1
00:00:00,552 --> 00:00:10,219
{\an3}1 Maggio 1990
2
00:00:14,256 --> 00:00:15,308
Stiamo registrando.
3
00:00:15,318 --> 00:00:17,215
Oggi è martedì primo Maggio.
4
00:00:17,225 --> 00:00:19,414
Sono qui con... Angel,
5
00:00:19,424 --> 00:00:21,199
proveniente dal Bronx.
6
00:00:21,209 --> 00:00:22,821
Congratulazioni, Angel.
7
00:00:22,831 --> 00:00:25,911
Abbiamo ricevuto centinaia
di candidature, però solo cinque
8
00:00:25,921 --> 00:00:28,032
sono arrivati a questo round finale.
9
00:00:28,042 --> 00:00:29,770
È una bella impresa.
10
00:00:29,780 --> 00:00:34,296
Perché dovresti essere tu
il volto Fresh Face del 1990?
11
00:00:34,779 --> 00:00:35,815
Non lo so.
12
00:00:39,757 --> 00:00:41,428
Forse perché sono una bellezza naturale?
13
00:00:43,464 --> 00:00:45,825
Non dovete truccarmi da Dio
perché sia pronta per la telecamera.
14
00:00:46,143 --> 00:00:47,206
"Truccarmi da Dio"?
15
00:00:47,689 --> 00:00:48,697
Sì, certo.
16
00:00:50,994 --> 00:00:52,002
Vogue.
17
00:00:52,513 --> 00:00:53,760
- È una moda.
- Già.
18
00:00:53,770 --> 00:00:56,052
I miei clienti parlano
solamente di questo.
19
00:00:56,062 --> 00:00:58,569
Cos'altro... puoi offrire in quanto...
20
00:00:58,579 --> 00:00:59,950
Nuovo volto?
21
00:01:00,806 --> 00:01:01,814
Il mio cuore.
22
00:01:04,453 --> 00:01:06,732
Quando i miei amici hanno
un problema, chiamano me.
23
00:01:08,292 --> 00:01:09,970
Do dei buoni consigli.
24
00:01:10,371 --> 00:01:13,261
Beh, non ho più domande da farti.
25
00:01:13,271 --> 00:01:14,711
Grazie per la disponibilità.
26
00:01:14,721 --> 00:01:16,033
Aspetti, aspetti.
27
00:01:16,381 --> 00:01:17,427
Un attimo.
28
00:01:17,930 --> 00:01:21,313
Non mi ha ancora chiesto come mai
voglio essere il volto Fresh Face del 1990.
29
00:01:26,716 --> 00:01:30,197
Quand'è stata l'ultima volta che una come me
è stata il volto di una campagna pubblicitaria?
30
00:01:31,102 --> 00:01:33,477
So che non sono perfetta
come le altre ragazze.
31
00:01:33,809 --> 00:01:36,076
Questo però non significa
che non voglia essere scelta.
32
00:01:36,683 --> 00:01:39,749
Sono cresciuta in una casa dove
mi dicevano che non avrei ottenuto nulla.
33
00:01:42,157 --> 00:01:43,482
Per molto tempo...
34
00:01:45,586 --> 00:01:46,759
Ci ho creduto anche io.
35
00:01:47,546 --> 00:01:49,149
Alcune volte ci credo ancora.
36
00:01:49,870 --> 00:01:51,416
Voglio essere un esempio per...
37
00:01:51,886 --> 00:01:53,059
Per tutti.
38
00:01:55,958 --> 00:01:58,376
Per coloro che vengono
etichettati come inutili...
39
00:02:01,343 --> 00:02:03,746
Per coloro a cui viene detto
che non otterranno nulla.
40
00:02:05,847 --> 00:02:07,939
Mi aiuti a dimostrare
il contrario, signora Ford.
41
00:02:09,424 --> 00:02:10,432
Scelga me.
42
00:02:20,224 --> 00:02:21,246
Ehi, Angel.
43
00:02:21,810 --> 00:02:23,178
Dove sei stata?
44
00:02:25,649 --> 00:02:28,691
Papi ha detto che sei andata a quel colloquio
per modelle. In bocca al lupo!
45
00:02:28,701 --> 00:02:30,308
- Grazie.
- Faccio il tifo per te.
46
00:02:34,740 --> 00:02:36,411
La categoria è...
47
00:02:36,950 --> 00:02:39,007
Femme Queen Runway.
48
00:02:39,017 --> 00:02:40,696
Voglio vedervi
49
00:02:40,706 --> 00:02:43,025
cavalcare la runway nel vostro miglior
50
00:02:43,035 --> 00:02:45,349
look in jeans, bellezze.
51
00:02:45,359 --> 00:02:47,527
- Ehi, com'è andata?
- Penso di avercela fatta!
