1 00:00:02,917 --> 00:00:05,746 Vai così, vai così, sì, vai così! 2 00:00:06,065 --> 00:00:07,574 Prestate attenzione! 3 00:00:08,045 --> 00:00:09,045 Vai così. 4 00:00:09,788 --> 00:00:11,370 Vai così, cazzo. 5 00:00:11,380 --> 00:00:14,200 Tesori miei, a voi le Femme Queen alla moda. 6 00:00:14,607 --> 00:00:17,785 È questa la categoria del momento. 7 00:00:17,795 --> 00:00:22,261 Queste seguaci della moda vi stanno dimostrando esattamente... 8 00:00:22,271 --> 00:00:23,685 Quanto valgono. 9 00:00:24,178 --> 00:00:27,473 Che tutto questo possa servirvi da ispirazione per migliorare... 10 00:00:27,483 --> 00:00:30,269 Di gran lunga i vostri look. 11 00:00:33,066 --> 00:00:34,066 Cavolo! 12 00:00:35,201 --> 00:00:38,238 Fatti sotto, Miss Lulu Ferocity! 13 00:00:38,248 --> 00:00:41,320 Che cosa bolle in pentola questa sera? 14 00:00:41,330 --> 00:00:43,775 Si vede che c'è qualcosa sotto. 15 00:00:43,785 --> 00:00:46,578 Vi sta dicendo di aspettare un altro po'. 16 00:00:46,588 --> 00:00:49,426 Vi sta dicendo di aspettare un po' perché è molto impregnata. 17 00:00:49,436 --> 00:00:52,087 Ma cosa stai facendo? Che cosa stai per sfoggiare stasera? 18 00:00:57,093 --> 00:00:58,534 Vai così... 19 00:00:58,544 --> 00:00:59,844 Mama. 20 00:01:00,280 --> 00:01:01,441 Sì! 21 00:01:01,451 --> 00:01:03,733 Una visione color lavanda. 22 00:01:03,743 --> 00:01:04,868 Uno spettacolo. 23 00:01:07,023 --> 00:01:08,254 Dai, forza. 24 00:01:08,646 --> 00:01:11,092 Gira, gira, Girerentola. 25 00:01:11,102 --> 00:01:12,989 Gira come fossi una bambola. 26 00:01:12,999 --> 00:01:15,428 Stasera non ha bisogno di voti. 27 00:01:15,834 --> 00:01:20,105 Datele direttamente il trofeo e datemi quella gonna per la mia collezione. 28 00:01:20,115 --> 00:01:22,090 Quella è mia sorella. 29 00:01:22,100 --> 00:01:23,831 Ma guardate Miss Candy. 30 00:01:23,841 --> 00:01:26,753 Com'è felice. Buon per te, bella mia. 31 00:01:27,653 --> 00:01:30,541 La House of Ferocity si è guadagnata un trofeo. 32 00:01:30,551 --> 00:01:32,282 Sono contento per loro. 33 00:01:33,350 --> 00:01:35,889 È questo il livello con cui dovete presentarvi... 34 00:01:36,585 --> 00:01:39,248 Al ball inaugurale chiamato "Eros Ball". 35 00:01:39,258 --> 00:01:42,344 Eros... è il dio dell'amore. 36 00:01:42,354 --> 00:01:46,346 Quindi madri e padri delle House, dovete dire ai vostri cuccioli 37 00:01:46,356 --> 00:01:48,774 di diffondere A-M-O-R-E... 38 00:01:49,674 --> 00:01:52,519 Sotto forma di look pazzeschi. Vi piace, eh? 39 00:01:52,529 --> 00:01:54,682 E Miss Elektra? I miei complimenti. 40 00:01:54,692 --> 00:01:57,338 Di certo sai come si migliora una House. 41 00:01:58,919 --> 00:02:00,271 Bella stronza, smettila. 42 00:02:00,281 --> 00:02:01,840 Sei con noi da poche settimane. 43 00:02:01,850 --> 00:02:04,642 I complimenti fatti ad una di noi vanno condivisi tra tutte noi. 44 00:02:04,652 --> 00:02:06,195 Condividiamo anche i tuoi vestiti? 45 00:02:06,205 --> 00:02:09,653 La tua collezione di pellicce è aumentata da quando eravamo nella House of Abundance. 46 00:02:09,663 --> 00:02:11,118 Da dove arriva la grana? 47 00:02:11,128 --> 00:02:13,827 Indochine non ti paga così tanto per farti sculettare tra i tavoli. 48 00:02:13,837 --> 00:02:16,794 A proposito di lavoro, oggi copro il turno di notte. 49 00:02:16,804 --> 00:02:18,574 Bella, è mezzanotte. 50 00:02:18,584 --> 00:02:20,793 Indochine non chiude alle 23:00? 51 00:02:21,185 --> 00:02:22,474 E tu come lo sai? 52 00:02:22,484 --> 00:02:25,593 - Le tipe come te non le facciamo entrare. - Ti voglio bene anch'io, stronza. 53 00:02:29,072 --> 00:02:30,157 Congratulazioni. 54 00:02:30,167 --> 00:02:33,305 Conserva le felicitazioni per chi ne ha bisogno, brutta befana. 55 00:03:25,410 --> 00:03:27,398 Padrona Elektra, è lei? 56 00:03:27,408 --> 00:03:30,262 Paul, e chi cazzo dovrebbe essere? Certo che sono io. 57 00:03:33,912 --> 00:03:36,301 Padrona, mi perdoni. Sono un cretino. 58 00:03:36,311 --> 00:03:38,493 Sono un pezzo di merda che non vale niente. 59 00:03:39,262 --> 00:03:40,837 Esatto, lo sei. 60 00:03:41,199 --> 00:03:43,898 E da quello che vedo, hai usufruito del mio guardaroba. 61 00:03:44,537 --> 00:03:47,723 Le mutandine sono mie, ma non ho saputo resistere e ho indossato i suoi tacchi. 62 00:03:49,835 --> 00:03:52,015 Ti piace farti sottomettere dalle donne, vero? 63 00:03:52,025 --> 00:03:53,420 Mi fai schifo! 64 00:03:53,430 --> 00:03:55,712 Padrona, mi faccio schifo da solo. 65 00:03:58,997 --> 00:04:01,685 Non dureresti un giorno se ti mettessi nei miei panni da signora. 66 00:04:01,695 --> 00:04:04,211 Le avversità che ho affrontato ti paralizzerebbero. 67 00:04:04,221 --> 00:04:05,221 In piedi! 68 00:04:09,754 --> 00:04:12,617 Non riesci neanche a stare in piedi fermo, creatura patetica. 69 00:04:12,627 --> 00:04:14,280 Stattene... lì... 70 00:04:14,290 --> 00:04:15,290 Impalato. 71 00:04:25,368 --> 00:04:26,606 E quello cos'è? 72 00:04:26,616 --> 00:04:28,009 Nitrito di amile. 73 00:04:28,756 --> 00:04:30,362 Volete provare? 74 00:04:30,372 --> 00:04:33,721 Io non faccio uso di droghe e nemmeno sono favorevole. 75 00:04:33,731 --> 00:04:36,494 No, no, no, questo e po' di cocaina... 76 00:04:36,504 --> 00:04:38,513 Mi faranno durare tutta la notte. 77 00:04:39,561 --> 00:04:41,333 Lei si fa pagare ad ore, giusto? 78 00:04:43,346 --> 00:04:44,346 E va bene. 79 00:04:49,810 --> 00:04:51,091 Porca puttana! 80 00:04:51,101 --> 00:04:54,255 Ho finalmente trovato una carriera adatta a me. 81 00:04:54,265 --> 00:04:57,644 In 4 giorni ho guadagnato più di quanto abbia guadagnato in tutta la mia vita. 82 00:04:57,654 --> 00:05:00,735 Quindi finalmente lascerai il posto da Indochine? 83 00:05:00,745 --> 00:05:04,129 Non vedo perché non possa fare entrambe le cose. Lavorando qui faccio soldi... 84 00:05:04,139 --> 00:05:07,309 E lavorando là il mio nome è sulla bocca di gente ricca e famosa. 85 00:05:07,319 --> 00:05:08,899 C'è un boom grazie all'AIDS. 86 00:05:08,909 --> 00:05:11,972 Ha ragione. Le seghe hanno sostituito i pompini. 87 00:05:11,982 --> 00:05:13,743 Nessuno riesce a pagare per fare di più. 88 00:05:14,135 --> 00:05:16,746 A volte mi dispiace per questi ragazzi. 89 00:05:16,756 --> 00:05:19,472 Hanno così paura di sentire piacere che preferiscono il dolore. 90 00:05:19,482 --> 00:05:21,509 A me non dispiace mai per un uomo. 91 00:05:21,519 --> 00:05:24,265 Quello che so è che per la prima volta, dopo tanto tempo, 92 00:05:24,275 --> 00:05:26,003 mi sento una favola. 93 00:05:26,013 --> 00:05:27,385 Mantieni questo atteggiamento. 94 00:05:27,395 --> 00:05:29,022 Ti farà diventare ricca. 95 00:05:29,032 --> 00:05:30,180 Amen. 96 00:05:37,094 --> 00:05:38,774 La categoria e'... 97 00:05:40,355 --> 00:05:41,991 Live... 98 00:05:42,949 --> 00:05:44,023 Work... 99 00:05:45,101 --> 00:05:48,253 Pose! 100 00:05:50,494 --> 00:05:53,488 Pose - Stagione 2 Episodio 2 - "Worth It" 101 00:05:55,370 --> 00:05:57,974 #NoSpoiler 102 00:06:17,966 --> 00:06:18,966 Che c'è? 103 00:06:19,744 --> 00:06:21,860 Angel, finiscila. È il mio look più casual. 104 00:06:21,870 --> 00:06:23,946 Appunto. Vieni a sederti. 105 00:06:29,096 --> 00:06:31,915 - Vuoi entrare nell'industria della bellezza. - E quindi? 106 00:06:32,858 --> 00:06:36,272 Nessuno ti darà in affitto un negozio se capiscono chi sei. 107 00:06:36,282 --> 00:06:37,544 Lo sai come funziona. 108 00:06:37,554 --> 00:06:39,272 Devi saper vendere una fantasia. 109 00:06:39,282 --> 00:06:43,119 Non tutti hanno avuto la fortuna di nascere con un fisico perfetto. 110 00:06:43,129 --> 00:06:47,102 So di essere fortunata, però questo non significa che devi complicarti la vita. 111 00:06:47,112 --> 00:06:49,592 - Ma guardati, che cavolo! - Che c'è? 112 00:06:49,940 --> 00:06:51,199 Non voglio essere cattiva, 113 00:06:51,585 --> 00:06:54,182 però... hai uno stile di merda. 114 00:06:54,192 --> 00:06:57,886 Facile giudicare. Da quanti camerini per donne sei stata sbattuta fuori? 115 00:06:58,705 --> 00:07:00,764 Prendo ciò che posso dai negozi e scappo via 116 00:07:00,774 --> 00:07:02,426 prima che qualcuno chiami la sicurezza. 117 00:07:02,436 --> 00:07:05,726 Non so se i vestiti mi stanno bene o sono belli finché non torno a casa 118 00:07:05,736 --> 00:07:08,405 - e poi è troppo tardi per riportarli. - Non ci avevo mai pensato. 119 00:07:08,415 --> 00:07:12,056 Sì, ho rinunciato ad essere alla moda tanto tempo fa a causa di questo problema. 