1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,416 --> 00:00:41,750 ‫הייתי במצב הזה בעבר.‬ 4 00:00:42,708 --> 00:00:46,875 ‫שוב ושוב. ובכל פעם, אותה השאלה.‬ 5 00:00:48,375 --> 00:00:49,208 ‫זהו זה?‬ 6 00:00:50,791 --> 00:00:52,250 ‫האם זו הפעם שזה יקרה?‬ 7 00:00:54,041 --> 00:00:55,833 ‫ובכל פעם, אותה התשובה.‬ 8 00:00:58,416 --> 00:01:00,083 ‫וכל כך נמאס לי מזה.‬ 9 00:01:36,291 --> 00:01:38,208 {\an8}‫- מרוקו -‬ 10 00:02:12,541 --> 00:02:13,375 ‫את בסדר?‬ 11 00:02:13,458 --> 00:02:15,416 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 12 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 ‫טיילת?‬ 13 00:02:18,000 --> 00:02:18,833 ‫כן.‬ 14 00:02:20,625 --> 00:02:21,875 ‫הבאתי לך משהו.‬ 15 00:02:21,958 --> 00:02:22,791 ‫מה זה?‬ 16 00:02:24,458 --> 00:02:26,083 ‫מהדורה ראשונה של דון קישוט.‬ 17 00:02:27,041 --> 00:02:29,041 ‫זה לא היה זול.‬ ‫-זה לא היה.‬ 18 00:02:30,000 --> 00:02:31,250 ‫אז למה אני כאן, בוקר?‬ 19 00:02:31,875 --> 00:02:34,250 ‫את זוכרת את סורביה לפני שמונה שנים, נכון?‬ 20 00:02:34,333 --> 00:02:35,250 ‫CIA.‬ 21 00:02:35,333 --> 00:02:38,125 ‫כן. האיש ששכר אותנו, ג'יימס קופלי,‬ ‫פנה אליי.‬ 22 00:02:38,208 --> 00:02:42,083 ‫הוא עצמאי עכשיו.‬ ‫יש לו סיפור עם בני ערובה בדרום סודאן.‬ 23 00:02:42,708 --> 00:02:45,333 ‫לא, בוקר. אנו לא חוזרים לאחור.‬ ‫אתה יודע את זה.‬ 24 00:02:45,416 --> 00:02:46,250 ‫זה מסוכן מדי.‬ 25 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 ‫אנדי.‬ 26 00:02:53,416 --> 00:02:54,375 ‫ג'ו וניקי?‬ 27 00:02:55,291 --> 00:02:56,250 ‫במלון.‬ 28 00:03:06,666 --> 00:03:07,750 ‫תחזרו לבקר.‬ 29 00:03:08,791 --> 00:03:09,625 ‫תודה רבה.‬ 30 00:03:09,708 --> 00:03:11,083 ‫ברוך הבא לאל-פן, אדוני.‬ 31 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 ‫עושים צ'ק-אין?‬ 32 00:03:13,375 --> 00:03:14,666 ‫מה מביא אותך למרקש?‬ 33 00:03:14,750 --> 00:03:15,666 ‫משפחה.‬ 34 00:03:20,708 --> 00:03:22,916 {\an8}‫- משבר בסוריה‬ ‫20 ילדים נהרגו, מאות פצועים -‬ 35 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 {\an8}‫- מהומות בהאיטי,‬ ‫הרוג אחד, 35 פצועים ביום השני למחאה -‬ 36 00:03:26,416 --> 00:03:27,666 ‫כולם להגיד, "מרקש!"‬ 37 00:03:27,750 --> 00:03:28,958 ‫מרקש!‬ 38 00:03:32,208 --> 00:03:33,541 ‫תרצו שאצלם אתכן?‬ 39 00:03:34,333 --> 00:03:37,875 ‫תודה רבה. אני ממש גרועה בצילום סלפי.‬ 40 00:03:39,583 --> 00:03:40,583 {\an8}‫- מחק תמונה -‬ 41 00:03:45,041 --> 00:03:46,541 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 42 00:03:54,750 --> 00:03:55,666 ‫טוב.‬ 43 00:04:10,416 --> 00:04:12,333 ‫את נראית נהדר.‬ ‫-אתה נראה בסדר.‬ 44 00:04:12,416 --> 00:04:14,000 ‫תודה.‬ 45 00:04:19,000 --> 00:04:21,041 ‫ויש לי משהו בשבילך.‬ 46 00:04:21,458 --> 00:04:22,416 ‫ניקי.‬ 47 00:04:26,750 --> 00:04:27,625 ‫בקלאווה.‬ 48 00:04:28,333 --> 00:04:29,458 ‫חמש מאות, בוקר.‬ 49 00:04:30,625 --> 00:04:32,791 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 50 00:04:32,875 --> 00:04:34,208 ‫כל הקופה. הנה זה.‬ ‫-באמת?‬ 51 00:04:34,291 --> 00:04:35,791 ‫כל הקופה!‬ ‫-כל הקופה!‬ 52 00:04:46,291 --> 00:04:47,666 ‫אגוזי לוז, לא אגוזי מלך.‬ 53 00:04:49,375 --> 00:04:50,333 ‫הים השחור.‬ 54 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 ‫מי ורדים.‬ 55 00:04:55,125 --> 00:04:56,166 ‫רימון.‬ 56 00:05:02,375 --> 00:05:03,208 ‫מזרח טורקיה.‬ 57 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 ‫לא, אל תדאג.‬ 58 00:05:17,166 --> 00:05:18,833 ‫תודי שהתגעגעת אלינו, בוס.‬ 59 00:05:21,416 --> 00:05:22,250 ‫כן.‬ 60 00:05:25,083 --> 00:05:26,208 ‫זו עבודה, חבר'ה.‬ 61 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 ‫אנחנו יכולים לעשות משהו טוב.‬ ‫-צפית בחדשות לאחרונה?‬ 62 00:05:32,333 --> 00:05:33,833 ‫משהו טוב יהיה חסר משמעות.‬ 63 00:05:37,333 --> 00:05:38,666 ‫אני לא בטוחה בקשר לזה.‬ 64 00:05:39,375 --> 00:05:40,458 ‫אנחנו לא עוזרים.‬ 65 00:05:44,416 --> 00:05:47,333 ‫אני יודע שהזדקקת להפסקה,‬ ‫אבל עברה יותר משנה, בוס.‬ 66 00:05:47,875 --> 00:05:49,333 ‫זו העבודה שלנו, אנדי.‬ 67 00:05:58,666 --> 00:06:00,041 ‫אקשיב למה שיש לו לומר.‬ 68 00:06:29,708 --> 00:06:30,708 ‫מר קופלי.‬ 69 00:06:30,791 --> 00:06:31,708 ‫מר בוקר.‬ 70 00:06:33,791 --> 00:06:35,333 ‫תענוג לפגוש אותך סוף סוף.‬ 71 00:06:35,416 --> 00:06:37,458 ‫חשבתי שעליך להיות אמריקאי כדי להיות ב-CIA.‬ 72 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 ‫נולדתי בבוסטון.‬ 73 00:06:40,958 --> 00:06:42,375 ‫עברתי ללונדון בגיל שלוש.‬ 74 00:06:43,416 --> 00:06:45,333 ‫אז למה עזבת את הסוכנות, מר קופלי?‬ 75 00:06:47,250 --> 00:06:48,375 ‫אשתי חלתה.‬ 76 00:06:49,458 --> 00:06:50,291 ‫ניוון שרירים.‬ 77 00:06:51,125 --> 00:06:54,125 ‫היא מתה לפני שנתיים.‬ ‫ עדיין לא מצאתי את דרכי חזרה.‬ 78 00:06:54,541 --> 00:06:56,083 ‫משתתפת בצערך.‬ ‫-תודה.‬ 79 00:06:57,166 --> 00:06:58,625 ‫לא הזדקנת, בוקר.‬ 80 00:06:58,875 --> 00:06:59,916 ‫תאמין לי שכן.‬ 81 00:07:00,291 --> 00:07:01,125 ‫כן.‬ 82 00:07:02,791 --> 00:07:04,375 ‫תקרית אתמול אחר הצהריים,‬ 83 00:07:04,750 --> 00:07:07,375 ‫בי"ס מדרום-מערב לג'ובה‬ ‫הותקף על ידי מיליציה.‬ 84 00:07:07,875 --> 00:07:11,000 ‫הם רצחו את המורים‬ ‫וחטפו 17 מהתלמידות באיומי אקדח.‬ 85 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 ‫- ארה"ב מגנה חטיפת ילדים בסודאן -‬ 86 00:07:12,541 --> 00:07:14,041 ‫הצעירה ביותר בת שמונה.‬ 87 00:07:15,000 --> 00:07:16,208 ‫המבוגרת ביותר בת 13.‬ 88 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 ‫דרום סודאן ביקשה סיוע מארה"ב,‬ 89 00:07:20,083 --> 00:07:24,916 ‫אבל מדיניות הממשל הנוכחי היא לשלול סיוע‬ ‫לבעלי ברית שאינם אסטרטגיים.‬ 90 00:07:26,291 --> 00:07:28,875 ‫חלק מעמיתיי לשעבר ב-CIA מרגישים אחרת.‬ 91 00:07:30,291 --> 00:07:32,208 ‫הם פנו אליי ואני פונה אליכם.‬ 92 00:07:34,250 --> 00:07:36,666 ‫המטס האחרון אישר את כוח האדם במקום.‬ 93 00:07:39,916 --> 00:07:41,416 ‫לא הכניסו אוכל או מים.‬ 94 00:07:47,666 --> 00:07:49,333 ‫זה אומר שיעבירו אותן בקרוב.‬ 95 00:07:49,875 --> 00:07:50,875 ‫וכשיעבירו אותן...‬ 96 00:07:51,625 --> 00:07:55,416 ‫סביר להניח שיפרידו ביניהן‬ ‫ורוב הסיכויים שלא נמצא אותן לעולם.‬ 97 00:07:56,541 --> 00:07:57,791 ‫זה חייב להיעשות מהר,‬ 98 00:07:58,166 --> 00:08:01,041 ‫ע"י הטובים ביותר,‬ ‫וצוותך הוא הטוב ביותר שראיתי.‬ 99 00:08:01,458 --> 00:08:02,666 ‫את יכולה לנקוב מחיר.‬ 100 00:08:10,625 --> 00:08:12,291 ‫נשלח לך חשבונית כשזה יבוצע.‬ 101 00:09:35,875 --> 00:09:39,500 {\an8}‫- דרום סודאן -‬ 102 00:10:06,416 --> 00:10:07,416 ‫שלום עליכם.‬ 103 00:12:16,250 --> 00:12:17,083 ‫מה…‬ 104 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 ‫איחרנו?‬ 105 00:12:29,708 --> 00:12:30,541 ‫בן זונה...‬ 106 00:12:58,416 --> 00:12:59,541 ‫החדר נקי!‬ 107 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 ‫חרא. אלוהים.‬ ‫-חרא.‬ 108 00:13:54,125 --> 00:13:55,041 ‫קדימה! קומו!‬ 109 00:13:55,125 --> 00:13:57,375 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-מה…‬ 110 00:15:00,708 --> 00:15:02,125 ‫כולם עדיין איתי?‬ 111 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 ‫כן.‬ ‫-כן, הכול טוב.‬ 112 00:15:05,416 --> 00:15:06,250 ‫ג'ו?‬ 113 00:15:08,166 --> 00:15:09,333 ‫כועס מאוד.‬ 114 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 ‫אז איפה הבנות?‬ 115 00:15:18,291 --> 00:15:19,708 ‫מעולם לא היו בנות.‬ 116 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 ‫טמנו לנו מלכודת.‬ 117 00:15:52,000 --> 00:15:53,583 ‫כן, קיבלתי.‬ 118 00:15:54,166 --> 00:15:56,250 {\an8}‫- ניקי, ג'ו, אנדי, בוקר?‬ ‫יוני, 1864 -‬ 119 00:15:56,333 --> 00:15:57,208 {\an8}‫כן.‬ 120 00:16:16,625 --> 00:16:19,333 ‫צריך להעריך את תשומת לבו‬ ‫של מר קופלי לפרטים.‬ 121 00:16:20,541 --> 00:16:23,833 ‫הנעליים האלה היו תוספת גרוטסקית במיוחד.‬ 122 00:16:23,916 --> 00:16:25,208 ‫ידעתי שזה יקרה. ‬ 123 00:16:25,875 --> 00:16:26,750 ‫אמרתי את זה.‬ 124 00:16:27,250 --> 00:16:29,250 ‫פעלנו נכון, אנדי, מהסיבות הנכונות.‬ 125 00:16:29,333 --> 00:16:31,250 ‫ומה השגנו מזה, ניקי? מה?‬ 126 00:16:33,458 --> 00:16:34,291 ‫כלום.‬ 127 00:16:35,083 --> 00:16:36,500 ‫לא עשינו כלום.‬ 128 00:16:37,208 --> 00:16:40,541 ‫העולם לא משתפר. הוא מחמיר.‬ 129 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 ‫בדקתי אותו לגמרי ו…‬ 130 00:16:43,666 --> 00:16:44,875 ‫הכול נראה אמיתי.‬ 131 00:16:47,125 --> 00:16:49,833 ‫אני מצטער, חבר'ה.‬ ‫-הם יודעים מי אנחנו.‬ 132 00:16:49,916 --> 00:16:51,166 ‫הם יודעים מה אנחנו.‬ 133 00:16:54,458 --> 00:16:56,000 ‫אנו חייבים למצוא את קופלי.‬ 134 00:16:59,041 --> 00:17:00,500 ‫עלינו לסגור את הסיפור הזה.‬ 135 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 ‫ואז מה?‬ ‫-ואז כלום.‬ 136 00:17:06,916 --> 00:17:08,708 ‫העולם יכול להישרף מבחינתי.‬ 137 00:17:17,250 --> 00:17:18,083 ‫אני סיימתי.‬ 138 00:17:22,458 --> 00:17:25,875 ‫- אפגניסטן -‬ 139 00:18:02,250 --> 00:18:04,500 ‫פרימן, איפה את?‬ ‫-כאן, סמל.‬ 140 00:18:09,291 --> 00:18:11,708 ‫הנשים מסתתרות בבית עם הקשתות.