52
00:02:48,631 --> 00:02:50,697
Nessuno riuscirà a mettersi fra te
53
00:02:50,707 --> 00:02:52,696
e il tuo completo di jeans, tesoro.
54
00:02:55,278 --> 00:02:56,251
Cavolo!
55
00:02:56,261 --> 00:02:58,475
Forza, sta a te, Miss Angel.
56
00:02:59,014 --> 00:03:00,574
Sbattici in faccia i tuoi
57
00:03:00,584 --> 00:03:02,411
geni perfetti,
58
00:03:02,421 --> 00:03:03,505
tesoro.
59
00:03:03,515 --> 00:03:05,550
Sto parlando del jeans
60
00:03:06,186 --> 00:03:07,605
e della pelle.
61
00:03:08,563 --> 00:03:10,703
Vi piace tutto questo, vero?
62
00:03:11,960 --> 00:03:14,658
Prendilo, prendi
e porta a casa, dolcezza.
63
00:03:18,041 --> 00:03:19,495
Sì, sì.
64
00:03:19,505 --> 00:03:20,978
Giudici, i voti.
65
00:03:20,988 --> 00:03:23,308
Dieci, dieci, dieci,
66
00:03:23,318 --> 00:03:24,978
dieci, dieci!
67
00:03:26,947 --> 00:03:28,980
Non si può fare meglio di così.
68
00:03:28,990 --> 00:03:30,551
Andiamo, prendi il trofeo.
69
00:03:30,951 --> 00:03:32,766
Portalo a casa, tesoro.
70
00:03:32,776 --> 00:03:34,741
Si sta affermando nel mondo.
71
00:03:34,751 --> 00:03:36,619
Prende le proprie decisioni.
72
00:03:36,629 --> 00:03:38,801
Esatto, tesoro, è il tuo momento!
73
00:03:40,210 --> 00:03:42,659
Le Evangelista stanno
spaccando, stasera.
74
00:03:44,648 --> 00:03:45,715
Va bene se...
75
00:03:45,725 --> 00:03:47,106
Tengo il piede così?
76
00:03:49,322 --> 00:03:51,546
Cazzo, sembri una di quelle
ragazze sui cataloghi.
77
00:03:51,891 --> 00:03:53,496
Non finirò sui cataloghi.
78
00:03:53,506 --> 00:03:55,264
- Perché? Non pagano?
- No.
79
00:03:55,274 --> 00:03:57,061
Voglio essere sulle riviste,
sono fatta per quello.
80
00:03:57,071 --> 00:03:58,373
Damon, rispondi al telefono.
81
00:03:58,383 --> 00:03:59,916
Oh, mio Dio.
82
00:04:01,915 --> 00:04:03,296
Angel...
83
00:04:03,306 --> 00:04:05,671
- È per te!
- Oddio, è la signora Ford.
84
00:04:09,417 --> 00:04:10,425
Ok.
85
00:04:11,199 --> 00:04:12,207
Grazie.
86
00:04:12,980 --> 00:04:14,030
Arrivederci.
87
00:04:16,355 --> 00:04:17,446
Cosa ti hanno detto?
88
00:04:18,467 --> 00:04:20,111
Papi, smettila.
89
00:04:22,074 --> 00:04:23,942
- Piccola mia...
- Angel.
90
00:04:23,952 --> 00:04:25,310
Mi dispiace, Angel.
91
00:04:25,320 --> 00:04:26,874
Quella signora deve essere cieca.
92
00:04:26,884 --> 00:04:28,973
Si sbaglia. Ora le faccio vedere io...
93
00:04:28,983 --> 00:04:30,033
Smettetela!
94
00:04:30,658 --> 00:04:34,682
Sono stufa del tuo intrometterti sempre,
dei tuoi piani e dei tuoi stupidi sogni.
95
00:04:35,469 --> 00:04:38,677
Ci riempi la testa di stronzate
facendoci credere che meritiamo di più.
96
00:04:38,687 --> 00:04:40,372
Perché non ti fai i fatti tuoi?
97
00:04:44,547 --> 00:04:45,656
Ora...
98
00:04:45,666 --> 00:04:46,800
Lasciatemi da sola.
99
00:04:50,680 --> 00:04:52,136
Non preoccuparti, ci penso io.
100
00:04:54,234 --> 00:04:55,243
Tutto bene?
101
00:04:55,864 --> 00:04:56,872
Sì.
102
00:05:02,348 --> 00:05:04,133
La categoria è...
103
00:05:05,514 --> 00:05:07,033
Live...
104
00:05:08,138 --> 00:05:09,367
Work...
105
00:05:10,334 --> 00:05:13,658
Pose!
106
00:05:15,862 --> 00:05:18,712
Pose - Stagione 2
Episodio 3 - "Butterfly/Cocoon"
107
00:05:20,908 --> 00:05:22,523
#NoSpoiler
108
00:05:38,650 --> 00:05:41,027
Non ho mai desiderato niente...