120 00:07:12,612 --> 00:07:15,724 Una donna non deve entrare in una stanza e dire che è una donna. 121 00:07:15,734 --> 00:07:17,140 "Less is more". 122 00:07:17,150 --> 00:07:19,171 Ti insegno come truccarti. 123 00:07:19,697 --> 00:07:21,063 Prima buttiamo... 124 00:07:21,605 --> 00:07:22,955 - Cosa? - Questi stracci. 125 00:07:23,377 --> 00:07:25,329 - Nell'immondizia. - Questa maglia è bella. 126 00:07:25,339 --> 00:07:26,924 Ti renderò una persona... 127 00:07:27,429 --> 00:07:28,752 Di alta moda. 128 00:07:30,885 --> 00:07:32,898 Riuscirai ad avere quel negozio! 129 00:07:33,758 --> 00:07:35,558 La mamma deve pagare l'affitto, tesoro. 130 00:07:35,902 --> 00:07:38,253 Sarai un'ottima madre. 131 00:07:38,263 --> 00:07:39,282 Lo so già. 132 00:07:55,628 --> 00:07:56,686 Clark... 133 00:07:56,696 --> 00:07:58,793 Non spegnere la macchina. Non ci vorrà molto. 134 00:07:58,803 --> 00:08:01,681 Salve, signora Norman. Piacere, Blanca Rodriguez. 135 00:08:02,144 --> 00:08:04,697 - Sono la futura affittuaria. - Sei portoricana? 136 00:08:04,707 --> 00:08:06,120 No, americana. 137 00:08:06,130 --> 00:08:08,713 Certo, però da dove viene la tua famiglia? 138 00:08:08,723 --> 00:08:09,843 Sono dominicani. 139 00:08:10,934 --> 00:08:12,811 Bene! Entriamo dentro. 140 00:08:13,512 --> 00:08:16,156 Di solito non affitto alle persone con la pelle più scura di mia zia Lilly 141 00:08:16,166 --> 00:08:18,538 dopo una settimana di vacanza a Palm Beach, 142 00:08:18,548 --> 00:08:21,484 però mi sono sempre piaciuti i dominicani. Ottimi lavoratori... 143 00:08:21,494 --> 00:08:23,460 - La maggior parte. - Beh... 144 00:08:23,470 --> 00:08:25,279 Ha descritto me in poche parole, signora Norman. 145 00:08:25,289 --> 00:08:28,281 Ho intenzione di trasformare questo posto in un salone per unghie. 146 00:08:31,482 --> 00:08:32,990 Ho già... 147 00:08:33,000 --> 00:08:35,094 Un'ottima clientela dal mio vecchio lavoro. 148 00:08:35,982 --> 00:08:38,132 Mi permetta, chiunque le fa le unghie, 149 00:08:38,142 --> 00:08:39,478 fa un ottimo lavoro. 150 00:08:39,488 --> 00:08:40,921 Sono signorina, grazie. 151 00:08:40,931 --> 00:08:42,655 Ho divorziato da poco. 152 00:08:43,534 --> 00:08:44,989 Era mezzo frocio. 153 00:08:45,625 --> 00:08:48,393 L'ho sorpreso sulla sua poltrona 154 00:08:48,403 --> 00:08:50,576 mentre si faceva scopare dal portiere del palazzo. 155 00:08:50,586 --> 00:08:53,724 - Deve aver sofferto molto. - La vita è solo sofferenza per le donne. 156 00:08:53,734 --> 00:08:56,556 Ecco perché siamo forti e capaci di essere crudeli 157 00:08:56,566 --> 00:08:57,892 quando è necessario. 158 00:08:57,902 --> 00:08:59,612 Io sono stata crudele. 159 00:08:59,622 --> 00:09:02,127 Qualsiasi cosa quel portiere gli abbia fatto è nulla in confronto 160 00:09:02,137 --> 00:09:05,420 a quanto ho macinato i coglioni al vecchio Randy Norman in tribunale. 161 00:09:05,430 --> 00:09:08,896 Questo edificio è uno dei tanti che sono diventati di mia proprietà. 162 00:09:09,385 --> 00:09:11,164 È un edificio particolare. 163 00:09:11,925 --> 00:09:15,262 Ho diversi progetti, fra cui mettere un lettino abbronzante appena potrò. 164 00:09:15,272 --> 00:09:16,506 Non è particolare. 165 00:09:16,516 --> 00:09:17,895 Fa schifo. 166 00:09:17,905 --> 00:09:20,469 Ma io prevedo il futuro: gentrificazione. 167 00:09:20,479 --> 00:09:21,586 Sai cosa vuol dire? 168 00:09:21,596 --> 00:09:24,153 Vado di pari passo con le nuove tecnologie riguardanti la bellezza, 169 00:09:24,163 --> 00:09:25,800 ma non ho mai sentito questo termine. 170 00:09:26,266 --> 00:09:28,373 - New York sta cambiando, Brenda. - Blanca. 171 00:09:28,383 --> 00:09:29,828 Entro il 2000, 172 00:09:29,838 --> 00:09:34,750 non esisterà più nessun quartiere in questa città in cui una persona si sentirà rifiutata. 173 00:09:34,760 --> 00:09:37,078 Quando un quartiere è sicuro e ambito, 174 00:09:37,088 --> 00:09:38,999 le persone si trasferiscono, i prezzi aumentano 175 00:09:39,009 --> 00:09:40,998 e così le persone dei bassi fondi se ne vanno. 176 00:09:41,388 --> 00:09:42,859 Il valore degli immobili aumenta 177 00:09:42,869 --> 00:09:44,368 e tutti ci guadagnano. 178 00:09:44,378 --> 00:09:45,568 A me piace vincere. 179 00:09:53,307 --> 00:09:54,779 Primo e ultimo mese di affitto, 180 00:09:54,789 --> 00:09:56,430 più una cauzione. 181 00:09:58,798 --> 00:10:00,164 Vanno bene anche i contanti? 182 00:10:00,174 --> 00:10:01,963 Li preferirei, in realtà. 183 00:10:01,973 --> 00:10:03,521 Per motivi fiscali. 184 00:10:03,944 --> 00:10:05,826 Come fai ad avere tutti quei soldi? 185 00:10:05,836 --> 00:10:07,887 - Non vendi droga, vero? - No... 186 00:10:08,231 --> 00:10:10,099 Gliel'ho detto. Ho dei clienti abituali. 187 00:10:10,109 --> 00:10:12,769 Sono risparmi di più di un anno. È il mio sogno. 188 00:10:14,131 --> 00:10:15,136 Aspetti... 189 00:10:15,533 --> 00:10:17,164 Non mi fa un contratto? 190 00:10:17,174 --> 00:10:19,506 Meglio concludere tutto con una stretta di mano. 191 00:10:19,516 --> 00:10:22,387 Risparmierai in tasse e assicurazioni, fidati. 192 00:10:22,809 --> 00:10:24,665 Verrò a fine mese per la quota. 193 00:10:24,675 --> 00:10:27,007 - Preferisco banconote di grosso taglio. - Quindi questo posto è mio? 194 00:10:27,017 --> 00:10:29,625 No, è mio. Vedi di non dimenticarlo! 195 00:10:29,635 --> 00:10:31,147 Mi scusi, volevo dire... 196 00:10:31,157 --> 00:10:33,237 Posso utilizzare questo posto come salone? 197 00:10:33,247 --> 00:10:34,706 Sì. Sei stupida? 198 00:10:34,716 --> 00:10:36,343 Non mi sembravi stupida. 199 00:10:36,353 --> 00:10:37,361 No. 200 00:10:37,371 --> 00:10:39,045 Non sono stupida. È solo che... 201 00:10:39,055 --> 00:10:41,122 È il mio sogno. Non ho mai osato dirlo ad alta voce 202 00:10:41,132 --> 00:10:42,881 e ora ho paura perché non mi sembra vero. 203 00:10:42,891 --> 00:10:44,006 È tutto vero. 204 00:10:44,016 --> 00:10:45,458 Non sprecare questa opportunità. 205 00:11:13,584 --> 00:11:15,188 Ma che roba è? Damon? 206 00:11:15,198 --> 00:11:16,468 Vieni qui. 207 00:11:28,488 --> 00:11:31,457 Cosa significano tutti questi cuori? San Valentino era due mesi fa. 208 00:11:32,039 --> 00:11:34,822 Sto provando queste decorazioni per l'Eros Ball. 209 00:11:36,259 --> 00:11:37,265 Che c'è? 210 00:11:38,204 --> 00:11:40,480 Mi serve una scusa per fare l'amore con te? 211 00:11:43,390 --> 00:11:44,637 Cosa mi dici delle... 212 00:11:44,647 --> 00:11:45,653 Tende? 213 00:11:46,202 --> 00:11:47,670 Sapevo che ci sarebbe servita... 214 00:11:48,748 --> 00:11:49,873 Un po' di privacy. 215 00:11:51,672 --> 00:11:53,088 Facciamo in fretta. 216 00:11:58,856 --> 00:11:59,957 Scusate, ragazzi. 217 00:11:59,967 --> 00:12:01,359 Ciao, Ricky. Bentornato! 218 00:12:01,369 --> 00:12:02,775 - Ciao. - Non sai bussare? 219 00:12:02,785 --> 00:12:04,098 Potete mettervi dei vestiti? 220 00:12:04,108 --> 00:12:05,712 Dovete venire tutti in salotto. 221 00:12:05,722 --> 00:12:08,209 - Riunione di famiglia. Immediatamente. - Non puoi aspettare? 222 00:12:08,844 --> 00:12:10,104 Assolutamente no! 223 00:12:10,114 --> 00:12:11,384 Derek è morto. 224 00:12:40,415 --> 00:12:42,125 Oh, wow. 225 00:12:42,135 --> 00:12:44,943 Vuoi far svegliare i morti dall'eterno riposo? 226 00:12:44,953 --> 00:12:46,895 Angel mi ha aiutata a migliorare il mio look. 227 00:12:46,905 --> 00:12:47,952 Smettila. 228 00:12:48,615 --> 00:12:51,865 - Che ne pensi? - Se mi piacesse di più, sarei etero. 229 00:12:52,383 --> 00:12:54,462 Allora sì che si risveglierebbero i morti. 230 00:12:56,331 --> 00:12:58,573 Non sei più venuta per la visita di controllo. 231 00:12:58,583 --> 00:13:00,868 Stai bene assumendo quelle medicine? 232 00:13:01,472 --> 00:13:02,472 Blanca? 233 00:13:02,780 --> 00:13:06,213 - Perché non le prendi? - Ho paura degli effetti collaterali. 234 00:13:06,223 --> 00:13:08,917 Ti ho detto che ti monitoreremo attentamente. 235 00:13:08,927 --> 00:13:11,567 Non so quale sia il problema, ok? Ho studiato attentamente la confezione. 236 00:13:11,577 --> 00:13:13,923 Ho guardato le pillole in mano e... 237 00:13:14,913 --> 00:13:16,771 Non riesco a prenderle. 238 00:13:16,781 --> 00:13:20,520 Forse non le stai prendendo perché credi di non meritartele? 239 00:13:20,530 --> 00:13:21,540 No. 240 00:13:22,313 --> 00:13:25,901 Una parte di me crede che mi meriti la malattia, capisce? 241 00:13:26,794 --> 00:13:28,378 È assurdo, vero? 242 00:13:28,388 --> 00:13:30,616 No. Quando sei circondata da tutte queste morti, 243 00:13:30,626 --> 00:13:33,114 è normale sentirsi in colpa perché si sopravvive. 