‬ 141 00:18:12,208 --> 00:18:14,208 ‫קחי ימינה בבניין עם השטיח האדום.‬ 142 00:18:14,291 --> 00:18:16,375 ‫תשיגי לי מידע.‬ ‫-קיבלתי.‬ 143 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 ‫תנהגו בכבוד.‬ 144 00:18:30,541 --> 00:18:31,750 ‫זה לא כך תמיד?‬ 145 00:18:31,833 --> 00:18:33,208 ‫זה לא מזיק לחזור על זה.‬ 146 00:18:55,500 --> 00:18:56,666 ‫קוראים לי נייל.‬ 147 00:18:57,250 --> 00:18:59,250 ‫אני נחתת אמריקאית.‬ 148 00:19:01,625 --> 00:19:03,208 ‫אנחנו מחפשות את האיש הזה.‬ 149 00:19:06,125 --> 00:19:08,125 ‫הוא הרג רבים מאנשינו‬ 150 00:19:08,208 --> 00:19:10,208 ‫ורבים מאנשיכם.‬ 151 00:19:13,583 --> 00:19:15,333 ‫מישהו מכן ראתה אותו?‬ 152 00:19:22,958 --> 00:19:25,083 ‫לא תזלזלו במשפחותיכן...‬ 153 00:19:25,583 --> 00:19:27,166 ‫בכך שתגידו לנו איפה הוא.‬ 154 00:19:37,833 --> 00:19:38,750 ‫אין כאן גברים.‬ 155 00:19:39,541 --> 00:19:41,833 ‫מי שמשתמש בנשים כמגן אינו גבר כלל.‬ 156 00:19:52,583 --> 00:19:54,666 ‫תודה שהרשיתן לנו להיכנס לביתכן.‬ 157 00:20:03,541 --> 00:20:05,083 ‫נעזוב אתכן בשקט.‬ 158 00:20:19,250 --> 00:20:20,125 ‫חדירה!‬ 159 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 ‫עצור!‬ 160 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 ‫השטח נקי, מחפה!‬ ‫-השטח נקי!‬ 161 00:20:37,125 --> 00:20:40,541 ‫לימה שלוש, זו הודו חמש. מגע, עבור.‬ 162 00:20:41,000 --> 00:20:42,291 ‫ג'יי, תבדקי מה עם הנשים.‬ 163 00:20:42,375 --> 00:20:43,333 ‫מטפלת בזה.‬ 164 00:20:43,416 --> 00:20:45,916 ‫תראי את כל החרא הזה. זכינו בלוטו.‬ 165 00:20:46,000 --> 00:20:48,333 ‫לא אם הוא ידמם למוות.‬ ‫הם רצו אותו חי, זוכרת?‬ 166 00:20:49,583 --> 00:20:52,625 ‫אל תגעי בי.‬ ‫-אני מנסה להציל אותך, גבר.‬ 167 00:20:53,666 --> 00:20:55,208 ‫דיזי, תעזרי לי בבקשה.‬ 168 00:20:58,083 --> 00:20:59,458 ‫לא! חובש!‬ 169 00:20:59,541 --> 00:21:00,625 ‫פצועה!‬ 170 00:21:02,458 --> 00:21:04,416 ‫הצילו!‬ ‫-אלוהים! חובש!‬ 171 00:21:08,291 --> 00:21:09,250 ‫תישארי איתי!‬ 172 00:21:10,125 --> 00:21:11,000 ‫אלוהים...‬ 173 00:21:12,666 --> 00:21:13,583 ‫אלוהים, לא.‬ 174 00:21:13,666 --> 00:21:14,500 ‫תישארי איתי.‬ 175 00:21:14,583 --> 00:21:16,083 ‫תסתכלי עליי.‬ 176 00:21:16,166 --> 00:21:17,250 ‫את תהיי בסדר.‬ 177 00:21:21,250 --> 00:21:22,875 ‫נייל.‬ 178 00:21:25,416 --> 00:21:28,583 ‫את בסדר. זה בסדר.‬ ‫תישארי איתי. תסתכלי עליי.‬ 179 00:21:29,625 --> 00:21:32,250 ‫אוקיי. החובש בדרך.‬ 180 00:21:32,333 --> 00:21:33,416 ‫לא. זה בסדר.‬ 181 00:21:34,500 --> 00:21:35,625 ‫החובש מגיע!‬ 182 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 ‫מה לעזאזל?‬ 183 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 ‫לא.‬ 184 00:22:53,875 --> 00:22:55,291 ‫לא עוד אחד.‬ 185 00:22:56,708 --> 00:22:57,625 ‫לא עכשיו.‬ 186 00:22:57,708 --> 00:22:58,750 ‫זו הייתה אישה.‬ 187 00:22:59,708 --> 00:23:00,625 ‫אישה שחורה.‬ 188 00:23:01,291 --> 00:23:03,041 ‫ראיתי אישה מבוגרת בחיג'אב.‬ 189 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 ‫מה אתה ראית?‬ ‫-ראיתי...‬ 190 00:23:09,916 --> 00:23:11,333 ‫חלק מתג שם.‬ 191 00:23:11,875 --> 00:23:14,583 ‫כן, פרי משהו.‬ ‫-כן.‬ 192 00:23:14,666 --> 00:23:16,166 ‫רצפת עפר, קירות חמר.‬ 193 00:23:16,250 --> 00:23:17,125 ‫וחילוץ רפואי.‬ 194 00:23:17,208 --> 00:23:20,250 ‫כן, אז אולי קואליציה...‬ 195 00:23:21,041 --> 00:23:22,041 ‫צוות רפואי.‬ 196 00:23:22,541 --> 00:23:25,291 ‫הסכין הייתה פש-קאבץ. פתאנית.‬ 197 00:23:25,791 --> 00:23:27,000 ‫הרגשתי אותה מתה.‬ 198 00:23:27,708 --> 00:23:28,583 ‫היא נחתת.‬ 199 00:23:30,208 --> 00:23:31,083 ‫בתפקיד קרבי...‬ 200 00:23:33,083 --> 00:23:34,416 ‫או בסמוך לקרב.‬ 201 00:23:36,958 --> 00:23:38,000 ‫אפגניסטן.‬ 202 00:23:41,875 --> 00:23:44,125 ‫עברו יותר מ-200 שנה.‬ 203 00:23:45,875 --> 00:23:46,958 ‫למה עכשיו?‬ 204 00:23:48,583 --> 00:23:50,333 ‫לכל דבר יש סיבה, בוס.‬ 205 00:23:53,583 --> 00:23:57,666 ‫אנחנו חייבים למצוא אותה.‬ ‫-לא, אנחנו נצמד לתוכנית. נמצא את קופלי.‬ 206 00:23:57,750 --> 00:24:00,083 ‫אז פשוט נשאיר אותה חשופה?‬ ‫-לא, אנחנו חשופים.‬ 207 00:24:00,166 --> 00:24:02,291 ‫אנו אלה שנחשפו עכשיו.‬ ‫-לא כמוה, בוקר.‬ 208 00:24:02,375 --> 00:24:03,291 ‫ניקי.‬ 209 00:24:03,375 --> 00:24:04,375 ‫לא כמוה.‬ 210 00:24:04,458 --> 00:24:07,125 ‫אתה לא יכול לומר לי‬ ‫שאתה לא זוכר איך זה היה.‬ 211 00:24:07,583 --> 00:24:11,333 ‫מי שהיא לא תהיה, היא מבולבלת ומפוחדת...‬ 212 00:24:12,125 --> 00:24:15,708 ‫והיא יותר בודדה משהייתה כל חייה.‬ 213 00:24:16,000 --> 00:24:17,666 ‫כולנו זוכרים איך זה היה.‬ 214 00:24:22,625 --> 00:24:23,666 ‫היא זקוקה לנו.‬ 215 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 ‫אני אביא אותה.‬ 216 00:24:28,958 --> 00:24:30,125 ‫היי, בוס, בחייך.‬ 217 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 ‫אם אנחנו חולמים עליה, היא חולמת עלינו.‬ 218 00:24:32,791 --> 00:24:34,583 ‫היא זרקור המכוון ישירות אלינו.‬ 219 00:24:34,666 --> 00:24:37,250 ‫מה נעשה בינתיים?‬ ‫-סעו לצרפת.‬ 220 00:24:37,333 --> 00:24:38,750 ‫תשתמשו בבית מחסה צ'רלי.‬ 221 00:24:39,458 --> 00:24:40,458 ‫ניפגש שם.‬ 222 00:24:42,333 --> 00:24:43,500 ‫תמצאו את קופלי.‬ 223 00:24:48,583 --> 00:24:49,541 ‫אלוהים.‬ 224 00:24:50,500 --> 00:24:51,666 ‫היא תינוקת.‬ 225 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 ‫אני יודעת שראיתי אותה מתה.‬ 226 00:25:25,416 --> 00:25:27,166 ‫מעט דם יכול להיראות כמו הרבה.‬ 227 00:25:27,250 --> 00:25:29,416 ‫האדרנלין זורם, וכולם חושבים שראו משהו.‬ 228 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 ‫החזקתי את הצוואר שלה בידיים שלי.‬ 229 00:25:32,375 --> 00:25:34,541 ‫את מעדיפה שנשלח אותה הביתה בשק גופות?‬ 230 00:25:35,708 --> 00:25:37,291 ‫לא, ברור שלא.‬ 231 00:25:37,375 --> 00:25:38,291 ‫אז קדימה.‬ 232 00:25:47,375 --> 00:25:48,583 ‫היי, תראו מי ערה.‬ 233 00:25:51,208 --> 00:25:52,041 ‫נייל?‬ 234 00:25:55,500 --> 00:25:56,458 ‫מה המצב, ג'יי?‬ 235 00:25:57,833 --> 00:26:00,125 ‫מה קורה, דיזי?‬ ‫-אז תראי את הפרס.‬ 236 00:26:11,750 --> 00:26:13,208 ‫לעזאזל.‬ 237 00:26:13,291 --> 00:26:15,333 ‫נייל, אין שם אפילו שריטה.‬ 238 00:26:16,125 --> 00:26:17,666 ‫כן, הם...‬ 239 00:26:18,333 --> 00:26:20,791 ‫השתמשו בהשתלת עור חדשה או משהו.‬ 240 00:26:21,666 --> 00:26:22,875 ‫זה מה שהרופא אמר?‬ 241 00:26:24,375 --> 00:26:25,208 ‫כן.‬ 242 00:26:27,250 --> 00:26:28,416 ‫זה מה שהם אמרו.‬ 243 00:26:41,833 --> 00:26:43,291 ‫- מריק -‬ 244 00:26:43,375 --> 00:26:46,541 {\an8}‫אורך החיים הממוצע שלנו הוא 78‬ ‫במדינות מפותחות.‬ 245 00:26:46,625 --> 00:26:47,625 {\an8}‫- לונדון, אנגליה -‬ 246 00:26:47,708 --> 00:26:50,875 ‫למעשה, שנתיים נוספות‬ ‫אם התמזל מזלך ונולדת נקבה.‬ 247 00:26:50,958 --> 00:26:52,125 ‫מה אני אגיד, גבירותיי?‬ 248 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 ‫עכשיו, כל זה‬ 249 00:26:54,083 --> 00:26:56,916 ‫בזכות אלה שכולם אוהבים לשנוא.‬ 250 00:26:58,166 --> 00:26:59,083 ‫ענקיות התרופות.‬ 251 00:26:59,875 --> 00:27:03,000 ‫בחברה שלי, המחקר שלנו על הארכת טלומרים‬ 252 00:27:03,083 --> 00:27:06,458 ‫הפך את השעון הכרומוזומלי‬ ‫של תאי גזע אנושיים.‬ 253 00:27:06,541 --> 00:27:10,625 ‫המניפולציה של ד"ר קוזאק בהורמון הקלוטו,‬ ‫עם הזמן‬ 254 00:27:10,708 --> 00:27:14,166 ‫תעצור לחלוטין‬ ‫את ההידרדרות הקוגניטיבית הנפוצה.‬ 255 00:27:14,250 --> 00:27:17,250 ‫כן, כולנו יכולים לנופף לשלום לדמנציה.‬ 256 00:27:17,333 --> 00:27:21,041 ‫עכשיו, חכו, העבודה שלנו תוסיף שנים לחיים‬ 257 00:27:21,125 --> 00:27:22,875 ‫של אוכלוסיית העולם.‬ 258 00:27:22,958 --> 00:27:25,375 ‫שנים. עשורים.‬ 259 00:27:27,166 --> 00:27:28,541 ‫אבל זה לא זול.‬ 260 00:27:29,625 --> 00:27:31,291 ‫אנחנו צריכים השקעה.‬ 261 00:27:31,375 --> 00:27:34,833 ‫השקעה מניעה את ההתלהבות שלי לקחת סיכונים.‬ 262 00:27:34,916 --> 00:27:38,125 ‫הסיכונים האלה משפרים אינספור חיים.‬ 263 00:27:42,958 --> 00:27:44,000 ‫אלוהים.‬ 264 00:27:45,208 --> 00:27:46,541 ‫ראית את המחקר שלי.‬ 265 00:27:47,250 --> 00:27:48,666 ‫כעת אתה יודע שהם אמיתיים.‬ 266 00:28:05,791 --> 00:28:07,333 ‫מה עם ההוכחה המוצקה?‬ 267 00:28:07,416 --> 00:28:09,333 ‫דם, רקמות, עצם, DNA.‬ 268 00:28:09,416 --> 00:28:13,708 ‫לקיחת דגימה שאינה מזוהמת באתר‬ ‫הייתה בלתי אפשרית.‬ 269 00:28:13,791 --> 00:28:15,333 ‫אבל הבטחת לי הוכחה מוצקה.‬ 270 00:28:15,416 --> 00:28:17,916 ‫הייתה כמות בלתי צפויה של טבח.‬ 271 00:28:19,083 --> 00:28:20,125 ‫אבל הסרטון...‬ ‫-לא.‬ 272 00:28:20,208 --> 00:28:22,833 ‫הסרטון הוא סרט סנאף בשווי שני מיליון דולר.‬ 273 00:28:23,458 --> 00:28:25,083 ‫זה לא מסביר לה איך.‬ 274 00:28:26,625 --> 00:28:28,041 ‫אני צריך את כולם, קופלי.‬ 275 00:28:33,625 --> 00:28:36,291 ‫אני חושב שאוכל להשיג לך אחד.‬ ‫-לא אחד. את כולם.‬ 276 00:28:36,375 --> 00:28:39,083 ‫אלה אנשים יוצאי דופן.‬ 277 00:28:39,166 --> 00:28:41,708 ‫קשה מאוד ללכוד אותם.‬ 278 00:28:41,791 --> 00:28:43,875 ‫תכנן תוכנית עם קין, עשה שזה יקרה.‬ 279 00:28:44,875 --> 00:28:48,000 ‫ומהר, לפני שהמתחרים שלי ישמעו על זה.