109
00:05:41,773 --> 00:05:43,168
Più di quanto volevo questo.
110
00:05:44,590 --> 00:05:46,525
Volevo prendermi quel titolo.
111
00:05:48,287 --> 00:05:50,061
Ed essere una vera modella di Ford.
112
00:05:55,115 --> 00:05:57,336
La mia faccia sarebbe stata ovunque.
113
00:05:59,785 --> 00:06:00,829
Senti...
114
00:06:00,839 --> 00:06:02,723
Secondo me succederà comunque.
115
00:06:03,719 --> 00:06:05,635
Tu sei una modella.
116
00:06:05,645 --> 00:06:09,613
Quello stupido concorso non ti fermerà,
perché è il tuo destino.
117
00:06:42,908 --> 00:06:44,337
Mio Dio.
118
00:06:49,991 --> 00:06:52,400
- Scusa... mi dispiace.
- No.
119
00:06:52,410 --> 00:06:53,938
- Mi è piaciuto.
- Mi è piaciuto.
120
00:06:54,397 --> 00:06:55,659
È piaciuto anche a me.
121
00:07:03,703 --> 00:07:05,258
Dovremmo prenderci una stanza.
122
00:07:06,383 --> 00:07:07,420
Non...
123
00:07:07,801 --> 00:07:09,873
Non voglio correre troppo.
124
00:07:12,870 --> 00:07:15,075
Aspettavo una ragazza come te.
125
00:07:16,638 --> 00:07:19,295
Sapevo che eri quella giusta
la prima volta che ti ho vista.
126
00:07:20,500 --> 00:07:22,039
Lascia che ti porti fuori a cena.
127
00:07:22,428 --> 00:07:24,016
Per un vero appuntamento.
128
00:07:39,590 --> 00:07:41,288
La puttanella è tornata.
129
00:07:41,298 --> 00:07:43,157
Chiudi la porta. Siediti.
130
00:07:43,167 --> 00:07:44,570
Sì, padrona.
131
00:07:51,176 --> 00:07:53,418
Vedo che hai portato qualcosa
da aggiungere alla mia collezione.
132
00:07:53,428 --> 00:07:55,218
Sì, padrona.
133
00:07:55,228 --> 00:07:56,429
Interessante.
134
00:07:56,919 --> 00:07:58,888
Non ne ho mai usata una.
135
00:07:58,898 --> 00:08:00,057
A che serve?
136
00:08:00,067 --> 00:08:03,884
Ha delle valvole qui davanti che
rilasciano gas in modo lento e controllato
137
00:08:03,894 --> 00:08:06,070
così da non avere subito
la scarica di adrenalina.
138
00:08:06,080 --> 00:08:09,102
Ammetto di aver avuto un momento
di debolezza la scorsa volta.
139
00:08:09,112 --> 00:08:12,294
Ma non tollero l'utilizzo
di droghe in mia presenza.
140
00:08:12,304 --> 00:08:14,116
Non uso neanche il paracetamolo.
141
00:08:14,126 --> 00:08:15,290
Dimmi quanto vuoi.
142
00:08:16,169 --> 00:08:19,211
Altri 300 dollari in aggiunta
ai soliti 350.
143
00:08:20,609 --> 00:08:22,388
Come desidera, padrona.
144
00:08:22,398 --> 00:08:23,455
Grazie.
145
00:08:35,492 --> 00:08:37,322
Giornata difficile in ufficio?
146
00:08:37,332 --> 00:08:39,327
Hanno scelto un altro...
147
00:08:39,337 --> 00:08:42,256
Per la promozione, un novellino
uscito da uno dei college Ivy League.
148
00:08:42,266 --> 00:08:44,972
Le mie vendite battono
di gran lunga le sue.
149
00:08:45,983 --> 00:08:48,612
Non riesco neanche
a dire quanta pressione...
150
00:08:49,067 --> 00:08:51,911
Chiudi quella bocca. Lascia
le preoccupazioni fuori dalla porta.
151
00:08:52,439 --> 00:08:55,423
La padrona Elektra
si prenderà cura di te.
152
00:09:00,540 --> 00:09:01,722
Come ti sembra?
153
00:09:02,097 --> 00:09:03,100
Perfetto.
154
00:09:04,441 --> 00:09:06,863
Può tornare fra venti minuti così
per assicurarsi che faccia tutto effetto
155
00:09:06,873 --> 00:09:08,852
così che io possa godermi
a pieno la punizione?
156
00:09:10,000 --> 00:09:11,171
Certamente.
157
00:09:13,179 --> 00:09:15,000
Sono a tua disposizione.
158
00:09:31,264 --> 00:09:32,343
Ciao.
