1
00:00:18,957 --> 00:00:20,934
Kategorien er:
2
00:00:21,001 --> 00:00:24,271
Femme queen
for første gang på catwalken!
3
00:00:24,337 --> 00:00:28,066
Se på de nye damene,
mine damer og herrer!
4
00:00:28,133 --> 00:00:31,611
Dette er de vakre jentene på vei opp!
5
00:00:31,678 --> 00:00:33,863
Her kommer de!
6
00:00:34,973 --> 00:00:38,952
La meg introdusere dere
for framtiden vår!
7
00:00:39,019 --> 00:00:43,290
Her kommer ekte saker fra Øst-Harlem!
8
00:00:43,356 --> 00:00:47,127
Hva blir det, dommere?
10, 10, 10, ni, ni!
9
00:00:47,194 --> 00:00:49,170
Det gikk jo bra. Gå til siden.
10
00:00:49,237 --> 00:00:53,258
Her kommer en botanisk skjønnhet!
11
00:00:53,325 --> 00:00:56,678
Du ser flott ut!
Store føtter og allting!
12
00:00:56,745 --> 00:00:59,806
Hun ser ut som en modell,
men går som en and.
13
00:00:59,873 --> 00:01:02,642
Jeg ser åtte, åtte, åtte, åtte!
14
00:01:02,709 --> 00:01:06,104
Husk at dette er jomfruer,
de gjør så godt de kan.
15
00:01:06,171 --> 00:01:10,108
Ja! Dette er elsklingen min!
16
00:01:10,175 --> 00:01:14,738
Moder Afrika
får sjelen din til å gløde!
17
00:01:14,805 --> 00:01:18,033
Hva blir poengene?
Ni, ni, ni, åtte, åtte!
18
00:01:18,099 --> 00:01:22,203
Er de ikke himmelske?
Gi dem en applaus!
19
00:01:22,270 --> 00:01:26,541
Skal noen flere gå?
Kommer noen flere?
20
00:01:30,195 --> 00:01:32,964
Hvem har vi her?
21
00:01:35,492 --> 00:01:39,012
Oi, hva er dette?
22
00:01:39,079 --> 00:01:42,599
Askepott kom visst til ballet
etter midnatt!
23
00:01:42,666 --> 00:01:45,810
Stopp musikken. Hva har vi her?
24
00:01:45,877 --> 00:01:48,563
Jeg heter Blanca og kommer fra Bronx.
25
00:01:48,630 --> 00:01:51,066
Hvor er moren din, Blanca?
26
00:01:51,133 --> 00:01:54,277
- Jeg har ingen mor eller far.
- Det ser vi.
27
00:01:54,344 --> 00:01:57,822
Ingen mor ville sendt datteren ut
i en sånn parykk.
28
00:01:57,889 --> 00:02:01,493
Kan noen adoptere dette barnet?
Hjelp henne!
29
00:02:01,560 --> 00:02:04,829
Kategorien er
"jomfruer på catwalken", -
30
00:02:04,896 --> 00:02:08,500
- ikke "drag-klær
fra brannstasjonens hittegods".
31
00:02:08,567 --> 00:02:10,752
Hjelp henne, noen!
32
00:02:11,862 --> 00:02:14,631
Hjelp denne jenta,
se på skoene hennes!
33
00:02:14,698 --> 00:02:18,051
Den kjolen!
Jeg kan ikke se på parykken.
34
00:02:18,118 --> 00:02:20,428
Hjelpes, hun kommer!
35
00:02:20,495 --> 00:02:22,514
Kan jeg få poengene mine?
36
00:02:22,581 --> 00:02:26,351
Dere hørte "lille,
foreldreløse Annie".
37
00:02:26,418 --> 00:02:29,187
Sju, sju, seks, seks, seks!
38
00:02:29,254 --> 00:02:32,607
Farvel, Blanca! Kanskje neste gang!
39
00:02:32,674 --> 00:02:35,694
Som dama mi sier: Det krever
mot for å gå et ball.
40
00:02:35,760 --> 00:02:38,405
Blanca hadde mot!
41
00:02:38,472 --> 00:02:41,116
Vi har vinneren, damer og herrer!
42
00:02:41,183 --> 00:02:43,868
Leesa!
43
00:02:52,319 --> 00:02:54,879
Gratulerer, jente!
44
00:02:54,946 --> 00:02:59,509
Så dere skjeggstubbene i lyset?
45
00:02:59,576 --> 00:03:04,514
Hun skar meg da hun kysset meg.
Jeg føler meg angrepet!
46
00:03:04,581 --> 00:03:08,435
Hva tenkte hun på?
Hun valgte nok feil kategori.
47
00:03:08,502 --> 00:03:12,230
Hun burde ha gått
som butch queen i drag.
48
00:03:12,297 --> 00:03:17,402
Butch queen? Er dette søsterskap?
Damer som vingeklipper hverandre?
49
00:03:17,469 --> 00:03:22,407
Man må være jente
for å være søster, mister.
50
00:03:24,601 --> 00:03:26,786
Hvem er du til å si noe?
51
00:03:26,853 --> 00:03:31,291
Du kunne gått inn i et spøkelseshus
og komme ut med en jobbsøknad.
52
00:03:35,028 --> 00:03:40,258
Vitsene dine er like triste
som moppen på hodet ditt.
53
00:03:40,325 --> 00:03:42,344
Jaså, ypper du til bråk?
54
00:03:42,410 --> 00:03:45,263
Hvem kaller du en gutt, Nakisha?
55
00:03:45,330 --> 00:03:48,225
Håret ditt er så kort
at det kan rulles med ris.
56
00:03:48,291 --> 00:03:50,602
Hva har du på leppene, Leesa?
57
00:03:50,669 --> 00:03:54,606
Ja visst.
Din foretrukne lipgloss, sæd.
58
00:03:54,673 --> 00:03:57,817
Dere billige horer
med ræva håndjobber-
59
00:03:57,884 --> 00:04:01,655
- kan løpe tilbake til piren,
til resten av byens skadedyr.
60
00:04:09,771 --> 00:04:11,539
Takk, miss Elektra!
61
00:04:11,606 --> 00:04:14,793
Beklager at du måtte bevitne
slik smålighet.
62
00:04:14,860 --> 00:04:18,672
Vet du hvem jeg er?
Dette var åpenbart ditt første ball.
63
00:04:18,738 --> 00:04:22,759
Takk for at du hjalp meg,
trass i at jeg gjorde det så dårlig.
64
00:04:22,826 --> 00:04:25,845
Men nå skal jeg la deg være i fred.
65
00:04:25,912 --> 00:04:29,724
Jeg hører ikke hva du sier
under den rumlende magen.
66
00:04:29,791 --> 00:04:32,269
Når spiste du sist?
67
00:04:35,130 --> 00:04:38,608
Det haster ikke.
Et fordøyelsesproblem er ikke pent.
68
00:04:39,926 --> 00:04:43,780
Unnskyld. Det er en stund
siden jeg spiste noe varmt.
69
00:04:45,515 --> 00:04:49,077
Hva er historien din?
La meg gjette.
70
00:04:49,144 --> 00:04:52,956
Mamma sparket deg ut
etter å ha oppdaget deg i kjole.
71
00:04:53,899 --> 00:04:58,003
- Hvor bor du?
- I Washington Square, som oftest.
72
00:04:58,069 --> 00:05:00,046
Noen netter på ungdomsherberge.
73
00:05:01,072 --> 00:05:03,049
Hva skjedde meg deg i kveld?
