1
00:00:02,917 --> 00:00:05,746
Vai così, vai così, sì, vai così!
2
00:00:06,065 --> 00:00:07,574
Prestate attenzione!
3
00:00:08,045 --> 00:00:09,045
Vai così.
4
00:00:09,788 --> 00:00:11,370
Vai così, cazzo.
5
00:00:11,380 --> 00:00:14,200
Tesori miei, a voi le
Femme Queen alla moda.
6
00:00:14,607 --> 00:00:17,785
È questa la categoria del momento.
7
00:00:17,795 --> 00:00:22,261
Queste seguaci della moda
vi stanno dimostrando esattamente...
8
00:00:22,271 --> 00:00:23,685
Quanto valgono.
9
00:00:24,178 --> 00:00:27,473
Che tutto questo possa servirvi
da ispirazione per migliorare...
10
00:00:27,483 --> 00:00:30,269
Di gran lunga i vostri look.
11
00:00:33,066 --> 00:00:34,066
Cavolo!
12
00:00:35,201 --> 00:00:38,238
Fatti sotto, Miss Lulu Ferocity!
13
00:00:38,248 --> 00:00:41,320
Che cosa bolle in pentola questa sera?
14
00:00:41,330 --> 00:00:43,775
Si vede che c'è qualcosa sotto.
15
00:00:43,785 --> 00:00:46,578
Vi sta dicendo di
aspettare un altro po'.
16
00:00:46,588 --> 00:00:49,426
Vi sta dicendo di aspettare
un po' perché è molto impregnata.
17
00:00:49,436 --> 00:00:52,087
Ma cosa stai facendo?
Che cosa stai per sfoggiare stasera?
18
00:00:57,093 --> 00:00:58,534
Vai così...
19
00:00:58,544 --> 00:00:59,844
Mama.
20
00:01:00,280 --> 00:01:01,441
Sì!
21
00:01:01,451 --> 00:01:03,733
Una visione color lavanda.
22
00:01:03,743 --> 00:01:04,868
Uno spettacolo.
23
00:01:07,023 --> 00:01:08,254
Dai, forza.
24
00:01:08,646 --> 00:01:11,092
Gira, gira, Girerentola.
25
00:01:11,102 --> 00:01:12,989
Gira come fossi una bambola.
26
00:01:12,999 --> 00:01:15,428
Stasera non ha bisogno di voti.
27
00:01:15,834 --> 00:01:20,105
Datele direttamente il trofeo e datemi
quella gonna per la mia collezione.
28
00:01:20,115 --> 00:01:22,090
Quella è mia sorella.
29
00:01:22,100 --> 00:01:23,831
Ma guardate Miss Candy.
30
00:01:23,841 --> 00:01:26,753
Com'è felice. Buon per te, bella mia.
31
00:01:27,653 --> 00:01:30,541
La House of Ferocity
si è guadagnata un trofeo.
32
00:01:30,551 --> 00:01:32,282
Sono contento per loro.
33
00:01:33,350 --> 00:01:35,889
È questo il livello
con cui dovete presentarvi...
34
00:01:36,585 --> 00:01:39,248
Al ball inaugurale chiamato "Eros Ball".
35
00:01:39,258 --> 00:01:42,344
Eros... è il dio dell'amore.
36
00:01:42,354 --> 00:01:46,346
Quindi madri e padri delle House,
dovete dire ai vostri cuccioli
37
00:01:46,356 --> 00:01:48,774
di diffondere A-M-O-R-E...
38
00:01:49,674 --> 00:01:52,519
Sotto forma di look
pazzeschi. Vi piace, eh?
39
00:01:52,529 --> 00:01:54,682
E Miss Elektra? I miei complimenti.
40
00:01:54,692 --> 00:01:57,338
Di certo sai come si migliora una House.
41
00:01:58,919 --> 00:02:00,271
Bella stronza, smettila.
42
00:02:00,281 --> 00:02:01,840
Sei con noi da poche settimane.
43
00:02:01,850 --> 00:02:04,642
I complimenti fatti ad una di noi
vanno condivisi tra tutte noi.
44
00:02:04,652 --> 00:02:06,195
Condividiamo anche i tuoi vestiti?
45
00:02:06,205 --> 00:02:09,653
La tua collezione di pellicce è aumentata
da quando eravamo nella House of Abundance.
46
00:02:09,663 --> 00:02:11,118
Da dove arriva la grana?
47
00:02:11,128 --> 00:02:13,827
Indochine non ti paga così tanto
per farti sculettare tra i tavoli.
48
00:02:13,837 --> 00:02:16,794
A proposito di lavoro,
oggi copro il turno di notte.
49
00:02:16,804 --> 00:02:18,574
Bella, è mezzanotte.
50
00:02:18,584 --> 00:02:20,793
Indochine non chiude alle 23:00?
51
00:02:21,185 --> 00:02:22,474
E tu come lo sai?
52
00:02:22,484 --> 00:02:25,593
- Le tipe come te non le facciamo entrare.
- Ti voglio bene anch'io, stronza.
53
00:02:29,072 --> 00:02:30,157
Congratulazioni.
54
00:02:30,167 --> 00:02:33,305
Conserva le felicitazioni per chi
ne ha bisogno, brutta befana.
55
00:03:25,410 --> 00:03:27,398
Padrona Elektra, è lei?
56
00:03:27,408 --> 00:03:30,262
Paul, e chi cazzo dovrebbe
essere? Certo che sono io.
57
00:03:33,912 --> 00:03:36,301
Padrona, mi perdoni. Sono un cretino.
58
00:03:36,311 --> 00:03:38,493
Sono un pezzo di merda
che non vale niente.
59
00:03:39,262 --> 00:03:40,837
Esatto, lo sei.
60
00:03:41,199 --> 00:03:43,898
E da quello che vedo,
hai usufruito del mio guardaroba.
61
00:03:44,537 --> 00:03:47,723
Le mutandine sono mie, ma non ho saputo
resistere e ho indossato i suoi tacchi.
62
00:03:49,835 --> 00:03:52,015
Ti piace farti sottomettere
dalle donne, vero?
63
00:03:52,025 --> 00:03:53,420
Mi fai schifo!
64
00:03:53,430 --> 00:03:55,712
Padrona, mi faccio schifo da solo.
65
00:03:58,997 --> 00:04:01,685
Non dureresti un giorno se ti mettessi
nei miei panni da signora.
66
00:04:01,695 --> 00:04:04,211
Le avversità che ho affrontato
ti paralizzerebbero.
67
00:04:04,221 --> 00:04:05,221
In piedi!
68
00:04:09,754 --> 00:04:12,617
Non riesci neanche a stare
in piedi fermo, creatura patetica.
69
00:04:12,627 --> 00:04:14,280
Stattene... lì...
70
00:04:14,290 --> 00:04:15,290
Impalato.
71
00:04:25,368 --> 00:04:26,606
E quello cos'è?
72
00:04:26,616 --> 00:04:28,009
Nitrito di amile.
73
00:04:28,756 --> 00:04:30,362
Volete provare?
74
00:04:30,372 --> 00:04:33,721
Io non faccio uso di droghe
e nemmeno sono favorevole.
75
00:04:33,731 --> 00:04:36,494
No, no, no, questo e po' di cocaina...
76
00:04:36,504 --> 00:04:38,513
Mi faranno durare tutta la notte.
77
00:04:39,561 --> 00:04:41,333
Lei si fa pagare ad ore, giusto?
78
00:04:43,346 --> 00:04:44,346
E va bene.
79
00:04:49,810 --> 00:04:51,091
Porca puttana!
80
00:04:51,101 --> 00:04:54,255
Ho finalmente trovato
una carriera adatta a me.
81
00:04:54,265 --> 00:04:57,644
In 4 giorni ho guadagnato più di quanto
abbia guadagnato in tutta la mia vita.
82
00:04:57,654 --> 00:05:00,735
Quindi finalmente lascerai
il posto da Indochine?
83
00:05:00,745 --> 00:05:04,129
Non vedo perché non possa fare entrambe
le cose. Lavorando qui faccio soldi...
84
00:05:04,139 --> 00:05:07,309
E lavorando là il mio nome
è sulla bocca di gente ricca e famosa.
85
00:05:07,319 --> 00:05:08,899
C'è un boom grazie all'AIDS.
86
00:05:08,909 --> 00:05:11,972
Ha ragione. Le seghe hanno
sostituito i pompini.
87
00:05:11,982 --> 00:05:13,743
Nessuno riesce a pagare per fare di più.
88
00:05:14,135 --> 00:05:16,746
A volte mi dispiace per questi ragazzi.
89
00:05:16,756 --> 00:05:19,472
Hanno così paura di sentire piacere
che preferiscono il dolore.
90
00:05:19,482 --> 00:05:21,509
A me non dispiace mai per un uomo.
91
00:05:21,519 --> 00:05:24,265
Quello che so è che per la
prima volta, dopo tanto tempo,
92
00:05:24,275 --> 00:05:26,003
mi sento una favola.
93
00:05:26,013 --> 00:05:27,385
Mantieni questo atteggiamento.
94
00:05:27,395 --> 00:05:29,022
Ti farà diventare ricca.
95
00:05:29,032 --> 00:05:30,180
Amen.
96
00:05:37,094 --> 00:05:38,774
La categoria e'...
97
00:05:40,355 --> 00:05:41,991
Live...
98
00:05:42,949 --> 00:05:44,023
Work...
99
00:05:45,101 --> 00:05:48,253
Pose!
100
00:05:50,494 --> 00:05:53,488
Pose - Stagione 2
Episodio 2 - "Worth It"
101
00:05:55,370 --> 00:05:57,974
#NoSpoiler
102
00:06:17,966 --> 00:06:18,966
Che c'è?
103
00:06:19,744 --> 00:06:21,860
Angel, finiscila.
È il mio look più casual.
104
00:06:21,870 --> 00:06:23,946
Appunto. Vieni a sederti.
105
00:06:29,096 --> 00:06:31,915
- Vuoi entrare nell'industria della bellezza.
- E quindi?
106
00:06:32,858 --> 00:06:36,272
Nessuno ti darà in affitto
un negozio se capiscono chi sei.
107
00:06:36,282 --> 00:06:37,544
Lo sai come funziona.
108
00:06:37,554 --> 00:06:39,272
Devi saper vendere una fantasia.
109
00:06:39,282 --> 00:06:43,119
Non tutti hanno avuto la fortuna
di nascere con un fisico perfetto.
110
00:06:43,129 --> 00:06:47,102
So di essere fortunata, però questo
non significa che devi complicarti la vita.
111
00:06:47,112 --> 00:06:49,592
- Ma guardati, che cavolo!
- Che c'è?
112
00:06:49,940 --> 00:06:51,199
Non voglio essere cattiva,
113
00:06:51,585 --> 00:06:54,182
però... hai uno stile di merda.
114
00:06:54,192 --> 00:06:57,886
Facile giudicare. Da quanti camerini
per donne sei stata sbattuta fuori?
115
00:06:58,705 --> 00:07:00,764
Prendo ciò che posso
dai negozi e scappo via
116
00:07:00,774 --> 00:07:02,426
prima che qualcuno chiami la sicurezza.
117
00:07:02,436 --> 00:07:05,726
Non so se i vestiti mi stanno bene
o sono belli finché non torno a casa
118
00:07:05,736 --> 00:07:08,405
- e poi è troppo tardi per riportarli.
- Non ci avevo mai pensato.
119
00:07:08,415 --> 00:07:12,056
Sì, ho rinunciato ad essere alla moda
tanto tempo fa a causa di questo problema.