159
00:09:50,696 --> 00:09:52,599
La mia puttanella è pronta?
160
00:09:57,768 --> 00:10:00,430
Annuisci se sei pronto
ad essere picchiato.
161
00:10:12,437 --> 00:10:13,538
Merda!
162
00:10:13,548 --> 00:10:15,274
No. No!
163
00:10:15,284 --> 00:10:16,643
Merda!
164
00:10:17,330 --> 00:10:18,375
Cazzo!
165
00:10:26,448 --> 00:10:28,422
Paul, svegliati.
166
00:10:28,432 --> 00:10:30,363
Svegliati, Paul!
167
00:10:30,856 --> 00:10:31,915
Dio.
168
00:10:32,566 --> 00:10:33,589
No.
169
00:10:34,454 --> 00:10:37,260
Dio, no. Oddio, no.
170
00:10:39,086 --> 00:10:40,145
Merda.
171
00:10:46,302 --> 00:10:48,067
Elektra, che vuoi? Che fai?
172
00:10:48,077 --> 00:10:50,420
- C'è qualcuno? Sei sola?
- Sì.
173
00:10:52,515 --> 00:10:55,246
Blanca, ho fatto una cazzata.
Stavolta ho mandato tutto a puttane.
174
00:10:55,256 --> 00:10:57,385
Ok, ok, calmati.
175
00:10:57,395 --> 00:10:59,925
Allora dammi qualcosa per calmarmi!
176
00:11:08,856 --> 00:11:10,512
C'è una cosa che non ti ho detto.
177
00:11:10,522 --> 00:11:12,245
E vedi di non giudicarmi.
178
00:11:12,255 --> 00:11:14,166
Lavoro all'Hellfire Club.
179
00:11:15,121 --> 00:11:17,352
- Fai la Padrona?
- Sì.
180
00:11:17,362 --> 00:11:19,095
Ho un cliente fisso, Paul.
181
00:11:19,985 --> 00:11:21,976
Un po' inquietante, ma paga bene.
182
00:11:21,986 --> 00:11:25,262
Gli piace farsi un po' di coca mentre
facciamo... quello che facciamo.
183
00:11:25,272 --> 00:11:28,687
Bella, se ti servono soldi per
disintossicarti, io non ci casco di nuovo.
184
00:11:28,697 --> 00:11:32,665
Vuoi chiudere quella bocca e ascoltare?
185
00:11:32,675 --> 00:11:35,255
Gli piacciono le droghe e farsi legare.
186
00:11:35,265 --> 00:11:37,622
Quindi gli ho messo una maschera a gas.
187
00:11:38,038 --> 00:11:40,442
Deve essersi sentito male per le droghe.
188
00:11:40,452 --> 00:11:43,652
- Giuro di non averlo lasciato solo per molto.
- Cos'è successo?
189
00:11:46,946 --> 00:11:48,979
- Si è strozzato col suo stesso vomito.
- Ma che...
190
00:11:48,989 --> 00:11:50,529
Hai chiamato un'ambulanza?
191
00:11:50,539 --> 00:11:51,652
È morto.
192
00:11:52,109 --> 00:11:55,808
- Mi sono spaventata e sono scappata.
- Devi chiamare la polizia.
193
00:11:55,818 --> 00:11:57,022
No.
194
00:11:57,032 --> 00:11:58,862
Mi arresteranno per omicidio.
195
00:11:58,872 --> 00:12:00,766
Qualcuno sa che il corpo è ancora lì?
196
00:12:00,776 --> 00:12:03,135
- Non... lo so.
- Da quanto è lì?
197
00:12:03,145 --> 00:12:05,592
La smetti con questo cazzo
di terzo grado?
198
00:12:05,602 --> 00:12:07,994
Che cosa devo fare?
199
00:12:08,004 --> 00:12:09,888
Devi fidarti di me.
200
00:12:12,319 --> 00:12:14,062
Ma che cazzo fai!
201
00:12:14,072 --> 00:12:16,872
Se non volevi i miei consigli,
perché sei venuta qui?
202
00:12:16,882 --> 00:12:18,151
Infatti.
203
00:12:18,161 --> 00:12:19,911
Mi sto chiedendo la stessa cosa.
204
00:12:20,476 --> 00:12:22,390
Dovevo andare da Candy.
205
00:12:37,712 --> 00:12:39,155
Elektra, che ci facciamo qui?
206
00:12:39,165 --> 00:12:42,396
Te l'ho già ripetuto un milione
di volte, Blanca. Tornatene a casa!
207
00:12:44,613 --> 00:12:46,130
Candy balla qui?
208
00:12:46,140 --> 00:12:48,178
In quale altro modo può
guadagnarsi da vivere?
209
00:12:49,457 --> 00:12:50,469
Via di qui.
210
00:12:50,923 --> 00:12:52,428
Devo parlarti.