74
00:05:04,785 --> 00:05:09,139
Jeg ville være pen! Og bli sett.
75
00:05:10,207 --> 00:05:11,975
Jeg ville vel høre til.
76
00:05:12,042 --> 00:05:16,813
Jeg trodde dette samfunnet
ville se meg og ha meg.
77
00:05:16,880 --> 00:05:20,984
Jeg vet at jeg ikke var topp.
Jeg har ikke fikset utseendet helt.
78
00:05:21,051 --> 00:05:24,446
Det føltes varmt under lysene.
79
00:05:25,555 --> 00:05:28,366
Du har potensiale,
men vi må jobbe med utseendet-
80
00:05:28,433 --> 00:05:31,703
- før du viser deg
for de meggene igjen.
81
00:05:36,733 --> 00:05:39,002
Kan jeg være ærlig?
82
00:05:39,945 --> 00:05:42,047
Jeg blir nok aldri så ekte som deg.
83
00:05:42,113 --> 00:05:45,383
Ingen tviler på deg,
slik de tviler på meg.
84
00:05:45,450 --> 00:05:48,053
Ikke at jeg bryr meg om
hva folk mener, -
85
00:05:48,120 --> 00:05:51,473
- men jeg vil bli sett og respektert
som kvinne.
86
00:05:51,540 --> 00:05:53,850
Det er det jeg er.
87
00:05:53,917 --> 00:05:57,312
Tror du jeg bare våknet en dag
og så sånn ut?
88
00:05:57,379 --> 00:06:02,400
Nei. Det krever arbeid, pågangsmot
og offer å bli kvinne.
89
00:06:04,553 --> 00:06:07,280
Du har noe som er
sjeldnere enn skjønnhet.
90
00:06:07,347 --> 00:06:10,533
Du har et hjerte,
og du tør å la det lede deg.
91
00:06:10,600 --> 00:06:13,662
Den egenskapen vil gi deg alt.
92
00:06:13,728 --> 00:06:17,082
Hva vil du, barnet mitt?
93
00:06:19,192 --> 00:06:22,045
Jeg vil ikke fryse mer.
94
00:06:22,112 --> 00:06:25,090
Jeg vil ikke bli ledd av mer.
95
00:06:25,157 --> 00:06:27,133
Jeg vil være ekte.
96
00:06:28,160 --> 00:06:30,387
Du blir med mor hjem.
Regningen, takk!
97
00:06:30,454 --> 00:06:35,350
- Vil du være moren min?
- Nei.
98
00:06:35,417 --> 00:06:37,811
Jeg er moren din.
99
00:06:46,803 --> 00:06:49,906
Kategorien er....
100
00:06:49,973 --> 00:06:52,450
Lev.
101
00:06:52,517 --> 00:06:54,703
Gi jernet!
102
00:06:54,769 --> 00:06:58,915
Poser!
103
00:07:30,972 --> 00:07:33,158
Papi!
104
00:07:38,730 --> 00:07:42,334
- Papi! Jeg ba deg tørke støv!
- Jeg gjorde det.
105
00:07:42,400 --> 00:07:44,878
Hvorfor er hyllene fortsatt skitne?
106
00:07:44,945 --> 00:07:47,005
Skulle jeg ta hyllene også?
107
00:07:47,072 --> 00:07:49,215
Jeg er moren din,
ikke vaskehjelpen!
108
00:07:49,282 --> 00:07:52,677
Vårrengjøring skal være
en tradisjon, som høytidene.
109
00:07:52,744 --> 00:07:55,263
Jeg liker julen bedre.
110
00:08:05,173 --> 00:08:09,444
- Hvordan vasker du rommet så raskt?
- Jeg er effektiv.
111
00:08:16,476 --> 00:08:20,038
Kom deg opp og rydd ordentlig!
112
00:08:20,105 --> 00:08:23,875
Hvorfor er du her? Jeg trodde
rikmannen din ga deg en leilighet.
113
00:08:23,942 --> 00:08:29,756
- Hun er sur, han får den ikke opp.
- Dette er privat, så pell deg ut!
114
00:08:29,823 --> 00:08:33,218
Ba du ham gå fra kona,
og så sa han nei?
115
00:08:33,285 --> 00:08:35,679
Ikke akkurat.
116
00:08:35,745 --> 00:08:37,931
Han er hengiven mot henne.
117
00:08:37,998 --> 00:08:40,475
Han må forstå at jeg
ikke spiller biroller.
118
00:08:40,542 --> 00:08:43,520
Vil han ha Angel, må han
forplikte seg. På heltid!
119
00:08:43,587 --> 00:08:46,648
Forstår jeg det rett?
For å vise hvor sint du er, -
120
00:08:46,715 --> 00:08:51,069
- flyttet du ut av luksusleiligheten
og inn i denne knirkende kåken?
121
00:08:51,136 --> 00:08:54,531
- Ja, jeg spiller dyrebar.
- Påvirker det ham?
122
00:08:54,598 --> 00:08:57,659
Han vil savne meg
og trygle meg om å komme tilbake.
123
00:09:00,103 --> 00:09:02,372
Vi er ikke ferdig snakket.
124
00:09:06,943 --> 00:09:09,129
Hallo?
125
00:09:15,911 --> 00:09:17,721
Går det bra? Hva er det?
126
00:09:22,000 --> 00:09:27,230
Det var en venn fra gamle dager.
127
00:09:28,924 --> 00:09:31,484
Moren min er død.
128
00:09:34,095 --> 00:09:36,573
Hvorfor ble jeg ikke...
129
00:10:15,428 --> 00:10:17,906
- Er Carmen hjemme?
- Mamma!
130
00:10:17,973 --> 00:10:22,285
- En dame spør etter deg.
- Hvem er det?
131
00:10:29,734 --> 00:10:32,170
Jeg ville neppe kjent deg igjen ute.
132
00:10:32,237 --> 00:10:34,631
- Hvem ringte på?
- Broren min!
133
00:10:37,117 --> 00:10:39,803
Hvorfor ringte du ikke
og sa at mamma var død?
134
00:10:39,870 --> 00:10:42,055
Jeg sendte julekort
med nummeret mitt.
135
00:10:42,122 --> 00:10:44,432
Det ble vel borte i postgangen.
136
00:10:44,499 --> 00:10:47,143
Jeg kommer i begravelsen.
137
00:10:50,046 --> 00:10:53,525
- Du tok et valg, Matteo.
- Jeg heter ikke det.
138
00:10:53,592 --> 00:10:55,986
Forvirringen din passer dårlig nå.
139
00:10:56,052 --> 00:10:59,489
- Mamma led nok.
- Gir du meg skylden for smertene?
140
00:10:59,556 --> 00:11:02,534
Hvor var du da mamma
var på behandling?
141
00:11:02,601 --> 00:11:04,619
Da hun lå våken med smerter?
142
00:11:04,686 --> 00:11:08,456
Jeg var ikke der,
og jeg er lei for det.
143
00:11:08,523 --> 00:11:11,251
Hvordan skal jeg delta?
Jeg blir ikke bedt inn.
144
00:11:11,318 --> 00:11:13,003
Jeg vet ikke hva du er!
145
00:11:14,779 --> 00:11:19,885
Hvordan forklarer jeg en 10-åring
at onkel er homofil-
146
00:11:19,951 --> 00:11:21,928
-og løper rundt i kvinneklær?
147
00:11:21,995 --> 00:11:24,431
Fortell henne sannheten.
148
00:11:24,498 --> 00:11:27,225
Fortell henne at jeg er en kvinne.