120
00:07:12,612 --> 00:07:15,724
Una donna non deve entrare
in una stanza e dire che è una donna.
121
00:07:15,734 --> 00:07:17,140
"Less is more".
122
00:07:17,150 --> 00:07:19,171
Ti insegno come truccarti.
123
00:07:19,697 --> 00:07:21,063
Prima buttiamo...
124
00:07:21,605 --> 00:07:22,955
- Cosa?
- Questi stracci.
125
00:07:23,377 --> 00:07:25,329
- Nell'immondizia.
- Questa maglia è bella.
126
00:07:25,339 --> 00:07:26,924
Ti renderò una persona...
127
00:07:27,429 --> 00:07:28,752
Di alta moda.
128
00:07:30,885 --> 00:07:32,898
Riuscirai ad avere quel negozio!
129
00:07:33,758 --> 00:07:35,558
La mamma deve pagare l'affitto, tesoro.
130
00:07:35,902 --> 00:07:38,253
Sarai un'ottima madre.
131
00:07:38,263 --> 00:07:39,282
Lo so già.
132
00:07:55,628 --> 00:07:56,686
Clark...
133
00:07:56,696 --> 00:07:58,793
Non spegnere la macchina.
Non ci vorrà molto.
134
00:07:58,803 --> 00:08:01,681
Salve, signora Norman.
Piacere, Blanca Rodriguez.
135
00:08:02,144 --> 00:08:04,697
- Sono la futura affittuaria.
- Sei portoricana?
136
00:08:04,707 --> 00:08:06,120
No, americana.
137
00:08:06,130 --> 00:08:08,713
Certo, però da dove
viene la tua famiglia?
138
00:08:08,723 --> 00:08:09,843
Sono dominicani.
139
00:08:10,934 --> 00:08:12,811
Bene! Entriamo dentro.
140
00:08:13,512 --> 00:08:16,156
Di solito non affitto alle persone
con la pelle più scura di mia zia Lilly
141
00:08:16,166 --> 00:08:18,538
dopo una settimana
di vacanza a Palm Beach,
142
00:08:18,548 --> 00:08:21,484
però mi sono sempre piaciuti
i dominicani. Ottimi lavoratori...
143
00:08:21,494 --> 00:08:23,460
- La maggior parte.
- Beh...
144
00:08:23,470 --> 00:08:25,279
Ha descritto me in poche parole,
signora Norman.
145
00:08:25,289 --> 00:08:28,281
Ho intenzione di trasformare
questo posto in un salone per unghie.
146
00:08:31,482 --> 00:08:32,990
Ho già...
147
00:08:33,000 --> 00:08:35,094
Un'ottima clientela
dal mio vecchio lavoro.
148
00:08:35,982 --> 00:08:38,132
Mi permetta, chiunque le fa le unghie,
149
00:08:38,142 --> 00:08:39,478
fa un ottimo lavoro.
150
00:08:39,488 --> 00:08:40,921
Sono signorina, grazie.
151
00:08:40,931 --> 00:08:42,655
Ho divorziato da poco.
152
00:08:43,534 --> 00:08:44,989
Era mezzo frocio.
153
00:08:45,625 --> 00:08:48,393
L'ho sorpreso sulla sua poltrona
154
00:08:48,403 --> 00:08:50,576
mentre si faceva scopare
dal portiere del palazzo.
155
00:08:50,586 --> 00:08:53,724
- Deve aver sofferto molto.
- La vita è solo sofferenza per le donne.
156
00:08:53,734 --> 00:08:56,556
Ecco perché siamo forti
e capaci di essere crudeli
157
00:08:56,566 --> 00:08:57,892
quando è necessario.
158
00:08:57,902 --> 00:08:59,612
Io sono stata crudele.
159
00:08:59,622 --> 00:09:02,127
Qualsiasi cosa quel portiere
gli abbia fatto è nulla in confronto
160
00:09:02,137 --> 00:09:05,420
a quanto ho macinato i coglioni
al vecchio Randy Norman in tribunale.
161
00:09:05,430 --> 00:09:08,896
Questo edificio è uno dei tanti
che sono diventati di mia proprietà.
162
00:09:09,385 --> 00:09:11,164
È un edificio particolare.
163
00:09:11,925 --> 00:09:15,262
Ho diversi progetti, fra cui mettere
un lettino abbronzante appena potrò.
164
00:09:15,272 --> 00:09:16,506
Non è particolare.
165
00:09:16,516 --> 00:09:17,895
Fa schifo.
166
00:09:17,905 --> 00:09:20,469
Ma io prevedo il futuro:
gentrificazione.
167
00:09:20,479 --> 00:09:21,586
Sai cosa vuol dire?
168
00:09:21,596 --> 00:09:24,153
Vado di pari passo con le nuove
tecnologie riguardanti la bellezza,
169
00:09:24,163 --> 00:09:25,800
ma non ho mai sentito questo termine.
170
00:09:26,266 --> 00:09:28,373
- New York sta cambiando, Brenda.
- Blanca.
171
00:09:28,383 --> 00:09:29,828
Entro il 2000,
172
00:09:29,838 --> 00:09:34,750
non esisterà più nessun quartiere in questa
città in cui una persona si sentirà rifiutata.
173
00:09:34,760 --> 00:09:37,078
Quando un quartiere è sicuro e ambito,
174
00:09:37,088 --> 00:09:38,999
le persone si trasferiscono,
i prezzi aumentano
175
00:09:39,009 --> 00:09:40,998
e così le persone
dei bassi fondi se ne vanno.
176
00:09:41,388 --> 00:09:42,859
Il valore degli immobili aumenta
177
00:09:42,869 --> 00:09:44,368
e tutti ci guadagnano.
178
00:09:44,378 --> 00:09:45,568
A me piace vincere.
179
00:09:53,307 --> 00:09:54,779
Primo e ultimo mese di affitto,
180
00:09:54,789 --> 00:09:56,430
più una cauzione.
181
00:09:58,798 --> 00:10:00,164
Vanno bene anche i contanti?
182
00:10:00,174 --> 00:10:01,963
Li preferirei, in realtà.
183
00:10:01,973 --> 00:10:03,521
Per motivi fiscali.
184
00:10:03,944 --> 00:10:05,826
Come fai ad avere tutti quei soldi?
185
00:10:05,836 --> 00:10:07,887
- Non vendi droga, vero?
- No...
186
00:10:08,231 --> 00:10:10,099
Gliel'ho detto. Ho dei clienti abituali.
187
00:10:10,109 --> 00:10:12,769
Sono risparmi di più
di un anno. È il mio sogno.
188
00:10:14,131 --> 00:10:15,136
Aspetti...
189
00:10:15,533 --> 00:10:17,164
Non mi fa un contratto?
190
00:10:17,174 --> 00:10:19,506
Meglio concludere tutto
con una stretta di mano.
191
00:10:19,516 --> 00:10:22,387
Risparmierai in tasse
e assicurazioni, fidati.
192
00:10:22,809 --> 00:10:24,665
Verrò a fine mese per la quota.
193
00:10:24,675 --> 00:10:27,007
- Preferisco banconote di grosso taglio.
- Quindi questo posto è mio?
194
00:10:27,017 --> 00:10:29,625
No, è mio. Vedi di non dimenticarlo!
195
00:10:29,635 --> 00:10:31,147
Mi scusi, volevo dire...
196
00:10:31,157 --> 00:10:33,237
Posso utilizzare questo
posto come salone?
197
00:10:33,247 --> 00:10:34,706
Sì. Sei stupida?
198
00:10:34,716 --> 00:10:36,343
Non mi sembravi stupida.
199
00:10:36,353 --> 00:10:37,361
No.
200
00:10:37,371 --> 00:10:39,045
Non sono stupida. È solo che...
201
00:10:39,055 --> 00:10:41,122
È il mio sogno. Non ho mai
osato dirlo ad alta voce
202
00:10:41,132 --> 00:10:42,881
e ora ho paura perché
non mi sembra vero.
203
00:10:42,891 --> 00:10:44,006
È tutto vero.
204
00:10:44,016 --> 00:10:45,458
Non sprecare questa opportunità.
205
00:11:13,584 --> 00:11:15,188
Ma che roba è? Damon?
206
00:11:15,198 --> 00:11:16,468
Vieni qui.
207
00:11:28,488 --> 00:11:31,457
Cosa significano tutti questi cuori?
San Valentino era due mesi fa.
208
00:11:32,039 --> 00:11:34,822
Sto provando queste
decorazioni per l'Eros Ball.
209
00:11:36,259 --> 00:11:37,265
Che c'è?
210
00:11:38,204 --> 00:11:40,480
Mi serve una scusa
per fare l'amore con te?
211
00:11:43,390 --> 00:11:44,637
Cosa mi dici delle...
212
00:11:44,647 --> 00:11:45,653
Tende?
213
00:11:46,202 --> 00:11:47,670
Sapevo che ci sarebbe servita...
214
00:11:48,748 --> 00:11:49,873
Un po' di privacy.
215
00:11:51,672 --> 00:11:53,088
Facciamo in fretta.
216
00:11:58,856 --> 00:11:59,957
Scusate, ragazzi.
217
00:11:59,967 --> 00:12:01,359
Ciao, Ricky. Bentornato!
218
00:12:01,369 --> 00:12:02,775
- Ciao.
- Non sai bussare?
219
00:12:02,785 --> 00:12:04,098
Potete mettervi dei vestiti?
220
00:12:04,108 --> 00:12:05,712
Dovete venire tutti in salotto.
221
00:12:05,722 --> 00:12:08,209
- Riunione di famiglia. Immediatamente.
- Non puoi aspettare?
222
00:12:08,844 --> 00:12:10,104
Assolutamente no!
223
00:12:10,114 --> 00:12:11,384
Derek è morto.
224
00:12:40,415 --> 00:12:42,125
Oh, wow.
225
00:12:42,135 --> 00:12:44,943
Vuoi far svegliare i morti
dall'eterno riposo?
226
00:12:44,953 --> 00:12:46,895
Angel mi ha aiutata
a migliorare il mio look.
227
00:12:46,905 --> 00:12:47,952
Smettila.
228
00:12:48,615 --> 00:12:51,865
- Che ne pensi?
- Se mi piacesse di più, sarei etero.
229
00:12:52,383 --> 00:12:54,462
Allora sì che si
risveglierebbero i morti.
230
00:12:56,331 --> 00:12:58,573
Non sei più venuta
per la visita di controllo.
231
00:12:58,583 --> 00:13:00,868
Stai bene assumendo quelle medicine?
232
00:13:01,472 --> 00:13:02,472
Blanca?
233
00:13:02,780 --> 00:13:06,213
- Perché non le prendi?
- Ho paura degli effetti collaterali.
234
00:13:06,223 --> 00:13:08,917
Ti ho detto che ti
monitoreremo attentamente.
235
00:13:08,927 --> 00:13:11,567
Non so quale sia il problema, ok?
Ho studiato attentamente la confezione.
236
00:13:11,577 --> 00:13:13,923
Ho guardato le pillole in mano e...
237
00:13:14,913 --> 00:13:16,771
Non riesco a prenderle.
238
00:13:16,781 --> 00:13:20,520
Forse non le stai prendendo
perché credi di non meritartele?
239
00:13:20,530 --> 00:13:21,540
No.
240
00:13:22,313 --> 00:13:25,901
Una parte di me crede che
mi meriti la malattia, capisce?
241
00:13:26,794 --> 00:13:28,378
È assurdo, vero?
242
00:13:28,388 --> 00:13:30,616
No. Quando sei circondata
da tutte queste morti,
243
00:13:30,626 --> 00:13:33,114
è normale sentirsi in colpa
perché si sopravvive.