211
00:12:57,372 --> 00:12:58,902
Cosa stai facendo?
212
00:12:59,418 --> 00:13:00,472
Subito!
213
00:13:04,800 --> 00:13:06,187
Voi puttane mi ammazzerete.
214
00:13:06,197 --> 00:13:08,170
Venite da me come
se fossi la posta del cuore.
215
00:13:08,204 --> 00:13:09,745
Ricapitoliamo un attimo.
216
00:13:10,147 --> 00:13:12,366
Hai legato un uomo ed è morto?
217
00:13:13,068 --> 00:13:14,132
È bianco?
218
00:13:14,864 --> 00:13:15,889
Sei fottuta.
219
00:13:15,899 --> 00:13:17,355
Candy, questo non aiuta.
220
00:13:17,365 --> 00:13:18,930
Dille di chiamare gli sbirri.
221
00:13:20,073 --> 00:13:21,267
Ciao, bella.
222
00:13:22,289 --> 00:13:23,392
Steve.
223
00:13:24,209 --> 00:13:26,985
Non dovresti far entrare i clienti
nel camerino. Non è sicuro.
224
00:13:26,995 --> 00:13:30,340
Non parlare della sicurezza del mio lavoro
quando hai ucciso un uomo lavorando.
225
00:13:30,350 --> 00:13:32,765
È stato un incidente,
non l'ha ucciso lei.
226
00:13:32,775 --> 00:13:35,814
Chiamate gli sbirri e andrai
sicuramente in prigione.
227
00:13:35,824 --> 00:13:38,545
Il tuo culo ha fin troppe pezze per
poterti permettere i migliori avvocati che...
228
00:13:38,555 --> 00:13:40,385
I soldi bianchi possano pagare.
229
00:13:40,761 --> 00:13:43,018
E tieni ben presente
che sarà una storia da urlo
230
00:13:43,028 --> 00:13:45,093
sulla copertina del Times, del Post,
231
00:13:45,103 --> 00:13:46,663
del Daily News...
232
00:13:47,623 --> 00:13:49,841
Cazzo, forse dovresti
chiamare la polizia.
233
00:13:49,851 --> 00:13:51,809
Proprio così, qualcuno
dovrebbe chiamarla.
234
00:13:51,819 --> 00:13:54,146
- Possiamo spiegare cos'è successo...
- Possiamo?
235
00:13:54,639 --> 00:13:56,835
No, cara. Non c'è nessun "possiamo".
236
00:13:56,845 --> 00:13:59,708
Ti sembra che voglia passare il resto
della mia vita in prigione?
237
00:13:59,718 --> 00:14:00,823
L'arancione non è il mio colore.
238
00:14:00,833 --> 00:14:03,250
Ha delle droghe in corpo.
La polizia non può accusare te.
239
00:14:03,260 --> 00:14:05,875
Bella, non crederanno
ad un gruppo di transessuali.
240
00:14:05,885 --> 00:14:08,036
Lascia che chiunque lo trovi
si occupi del casino.
241
00:14:08,046 --> 00:14:09,090
No!
242
00:14:09,100 --> 00:14:11,000
Credo che Blanca abbia ragione.
243
00:14:11,390 --> 00:14:13,336
- Andrò alla polizia.
- Grazie.
244
00:14:13,346 --> 00:14:17,239
Tesoro, credi davvero che il tuo culo
da snob sopravviverà alla prigione?
245
00:14:17,906 --> 00:14:18,985
Ascoltate.
246
00:14:20,087 --> 00:14:22,811
Voglio che parli con una persona
prima di costituirti.
247
00:14:22,821 --> 00:14:23,848
Ok?
248
00:14:23,858 --> 00:14:24,925
Forza!
249
00:14:35,072 --> 00:14:37,209
Stiamo perdendo tempo.
Più tempo passa senza chiamare,
250
00:14:37,219 --> 00:14:38,727
più Elektra sembrerà colpevole.
251
00:14:38,737 --> 00:14:42,479
Il problema, Blanca, è che pensi che
fare la cosa giusta sia sempre meglio.
252
00:14:42,804 --> 00:14:43,958
Ehi!
253
00:14:45,606 --> 00:14:46,914
Come stai? Stai bene?
254
00:14:47,277 --> 00:14:48,886
Gli affari vanno a rilento.
255
00:14:48,896 --> 00:14:50,594
Dannata economia di Bush!
256
00:14:50,604 --> 00:14:51,644
Ascolta,
257
00:14:51,654 --> 00:14:53,035
possiamo offrirti un caffè?
258
00:14:53,045 --> 00:14:54,816
Bella, non bevo caffè.
259
00:14:56,045 --> 00:14:57,718
Ma potete comprare il mio tempo.
260
00:14:59,210 --> 00:15:01,092
Nessuno è mai morto sopra di me.