‬ 280 00:28:59,750 --> 00:29:03,708 ‫- מריק -‬ 281 00:29:16,333 --> 00:29:17,291 ‫רב"ט פרימן.‬ 282 00:29:19,541 --> 00:29:20,541 ‫כן, הסמל.‬ 283 00:29:20,625 --> 00:29:21,625 ‫הגיעה פקודה.‬ 284 00:29:21,708 --> 00:29:24,250 ‫שולחים אותך ללנדשטול בגרמניה‬ ‫לבדיקות נוספות.‬ 285 00:29:25,125 --> 00:29:27,916 ‫אבל אני בסדר.‬ ‫-המטוס מתדלק. תארזי את חפצייך.‬ 286 00:29:28,833 --> 00:29:31,500 ‫סמל.‬ ‫-הורדנו את אלה כשזה קרה.‬ 287 00:29:31,583 --> 00:29:33,083 ‫לא חשבנו שתחזרי.‬ 288 00:30:10,666 --> 00:30:11,708 ‫זאת היא.‬ 289 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 ‫רב"ט פרימן.‬ 290 00:31:03,125 --> 00:31:04,208 ‫חיפשנו אותך.‬ 291 00:31:04,916 --> 00:31:06,291 ‫הטרמפ שלך עוזב.‬ 292 00:31:12,708 --> 00:31:14,750 ‫מי את?‬ ‫-אנדרומכה הסקיתית.‬ 293 00:31:19,666 --> 00:31:21,000 ‫אך את יכולה לקרוא לי אנדי.‬ 294 00:32:50,791 --> 00:32:54,166 ‫למה זה צריך להיות כל כך איטי‬ ‫בפעמים הראשונות?‬ 295 00:33:12,041 --> 00:33:13,041 ‫ירית בי.‬ 296 00:33:13,541 --> 00:33:15,625 ‫כן. אני צריכה שתחזרי לרכב, בבקשה.‬ 297 00:33:16,541 --> 00:33:19,416 ‫זה לא אמיתי. לא, שום דבר מזה לא אמיתי.‬ 298 00:33:19,500 --> 00:33:22,916 ‫עוד לא הבנת את זה?‬ ‫את לא יכולה למות. קומי.‬ 299 00:33:24,541 --> 00:33:25,541 ‫זין!‬ 300 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 ‫את מוכנה בבקשה לא לעשות את זה שוב?‬ 301 00:33:41,750 --> 00:33:44,291 ‫מי את?‬ ‫-אני מנהיגה קבוצה של בני אלמוות.‬ 302 00:33:45,416 --> 00:33:49,250 ‫צבא, אני מניחה. חיילים, לוחמים כמוך.‬ ‫תראי...‬ 303 00:33:52,041 --> 00:33:53,375 ‫יש לך שאלות, ילדה.‬ 304 00:33:53,458 --> 00:33:54,291 ‫אני מבינה.‬ 305 00:33:55,916 --> 00:33:56,916 ‫את רוצה תשובות?‬ 306 00:33:57,916 --> 00:33:58,916 ‫תחזרי לרכב.‬ 307 00:35:00,541 --> 00:35:01,541 ‫תלבשי את זה.‬ 308 00:35:02,125 --> 00:35:04,041 ‫לאן את לוקחת אותי?‬ ‫-פריז.‬ 309 00:35:05,666 --> 00:35:08,125 ‫יש לך דם בשיער.‬ ‫-מעניין למה.‬ 310 00:35:14,000 --> 00:35:15,625 ‫הבחור הזה הוא סוחר סמים.‬ 311 00:35:15,708 --> 00:35:17,083 ‫זה החרא שאת מתעסקת בו?‬ 312 00:35:17,875 --> 00:35:20,583 ‫לפעמים צריך לעבוד‬ ‫עם מי שלא תרצי לאכול איתו.‬ 313 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 ‫זה בכלל בטוח?‬ 314 00:35:22,958 --> 00:35:24,416 ‫זה באמת משנה?‬ 315 00:35:29,208 --> 00:35:30,041 ‫היי, בוס.‬ 316 00:35:30,583 --> 00:35:31,750 ‫מצאת את קופלי?‬ 317 00:35:32,333 --> 00:35:33,625 ‫עוד מבוי סתום.‬ 318 00:35:34,000 --> 00:35:35,416 ‫הוא יודע שאנו צדים אותו.‬ 319 00:35:35,583 --> 00:35:36,416 ‫תמשיך לחפש.‬ 320 00:35:37,000 --> 00:35:38,541 ‫הוא עושה לנו את אותו הדבר.‬ 321 00:35:40,041 --> 00:35:42,416 ‫החדשה פה איתי.‬ ‫-ו..?‬ 322 00:35:43,208 --> 00:35:46,041 ‫טוב, היא דקרה אותי,‬ ‫אז אני חושבת שיש לה פוטנציאל.‬ 323 00:35:48,583 --> 00:35:49,583 ‫נתראה בקרוב.‬ 324 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 ‫אז למה זה קורה לי?‬ 325 00:37:14,375 --> 00:37:15,541 ‫הלוואי שידעתי.‬ 326 00:37:15,625 --> 00:37:17,291 ‫אמרת שיש לך תשובות.‬ 327 00:37:17,875 --> 00:37:19,166 ‫לא אמרתי שתאהבי אותן.‬ 328 00:37:27,500 --> 00:37:28,541 ‫את מתפללת?‬ 329 00:37:32,125 --> 00:37:33,291 ‫אלוהים לא קיים.‬ 330 00:37:33,375 --> 00:37:35,166 ‫האלוהים שלי כן.‬ 331 00:37:36,083 --> 00:37:39,166 ‫את יודעת, הייתה תקופה‬ ‫שבה סגדו לי בתור אלה.‬ 332 00:37:46,958 --> 00:37:47,958 ‫זה היה הוא?‬ 333 00:37:49,208 --> 00:37:51,583 ‫אל תדאגי, אני לא יכולה לעשות דברים כאלה.‬ 334 00:37:52,958 --> 00:37:54,541 ‫אין לשום דבר משמעות.‬ 335 00:37:58,208 --> 00:37:59,541 ‫אמרת שהיו אחרים.‬ 336 00:38:00,416 --> 00:38:01,250 ‫כמה?‬ 337 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 ‫ארבעה.‬ 338 00:38:03,458 --> 00:38:05,416 ‫אתם צבא של ארבעה?‬ 339 00:38:06,250 --> 00:38:07,666 ‫אז בגלל זה לקחת אותי?‬ 340 00:38:08,041 --> 00:38:10,333 ‫כדי שאוכל להתגייס לצבא שלך?‬ ‫-כן.‬ 341 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 ‫לא. זה בולשיט.‬ 342 00:38:16,166 --> 00:38:19,250 ‫בטח הפנטת אותי או...‬ 343 00:38:19,833 --> 00:38:22,875 ‫שסיממת אותי או משהו.‬ 344 00:38:23,708 --> 00:38:26,166 ‫וירית בי עם כדור סרק.‬ 345 00:38:26,250 --> 00:38:27,875 ‫ואני זו ששיספה לך את הגרון.‬ 346 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 ‫נכון?‬ 347 00:38:36,791 --> 00:38:39,833 ‫תקשיבי, ילדה, את כבר מאמינה ב...‬ 348 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 ‫פשוט תמשיכי לעקוב אחר חוסר ההיגיון הזה.‬ 349 00:38:45,916 --> 00:38:48,208 ‫את כבר בקטע של העל-טבעי.‬ 350 00:38:51,750 --> 00:38:53,500 ‫הייתי ישנה קצת במקומך.‬ 351 00:39:11,125 --> 00:39:12,750 ‫אנחנו לא נוסעים לפריז.‬ 352 00:39:15,125 --> 00:39:16,000 ‫אנדריי...‬ 353 00:39:17,916 --> 00:39:18,750 ‫בוא הנה.‬ 354 00:39:20,166 --> 00:39:21,000 ‫תחת על הכיסא!‬ 355 00:39:21,791 --> 00:39:23,833 ‫קום.‬ ‫-אתה לא מקשיב לה.‬ 356 00:39:23,916 --> 00:39:24,791 ‫אתה מקשיב לי.‬ 357 00:39:25,291 --> 00:39:26,666 ‫תנחית את המטוס.‬ 358 00:39:28,208 --> 00:39:30,125 ‫סמוך עליי, היא לא תירה בך.‬ 359 00:39:31,541 --> 00:39:32,375 ‫כי אני כן.‬ 360 00:39:40,291 --> 00:39:41,750 ‫מי יטיס את המטוס?‬ 361 00:39:42,250 --> 00:39:45,250 ‫אנחנו לא צריכות טייס. נוכל לקפוץ ולשרוד.‬ 362 00:39:45,750 --> 00:39:47,666 ‫אני לא קופצת ממטוס!‬ 363 00:39:53,083 --> 00:39:55,791 ‫חרא. אולי כן היינו צריכות טייס.‬ 364 00:40:01,125 --> 00:40:02,208 ‫אני יודעת להטיס.‬ 365 00:40:10,208 --> 00:40:11,833 ‫את לא מדברת רוסית, נכון?‬ 366 00:40:12,333 --> 00:40:13,166 ‫למה?‬ 367 00:40:14,708 --> 00:40:16,625 ‫כי אמרתי לטייס להעמיד פני מת.‬ 368 00:40:36,083 --> 00:40:37,666 ‫את באמת רוצה לעשות את זה, ילדה?‬ 369 00:41:39,791 --> 00:41:40,666 ‫סיימנו.‬ 370 00:41:48,833 --> 00:41:50,083 ‫אמרתי שסיימנו.‬ 371 00:42:07,666 --> 00:42:08,625 ‫את טובה מאוד.‬ 372 00:42:16,416 --> 00:42:17,541 ‫מה שמך?‬ 373 00:42:19,875 --> 00:42:20,708 ‫נייל.‬ 374 00:42:25,875 --> 00:42:27,833 ‫את רואה? את כבר מחלימה מהר יותר.‬ 375 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 ‫זה אמיתי?‬ 376 00:42:51,833 --> 00:42:53,250 ‫יש אנשים שאוהבים אותי.‬ 377 00:42:54,333 --> 00:42:55,750 ‫אנשים שידאגו.‬ 378 00:43:00,833 --> 00:43:03,333 ‫אני נחתת. אם הם יחשבו שאני נעדרת...‬ 379 00:43:03,416 --> 00:43:04,666 ‫את כבר לא נחתת.‬ 380 00:43:05,166 --> 00:43:06,708 ‫הם יכלאו אותך.‬ 381 00:43:32,291 --> 00:43:36,125 {\an8}‫- גוסנוויל, צרפת -‬ 382 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 ‫חשבתי שאמרת שאנחנו נוסעות לפריז.‬ 383 00:43:44,791 --> 00:43:46,208 ‫אנחנו בפאתי פריז.‬ 384 00:43:46,708 --> 00:43:47,833 ‫זו גוסנוויל.‬ 385 00:43:48,541 --> 00:43:50,666 ‫המקום הזה נטוש כבר חמישים שנה.‬ 386 00:43:51,166 --> 00:43:52,041 ‫למה?‬ 387 00:44:15,625 --> 00:44:17,583 ‫אז אתם חבר'ה טובים או רעים?‬ 388 00:44:19,333 --> 00:44:20,625 ‫תלוי באיזו מאה מדובר.‬ 389 00:44:22,458 --> 00:44:24,333 ‫אנחנו נלחמים על מה שנכון בעינינו.‬ 390 00:44:30,041 --> 00:44:31,458 ‫איך הופעתם בחלומות שלי?‬ 391 00:44:32,416 --> 00:44:34,916 ‫אנו חולמים זה על זה.‬ ‫זה מפסיק כשאנו נפגשים.‬ 392 00:44:35,291 --> 00:44:36,250 ‫למה?‬ 393 00:44:37,416 --> 00:44:40,666 ‫אני מאמין שזה מפני שאנחנו אמורים למצוא‬ ‫זה את זה.‬ 394 00:44:43,208 --> 00:44:44,166 ‫זה כמו גורל.‬ 395 00:44:44,666 --> 00:44:47,333 ‫לא, יותר כמו אומללות אוהבת חברה.‬ 396 00:44:52,125 --> 00:44:52,958 ‫מה שהוא אמר.‬ 397 00:44:53,458 --> 00:44:57,208 ‫פעם היו לוקחות שנים לאתר מישהו חדש.‬ ‫בוקר היה האחרון.‬ 398 00:44:58,041 --> 00:44:58,916 ‫1812.‬ 399 00:45:01,416 --> 00:45:02,375 ‫אין מצב.‬ 400 00:45:03,083 --> 00:45:05,708 ‫כן, מתתי בלחימה עם נפוליאון.‬ 401 00:45:06,416 --> 00:45:10,041 ‫אז אתה עוד יותר מבוגר ממנו.‬ 402 00:45:11,625 --> 00:45:13,500 ‫ניקי ואני נפגשנו במסעות הצלב.‬ 403 00:45:13,583 --> 00:45:14,791 ‫מסעות הצלב?‬ 404 00:45:15,166 --> 00:45:18,125 ‫אהבת חיי היה בן העם שחונכתי לשנוא.‬ 405 00:45:19,000 --> 00:45:19,833 ‫אנחנו...‬ 406 00:45:20,333 --> 00:45:21,541 ‫הרגנו זה את זה.‬ 407 00:45:21,625 --> 00:45:22,625 ‫פעמים רבות. כן.‬ 408 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 ‫את הכי מבוגרת.‬ 409 00:45:32,416 --> 00:45:33,250 ‫כן.‬ 410 00:45:33,833 --> 00:45:34,958 ‫טוב, בת כמה את?‬ 411 00:45:37,291 --> 00:45:39,500 ‫זקנה.‬ ‫-כמה זקנה?‬ 412 00:45:42,500 --> 00:45:43,583 ‫יותר מדי זקנה.‬ 413 00:45:46,291 --> 00:45:48,166 ‫אז אנחנו באמת לא מתים.‬ 414 00:45:48,958 --> 00:45:50,791 ‫שום דבר שחי לא חי לנצח.‬ 415 00:45:51,291 --> 00:45:53,666 ‫אבל אמרת שאנחנו בני אלמוות.‬ 416 00:45:53,750 --> 00:45:54,833 ‫אני יודעת מה אמרתי.‬ 417 00:45:57,166 --> 00:45:59,791 ‫לרוב, אנחנו בני אלמוות,‬ ‫אבל אנו יכולים למות. ‬ 418 00:46:01,291 --> 00:46:02,416 ‫ואחד מאיתנו אכן מת.‬ 419 00:46:03,916 --> 00:46:04,750 ‫הוא...‬ 420 00:46:05,291 --> 00:46:08,833 ‫הוא היה לוחם בדיוק כמונו. לפני הרבה זמן.‬ 421 00:46:10,583 --> 00:46:13,416 ‫יום אחד הפצעים שלך כבר לא מחלימים, ו…‬ 422 00:46:14,083 --> 00:46:15,833 ‫ואנחנו לא יודעים מתי או למה.