149
00:11:29,795 --> 00:11:33,356
Hvordan forklarer jeg familien
at du ikke er død?
150
00:11:36,968 --> 00:11:41,072
- Sa du at jeg var død?
- Nei. Mamma sa det.
151
00:11:42,641 --> 00:11:46,453
- Greit.
- Jeg ber for deg, Matteo.
152
00:11:46,520 --> 00:11:51,750
Spar bønnene dine til noen
som faktisk trenger dem!
153
00:11:54,319 --> 00:11:57,547
Maten min er like god
som på puertoricansk restaurant!
154
00:11:59,032 --> 00:12:01,968
- Det bare mangler noe.
- Det er din oppskrift!
155
00:12:02,035 --> 00:12:06,598
Det tar noen forsøk å perfeksjonere
den. Mamma lagde de beste pasteles.
156
00:12:10,460 --> 00:12:12,103
Jeg elsket kjøkkenet vårt.
157
00:12:12,170 --> 00:12:17,359
I konkurranse mot to eldre søsken,
får man ikke mye alenetid.
158
00:12:17,425 --> 00:12:19,611
Men matlagingen?
159
00:12:22,806 --> 00:12:25,242
Det var vår spesielle tid.
160
00:12:36,695 --> 00:12:39,130
Det kan ikke smake så ille.
161
00:12:47,497 --> 00:12:49,683
Jeg savner henne.
162
00:12:51,251 --> 00:12:54,312
- Du har alltid minnene.
- Ja...
163
00:12:54,379 --> 00:12:57,065
De gode og de dårlige.
164
00:12:57,132 --> 00:12:59,776
Ja, ma'am.
165
00:12:59,843 --> 00:13:03,989
Det er byrden ved å ha foreldre.
De aner ikke hva de gjør.
166
00:13:04,055 --> 00:13:07,325
Alle tabbene de gjør,
hakker små biter av oss.
167
00:13:08,268 --> 00:13:10,954
Når vi blir eldre,
må vi lime bitene sammen.
168
00:13:11,021 --> 00:13:13,206
Vi kan klandre dem.
169
00:13:14,941 --> 00:13:17,544
Men saken er:
170
00:13:17,611 --> 00:13:22,799
De er menneskelige. De gjør tabber.
171
00:13:22,866 --> 00:13:27,012
Da pappa døde, opplevde jeg det.
172
00:13:27,078 --> 00:13:30,015
Jeg klandret meg selv...
173
00:13:31,124 --> 00:13:34,895
...for blåveisene og den tapte tiden.
174
00:13:36,880 --> 00:13:41,109
- Har du tilgitt?
- Det kommer an på dagen.
175
00:13:41,176 --> 00:13:43,194
Nettopp.
176
00:13:43,261 --> 00:13:47,115
Jeg vet ikke. Det føles ikke rett-
177
00:13:47,182 --> 00:13:50,201
- å delta i begravelsen
til en kvinne som avviste meg.
178
00:13:50,268 --> 00:13:54,247
Du er mor nå og må lære
barna dine å takle døden.
179
00:13:54,314 --> 00:13:58,251
Alle slektningene mine kommer dit.
180
00:14:00,320 --> 00:14:05,342
- Jeg trenger ikke dramatikken.
- Nå har du oss. Din ekte familie.
181
00:14:05,408 --> 00:14:08,887
Vi står ved siden av deg.
182
00:14:11,248 --> 00:14:16,561
Jeg skulle ønske jeg hadde gått
i pappas begravelse.
183
00:14:16,628 --> 00:14:19,856
Kanskje sårene
ville ha blitt raskere leget.
184
00:14:29,141 --> 00:14:33,411
- De begynte for en stund siden.
- Mine avslutninger er aldri for sene.
185
00:14:33,478 --> 00:14:37,165
- Mr. Trump ble med på møtet.
- Faen...
186
00:14:37,232 --> 00:14:41,169
Faen, faen...!
187
00:14:41,236 --> 00:14:44,464
- Er sjefen der inne ennå?
- Nei. Han spurte etter deg.
188
00:14:44,531 --> 00:14:48,843
Bra jobbet, Stan. Gratulerer.
Vi spiser på Oak Room siden.
189
00:14:48,910 --> 00:14:51,680
- Gratulerer med hva?
- Han ble forfremmet.
190
00:14:51,746 --> 00:14:54,808
Vi får se hvor stor pikk han har
på VP-toalettet.
191
00:14:54,875 --> 00:14:57,811
Vi snakkes.
192
00:15:01,006 --> 00:15:05,652
- Når begynte dette?
- Noen få uker, kanskje.
193
00:15:08,430 --> 00:15:13,535
Jeg er mentoren din.
Jeg ansatte deg, "New Jersey".
194
00:15:16,313 --> 00:15:20,000
Er du med på Hotell Plaza-avtalen nå?
195
00:15:20,942 --> 00:15:23,920
Ja. Er du ikke glad?
Du tok en sjanse som lønte seg.
196
00:15:23,987 --> 00:15:28,133
Hvorfor faen skulle jeg bli glad?
Kjenner du meg ikke?
197
00:15:32,287 --> 00:15:35,891
Det er begrensede poeng
i Plaza-avtalen.
198
00:15:35,957 --> 00:15:41,313
Når du kommer inn, stjeler du penger
fra meg. Det er et nullsumspill.
199
00:15:42,714 --> 00:15:47,402
Matt... Jeg er takknemlig.
200
00:15:47,469 --> 00:15:54,117
Jeg lærer mye av deg
og vil slett ikke være respektløs.
201
00:15:56,978 --> 00:16:00,832
Du viser meg eksakt hvem du er.
202
00:16:00,899 --> 00:16:03,877
Nå skal jeg vise deg hvem jeg er.
203
00:16:11,535 --> 00:16:15,180
Kategorien er: Perfekte tiere!
204
00:16:15,247 --> 00:16:20,518
Du må ha ansikt, kropp og ekthet!
205
00:16:20,585 --> 00:16:25,815
Må du skjule noe? Det bør være
strømlinjeformet til det usynlige!
206
00:16:28,885 --> 00:16:31,696
Du må passere på alle måter!
207
00:16:31,763 --> 00:16:35,825
Håret må passere!
Klærne må passere!
208
00:16:35,892 --> 00:16:39,120
Sminken må passere!
209
00:16:39,187 --> 00:16:43,124
Ansiktet må passere!
210
00:16:43,191 --> 00:16:45,669
Å passere er veien
til de vanliges rekker!
211
00:16:45,735 --> 00:16:48,380
Vil du inviteres inn
i den magiske verdenen?
212
00:16:48,446 --> 00:16:51,967
Da må du være plettfri!
213
00:16:52,033 --> 00:16:55,053
Denne kategorien er kun
for ekte kvinner!
214
00:16:55,120 --> 00:16:58,265
Er du ikke selveste
pokkers Diana Ross, -
215
00:16:58,331 --> 00:17:01,393
- klar for å synge
temalåten til "Mahogany", -
216
00:17:01,460 --> 00:17:06,690
- ikke våg å sette føttene
på det gulvet!
217
00:17:06,756 --> 00:17:10,318
Gud har gitt deg mange gaver.
218
00:17:10,385 --> 00:17:14,739
Sjarme, skjønnhet, sensualitet.
219
00:17:14,806 --> 00:17:17,534
Men det du kan takke Ham for, -
220
00:17:17,601 --> 00:17:21,204
-er at han skapte deg til kvinne!