244 00:13:33,124 --> 00:13:34,512 Ma non puoi gettare la spugna. 245 00:13:34,522 --> 00:13:37,046 La volete smettere di spifferarvi segreti? 246 00:13:37,398 --> 00:13:39,956 Angel mi ha detto che sei stata nei quartieri alti per incontrare 247 00:13:39,966 --> 00:13:42,157 quella mangia-uomini dell'immobile. 248 00:13:42,167 --> 00:13:43,745 Com'è andata? 249 00:13:43,755 --> 00:13:47,460 Quella stronza è sul Post ogni giorno, ha davvero le zanne come dicono tutti? 250 00:13:47,470 --> 00:13:49,397 No, ma ha dei begli artigli. 251 00:13:49,407 --> 00:13:52,068 Quella donna fa paura da morire, ma... 252 00:13:53,112 --> 00:13:54,445 Mi ha comunque concesso l'affitto. 253 00:13:54,455 --> 00:13:58,440 - Oddio. - Saremo aperti e operativi entro fine mese. 254 00:13:58,450 --> 00:14:00,825 Sentite, non so se è perché mi ha creduta donna, 255 00:14:00,835 --> 00:14:02,535 ma non me lo sono chiesto due volte. 256 00:14:02,545 --> 00:14:05,595 Ho accettato le condizioni con una stretta di mano. 257 00:14:06,858 --> 00:14:08,434 Vi siete strette la mano? 258 00:14:08,444 --> 00:14:09,542 Che c'è? 259 00:14:10,128 --> 00:14:12,342 - Cosa ho fatto di male? - Niente. 260 00:14:12,352 --> 00:14:15,266 Congratulazioni, tesoro. Sono fiero di te. 261 00:14:15,276 --> 00:14:16,537 Grazie, Pray. 262 00:14:18,023 --> 00:14:19,050 Ora... 263 00:14:19,541 --> 00:14:21,058 Dove cazzo sono i miei ragazzi? 264 00:14:26,098 --> 00:14:27,989 Non ne vale la pena, madre. 265 00:14:32,773 --> 00:14:35,915 "Oddio, siete così carini!". 266 00:14:35,925 --> 00:14:40,572 "Oddio, ma come fate a muovere le mani così? Insegnatemelo." 267 00:14:43,908 --> 00:14:46,873 Come cazzo avete osato non presentarvi al funerale di Derek? 268 00:14:50,682 --> 00:14:52,433 Non avete alcun rispetto. 269 00:14:53,175 --> 00:14:54,666 Dove eravate? 270 00:14:56,437 --> 00:14:57,804 Anzi, non ditemelo. 271 00:14:57,814 --> 00:15:00,441 Sento l'odore dell'alcol da qui. 272 00:15:00,451 --> 00:15:04,180 Eravamo in centro a socializzare come volevi tu. 273 00:15:04,190 --> 00:15:06,500 - Così possono scoprirci. - Cazzate. 274 00:15:06,510 --> 00:15:10,179 Non volevate solo affrontare la vista di uno di voi in una bara. 275 00:15:10,189 --> 00:15:13,493 Cioè, ci hai detto tu di approfittare del momento ed è quello che abbiamo fatto. 276 00:15:13,503 --> 00:15:15,726 Sì, siamo andati al Palladium per il tè della domenica. 277 00:15:15,736 --> 00:15:18,231 E, come al solito, nessuno ci ha notati. 278 00:15:18,241 --> 00:15:20,885 Ma poi ho iniziato a fare voguing. 279 00:15:20,895 --> 00:15:23,683 Niente di speciale, ho fatto quello che faccio ad ogni ball. 280 00:15:23,693 --> 00:15:27,689 E si è formata una folla attorno a noi e gli altri si sono uniti, improvvisando. 281 00:15:27,699 --> 00:15:30,972 E all'improvviso sembravamo celebrità. 282 00:15:30,982 --> 00:15:33,644 Tutto il club è impazzito. 283 00:15:33,654 --> 00:15:36,876 Madre, avevi ragione. I tempi stanno cambiando. 284 00:15:36,886 --> 00:15:39,686 Bella, quei blanquitos stavano impazzendo. 285 00:15:39,696 --> 00:15:41,567 Abbiamo bevuto gratis tutta la sera. 286 00:15:41,577 --> 00:15:43,638 Yo, hanno riconosciuto quello che facevamo 287 00:15:43,648 --> 00:15:46,574 ed è come se ci avessero notati per la prima volta. 288 00:15:46,584 --> 00:15:51,050 Non siamo più invisibili per i bianchi. 289 00:15:53,240 --> 00:15:56,906 La ballroom sta per diventare più famosa di quanto lo sia mai stato lo Studio 54. 290 00:15:56,916 --> 00:15:58,815 La ballroom non è una moda, 291 00:15:58,825 --> 00:16:00,906 e neanche dei passi di danza appariscenti. 292 00:16:00,916 --> 00:16:03,014 La ballroom è come una famiglia, 293 00:16:03,024 --> 00:16:05,193 quella per la quale non vi siete presentati oggi. 294 00:16:06,435 --> 00:16:07,606 Sapete che vi dico? 295 00:16:08,759 --> 00:16:11,785 Non riesco più a guardarvi in faccia. Andate in camera vostra. 296 00:16:12,188 --> 00:16:13,757 E bevete un po' d'acqua. 297 00:16:35,055 --> 00:16:37,187 Tu e Florida sapete ballare. 298 00:16:38,065 --> 00:16:40,666 Elektra e Aphrodite sembrano vere donne. 299 00:16:40,676 --> 00:16:41,926 Veronica... 300 00:16:43,286 --> 00:16:44,610 Veronica... 301 00:16:45,061 --> 00:16:46,711 È una sarta, bella. 302 00:16:46,721 --> 00:16:48,927 - Ci vuole talento. - Sai, hai ragione. 303 00:16:48,937 --> 00:16:52,972 Non posso misurare il talento di tutti in base a ciò che fanno nella ballroom. 304 00:16:52,982 --> 00:16:56,057 Qualcuno che sta dietro le quinte serve ad ogni house. 305 00:16:56,067 --> 00:16:57,209 E... 306 00:16:57,744 --> 00:16:59,567 Quali sarebbero i tuoi punti di forza? 307 00:16:59,577 --> 00:17:01,513 Che cazzo vorresti dire? 308 00:17:03,006 --> 00:17:05,151 Basta con quelle mosse. 309 00:17:05,756 --> 00:17:08,399 Sicuramente vi sarà venuta fame. 310 00:17:09,582 --> 00:17:11,405 Che cosa abbiamo qui? 311 00:17:11,415 --> 00:17:13,987 È un menu degno di una passerella. 312 00:17:13,997 --> 00:17:15,741 Non va assolutamente bene. 313 00:17:15,751 --> 00:17:17,955 Spero che stia per arrivare del cinese. 314 00:17:17,965 --> 00:17:21,673 - Non ingeriamo glutammato. Siamo a dieta. - E perché serve frullati? 315 00:17:21,683 --> 00:17:23,038 È SlimFast. 316 00:17:23,048 --> 00:17:24,641 Avrai visto le pubblicità. 317 00:17:24,651 --> 00:17:27,009 "Concedeteci una settimana e vi libereremo del peso." 318 00:17:27,019 --> 00:17:28,224 Nostra house, 319 00:17:28,234 --> 00:17:29,414 nostro menu, 320 00:17:29,424 --> 00:17:30,621 nostre regole. 321 00:17:32,771 --> 00:17:34,993 È davvero una bella house. 322 00:17:35,493 --> 00:17:36,917 Grazie, ciccia. 323 00:17:37,451 --> 00:17:41,242 Cio che mangiamo dovrebbe essere altrettanto notevole, non credete? 324 00:17:41,252 --> 00:17:43,910 Per pagare l'affitto ho dovuto rompere il salvadanaio. 325 00:17:43,920 --> 00:17:46,852 Cioè che è rimasto l'ho usato per comprare questi pop corn, 326 00:17:46,862 --> 00:17:49,094 qualche prodotto SlimFast e una manicure. 327 00:17:49,104 --> 00:17:51,555 Le mie unghie erano devastate dopo tutte queste faccende. 328 00:17:51,565 --> 00:17:52,896 Qualcuno vuole lamentarsi? 329 00:17:52,906 --> 00:17:54,401 Hanno un bell'aspetto, mama. 330 00:17:54,411 --> 00:17:55,580 Ascolta, 331 00:17:55,590 --> 00:17:57,749 non importa ciò che viene servito a cena. 332 00:17:58,828 --> 00:18:00,670 Si tratta della convivialità, 333 00:18:01,033 --> 00:18:02,483 della conversazione 334 00:18:02,890 --> 00:18:04,340 e della sorellanza. 335 00:18:11,908 --> 00:18:12,971 Tieni. 336 00:18:14,535 --> 00:18:16,260 Fa bene al metabolismo. 337 00:18:23,925 --> 00:18:25,789 Ebbene, sorelle, 338 00:18:25,799 --> 00:18:28,367 devo farvi notare che ho bisogno di un armadio più spazioso. 339 00:18:28,377 --> 00:18:31,774 Nello sgabuzzino che mi avete dato posso mettere solo cappelliere e guanti. 340 00:18:31,784 --> 00:18:34,327 Dove dovrei mettere i miei vestiti, i cappotti e i miei gioielli? 341 00:18:34,337 --> 00:18:36,140 C'è solo un altro armadio. 342 00:18:36,150 --> 00:18:38,595 È nella mia stanza e lo condivido io con Lulu. 343 00:18:38,605 --> 00:18:40,882 Condividerai i tuoi beni di lusso con noi? 344 00:18:42,315 --> 00:18:44,679 Usa lo spazio sotto il letto come deposito. 345 00:18:44,689 --> 00:18:47,110 Non è il modo appropriato per conservare i miei abiti. 346 00:18:47,120 --> 00:18:48,439 Candy, aspetta, forse... 347 00:18:48,449 --> 00:18:49,968 Questa è casa mia. 348 00:18:50,448 --> 00:18:52,786 L'armadio è mio ed è già assegnato. 349 00:18:52,796 --> 00:18:54,862 Tu sei un ospite. 350 00:18:55,742 --> 00:18:58,831 Non stai parlando con Blanca, stronza. Ricordartelo. 351 00:18:58,841 --> 00:19:00,040 Hai ragione. 352 00:19:00,495 --> 00:19:02,176 Questa è casa tua. 353 00:19:02,186 --> 00:19:04,265 Mi fa piacere che tu lo capisca. 354 00:19:05,824 --> 00:19:07,785 Mi avete fatto capire una cosa. 355 00:19:07,795 --> 00:19:09,784 Ho sbagliato tutto quanto. 356 00:19:09,794 --> 00:19:12,301 Continuo a fare spazio per te, Candy, 357 00:19:12,311 --> 00:19:13,537 per Lulu, 358 00:19:13,547 --> 00:19:14,600 per Blanca. 359 00:19:15,223 --> 00:19:18,571 C'è qualcosa che continua a riportarmi dalle ragazze che ho cresciuto. 360 00:19:18,581 --> 00:19:19,570 Ma perché? 361 00:19:19,580 --> 00:19:21,808 Perché continuo a degradarmi associandomi 362 00:19:21,818 --> 00:19:25,283 con delle vecchie pezzenti che mi ricordano il mio fallimento come madre? 