‬ 423 00:46:17,833 --> 00:46:20,333 ‫אז אם אנחנו יכולים למות...‬ 424 00:46:22,083 --> 00:46:23,625 ‫אז למה שתירי בי?‬ 425 00:46:24,500 --> 00:46:25,958 ‫יכולת להרוג אותי.‬ 426 00:46:27,375 --> 00:46:28,458 ‫את חדשה מדי.‬ 427 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 ‫זה הרבה להבין.‬ 428 00:46:37,833 --> 00:46:39,375 ‫אני חושב שכדאי שתנוחי קצת.‬ 429 00:46:40,791 --> 00:46:41,666 ‫בואי איתי.‬ 430 00:46:41,750 --> 00:46:42,583 ‫אני אראה לך.‬ 431 00:46:51,625 --> 00:46:53,291 ‫היא רוצה לדבר עם המשפחה שלה.‬ 432 00:46:55,541 --> 00:46:56,625 ‫זה לא יעזור לה.‬ 433 00:46:59,541 --> 00:47:00,625 ‫תגיד לה את זה אתה.‬ 434 00:47:37,666 --> 00:47:38,666 ‫מה קורה?‬ 435 00:47:41,375 --> 00:47:42,541 ‫מה קרה, נייל?‬ 436 00:47:43,750 --> 00:47:45,666 ‫רק חלום רע.‬ 437 00:47:47,333 --> 00:47:48,166 ‫אני מצטערת.‬ 438 00:47:54,666 --> 00:47:55,541 ‫ספרי לנו.‬ 439 00:47:57,083 --> 00:47:58,750 ‫ראיתי הבזקים של זה בעבר...‬ 440 00:48:00,291 --> 00:48:01,750 ‫כשחלמתי על כולכם.‬ 441 00:48:04,166 --> 00:48:06,208 ‫אבל עכשיו זה ברור יותר.‬ 442 00:48:09,541 --> 00:48:12,041 ‫חלמתי על אישה נעולה בארון מתים מברזל...‬ 443 00:48:13,166 --> 00:48:14,083 ‫בתוך הים.‬ 444 00:48:16,291 --> 00:48:18,541 ‫היא המשיכה... לטבוע...‬ 445 00:48:19,041 --> 00:48:20,583 ‫ואז לחזור לחיים.‬ 446 00:48:22,583 --> 00:48:26,333 ‫היא הכתה בברזל באגרופיה ובברכיה המדממים.‬ 447 00:48:26,416 --> 00:48:30,250 ‫היא הרגישה כמו משהו מטורף, משהו זועם.‬ 448 00:48:31,916 --> 00:48:33,208 ‫אך המשיכה להילחם...‬ 449 00:48:33,916 --> 00:48:35,541 ‫והיא המשיכה לטבוע.‬ 450 00:48:45,916 --> 00:48:47,250 ‫שמה היה קווין.‬ 451 00:48:50,083 --> 00:48:51,333 ‫היא הייתה אחת מאיתנו.‬ 452 00:48:52,416 --> 00:48:54,416 ‫בת האלמוות הראשונה שאנדי מצאה.‬ 453 00:49:00,125 --> 00:49:02,791 ‫הן היו לבד כל כך הרבה זמן,‬ ‫כשהיא מצאה אותה…‬ 454 00:49:03,583 --> 00:49:04,666 ‫שקווין כבר ויתרה.‬ 455 00:49:08,250 --> 00:49:10,166 ‫לפני הרבה זמן, היו רק היא ואנדי.‬ 456 00:49:11,541 --> 00:49:13,625 ‫לפניי ולפני ניקי, היו רק שתיהן.‬ 457 00:49:15,291 --> 00:49:19,000 ‫הן התרוצצו בעולם יחד.‬ ‫נלחמו באלפי קרבות זו לצד זו.‬ 458 00:49:27,000 --> 00:49:28,791 ‫היא הייתה נחש צפע בקרב.‬ 459 00:49:33,958 --> 00:49:35,041 ‫הן היו באנגליה,‬ 460 00:49:35,125 --> 00:49:38,833 ‫שחררו כופרות כביכול מציד המכשפות.‬ 461 00:49:39,625 --> 00:49:41,208 ‫אבל אז, אנדי וקווין‬ 462 00:49:41,583 --> 00:49:44,333 ‫הואשמו בכישוף בעצמן...‬ 463 00:49:44,916 --> 00:49:46,583 ‫והן נלכדו ונתלו.‬ 464 00:49:48,166 --> 00:49:49,458 ‫תירקבו בגיהינום!‬ 465 00:49:51,708 --> 00:49:53,583 ‫כשהן לא מתו, זה הוכיח את הטענה,‬ 466 00:49:53,666 --> 00:49:55,583 ‫ונגזר עליהן למות שוב ושוב.‬ 467 00:50:00,625 --> 00:50:02,750 ‫אף פעם לא נשרפתי בעודי חיה.‬ 468 00:50:03,750 --> 00:50:05,208 ‫איך את חושבת שזה יהיה?‬ 469 00:50:06,916 --> 00:50:08,125 ‫מייסר.‬ 470 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 ‫רק את ואני.‬ 471 00:50:18,875 --> 00:50:19,916 ‫עד הסוף.‬ 472 00:50:34,833 --> 00:50:37,458 ‫לא! לא זה!‬ 473 00:50:38,041 --> 00:50:39,750 ‫לא!‬ ‫-לאן אתם לוקחים אותה?‬ 474 00:50:40,250 --> 00:50:41,916 ‫אתן חזקות מדי ביחד.‬ 475 00:50:42,458 --> 00:50:44,916 ‫עבור יצורים כמוכן, אין גאולה.‬ 476 00:50:45,500 --> 00:50:47,000 ‫בבקשה! לא!‬ 477 00:50:47,500 --> 00:50:48,333 ‫קווין!‬ 478 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 ‫לא!‬ 479 00:50:53,208 --> 00:50:54,500 ‫קווין!‬ 480 00:51:01,041 --> 00:51:02,125 ‫אנדרומכה!‬ 481 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 ‫קווין!‬ 482 00:51:04,916 --> 00:51:06,000 ‫אנדרומכה!‬ 483 00:51:06,666 --> 00:51:08,000 ‫אנדרומכה!‬ 484 00:51:11,125 --> 00:51:12,041 ‫לא!‬ 485 00:51:27,625 --> 00:51:31,333 ‫אחרי שאנדי ברחה,‬ ‫בילינו עשרות שנים בחיפושים אחריה‬ 486 00:51:31,416 --> 00:51:34,875 ‫או כל אחד מהספינה שיכול היה לומר לנו‬ ‫היכן היא הושלכה.‬ 487 00:51:35,750 --> 00:51:40,708 ‫היא חיה עם רגשות האשמה שלה מאז,‬ ‫אבל היא מאשימה את עצמה בגורלה של קווין.‬ 488 00:51:46,041 --> 00:51:47,583 ‫למה את מאשימה את עצמך?‬ 489 00:51:48,583 --> 00:51:49,791 ‫איבדתי חיילת.‬ 490 00:51:52,125 --> 00:51:53,541 ‫אני מרגישה את הכאב שלה.‬ 491 00:51:54,500 --> 00:51:55,750 ‫הזעם שלה.‬ 492 00:51:57,041 --> 00:51:58,416 ‫היא מרגישה מטורפת.‬ 493 00:52:00,500 --> 00:52:02,833 ‫למעלה מ-500 שנה בקופסה...‬ 494 00:52:04,208 --> 00:52:05,666 ‫בקרקעית האוקיינוס...‬ 495 00:52:07,416 --> 00:52:08,791 ‫תטריף כל אחד.‬ 496 00:52:09,875 --> 00:52:12,166 ‫זו הסיבה שאנחנו חוששים ליפול בשבי.‬ 497 00:52:13,125 --> 00:52:15,041 ‫לבלות נצח בכלוב.‬ 498 00:52:55,791 --> 00:52:56,791 ‫נייל.‬ 499 00:52:59,583 --> 00:53:00,791 ‫אני לא רוצה את זה.‬ 500 00:53:01,333 --> 00:53:03,333 ‫אני לא רוצה דבר מזה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 501 00:53:03,833 --> 00:53:06,333 ‫אין דבר אחד טוב בכל זה.‬ 502 00:53:06,416 --> 00:53:08,041 ‫אני יודעת שזה קשה.‬ 503 00:53:10,458 --> 00:53:12,333 ‫זה יקרה, אם תרצי או לא.‬ 504 00:53:21,625 --> 00:53:23,500 ‫אני יודעת שאת פוחדת, נייל.‬ 505 00:53:24,833 --> 00:53:28,000 ‫אני ושלושת הגברים שם נשמור עלייך.‬ 506 00:53:29,916 --> 00:53:31,041 ‫כמו על קווין?‬ 507 00:53:37,416 --> 00:53:38,541 ‫אנחנו כל מה שיש לך.‬ 508 00:53:46,750 --> 00:53:47,625 ‫מה קורה?‬ 509 00:53:49,166 --> 00:53:50,125 ‫הם מצאו אותנו.‬ 510 00:54:00,500 --> 00:54:02,041 ‫ג'ו? ניקי?‬ 511 00:54:08,000 --> 00:54:08,833 ‫חרא.‬ 512 00:54:09,875 --> 00:54:10,708 ‫בוקר?‬ 513 00:54:13,666 --> 00:54:14,750 ‫אתה עדיין איתי?‬ 514 00:54:17,791 --> 00:54:19,833 ‫סרקי את החדר האחורי.‬ ‫תמצאי את ג'ו וניקי.‬ 515 00:54:20,500 --> 00:54:22,416 ‫היי.‬ 516 00:54:23,125 --> 00:54:23,958 ‫בוק.‬ 517 00:54:26,541 --> 00:54:27,458 ‫קדימה.‬ 518 00:54:28,250 --> 00:54:29,333 ‫תחזור אליי.‬ 519 00:54:31,833 --> 00:54:35,125 ‫אתה עדיין איתי במשחק המחורבן הזה.‬ ‫שמעת אותי?‬ 520 00:54:37,166 --> 00:54:38,125 ‫עכשיו תתעורר.‬ 521 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 ‫תתעורר!‬ 522 00:54:50,458 --> 00:54:51,541 ‫הם לא כאן.‬ 523 00:54:55,583 --> 00:54:57,041 ‫ברוך שובך, מניאק.‬ 524 00:54:58,333 --> 00:54:59,625 ‫תודה שלקחת את הזמן.‬ 525 00:55:02,916 --> 00:55:04,333 ‫כואב בכל מקום.‬ 526 00:55:05,208 --> 00:55:06,166 ‫עד כמה זה חמור?‬ 527 00:55:07,791 --> 00:55:08,916 ‫זה שיפור.‬ 528 00:55:11,583 --> 00:55:12,500 ‫כמה?‬ 529 00:55:13,583 --> 00:55:15,291 ‫אני לא יודע.‬ ‫-איפה ניקי וג'ו?‬ 530 00:55:15,375 --> 00:55:16,458 ‫אני לא יודע.‬ 531 00:55:18,875 --> 00:55:20,500 ‫הדלקתי את המשחק.‬ 532 00:55:22,625 --> 00:55:23,916 ‫פגע בי רימון.‬ 533 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 ‫איבדתי את העלילה לאחר מכן.‬ 534 00:55:29,000 --> 00:55:31,291 ‫שניים לשינוע.‬ ‫-לא, אנו צריכים את האישה.‬ 535 00:55:31,375 --> 00:55:33,333 ‫לא הייתה שם, והבחור השני בחתיכות.‬ 536 00:55:35,000 --> 00:55:35,833 ‫היא שם.‬ 537 00:55:37,583 --> 00:55:38,791 ‫קופלי.‬ ‫-קופלי?‬ 538 00:55:38,875 --> 00:55:40,958 ‫הם חוזרים. הם רוצים את כולנו.‬ 539 00:55:41,041 --> 00:55:42,208 ‫תישארו כאן.‬ 540 00:55:42,916 --> 00:55:43,875 ‫חכו לסימן שלי.‬ 541 00:55:44,625 --> 00:55:47,041 ‫איזה סימן? מה זה אומר בכלל?‬ 542 00:55:48,083 --> 00:55:49,541 ‫את תזהי אותו כשהוא יגיע.‬ 543 00:55:52,750 --> 00:55:55,250 ‫ודרך אגב, זה לא תמיד ככה.‬ 544 00:55:56,041 --> 00:55:58,125 ‫לפצעים גדולים לוקח יותר זמן להחלים.‬ 545 00:55:58,500 --> 00:55:59,333 ‫בטח.‬ 546 00:56:00,833 --> 00:56:02,375 ‫על הקרקע. מתקרבים לכנסייה.‬ 547 00:56:09,958 --> 00:56:10,791 ‫לך.‬ 548 00:57:05,166 --> 00:57:06,000 ‫קדימה! זוזו!‬ 549 00:57:07,500 --> 00:57:10,041 ‫אנחנו חייבים לצאת! אנחנו צריכים לעזור לה.‬ 550 00:57:10,125 --> 00:57:11,583 ‫לא, זה לא הסימן.‬ 551 00:57:28,916 --> 00:57:29,791 ‫מר קין...‬ 552 00:57:31,416 --> 00:57:33,416 ‫אני ממליץ בחום שנעזוב ברגע זה.‬ 553 00:57:44,541 --> 00:57:45,416 ‫נו כבר!‬ 554 00:57:46,666 --> 00:57:49,083 ‫בוא נזוז!‬ ‫-חכי לסימן.‬ 555 00:57:49,166 --> 00:57:51,083 ‫איך לעזאזל אתה יודע בכלל?‬ 556 00:57:55,333 --> 00:57:56,291 ‫קדימה!‬ 557 00:58:10,791 --> 00:58:12,250 ‫אנדי עשתה את כל זה לבדה?‬ 558 00:58:13,791 --> 00:58:15,958 ‫כן, האישה הזאת שכחה יותר דרכים להרוג‬ 559 00:58:16,041 --> 00:58:17,500 ‫משצבאות שלמים ילמדו.‬ 560 00:58:18,000 --> 00:58:20,833 ‫מי הם? איך הם מצאו אתכם?‬ ‫-אני לא יודע. קדימה!‬ 561 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 ‫ניקולו.‬ 562 00:58:56,375 --> 00:58:57,250 ‫שקט.‬ 563 00:58:57,333 --> 00:58:58,208 ‫ניקולו, תתעורר.‬ 564 00:58:58,291 --> 00:59:00,625 ‫אמרתי...‬ ‫-שמעתי. מה תעשה, תהרוג אותי?‬ 565 00:59:01,541 --> 00:59:03,583 ‫תתעורר!‬ 566 00:59:03,666 --> 00:59:06,291 ‫אני כאן.‬ 567 00:59:07,375 --> 00:59:08,791 ‫איפה שזה לא יהיה.‬ 568 00:59:09,833 --> 00:59:10,958 ‫ברכב משוריין.‬ 569 00:59:12,000 --> 00:59:12,875 ‫הם סיממו אותנו.‬ 570 00:59:12,958 --> 00:59:14,708 ‫אמרתי לך לשתוק!