00:37:20,771 --> 00:37:24,319
¿El 14 de marzo de 2014
significa algo para ti?
713
00:37:25,198 --> 00:37:27,132
Ese fue el día que me dispararon en Miami.
714
00:37:41,464 --> 00:37:43,698
Operador del 911 del Departamento de Policía de Miami.
715
00:37:43,700 --> 00:37:45,099
¿Cuál es tu emergencia?
716
00:37:45,101 --> 00:37:47,101
Hay una mujer
baleada dentro del almacén
717
00:37:47,103 --> 00:37:49,060
en 165 Harbor Street.
718
00:37:49,085 --> 00:37:50,852
Ese es Warren.
719
00:37:50,877 --> 00:37:52,062
- Oh.
- Envía una ambulancia.
720
00:37:52,087 --> 00:37:53,119
Date prisa.
721
00:38:22,458 --> 00:38:23,824
Ácabala.
722
00:38:42,946 --> 00:38:44,045
Uh ...
723
00:38:46,569 --> 00:38:47,968
¿Que esta pasando?
724
00:38:47,993 --> 00:38:50,218
Carlene y Warren estaban
juntos cuando me dispararon.
725
00:38:50,243 --> 00:38:52,510
Ellos w ... ¡Estaban allí juntos!
726
00:38:52,535 --> 00:38:53,567
¿Qué?
727
00:38:57,925 --> 00:38:59,059
¡Sur!
728
00:38:59,786 --> 00:39:00,848
¡Sur!
729
00:39:02,055 --> 00:39:03,788
Tómate un segundo y ...
730
00:39:03,790 --> 00:39:05,656
y piensa en lo que estás haciendo.
731
00:39:19,931 --> 00:39:21,798
Izzy. Oye, no puedo hablar ahora.
732
00:39:21,800 --> 00:39:24,367
- ¿Está todo bien, cariño?
- No. No todo está bien.
733
00:39:24,369 --> 00:39:26,402
¡Nancy! ¡Estamos en una camioneta negra!
734
00:39:26,404 --> 00:39:28,117
¡Nancy! ¡Nancy!
735
00:39:28,142 --> 00:39:29,274
Tienes algo que quiero.
736
00:39:29,299 --> 00:39:30,331
Nancy!
737
00:39:30,356 --> 00:39:31,722
Estoy dispuesto a hacer un intercambio.
738
00:39:31,747 --> 00:39:33,810
¡Nancy! Estamos en una
camioneta negra y nos mudamos ...
739
00:39:33,812 --> 00:39:35,310
¡Cállate!
740
00:39:39,262 --> 00:39:41,329
Te voy a matar!
741
00:40:39,746 --> 00:40:40,912
Lo tengo.
742
00:41:00,978 --> 00:41:03,211
Ácabala.
743
00:41:59,998 --> 00:42:03,598
- Sincronizado y corregido por Firefly -
- www.addic7ed.com -