221
00:17:21,271 --> 00:17:24,082
Perfeksjon! Strål, kvinne!
222
00:17:24,149 --> 00:17:29,129
Skinn, kvinne! La oss feire deg, -
223
00:17:29,196 --> 00:17:32,173
-i all din feminine herlighet!
224
00:17:37,579 --> 00:17:40,181
Jeg har ingen glede
av å fortelle deg dette.
225
00:17:40,248 --> 00:17:42,726
Jeg kjempet med avgjørelsen.
226
00:17:45,045 --> 00:17:47,647
Du kjempet nok.
227
00:17:49,341 --> 00:17:51,526
Jeg trenger din hjelp.
228
00:17:51,593 --> 00:17:54,738
Han er besatt av denne kvinnen.
229
00:17:55,680 --> 00:17:57,574
Det kommer i veien for jobben.
230
00:17:57,641 --> 00:18:00,827
Han kommer sent og går tidlig.
Han slurver.
231
00:18:00,894 --> 00:18:03,288
Dette kan umulig være
så overraskende.
232
00:18:04,439 --> 00:18:07,709
Da jeg var her i julen,
mistenkte du noe.
233
00:18:08,860 --> 00:18:11,254
Da du var her i julen, kysset du meg.
234
00:18:11,321 --> 00:18:13,715
Jeg tror deg, men stoler ikke på deg.
235
00:18:22,124 --> 00:18:26,019
Her er adressen hennes.
Jeg fulgte ham etter jobb.
236
00:18:31,299 --> 00:18:35,946
Nummeret mitt står på baksiden.
Ring om du vil snakke, -
237
00:18:36,012 --> 00:18:38,907
-eller om du vil ta en drink i byen.
238
00:18:42,227 --> 00:18:46,831
Selv uten Stan, ville jeg aldri
blitt sammen med deg.
239
00:18:46,898 --> 00:18:49,834
Det vil jeg at du skal vite.
240
00:18:49,901 --> 00:18:52,671
Jeg er ingen trøtt husmor
fra New Jersey.
241
00:18:52,737 --> 00:18:55,507
Jeg er ikke fanget i dette livet,
jeg valgte det.
242
00:18:57,033 --> 00:18:58,510
Greit.
243
00:18:59,578 --> 00:19:03,723
Hvis og når du tror jeg
snakker sant om mannen din, -
244
00:19:03,790 --> 00:19:07,769
-og vil velge et annet liv, -
245
00:19:07,836 --> 00:19:10,480
- der du tjener egne penger...
Ring meg.
246
00:19:10,547 --> 00:19:13,358
Jeg er alltid interessert
i nye talenter.
247
00:19:21,016 --> 00:19:23,994
ANGEL
248
00:19:49,461 --> 00:19:53,732
Hun flyttet for et par uker siden,
men leien er betalt for tre måneder, -
249
00:19:53,799 --> 00:19:57,736
- så jeg har ikke tatt navnet
av listen. Er du en venn?
250
00:19:58,845 --> 00:20:01,448
Hvem sitt navn står på listen?
251
00:20:01,515 --> 00:20:05,744
Står Angels navn på listen,
eller noen flere?
252
00:20:05,811 --> 00:20:08,747
Det er konfidensiell informasjon.
253
00:20:11,149 --> 00:20:13,710
Kan du undersøke det for meg?
254
00:20:13,777 --> 00:20:17,923
Jeg vil vite om min manns navn
står på avtalen. Stan Bowes.
255
00:20:17,989 --> 00:20:21,009
Jeg er Patty Bowes.
Her er førerkortet mitt.
256
00:20:26,623 --> 00:20:29,142
Bli med til kontoret mitt.
257
00:20:31,044 --> 00:20:34,064
Vil du virkelig vite dette?
258
00:20:34,131 --> 00:20:38,109
Jeg tror det. Synes du det er galt?
259
00:20:38,176 --> 00:20:41,863
Var du datteren min,
ville jeg bedt deg finne det ut.
260
00:20:43,849 --> 00:20:46,034
Så...
261
00:21:02,951 --> 00:21:05,136
La Angel igjen en ny adresse?
262
00:21:07,038 --> 00:21:10,725
Ja, ja! Kom igjen!
263
00:21:10,792 --> 00:21:14,020
Vis dem litt kjærlighet!
264
00:21:14,963 --> 00:21:17,941
Jeg hører dere ikke!
265
00:21:24,598 --> 00:21:26,783
- Er du klar?
- Alltid.
266
00:21:38,153 --> 00:21:40,755
- Uten Elektra?
- Ja.
267
00:21:42,657 --> 00:21:44,843
Stille!
268
00:21:44,910 --> 00:21:47,220
Rydd gulvet, barn.
269
00:21:47,287 --> 00:21:50,557
Vi har en utfordrer i kveld!
270
00:21:50,624 --> 00:21:53,351
Til House...
271
00:21:53,418 --> 00:21:56,438
...of Mugler!
272
00:21:56,505 --> 00:21:59,858
Fra Elektras legendariske barn.
273
00:21:59,925 --> 00:22:04,195
Vi er mer enn Elektras barn!
Si navnene våre!
274
00:22:04,262 --> 00:22:08,241
Å? Jeg er irettesatt...
275
00:22:08,308 --> 00:22:11,119
...miss Candy.
276
00:22:11,186 --> 00:22:15,165
Godtar dere utfordringen
fra Abundance, House of Mugler?
277
00:22:17,734 --> 00:22:23,965
Vi trekker oss aldri
fra en utfordring! Aldri!
278
00:22:24,032 --> 00:22:26,801
Store ord!
279
00:22:28,078 --> 00:22:32,641
Kategorien er: Model effect, -
280
00:22:32,707 --> 00:22:37,520
- sammen som hus!
Jeg må se sidene i Anna Wintours-
281
00:22:37,587 --> 00:22:40,941
-nye Vogue komme til liv!
282
00:22:41,007 --> 00:22:45,153
Se på miss Candy,
på gulvet som en moderne-
283
00:22:45,220 --> 00:22:48,406
-sexarbeider med blod på tann!
284
00:22:48,473 --> 00:22:52,577
Mor Mugler i sitt mest vågale
og inspirerte coutoure.
285
00:22:52,644 --> 00:22:55,830
Hvor er barna? Ser jeg noen barn?
286
00:22:55,897 --> 00:22:59,292
Her kommer de!
287
00:22:59,359 --> 00:23:02,879
Ja, ja, ja! Jeg vet
at vi har nydelig vær, -
288
00:23:02,946 --> 00:23:05,882
-men hvorfor har du på deg kunstlær?
289
00:23:09,035 --> 00:23:12,514
Han ser ut som Don Corleone!
290
00:23:15,333 --> 00:23:17,519
Å! Hva?!
291
00:23:23,800 --> 00:23:26,486
Hvorfor bruker du den fargen
til slik hud?
292
00:23:26,553 --> 00:23:29,656
Hold deg til juveltoner!
293
00:23:34,769 --> 00:23:36,746
Hva har vi her? Å!
294
00:23:39,441 --> 00:23:43,712
Ekthet! Ingen hårforlengelser!
295
00:23:43,778 --> 00:23:46,047
Kun ren, uforfalsket...
296
00:23:46,114 --> 00:23:48,383
...model effect !
297
00:23:48,450 --> 00:23:51,094
Er dere klare for poengene?
298
00:23:51,161 --> 00:23:53,138
Jeg hører ikke! Vil vi ha poeng?