244
00:13:33,124 --> 00:13:34,512
Ma non puoi gettare la spugna.
245
00:13:34,522 --> 00:13:37,046
La volete smettere
di spifferarvi segreti?
246
00:13:37,398 --> 00:13:39,956
Angel mi ha detto che sei stata
nei quartieri alti per incontrare
247
00:13:39,966 --> 00:13:42,157
quella mangia-uomini dell'immobile.
248
00:13:42,167 --> 00:13:43,745
Com'è andata?
249
00:13:43,755 --> 00:13:47,460
Quella stronza è sul Post ogni giorno,
ha davvero le zanne come dicono tutti?
250
00:13:47,470 --> 00:13:49,397
No, ma ha dei begli artigli.
251
00:13:49,407 --> 00:13:52,068
Quella donna fa paura da morire, ma...
252
00:13:53,112 --> 00:13:54,445
Mi ha comunque concesso l'affitto.
253
00:13:54,455 --> 00:13:58,440
- Oddio.
- Saremo aperti e operativi entro fine mese.
254
00:13:58,450 --> 00:14:00,825
Sentite, non so se è perché
mi ha creduta donna,
255
00:14:00,835 --> 00:14:02,535
ma non me lo sono chiesto due volte.
256
00:14:02,545 --> 00:14:05,595
Ho accettato le condizioni
con una stretta di mano.
257
00:14:06,858 --> 00:14:08,434
Vi siete strette la mano?
258
00:14:08,444 --> 00:14:09,542
Che c'è?
259
00:14:10,128 --> 00:14:12,342
- Cosa ho fatto di male?
- Niente.
260
00:14:12,352 --> 00:14:15,266
Congratulazioni, tesoro.
Sono fiero di te.
261
00:14:15,276 --> 00:14:16,537
Grazie, Pray.
262
00:14:18,023 --> 00:14:19,050
Ora...
263
00:14:19,541 --> 00:14:21,058
Dove cazzo sono i miei ragazzi?
264
00:14:26,098 --> 00:14:27,989
Non ne vale la pena, madre.
265
00:14:32,773 --> 00:14:35,915
"Oddio, siete così carini!".
266
00:14:35,925 --> 00:14:40,572
"Oddio, ma come fate a muovere
le mani così? Insegnatemelo."
267
00:14:43,908 --> 00:14:46,873
Come cazzo avete osato
non presentarvi al funerale di Derek?
268
00:14:50,682 --> 00:14:52,433
Non avete alcun rispetto.
269
00:14:53,175 --> 00:14:54,666
Dove eravate?
270
00:14:56,437 --> 00:14:57,804
Anzi, non ditemelo.
271
00:14:57,814 --> 00:15:00,441
Sento l'odore dell'alcol da qui.
272
00:15:00,451 --> 00:15:04,180
Eravamo in centro
a socializzare come volevi tu.
273
00:15:04,190 --> 00:15:06,500
- Così possono scoprirci.
- Cazzate.
274
00:15:06,510 --> 00:15:10,179
Non volevate solo affrontare
la vista di uno di voi in una bara.
275
00:15:10,189 --> 00:15:13,493
Cioè, ci hai detto tu di approfittare
del momento ed è quello che abbiamo fatto.
276
00:15:13,503 --> 00:15:15,726
Sì, siamo andati al Palladium
per il tè della domenica.
277
00:15:15,736 --> 00:15:18,231
E, come al solito, nessuno ci ha notati.
278
00:15:18,241 --> 00:15:20,885
Ma poi ho iniziato a fare voguing.
279
00:15:20,895 --> 00:15:23,683
Niente di speciale, ho fatto
quello che faccio ad ogni ball.
280
00:15:23,693 --> 00:15:27,689
E si è formata una folla attorno a noi
e gli altri si sono uniti, improvvisando.
281
00:15:27,699 --> 00:15:30,972
E all'improvviso sembravamo celebrità.
282
00:15:30,982 --> 00:15:33,644
Tutto il club è impazzito.
283
00:15:33,654 --> 00:15:36,876
Madre, avevi ragione.
I tempi stanno cambiando.
284
00:15:36,886 --> 00:15:39,686
Bella, quei blanquitos
stavano impazzendo.
285
00:15:39,696 --> 00:15:41,567
Abbiamo bevuto gratis tutta la sera.
286
00:15:41,577 --> 00:15:43,638
Yo, hanno riconosciuto
quello che facevamo
287
00:15:43,648 --> 00:15:46,574
ed è come se ci avessero
notati per la prima volta.
288
00:15:46,584 --> 00:15:51,050
Non siamo più invisibili per i bianchi.
289
00:15:53,240 --> 00:15:56,906
La ballroom sta per diventare più famosa
di quanto lo sia mai stato lo Studio 54.
290
00:15:56,916 --> 00:15:58,815
La ballroom non è una moda,
291
00:15:58,825 --> 00:16:00,906
e neanche dei passi
di danza appariscenti.
292
00:16:00,916 --> 00:16:03,014
La ballroom è come una famiglia,
293
00:16:03,024 --> 00:16:05,193
quella per la quale
non vi siete presentati oggi.
294
00:16:06,435 --> 00:16:07,606
Sapete che vi dico?
295
00:16:08,759 --> 00:16:11,785
Non riesco più a guardarvi in faccia.
Andate in camera vostra.
296
00:16:12,188 --> 00:16:13,757
E bevete un po' d'acqua.
297
00:16:35,055 --> 00:16:37,187
Tu e Florida sapete ballare.
298
00:16:38,065 --> 00:16:40,666
Elektra e Aphrodite sembrano vere donne.
299
00:16:40,676 --> 00:16:41,926
Veronica...
300
00:16:43,286 --> 00:16:44,610
Veronica...
301
00:16:45,061 --> 00:16:46,711
È una sarta, bella.
302
00:16:46,721 --> 00:16:48,927
- Ci vuole talento.
- Sai, hai ragione.
303
00:16:48,937 --> 00:16:52,972
Non posso misurare il talento di tutti
in base a ciò che fanno nella ballroom.
304
00:16:52,982 --> 00:16:56,057
Qualcuno che sta dietro
le quinte serve ad ogni house.
305
00:16:56,067 --> 00:16:57,209
E...
306
00:16:57,744 --> 00:16:59,567
Quali sarebbero i tuoi punti di forza?
307
00:16:59,577 --> 00:17:01,513
Che cazzo vorresti dire?
308
00:17:03,006 --> 00:17:05,151
Basta con quelle mosse.
309
00:17:05,756 --> 00:17:08,399
Sicuramente vi sarà venuta fame.
310
00:17:09,582 --> 00:17:11,405
Che cosa abbiamo qui?
311
00:17:11,415 --> 00:17:13,987
È un menu degno di una passerella.
312
00:17:13,997 --> 00:17:15,741
Non va assolutamente bene.
313
00:17:15,751 --> 00:17:17,955
Spero che stia per arrivare del cinese.
314
00:17:17,965 --> 00:17:21,673
- Non ingeriamo glutammato. Siamo a dieta.
- E perché serve frullati?
315
00:17:21,683 --> 00:17:23,038
È SlimFast.
316
00:17:23,048 --> 00:17:24,641
Avrai visto le pubblicità.
317
00:17:24,651 --> 00:17:27,009
"Concedeteci una settimana
e vi libereremo del peso."
318
00:17:27,019 --> 00:17:28,224
Nostra house,
319
00:17:28,234 --> 00:17:29,414
nostro menu,
320
00:17:29,424 --> 00:17:30,621
nostre regole.
321
00:17:32,771 --> 00:17:34,993
È davvero una bella house.
322
00:17:35,493 --> 00:17:36,917
Grazie, ciccia.
323
00:17:37,451 --> 00:17:41,242
Cio che mangiamo dovrebbe essere
altrettanto notevole, non credete?
324
00:17:41,252 --> 00:17:43,910
Per pagare l'affitto ho dovuto
rompere il salvadanaio.
325
00:17:43,920 --> 00:17:46,852
Cioè che è rimasto l'ho usato per
comprare questi pop corn,
326
00:17:46,862 --> 00:17:49,094
qualche prodotto SlimFast
e una manicure.
327
00:17:49,104 --> 00:17:51,555
Le mie unghie erano devastate
dopo tutte queste faccende.
328
00:17:51,565 --> 00:17:52,896
Qualcuno vuole lamentarsi?
329
00:17:52,906 --> 00:17:54,401
Hanno un bell'aspetto, mama.
330
00:17:54,411 --> 00:17:55,580
Ascolta,
331
00:17:55,590 --> 00:17:57,749
non importa ciò che viene servito a cena.
332
00:17:58,828 --> 00:18:00,670
Si tratta della convivialità,
333
00:18:01,033 --> 00:18:02,483
della conversazione
334
00:18:02,890 --> 00:18:04,340
e della sorellanza.
335
00:18:11,908 --> 00:18:12,971
Tieni.
336
00:18:14,535 --> 00:18:16,260
Fa bene al metabolismo.
337
00:18:23,925 --> 00:18:25,789
Ebbene, sorelle,
338
00:18:25,799 --> 00:18:28,367
devo farvi notare che ho bisogno
di un armadio più spazioso.
339
00:18:28,377 --> 00:18:31,774
Nello sgabuzzino che mi avete dato
posso mettere solo cappelliere e guanti.
340
00:18:31,784 --> 00:18:34,327
Dove dovrei mettere i miei vestiti,
i cappotti e i miei gioielli?
341
00:18:34,337 --> 00:18:36,140
C'è solo un altro armadio.
342
00:18:36,150 --> 00:18:38,595
È nella mia stanza e
lo condivido io con Lulu.
343
00:18:38,605 --> 00:18:40,882
Condividerai i tuoi beni
di lusso con noi?
344
00:18:42,315 --> 00:18:44,679
Usa lo spazio sotto
il letto come deposito.
345
00:18:44,689 --> 00:18:47,110
Non è il modo appropriato
per conservare i miei abiti.
346
00:18:47,120 --> 00:18:48,439
Candy, aspetta, forse...
347
00:18:48,449 --> 00:18:49,968
Questa è casa mia.
348
00:18:50,448 --> 00:18:52,786
L'armadio è mio ed è già assegnato.
349
00:18:52,796 --> 00:18:54,862
Tu sei un ospite.
350
00:18:55,742 --> 00:18:58,831
Non stai parlando con Blanca,
stronza. Ricordartelo.
351
00:18:58,841 --> 00:19:00,040
Hai ragione.
352
00:19:00,495 --> 00:19:02,176
Questa è casa tua.
353
00:19:02,186 --> 00:19:04,265
Mi fa piacere che tu lo capisca.
354
00:19:05,824 --> 00:19:07,785
Mi avete fatto capire una cosa.
355
00:19:07,795 --> 00:19:09,784
Ho sbagliato tutto quanto.
356
00:19:09,794 --> 00:19:12,301
Continuo a fare spazio per te, Candy,
357
00:19:12,311 --> 00:19:13,537
per Lulu,
358
00:19:13,547 --> 00:19:14,600
per Blanca.
359
00:19:15,223 --> 00:19:18,571
C'è qualcosa che continua a riportarmi
dalle ragazze che ho cresciuto.
360
00:19:18,581 --> 00:19:19,570
Ma perché?
361
00:19:19,580 --> 00:19:21,808
Perché continuo a degradarmi
associandomi
362
00:19:21,818 --> 00:19:25,283
con delle vecchie pezzenti che mi
ricordano il mio fallimento come madre?
363
00:19:25,293 --> 00:19:28,133
Non hai nessun diritto
di chiamarci vecchie.