363 00:19:25,293 --> 00:19:28,133 Non hai nessun diritto di chiamarci vecchie. 364 00:19:28,143 --> 00:19:30,231 Non sei altro che una avanti con gli anni, 365 00:19:30,659 --> 00:19:33,015 senzatetto e pure transessuale. 366 00:19:33,456 --> 00:19:34,726 Ed è tutto. 367 00:19:34,736 --> 00:19:36,353 È dove è iniziato tutto. 368 00:19:37,142 --> 00:19:38,880 Mi sono fatta l'operazione, 369 00:19:38,890 --> 00:19:41,209 il signor Ford mi ha lasciata e mi sono rammollita. 370 00:19:41,219 --> 00:19:42,747 Sono diventata una debole, 371 00:19:42,757 --> 00:19:43,776 una donna insicura. 372 00:19:43,786 --> 00:19:44,977 Ma ora basta. 373 00:19:45,930 --> 00:19:47,656 Quello che ora capisco... 374 00:19:47,951 --> 00:19:49,352 È che io... 375 00:19:49,362 --> 00:19:51,648 Sono la sola e unica... 376 00:19:52,478 --> 00:19:53,776 Elektra. 377 00:19:57,436 --> 00:19:59,760 Che cazzo fai?! Brutta stronza, che significa? 378 00:20:00,456 --> 00:20:02,843 Ora è così che esco sempre di scena. 379 00:20:03,720 --> 00:20:05,549 Manderò qualcuno a prendere le mie cose. 380 00:20:14,745 --> 00:20:16,350 Salve, mia cara. 381 00:20:17,043 --> 00:20:18,379 Scusa, siamo chiusi, tesoro. 382 00:20:18,389 --> 00:20:19,780 Sto creando una nuova House 383 00:20:19,790 --> 00:20:21,350 e mi serve una ragazza come te. 384 00:20:21,360 --> 00:20:23,006 Non ci sono ragazze bianche nelle ballroom. 385 00:20:23,016 --> 00:20:25,523 Prendila come una presa di posizione. 386 00:20:26,195 --> 00:20:27,927 {\an8}TESS VOGUE FEMME FATALE 387 00:20:26,600 --> 00:20:30,824 Sto costruendo la House più fierce che si sia mai vista nelle ballroom. 388 00:20:30,834 --> 00:20:32,793 Domino la Runway. 389 00:20:32,803 --> 00:20:35,598 Ma il ballo è il futuro. 390 00:20:36,532 --> 00:20:39,191 {\an7}SILHOUETTE 391 00:20:36,544 --> 00:20:39,178 {\an6}SHADOW IL RE E LA REGINA DEL VOGUE 392 00:20:37,831 --> 00:20:39,972 E se voglio vincere trofei, 393 00:20:39,982 --> 00:20:42,993 ho bisogno di figli che sappiano ballare il vogue alla perfezione. 394 00:20:43,003 --> 00:20:46,279 E per questo bisogna ringraziare la leggendaria e iconica Madonna. 395 00:20:46,289 --> 00:20:49,543 La sua canzone è entrata direttamente alla numero 10 questa settimana. 396 00:20:49,553 --> 00:20:51,360 Meriti molto di più, Jazmine. 397 00:20:52,043 --> 00:20:54,214 Solo un pazzo escluderebbe una bellezza, 398 00:20:54,224 --> 00:20:56,456 un talento come te. 399 00:20:56,466 --> 00:20:58,752 Stammi vicina e ti prometto... 400 00:20:58,762 --> 00:21:01,249 Che darò sfogo al tuo pieno potenziale. 401 00:21:01,140 --> 00:21:03,257 {\an7}JAZMINE TRIPLICE MINACCIA 402 00:21:04,580 --> 00:21:06,565 È l'ora della storia, figli. 403 00:21:07,374 --> 00:21:08,645 Nonna Papera... 404 00:21:08,655 --> 00:21:10,283 Sta per rimboccarvi... 405 00:21:10,293 --> 00:21:12,123 Le coperte... 406 00:21:12,133 --> 00:21:14,821 Con delle favolette piene d'amore 407 00:21:14,831 --> 00:21:16,507 e di drama! 408 00:21:16,517 --> 00:21:17,957 Ok, per primi... 409 00:21:18,315 --> 00:21:19,681 Gli Evangelista. 410 00:21:21,642 --> 00:21:23,861 Romeo, Romeo, 411 00:21:23,871 --> 00:21:25,952 dove sei, Romeo? 412 00:21:28,882 --> 00:21:30,116 Giulietta mia! 413 00:21:34,334 --> 00:21:35,864 Bevi! Bevi! 414 00:21:36,358 --> 00:21:37,358 Bevi! 415 00:21:55,190 --> 00:21:56,430 Romeo! 416 00:22:06,588 --> 00:22:08,410 Vedi di morire pure tu, bella! 417 00:22:19,700 --> 00:22:21,535 Bene. Lil Papi 418 00:22:21,545 --> 00:22:24,963 sta sicuramente facendo buon uso di quel diploma da attore. 419 00:22:24,973 --> 00:22:27,731 Stasera imparerete tutti quanti chi è Shakespeare! 420 00:22:27,741 --> 00:22:29,005 Fate un applauso 421 00:22:29,015 --> 00:22:31,704 per questa strepitosa interpretazione. 422 00:22:31,714 --> 00:22:32,858 Fate un bell'inchino! 423 00:22:32,868 --> 00:22:35,516 Ora, quale storia racconterà la House of Ferocity? 424 00:22:36,487 --> 00:22:39,998 Credo proprio di sapere quale sia... 425 00:22:40,008 --> 00:22:42,152 Dalle stalle alle stronzette. 426 00:22:42,162 --> 00:22:44,691 Credo che qualcuno voglia andare al gran ballo. 427 00:22:51,247 --> 00:22:52,448 E tu chi saresti? 428 00:22:52,458 --> 00:22:53,654 Sono io, 429 00:22:54,225 --> 00:22:56,160 la tua fata madrina, 430 00:22:56,170 --> 00:22:58,772 sono qui per aiutarti ad andare al gran ballo, Cenerentola. 431 00:23:07,414 --> 00:23:11,057 Ma questa è diventata l'angelo della pace! 432 00:23:11,673 --> 00:23:14,555 Ci va eccome a quel gran ballo! 433 00:23:15,503 --> 00:23:19,382 E sia bibbidi bobbidi boo, cazzo! 434 00:23:19,392 --> 00:23:20,640 Vai così! 435 00:23:21,159 --> 00:23:25,210 La House of Ferocity non la tocca piano con i classici Disney. Io... 436 00:23:25,873 --> 00:23:27,948 Che diavolo sta succedendo? 437 00:23:28,805 --> 00:23:31,930 Chi è che non ha pagato la bolletta della luce? 438 00:23:44,637 --> 00:23:47,102 Elektra, siamo nel bel mezzo di una categoria. 439 00:23:47,112 --> 00:23:48,624 Non siamo qui per sfilare. 440 00:23:50,834 --> 00:23:53,727 Allora perché fai queste scenate, bella mia? 441 00:23:53,737 --> 00:23:55,418 Stiamo entrando in scena. 442 00:23:55,428 --> 00:23:57,138 Possiamo presentarci? 443 00:23:57,148 --> 00:23:59,852 Pray Tell, non posso assaltare un ball in questo modo, 444 00:23:59,862 --> 00:24:02,048 interrompendo la festa, solo per fare un annuncio. 445 00:24:02,058 --> 00:24:04,350 Non è mica Biancaneve e il suo seguito. 446 00:24:04,360 --> 00:24:07,337 - Zitta, bastardina. - Ne ho abbastanza di te, Elektra. 447 00:24:09,381 --> 00:24:11,218 E' ora di usare il martello, stronza. 448 00:24:14,531 --> 00:24:16,930 Ti sto per fare il quarto lifting alla faccia, stronza. 449 00:24:16,940 --> 00:24:20,031 Sono pronta a sviscerarti come la Sirenetta che non sarai mai! 450 00:24:21,511 --> 00:24:24,593 Sicurezza, venite a fermare questa assurdità. Fermatele! 451 00:24:25,520 --> 00:24:26,618 Fermatele! 452 00:24:27,411 --> 00:24:30,030 Questo è un ball, niente risse da pub! 453 00:24:30,040 --> 00:24:32,256 Volevo solo presentare la mia house. 454 00:24:32,751 --> 00:24:36,585 Non mi è concesso, considerando tutta la gloria che ho portato in questa ballroom? 455 00:24:40,630 --> 00:24:42,202 I giurati hanno deciso. 456 00:24:42,571 --> 00:24:43,874 No, stronza. 457 00:24:44,770 --> 00:24:46,350 Tanti saluti, Elektra. 458 00:24:46,360 --> 00:24:48,443 Toglietemi le mani di dosso, bestie. 459 00:24:54,550 --> 00:24:57,076 Noi siamo la House of Wintour. 460 00:24:57,410 --> 00:25:01,489 In onore della leggendaria capo editore del nostro libro sacro... 461 00:25:01,499 --> 00:25:03,149 La rivista Vogue. 462 00:25:04,209 --> 00:25:06,450 Tremate di paura, figli. 463 00:25:06,870 --> 00:25:09,149 La bufera Wintour sta arrivando. 464 00:25:13,388 --> 00:25:14,678 - Madre. - Madre? 465 00:25:15,339 --> 00:25:16,396 Madre. 466 00:25:18,439 --> 00:25:20,276 Quella house è da straccioni. 467 00:25:20,700 --> 00:25:21,730 Riprendici con te. 468 00:25:22,080 --> 00:25:23,190 Cosa? 469 00:25:28,258 --> 00:25:30,181 Quelle due cretine stanno sempre a cambiare house. 470 00:25:30,191 --> 00:25:32,986 Queste cose vanno oltre il mio stipendio, ho bisogno di una pausa. 471 00:25:39,611 --> 00:25:41,327 Sembra che tu abbia bisogno di un drink. 472 00:25:41,981 --> 00:25:43,067 No, sono a posto. 473 00:25:43,851 --> 00:25:45,339 E io sono Chris. 474 00:25:45,781 --> 00:25:47,066 Bevi con me. 475 00:25:47,611 --> 00:25:49,205 Sto cercando il vero amore. 476 00:25:49,711 --> 00:25:51,308 Scusa, non sono disponibile. 477 00:25:51,831 --> 00:25:53,128 Non lo sono mai. 478 00:25:53,459 --> 00:25:54,536 All'inizio. 479 00:25:55,758 --> 00:25:57,430 Sei più carino di quanto immaginassi. 480 00:25:57,770 --> 00:26:00,181 Non dirmelo, mi hai visto nei tuoi sogni. 481 00:26:00,191 --> 00:26:01,461 No... 482 00:26:01,471 --> 00:26:02,770 In foto. 483 00:26:03,211 --> 00:26:05,131 Ero il compagno di stanza di Ricky, in tour. 484 00:26:08,010 --> 00:26:09,109 Ti chiami Chris? 485 00:26:10,110 --> 00:26:11,353 Non ha mai parlato di te. 486 00:26:12,150 --> 00:26:13,276 Certo che no. 487 00:26:13,610 --> 00:26:16,634 Non puoi essere colpevole di un crimine che nessuno sa che hai commesso. 488 00:26:17,377 --> 00:26:19,190 Sai una cosa? Sei un bugiardo. 489 00:26:19,200 --> 00:26:21,508 Mi fido di Ricky, non ho motivi per non farlo. 490 00:26:21,830 --> 00:26:23,910 Io sono il tuo motivo. 