299
00:23:54,372 --> 00:23:56,641
Kom med dem!
300
00:23:56,708 --> 00:23:58,935
Hva gir dere House of Mugler?
301
00:23:59,002 --> 00:24:03,189
10, 10, 10, 10, ni!
302
00:24:06,593 --> 00:24:10,363
En liten feilmargin.
303
00:24:10,430 --> 00:24:13,533
Hva med House of Abundance?
304
00:24:13,600 --> 00:24:17,621
10, 10, 10, 10, 10!
305
00:24:17,687 --> 00:24:21,333
Se på det!
306
00:24:21,399 --> 00:24:23,919
På andre plass: House of Mugler!
307
00:24:23,985 --> 00:24:26,963
Førstepremien går
til House of Abundance!
308
00:24:27,030 --> 00:24:31,384
Ja da, jævler! Vi klarte det.
309
00:24:31,451 --> 00:24:35,013
Prisen lyver aldri.
310
00:24:35,080 --> 00:24:38,892
Se på miss Lulu og miss Candy.
311
00:24:38,959 --> 00:24:43,813
En dag blir de husmødre!
312
00:24:45,465 --> 00:24:50,362
Du får skynde deg ut av
sykehussengen, miss Elektra!
313
00:24:50,428 --> 00:24:53,573
Kom og krev tilbake huset ditt!
314
00:24:57,435 --> 00:24:59,913
Passer det med en
besøkende, miss Elektra?
315
00:24:59,980 --> 00:25:02,916
Det var på tide!
316
00:25:09,531 --> 00:25:11,716
Hva faen gjør du her?
317
00:25:11,783 --> 00:25:14,678
- Er det noe problem?
- Nei.
318
00:25:14,744 --> 00:25:18,181
- Hun snakker sånn når hun er glad.
- Hun kan bli.
319
00:25:18,248 --> 00:25:23,103
Det er ikke noe interessant på TV
før kveldsnyhetene.
320
00:25:23,170 --> 00:25:26,356
- Hvem sendte disse?
- Herrevennen min.
321
00:25:26,423 --> 00:25:31,236
Nei, da ville rommet vært fullt
av dem. Du kjøpte dem selv.
322
00:25:34,931 --> 00:25:38,285
Du er den siste
jeg forventet å se her.
323
00:25:38,351 --> 00:25:41,413
Burde du ikke vært
på salg på Pay Less?
324
00:25:41,480 --> 00:25:43,832
Hør på deg, full av store ord, -
325
00:25:43,899 --> 00:25:47,085
- selv etter ditt livs
viktigste opplevelse, -
326
00:25:47,152 --> 00:25:51,172
- der ingen har kommet
for å feire eller ta seg av deg.
327
00:25:51,239 --> 00:25:54,259
Ikke tro at de ikke får betale
for feilstegene sine.
328
00:25:54,326 --> 00:25:55,969
Det er problemet ditt.
329
00:25:56,036 --> 00:25:59,598
Rommet burde vært fullt
av leende jenter, ballonger-
330
00:25:59,664 --> 00:26:02,434
-og barn som ordnet mors hår.
331
00:26:02,501 --> 00:26:05,312
Men alt de vil gi deg er hevn.
332
00:26:05,378 --> 00:26:09,649
Du er en forferdelig mor,
så det er alt du får.
333
00:26:09,716 --> 00:26:14,779
Mitt legendariske hus har vunnet
flere troféer enn noen!
334
00:26:14,846 --> 00:26:18,408
Men du er ikke snill.
Du bryr deg ikke om dem.
335
00:26:18,475 --> 00:26:20,660
Du lider ikke med oss andre.
336
00:26:20,727 --> 00:26:24,497
Du er rik, vakker og passerer.
337
00:26:24,564 --> 00:26:27,250
Du tror det gjør deg bedre enn oss.
338
00:26:27,317 --> 00:26:30,086
Fordi jeg er det!
339
00:26:30,153 --> 00:26:33,298
Jeg har alltid vært en som overlever.
340
00:26:33,365 --> 00:26:36,551
- Jeg ville ikke ha yppet.
- Jeg synes synd på deg.
341
00:26:36,618 --> 00:26:41,598
Livet rammer oss alle, og aller mest
de som tror de er for gode for det.
342
00:26:42,707 --> 00:26:48,230
Kom du hit for å være djevelen
på skulderen som hvisker advarsler?
343
00:26:57,639 --> 00:27:00,867
Jeg er her fordi jeg har hatt
to mødre i livet mitt.
344
00:27:00,934 --> 00:27:04,454
Den som fødte meg og deg.
345
00:27:12,612 --> 00:27:15,131
Den første...
346
00:27:15,198 --> 00:27:19,094
Den første døde denne uken.
347
00:27:21,580 --> 00:27:26,059
Før hun og jeg kunne tilgi hverandre.
348
00:27:27,294 --> 00:27:29,521
Vi har våre problemer.
349
00:27:29,588 --> 00:27:34,609
Nok vann under broen
til å drukne hele byen.
350
00:27:34,676 --> 00:27:39,322
Verden ødela kanskje hun som reddet
meg den kvelden utenfor ballet-
351
00:27:39,389 --> 00:27:41,783
-og tok meg under vingene sine.
352
00:27:41,850 --> 00:27:44,035
Men du er min eneste mor nå.
353
00:27:52,277 --> 00:27:57,299
Du er en forferdelig mor, men jeg
kan likevel være en kjærlig datter.
354
00:28:07,918 --> 00:28:10,979
Jeg ber pleieren finne
en vase til de blomstene.
355
00:28:11,046 --> 00:28:13,940
Trass i at de er fra en Deli.
356
00:28:23,183 --> 00:28:25,368
Hvordan føles det?
357
00:28:27,270 --> 00:28:29,706
Det gjør vondere enn jeg trodde.
358
00:28:31,358 --> 00:28:36,463
Men det føles også bedre
enn jeg drømte om.
359
00:29:08,019 --> 00:29:11,331
HERBERT T. MCCALL
BEGRAVELSESBYRÅ
360
00:29:19,698 --> 00:29:24,261
- Det var galt å komme.
- Dette handler ikke om dem.
361
00:29:24,327 --> 00:29:28,139
Du kom for å slutte fred
med moren din.
362
00:29:45,974 --> 00:29:47,951
Se på den magre der.
363
00:29:58,195 --> 00:30:01,548
- Hva gjør du her?
- Jeg har rett til å ta farvel.
364
00:30:03,366 --> 00:30:06,511
Herregud, er det Matteo?
365
00:30:12,209 --> 00:30:14,603
Du må gå. Nå.
366
00:30:14,669 --> 00:30:16,855
Slipp meg.
367
00:30:19,341 --> 00:30:21,943
Ikke lag en scene, Manny.
368
00:30:22,010 --> 00:30:25,113
La ham ta farvel, så går han.
369
00:30:26,181 --> 00:30:29,326
Godhet koster deg ingenting.
370
00:30:29,392 --> 00:30:32,203
La henne ta farvel.
371
00:30:43,657 --> 00:30:46,551
Ta den tiden du trenger.
372
00:30:57,003 --> 00:31:01,399
Hei, mamma. Det er lenge...
373
00:31:01,466 --> 00:31:05,487
Jeg... jeg er mor nå.
374
00:31:05,554 --> 00:31:07,906
Jeg har et hus med barn.
375
00:31:07,973 --> 00:31:11,451
De er skikkelig plagsomme også.
376
00:31:15,730 --> 00:31:20,043
Jeg håper du endelig er stolt
av meg, hvor enn du er.