364
00:19:28,143 --> 00:19:30,231
Non sei altro che una
avanti con gli anni,
365
00:19:30,659 --> 00:19:33,015
senzatetto e pure transessuale.
366
00:19:33,456 --> 00:19:34,726
Ed è tutto.
367
00:19:34,736 --> 00:19:36,353
È dove è iniziato tutto.
368
00:19:37,142 --> 00:19:38,880
Mi sono fatta l'operazione,
369
00:19:38,890 --> 00:19:41,209
il signor Ford mi ha lasciata
e mi sono rammollita.
370
00:19:41,219 --> 00:19:42,747
Sono diventata una debole,
371
00:19:42,757 --> 00:19:43,776
una donna insicura.
372
00:19:43,786 --> 00:19:44,977
Ma ora basta.
373
00:19:45,930 --> 00:19:47,656
Quello che ora capisco...
374
00:19:47,951 --> 00:19:49,352
È che io...
375
00:19:49,362 --> 00:19:51,648
Sono la sola e unica...
376
00:19:52,478 --> 00:19:53,776
Elektra.
377
00:19:57,436 --> 00:19:59,760
Che cazzo fai?!
Brutta stronza, che significa?
378
00:20:00,456 --> 00:20:02,843
Ora è così che esco sempre di scena.
379
00:20:03,720 --> 00:20:05,549
Manderò qualcuno a prendere le mie cose.
380
00:20:14,745 --> 00:20:16,350
Salve, mia cara.
381
00:20:17,043 --> 00:20:18,379
Scusa, siamo chiusi, tesoro.
382
00:20:18,389 --> 00:20:19,780
Sto creando una nuova House
383
00:20:19,790 --> 00:20:21,350
e mi serve una ragazza come te.
384
00:20:21,360 --> 00:20:23,006
Non ci sono ragazze bianche
nelle ballroom.
385
00:20:23,016 --> 00:20:25,523
Prendila come una presa di posizione.
386
00:20:26,195 --> 00:20:27,927
{\an8}TESS
VOGUE FEMME FATALE
387
00:20:26,600 --> 00:20:30,824
Sto costruendo la House più fierce
che si sia mai vista nelle ballroom.
388
00:20:30,834 --> 00:20:32,793
Domino la Runway.
389
00:20:32,803 --> 00:20:35,598
Ma il ballo è il futuro.
390
00:20:36,532 --> 00:20:39,191
{\an7}SILHOUETTE
391
00:20:36,544 --> 00:20:39,178
{\an6}SHADOW
IL RE E LA REGINA DEL VOGUE
392
00:20:37,831 --> 00:20:39,972
E se voglio vincere trofei,
393
00:20:39,982 --> 00:20:42,993
ho bisogno di figli che sappiano
ballare il vogue alla perfezione.
394
00:20:43,003 --> 00:20:46,279
E per questo bisogna ringraziare
la leggendaria e iconica Madonna.
395
00:20:46,289 --> 00:20:49,543
La sua canzone è entrata direttamente
alla numero 10 questa settimana.
396
00:20:49,553 --> 00:20:51,360
Meriti molto di più, Jazmine.
397
00:20:52,043 --> 00:20:54,214
Solo un pazzo escluderebbe una bellezza,
398
00:20:54,224 --> 00:20:56,456
un talento come te.
399
00:20:56,466 --> 00:20:58,752
Stammi vicina e ti prometto...
400
00:20:58,762 --> 00:21:01,249
Che darò sfogo al tuo pieno potenziale.
401
00:21:01,140 --> 00:21:03,257
{\an7}JAZMINE
TRIPLICE MINACCIA
402
00:21:04,580 --> 00:21:06,565
È l'ora della storia, figli.
403
00:21:07,374 --> 00:21:08,645
Nonna Papera...
404
00:21:08,655 --> 00:21:10,283
Sta per rimboccarvi...
405
00:21:10,293 --> 00:21:12,123
Le coperte...
406
00:21:12,133 --> 00:21:14,821
Con delle favolette piene d'amore
407
00:21:14,831 --> 00:21:16,507
e di drama!
408
00:21:16,517 --> 00:21:17,957
Ok, per primi...
409
00:21:18,315 --> 00:21:19,681
Gli Evangelista.
410
00:21:21,642 --> 00:21:23,861
Romeo, Romeo,
411
00:21:23,871 --> 00:21:25,952
dove sei, Romeo?
412
00:21:28,882 --> 00:21:30,116
Giulietta mia!
413
00:21:34,334 --> 00:21:35,864
Bevi! Bevi!
414
00:21:36,358 --> 00:21:37,358
Bevi!
415
00:21:55,190 --> 00:21:56,430
Romeo!
416
00:22:06,588 --> 00:22:08,410
Vedi di morire pure tu, bella!
417
00:22:19,700 --> 00:22:21,535
Bene. Lil Papi
418
00:22:21,545 --> 00:22:24,963
sta sicuramente facendo
buon uso di quel diploma da attore.
419
00:22:24,973 --> 00:22:27,731
Stasera imparerete tutti quanti
chi è Shakespeare!
420
00:22:27,741 --> 00:22:29,005
Fate un applauso
421
00:22:29,015 --> 00:22:31,704
per questa strepitosa interpretazione.
422
00:22:31,714 --> 00:22:32,858
Fate un bell'inchino!
423
00:22:32,868 --> 00:22:35,516
Ora, quale storia racconterà
la House of Ferocity?
424
00:22:36,487 --> 00:22:39,998
Credo proprio di sapere quale sia...
425
00:22:40,008 --> 00:22:42,152
Dalle stalle alle stronzette.
426
00:22:42,162 --> 00:22:44,691
Credo che qualcuno
voglia andare al gran ballo.
427
00:22:51,247 --> 00:22:52,448
E tu chi saresti?
428
00:22:52,458 --> 00:22:53,654
Sono io,
429
00:22:54,225 --> 00:22:56,160
la tua fata madrina,
430
00:22:56,170 --> 00:22:58,772
sono qui per aiutarti ad andare
al gran ballo, Cenerentola.
431
00:23:07,414 --> 00:23:11,057
Ma questa è diventata
l'angelo della pace!
432
00:23:11,673 --> 00:23:14,555
Ci va eccome a quel gran ballo!
433
00:23:15,503 --> 00:23:19,382
E sia bibbidi bobbidi boo, cazzo!
434
00:23:19,392 --> 00:23:20,640
Vai così!
435
00:23:21,159 --> 00:23:25,210
La House of Ferocity non la tocca
piano con i classici Disney. Io...
436
00:23:25,873 --> 00:23:27,948
Che diavolo sta succedendo?
437
00:23:28,805 --> 00:23:31,930
Chi è che non ha pagato
la bolletta della luce?
438
00:23:44,637 --> 00:23:47,102
Elektra, siamo nel bel mezzo
di una categoria.
439
00:23:47,112 --> 00:23:48,624
Non siamo qui per sfilare.
440
00:23:50,834 --> 00:23:53,727
Allora perché fai queste
scenate, bella mia?
441
00:23:53,737 --> 00:23:55,418
Stiamo entrando in scena.
442
00:23:55,428 --> 00:23:57,138
Possiamo presentarci?
443
00:23:57,148 --> 00:23:59,852
Pray Tell, non posso assaltare
un ball in questo modo,
444
00:23:59,862 --> 00:24:02,048
interrompendo la festa,
solo per fare un annuncio.
445
00:24:02,058 --> 00:24:04,350
Non è mica Biancaneve e il suo seguito.
446
00:24:04,360 --> 00:24:07,337
- Zitta, bastardina.
- Ne ho abbastanza di te, Elektra.
447
00:24:09,381 --> 00:24:11,218
E' ora di usare il martello, stronza.
448
00:24:14,531 --> 00:24:16,930
Ti sto per fare il quarto
lifting alla faccia, stronza.
449
00:24:16,940 --> 00:24:20,031
Sono pronta a sviscerarti come
la Sirenetta che non sarai mai!
450
00:24:21,511 --> 00:24:24,593
Sicurezza, venite a fermare
questa assurdità. Fermatele!
451
00:24:25,520 --> 00:24:26,618
Fermatele!
452
00:24:27,411 --> 00:24:30,030
Questo è un ball, niente risse da pub!
453
00:24:30,040 --> 00:24:32,256
Volevo solo presentare la mia house.
454
00:24:32,751 --> 00:24:36,585
Non mi è concesso, considerando tutta
la gloria che ho portato in questa ballroom?
455
00:24:40,630 --> 00:24:42,202
I giurati hanno deciso.
456
00:24:42,571 --> 00:24:43,874
No, stronza.
457
00:24:44,770 --> 00:24:46,350
Tanti saluti, Elektra.
458
00:24:46,360 --> 00:24:48,443
Toglietemi le mani di dosso, bestie.
459
00:24:54,550 --> 00:24:57,076
Noi siamo la House of Wintour.
460
00:24:57,410 --> 00:25:01,489
In onore della leggendaria
capo editore del nostro libro sacro...
461
00:25:01,499 --> 00:25:03,149
La rivista Vogue.
462
00:25:04,209 --> 00:25:06,450
Tremate di paura, figli.
463
00:25:06,870 --> 00:25:09,149
La bufera Wintour sta arrivando.
464
00:25:13,388 --> 00:25:14,678
- Madre.
- Madre?
465
00:25:15,339 --> 00:25:16,396
Madre.
466
00:25:18,439 --> 00:25:20,276
Quella house è da straccioni.
467
00:25:20,700 --> 00:25:21,730
Riprendici con te.
468
00:25:22,080 --> 00:25:23,190
Cosa?
469
00:25:28,258 --> 00:25:30,181
Quelle due cretine stanno
sempre a cambiare house.
470
00:25:30,191 --> 00:25:32,986
Queste cose vanno oltre il mio stipendio,
ho bisogno di una pausa.
471
00:25:39,611 --> 00:25:41,327
Sembra che tu abbia bisogno di un drink.
472
00:25:41,981 --> 00:25:43,067
No, sono a posto.
473
00:25:43,851 --> 00:25:45,339
E io sono Chris.
474
00:25:45,781 --> 00:25:47,066
Bevi con me.
475
00:25:47,611 --> 00:25:49,205
Sto cercando il vero amore.
476
00:25:49,711 --> 00:25:51,308
Scusa, non sono disponibile.
477
00:25:51,831 --> 00:25:53,128
Non lo sono mai.
478
00:25:53,459 --> 00:25:54,536
All'inizio.
479
00:25:55,758 --> 00:25:57,430
Sei più carino di quanto immaginassi.
480
00:25:57,770 --> 00:26:00,181
Non dirmelo, mi hai
visto nei tuoi sogni.
481
00:26:00,191 --> 00:26:01,461
No...
482
00:26:01,471 --> 00:26:02,770
In foto.
483
00:26:03,211 --> 00:26:05,131
Ero il compagno di
stanza di Ricky, in tour.
484
00:26:08,010 --> 00:26:09,109
Ti chiami Chris?
485
00:26:10,110 --> 00:26:11,353
Non ha mai parlato di te.
486
00:26:12,150 --> 00:26:13,276
Certo che no.
487
00:26:13,610 --> 00:26:16,634
Non puoi essere colpevole di un crimine
che nessuno sa che hai commesso.
488
00:26:17,377 --> 00:26:19,190
Sai una cosa? Sei un bugiardo.
489
00:26:19,200 --> 00:26:21,508
Mi fido di Ricky,
non ho motivi per non farlo.
490
00:26:21,830 --> 00:26:23,910
Io sono il tuo motivo.