261
00:15:01,102 --> 00:15:03,261
Sono svenuti, si sono vomitati addosso,
262
00:15:03,271 --> 00:15:05,891
hanno iniziato a piangere
per la moglie...
263
00:15:05,901 --> 00:15:07,731
Questo accade sempre.
264
00:15:07,741 --> 00:15:09,530
Ma letteralmente morire?
265
00:15:09,540 --> 00:15:12,452
È davvero un casino del cazzo.
Cosa gli hai fatto?
266
00:15:12,462 --> 00:15:14,356
Niente, è andato in overdose.
267
00:15:14,366 --> 00:15:15,767
Non ero neanche nella stanza.
268
00:15:15,777 --> 00:15:17,998
Ecco perché dovremmo chiamare la polizia
269
00:15:18,008 --> 00:15:19,273
e raccontare la verità.
270
00:15:19,283 --> 00:15:20,662
Non guardare me, bella.
271
00:15:20,672 --> 00:15:22,144
Le ho già detto che è pazza.
272
00:15:22,154 --> 00:15:23,890
Dove hai vissuto finora?
273
00:15:23,900 --> 00:15:26,224
- Sono già stata arrestata.
- Per prostituzione?
274
00:15:26,234 --> 00:15:28,456
E una volta per aver
protestato ad un bar.
275
00:15:28,466 --> 00:15:29,478
Quelli...
276
00:15:29,488 --> 00:15:31,297
Sono crimini del cazzo.
277
00:15:31,307 --> 00:15:34,914
Cose ridicole che la polizia usa
per provare che mantiene le strade sicure.
278
00:15:34,924 --> 00:15:37,628
O come scusa per maltrattarti un po'.
279
00:15:37,638 --> 00:15:40,418
Qui stiamo parlando
di un crimine violento.
280
00:15:40,428 --> 00:15:42,535
E la qui presente Elektra
ha attraversato l'unica linea
281
00:15:42,545 --> 00:15:44,892
che a noi non è mai stato
permesso di oltrepassare.
282
00:15:44,902 --> 00:15:47,667
Siamo noi quelle dovremmo
essere picchiate e morire, non loro.
283
00:15:47,677 --> 00:15:50,171
Racconta il guaio in cui
sei finita l'estate scorsa.
284
00:15:52,280 --> 00:15:54,083
Un tizio viene a prendermi...
285
00:15:54,576 --> 00:15:57,795
Con la sua nuovissima Buick LeSabre.
286
00:15:57,805 --> 00:15:58,842
Niente di che.
287
00:15:58,852 --> 00:16:01,184
Un pompino da venti dollari
sul sedile posteriore.
288
00:16:01,586 --> 00:16:05,139
Mi sono lavorata quel coso
per cinque minuti buoni.
289
00:16:06,463 --> 00:16:07,804
Tutto bene, tesoro?
290
00:16:08,621 --> 00:16:10,299
Usi troppo i denti.
291
00:16:11,200 --> 00:16:14,507
Tesoro, nessuno mi ha mai detto
che uso troppo i denti.
292
00:16:14,517 --> 00:16:16,067
Non sono io il problema.
293
00:16:29,949 --> 00:16:30,973
Aiuto!
294
00:16:30,983 --> 00:16:32,115
Sei una...
295
00:16:32,125 --> 00:16:33,140
Puttana.
296
00:16:35,974 --> 00:16:37,103
Fermo!
297
00:16:49,450 --> 00:16:51,633
Signore, resti vicino alla sua auto.
298
00:16:51,643 --> 00:16:52,969
Che sta succedendo?
299
00:16:52,979 --> 00:16:55,296
Hanno ascoltato solo
ciò che aveva da dire lui.
300
00:16:55,306 --> 00:16:57,890
Ha detto loro che suo
fratello era un poliziotto
301
00:16:57,900 --> 00:16:59,534
qualcuno di Long Island.
302
00:17:00,416 --> 00:17:02,402
Di come mi stesse solo
dando un passaggio
303
00:17:02,412 --> 00:17:04,025
e avessi provato a derubarlo.
304
00:17:04,560 --> 00:17:07,800
"Nessuna buona azione rimane impunita"
e tutte quelle stronzate.
305
00:17:11,289 --> 00:17:14,259
- Toglila.
- Il mio primo giorno in prigione
306
00:17:14,269 --> 00:17:15,572
sono stata picchiata.
307
00:17:15,582 --> 00:17:16,952
Il mio secondo giorno,
308
00:17:16,962 --> 00:17:19,274
una guardia mi dice
che può tenermi al sicuro,
309
00:17:19,284 --> 00:17:20,691
far entrare dei cosmetici,
310
00:17:20,701 --> 00:17:23,029
magari anche una bella parrucca.