377
00:31:20,110 --> 00:31:24,673
Jeg sa noen fæle ting
sist gang vi snakket sammen.
378
00:31:24,739 --> 00:31:28,009
Jeg håper du vet at jeg
alltid vil være glad i deg.
379
00:31:29,870 --> 00:31:33,139
Du visste ikke hvordan
man oppdro et barn som meg.
380
00:31:34,166 --> 00:31:36,643
Du prøvde så godt du kunne.
381
00:31:36,710 --> 00:31:40,522
Du skal vite at jeg tilgir deg.
382
00:31:40,589 --> 00:31:45,402
Og... jeg er glad i deg.
383
00:32:01,443 --> 00:32:04,337
Tenk at Matteo ble transvestitt.
384
00:32:04,404 --> 00:32:06,881
Stakkaren trenger en bedre parykk.
385
00:32:06,948 --> 00:32:09,217
Et barn mistet moren sin i dag.
386
00:32:09,284 --> 00:32:13,138
De som omfavner Guds ord
burde ha mer barmhjertighet.
387
00:32:13,205 --> 00:32:17,392
Parykken definerer ikke henne mer
enn permanenten din definerer deg.
388
00:32:27,135 --> 00:32:29,905
Så sterk.
389
00:32:32,682 --> 00:32:35,994
Jeg ville ikke klart det.
Jeg ville vært redd.
390
00:32:36,061 --> 00:32:38,580
Du beholdt verdigheten.
Jeg er stolt av deg.
391
00:32:40,357 --> 00:32:43,209
Det går bra. Slipp det ut.
392
00:32:43,276 --> 00:32:46,212
Slipp det ut.
393
00:32:46,279 --> 00:32:49,758
En kompis av meg banker
hvem du vil for 100 dollar.
394
00:32:49,825 --> 00:32:53,220
- Jeg mener det!
- Det går bra.
395
00:32:53,286 --> 00:32:55,472
Matteo!
396
00:32:56,832 --> 00:33:00,602
- Jeg heter Blanca nå.
- Blanca.
397
00:33:00,669 --> 00:33:04,522
Vi samles hos moren din
etter begravelsen.
398
00:33:04,589 --> 00:33:08,193
Du burde komme. Få deg litt mat.
399
00:33:14,516 --> 00:33:17,535
Når var du her sist?
400
00:33:19,146 --> 00:33:22,082
30. oktober 1982.
401
00:33:25,819 --> 00:33:28,088
Fortalte hun noen gang
hva som skjedde?
402
00:33:28,155 --> 00:33:30,548
Nei, ikke til meg.
403
00:33:30,615 --> 00:33:35,095
Søsteren min holdt
følelsene sine for seg selv.
404
00:33:35,162 --> 00:33:37,347
Bortsett fra når hun lagde mat.
405
00:33:37,414 --> 00:33:40,100
- Slik uttrykte hun kjærlighet.
- Ja visst.
406
00:33:40,167 --> 00:33:43,311
Har du sett baken min?
407
00:33:43,378 --> 00:33:46,481
Du er så tynn.
Får du i deg nok mat?
408
00:33:46,548 --> 00:33:50,986
Kom, hvor er kurvene dine?
409
00:33:51,052 --> 00:33:53,905
Lag deg en deilig tallerken.
Det er masser av mat.
410
00:34:31,802 --> 00:34:34,946
- Går du?
- Jeg ordner et fat å ta med.
411
00:34:35,013 --> 00:34:39,701
- Hva er det?
- Mammas oppskrifter.
412
00:34:39,768 --> 00:34:42,370
- Jeg tar den.
- Nei, sett den tilbake.
413
00:34:42,437 --> 00:34:45,957
Vi ringer når vi har bestemt
hva som skal selges og gis bort.
414
00:34:46,024 --> 00:34:50,211
Gjør hva dere vil med resten.
Jeg vil bare ha boken.
415
00:34:50,278 --> 00:34:52,422
Bare sett boken tilbake.
416
00:34:58,537 --> 00:35:02,599
Jeg kan ikke få oppskriftene,
men du bruker smykkene alt?!
417
00:35:02,666 --> 00:35:05,602
Mamma ga henne den før hun døde.
418
00:35:05,669 --> 00:35:08,605
Hadde du vært en bedre sønn,
ville hun gitt deg noe.
419
00:35:08,672 --> 00:35:12,108
Måtte ikke du på rehab to ganger?
420
00:35:16,805 --> 00:35:18,990
Ingen vil ha deg her,
barnemishandler.
421
00:35:19,057 --> 00:35:23,578
Jeg vet hvordan dere homser
korrumperer barn.
422
00:35:24,646 --> 00:35:28,083
- Hva skjer, mamma?
- Gå på rommet, Xiomara.
423
00:35:28,150 --> 00:35:30,335
Ser du? Du plager alle.
424
00:35:30,402 --> 00:35:34,130
Det holder, Manny. Du bør gå.
425
00:35:39,161 --> 00:35:43,473
- Vi burde ha gått til sykehuset.
- Hold kjeft!
426
00:35:46,960 --> 00:35:49,104
Hva faen...?
427
00:35:49,171 --> 00:35:53,233
Se hvem vi har her!
Mine seiersrike barn.
428
00:35:53,300 --> 00:35:55,151
Hva er dette?
429
00:35:55,218 --> 00:35:58,405
En liten velkomstfest
for barna mine, -
430
00:35:58,472 --> 00:36:01,241
- som liker meg så godt
at de forlot meg-
431
00:36:01,308 --> 00:36:06,413
- under den viktigste operasjonen
en kvinne noensinne kan få.
432
00:36:06,480 --> 00:36:08,248
Jeg lover, jeg ville være der.
433
00:36:08,315 --> 00:36:11,418
Jeg vet det, søte barn.
434
00:36:11,485 --> 00:36:14,713
Hva sier dere? Lulu? Candy?
435
00:36:15,655 --> 00:36:18,466
Jeg har ikke en dritt å si
eller unnskylde for.
436
00:36:20,994 --> 00:36:22,470
Jeg er enig, datter.
437
00:36:22,537 --> 00:36:26,725
Jeg må innrømme at først
ble jeg så sint-
438
00:36:26,792 --> 00:36:29,519
-at jeg fikk feber.
439
00:36:29,586 --> 00:36:32,606
Takket være en gammel venns råd,
innså jeg-
440
00:36:32,672 --> 00:36:35,942
- at jeg fikk all kjærligheten
jeg fortjente.
441
00:36:36,009 --> 00:36:37,944
Ingen.
442
00:36:38,929 --> 00:36:43,909
Jeg ga dere ingenting,
men forventet alt.
443
00:36:49,856 --> 00:36:54,419
Jeg er en hard kjerring.
Men mødre kan ikke bare være harde.
444
00:36:54,486 --> 00:36:56,838
De må spre litt sukker iblant.
445
00:37:00,116 --> 00:37:01,593
Det er ikke sukker.
446
00:37:01,660 --> 00:37:05,472
- Sloppy Joe!
- Nå igjen?
447
00:37:05,539 --> 00:37:08,642
Er kjøttdeig det eneste
du kan tilberede?
448
00:37:08,708 --> 00:37:11,311
- Jeg føler jeg lukter hamburger.
- Ekkelt.
449
00:37:11,378 --> 00:37:15,482
Nei, men det er bedre
enn det du åt på parkbenken.
450
00:37:15,549 --> 00:37:19,736
Kjøttdeig er bra! Man kan lage
pudding, taco og Hamburger Helper.