‬ 571 00:59:14,791 --> 00:59:17,166 ‫אני צריך לדעת שהוא בסדר.‬ ‫-זה מתוק.‬ 572 00:59:18,333 --> 00:59:19,708 ‫מה הוא, החבר שלך?‬ 573 00:59:23,375 --> 00:59:24,208 ‫אתה ילד.‬ 574 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 ‫תינוק.‬ 575 00:59:26,833 --> 00:59:28,458 ‫ועל כן, לעגך הוא אינפנטילי.‬ 576 00:59:28,541 --> 00:59:30,083 ‫הוא לא החבר שלי.‬ 577 00:59:30,791 --> 00:59:33,375 ‫האיש הזה חשוב לי יותר ממה שאתה יכול לחלום.‬ 578 00:59:34,125 --> 00:59:36,166 ‫הוא הירח כשאני אבוד בחושך‬ 579 00:59:36,250 --> 00:59:37,958 ‫והחום כשאני רועד בקור.‬ 580 00:59:38,041 --> 00:59:40,500 ‫ונשיקתו עדיין מרגשת אותי,‬ ‫אפילו אחרי אלף שנה.‬ 581 00:59:41,750 --> 00:59:45,708 ‫לבו עולה על גדותיו בטוב לב‬ ‫שהעולם הזה לא ראוי לו.‬ 582 00:59:45,791 --> 00:59:49,416 ‫אני אוהב את האיש הזה‬ ‫מעל לכל דמיון או היגיון. הוא לא החבר שלי.‬ 583 00:59:53,875 --> 00:59:55,291 ‫הוא הכול והוא יותר.‬ 584 00:59:56,583 --> 00:59:58,541 ‫רומנטיקן חסר תקנה שכמוך.‬ 585 01:00:22,166 --> 01:00:25,291 ‫מה דעתכם להסיר את הכבלים מידינו?‬ 586 01:00:25,375 --> 01:00:27,833 ‫תוציאו אותם! תעלו אותם למטוס, עכשיו!‬ 587 01:00:27,916 --> 01:00:28,750 ‫אני מניח שלא.‬ 588 01:00:32,000 --> 01:00:34,291 ‫אנו יותר טובים בלקרוא אנשים בדרך כלל.‬ 589 01:00:35,208 --> 01:00:38,875 ‫אני מניח שאתה לוקח אותנו‬ ‫לאדם ששילם על הבגידה שלך.‬ 590 01:00:40,208 --> 01:00:41,416 ‫זה מטוס נחמד.‬ 591 01:00:43,166 --> 01:00:44,416 ‫יש טלוויזיה, ג'ו.‬ 592 01:00:45,083 --> 01:00:46,083 ‫שמפניה?‬ 593 01:00:49,708 --> 01:00:51,791 {\an8}‫- ואל דארג'נט, צרפת -‬ 594 01:02:04,666 --> 01:02:05,625 ‫מה המקום הזה?‬ 595 01:02:06,416 --> 01:02:07,625 ‫מכרה נטוש.‬ 596 01:02:09,500 --> 01:02:12,041 ‫נתקלנו בו במהלך מלחמות באוסנק.‬ 597 01:02:12,458 --> 01:02:14,291 ‫אולי בסביבות שנת 1150?‬ 598 01:02:16,666 --> 01:02:18,250 ‫נהגתי להשאיר כאן את חפציי.‬ 599 01:02:59,291 --> 01:03:00,625 ‫זה פסל של רודן?‬ 600 01:03:01,833 --> 01:03:02,750 ‫כן.‬ 601 01:03:02,833 --> 01:03:05,958 ‫זה רודן מקורי.‬ 602 01:03:07,125 --> 01:03:07,958 ‫רגע.‬ 603 01:03:08,583 --> 01:03:09,916 ‫הכרת אותו?‬ 604 01:03:10,000 --> 01:03:11,375 ‫בטח בצורה אינטימית.‬ 605 01:03:18,083 --> 01:03:19,416 ‫תתחיל לחפש את קופלי.‬ 606 01:03:20,333 --> 01:03:21,541 ‫ניקי וג'ו בידיו.‬ 607 01:03:28,875 --> 01:03:31,541 ‫זה לא יכול להיות ייחודי‬ ‫אם הם יכולים ליצור עוד עותק.‬ 608 01:03:32,666 --> 01:03:33,500 ‫אני צריך לנתק.‬ 609 01:03:39,458 --> 01:03:40,833 ‫רבותיי, ברוכים הבאים.‬ 610 01:03:41,583 --> 01:03:43,833 ‫לכבוד הוא לי להכיר אתכם.‬ 611 01:03:44,333 --> 01:03:46,000 ‫יחד נעשה דברים נהדרים.‬ 612 01:03:46,083 --> 01:03:49,125 ‫מה הם, איני יודע עדיין,‬ ‫אך הם יטילו אימה על העולם.‬ 613 01:03:49,791 --> 01:03:51,541 ‫או שיושיעו אותו.‬ 614 01:03:53,500 --> 01:03:54,333 ‫ליר...‬ 615 01:03:55,250 --> 01:03:56,291 ‫שייקספיר.‬ 616 01:03:57,875 --> 01:03:59,250 ‫אפשר להסיר את האזיקים?‬ 617 01:03:59,666 --> 01:04:01,291 ‫לא, אדוני. אנחנו לא יכולים.‬ 618 01:04:02,583 --> 01:04:05,208 ‫אני מתנצל. בואו נתחיל ברגל ימין, בסדר?‬ 619 01:04:05,291 --> 01:04:08,250 ‫אני סטיבן מריק, המנכ"ל הצעיר ביותר‬ ‫בתעשיית התרופות.‬ 620 01:04:08,958 --> 01:04:10,875 ‫העבודה שלנו כאן עוסקת באיזון.‬ 621 01:04:10,958 --> 01:04:15,208 ‫איך נדחוף את הגבולות המדעיים,‬ ‫תוך כדי הנבת רווח קטנה?‬ 622 01:04:17,250 --> 01:04:18,583 ‫הנה האיזון שלך, אידיוט.‬ 623 01:04:20,625 --> 01:04:22,625 ‫מר מריק.‬ ‫-כן.‬ 624 01:04:22,708 --> 01:04:23,541 ‫תיזהר.‬ 625 01:04:24,708 --> 01:04:28,208 ‫מר קופלי סיפק לי צילומים‬ ‫של הכישרון הייחודי שלכם.‬ 626 01:04:29,166 --> 01:04:32,250 ‫אבל אני מעדיף שהראיות שלי‬ ‫לא יהיו ניתנות לערעור.‬ 627 01:04:34,333 --> 01:04:35,666 ‫מר מריק!‬ 628 01:04:36,208 --> 01:04:37,916 ‫לעזאזל.‬ 629 01:04:39,125 --> 01:04:39,958 ‫חרא.‬ 630 01:04:44,125 --> 01:04:45,166 ‫מה את רואה?‬ 631 01:04:47,333 --> 01:04:48,375 ‫פרס נובל.‬ 632 01:04:49,791 --> 01:04:51,458 ‫בנוסף ללא מעט כסף.‬ 633 01:04:54,166 --> 01:04:57,125 ‫הוצאנו לשוק תרופה לסרטן ברבעון האחרון.‬ 634 01:04:57,625 --> 01:05:00,750 ‫היא כבר הצילה מאות אלפי בני אדם.‬ 635 01:05:01,291 --> 01:05:04,625 ‫ועם זאת, היא הרגה רבע מיליון עכברי מעבדה‬ ‫בעת הפיתוח.‬ 636 01:05:05,250 --> 01:05:08,458 ‫עכשיו, לא ביקשתי את רשותם הקטנה.‬ 637 01:05:08,583 --> 01:05:09,958 ‫אני לא אבקש את רשותכם.‬ 638 01:05:10,458 --> 01:05:12,125 ‫הוא חושב שאתה עכבר, ניקי.‬ 639 01:05:12,791 --> 01:05:14,625 ‫יש בתוככם קוד גנטי‬ 640 01:05:14,708 --> 01:05:16,958 ‫שיכול לעזור לכל אדם בכדור הארץ.‬ 641 01:05:18,291 --> 01:05:20,958 ‫אנחנו מחויבים מבחינה מוסרית לקחת אותו.‬ ‫-מה?‬ 642 01:05:22,125 --> 01:05:23,041 ‫מה זה?‬ 643 01:05:23,541 --> 01:05:24,541 ‫רגע.‬ 644 01:05:28,583 --> 01:05:29,416 ‫לא.‬ 645 01:05:34,458 --> 01:05:38,000 ‫אעדכן אותך לגבי ההתקדמות שלי.‬ ‫-כן. עשי זאת.‬ 646 01:05:45,708 --> 01:05:46,708 ‫מר מריק.‬ 647 01:05:48,250 --> 01:05:52,541 ‫מדובר במדע. לא ברווחים או בסדיזם.‬ 648 01:05:54,208 --> 01:05:55,541 ‫אתה חייב לי עוד שניים.‬ 649 01:06:03,875 --> 01:06:06,291 ‫קדימה, בוק. אתה עובד על זה כבר שעות.‬ 650 01:06:06,875 --> 01:06:09,375 ‫הוא מומחה לאבטחה. הוא לא משאיר עקבות.‬ 651 01:06:09,458 --> 01:06:11,875 ‫זה ייקח זמן.‬ ‫-יש לך חיבור לוויין?‬ 652 01:06:13,916 --> 01:06:14,750 ‫כן.‬ 653 01:06:16,250 --> 01:06:19,291 ‫תעקוב אחרי הכסף, אולי מי שמעסיק אותו?‬ 654 01:06:20,958 --> 01:06:22,625 ‫כך אנו מאתרים מיליטנטים.‬ 655 01:06:32,000 --> 01:06:33,625 ‫אני בטוחה שכבר ניסית את זה.‬ 656 01:06:33,708 --> 01:06:35,416 ‫כן, לא יזיק לנסות שוב.‬ 657 01:06:37,583 --> 01:06:39,208 ‫את יודעת איך זה עובד, נייל.‬ 658 01:06:40,625 --> 01:06:43,666 ‫תשני כל עוד את יכולה.‬ ‫-הבאתי לך בגדים להחלפה.‬ 659 01:06:48,291 --> 01:06:49,416 ‫אני יוצאת קצת.‬ 660 01:06:52,208 --> 01:06:53,916 ‫את בסדר, בוס?‬ ‫-כן.‬ 661 01:07:15,458 --> 01:07:18,541 ‫רק בגלל שאנחנו ממשיכים לחיות‬ ‫זה לא אומר שמפסיק לכאוב לנו.‬ 662 01:07:27,833 --> 01:07:28,791 ‫למה אנחנו?‬ 663 01:07:29,625 --> 01:07:30,500 ‫כן.‬ 664 01:07:33,708 --> 01:07:35,333 ‫זאת הדרך להשתגע.‬ 665 01:07:35,833 --> 01:07:37,708 ‫חשבתי שאתה המוח של החבורה הזאת.‬ 666 01:07:43,625 --> 01:07:45,041 ‫אגיד לך מה אני כן תוהה.‬ 667 01:07:47,541 --> 01:07:48,583 ‫למה את?‬ 668 01:07:50,083 --> 01:07:51,041 ‫ולמה עכשיו?‬ 669 01:07:55,208 --> 01:07:56,416 ‫בת כמה אנדי?‬ 670 01:07:57,291 --> 01:07:59,750 ‫היא אומרת שהיא לא זוכרת.‬ 671 01:08:01,625 --> 01:08:03,291 ‫וייתכן שהיא לא, אני לא יודע.‬ 672 01:08:04,916 --> 01:08:07,416 ‫אבל אני כן יודע שהיא הייתה לבד הרבה זמן‬ 673 01:08:07,500 --> 01:08:08,916 ‫לפני שמצאה מישהו כמוה.‬ 674 01:08:09,416 --> 01:08:10,500 ‫הרבה מאוד זמן.‬ 675 01:08:11,375 --> 01:08:12,750 ‫מה איתך? יש לך מישהו?‬ 676 01:08:15,833 --> 01:08:17,000 ‫רק המשפחה שלי.‬ 677 01:08:24,458 --> 01:08:25,916 ‫היו לי שלושה בנים.‬ 678 01:08:28,458 --> 01:08:30,000 ‫והצעיר ביותר, ז'אן-פייר...‬ 679 01:08:32,458 --> 01:08:33,708 ‫היה האחרון שמת.‬ 680 01:08:33,791 --> 01:08:35,250 ‫הוא היה בן 42...‬ 681 01:08:36,750 --> 01:08:37,833 ‫כשהסרטן לקח אותו.‬ 682 01:08:40,458 --> 01:08:42,208 ‫אפשר רק להתקדם עכשיו.‬ 683 01:08:42,291 --> 01:08:43,250 ‫מה זאת אומרת?‬ 684 01:08:43,833 --> 01:08:46,916 ‫את תישארי האישה הצעירה שאת לנצח.‬ 685 01:08:48,958 --> 01:08:51,833 ‫אבל כל מי שסביבך, כל מי שאת אוהבת...‬ 686 01:08:53,125 --> 01:08:54,333 ‫יזדקן...‬ 687 01:08:56,333 --> 01:08:59,250 ‫יסבול וימות.‬ 688 01:09:07,375 --> 01:09:08,541 ‫ואם תנסי...‬ 689 01:09:09,083 --> 01:09:10,958 ‫אם תנסי לגעת בחייהם...‬ 690 01:09:11,958 --> 01:09:13,833 ‫הם יגלו את הסוד שלך.‬ 691 01:09:15,125 --> 01:09:17,625 ‫הם יתחננו שתחלקי אותו איתם ולא תוכלי.‬ 692 01:09:19,708 --> 01:09:21,458 ‫והם לא יאמינו לך, כמובן.‬ 693 01:09:25,541 --> 01:09:26,833 ‫והם יגידו לך...‬ 694 01:09:28,791 --> 01:09:30,000 ‫שאת לא אוהבת אותם.‬ 695 01:09:31,250 --> 01:09:33,416 ‫שהאהבה שלך חלשה...‬ 696 01:09:35,083 --> 01:09:36,041 ‫או אנוכית.‬ 697 01:09:37,958 --> 01:09:39,416 ‫ולעולם לא תשכחי...‬ 698 01:09:41,583 --> 01:09:42,500 ‫את השנאה...‬ 699 01:09:43,250 --> 01:09:44,875 ‫והייאוש בעיניהם.‬ 700 01:09:50,166 --> 01:09:51,958 ‫ותדעי מה זה לאבד...‬ 701 01:09:56,875 --> 01:09:59,083 ‫את כל מי שאי פעם אהבת.‬ 702 01:11:00,333 --> 01:11:01,291 ‫יש לכם שירותים?‬ 703 01:11:02,833 --> 01:11:03,916 ‫לא.‬ 704 01:11:07,958 --> 01:11:09,208 ‫אבל יש לנו מחסן.‬ 705 01:11:12,541 --> 01:11:13,375 ‫את צריכה עזרה?‬ 706 01:11:36,708 --> 01:11:38,291 ‫תפרים עדיפים, אבל...‬ 707 01:11:38,666 --> 01:11:39,708 ‫זה יעזור.‬ 708 01:11:41,000 --> 01:11:41,916 ‫לא שאלת.‬ 709 01:11:43,041 --> 01:11:44,375 ‫עניינייך הם לא ענייני.‬ 710 01:11:48,083 --> 01:11:48,916 ‫את צריכה עזרה.‬ 711 01:11:50,166 --> 01:11:51,416 ‫מה זה משנה למה?‬ 712 01:11:53,916 --> 01:11:56,583 ‫היום, שמתי את זה על הפצע שלך. מחר...‬ 713 01:11:58,125 --> 01:11:59,666 ‫תעזרי למישהו לקום כשייפול.