311
00:17:23,899 --> 00:17:25,877
Ma non voleva essere gentile.
312
00:17:27,112 --> 00:17:29,021
Voleva solo rendermi carina...
313
00:17:29,779 --> 00:17:31,766
Per potermi vendere.
314
00:17:32,720 --> 00:17:33,933
Ascolta.
315
00:17:33,943 --> 00:17:35,720
Una ragazza carina come te...
316
00:17:35,730 --> 00:17:36,830
Non vuole...
317
00:17:37,382 --> 00:17:39,121
Avere nulla a che fare con la prigione.
318
00:17:40,604 --> 00:17:43,566
E non importa se addirittura
ci fosse un video con il tizio che muore.
319
00:17:43,986 --> 00:17:45,509
La colpa sarà tua.
320
00:17:46,589 --> 00:17:48,106
Per ragazze come noi
321
00:17:48,116 --> 00:17:49,266
il sistema...
322
00:17:49,751 --> 00:17:51,610
Non è mai dalla nostra parte.
323
00:17:51,620 --> 00:17:54,826
Ho capito, ma io che cazzo faccio?
324
00:17:54,836 --> 00:17:57,069
Penso di conoscere qualcuno
che può aiutarci.
325
00:17:57,657 --> 00:18:00,673
Ho sentito che risolve
situazioni come questa, ma...
326
00:18:00,683 --> 00:18:02,056
Devi avere i contanti.
327
00:18:02,066 --> 00:18:04,844
Quindi ora aggiungiamo altra gente
alla cospirazione?
328
00:18:05,731 --> 00:18:08,741
- Blanca, posso parlarti in privato?
- Cosa c'è?
329
00:18:11,217 --> 00:18:13,043
So che questa è casa tua,
330
00:18:13,053 --> 00:18:16,705
- ma tua madre ti manda nella tua stanza.
- Perché?
331
00:18:16,715 --> 00:18:20,241
Per infilarti in altri guai senza
che io debba tirartene fuori.
332
00:18:20,251 --> 00:18:22,350
Sì. E per non farti sporcare le mani.
333
00:18:22,360 --> 00:18:24,577
Grazie, ma è una cosa seria.
334
00:18:24,587 --> 00:18:26,921
Più grande dei nostri insulti,
delle vigliaccate,
335
00:18:26,931 --> 00:18:29,652
dei litigi e delle faide.
Qui si tratta della tua vita.
336
00:18:29,662 --> 00:18:32,491
- Sei mia madre.
- E tu sei mia figlia.
337
00:18:32,501 --> 00:18:34,761
E non sei responsabile dei miei peccati.
338
00:18:34,771 --> 00:18:37,036
Qualunque cosa faremo
è riservata a chi di noi
339
00:18:37,046 --> 00:18:40,077
riesce a dimenticare tutto con un bagno
caldo e bevendo qualcosa di forte.
340
00:18:40,977 --> 00:18:43,661
- E quella non sei tu.
- Nemmeno tu sei così.
341
00:18:43,671 --> 00:18:45,159
Ma io non ho scelta.
342
00:18:45,586 --> 00:18:47,069
E ormai nemmeno tu.
343
00:18:47,466 --> 00:18:50,803
Va'. Non voglio che tu senta
un'altra parola al riguardo.
344
00:18:59,480 --> 00:19:00,464
Ok.
345
00:19:00,474 --> 00:19:03,033
Chi è questa persona
che risolve i problemi?
346
00:19:07,153 --> 00:19:09,238
Io non entro nei seminterrati.
347
00:19:10,208 --> 00:19:11,811
Non fare la snob, muoviti.
348
00:19:16,061 --> 00:19:18,424
Mi servono cinque minuti per ripulire.
349
00:19:18,738 --> 00:19:20,997
E fumarmi una Virginia Slim.
350
00:19:23,886 --> 00:19:25,625
Non tu, stronza!
351
00:19:25,635 --> 00:19:28,569
- Sì, stronza.
- Non mi dai altro che problemi.
352
00:19:28,579 --> 00:19:30,374
- Stronza, mi hai quasi ucciso.
- No!
353
00:19:30,384 --> 00:19:33,655
Vai a dire a tutte le ragazze
che Miss Orlando non sa quel che fa.
354
00:19:33,665 --> 00:19:36,470
- Mi fai perdere soldi, puttana.
- E te ne posso far perdere altri.
355
00:19:36,480 --> 00:19:39,092
Potete discutere delle vostre
divergenze un'altra volta.
356
00:19:39,835 --> 00:19:42,983
Mi hanno detto che puoi aiutarmi
a sistemare un piccolo pasticcio.
357
00:19:42,993 --> 00:19:45,111
Per una sua amica?
358
00:19:45,816 --> 00:19:49,344
Mai...