451
00:37:19,803 --> 00:37:23,406
Nok om kjøttdeigen!
På tide å snakke alvor.
452
00:37:23,473 --> 00:37:27,369
Denne morsdagen har vist meg
at jeg har sviktet dere.
453
00:37:27,435 --> 00:37:29,704
Jeg vet at jeg har mistet tilliten.
454
00:37:29,771 --> 00:37:35,710
Jeg skal gjøre meg fortjent til den
på vår, House of Abundances, måte.
455
00:37:35,777 --> 00:37:38,755
Vi skal triumfere på Morsdagsballet.
456
00:37:38,822 --> 00:37:42,133
Lemar? Stativet, takk.
457
00:37:45,370 --> 00:37:47,138
Hva har skjedd med deg?
458
00:37:50,000 --> 00:37:55,313
Barna mine skal draperes
i luksuriøse plagg.
459
00:37:57,299 --> 00:38:01,611
- Dette er meg! Jøss, det er fra Saks!
- Og Bergdorfs!
460
00:38:01,678 --> 00:38:05,532
Fjærene er slitne.
Hvor plukket Pray dem?
461
00:38:05,599 --> 00:38:08,118
Den ligner en død due i East River.
462
00:38:08,185 --> 00:38:10,495
Dere er slitsomme!
463
00:38:10,562 --> 00:38:13,498
Jeg gleder meg å vinne igjen.
464
00:38:13,565 --> 00:38:17,377
Vi er på vei til å bli
vår tids største!
465
00:38:17,444 --> 00:38:20,755
Det gjør vi ved å knuse våre fiender-
466
00:38:20,822 --> 00:38:25,719
- til beina deres er støv
og navnene deres glemt.
467
00:38:27,162 --> 00:38:29,973
Vi begynner med
oppkomlingene i Evangelista.
468
00:38:35,003 --> 00:38:38,273
Vi må være bedre, skal vi slå
Elektra etter operasjonen.
469
00:38:38,340 --> 00:38:42,193
Hun kommer til å gni muselukta
i nesene på dommerne.
470
00:38:42,260 --> 00:38:44,446
Ingen vil lukte på den.
471
00:38:44,513 --> 00:38:48,283
Dessuten har vi et hjerte
og en hensikt som hus.
472
00:38:51,645 --> 00:38:56,499
Vi skal gå Morsdagsballet
til ære for moren min.
473
00:39:02,948 --> 00:39:07,719
Hun var ikke perfekt,
men hun fortjener å minnes.
474
00:39:07,786 --> 00:39:09,262
Jeg var glad i henne.
475
00:39:11,706 --> 00:39:15,977
Jeg vet at barna mine stiller opp
for henne for min skyld.
476
00:39:21,716 --> 00:39:26,529
Vi er her, mor.
477
00:39:31,476 --> 00:39:37,082
Vi skal nok få vasket ut flekkene.
478
00:39:38,692 --> 00:39:40,877
Blanca...
479
00:39:48,869 --> 00:39:51,972
Vi skal ha et festmåltid
før ballet i kveld.
480
00:39:52,038 --> 00:39:55,392
Dere trenger energi
til å gi alt i konkurransen.
481
00:39:57,169 --> 00:39:59,145
Denne oppskriften stemmer ikke.
482
00:40:00,755 --> 00:40:03,191
Noe mangler. Hadde du i egg og smør?
483
00:40:03,258 --> 00:40:05,777
Ja.
484
00:40:05,844 --> 00:40:08,780
Vi burde kjøpt Aunt Jemima.
Det er to ingredienser.
485
00:40:08,847 --> 00:40:11,700
Det er for ekkelt!
486
00:40:15,645 --> 00:40:20,041
Fortsett å røre, så tynnes det ut.
Straks tilbake.
487
00:40:25,947 --> 00:40:31,761
- Hva gjør du her?
- Jeg ville gi deg denne.
488
00:40:35,874 --> 00:40:39,394
Jeg kommer aldri til å bruke den,
og Manny lager ikke mat.
489
00:40:39,461 --> 00:40:44,274
- Vil du ikke bruke den med Xiomara?
- Vi lager våre egne minner.
490
00:40:44,341 --> 00:40:46,818
Du og mamma elsket
å være på kjøkkenet.
491
00:40:46,885 --> 00:40:50,196
Du burde ha den.
492
00:40:51,389 --> 00:40:53,366
Jeg løy.
493
00:40:53,433 --> 00:40:57,078
Mamma snakket om deg,
til det siste.
494
00:41:00,190 --> 00:41:04,210
- Hva sa hun?
- Hun angret på sine feiltrinn.
495
00:41:04,277 --> 00:41:09,215
Hun likte ikke valget ditt,
men hun var glad i deg.
496
00:41:14,788 --> 00:41:16,973
Jeg skulle ønske
hun fortalte meg det.
497
00:41:18,291 --> 00:41:20,268
Hun var ikke sånn.
498
00:41:23,338 --> 00:41:25,899
Hun ba meg aldri bli hjemme
og passe deg.
499
00:41:25,966 --> 00:41:28,944
Jeg valgte det,
og jeg fikk aldri noen takk.
500
00:41:36,726 --> 00:41:40,247
Takk. For alt.
501
00:41:44,734 --> 00:41:48,755
- Vil du komme inn? Vi lager frokost.
- Nei, ikke i dag.
502
00:41:49,948 --> 00:41:52,217
Ok.
503
00:41:53,952 --> 00:41:55,512
Blanca?
504
00:41:56,496 --> 00:41:59,641
Du er det beste av henne.
505
00:42:50,967 --> 00:42:54,362
- En kopp melk!
- Ok. Vær så god.
506
00:42:54,429 --> 00:42:57,157
- Takk.
- Bare hyggelig.
507
00:42:57,224 --> 00:42:58,950
Bra!
508
00:43:00,227 --> 00:43:03,079
- Ferdig!
- Ikke glem frukten.
509
00:43:07,275 --> 00:43:10,420
- Jeg er glad i deg, mamma.
- Hvor mye, da?
510
00:43:11,363 --> 00:43:13,548
Så mye!
511
00:43:13,615 --> 00:43:16,218
Mer enn alt i hele verden.
512
00:43:19,162 --> 00:43:21,139
Vil du alltid være glad i meg?
513
00:43:22,624 --> 00:43:24,809
Jeg vil alltid være glad i deg.
514
00:43:24,876 --> 00:43:27,437
Ikke glem det.
515
00:43:37,764 --> 00:43:42,327
Jeg trenger hjelp, Blanca!
Røren er fortsatt tykk.
516
00:43:45,564 --> 00:43:48,083
Hadde du i melk?
517
00:43:49,317 --> 00:43:51,920
Herregud, jeg glemte melken.
518
00:44:08,879 --> 00:44:12,190
Det holder.
519
00:44:16,178 --> 00:44:18,154
Det var det som manglet.
520
00:44:18,221 --> 00:44:21,700
- Er du klar for deilige pannekaker?
- Ikke glem frukten.
521
00:44:21,766 --> 00:44:26,079
Jeg vil ikke ha tørre pannekaker
på morsdagen.
522
00:44:26,146 --> 00:44:28,915
Se her!
523
00:44:29,858 --> 00:44:34,546
- Jeg er glad i deg, mor.
- Jeg er glad i deg også.
524
00:44:35,489 --> 00:44:37,674
For alltid.
525
00:44:38,700 --> 00:44:40,886
Nå må vi ha i frukten.