‬ 714 01:12:03,916 --> 01:12:05,125 ‫לא נועדנו להיות לבד.‬ 715 01:12:12,166 --> 01:12:13,000 ‫הנה.‬ 716 01:12:15,333 --> 01:12:16,250 ‫זה אמור להספיק.‬ 717 01:12:25,166 --> 01:12:26,083 ‫תודה.‬ 718 01:12:59,625 --> 01:13:00,833 ‫אנדרומכה, עזרי לי!‬ 719 01:13:01,541 --> 01:13:02,916 ‫למה זה לא מפסיק?‬ 720 01:13:04,208 --> 01:13:05,500 ‫זה לא יכול לקרות.‬ 721 01:13:05,583 --> 01:13:06,416 ‫לייקון.‬ 722 01:13:07,958 --> 01:13:09,333 ‫לא!‬ ‫-הגיע הזמן.‬ 723 01:13:10,500 --> 01:13:11,500 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 724 01:13:14,625 --> 01:13:15,708 ‫הגיע הזמן.‬ 725 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 ‫כמה זמן יארכו הבדיקות?‬ 726 01:13:36,375 --> 01:13:38,500 ‫עד שנקבל תוצאות שנוכל לשכפל.‬ 727 01:13:42,833 --> 01:13:44,833 ‫אתה מרגיש שהפצע מנסה להיסגר?‬ 728 01:13:46,666 --> 01:13:48,083 ‫אינך צריך אותם בשביל זה.‬ 729 01:13:49,041 --> 01:13:51,291 ‫יש לך את הדגימות, דם, רקמות, DNA.‬ 730 01:13:51,916 --> 01:13:54,416 ‫טוב, אתה מודע לרעיון של נתונים קנייניים...‬ 731 01:13:55,333 --> 01:13:56,291 ‫והם המוצר.‬ 732 01:13:58,041 --> 01:14:01,083 ‫הם נכנסים לכספת.‬ ‫הם נשארים מאחורי סורג ובריח.‬ 733 01:14:02,500 --> 01:14:04,333 ‫לנצח?‬ 734 01:14:04,416 --> 01:14:07,125 ‫לא נוכל לאפשר להם לצאת חזרה אל העולם...‬ 735 01:14:07,916 --> 01:14:09,791 ‫אל זרועות המתחרים שלי.‬ 736 01:14:10,500 --> 01:14:13,291 ‫אם זה ייקח שנים, אולי עשורים,‬ 737 01:14:13,791 --> 01:14:15,041 ‫מה זה משנה להם?‬ 738 01:14:15,416 --> 01:14:17,708 ‫אם נצליח לפצח את הקוד הגנטי שלהם,‬ 739 01:14:17,791 --> 01:14:20,375 ‫העולם יתחנן לנוסחה.‬ 740 01:14:21,666 --> 01:14:22,500 ‫מדהים.‬ 741 01:14:25,791 --> 01:14:28,125 ‫לא תוכלי לתת לו את מבוקשו.‬ 742 01:14:28,666 --> 01:14:30,000 ‫אתה חושב שאני מגזימה?‬ 743 01:14:30,791 --> 01:14:31,875 ‫שאני לא אתית?‬ 744 01:14:32,875 --> 01:14:34,375 ‫הייתי אומר שאת לא מוסרית.‬ 745 01:14:36,208 --> 01:14:38,250 ‫אני מאמינה שזה יכול לשנות את העולם.‬ 746 01:14:38,875 --> 01:14:40,291 ‫הצדקה טובה.‬ 747 01:14:41,041 --> 01:14:42,791 ‫שמעתי זאת פעמים רבות בעבר.‬ 748 01:14:58,375 --> 01:15:02,000 ‫עד כמה שאני אוהב לצפות בך ישן,‬ ‫אני שמח שאתה ער.‬ 749 01:15:03,291 --> 01:15:04,125 ‫השיער מעוך?‬ 750 01:15:08,208 --> 01:15:09,375 ‫פרוע קלות.‬ 751 01:15:15,875 --> 01:15:17,708 ‫אתה יודע, חשבתי על מלטה.‬ 752 01:15:19,666 --> 01:15:20,833 ‫איזו תקופה במלטה?‬ 753 01:15:24,083 --> 01:15:26,375 ‫הפעם ההיא במלטה.‬ 754 01:15:31,666 --> 01:15:32,958 ‫עלינו לחזור לשם.‬ 755 01:15:34,958 --> 01:15:36,041 ‫זה יהיה נחמד.‬ 756 01:16:09,083 --> 01:16:10,291 ‫אימא שלך ואחיך?‬ 757 01:16:10,750 --> 01:16:11,833 ‫הטלפון שלי אצלך?‬ 758 01:16:23,666 --> 01:16:24,583 ‫איפה אבא שלך?‬ 759 01:16:26,541 --> 01:16:28,166 ‫נפל בקרב כשהייתי בת 11.‬ 760 01:16:32,833 --> 01:16:33,666 ‫הנה.‬ 761 01:16:39,791 --> 01:16:42,583 ‫אימא שלי, היא הסתחררה אחרי שהוא מת.‬ 762 01:16:43,666 --> 01:16:44,916 ‫בסאות' סייד בשיקגו,‬ 763 01:16:45,000 --> 01:16:47,208 ‫המצב יכול היה להחמיר במיליון דרכים שונות.‬ 764 01:16:49,083 --> 01:16:50,375 ‫היא נלחמה עלינו.‬ 765 01:16:51,416 --> 01:16:52,500 ‫אף פעם לא נסוגה.‬ 766 01:16:53,541 --> 01:16:55,416 ‫וגם מעולם לא נתנה לנו לסגת.‬ 767 01:16:58,375 --> 01:16:59,750 ‫את מגיעה ממשפחת לוחמים.‬ 768 01:17:00,875 --> 01:17:01,708 ‫כן.‬ 769 01:17:03,000 --> 01:17:03,916 ‫נכון.‬ 770 01:17:07,416 --> 01:17:09,583 ‫אני לא זוכרת איך אימי נראתה.‬ 771 01:17:12,833 --> 01:17:13,833 ‫או אחיותיי.‬ 772 01:17:17,791 --> 01:17:18,666 ‫אף אחת מהן.‬ 773 01:17:20,166 --> 01:17:22,125 ‫הזמן גונב הכול, אני מניחה.‬ 774 01:17:24,000 --> 01:17:25,541 ‫זה לא מה שהזמן גונב.‬ 775 01:17:27,750 --> 01:17:29,125 ‫זה מה שהוא משאיר מאחור.‬ 776 01:17:32,750 --> 01:17:34,000 ‫דברים שאי אפשר לשכוח.‬ 777 01:17:36,875 --> 01:17:38,458 ‫ויתרתי על החיפושים אחריה.‬ 778 01:17:43,291 --> 01:17:45,666 ‫הבטחתי לקווין הבטחה והפרתי אותה.‬ 779 01:17:53,833 --> 01:17:55,250 ‫אני אשיב את ג'ו וניקי.‬ 780 01:17:59,083 --> 01:18:00,208 ‫כל מה שיידרש.‬ 781 01:18:03,416 --> 01:18:04,708 ‫כל מה שיידרש?‬ 782 01:18:10,041 --> 01:18:12,125 ‫כן.‬ ‫-חבר'ה, מצאתי משהו.‬ 783 01:18:13,083 --> 01:18:15,166 ‫כתובת בפאתי לונדון.‬ 784 01:18:21,958 --> 01:18:22,791 ‫עלינו לזוז.‬ 785 01:18:29,416 --> 01:18:32,541 {\an8}‫- סארי, אנגליה -‬ 786 01:19:01,250 --> 01:19:02,375 ‫לך תבדוק מאחור.‬ 787 01:19:12,833 --> 01:19:13,833 ‫לא אוכל לעשות זאת.‬ 788 01:19:14,333 --> 01:19:15,250 ‫כן, את כן.‬ 789 01:19:15,333 --> 01:19:18,000 ‫התכוונתי שלא אעשה זאת.‬ 790 01:19:22,083 --> 01:19:23,375 ‫את אחת מאיתנו עכשיו.‬ 791 01:19:24,375 --> 01:19:25,583 ‫נעשה את אותו הדבר למענך.‬ 792 01:19:25,666 --> 01:19:28,208 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ ‫-לאיש מאיתנו לא הייתה.‬ 793 01:19:28,958 --> 01:19:30,083 ‫אין ברירה.‬ 794 01:19:30,958 --> 01:19:32,083 ‫ביום שבו מתתי...‬ 795 01:19:33,541 --> 01:19:36,083 ‫הרגתי את הבחור שהרג אותי.‬ 796 01:19:38,166 --> 01:19:40,000 ‫הם מנסים להכשיר אותנו.‬ 797 01:19:40,875 --> 01:19:42,458 ‫אלפי שעות של אימונים.‬ 798 01:19:42,791 --> 01:19:44,208 ‫שתי יריות, הריגה מהירה.‬ 799 01:19:46,875 --> 01:19:48,791 ‫אך הם לא יכולים ללמד איך לחיות עם זה.‬ 800 01:19:48,875 --> 01:19:50,625 ‫את תרגישי את זה, נייל.‬ 801 01:19:52,333 --> 01:19:55,333 ‫כל אחד ואחד.‬ ‫-ראיתי מה עשית בכנסייה ההיא.‬ 802 01:19:57,208 --> 01:19:58,666 ‫כל הגופות האלה.‬ 803 01:19:59,916 --> 01:20:01,333 ‫זו אמורה להיות אני?‬ 804 01:20:02,500 --> 01:20:05,083 ‫זה מה שאנו אמורים לעשות,‬ ‫ואנו אפילו לא יודעים למה?‬ 805 01:20:05,166 --> 01:20:08,166 ‫את חושבת שהידיעה תעזור לך לישון בלילה?‬ 806 01:20:09,291 --> 01:20:10,541 ‫לא אוכל להיות כזו.‬ 807 01:20:13,541 --> 01:20:14,791 ‫המשפחה שלי...‬ 808 01:20:16,333 --> 01:20:18,375 ‫הם יזדקנו ואני לא...‬ 809 01:20:18,791 --> 01:20:21,458 ‫אבל יעברו שנים עד שהם יבינו את זה.‬ 810 01:20:23,333 --> 01:20:25,750 ‫עדיין יש לי זמן איתם.‬ 811 01:20:29,916 --> 01:20:30,875 ‫הנה.‬ 812 01:20:33,458 --> 01:20:34,291 ‫קחי את הרכב.‬ 813 01:20:35,291 --> 01:20:37,250 ‫וכשתיפטרי ממנו, תיפטרי מכלי הנשק.‬ 814 01:20:40,500 --> 01:20:41,500 ‫את תהיי בסדר?‬ 815 01:20:42,875 --> 01:20:43,708 ‫תמיד.‬ 816 01:20:57,125 --> 01:20:57,958 ‫איפה נייל?‬ 817 01:20:59,458 --> 01:21:01,500 ‫אתה ואני, בוק. מאז ומתמיד.‬ 818 01:21:09,208 --> 01:21:11,041 ‫תחנת גילדפורד בעוד 1,6 ק"מ.‬ 819 01:21:12,375 --> 01:21:15,666 {\an8}‫- תחנת רכבת -‬ 820 01:21:40,916 --> 01:21:41,916 ‫ריקה?‬ 821 01:21:49,250 --> 01:21:50,083 ‫חרא.‬ 822 01:21:51,750 --> 01:21:52,583 ‫אנדי.‬ 823 01:22:26,125 --> 01:22:27,000 ‫איפה הם?‬ 824 01:22:31,916 --> 01:22:33,416 ‫אנדרומכה הסקיתית.‬ 825 01:22:34,208 --> 01:22:35,375 ‫הלוחמת הנצחית.‬ 826 01:22:37,166 --> 01:22:38,666 ‫בוק?‬ ‫-אני כאן.‬ 827 01:22:47,375 --> 01:22:48,541 ‫איפה ג'ו וניקי?‬ 828 01:22:54,208 --> 01:22:55,458 ‫מה אתה עושה?‬ 829 01:22:56,875 --> 01:22:58,541 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תירגעי!‬ 830 01:22:59,083 --> 01:23:00,833 ‫לא!‬ 831 01:23:05,541 --> 01:23:07,375 ‫טמנת לנו פח?‬ 832 01:23:09,750 --> 01:23:10,625 ‫בבקשה, תקשיבי.‬ 833 01:23:11,875 --> 01:23:13,125 ‫כשאשתי מתה,‬ 834 01:23:13,916 --> 01:23:15,458 ‫הקדשתי את עצמי לעבודה שלך.‬ 835 01:23:17,708 --> 01:23:20,541 ‫למדתי את ההיסטוריה הסודית שלך,‬ ‫שנכתבה בשוליים.‬ 836 01:23:20,625 --> 01:23:22,000 ‫- יוון -‬ 837 01:23:22,083 --> 01:23:23,208 ‫הועברה הלאה כאגדה.‬ 838 01:23:24,166 --> 01:23:26,458 ‫מה שבוטל כמיתוס היה, למעשה...‬ 839 01:23:27,208 --> 01:23:28,208 ‫אלמותיות.‬ 840 01:23:29,083 --> 01:23:30,458 ‫תוכלי לעזור לשים סוף...‬ 841 01:23:31,041 --> 01:23:32,125 ‫לסבל מיותר.‬ 842 01:23:42,541 --> 01:23:44,833 ‫האנושות צריכה שתחלקי את יכולותייך.‬ 843 01:23:45,500 --> 01:23:47,625 ‫האנושות יכולה ללכת להזדיין.‬ 844 01:23:53,250 --> 01:23:55,916 ‫אנדי...‬ ‫-לא, חתיכת פחדן שכמוך!‬ 845 01:24:00,666 --> 01:24:01,583 ‫למה?‬ 846 01:24:03,125 --> 01:24:04,625 ‫למה, בוק?‬ ‫-אנדי, תקשיבי.‬ 847 01:24:05,166 --> 01:24:06,041 ‫למה?‬ 848 01:24:08,791 --> 01:24:11,000 ‫אם מריק יגלה איך אנחנו ממשיכים לחיות,‬ 849 01:24:11,625 --> 01:24:13,416 ‫אולי הוא ימצא דרך לסיים את זה.‬ 850 01:24:20,208 --> 01:24:21,375 ‫זה מה שרצית.‬ 851 01:24:22,458 --> 01:24:24,500 ‫בוק, מה עשית?‬ 852 01:24:28,666 --> 01:24:30,333 ‫לא ככה, בוק.‬ 853 01:24:34,333 --> 01:24:35,166 ‫אלוהים.‬ 854 01:24:35,958 --> 01:24:37,166 ‫את עדיין מדממת.‬ 855 01:24:39,041 --> 01:24:40,208 ‫את עדיין מדממת.‬ 856 01:24:40,833 --> 01:24:41,958 ‫מה? חרא.‬ 857 01:24:42,458 --> 01:24:43,416 ‫היא לא מחלימה.‬ 858 01:24:44,125 --> 01:24:45,625 ‫מה?‬ ‫-תראה. היא לא מחלימה.‬ 859 01:24:45,708 --> 01:24:48,291 ‫לך תביא משהו. קדימה!‬ 860 01:24:51,125 --> 01:24:53,750 ‫אנדי, תסתכלי עליי.‬ 861 01:24:55,041 --> 01:24:56,166 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 862 01:25:00,208 --> 01:25:02,083 ‫זה לא היה משנה דבר.