491
00:26:23,920 --> 00:26:26,460
Mi sono scopato il tuo
ragazzo e lo sanno tutti.
492
00:26:26,470 --> 00:26:28,619
- Sai, hai molto da dire...
- E' vero.
493
00:26:28,629 --> 00:26:30,037
Ma devi stare zitto, ok?
494
00:26:30,047 --> 00:26:32,481
Dice di non avere sospetti ma...
495
00:26:32,491 --> 00:26:34,480
Questa reazione la dice diversamente.
496
00:26:34,490 --> 00:26:36,500
- E' vero? Sei andato a letto con...
- Cosa?
497
00:26:36,510 --> 00:26:38,241
- Cosa?
- Mentre eri in tour?
498
00:26:38,251 --> 00:26:39,771
Tesoro... no.
499
00:26:39,781 --> 00:26:41,600
Io... andare con Chris?
Non lo farei mai.
500
00:26:41,610 --> 00:26:43,949
Non è quello che hai
detto per tutta l'estate.
501
00:26:45,511 --> 00:26:47,750
- La smetti, cazzo?
- Oh, non ti arrabbiare con me.
502
00:26:47,760 --> 00:26:50,601
Non ti arrabbiare con me.
Sei tu quello in fase di negazione.
503
00:26:50,611 --> 00:26:53,670
Cosa pensavi facesse quando
chiamavi e non poteva rispondere?
504
00:26:53,680 --> 00:26:54,890
Che giocasse a carte?
505
00:26:54,900 --> 00:26:58,400
- Perché non chiudi la bocca, cazzo?
- Perché non perdi cinque chili?
506
00:26:58,410 --> 00:27:00,661
Togliti dal cazzo. Stai zitto!
507
00:27:05,888 --> 00:27:08,431
Sta davvero succedendo di nuovo, cazzo?
508
00:27:09,141 --> 00:27:13,660
Un'altra rissa? Niente ball finchè
non imparate a comportarvi, stronze.
509
00:27:13,670 --> 00:27:16,079
Fuori di qui e imparate il buon senso.
510
00:27:16,089 --> 00:27:17,341
Fuori di qui!
511
00:27:17,351 --> 00:27:19,060
Fuori... di qui!
512
00:27:19,070 --> 00:27:22,375
Abbiamo cose importanti di cui
preoccuparci e voi vi fate la guerra.
513
00:27:23,841 --> 00:27:24,904
Cazzo!
514
00:27:26,230 --> 00:27:28,609
Sono ore che discutete.
515
00:27:28,619 --> 00:27:32,839
- Perché non andiamo a letto e parliamo domani?
- No, parliamo adesso!
516
00:27:33,169 --> 00:27:34,501
Ora giuramelo.
517
00:27:35,687 --> 00:27:37,100
Giurami che non è vero.
518
00:27:37,631 --> 00:27:38,898
Dì agli Evangelista...
519
00:27:38,908 --> 00:27:42,199
- Che non sei un traditore, forza!
- Non è vero.
520
00:27:42,209 --> 00:27:43,681
Non ti farei mai una cosa simile.
521
00:27:43,691 --> 00:27:46,491
Perché non mi hai detto che c'era
un altro ragazzo gay che ballava con te?
522
00:27:46,501 --> 00:27:50,465
- E' un tour. I ballerini non sono tutti gay?
- Possono avere un po' di privacy?
523
00:27:52,239 --> 00:27:54,040
- Perché tu resti?
- Così non si uccidono.
524
00:27:54,050 --> 00:27:57,756
E pensare che mi avevi detto che tutti
i ragazzi che c'erano erano etero.
525
00:27:58,549 --> 00:27:59,810
Quindi mi menti adesso?
526
00:27:59,820 --> 00:28:03,571
Non ti ho detto di Chris perché
avresti pensato subito male.
527
00:28:03,581 --> 00:28:06,610
- Sei sempre così geloso...
- Oh, quindi ora sono sempre geloso.
528
00:28:06,620 --> 00:28:08,320
- Ma quando mai?
- Hai ragione.
529
00:28:08,330 --> 00:28:10,649
- Che cazzo ridi, eh?
- Hai ragione.
530
00:28:10,659 --> 00:28:14,370
Non sei mai geloso, non pensi
mai male. Sono io quello pazzo.
531
00:28:14,380 --> 00:28:16,609
Senti un po', non mi fido più di te.
532
00:28:16,619 --> 00:28:20,207
E non pensare di riuscire di nuovo a
convincermi a non usare il preservativo!
533
00:28:20,217 --> 00:28:24,153
- Come? Pensavo ne avessimo discusso...
- No, beh, pensavo fossimo monogami.
534
00:28:43,091 --> 00:28:44,390
Come si chiamano i cani?
535
00:28:44,400 --> 00:28:45,560
Lui è Cash...
536
00:28:45,570 --> 00:28:47,592
E quello alla mia sinistra è Credit.
537
00:28:47,930 --> 00:28:49,652
Si assicuri che questo sia nella storia.
538
00:28:49,662 --> 00:28:51,317
Farò del mio meglio.
539
00:28:52,340 --> 00:28:56,980
Ho detto all'editore che avrei accettato
solo avendo il controllo editoriale.
540
00:28:56,990 --> 00:28:59,650
Non le lascerò scrivere
un pezzo che mi rovini.
541
00:28:59,660 --> 00:29:02,886
Il mio intento era di parlare di donne
potenti che possono avere tutto...
542
00:29:03,211 --> 00:29:05,558
Anche dopo un divorzio difficile.
543
00:29:05,890 --> 00:29:07,426
Beh, mi piace.
544
00:29:08,208 --> 00:29:09,840
Jonas, dove sei stato?
545
00:29:09,850 --> 00:29:13,137
E perché non indossi un completo?
Ora sei un dirigente.
546
00:29:13,959 --> 00:29:15,856
Il mio portfolio è il più grande...
547
00:29:15,866 --> 00:29:18,620
Di qualsiasi altro proprietario
immobiliare donna della città.
548
00:29:18,630 --> 00:29:20,208
Probabilmente anche del mondo.
549
00:29:20,218 --> 00:29:23,072
Mi piace che l'organizzazione
sia ottimizzata.
550
00:29:23,082 --> 00:29:24,614
Efficienza.
551
00:29:24,624 --> 00:29:27,383
Jonas è il vice presidente esecutivo.
552
00:29:27,393 --> 00:29:29,317
Ero fuori a riscuotere.
553
00:29:33,702 --> 00:29:36,542
Si occupa personalmente
di raccogliere gli affitti.
554
00:29:36,909 --> 00:29:39,702
Così ha la possibilità
di controllare ogni proprietà.
555
00:29:40,142 --> 00:29:43,715
Un tocco personale che si può avere solo
in un'attività a conduzione famigliare.
556
00:29:45,716 --> 00:29:47,581
Questa tuta è di Umbro.
557
00:29:48,202 --> 00:29:50,115
È più costosa di un abito Ralph Lauren.
558
00:29:51,744 --> 00:29:53,420
Facciamo una pausa, Elizabeth.
559
00:29:53,430 --> 00:29:54,918
Ci daresti un minuto?
560
00:30:01,486 --> 00:30:05,071
Non sventolare mai più dei contanti
davanti a un giornalista.
561
00:30:05,081 --> 00:30:07,318
Vuoi che il fisco ci piombi addosso?
562
00:30:07,328 --> 00:30:09,325
E smettila di usare
la parola "riscuotere".
563
00:30:09,335 --> 00:30:10,990
Sembri un mafioso.
564
00:30:13,010 --> 00:30:16,098
Hai presente il negozio
che hai affittato ieri?
565
00:30:16,656 --> 00:30:19,939
Sono andato a controllare l'elettricista
e ho conosciuto il nuovo affittuario.
566
00:30:20,986 --> 00:30:22,361
Sai che è un uomo, vero?
567
00:30:22,641 --> 00:30:23,950
La dominicana?
568
00:30:23,960 --> 00:30:25,837
Sei fuori di testa.
569
00:30:25,847 --> 00:30:29,126
Sei troppo impegnata a sentirti superiore
alle persone per guardarle bene.
570
00:30:29,461 --> 00:30:30,836
Fidati,
571
00:30:30,846 --> 00:30:31,996
quello è un uomo.
572
00:30:34,613 --> 00:30:36,804
Se è vero, deve andarsene.
573
00:30:39,023 --> 00:30:40,566
Mi scusi, com'è che si chiama?
574
00:30:41,447 --> 00:30:43,056
- Blanca.
- Blanca, sì. Come va?
575
00:30:43,066 --> 00:30:46,379
Senta, mi dispiace portare brutte notizie, ma
questo posto non è adatto a lei. Se ne vada.
576
00:30:46,389 --> 00:30:47,713
- Cosa?
- I suoi soldi.
577
00:30:47,723 --> 00:30:49,811
- Mia madre la vuole fuori di qua.
- Mi prende per il culo?
578
00:30:49,821 --> 00:30:51,539
- Sua madre?
- Non voglio sentire. Fuori.
579
00:30:51,554 --> 00:30:54,014
- Sa, anch'io ho qualcosa...
- Ha tempo fino a stasera.
580
00:30:55,507 --> 00:30:58,218
Ho trovato una proprietaria
con una progenie orchesca.
581
00:30:58,551 --> 00:31:00,989
Mi ha detto che non avrebbero
più affittato. Mi hanno liquidata.
582
00:31:00,999 --> 00:31:05,005
Che vigliacchi. Non avevi lucidato
nemmeno un'unghia in quella topaia.
583
00:31:05,860 --> 00:31:07,446
Scusa. Era solo per dire.
584
00:31:07,456 --> 00:31:10,848
Dico solo che non possono
cacciarti così. È illegale.
585
00:31:10,858 --> 00:31:14,153
Da quando una transessuale
di colore e povera ha dei diritti?
586
00:31:14,163 --> 00:31:17,344
Oltretutto non c'è neanche una prova
cartacea che dimostri che sono stata lì.
587
00:31:17,354 --> 00:31:20,132
L'ho pagata in contanti
e non mi ha fatto firmare nulla.
588
00:31:20,142 --> 00:31:21,954
Come ho fatto a essere così stupida?
589
00:31:22,880 --> 00:31:24,917
E sapessi cosa combina Damon.
590
00:31:24,927 --> 00:31:28,501
Non solo accusa Ricky di infilare
il suo pene in qualsiasi cosa cammini,
591
00:31:28,511 --> 00:31:30,924
ma mi ha appena ammesso
che lo fanno senza.
592
00:31:30,934 --> 00:31:32,434
Oh, santo cielo.
593
00:31:32,444 --> 00:31:34,615
Cosa devo fare per farglielo capire?
594
00:31:35,115 --> 00:31:37,576
Per fargli capire
che la sua vita è troppo importante
595
00:31:37,586 --> 00:31:39,996
- per correre rischi del genere?
- Sai,
596
00:31:40,347 --> 00:31:42,752
ai ragazzi gay neri
non hanno mai insegnato
597
00:31:42,762 --> 00:31:45,970
ad avere un briciolo di autostima.
Lo sai bene.
598
00:31:45,980 --> 00:31:49,579
E anche se pensasse di valere qualcosa,
abbastanza da usare protezioni,
599
00:31:50,317 --> 00:31:53,714
non pensa al domani
quando è a letto con Ricky.
600
00:31:53,724 --> 00:31:56,871
- Beh...
- Ci siamo passati anche noi.
601
00:31:57,777 --> 00:31:59,516
Secondo te come siamo arrivati qui?
602
00:32:02,401 --> 00:32:03,606
Aspetta, ci sono.