526
00:44:40,952 --> 00:44:44,055
Det går bra,
vi bare kutter opp disse.
527
00:45:16,404 --> 00:45:19,716
Jeg liker alt
ved utseendet ditt i kveld!
528
00:45:19,783 --> 00:45:23,345
Mamma skal gå nå.
529
00:45:23,411 --> 00:45:26,181
Nei, la være. Du ødelegger sminken.
530
00:45:26,248 --> 00:45:29,100
Synd å kaste bort dette
på en jentekveld.
531
00:45:29,167 --> 00:45:32,229
Takk for at du leide en bil.
Mary Anne blir full, -
532
00:45:32,295 --> 00:45:35,357
-og de har kontroll ved veibommen.
533
00:45:35,423 --> 00:45:37,901
Du har vært så bra for meg
i det siste.
534
00:45:39,094 --> 00:45:43,740
- Bruk kredittkortet som du vil.
- Takk. Ikke sitt oppe og vent.
535
00:45:43,807 --> 00:45:47,661
- Glad i dere. Vær snille, nå.
- Ha det gøy!
536
00:46:09,332 --> 00:46:11,726
- Hallo?
- Bare si hva du trenger, fort.
537
00:46:11,793 --> 00:46:14,896
- Jeg er forsinket til ballet.
- Unnskyld meg?
538
00:46:16,506 --> 00:46:18,483
- Er du purk?
- Nei.
539
00:46:20,302 --> 00:46:24,531
- Jeg har bare gress, ikke noe hardt.
- Jeg ser etter Angel.
540
00:46:24,598 --> 00:46:28,702
- Hvordan kjenner du henne?
- Fra jobb.
541
00:46:28,768 --> 00:46:32,289
Hun er ikke her nå,
men du kan bli med meg.
542
00:46:32,355 --> 00:46:34,874
Er det langt? Jeg har en bybil nede.
543
00:46:34,941 --> 00:46:37,877
Jøss.
544
00:46:37,944 --> 00:46:42,632
Vi reiser med stil! De tilter
når de ser meg gå ut av en limo.
545
00:46:44,910 --> 00:46:47,095
Kategorien er merkeklær!
546
00:46:47,162 --> 00:46:51,016
Jeg vil se ekthet fra topp til tå!
547
00:46:51,082 --> 00:46:55,395
Jeg vil ikke se noen
forfalskninger fra Canal Street!
548
00:46:55,462 --> 00:46:57,939
Dere vet hva jeg mener.
549
00:46:58,006 --> 00:47:00,442
Ja da! Se her!
550
00:47:00,509 --> 00:47:03,278
Og hvor har miss Cherry tenkt seg, -
551
00:47:03,345 --> 00:47:06,573
-i pumps fra YSL-
552
00:47:06,640 --> 00:47:08,867
-og drakt fra Dior?
553
00:47:08,934 --> 00:47:11,411
Iallfall ikke på foreldrerådsmøte!
554
00:47:11,478 --> 00:47:14,998
Poeng, dommere!
10, 10, 10, 10, 10!
555
00:47:16,358 --> 00:47:19,336
Yo, kommer du?
556
00:47:41,216 --> 00:47:43,818
Dæven!
557
00:47:43,885 --> 00:47:46,821
Hvem slapp henne inn?
Hun ser ekte ut.
558
00:47:46,888 --> 00:47:49,324
Den nesen er sterk!
559
00:47:49,391 --> 00:47:53,745
Hvem er doktoren din?
560
00:47:54,896 --> 00:48:00,001
Kategorien er:
Ekthet fra mor og datter!
561
00:48:00,068 --> 00:48:03,171
Hver mor må introdusere en datter-
562
00:48:03,238 --> 00:48:06,049
-på debutantball!
563
00:48:06,116 --> 00:48:10,011
Dere bør være iført vårfarger!
564
00:48:10,078 --> 00:48:12,931
Først ut er House of Abundance!
565
00:48:18,670 --> 00:48:22,983
Oi! Ja!
566
00:48:23,049 --> 00:48:26,111
Hun er tilbake!
567
00:48:26,178 --> 00:48:31,575
Hele veien fra Thailand!
Hun ser yngre ut!
568
00:48:31,641 --> 00:48:33,952
Hun ser forfrisket ut!
569
00:48:34,019 --> 00:48:37,455
Den legendariske Elektra Abundance!
570
00:48:37,522 --> 00:48:40,667
Hun ser ut som et
høyt glass med limonade!
571
00:48:40,734 --> 00:48:44,671
Hun gir oss påskeliljens ekthet!
572
00:48:44,738 --> 00:48:47,424
Hun gir oss solsikken!
573
00:48:47,491 --> 00:48:50,218
Solskinnet!
574
00:48:50,285 --> 00:48:53,138
Hun får de små tingene til å gro.
575
00:48:53,205 --> 00:48:56,433
Å!
576
00:48:56,500 --> 00:48:58,602
En aldri så liten avsløring!
577
00:49:01,254 --> 00:49:05,066
De gir oss en historie!
578
00:49:05,133 --> 00:49:08,695
Divaene serverer
te fra Buckingham Palace,
579
00:49:08,762 --> 00:49:13,867
- mens dere andre kun vet om
Lipton fra kafeteriaen!
580
00:49:13,934 --> 00:49:17,120
Gi dem poengene, dommere!
581
00:49:17,187 --> 00:49:20,707
10, 10, 10, 10, 10!
582
00:49:20,774 --> 00:49:23,835
Over hele fjøla!
583
00:49:23,902 --> 00:49:26,755
Årets Mor er tre måneder unna.
584
00:49:26,822 --> 00:49:30,759
Miss Elektra ligger an
til å vinne tittelen igjen.
585
00:49:30,826 --> 00:49:33,345
Noen konkurrenter?
586
00:49:33,411 --> 00:49:35,597
Evangelista?
587
00:49:35,664 --> 00:49:40,227
Dommerne spiste opp
det Abundance serverte. Klare?
588
00:49:42,879 --> 00:49:46,024
House of Evangelista!
589
00:49:48,385 --> 00:49:51,571
Ja!
590
00:49:51,638 --> 00:49:57,494
Kom igjen!
591
00:49:57,561 --> 00:50:01,373
Gi oss slep, kjerring!
592
00:50:01,439 --> 00:50:06,253
Her kommer datteren! Miss Angel!
593
00:50:06,319 --> 00:50:13,510
Hun er grasiøs og fjærlett.
594
00:50:13,577 --> 00:50:17,931
Som en York Peppermint Pattie!
595
00:50:24,045 --> 00:50:26,565
Her har vi konkurransen!
596
00:50:26,631 --> 00:50:29,234
Jeg ville passet meg!
597
00:50:31,303 --> 00:50:35,991
Jeg synes ikke du
burde ha vunnet førstepremien.
598
00:50:36,057 --> 00:50:40,078
Men jeg vil gratulere deg
med kirurgien. Fint for deg.
599
00:50:40,145 --> 00:50:44,958
Gode ønsker er vel akseptable,
selv om de kommer sent.
600
00:50:45,025 --> 00:50:47,502
I framtiden foretrekker
jeg dem som gaver.
601
00:50:47,569 --> 00:50:50,171
Helst fra Saks.
602
00:51:03,293 --> 00:51:06,563
Jeg er Patty. Stans kone.
603
00:51:10,509 --> 00:51:12,068
Kan vi snakke sammen?
604
00:51:22,145 --> 00:51:26,416
Tekst: Eivor Bekkhus
www.sdimedia.com