‬ 863 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 ‫מהר!‬ 864 01:25:06,583 --> 01:25:07,416 ‫זהירות.‬ 865 01:25:08,291 --> 01:25:09,541 ‫צריך להוציא אותה מפה.‬ 866 01:25:12,166 --> 01:25:13,000 ‫תפסו אותו.‬ 867 01:25:13,583 --> 01:25:14,500 ‫עבודה טובה, קופלי.‬ 868 01:25:17,583 --> 01:25:18,666 ‫תסתכלי עלייך.‬ 869 01:25:19,166 --> 01:25:22,333 ‫היא פצועה. פצע ירי.‬ ‫-למה היא לא מחלימה?‬ 870 01:25:23,500 --> 01:25:24,625 ‫אני לא יודע.‬ 871 01:25:25,791 --> 01:25:26,791 ‫היא לא בת אלמוות.‬ 872 01:25:28,750 --> 01:25:31,625 ‫מה זאת אומרת, "לא בת אלמוות"?‬ ‫-ז"א שזה נגמר.‬ 873 01:25:40,166 --> 01:25:41,541 ‫את מדממת בטירוף.‬ 874 01:25:45,958 --> 01:25:47,041 ‫בת כמה את?‬ 875 01:25:50,375 --> 01:25:52,208 ‫תתקרב ואגיד לך.‬ 876 01:25:55,708 --> 01:25:57,083 ‫בואו ניקח אותם הביתה.‬ 877 01:25:58,375 --> 01:25:59,416 ‫שחררו אותה.‬ ‫-חפה עליי.‬ 878 01:25:59,500 --> 01:26:01,416 ‫חרא. לא.‬ ‫-שחררו אותה! לא!‬ 879 01:26:03,583 --> 01:26:04,416 ‫תרימו אותה.‬ 880 01:26:08,541 --> 01:26:09,500 ‫לא!‬ 881 01:26:12,125 --> 01:26:13,083 ‫אני מצטער, אנדי.‬ 882 01:26:14,666 --> 01:26:15,541 ‫אני מצטער.‬ 883 01:26:17,041 --> 01:26:18,291 ‫תחזיקו אותו שלא יזוז.‬ 884 01:26:21,541 --> 01:26:24,625 ‫מר מריק, אם זה נכון והיא איכשהו‬ ‫כבר לא בת אלמוות, אז...‬ 885 01:26:25,250 --> 01:26:27,750 ‫יתכן שהיא לא תשרוד את הבדיקות.‬ ‫זה יהיה רצח.‬ 886 01:26:27,833 --> 01:26:29,916 ‫כאילו שה-CIA לא העלים אף אחד.‬ 887 01:26:30,416 --> 01:26:32,708 ‫כאילו שהם מעולם לא עשו מחקרים חשאיים.‬ 888 01:26:32,791 --> 01:26:33,625 ‫לא.‬ 889 01:26:34,708 --> 01:26:36,083 ‫לא, זה לא מה שסיכמנו.‬ 890 01:26:37,541 --> 01:26:38,541 ‫אנחנו לא מפסיקים.‬ 891 01:26:44,166 --> 01:26:45,875 {\an8}‫- מריק חברת תרופות -‬ 892 01:26:49,041 --> 01:26:50,000 ‫אנדי.‬ 893 01:26:51,833 --> 01:26:53,000 ‫מה קרה?‬ 894 01:26:54,291 --> 01:26:55,208 ‫היא לא מחלימה.‬ 895 01:26:57,958 --> 01:26:58,875 ‫הרגתי אותה.‬ 896 01:27:06,625 --> 01:27:08,833 ‫עליי להכניס לה עירוי ולעצור את הדימום.‬ 897 01:27:09,291 --> 01:27:11,125 ‫שמרי עליה בחיים בכל מחיר.‬ 898 01:27:11,833 --> 01:27:15,125 ‫את מבינה, בין סודאן לעכשיו, משהו השתנה.‬ 899 01:27:15,666 --> 01:27:18,083 ‫תבררי מה.‬ ‫-זה ייצב אותה.‬ 900 01:27:18,166 --> 01:27:20,916 ‫אבל אני צריכה לתפור אותה‬ ‫ולתת לה אנטיביוטיקה.‬ 901 01:27:21,458 --> 01:27:23,583 ‫יופי.‬ ‫-הכול מת.‬ 902 01:27:25,916 --> 01:27:26,750 ‫מה אמרת?‬ 903 01:27:26,833 --> 01:27:28,875 ‫הכול חייב למות, מר מריק.‬ 904 01:27:31,708 --> 01:27:33,291 ‫הסיבה היחידה שעוד לא מתנו…‬ 905 01:27:34,375 --> 01:27:35,750 ‫היא כי לא הגיע זמננו.‬ 906 01:27:37,125 --> 01:27:39,916 ‫אם זה הזמן של אנדרומכה,‬ ‫לא תוכל לעצור את זה.‬ 907 01:27:40,208 --> 01:27:42,833 ‫אתה תופתע ממה שהמוצרים שלי יכולים לעשות.‬ 908 01:27:45,916 --> 01:27:48,750 ‫אני אחתוך מכם חתיכות במשך שנים‬ ‫כדי להשיג את מבוקשי.‬ 909 01:27:50,625 --> 01:27:53,250 ‫זמנכם מגיע.‬ ‫-וגם זמנך.‬ 910 01:27:57,958 --> 01:28:00,208 ‫אני מצפה לתוצאות.‬ 911 01:28:03,750 --> 01:28:04,583 ‫אנדי.‬ 912 01:28:16,500 --> 01:28:17,500 ‫אתה קופלי?‬ 913 01:28:18,000 --> 01:28:19,958 ‫הם שלחו אותך לחסל אותי.‬ ‫-מי?‬ 914 01:28:22,458 --> 01:28:25,333 ‫איפה אנדי ובוקר?‬ ‫-מי את?‬ 915 01:28:29,500 --> 01:28:31,083 ‫בן זונה!‬ 916 01:28:32,625 --> 01:28:33,458 ‫את עוד אחת.‬ 917 01:28:34,375 --> 01:28:36,250 ‫כן. אני חדשה.‬ 918 01:28:37,625 --> 01:28:38,958 ‫איפה הם?‬ ‫-הם במעבדה.‬ 919 01:28:39,875 --> 01:28:40,708 ‫עוברים בדיקות.‬ 920 01:28:42,833 --> 01:28:43,666 ‫עינויים.‬ 921 01:28:44,708 --> 01:28:45,541 ‫מריק...‬ 922 01:28:46,041 --> 01:28:47,916 ‫אכפת לו רק מהאלמותיות שלה.‬ 923 01:28:49,708 --> 01:28:51,041 ‫לא ממה שעשתה עם זה.‬ 924 01:28:51,541 --> 01:28:52,666 ‫מה שהיא עשתה עם זה?‬ 925 01:28:53,541 --> 01:28:55,833 ‫מונטנגרו, 1916.‬ 926 01:28:55,916 --> 01:28:58,541 ‫היא הצילה משפחה של פליטים שביתם גילתה‬ 927 01:28:58,625 --> 01:29:00,791 ‫את הטכניקה לגילוי מוקדם של סוכרת.‬ 928 01:29:02,041 --> 01:29:06,041 ‫זו, הנכד שלה יציל 317 איש‬ 929 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 ‫מהקמר רוז' בקמבודיה.‬ 930 01:29:08,291 --> 01:29:12,958 ‫הבחור הזה, האיש הזה‬ ‫מנע חילופי גרעין מקריים ב-1978‬ 931 01:29:13,041 --> 01:29:15,416 ‫וסביר להניח שהציל את האנושות כתוצאה מכך.‬ 932 01:29:17,541 --> 01:29:18,500 ‫השמות המפורסמים...‬ 933 01:29:19,875 --> 01:29:21,666 ‫והלא ידועים.‬ 934 01:29:25,375 --> 01:29:29,916 ‫היא מצילה חיים, כעבור שניים, שלושה דורות,‬ ‫אנו קוצרים את הפירות.‬ 935 01:29:30,750 --> 01:29:33,791 ‫- ניצל על ידי אנדי ב-1915 -‬ 936 01:29:34,958 --> 01:29:36,000 ‫היא בתוך זה.‬ 937 01:29:38,000 --> 01:29:39,041 ‫היא לא יכולה לראות.‬ 938 01:29:43,500 --> 01:29:44,708 ‫אבל אתה יכולת.‬ 939 01:29:45,500 --> 01:29:47,750 ‫יכולת והסגרת אותם.‬ 940 01:29:48,625 --> 01:29:50,375 ‫חשבתי שזה ישים סוף למחלות.‬ 941 01:29:52,125 --> 01:29:53,875 ‫חשבתי שזה ישים סוף לסבל.‬ 942 01:30:00,333 --> 01:30:01,541 ‫היא לא יכלה לדבר...‬ 943 01:30:03,291 --> 01:30:04,125 ‫בסוף...‬ 944 01:30:04,916 --> 01:30:05,750 ‫אשתי.‬ 945 01:30:08,625 --> 01:30:09,791 ‫היא לא יכלה לנשום.‬ 946 01:30:11,458 --> 01:30:12,666 ‫לא יכולתי לעשות...‬ 947 01:30:13,291 --> 01:30:14,125 ‫שום דבר.‬ 948 01:30:17,041 --> 01:30:18,708 ‫זו הייתה אמורה להיות מתנה...‬ 949 01:30:20,541 --> 01:30:21,375 ‫לעולם.‬ 950 01:30:21,833 --> 01:30:23,666 ‫לא הייתה לך רשות לתת אותה.‬ 951 01:30:30,041 --> 01:30:32,458 ‫למה שהאלמותיות תסתיים?‬ 952 01:30:33,083 --> 01:30:33,916 ‫מה?‬ 953 01:30:35,083 --> 01:30:36,291 ‫היא לא הפסיקה לדמם.‬ 954 01:30:39,083 --> 01:30:39,916 ‫היא בחיים?‬ 955 01:30:41,458 --> 01:30:42,500 ‫אני יודע איפה הם.‬ 956 01:31:18,958 --> 01:31:20,166 ‫אין כאן מצלמות.‬ 957 01:31:21,333 --> 01:31:23,000 ‫כך הוא מכניס ומוציא אנשים בחשאי.‬ 958 01:31:23,541 --> 01:31:24,708 ‫כמה חמושים במקום?‬ 959 01:31:25,083 --> 01:31:26,083 ‫לפחות שלושים.‬ 960 01:31:27,000 --> 01:31:29,416 ‫הבוס שלהם, קין, שירת בכוחות המיוחדים.‬ 961 01:31:29,500 --> 01:31:32,250 ‫איזה מין מנכ"ל מסתובב עם צבא אישי משלו?‬ 962 01:31:32,666 --> 01:31:33,666 ‫בימנו?‬ 963 01:31:35,000 --> 01:31:35,833 ‫רובם.‬ 964 01:31:36,583 --> 01:31:38,583 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני אתקן את זה.‬ 965 01:31:38,666 --> 01:31:40,250 ‫המוות שלך לא יעשה את זה.‬ 966 01:31:40,916 --> 01:31:42,625 ‫אני אמור לתת לך להיכנס בעצמך?‬ 967 01:31:43,125 --> 01:31:46,250 ‫בינינו, אני זו שתצא משם בחיים,‬ 968 01:31:46,333 --> 01:31:47,458 ‫בדרך כזו או אחרת.‬ 969 01:31:52,458 --> 01:31:53,708 ‫הבאת אותי הנה.‬ 970 01:31:59,416 --> 01:32:01,291 ‫יש מעבדה פרטית בקומה ה-15.‬ 971 01:32:02,541 --> 01:32:03,375 ‫היא ריקה.‬ 972 01:32:05,166 --> 01:32:06,250 ‫זה ייתן לך גישה.‬ 973 01:32:11,416 --> 01:32:14,375 ‫כדאי שתצא מכאן לפני שהרעש יתחיל.‬ 974 01:32:21,958 --> 01:32:23,166 ‫בהצלחה, מיס פרימן.‬ 975 01:33:03,250 --> 01:33:05,083 ‫הקומה הזו סגורה. איך הגעת לכאן?‬ 976 01:33:05,375 --> 01:33:06,791 ‫סליחה, רק חיפשתי...‬ 977 01:33:06,875 --> 01:33:08,500 ‫ידיים! תראי את הידיים שלך.‬ 978 01:33:14,083 --> 01:33:15,583 ‫אפס, זה אלפא 2-2.‬ 979 01:33:17,875 --> 01:33:19,041 ‫אדוני.‬ 980 01:33:20,458 --> 01:33:21,375 ‫אפס. שומע.‬ 981 01:33:21,458 --> 01:33:23,958 ‫הייתה לנו פולשת. המטרה נוטרלה.‬ 982 01:33:26,083 --> 01:33:27,958 ‫תנסה לגלות את זהות הגופה.‬ 983 01:33:36,750 --> 01:33:39,791 ‫חרא! צוותים טקטיים, תמצאו את מריק עכשיו!‬ 984 01:33:46,583 --> 01:33:48,833 ‫חתיכת חרא מטונף!‬ ‫-ג'ו, תניח לזה.‬ 985 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 ‫בבקשה!‬ 986 01:33:49,833 --> 01:33:52,041 ‫מה אתה יודע על הנטל של השנים האלה לבד?‬ 987 01:33:53,250 --> 01:33:55,541 ‫אתה אדם פתטי מאוד, בוקר.‬ 988 01:33:55,625 --> 01:33:57,375 ‫לך ולניקי תמיד היה אחד את השני.‬ 989 01:33:58,083 --> 01:33:59,250 ‫וכל מה שהיה לנו...‬ 990 01:34:00,125 --> 01:34:00,958 ‫זה האבל שלנו.‬ 991 01:34:01,041 --> 01:34:02,916 ‫טוב, אז עכשיו יש לך עוד יותר.‬ 992 01:34:11,583 --> 01:34:13,333 ‫מי את, לעזאזל?‬ ‫-איפה המעבדה?‬ 993 01:34:26,208 --> 01:34:27,125 ‫חרא!‬ 994 01:34:27,791 --> 01:34:28,791 ‫יש עוד אחת!‬ 995 01:34:32,333 --> 01:34:34,375 ‫היא מחפשת את השאר.‬ ‫מעבדת הרפואה, עכשיו!‬ 996 01:34:34,916 --> 01:34:37,083 ‫אני נועל אותך בפנטהאוז עד שזה ייגמר.‬ 997 01:34:52,000 --> 01:34:53,166 ‫נייל.‬ 998 01:34:54,083 --> 01:34:55,000 ‫מאחורייך!‬ 999 01:34:58,833 --> 01:34:59,666 ‫נייל!‬ 1000 01:35:03,458 --> 01:35:06,083 ‫יש ארבעה חמושים בדלת ועוד בדרך.‬ 1001 01:35:13,333 --> 01:35:14,166 ‫אנדי.‬ 1002 01:35:20,958 --> 01:35:24,416 ‫בת אלמוות או לא, הבטחת הבטחה.‬ 1003 01:35:25,125 --> 01:35:26,791 ‫כל מה שיידרש.‬ 1004 01:35:28,791 --> 01:35:30,208 ‫ראיתי את זה, אנדי.‬ 1005 01:35:31,583 --> 01:35:33,208 ‫אני יודעת על כל הטוב שעשית.‬ 1006 01:35:44,666 --> 01:35:45,708 ‫חזרת.