603
00:32:03,616 --> 00:32:06,520
Devono sapere che ci sono passata
anch'io, che capisco i loro problemi.
604
00:32:06,530 --> 00:32:08,479
Cazzo, se alla loro età
avessi saputo quanto valevo,
605
00:32:08,489 --> 00:32:10,803
- forse avrei fatto scelte più furbe.
- Sì.
606
00:32:10,813 --> 00:32:11,813
Ascolta.
607
00:32:13,300 --> 00:32:15,331
Tu sei la loro madre.
608
00:32:15,815 --> 00:32:17,229
Dai il buon esempio.
609
00:32:18,169 --> 00:32:21,228
Devono vederti là fuori
a lottare contro le ingiustizie.
610
00:32:21,815 --> 00:32:23,357
Se non sei disposta...
611
00:32:24,081 --> 00:32:26,278
A difenderti da quella proprietaria,
612
00:32:26,288 --> 00:32:29,842
come puoi pretendere
che i tuoi figli si facciano valere?
613
00:32:49,241 --> 00:32:50,358
Oddio.
614
00:32:53,185 --> 00:32:54,647
Questa è violazione di domicilio.
615
00:32:54,657 --> 00:32:58,051
Ho pagato il primo e l'ultimo mese.
Per almeno due mesi questo posto è mio.
616
00:32:58,061 --> 00:32:59,513
Mi hai ingannata.
617
00:32:59,523 --> 00:33:02,990
Posso lavorare con ladri e assassini,
ma non posso fare affari con...
618
00:33:03,896 --> 00:33:05,058
Un bugiardo.
619
00:33:05,776 --> 00:33:08,454
La Norman Properties si riserva
il diritto di sfrattare gli affittuari
620
00:33:08,464 --> 00:33:11,773
- in qualsiasi momento.
- Mi scusi. Era scritto nel contratto?
621
00:33:11,783 --> 00:33:13,841
Quello che mi ha detto
non essere necessario?
622
00:33:14,396 --> 00:33:18,101
Sa, ho parlato con quelle persone gentili
della Commissione dei Diritti di New York.
623
00:33:18,111 --> 00:33:21,424
Si assicurano che persone come lei
non discriminino le persone di colore
624
00:33:21,434 --> 00:33:25,531
quando affittano qualcosa. E mi hanno
affidato un'ottima avvocatessa pro bono.
625
00:33:25,913 --> 00:33:29,295
E dice che, senza un contratto,
ho il diritto di occupazione
626
00:33:29,305 --> 00:33:31,400
e di stare qui finché
non avrò un'udienza.
627
00:33:31,410 --> 00:33:34,661
Dolcezza, ho un intero studio legale
sul mio libro paga.
628
00:33:34,671 --> 00:33:38,370
Ho i migliori ebrei di Harvard e Yale,
pronti a schiacciarti come un insetto.
629
00:33:38,380 --> 00:33:41,360
Per la prima volta nella mia vita,
intendo combattere fino alla fine.
630
00:33:42,225 --> 00:33:45,289
Non sono qui per riqualificare il quartiere
cosicché le donne bianche si sentano
631
00:33:45,299 --> 00:33:47,837
a loro agio camminando per la strada.
632
00:33:48,328 --> 00:33:49,606
Sono qui per me.
633
00:33:50,340 --> 00:33:52,728
Non ho solo ebrei nella mia rubrica.
634
00:33:52,738 --> 00:33:55,587
Ho anche italiani e russi.
635
00:33:55,597 --> 00:33:57,803
Loro sanno essere molto convincenti.
636
00:33:57,813 --> 00:34:00,579
- Mi sta minacciando?
- Minaccio solo le tue rotule.
637
00:34:00,589 --> 00:34:03,021
Pensa che abbia paura di un pestaggio?
638
00:34:03,031 --> 00:34:05,620
Mi hanno pestato più volte
di quanto lei abbia fatto colazione.
639
00:34:05,972 --> 00:34:07,210
Ora fuori.
640
00:34:07,220 --> 00:34:09,578
Tra due giorni
devo fare l'inaugurazione.
641
00:34:10,209 --> 00:34:11,874
La contatteranno i miei avvocati.
642
00:34:11,884 --> 00:34:12,884
Bene.
643
00:34:13,162 --> 00:34:14,494
Si facciano sotto.
644
00:34:18,151 --> 00:34:20,625
Sono contento che Cubby, Lemar
645
00:34:20,635 --> 00:34:23,281
ed Elektra siano fuori da questa casa,
iniziava a essere affollata.
646
00:34:23,291 --> 00:34:27,329
Non la penserai così quando si esibiranno
per un'altra house al prossimo ball
647
00:34:27,339 --> 00:34:31,404
- e saremo di nuovo col culo a terra.
- Ho visto tanti culi rialzarsi da terra.
648
00:34:31,414 --> 00:34:33,183
Non è così difficile.
649
00:34:33,541 --> 00:34:35,194
Va bene, basta scherzare,
650
00:34:35,204 --> 00:34:37,048
vi siete divertiti abbastanza.
651
00:34:37,058 --> 00:34:39,198
Adesso voglio parlarvi
di una cosa seria.
652
00:34:39,208 --> 00:34:41,041
- Ok.
- Ricky, Damon...
653
00:34:41,617 --> 00:34:44,346
Sono sbalordita che facciate
ancora sesso non protetto.
654
00:34:44,356 --> 00:34:47,516
Pensavo che tutti i funerali a cui
siamo stati vi avrebbero spaventati
655
00:34:47,526 --> 00:34:49,670
e reso più responsabili, ma...
656
00:34:50,226 --> 00:34:51,426
A quanto pare...
657
00:34:52,231 --> 00:34:54,995
Devo passare alle
maniere forti, per cui...
658
00:34:55,005 --> 00:34:56,947
- No, no, no!
- Questo è ciò che faremo.
659
00:34:56,957 --> 00:34:59,422
- No, no, no, no, no, no.
- Un cetriolo?
660
00:34:59,432 --> 00:35:00,933
- No, basta.
- Ora vi insegno...
661
00:35:00,943 --> 00:35:03,734
- Come mettere un preservativo.
- È imbarazzante... va bene!
662
00:35:03,744 --> 00:35:06,296
Vi suggerisco di usare
quelli lubrificati,
663
00:35:06,306 --> 00:35:08,108
così non si rompe quando lo infilate
664
00:35:08,118 --> 00:35:10,765
- o durante la penetrazione.
- "Durante la penetrazione".
665
00:35:10,775 --> 00:35:14,162
- Ricordami di non mangiare più l'insalata!
- Potete fare i seri per un secondo?
666
00:35:14,172 --> 00:35:15,372
State zitti!
667
00:35:17,297 --> 00:35:21,487
Credete di essere speciali e che la
questione non vi riguardi? Non è così.
668
00:35:26,777 --> 00:35:27,877
Diglielo.
669
00:35:30,969 --> 00:35:32,883
Va bene, vi dirò la verità.
670
00:35:35,628 --> 00:35:37,010
Siete ragazzi giovani...
671
00:35:37,020 --> 00:35:38,020
Neri...
672
00:35:38,757 --> 00:35:40,482
Gay e poveri.
673
00:35:40,492 --> 00:35:42,996
Il mondo vi disprezza.
Se vi viene questa malattia...
674
00:35:43,006 --> 00:35:45,032
E morite, loro si sentono sollevati.
675
00:35:45,042 --> 00:35:46,540
Perché è ciò che meritate.
676
00:35:46,550 --> 00:35:50,356
E vivere in un mondo del genere può
causare un bisogno disperato d'amore.
677
00:35:50,366 --> 00:35:53,103
Se volete restare sani e farlo protetto,
678
00:35:53,113 --> 00:35:56,695
potrete fare ciò che fa la
nostra comunità, creare le house.
679
00:35:56,705 --> 00:35:58,577
Ma c'è un modo più veloce di vivere...
680
00:35:58,587 --> 00:36:00,717
Se siete disposti a
seguire una strada malsana.
681
00:36:00,727 --> 00:36:03,159
Quella che ho preso io quando
mi sono addentrata in questo mondo,
682
00:36:03,169 --> 00:36:06,993
era il 1983 e nessuno aveva
capito la gravità di questa epidemia.
683
00:36:10,883 --> 00:36:13,821
Credevo che l'unico mezzo
per trovare l'amore fosse il mio corpo.
684
00:36:14,215 --> 00:36:17,517
Quindi... andavo per locali,
mi ubriacavo un po'...
685
00:36:17,991 --> 00:36:20,923
E cercavo un uomo che mi
avrebbe amata per quella sera.
686
00:36:21,983 --> 00:36:26,067
Quando le sue braccia mi avvolgevano
ed ero convinta che mi amasse...
687
00:36:26,912 --> 00:36:29,319
Non conoscevamo
nemmeno i nomi l'uno dell'altra,
688
00:36:29,329 --> 00:36:32,986
ma mi convincevo che mi sarei
sentita in quel modo per sempre.
689
00:36:36,494 --> 00:36:38,030
Ma non era così.
690
00:36:38,882 --> 00:36:42,620
Così ne cercavo un altro
e poi un altro ancora.
691
00:36:42,630 --> 00:36:45,091
Non ho mai saputo
il nome di nessuno di loro.
692
00:36:45,694 --> 00:36:48,814
Mi svendevo totalmente
per quegli uomini.
693
00:36:48,824 --> 00:36:50,008
Volevo amore.
694
00:36:50,018 --> 00:36:52,729
Volevo che qualcuno mi considerasse
la persona più preziosa.
695
00:36:52,739 --> 00:36:54,510
Quale ragazza non lo vorrebbe?
696
00:36:54,520 --> 00:36:56,825
Comunque, parliamo
di qualche anno fa, ora...
697
00:36:56,835 --> 00:36:59,453
Ho smesso di bere e di fare
quelle cose, però...
698
00:36:59,463 --> 00:37:00,803
Ormai è tardi.
699
00:37:00,813 --> 00:37:03,261
Ho lasciato che quegli uomini
entrassero dentro di me.
700
00:37:03,271 --> 00:37:06,165
Dentro il mio cuore
e dentro il mio corpo.
701
00:37:06,175 --> 00:37:09,606
Volevo compiacerli, volevo che
si sentissero appagati...
702
00:37:10,322 --> 00:37:12,465
Così non usavo il preservativo.
703
00:37:13,540 --> 00:37:14,640
E adesso...
704
00:37:20,446 --> 00:37:22,124
Adesso ho l'AIDS.
705
00:37:29,087 --> 00:37:30,878
Sentite, mi dispiace.
706
00:37:30,888 --> 00:37:34,156
Io non volevo nascondervelo,
volevo solo proteggervi,
707
00:37:34,166 --> 00:37:37,650
ma l'unico modo
per farlo è dirvi la verità.
708
00:37:45,992 --> 00:37:47,921
Guardami, sto bene.
709
00:37:48,835 --> 00:37:49,994
Hai capito?
710
00:37:58,093 --> 00:38:00,640
Sei una donna davvero
coraggiosa, lo sai?
711
00:38:02,427 --> 00:38:03,922
Ti sei presa cura di me...
712
00:38:05,041 --> 00:38:06,634
Quando nessuno voleva farlo.
713
00:38:07,774 --> 00:38:10,031
Ti prometto che mi prenderò cura di te.
714
00:38:11,362 --> 00:38:12,562
Lo faremo tutti.
715
00:38:14,261 --> 00:38:17,314
Non lasceremo che
ti succeda nulla di male.
716
00:38:17,759 --> 00:38:19,628
Se prendi anche solo un raffreddore...