491 00:26:23,920 --> 00:26:26,460 Mi sono scopato il tuo ragazzo e lo sanno tutti. 492 00:26:26,470 --> 00:26:28,619 - Sai, hai molto da dire... - E' vero. 493 00:26:28,629 --> 00:26:30,037 Ma devi stare zitto, ok? 494 00:26:30,047 --> 00:26:32,481 Dice di non avere sospetti ma... 495 00:26:32,491 --> 00:26:34,480 Questa reazione la dice diversamente. 496 00:26:34,490 --> 00:26:36,500 - E' vero? Sei andato a letto con... - Cosa? 497 00:26:36,510 --> 00:26:38,241 - Cosa? - Mentre eri in tour? 498 00:26:38,251 --> 00:26:39,771 Tesoro... no. 499 00:26:39,781 --> 00:26:41,600 Io... andare con Chris? Non lo farei mai. 500 00:26:41,610 --> 00:26:43,949 Non è quello che hai detto per tutta l'estate. 501 00:26:45,511 --> 00:26:47,750 - La smetti, cazzo? - Oh, non ti arrabbiare con me. 502 00:26:47,760 --> 00:26:50,601 Non ti arrabbiare con me. Sei tu quello in fase di negazione. 503 00:26:50,611 --> 00:26:53,670 Cosa pensavi facesse quando chiamavi e non poteva rispondere? 504 00:26:53,680 --> 00:26:54,890 Che giocasse a carte? 505 00:26:54,900 --> 00:26:58,400 - Perché non chiudi la bocca, cazzo? - Perché non perdi cinque chili? 506 00:26:58,410 --> 00:27:00,661 Togliti dal cazzo. Stai zitto! 507 00:27:05,888 --> 00:27:08,431 Sta davvero succedendo di nuovo, cazzo? 508 00:27:09,141 --> 00:27:13,660 Un'altra rissa? Niente ball finchè non imparate a comportarvi, stronze. 509 00:27:13,670 --> 00:27:16,079 Fuori di qui e imparate il buon senso. 510 00:27:16,089 --> 00:27:17,341 Fuori di qui! 511 00:27:17,351 --> 00:27:19,060 Fuori... di qui! 512 00:27:19,070 --> 00:27:22,375 Abbiamo cose importanti di cui preoccuparci e voi vi fate la guerra. 513 00:27:23,841 --> 00:27:24,904 Cazzo! 514 00:27:26,230 --> 00:27:28,609 Sono ore che discutete. 515 00:27:28,619 --> 00:27:32,839 - Perché non andiamo a letto e parliamo domani? - No, parliamo adesso! 516 00:27:33,169 --> 00:27:34,501 Ora giuramelo. 517 00:27:35,687 --> 00:27:37,100 Giurami che non è vero. 518 00:27:37,631 --> 00:27:38,898 Dì agli Evangelista... 519 00:27:38,908 --> 00:27:42,199 - Che non sei un traditore, forza! - Non è vero. 520 00:27:42,209 --> 00:27:43,681 Non ti farei mai una cosa simile. 521 00:27:43,691 --> 00:27:46,491 Perché non mi hai detto che c'era un altro ragazzo gay che ballava con te? 522 00:27:46,501 --> 00:27:50,465 - E' un tour. I ballerini non sono tutti gay? - Possono avere un po' di privacy? 523 00:27:52,239 --> 00:27:54,040 - Perché tu resti? - Così non si uccidono. 524 00:27:54,050 --> 00:27:57,756 E pensare che mi avevi detto che tutti i ragazzi che c'erano erano etero. 525 00:27:58,549 --> 00:27:59,810 Quindi mi menti adesso? 526 00:27:59,820 --> 00:28:03,571 Non ti ho detto di Chris perché avresti pensato subito male. 527 00:28:03,581 --> 00:28:06,610 - Sei sempre così geloso... - Oh, quindi ora sono sempre geloso. 528 00:28:06,620 --> 00:28:08,320 - Ma quando mai? - Hai ragione. 529 00:28:08,330 --> 00:28:10,649 - Che cazzo ridi, eh? - Hai ragione. 530 00:28:10,659 --> 00:28:14,370 Non sei mai geloso, non pensi mai male. Sono io quello pazzo. 531 00:28:14,380 --> 00:28:16,609 Senti un po', non mi fido più di te. 532 00:28:16,619 --> 00:28:20,207 E non pensare di riuscire di nuovo a convincermi a non usare il preservativo! 533 00:28:20,217 --> 00:28:24,153 - Come? Pensavo ne avessimo discusso... - No, beh, pensavo fossimo monogami. 534 00:28:43,091 --> 00:28:44,390 Come si chiamano i cani? 535 00:28:44,400 --> 00:28:45,560 Lui è Cash... 536 00:28:45,570 --> 00:28:47,592 E quello alla mia sinistra è Credit. 537 00:28:47,930 --> 00:28:49,652 Si assicuri che questo sia nella storia. 538 00:28:49,662 --> 00:28:51,317 Farò del mio meglio. 539 00:28:52,340 --> 00:28:56,980 Ho detto all'editore che avrei accettato solo avendo il controllo editoriale. 540 00:28:56,990 --> 00:28:59,650 Non le lascerò scrivere un pezzo che mi rovini. 541 00:28:59,660 --> 00:29:02,886 Il mio intento era di parlare di donne potenti che possono avere tutto... 542 00:29:03,211 --> 00:29:05,558 Anche dopo un divorzio difficile. 543 00:29:05,890 --> 00:29:07,426 Beh, mi piace. 544 00:29:08,208 --> 00:29:09,840 Jonas, dove sei stato? 545 00:29:09,850 --> 00:29:13,137 E perché non indossi un completo? Ora sei un dirigente. 546 00:29:13,959 --> 00:29:15,856 Il mio portfolio è il più grande... 547 00:29:15,866 --> 00:29:18,620 Di qualsiasi altro proprietario immobiliare donna della città. 548 00:29:18,630 --> 00:29:20,208 Probabilmente anche del mondo. 549 00:29:20,218 --> 00:29:23,072 Mi piace che l'organizzazione sia ottimizzata. 550 00:29:23,082 --> 00:29:24,614 Efficienza. 551 00:29:24,624 --> 00:29:27,383 Jonas è il vice presidente esecutivo. 552 00:29:27,393 --> 00:29:29,317 Ero fuori a riscuotere. 553 00:29:33,702 --> 00:29:36,542 Si occupa personalmente di raccogliere gli affitti. 554 00:29:36,909 --> 00:29:39,702 Così ha la possibilità di controllare ogni proprietà. 555 00:29:40,142 --> 00:29:43,715 Un tocco personale che si può avere solo in un'attività a conduzione famigliare. 556 00:29:45,716 --> 00:29:47,581 Questa tuta è di Umbro. 557 00:29:48,202 --> 00:29:50,115 È più costosa di un abito Ralph Lauren. 558 00:29:51,744 --> 00:29:53,420 Facciamo una pausa, Elizabeth. 559 00:29:53,430 --> 00:29:54,918 Ci daresti un minuto? 560 00:30:01,486 --> 00:30:05,071 Non sventolare mai più dei contanti davanti a un giornalista. 561 00:30:05,081 --> 00:30:07,318 Vuoi che il fisco ci piombi addosso? 562 00:30:07,328 --> 00:30:09,325 E smettila di usare la parola "riscuotere". 563 00:30:09,335 --> 00:30:10,990 Sembri un mafioso. 564 00:30:13,010 --> 00:30:16,098 Hai presente il negozio che hai affittato ieri? 565 00:30:16,656 --> 00:30:19,939 Sono andato a controllare l'elettricista e ho conosciuto il nuovo affittuario. 566 00:30:20,986 --> 00:30:22,361 Sai che è un uomo, vero? 567 00:30:22,641 --> 00:30:23,950 La dominicana? 568 00:30:23,960 --> 00:30:25,837 Sei fuori di testa. 569 00:30:25,847 --> 00:30:29,126 Sei troppo impegnata a sentirti superiore alle persone per guardarle bene. 570 00:30:29,461 --> 00:30:30,836 Fidati, 571 00:30:30,846 --> 00:30:31,996 quello è un uomo. 572 00:30:34,613 --> 00:30:36,804 Se è vero, deve andarsene. 573 00:30:39,023 --> 00:30:40,566 Mi scusi, com'è che si chiama? 574 00:30:41,447 --> 00:30:43,056 - Blanca. - Blanca, sì. Come va? 575 00:30:43,066 --> 00:30:46,379 Senta, mi dispiace portare brutte notizie, ma questo posto non è adatto a lei. Se ne vada. 576 00:30:46,389 --> 00:30:47,713 - Cosa? - I suoi soldi. 577 00:30:47,723 --> 00:30:49,811 - Mia madre la vuole fuori di qua. - Mi prende per il culo? 578 00:30:49,821 --> 00:30:51,539 - Sua madre? - Non voglio sentire. Fuori. 579 00:30:51,554 --> 00:30:54,014 - Sa, anch'io ho qualcosa... - Ha tempo fino a stasera. 580 00:30:55,507 --> 00:30:58,218 Ho trovato una proprietaria con una progenie orchesca. 581 00:30:58,551 --> 00:31:00,989 Mi ha detto che non avrebbero più affittato. Mi hanno liquidata. 582 00:31:00,999 --> 00:31:05,005 Che vigliacchi. Non avevi lucidato nemmeno un'unghia in quella topaia. 583 00:31:05,860 --> 00:31:07,446 Scusa. Era solo per dire. 584 00:31:07,456 --> 00:31:10,848 Dico solo che non possono cacciarti così. È illegale. 585 00:31:10,858 --> 00:31:14,153 Da quando una transessuale di colore e povera ha dei diritti? 586 00:31:14,163 --> 00:31:17,344 Oltretutto non c'è neanche una prova cartacea che dimostri che sono stata lì. 587 00:31:17,354 --> 00:31:20,132 L'ho pagata in contanti e non mi ha fatto firmare nulla. 588 00:31:20,142 --> 00:31:21,954 Come ho fatto a essere così stupida? 589 00:31:22,880 --> 00:31:24,917 E sapessi cosa combina Damon. 590 00:31:24,927 --> 00:31:28,501 Non solo accusa Ricky di infilare il suo pene in qualsiasi cosa cammini, 591 00:31:28,511 --> 00:31:30,924 ma mi ha appena ammesso che lo fanno senza. 592 00:31:30,934 --> 00:31:32,434 Oh, santo cielo. 593 00:31:32,444 --> 00:31:34,615 Cosa devo fare per farglielo capire? 594 00:31:35,115 --> 00:31:37,576 Per fargli capire che la sua vita è troppo importante 595 00:31:37,586 --> 00:31:39,996 - per correre rischi del genere? - Sai, 596 00:31:40,347 --> 00:31:42,752 ai ragazzi gay neri non hanno mai insegnato 597 00:31:42,762 --> 00:31:45,970 ad avere un briciolo di autostima. Lo sai bene. 598 00:31:45,980 --> 00:31:49,579 E anche se pensasse di valere qualcosa, abbastanza da usare protezioni, 599 00:31:50,317 --> 00:31:53,714 non pensa al domani quando è a letto con Ricky. 