‬ 1007 01:35:48,833 --> 01:35:49,708 ‫כן.‬ 1008 01:35:52,500 --> 01:35:53,791 ‫לא, תשאירי אותי כאן.‬ 1009 01:35:54,291 --> 01:35:55,833 ‫אף אחד לא נשאר מאחור.‬ 1010 01:35:55,916 --> 01:35:58,416 ‫תמיד יש פעם ראשונה. הוא סתם בוגד. זה...‬ 1011 01:35:58,500 --> 01:36:00,750 ‫תפסיק. זה לא הזמן לזה.‬ 1012 01:36:02,083 --> 01:36:04,750 ‫אנחנו לא מחליטים מתי זה נגמר.‬ ‫מעולם לא החלטנו.‬ 1013 01:36:05,333 --> 01:36:06,916 ‫אבל נוכל לשלוט באיך שנחיה.‬ 1014 01:36:08,541 --> 01:36:09,666 ‫ולמען האמת, בוק,‬ 1015 01:36:11,041 --> 01:36:13,916 ‫אתה ואני, עשינו עבודה מחורבנת.‬ 1016 01:36:14,708 --> 01:36:16,750 ‫עכשיו קום. קדימה.‬ 1017 01:36:17,375 --> 01:36:20,458 ‫נעצור את מריק כאן ועכשיו‬ ‫או שהוא לא יפסיק לרדוף אותנו.‬ 1018 01:36:28,958 --> 01:36:29,791 ‫אנדי.‬ 1019 01:36:31,125 --> 01:36:33,666 ‫את בטוחה?‬ ‫-זה לא משנה כלום.‬ 1020 01:36:34,458 --> 01:36:36,083 ‫אנחנו יוצאים מכאן כמו תמיד.‬ 1021 01:36:37,208 --> 01:36:38,416 ‫ביחד.‬ 1022 01:36:39,000 --> 01:36:40,458 ‫בואו נמצא את הבן זונה.‬ 1023 01:36:58,458 --> 01:36:59,458 ‫תחפי על אנדי.‬ 1024 01:37:26,958 --> 01:37:27,833 ‫אנדי!‬ 1025 01:38:32,125 --> 01:38:33,125 ‫אנדי!‬ 1026 01:38:40,875 --> 01:38:42,875 ‫ג'ו, ניקי, אנחנו יוצאים!‬ 1027 01:38:43,875 --> 01:38:46,291 ‫צוות תקיפה, זוז! שניכם, תאגפו.‬ 1028 01:39:44,791 --> 01:39:45,875 ‫מה המיקום שלך?‬ 1029 01:39:47,958 --> 01:39:49,083 ‫מספיק עם החרא הזה.‬ 1030 01:40:02,791 --> 01:40:04,500 ‫בוא נזוז.‬ ‫-אנדי.‬ 1031 01:40:07,375 --> 01:40:08,708 ‫בוא.‬ 1032 01:40:11,791 --> 01:40:13,291 ‫מה קורה? קדימה!‬ 1033 01:40:13,791 --> 01:40:15,041 ‫חרא. מעצור!‬ 1034 01:40:20,333 --> 01:40:21,375 ‫איפה אנדי?‬ 1035 01:40:24,083 --> 01:40:25,583 ‫מחזיק בגשר המזרחי.‬ 1036 01:40:26,333 --> 01:40:27,166 ‫קיבלתי.‬ 1037 01:40:27,250 --> 01:40:28,250 ‫זין.‬ 1038 01:41:08,625 --> 01:41:09,666 ‫איפה מריק?‬ 1039 01:41:16,125 --> 01:41:17,375 ‫פנטהאוז.‬ 1040 01:41:21,250 --> 01:41:23,291 ‫מה דעתכם? אוסלו 67'?‬ 1041 01:41:23,375 --> 01:41:25,958 ‫סאו פאולו 34'. נייל איתי.‬ 1042 01:41:26,041 --> 01:41:28,041 ‫מה קרה בסאו פאולו ב-1934?‬ 1043 01:41:28,125 --> 01:41:29,375 ‫1834.‬ 1044 01:41:30,125 --> 01:41:31,000 ‫את תראי.‬ 1045 01:41:40,333 --> 01:41:42,041 ‫צוות ראשון, שמרו על המסדרון.‬ 1046 01:41:50,833 --> 01:41:51,750 ‫צוות ראשון.‬ 1047 01:42:00,708 --> 01:42:01,708 ‫חכי לסימן.‬ 1048 01:42:02,625 --> 01:42:04,125 ‫זה יהיה כמו הסימן האחרון?‬ 1049 01:42:05,750 --> 01:42:07,166 ‫לכי על הכול או לכי הביתה.‬ 1050 01:42:09,833 --> 01:42:10,666 ‫קין?‬ 1051 01:42:12,958 --> 01:42:14,666 ‫קין, כמה עוד אמורים להגיע?‬ 1052 01:42:15,125 --> 01:42:17,250 ‫זהו זה. תתכוננו.‬ 1053 01:42:26,666 --> 01:42:27,666 ‫אני אכנס ראשונה.‬ 1054 01:42:28,291 --> 01:42:29,666 ‫תישארי קרובה אליי, טוב?‬ 1055 01:42:30,291 --> 01:42:31,291 ‫אני אגן עלייך.‬ 1056 01:42:34,166 --> 01:42:36,750 ‫אני נכנסת ראשונה. אני תמיד נכנסת ראשונה.‬ 1057 01:42:37,000 --> 01:42:39,041 ‫אנדי, תלבשי את האפוד הארור.‬ 1058 01:42:39,125 --> 01:42:41,916 ‫כמו שניקי אמר, אם הגיע זמני, אז הגיע זמני.‬ 1059 01:42:43,708 --> 01:42:45,000 ‫אם זה לא יסתדר,‬ 1060 01:42:47,000 --> 01:42:48,958 ‫בפעם הבאה, את תיכנסי ראשונה.‬ 1061 01:42:59,291 --> 01:43:01,708 ‫למה לעזאזל הם מחכים?‬ 1062 01:43:03,416 --> 01:43:04,583 ‫חרא!‬ 1063 01:43:36,416 --> 01:43:39,250 ‫ירית בניקי. לא היית צריך לעשות את זה.‬ 1064 01:43:55,208 --> 01:43:58,625 ‫המעלית יורדת! מריק בורח!‬ 1065 01:43:58,708 --> 01:44:01,041 ‫לך! אני אשאר עם אנדי.‬ 1066 01:44:15,750 --> 01:44:17,916 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 1067 01:44:20,000 --> 01:44:21,000 ‫זה פשוט כואב.‬ 1068 01:44:25,083 --> 01:44:26,583 ‫האמת שהכול כואב.‬ 1069 01:44:28,291 --> 01:44:29,791 ‫חכי למחר.‬ 1070 01:44:36,041 --> 01:44:36,958 ‫לא יכולה לחכות.‬ 1071 01:44:46,833 --> 01:44:49,541 ‫אני חושבת שהגעת כשאיבדתי את חיי האלמוות.‬ 1072 01:44:50,333 --> 01:44:52,000 ‫כדי שאראה איך זה.‬ 1073 01:44:53,583 --> 01:44:54,666 ‫כדי שאוכל להיזכר.‬ 1074 01:44:55,833 --> 01:44:56,708 ‫להיזכר?‬ 1075 01:44:57,916 --> 01:44:58,958 ‫להיזכר איך זה...‬ 1076 01:45:01,791 --> 01:45:03,750 ‫איך זה היה להרגיש בלתי שבירה.‬ 1077 01:45:05,208 --> 01:45:06,208 ‫יוצאת דופן.‬ 1078 01:45:11,500 --> 01:45:13,416 ‫הזכרת לי שיש אנשים...‬ 1079 01:45:15,208 --> 01:45:16,666 ‫ששווה להילחם למענם.‬ 1080 01:45:26,416 --> 01:45:30,083 ‫אני יודעת איך אני רוצה לבלות‬ ‫את הזמן שנותר לי.‬ 1081 01:45:31,333 --> 01:45:33,708 ‫את תבלי אותו איתנו, אנדי.‬ 1082 01:45:35,625 --> 01:45:37,833 ‫כלבה אנוכית שכמותך.‬ 1083 01:45:37,916 --> 01:45:39,333 ‫אני אהרוג אותה!‬ 1084 01:45:44,458 --> 01:45:46,666 ‫כל החיים שאת יכולה להציל.‬ 1085 01:45:49,583 --> 01:45:52,083 ‫את לא מבינה מה נוכל לעשות כאן?‬ 1086 01:45:52,666 --> 01:45:54,125 ‫את יקרת ערך.‬ 1087 01:45:55,958 --> 01:45:56,791 ‫היי, נייל,‬ 1088 01:45:59,250 --> 01:46:00,833 ‫את חושבת שהוא מדבר רוסית?‬ 1089 01:46:15,791 --> 01:46:18,541 ‫חרא!‬ 1090 01:46:22,083 --> 01:46:23,375 ‫שחק אותה מת, בן זונה.‬ 1091 01:46:32,625 --> 01:46:33,458 ‫נייל?‬ 1092 01:46:38,916 --> 01:46:39,750 ‫היי.‬ 1093 01:46:44,291 --> 01:46:45,166 ‫היא בסדר.‬ 1094 01:46:52,416 --> 01:46:53,250 ‫בואי.‬ 1095 01:46:55,041 --> 01:46:56,291 ‫יותר מהיר מהמעלית.‬ 1096 01:47:00,083 --> 01:47:01,041 ‫זה בסדר, נייל.‬ 1097 01:47:03,916 --> 01:47:04,833 ‫תני לי יד.‬ 1098 01:47:25,833 --> 01:47:26,791 ‫בואו נזוז.‬ 1099 01:48:13,083 --> 01:48:17,583 ‫- על מרצפות האבן של הבר פסעו לקוחות‬ ‫מהסוג המוזר ביותר במשך למעלה מ-500 שנה -‬ 1100 01:48:39,250 --> 01:48:40,208 ‫איך הולך?‬ 1101 01:48:41,083 --> 01:48:42,333 ‫אנחנו עדיין דנים.‬ 1102 01:48:45,708 --> 01:48:48,416 ‫אין יותר מדי מה להחליט.‬ ‫זה לא שאפשר להרוג אותי.‬ 1103 01:48:55,416 --> 01:48:56,500 ‫היא החזירה אותו.‬ 1104 01:48:57,458 --> 01:48:58,291 ‫כן.‬ 1105 01:49:00,666 --> 01:49:01,875 ‫דיברתי עם קופלי.‬ 1106 01:49:03,916 --> 01:49:05,458 ‫הוא אמר שיוכל לפתור את זה.‬ 1107 01:49:08,000 --> 01:49:10,083 ‫לגרום לזה להיראות כאילו נפלתי בקרב.‬ 1108 01:49:13,041 --> 01:49:15,583 ‫המשפחה שלי תתאבל, אבל...‬ 1109 01:49:18,833 --> 01:49:20,083 ‫הם יוכלו להמשיך הלאה.‬ 1110 01:49:23,125 --> 01:49:24,958 ‫זה בדיוק מה שעשינו עם אבא שלי.‬ 1111 01:49:28,166 --> 01:49:30,791 ‫אני ממש רוצה לשמוע את הקול של אימי‬ ‫פעם נוספת.‬ 1112 01:49:34,833 --> 01:49:36,125 ‫את ילדה טובה, נייל.‬ 1113 01:49:39,041 --> 01:49:40,875 ‫את תהווי תרומה נהדרת לצוות.‬ 1114 01:50:05,083 --> 01:50:06,333 ‫חייב להיות מחיר.‬ 1115 01:50:11,458 --> 01:50:13,708 ‫בעוד מאה שנה מהיום, הם יפגשו אותך כאן.‬ 1116 01:50:16,666 --> 01:50:17,875 ‫עד אז, אתה לבד.‬ 1117 01:50:25,875 --> 01:50:27,291 ‫קיוויתי לפחות, אבל...‬ 1118 01:50:29,625 --> 01:50:30,833 ‫ציפיתי ליותר.‬ 1119 01:50:31,833 --> 01:50:34,125 ‫נייל התכוונה לפטור אותך עם התנצלות.‬ 1120 01:50:39,916 --> 01:50:41,291 ‫תני לה קצת זמן.‬ 1121 01:50:52,875 --> 01:50:54,000 ‫אני אתגעגע אליך.‬ 1122 01:51:22,458 --> 01:51:23,791 ‫אני לא אראה אותך שוב.‬ 1123 01:51:28,708 --> 01:51:30,041 ‫קצת אמונה, בוק.‬ 1124 01:52:11,791 --> 01:52:13,625 ‫- טורקיה‬ ‫ג'ו וניקי? -‬ 1125 01:52:18,791 --> 01:52:22,333 ‫זה רק מה שגיליתי מ-150 השנים האחרונות.‬ 1126 01:52:22,416 --> 01:52:24,291 ‫- אנדי‬ ‫ברלין 89' -‬ 1127 01:52:26,208 --> 01:52:27,958 ‫כשחושבים על גילך...‬ 1128 01:52:29,375 --> 01:52:33,083 ‫כל הטוב שעשית למען האנושות‬ ‫מוכפל עד בלי די.‬ 1129 01:52:35,000 --> 01:52:36,833 ‫אולי זו הסיבה, אנדי.‬ 1130 01:52:43,833 --> 01:52:47,125 ‫כמעט בלתי אפשרי‬ ‫להיעלם בעולם שבו אנו חיים היום.‬ 1131 01:52:49,041 --> 01:52:52,500 ‫יש יותר מדי אנשים כמוך‬ ‫שיכולים למנף את זה לטובתם.‬ 1132 01:52:54,000 --> 01:52:55,583 ‫יותר מדי בעלי כוונות רעות.‬ 1133 01:52:57,500 --> 01:53:00,875 ‫אין לנו את כל התשובות, אבל יש לנו תכלית.‬ 1134 01:53:03,708 --> 01:53:04,916 ‫ואתה הולך לעזור לנו.‬ 1135 01:53:10,083 --> 01:53:14,375 ‫כשנשאיר טביעת רגל בחול, בשלג, באוויר,‬ 1136 01:53:14,458 --> 01:53:15,875 ‫אתה תטאטא אותה.‬ 1137 01:53:16,875 --> 01:53:19,833 ‫אתה תגן עלינו‬ ‫מפני מי שרוצים להכניס אותנו לכלובים,‬ 1138 01:53:19,916 --> 01:53:22,250 ‫ואתה תעזור לנו למצוא את העבודות‬ 1139 01:53:24,125 --> 01:53:25,791 ‫המתאימות לנו ביותר.‬ 1140 01:53:28,666 --> 01:53:29,958 ‫היא לא שואלת.‬ 1141 01:53:35,583 --> 01:53:36,416 ‫יהיה לי לכבוד.‬ 1142 01:53:38,666 --> 01:53:39,791 ‫אז בוא נתחיל לעבוד.‬ 1143 01:53:53,958 --> 01:53:56,416 ‫- שישה חודשים לאחר מכן -‬ 1144 01:53:56,500 --> 01:53:59,291 {\an8}‫- פריז -‬ 1145 01:54:06,458 --> 01:54:07,291 ‫לעזאזל.‬ 1146 01:54:32,750 --> 01:54:33,583 ‫בוקר...‬ 1147 01:54:39,125 --> 01:54:40,875 ‫טוב לפגוש אותך סוף סוף.‬ 1148 01:56:49,416 --> 01:56:53,041 ‫- NETFLIX ו-SKYDANCE מציגות -‬ 1149 01:57:16,666 --> 01:57:19,125 ‫- מחק את הקובץ באופן קבוע?‬ ‫מחק -‬ 1150 02:04:20,750 --> 02:04:22,250 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