717
00:38:20,438 --> 00:38:22,694
Vieni immediatamente da me.
718
00:38:24,047 --> 00:38:26,832
Farò tutto ciò che serve
per farti stare bene, capito?
719
00:38:28,255 --> 00:38:30,332
A costo di andare a rubare le medicine.
720
00:38:30,914 --> 00:38:33,810
- Ti voglio bene, ma'.
- Te ne voglio anche io.
721
00:38:33,820 --> 00:38:37,156
Ascoltatemi, voi non dovete
mai smettere di voler bene a voi stessi.
722
00:38:37,166 --> 00:38:39,787
Era un mio problema, un mio errore.
723
00:38:39,797 --> 00:38:41,795
A volte mi capita ancora.
724
00:38:42,430 --> 00:38:44,547
Ma non succederà più. Mai più.
725
00:38:44,557 --> 00:38:46,875
Ecco perché combatterò
contro questa malattia.
726
00:38:48,198 --> 00:38:50,393
E nel frattempo combatterò
contro Frederica Norman
727
00:38:50,403 --> 00:38:52,733
e mi riprenderò il mio salone.
728
00:39:03,203 --> 00:39:04,503
Numero ventisette.
729
00:39:21,528 --> 00:39:23,670
- Negativo!
- Numero ventinove.
730
00:39:27,485 --> 00:39:29,047
Dovresti essere felice.
731
00:39:30,691 --> 00:39:31,691
Ricky...
732
00:39:33,837 --> 00:39:35,176
Ricky, io ti amo.
733
00:39:36,599 --> 00:39:38,592
È per questo fingo di non vedere
734
00:39:38,602 --> 00:39:41,200
e faccio finta di niente,
ma voglio che tu sia sincero.
735
00:39:41,210 --> 00:39:43,367
Te l'ho detto, non è
successo niente con Chris.
736
00:39:44,655 --> 00:39:46,627
Ma come ti viene in mente?
737
00:39:48,483 --> 00:39:49,900
È che tu...
738
00:39:49,910 --> 00:39:53,752
Vai in giro per il mondo,
appari nei video musicali e...
739
00:39:53,762 --> 00:39:55,724
Ricevi attenzioni e io invece?
740
00:39:55,734 --> 00:39:56,884
Vai a scuola!
741
00:39:57,327 --> 00:39:58,708
Vai ai ball.
742
00:39:58,718 --> 00:40:00,332
È una gran cosa.
743
00:40:01,339 --> 00:40:02,339
Capito?
744
00:40:03,978 --> 00:40:05,281
Mi sento perso...
745
00:40:08,113 --> 00:40:11,186
È che non mi sento bene
con me stesso, al momento.
746
00:40:15,370 --> 00:40:17,066
Sei tu che mi fai stare bene.
747
00:40:19,237 --> 00:40:20,247
Io...
748
00:40:20,658 --> 00:40:22,731
Ecco... dovrei andare.
749
00:40:23,111 --> 00:40:24,111
Scusami.
750
00:40:24,941 --> 00:40:26,318
Faccio tardi alle prove.
751
00:40:26,328 --> 00:40:27,752
Ma ti prometto
752
00:40:28,215 --> 00:40:30,478
che finiremo la
conversazione più tardi, ok?
753
00:40:32,767 --> 00:40:33,793
Ehi.
754
00:40:38,695 --> 00:40:39,940
Vai alle prove.
755
00:41:05,636 --> 00:41:08,443
D'accordo, ok, gente.
Benvenuti all'Eros Ball.
756
00:41:09,065 --> 00:41:11,109
Benvenuti all'Eros Ball.
757
00:41:11,119 --> 00:41:12,392
Sì! Sì!
758
00:41:12,988 --> 00:41:15,011
Stasera celebriamo la passione...
759
00:41:15,987 --> 00:41:17,711
E la bellezza dell'amore...
760
00:41:18,936 --> 00:41:21,829
E del sesso. E sto parlando di lussuria.
761
00:41:21,839 --> 00:41:25,493
Avete presente, quel dolce
profumo di una nuova passione.
762
00:41:25,503 --> 00:41:27,323
E sto parlando di...
763
00:41:27,333 --> 00:41:28,792
Desiderio.
764
00:41:30,232 --> 00:41:32,016
E comunque vi raggiunga,
765
00:41:32,026 --> 00:41:34,470
voglio che tutti voi capiate che dovete
766
00:41:34,480 --> 00:41:36,514
trattarvi con dignità,
767
00:41:36,524 --> 00:41:39,231
perché chiunque in questa
stanza merita l'amore.
768
00:41:39,241 --> 00:41:40,917
Mi avete capito tutti?
769
00:41:40,927 --> 00:41:44,560
Ognuno di voi in questa
stanza merita l'amore.
770
00:41:45,453 --> 00:41:46,530
Va bene?
771
00:41:47,142 --> 00:41:49,897
E l'amore dovrebbe essere bello. Giusto?
772
00:41:49,907 --> 00:41:52,151
E l'amore dovrebbe
anche essere protetto.
773
00:41:52,161 --> 00:41:55,127
Lo vedete cosa sto distribuendo stasera?
774
00:41:55,137 --> 00:41:57,051
Prendetene un po' e portateli con voi.
775
00:41:57,061 --> 00:41:58,932
Visto che vi piace
fare gli sporcaccioni.
776
00:42:01,080 --> 00:42:02,293
Adesso...
777
00:42:02,303 --> 00:42:04,587
Facciamo iniziare questo ball.
778
00:42:05,712 --> 00:42:07,665
La categoria è...
779
00:42:08,790 --> 00:42:10,312
Alta Moda
780
00:42:10,842 --> 00:42:12,133
in Piume.
781
00:42:12,497 --> 00:42:14,533
E voglio vedere
782
00:42:14,543 --> 00:42:18,386
tutte le mie ragazze
dimostrare quanto valgono.
783
00:42:19,015 --> 00:42:20,305
Per cominciare,
784
00:42:20,315 --> 00:42:21,925
House of Evangelista.
785
00:42:22,372 --> 00:42:23,875
Forza, avanti!
786
00:42:25,135 --> 00:42:26,284
D'accordo!
787
00:42:26,294 --> 00:42:29,566
Portano la Madre dell'Anno, cari.
788
00:42:29,576 --> 00:42:32,527
Ok, quella sedia è un po' precaria.
Vi prego, non fatela cadere.
789
00:42:32,537 --> 00:42:34,923
Sarebbe una devastante caduta di stile.
790
00:42:35,618 --> 00:42:37,592
Andiamo, andiamo, forza.
791
00:42:37,602 --> 00:42:38,979
Non sono mi dispiace affatto.
792
00:42:38,989 --> 00:42:40,583
Non sono mi dispiace affatto. Hai caldo?
793
00:42:40,593 --> 00:42:42,617
Hai bisogno di essere
sventolata, tesoro?
794
00:42:42,627 --> 00:42:44,467
Cioccolato liscio come seta!
795
00:42:44,477 --> 00:42:46,311
Dammi le tue cazzo di ali!
796
00:42:46,321 --> 00:42:49,394
Forza, date a Miss Blanca
Evangelista il suo punteggio.
797
00:42:50,173 --> 00:42:51,683
Otto, otto,
798
00:42:52,259 --> 00:42:54,508
sette, otto, otto.
799
00:42:55,501 --> 00:42:56,722
D'accordo.
800
00:42:56,732 --> 00:42:58,498
Dovrai fare di meglio, penso.
801
00:42:58,508 --> 00:43:01,130
- Ma oggi stai benissimo, cara.
- Permesso.
802
00:43:01,140 --> 00:43:02,660
Hai avuto i tuoi punti, spostati.
803
00:43:02,670 --> 00:43:05,030
Fai sul serio, Miss Candy? Non ho...
804
00:43:05,040 --> 00:43:08,844
Appena detto che la
categoria è Alta Moda
805
00:43:09,185 --> 00:43:10,527
in Piume?
806
00:43:10,537 --> 00:43:12,728
Sei cieco? Queste sono
delle cazzo di piume.
807
00:43:12,738 --> 00:43:13,758
Tesoro.
808
00:43:13,768 --> 00:43:16,468
Qualcuno potrebbe riportare
questa stronzetta all'asilo,
809
00:43:16,478 --> 00:43:19,022
così può imparare la differenza
810
00:43:19,032 --> 00:43:21,669
fra le piume e la gommapiuma?
811
00:43:21,679 --> 00:43:24,356
Fai il gradasso ora perché
non ho la mia altra borsa.
812
00:43:25,853 --> 00:43:27,839
La Ferocity è squalificata!
813
00:43:32,010 --> 00:43:34,197
Ciao, bellezza. Grazie mille.
814
00:43:34,207 --> 00:43:35,593
Chi è il prossimo?
815
00:43:35,603 --> 00:43:37,711
Bene, la House of Wintour...
816
00:43:37,721 --> 00:43:39,476
È scesa in pista.
817
00:43:45,620 --> 00:43:46,806
Oh, adoro!
818
00:43:47,038 --> 00:43:48,740
Ok, fatevi sotto.
819
00:43:48,750 --> 00:43:49,966
Fatevi sotto.
820
00:43:50,810 --> 00:43:51,876
Fatevi sotto.
821
00:43:51,886 --> 00:43:53,920
Sulla pista, sulla pista.
822
00:43:53,930 --> 00:43:55,971
Fatevi sotto sulla pista.
823
00:43:55,981 --> 00:43:58,118
Sì, grazie. Grazie.
824
00:43:58,128 --> 00:43:59,132
Vi amo.
825
00:44:03,801 --> 00:44:08,583
La House of Wintour si è
davvero tirata a lucido, bellezze.
826
00:44:08,999 --> 00:44:10,042
Adoro...
827
00:44:10,456 --> 00:44:12,112
Adoro i valori della produzione.
828
00:44:12,122 --> 00:44:15,462
Abbiamo dei molluschi e una
mezza conchiglia gigante stasera.
829
00:44:15,472 --> 00:44:18,058
Beh, in realtà, sembra
una conchiglia intera!
830
00:44:18,068 --> 00:44:19,422
Aprite quella stronza.
831
00:44:19,432 --> 00:44:20,779
Liberate il kraken!
832
00:44:20,789 --> 00:44:22,995
I Wintour sono assetati di sangue.
833
00:44:23,409 --> 00:44:26,140
Oh, eccola, ammirate la perla!
834
00:44:26,632 --> 00:44:28,827
E dalle profondità marine...
835
00:44:29,141 --> 00:44:31,808
Ecco l'Afrodite nera.
836
00:44:32,635 --> 00:44:34,396
L'icona Elektra...
837
00:44:35,008 --> 00:44:36,021
Caduta
838
00:44:36,269 --> 00:44:37,798
dal cielo, tesoro.
839
00:44:37,808 --> 00:44:39,704
A volte è una grande madre,
840
00:44:39,714 --> 00:44:42,082
ed altre volte è proprio una grande...
841
00:44:43,026 --> 00:44:44,287
Chiudete la bocca!
842
00:44:44,297 --> 00:44:47,778
La House of Wintour non è scesa
in pista per partecipare, stasera.
843
00:44:47,788 --> 00:44:51,074
Sono qui per vincere
e farvi fuori, belli miei.
844
00:44:51,084 --> 00:44:52,721
Ben fatto. Il vostro punteggio.
845
00:44:53,168 --> 00:44:55,831
Dieci, dieci, dieci, dieci, dieci.
846
00:44:56,245 --> 00:44:58,437
Dieci su tutta la linea!
847
00:45:01,348 --> 00:45:02,977
Quelle non sono piume, cazzo.