600 00:31:53,724 --> 00:31:56,871 - Beh... - Ci siamo passati anche noi. 601 00:31:57,777 --> 00:31:59,516 Secondo te come siamo arrivati qui? 602 00:32:02,401 --> 00:32:03,606 Aspetta, ci sono. 603 00:32:03,616 --> 00:32:06,520 Devono sapere che ci sono passata anch'io, che capisco i loro problemi. 604 00:32:06,530 --> 00:32:08,479 Cazzo, se alla loro età avessi saputo quanto valevo, 605 00:32:08,489 --> 00:32:10,803 - forse avrei fatto scelte più furbe. - Sì. 606 00:32:10,813 --> 00:32:11,813 Ascolta. 607 00:32:13,300 --> 00:32:15,331 Tu sei la loro madre. 608 00:32:15,815 --> 00:32:17,229 Dai il buon esempio. 609 00:32:18,169 --> 00:32:21,228 Devono vederti là fuori a lottare contro le ingiustizie. 610 00:32:21,815 --> 00:32:23,357 Se non sei disposta... 611 00:32:24,081 --> 00:32:26,278 A difenderti da quella proprietaria, 612 00:32:26,288 --> 00:32:29,842 come puoi pretendere che i tuoi figli si facciano valere? 613 00:32:49,241 --> 00:32:50,358 Oddio. 614 00:32:53,185 --> 00:32:54,647 Questa è violazione di domicilio. 615 00:32:54,657 --> 00:32:58,051 Ho pagato il primo e l'ultimo mese. Per almeno due mesi questo posto è mio. 616 00:32:58,061 --> 00:32:59,513 Mi hai ingannata. 617 00:32:59,523 --> 00:33:02,990 Posso lavorare con ladri e assassini, ma non posso fare affari con... 618 00:33:03,896 --> 00:33:05,058 Un bugiardo. 619 00:33:05,776 --> 00:33:08,454 La Norman Properties si riserva il diritto di sfrattare gli affittuari 620 00:33:08,464 --> 00:33:11,773 - in qualsiasi momento. - Mi scusi. Era scritto nel contratto? 621 00:33:11,783 --> 00:33:13,841 Quello che mi ha detto non essere necessario? 622 00:33:14,396 --> 00:33:18,101 Sa, ho parlato con quelle persone gentili della Commissione dei Diritti di New York. 623 00:33:18,111 --> 00:33:21,424 Si assicurano che persone come lei non discriminino le persone di colore 624 00:33:21,434 --> 00:33:25,531 quando affittano qualcosa. E mi hanno affidato un'ottima avvocatessa pro bono. 625 00:33:25,913 --> 00:33:29,295 E dice che, senza un contratto, ho il diritto di occupazione 626 00:33:29,305 --> 00:33:31,400 e di stare qui finché non avrò un'udienza. 627 00:33:31,410 --> 00:33:34,661 Dolcezza, ho un intero studio legale sul mio libro paga. 628 00:33:34,671 --> 00:33:38,370 Ho i migliori ebrei di Harvard e Yale, pronti a schiacciarti come un insetto. 629 00:33:38,380 --> 00:33:41,360 Per la prima volta nella mia vita, intendo combattere fino alla fine. 630 00:33:42,225 --> 00:33:45,289 Non sono qui per riqualificare il quartiere cosicché le donne bianche si sentano 631 00:33:45,299 --> 00:33:47,837 a loro agio camminando per la strada. 632 00:33:48,328 --> 00:33:49,606 Sono qui per me. 633 00:33:50,340 --> 00:33:52,728 Non ho solo ebrei nella mia rubrica. 634 00:33:52,738 --> 00:33:55,587 Ho anche italiani e russi. 635 00:33:55,597 --> 00:33:57,803 Loro sanno essere molto convincenti. 636 00:33:57,813 --> 00:34:00,579 - Mi sta minacciando? - Minaccio solo le tue rotule. 637 00:34:00,589 --> 00:34:03,021 Pensa che abbia paura di un pestaggio? 638 00:34:03,031 --> 00:34:05,620 Mi hanno pestato più volte di quanto lei abbia fatto colazione. 639 00:34:05,972 --> 00:34:07,210 Ora fuori. 640 00:34:07,220 --> 00:34:09,578 Tra due giorni devo fare l'inaugurazione. 641 00:34:10,209 --> 00:34:11,874 La contatteranno i miei avvocati. 642 00:34:11,884 --> 00:34:12,884 Bene. 643 00:34:13,162 --> 00:34:14,494 Si facciano sotto. 644 00:34:18,151 --> 00:34:20,625 Sono contento che Cubby, Lemar 645 00:34:20,635 --> 00:34:23,281 ed Elektra siano fuori da questa casa, iniziava a essere affollata. 646 00:34:23,291 --> 00:34:27,329 Non la penserai così quando si esibiranno per un'altra house al prossimo ball 647 00:34:27,339 --> 00:34:31,404 - e saremo di nuovo col culo a terra. - Ho visto tanti culi rialzarsi da terra. 648 00:34:31,414 --> 00:34:33,183 Non è così difficile. 649 00:34:33,541 --> 00:34:35,194 Va bene, basta scherzare, 650 00:34:35,204 --> 00:34:37,048 vi siete divertiti abbastanza. 651 00:34:37,058 --> 00:34:39,198 Adesso voglio parlarvi di una cosa seria. 652 00:34:39,208 --> 00:34:41,041 - Ok. - Ricky, Damon... 653 00:34:41,617 --> 00:34:44,346 Sono sbalordita che facciate ancora sesso non protetto. 654 00:34:44,356 --> 00:34:47,516 Pensavo che tutti i funerali a cui siamo stati vi avrebbero spaventati 655 00:34:47,526 --> 00:34:49,670 e reso più responsabili, ma... 656 00:34:50,226 --> 00:34:51,426 A quanto pare... 657 00:34:52,231 --> 00:34:54,995 Devo passare alle maniere forti, per cui... 658 00:34:55,005 --> 00:34:56,947 - No, no, no! - Questo è ciò che faremo. 659 00:34:56,957 --> 00:34:59,422 - No, no, no, no, no, no. - Un cetriolo? 660 00:34:59,432 --> 00:35:00,933 - No, basta. - Ora vi insegno... 661 00:35:00,943 --> 00:35:03,734 - Come mettere un preservativo. - È imbarazzante... va bene! 662 00:35:03,744 --> 00:35:06,296 Vi suggerisco di usare quelli lubrificati, 663 00:35:06,306 --> 00:35:08,108 così non si rompe quando lo infilate 664 00:35:08,118 --> 00:35:10,765 - o durante la penetrazione. - "Durante la penetrazione". 665 00:35:10,775 --> 00:35:14,162 - Ricordami di non mangiare più l'insalata! - Potete fare i seri per un secondo? 666 00:35:14,172 --> 00:35:15,372 State zitti! 667 00:35:17,297 --> 00:35:21,487 Credete di essere speciali e che la questione non vi riguardi? Non è così. 668 00:35:26,777 --> 00:35:27,877 Diglielo. 669 00:35:30,969 --> 00:35:32,883 Va bene, vi dirò la verità. 670 00:35:35,628 --> 00:35:37,010 Siete ragazzi giovani... 671 00:35:37,020 --> 00:35:38,020 Neri... 672 00:35:38,757 --> 00:35:40,482 Gay e poveri. 673 00:35:40,492 --> 00:35:42,996 Il mondo vi disprezza. Se vi viene questa malattia... 674 00:35:43,006 --> 00:35:45,032 E morite, loro si sentono sollevati. 675 00:35:45,042 --> 00:35:46,540 Perché è ciò che meritate. 676 00:35:46,550 --> 00:35:50,356 E vivere in un mondo del genere può causare un bisogno disperato d'amore. 677 00:35:50,366 --> 00:35:53,103 Se volete restare sani e farlo protetto, 678 00:35:53,113 --> 00:35:56,695 potrete fare ciò che fa la nostra comunità, creare le house. 679 00:35:56,705 --> 00:35:58,577 Ma c'è un modo più veloce di vivere... 680 00:35:58,587 --> 00:36:00,717 Se siete disposti a seguire una strada malsana. 681 00:36:00,727 --> 00:36:03,159 Quella che ho preso io quando mi sono addentrata in questo mondo, 682 00:36:03,169 --> 00:36:06,993 era il 1983 e nessuno aveva capito la gravità di questa epidemia. 683 00:36:10,883 --> 00:36:13,821 Credevo che l'unico mezzo per trovare l'amore fosse il mio corpo. 684 00:36:14,215 --> 00:36:17,517 Quindi... andavo per locali, mi ubriacavo un po'... 685 00:36:17,991 --> 00:36:20,923 E cercavo un uomo che mi avrebbe amata per quella sera. 686 00:36:21,983 --> 00:36:26,067 Quando le sue braccia mi avvolgevano ed ero convinta che mi amasse... 687 00:36:26,912 --> 00:36:29,319 Non conoscevamo nemmeno i nomi l'uno dell'altra, 688 00:36:29,329 --> 00:36:32,986 ma mi convincevo che mi sarei sentita in quel modo per sempre. 689 00:36:36,494 --> 00:36:38,030 Ma non era così. 690 00:36:38,882 --> 00:36:42,620 Così ne cercavo un altro e poi un altro ancora. 691 00:36:42,630 --> 00:36:45,091 Non ho mai saputo il nome di nessuno di loro. 692 00:36:45,694 --> 00:36:48,814 Mi svendevo totalmente per quegli uomini. 693 00:36:48,824 --> 00:36:50,008 Volevo amore. 694 00:36:50,018 --> 00:36:52,729 Volevo che qualcuno mi considerasse la persona più preziosa. 695 00:36:52,739 --> 00:36:54,510 Quale ragazza non lo vorrebbe? 696 00:36:54,520 --> 00:36:56,825 Comunque, parliamo di qualche anno fa, ora... 697 00:36:56,835 --> 00:36:59,453 Ho smesso di bere e di fare quelle cose, però... 698 00:36:59,463 --> 00:37:00,803 Ormai è tardi. 699 00:37:00,813 --> 00:37:03,261 Ho lasciato che quegli uomini entrassero dentro di me. 700 00:37:03,271 --> 00:37:06,165 Dentro il mio cuore e dentro il mio corpo. 701 00:37:06,175 --> 00:37:09,606 Volevo compiacerli, volevo che si sentissero appagati... 702 00:37:10,322 --> 00:37:12,465 Così non usavo il preservativo. 703 00:37:13,540 --> 00:37:14,640 E adesso... 704 00:37:20,446 --> 00:37:22,124 Adesso ho l'AIDS. 705 00:37:29,087 --> 00:37:30,878 Sentite, mi dispiace. 706 00:37:30,888 --> 00:37:34,156 Io non volevo nascondervelo, volevo solo proteggervi, 707 00:37:34,166 --> 00:37:37,650 ma l'unico modo per farlo è dirvi la verità. 708 00:37:45,992 --> 00:37:47,921 Guardami, sto bene. 709 00:37:48,835 --> 00:37:49,994 Hai capito? 