848
00:45:02,987 --> 00:45:05,884
Lo so, bellezza, ma sono migliori di
quanto potranno mai esserlo le tue.
849
00:45:05,894 --> 00:45:07,684
So che è difficile da accettare.
850
00:45:09,290 --> 00:45:11,803
E Miss Elektra vince un altro trofeo.
851
00:45:11,813 --> 00:45:13,684
Non ho idea di dove li metta tutti.
852
00:45:15,075 --> 00:45:16,621
D'accordo, d'accordo!
853
00:45:16,631 --> 00:45:20,441
Sì, sì, sì, Madre Blanca,
senti un po', senti un po'.
854
00:45:20,451 --> 00:45:24,197
Sembra che la Madre dell'Anno
sarà un po' più sfuggente...
855
00:45:24,760 --> 00:45:27,299
Stasera, ma voglio che
tutti sappiate una cosa.
856
00:45:27,309 --> 00:45:30,875
C'è un premio che so puoi
accalappiare facilmente...
857
00:45:32,233 --> 00:45:35,291
ed è Donna in Carriera dell'Anno!
858
00:45:35,301 --> 00:45:37,823
Vedete, voi stronze non ne avete idea!
859
00:45:37,833 --> 00:45:39,278
Nostra Madre Blanca...
860
00:45:39,288 --> 00:45:40,910
È un'imprenditrice.
861
00:45:41,559 --> 00:45:42,600
Ok?
862
00:45:42,610 --> 00:45:45,181
E sapete, è stata
di nuovo discriminata.
863
00:45:45,656 --> 00:45:47,551
Ma si sta facendo valere
864
00:45:47,561 --> 00:45:48,861
per i suoi diritti.
865
00:45:49,328 --> 00:45:51,108
E non solo per lei...
866
00:45:51,118 --> 00:45:53,953
Ma per tutti quanti in questa stanza!
867
00:45:53,963 --> 00:45:56,874
Dobbiamo combattere per
i nostri diritti. Dobbiamo combattere...
868
00:45:56,884 --> 00:45:58,130
Per gli altri.
869
00:45:59,940 --> 00:46:02,656
Potrai non esserti portata
a casa il trofeo di stasera,
870
00:46:02,666 --> 00:46:06,365
ma, madre Blanca, sei
un brillante esempio di eccellenza,
871
00:46:07,049 --> 00:46:08,866
e sei sempre una campionessa...
872
00:46:09,819 --> 00:46:10,819
Per me.
873
00:46:10,829 --> 00:46:12,599
Puntate in alto, siate orgogliosi.
874
00:46:16,789 --> 00:46:18,227
Ehi, posso parlarti?
875
00:46:23,850 --> 00:46:25,087
Che succede?
876
00:46:25,848 --> 00:46:26,848
Stai bene?
877
00:46:29,393 --> 00:46:32,229
Sì. Ultimamente... ho pensato un po'
878
00:46:33,412 --> 00:46:36,040
a quello che ti ho detto
quando abbiamo fatto il test.
879
00:46:38,051 --> 00:46:39,134
Ti amo, Ricky.
880
00:46:39,774 --> 00:46:40,774
Ti amo.
881
00:46:41,142 --> 00:46:42,148
Ma...
882
00:46:42,158 --> 00:46:43,925
Ad un certo punto
883
00:46:43,935 --> 00:46:45,035
ho smesso
884
00:46:45,045 --> 00:46:47,276
di amare me stesso e ho bisogno di...
885
00:46:47,286 --> 00:46:49,286
Provare a capire come amarmi di nuovo.
886
00:46:50,259 --> 00:46:51,621
Cosa stai dicendo?
887
00:46:53,153 --> 00:46:55,118
Dobbiamo prenderci una pausa.
888
00:46:55,128 --> 00:46:56,197
Una pausa?
889
00:46:57,018 --> 00:46:58,018
No.
890
00:46:58,445 --> 00:47:00,046
Sono troppo giovane per...
891
00:47:00,487 --> 00:47:02,980
Permettere che qualcuno
sia il mio tutto. Io...
892
00:47:06,716 --> 00:47:07,716
Quindi...
893
00:47:08,059 --> 00:47:09,700
Mi stai lasciando?
894
00:47:12,102 --> 00:47:13,856
Non puoi esserne sorpreso.
895
00:47:15,988 --> 00:47:19,408
Insomma, puoi negarlo,
ma so che sei andato a letto con Chris.
896
00:47:20,218 --> 00:47:22,086
E... va bene.
897
00:47:22,096 --> 00:47:23,816
Voglio che tu possa continuare.
898
00:47:23,826 --> 00:47:25,470
Non... farlo.
899
00:47:25,480 --> 00:47:26,480
Tesoro.
900
00:47:28,086 --> 00:47:29,529
Combatti per noi!
901
00:47:32,186 --> 00:47:33,186
Damon.
902
00:47:35,511 --> 00:47:36,511
Per favore.
903
00:47:39,067 --> 00:47:40,067
Per favore.
904
00:47:45,172 --> 00:47:47,521
Non so cosa farò senza di te.
905
00:47:51,681 --> 00:47:52,870
Se vuoi...
906
00:47:53,585 --> 00:47:56,587
Se vuoi un consiglio,
puoi sempre andare da Blanca.
907
00:47:58,867 --> 00:47:59,867
Io...
908
00:48:01,240 --> 00:48:02,579
Io non posso aiutarti.
909
00:48:06,051 --> 00:48:07,051
Mi dispiace.
910
00:48:21,830 --> 00:48:23,865
Sono contenta che sei venuta a trovarmi.
911
00:48:24,801 --> 00:48:26,458
Mi offri alcolici gratis?
912
00:48:26,468 --> 00:48:28,550
Vengo quando vuoi, tesoro.
913
00:48:28,975 --> 00:48:31,255
So perché mi hai invitato qui.
914
00:48:31,265 --> 00:48:32,265
E perché?
915
00:48:32,873 --> 00:48:36,723
Per dirmi di smetterla di insistere
nel dirti di prendere i farmaci.
916
00:48:37,879 --> 00:48:41,541
Non vuoi la mia medicina occidentale.
Vuoi combatterla a modo tuo.
917
00:48:41,551 --> 00:48:42,885
Lo capisco.
918
00:48:42,895 --> 00:48:45,699
Non sono una persona insistente.
Sono una tua sostenitrice.
919
00:48:46,581 --> 00:48:48,350
Ma possiamo ancora essere amiche.
920
00:48:49,811 --> 00:48:52,289
- Vuoi del vino?
- No, sto bene. Prendo dell'acqua.
921
00:48:53,924 --> 00:48:56,227
- Ora siamo salutari?
- Sì.
922
00:49:02,559 --> 00:49:04,594
Penso che inizierò a prenderle.
923
00:49:05,669 --> 00:49:07,222
Era ora, Blanca.
924
00:49:08,096 --> 00:49:10,163
Ti salveranno la vita.
925
00:49:15,884 --> 00:49:16,884
Ho paura.
926
00:49:18,778 --> 00:49:19,778
Di morire?
927
00:49:20,400 --> 00:49:21,547
O di vivere?
928
00:49:52,131 --> 00:49:55,151
Oh, mio Dio. Sei la mia prima cliente.
Benvenuta da Vogue Nails.
929
00:49:55,161 --> 00:49:56,497
Fate l'acrilico?
930
00:49:56,507 --> 00:49:58,178
Sì, quanto le vuoi lunghe?
931
00:49:58,188 --> 00:49:59,188
Lunghissime.
932
00:50:00,121 --> 00:50:01,529
Ora a te ci penso io.
933
00:50:05,310 --> 00:50:07,708
Che tipo di unghie vuoi?
Le vuoi come le mie?
934
00:50:11,258 --> 00:50:12,258
Questa...
935
00:50:12,758 --> 00:50:13,758
Si chiama...
936
00:50:14,165 --> 00:50:15,165
La Naomi.
937
00:50:16,128 --> 00:50:17,635
Metti in mostra il corpo.
938
00:50:18,830 --> 00:50:19,830
Devi...
939
00:50:20,598 --> 00:50:22,359
Quelle gambe ti porteranno lontano.
940
00:50:22,369 --> 00:50:23,962
Colpisci, affonda...
941
00:50:23,972 --> 00:50:24,972
E vinci.
942
00:50:26,212 --> 00:50:29,795
- Aspetta, mi stai colpendo con i fianchi?
- Ti colpisco con una posa.
943
00:51:02,749 --> 00:51:04,300
Sono Damon Evangelista...
944
00:51:04,922 --> 00:51:06,367
E questo è il vogue...
945
00:51:07,442 --> 00:51:08,442
Uno...
946
00:51:10,080 --> 00:51:11,080
Uno.
947
00:51:22,052 --> 00:51:24,850
Ho detto in ordine alfabetico.
948
00:51:24,860 --> 00:51:26,570
Chanel, Dior, Fendi.
949
00:51:26,904 --> 00:51:27,904
Aggiustatelo.
950
00:51:29,123 --> 00:51:31,049
No, grazie, non ho fame.
951
00:51:31,059 --> 00:51:32,840
E comunque devo essere in forma.
952
00:51:32,850 --> 00:51:35,593
Ci sono ogni giorno più
e più audizione per Voguer.
953
00:51:35,603 --> 00:51:37,115
Sei concentrato. Mi piace.
954
00:51:38,938 --> 00:51:40,173
Dico solo per dire...
955
00:51:40,858 --> 00:51:42,836
Non mi sembra giusto
che Ricky non sia qui.
956
00:51:42,846 --> 00:51:46,078
Rispetto il fatto che tu abbia scelto
te stesso, ma gli voglio bene anche io.
957
00:51:46,088 --> 00:51:48,884
Vediamo quanto lo amate tutti quanti
quando scoprite che ora è alla Wintour.
958
00:51:48,894 --> 00:51:50,691
Cosa? Chi te l'ha detto?
959
00:51:51,169 --> 00:51:53,087
Anzi, non sono neanche preoccupata.
960
00:51:53,097 --> 00:51:54,524
Dovresti.
961
00:51:54,534 --> 00:51:56,109
Elektra non gioca pulito.
962
00:51:56,119 --> 00:51:58,294
Beh, indovina? La vita è ingiusta.
963
00:51:58,304 --> 00:52:02,193
Gli Evangelista sono sempre stati sfavoriti
e questo non ci ha mai fermato.
964
00:52:02,203 --> 00:52:03,994
Abbiamo vinto contro Elektra.
965
00:52:04,004 --> 00:52:06,665
Sto facendo la guerra a Frederica
e ho aperto un mio salone.
966
00:52:06,675 --> 00:52:09,097
E, cazzo, sto combattendo contro l'AIDS.
967
00:52:09,107 --> 00:52:11,047
- Sì, madre.
- Grazie.
968
00:52:11,057 --> 00:52:14,213
Quindi possiamo fare tutto fino
a che ci siano gli uni per gli altri.
969
00:52:14,734 --> 00:52:15,825
Beh...
970
00:52:15,835 --> 00:52:18,001
Questo merita un cazzo di brindisi.
971
00:52:18,011 --> 00:52:19,882
- Sì!
- Alla famiglia!
972
00:52:19,892 --> 00:52:21,793
- Alla famiglia!
- Alla famiglia!
973
00:52:23,211 --> 00:52:30,878
Non sono i legami sanguigni a creare una famiglia,
creano solo i parenti. La famiglia è formata da coloro
con cui condividi sia cose belle che brutte,
ma che comunque ti vorranno sempre bene.
È composta da persone scelte da te.
974
00:52:30,888 --> 00:52:36,419
#NoSpoiler