710 00:37:58,093 --> 00:38:00,640 Sei una donna davvero coraggiosa, lo sai? 711 00:38:02,427 --> 00:38:03,922 Ti sei presa cura di me... 712 00:38:05,041 --> 00:38:06,634 Quando nessuno voleva farlo. 713 00:38:07,774 --> 00:38:10,031 Ti prometto che mi prenderò cura di te. 714 00:38:11,362 --> 00:38:12,562 Lo faremo tutti. 715 00:38:14,261 --> 00:38:17,314 Non lasceremo che ti succeda nulla di male. 716 00:38:17,759 --> 00:38:19,628 Se prendi anche solo un raffreddore... 717 00:38:20,438 --> 00:38:22,694 Vieni immediatamente da me. 718 00:38:24,047 --> 00:38:26,832 Farò tutto ciò che serve per farti stare bene, capito? 719 00:38:28,255 --> 00:38:30,332 A costo di andare a rubare le medicine. 720 00:38:30,914 --> 00:38:33,810 - Ti voglio bene, ma'. - Te ne voglio anche io. 721 00:38:33,820 --> 00:38:37,156 Ascoltatemi, voi non dovete mai smettere di voler bene a voi stessi. 722 00:38:37,166 --> 00:38:39,787 Era un mio problema, un mio errore. 723 00:38:39,797 --> 00:38:41,795 A volte mi capita ancora. 724 00:38:42,430 --> 00:38:44,547 Ma non succederà più. Mai più. 725 00:38:44,557 --> 00:38:46,875 Ecco perché combatterò contro questa malattia. 726 00:38:48,198 --> 00:38:50,393 E nel frattempo combatterò contro Frederica Norman 727 00:38:50,403 --> 00:38:52,733 e mi riprenderò il mio salone. 728 00:39:03,203 --> 00:39:04,503 Numero ventisette. 729 00:39:21,528 --> 00:39:23,670 - Negativo! - Numero ventinove. 730 00:39:27,485 --> 00:39:29,047 Dovresti essere felice. 731 00:39:30,691 --> 00:39:31,691 Ricky... 732 00:39:33,837 --> 00:39:35,176 Ricky, io ti amo. 733 00:39:36,599 --> 00:39:38,592 È per questo fingo di non vedere 734 00:39:38,602 --> 00:39:41,200 e faccio finta di niente, ma voglio che tu sia sincero. 735 00:39:41,210 --> 00:39:43,367 Te l'ho detto, non è successo niente con Chris. 736 00:39:44,655 --> 00:39:46,627 Ma come ti viene in mente? 737 00:39:48,483 --> 00:39:49,900 È che tu... 738 00:39:49,910 --> 00:39:53,752 Vai in giro per il mondo, appari nei video musicali e... 739 00:39:53,762 --> 00:39:55,724 Ricevi attenzioni e io invece? 740 00:39:55,734 --> 00:39:56,884 Vai a scuola! 741 00:39:57,327 --> 00:39:58,708 Vai ai ball. 742 00:39:58,718 --> 00:40:00,332 È una gran cosa. 743 00:40:01,339 --> 00:40:02,339 Capito? 744 00:40:03,978 --> 00:40:05,281 Mi sento perso... 745 00:40:08,113 --> 00:40:11,186 È che non mi sento bene con me stesso, al momento. 746 00:40:15,370 --> 00:40:17,066 Sei tu che mi fai stare bene. 747 00:40:19,237 --> 00:40:20,247 Io... 748 00:40:20,658 --> 00:40:22,731 Ecco... dovrei andare. 749 00:40:23,111 --> 00:40:24,111 Scusami. 750 00:40:24,941 --> 00:40:26,318 Faccio tardi alle prove. 751 00:40:26,328 --> 00:40:27,752 Ma ti prometto 752 00:40:28,215 --> 00:40:30,478 che finiremo la conversazione più tardi, ok? 753 00:40:32,767 --> 00:40:33,793 Ehi. 754 00:40:38,695 --> 00:40:39,940 Vai alle prove. 755 00:41:05,636 --> 00:41:08,443 D'accordo, ok, gente. Benvenuti all'Eros Ball. 756 00:41:09,065 --> 00:41:11,109 Benvenuti all'Eros Ball. 757 00:41:11,119 --> 00:41:12,392 Sì! Sì! 758 00:41:12,988 --> 00:41:15,011 Stasera celebriamo la passione... 759 00:41:15,987 --> 00:41:17,711 E la bellezza dell'amore... 760 00:41:18,936 --> 00:41:21,829 E del sesso. E sto parlando di lussuria. 761 00:41:21,839 --> 00:41:25,493 Avete presente, quel dolce profumo di una nuova passione. 762 00:41:25,503 --> 00:41:27,323 E sto parlando di... 763 00:41:27,333 --> 00:41:28,792 Desiderio. 764 00:41:30,232 --> 00:41:32,016 E comunque vi raggiunga, 765 00:41:32,026 --> 00:41:34,470 voglio che tutti voi capiate che dovete 766 00:41:34,480 --> 00:41:36,514 trattarvi con dignità, 767 00:41:36,524 --> 00:41:39,231 perché chiunque in questa stanza merita l'amore. 768 00:41:39,241 --> 00:41:40,917 Mi avete capito tutti? 769 00:41:40,927 --> 00:41:44,560 Ognuno di voi in questa stanza merita l'amore. 770 00:41:45,453 --> 00:41:46,530 Va bene? 771 00:41:47,142 --> 00:41:49,897 E l'amore dovrebbe essere bello. Giusto? 772 00:41:49,907 --> 00:41:52,151 E l'amore dovrebbe anche essere protetto. 773 00:41:52,161 --> 00:41:55,127 Lo vedete cosa sto distribuendo stasera? 774 00:41:55,137 --> 00:41:57,051 Prendetene un po' e portateli con voi. 775 00:41:57,061 --> 00:41:58,932 Visto che vi piace fare gli sporcaccioni. 776 00:42:01,080 --> 00:42:02,293 Adesso... 777 00:42:02,303 --> 00:42:04,587 Facciamo iniziare questo ball. 778 00:42:05,712 --> 00:42:07,665 La categoria è... 779 00:42:08,790 --> 00:42:10,312 Alta Moda 780 00:42:10,842 --> 00:42:12,133 in Piume. 781 00:42:12,497 --> 00:42:14,533 E voglio vedere 782 00:42:14,543 --> 00:42:18,386 tutte le mie ragazze dimostrare quanto valgono. 783 00:42:19,015 --> 00:42:20,305 Per cominciare, 784 00:42:20,315 --> 00:42:21,925 House of Evangelista. 785 00:42:22,372 --> 00:42:23,875 Forza, avanti! 786 00:42:25,135 --> 00:42:26,284 D'accordo! 787 00:42:26,294 --> 00:42:29,566 Portano la Madre dell'Anno, cari. 788 00:42:29,576 --> 00:42:32,527 Ok, quella sedia è un po' precaria. Vi prego, non fatela cadere. 789 00:42:32,537 --> 00:42:34,923 Sarebbe una devastante caduta di stile. 790 00:42:35,618 --> 00:42:37,592 Andiamo, andiamo, forza. 791 00:42:37,602 --> 00:42:38,979 Non sono mi dispiace affatto. 792 00:42:38,989 --> 00:42:40,583 Non sono mi dispiace affatto. Hai caldo? 793 00:42:40,593 --> 00:42:42,617 Hai bisogno di essere sventolata, tesoro? 794 00:42:42,627 --> 00:42:44,467 Cioccolato liscio come seta! 795 00:42:44,477 --> 00:42:46,311 Dammi le tue cazzo di ali! 796 00:42:46,321 --> 00:42:49,394 Forza, date a Miss Blanca Evangelista il suo punteggio. 797 00:42:50,173 --> 00:42:51,683 Otto, otto, 798 00:42:52,259 --> 00:42:54,508 sette, otto, otto. 799 00:42:55,501 --> 00:42:56,722 D'accordo. 800 00:42:56,732 --> 00:42:58,498 Dovrai fare di meglio, penso. 801 00:42:58,508 --> 00:43:01,130 - Ma oggi stai benissimo, cara. - Permesso. 802 00:43:01,140 --> 00:43:02,660 Hai avuto i tuoi punti, spostati. 803 00:43:02,670 --> 00:43:05,030 Fai sul serio, Miss Candy? Non ho... 804 00:43:05,040 --> 00:43:08,844 Appena detto che la categoria è Alta Moda 805 00:43:09,185 --> 00:43:10,527 in Piume? 806 00:43:10,537 --> 00:43:12,728 Sei cieco? Queste sono delle cazzo di piume. 807 00:43:12,738 --> 00:43:13,758 Tesoro. 808 00:43:13,768 --> 00:43:16,468 Qualcuno potrebbe riportare questa stronzetta all'asilo, 809 00:43:16,478 --> 00:43:19,022 così può imparare la differenza 810 00:43:19,032 --> 00:43:21,669 fra le piume e la gommapiuma? 811 00:43:21,679 --> 00:43:24,356 Fai il gradasso ora perché non ho la mia altra borsa. 812 00:43:25,853 --> 00:43:27,839 La Ferocity è squalificata! 813 00:43:32,010 --> 00:43:34,197 Ciao, bellezza. Grazie mille. 814 00:43:34,207 --> 00:43:35,593 Chi è il prossimo? 815 00:43:35,603 --> 00:43:37,711 Bene, la House of Wintour... 816 00:43:37,721 --> 00:43:39,476 È scesa in pista. 817 00:43:45,620 --> 00:43:46,806 Oh, adoro! 818 00:43:47,038 --> 00:43:48,740 Ok, fatevi sotto. 819 00:43:48,750 --> 00:43:49,966 Fatevi sotto. 820 00:43:50,810 --> 00:43:51,876 Fatevi sotto. 821 00:43:51,886 --> 00:43:53,920 Sulla pista, sulla pista. 822 00:43:53,930 --> 00:43:55,971 Fatevi sotto sulla pista. 823 00:43:55,981 --> 00:43:58,118 Sì, grazie. Grazie. 824 00:43:58,128 --> 00:43:59,132 Vi amo. 825 00:44:03,801 --> 00:44:08,583 La House of Wintour si è davvero tirata a lucido, bellezze. 826 00:44:08,999 --> 00:44:10,042 Adoro... 827 00:44:10,456 --> 00:44:12,112 Adoro i valori della produzione. 828 00:44:12,122 --> 00:44:15,462 Abbiamo dei molluschi e una mezza conchiglia gigante stasera. 829 00:44:15,472 --> 00:44:18,058 Beh, in realtà, sembra una conchiglia intera! 830 00:44:18,068 --> 00:44:19,422 Aprite quella stronza. 831 00:44:19,432 --> 00:44:20,779 Liberate il kraken! 832 00:44:20,789 --> 00:44:22,995 I Wintour sono assetati di sangue. 833 00:44:23,409 --> 00:44:26,140 Oh, eccola, ammirate la perla! 834 00:44:26,632 --> 00:44:28,827 E dalle profondità marine... 835 00:44:29,141 --> 00:44:31,808 Ecco l'Afrodite nera. 836 00:44:32,635 --> 00:44:34,396 L'icona Elektra... 837 00:44:35,008 --> 00:44:36,021 Caduta 838 00:44:36,269 --> 00:44:37,798 dal cielo, tesoro. 839 00:44:37,808 --> 00:44:39,704 A volte è una grande madre, 840 00:44:39,714 --> 00:44:42,082 ed altre volte è proprio una grande... 841 00:44:43,026 --> 00:44:44,287 Chiudete la bocca! 842 00:44:44,297 --> 00:44:47,778 La House of Wintour non è scesa in pista per partecipare, stasera. 843 00:44:47,788 --> 00:44:51,074 Sono qui per vincere e farvi fuori, belli miei. 844 00:44:51,084 --> 00:44:52,721 Ben fatto. Il vostro punteggio. 845 00:44:53,168 --> 00:44:55,831 Dieci, dieci, dieci, dieci, dieci. 846 00:44:56,245 --> 00:44:58,437 Dieci su tutta la linea! 847 00:45:01,348 --> 00:45:02,977 Quelle non sono piume, cazzo. 848 00:45:02,987 --> 00:45:05,884 Lo so, bellezza, ma sono migliori di quanto potranno mai esserlo le tue. 849 00:45:05,894 --> 00:45:07,684 So che è difficile da accettare. 850 00:45:09,290 --> 00:45:11,803 E Miss Elektra vince un altro trofeo. 851 00:45:11,813 --> 00:45:13,684 Non ho idea di dove li metta tutti. 852 00:45:15,075 --> 00:45:16,621 D'accordo, d'accordo! 853 00:45:16,631 --> 00:45:20,441 Sì, sì, sì, Madre Blanca, senti un po', senti un po'. 854 00:45:20,451 --> 00:45:24,197 Sembra che la Madre dell'Anno sarà un po' più sfuggente... 855 00:45:24,760 --> 00:45:27,299 Stasera, ma voglio che tutti sappiate una cosa. 856 00:45:27,309 --> 00:45:30,875 C'è un premio che so puoi accalappiare facilmente... 857 00:45:32,233 --> 00:45:35,291 ed è Donna in Carriera dell'Anno! 858 00:45:35,301 --> 00:45:37,823 Vedete, voi stronze non ne avete idea! 859 00:45:37,833 --> 00:45:39,278 Nostra Madre Blanca... 860 00:45:39,288 --> 00:45:40,910 È un'imprenditrice. 861 00:45:41,559 --> 00:45:42,600 Ok? 862 00:45:42,610 --> 00:45:45,181 E sapete, è stata di nuovo discriminata. 863 00:45:45,656 --> 00:45:47,551 Ma si sta facendo valere 864 00:45:47,561 --> 00:45:48,861 per i suoi diritti. 865 00:45:49,328 --> 00:45:51,108 E non solo per lei... 866 00:45:51,118 --> 00:45:53,953 Ma per tutti quanti in questa stanza! 867 00:45:53,963 --> 00:45:56,874 Dobbiamo combattere per i nostri diritti. Dobbiamo combattere... 868 00:45:56,884 --> 00:45:58,130 Per gli altri. 869 00:45:59,940 --> 00:46:02,656 Potrai non esserti portata a casa il trofeo di stasera, 870 00:46:02,666 --> 00:46:06,365 ma, madre Blanca, sei un brillante esempio di eccellenza, 871 00:46:07,049 --> 00:46:08,866 e sei sempre una campionessa... 872 00:46:09,819 --> 00:46:10,819 Per me. 873 00:46:10,829 --> 00:46:12,599 Puntate in alto, siate orgogliosi. 874 00:46:16,789 --> 00:46:18,227 Ehi, posso parlarti? 875 00:46:23,850 --> 00:46:25,087 Che succede? 876 00:46:25,848 --> 00:46:26,848 Stai bene? 877 00:46:29,393 --> 00:46:32,229 Sì. Ultimamente... ho pensato un po' 878 00:46:33,412 --> 00:46:36,040 a quello che ti ho detto quando abbiamo fatto il test. 879 00:46:38,051 --> 00:46:39,134 Ti amo, Ricky. 880 00:46:39,774 --> 00:46:40,774 Ti amo. 881 00:46:41,142 --> 00:46:42,148 Ma... 882 00:46:42,158 --> 00:46:43,925 Ad un certo punto 883 00:46:43,935 --> 00:46:45,035 ho smesso 884 00:46:45,045 --> 00:46:47,276 di amare me stesso e ho bisogno di... 885 00:46:47,286 --> 00:46:49,286 Provare a capire come amarmi di nuovo. 886 00:46:50,259 --> 00:46:51,621 Cosa stai dicendo? 887 00:46:53,153 --> 00:46:55,118 Dobbiamo prenderci una pausa. 888 00:46:55,128 --> 00:46:56,197 Una pausa? 889 00:46:57,018 --> 00:46:58,018 No. 890 00:46:58,445 --> 00:47:00,046 Sono troppo giovane per... 891 00:47:00,487 --> 00:47:02,980 Permettere che qualcuno sia il mio tutto. Io... 892 00:47:06,716 --> 00:47:07,716 Quindi... 893 00:47:08,059 --> 00:47:09,700 Mi stai lasciando? 894 00:47:12,102 --> 00:47:13,856 Non puoi esserne sorpreso. 895 00:47:15,988 --> 00:47:19,408 Insomma, puoi negarlo, ma so che sei andato a letto con Chris. 896 00:47:20,218 --> 00:47:22,086 E... va bene. 897 00:47:22,096 --> 00:47:23,816 Voglio che tu possa continuare. 898 00:47:23,826 --> 00:47:25,470 Non... farlo. 899 00:47:25,480 --> 00:47:26,480 Tesoro. 900 00:47:28,086 --> 00:47:29,529 Combatti per noi! 901 00:47:32,186 --> 00:47:33,186 Damon. 902 00:47:35,511 --> 00:47:36,511 Per favore. 903 00:47:39,067 --> 00:47:40,067 Per favore. 904 00:47:45,172 --> 00:47:47,521 Non so cosa farò senza di te. 905 00:47:51,681 --> 00:47:52,870 Se vuoi... 906 00:47:53,585 --> 00:47:56,587 Se vuoi un consiglio, puoi sempre andare da Blanca. 907 00:47:58,867 --> 00:47:59,867 Io... 908 00:48:01,240 --> 00:48:02,579 Io non posso aiutarti. 909 00:48:06,051 --> 00:48:07,051 Mi dispiace. 910 00:48:21,830 --> 00:48:23,865 Sono contenta che sei venuta a trovarmi. 911 00:48:24,801 --> 00:48:26,458 Mi offri alcolici gratis? 912 00:48:26,468 --> 00:48:28,550 Vengo quando vuoi, tesoro. 913 00:48:28,975 --> 00:48:31,255 So perché mi hai invitato qui. 914 00:48:31,265 --> 00:48:32,265 E perché? 915 00:48:32,873 --> 00:48:36,723 Per dirmi di smetterla di insistere nel dirti di prendere i farmaci. 916 00:48:37,879 --> 00:48:41,541 Non vuoi la mia medicina occidentale. Vuoi combatterla a modo tuo. 917 00:48:41,551 --> 00:48:42,885 Lo capisco. 918 00:48:42,895 --> 00:48:45,699 Non sono una persona insistente. Sono una tua sostenitrice. 919 00:48:46,581 --> 00:48:48,350 Ma possiamo ancora essere amiche. 920 00:48:49,811 --> 00:48:52,289 - Vuoi del vino? - No, sto bene. Prendo dell'acqua. 921 00:48:53,924 --> 00:48:56,227 - Ora siamo salutari? - Sì. 922 00:49:02,559 --> 00:49:04,594 Penso che inizierò a prenderle. 923 00:49:05,669 --> 00:49:07,222 Era ora, Blanca. 924 00:49:08,096 --> 00:49:10,163 Ti salveranno la vita. 925 00:49:15,884 --> 00:49:16,884 Ho paura. 926 00:49:18,778 --> 00:49:19,778 Di morire? 927 00:49:20,400 --> 00:49:21,547 O di vivere? 928 00:49:52,131 --> 00:49:55,151 Oh, mio Dio. Sei la mia prima cliente. Benvenuta da Vogue Nails. 929 00:49:55,161 --> 00:49:56,497 Fate l'acrilico? 930 00:49:56,507 --> 00:49:58,178 Sì, quanto le vuoi lunghe? 931 00:49:58,188 --> 00:49:59,188 Lunghissime. 932 00:50:00,121 --> 00:50:01,529 Ora a te ci penso io. 933 00:50:05,310 --> 00:50:07,708 Che tipo di unghie vuoi? Le vuoi come le mie? 934 00:50:11,258 --> 00:50:12,258 Questa... 935 00:50:12,758 --> 00:50:13,758 Si chiama... 936 00:50:14,165 --> 00:50:15,165 La Naomi. 937 00:50:16,128 --> 00:50:17,635 Metti in mostra il corpo. 938 00:50:18,830 --> 00:50:19,830 Devi... 939 00:50:20,598 --> 00:50:22,359 Quelle gambe ti porteranno lontano. 940 00:50:22,369 --> 00:50:23,962 Colpisci, affonda... 941 00:50:23,972 --> 00:50:24,972 E vinci. 942 00:50:26,212 --> 00:50:29,795 - Aspetta, mi stai colpendo con i fianchi? - Ti colpisco con una posa. 943 00:51:02,749 --> 00:51:04,300 Sono Damon Evangelista... 944 00:51:04,922 --> 00:51:06,367 E questo è il vogue... 945 00:51:07,442 --> 00:51:08,442 Uno... 946 00:51:10,080 --> 00:51:11,080 Uno. 947 00:51:22,052 --> 00:51:24,850 Ho detto in ordine alfabetico. 948 00:51:24,860 --> 00:51:26,570 Chanel, Dior, Fendi. 949 00:51:26,904 --> 00:51:27,904 Aggiustatelo. 950 00:51:29,123 --> 00:51:31,049 No, grazie, non ho fame. 951 00:51:31,059 --> 00:51:32,840 E comunque devo essere in forma. 952 00:51:32,850 --> 00:51:35,593 Ci sono ogni giorno più e più audizione per Voguer. 953 00:51:35,603 --> 00:51:37,115 Sei concentrato. Mi piace. 954 00:51:38,938 --> 00:51:40,173 Dico solo per dire... 955 00:51:40,858 --> 00:51:42,836 Non mi sembra giusto che Ricky non sia qui. 956 00:51:42,846 --> 00:51:46,078 Rispetto il fatto che tu abbia scelto te stesso, ma gli voglio bene anche io. 957 00:51:46,088 --> 00:51:48,884 Vediamo quanto lo amate tutti quanti quando scoprite che ora è alla Wintour. 958 00:51:48,894 --> 00:51:50,691 Cosa? Chi te l'ha detto? 959 00:51:51,169 --> 00:51:53,087 Anzi, non sono neanche preoccupata. 960 00:51:53,097 --> 00:51:54,524 Dovresti. 961 00:51:54,534 --> 00:51:56,109 Elektra non gioca pulito. 962 00:51:56,119 --> 00:51:58,294 Beh, indovina? La vita è ingiusta. 963 00:51:58,304 --> 00:52:02,193 Gli Evangelista sono sempre stati sfavoriti e questo non ci ha mai fermato. 964 00:52:02,203 --> 00:52:03,994 Abbiamo vinto contro Elektra. 965 00:52:04,004 --> 00:52:06,665 Sto facendo la guerra a Frederica e ho aperto un mio salone. 966 00:52:06,675 --> 00:52:09,097 E, cazzo, sto combattendo contro l'AIDS. 967 00:52:09,107 --> 00:52:11,047 - Sì, madre. - Grazie. 968 00:52:11,057 --> 00:52:14,213 Quindi possiamo fare tutto fino a che ci siano gli uni per gli altri. 969 00:52:14,734 --> 00:52:15,825 Beh... 970 00:52:15,835 --> 00:52:18,001 Questo merita un cazzo di brindisi. 971 00:52:18,011 --> 00:52:19,882 - Sì! - Alla famiglia! 972 00:52:19,892 --> 00:52:21,793 - Alla famiglia! - Alla famiglia! 973 00:52:23,211 --> 00:52:30,878 Non sono i legami sanguigni a creare una famiglia, creano solo i parenti. La famiglia è formata da coloro con cui condividi sia cose belle che brutte, ma che comunque ti vorranno sempre bene. È composta da persone scelte da te. 974 00:52:30,888 --> 00:52:36,419 #NoSpoiler