359
00:19:51,614 --> 00:19:54,233
Ti sei guadagnata da vivere
mutilando e sfregiando
360
00:19:54,243 --> 00:19:55,844
le ragazze della nostra comunità.
361
00:19:55,854 --> 00:20:00,229
Sono qui per darti l'opportunità
di rimediare al tuo lavoro da macellaia.
362
00:20:00,239 --> 00:20:03,392
Sappiamo che sai come disfarti
di un tipo particolare di problema.
363
00:20:03,402 --> 00:20:05,638
Del tipo che prima respirava
e ora non respira più.
364
00:20:05,648 --> 00:20:06,890
E che fai pulizia.
365
00:20:06,900 --> 00:20:08,403
Non so di che parlate.
366
00:20:08,413 --> 00:20:10,787
Stronzate!
Parli la nostra lingua, zoccola.
367
00:20:10,797 --> 00:20:14,445
Si dice che una ragazza sia stata male
per cosa le hai fatto e ha avuto un infarto.
368
00:20:14,455 --> 00:20:15,887
E tu ti disfatta del corpo.
369
00:20:15,897 --> 00:20:17,884
E hai fatto la stessa per una
che ha accoltellato un tizio
370
00:20:17,894 --> 00:20:21,008
- che la stava malmenando ai moli.
- Altre bugie!
371
00:20:21,467 --> 00:20:23,174
Ora andatevene!
372
00:20:27,775 --> 00:20:30,654
Non vado fiera del fatto
di dovermi rivolgere a te.
373
00:20:32,185 --> 00:20:35,259
Non so se fosse
una brava persona o meno,
374
00:20:35,269 --> 00:20:37,994
ma so che non meritava di morire così
375
00:20:38,004 --> 00:20:42,692
e che di sicuro non si merita qualsiasi
cosa ci toccherà fare al suo cadavere.
376
00:20:42,702 --> 00:20:46,818
Ma bisogna fare qualcosa
e ci serve il tuo aiuto.
377
00:20:49,318 --> 00:20:51,672
Era un uomo alto?
378
00:20:52,642 --> 00:20:55,054
- Era grasso?
- Che importanza ha?
379
00:20:55,064 --> 00:20:59,497
Devo solo sapere quanto dev'essere
grande la valigia che devo prendere.
380
00:21:10,900 --> 00:21:14,394
Abbiamo quattro ore prima che vengano
a pulire la stanza per il prossimo turno.
381
00:21:14,404 --> 00:21:18,334
Dobbiamo prendere qualsiasi cosa
che potrebbe ricondurre a lui.
382
00:21:19,057 --> 00:21:20,296
Un momento.
383
00:21:20,306 --> 00:21:22,429
Conosco questo figlio di puttana...
384
00:21:22,439 --> 00:21:23,397
Paul.
385
00:21:23,407 --> 00:21:25,794
L'hanno cacciato dallo strip club
perché portava le ragazze sul retro
386
00:21:25,804 --> 00:21:27,616
e le prendeva a schiaffi.
387
00:21:27,626 --> 00:21:30,813
Io dico di portarlo fuori
e lasciarlo lì vestito così.
388
00:21:32,139 --> 00:21:34,230
Lo mettiamo nella valigia
389
00:21:34,240 --> 00:21:36,098
e lo portiamo in un posto sicuro.
390
00:21:36,108 --> 00:21:37,108
Vamos!
391
00:21:50,170 --> 00:21:51,592
Ma... porca miseria!
392
00:21:53,178 --> 00:21:55,227
Che casino. Non riesco a fare niente.
393
00:21:55,237 --> 00:21:56,648
Tranquilla. Ti aiuto.
394
00:21:57,706 --> 00:21:59,527
Scusami per l'altro giorno.
395
00:22:00,298 --> 00:22:02,048
Non fa niente, ho solo...
396
00:22:04,705 --> 00:22:07,382
TI avevo già perdonata
da un pezzo per la tua scenata.
397
00:22:11,028 --> 00:22:14,219
- Tutto bene?
- Sì. Ho solo tante cose per la testa.
398
00:22:14,229 --> 00:22:15,515
Vuoi parlarne?
399
00:22:15,525 --> 00:22:17,384
No. Prima tu.
400
00:22:17,394 --> 00:22:19,925
Papi è tutto il giorno
che ha il broncio.
401
00:22:20,644 --> 00:22:22,070
Che gli hai fatto?
402
00:22:30,244 --> 00:22:32,814
Parli del diavolo... te ne occupi tu?
403
00:22:39,770 --> 00:22:41,310
Perché ti comporti in questo modo?
404
00:22:41,926 --> 00:22:44,424
- Non mi comporto in nessun modo.
- E invece sì.
405
00:22:44,749 --> 00:22:47,944
Senti... sei tu che mi stai ignorando
da quando ti ho chiesto di uscire.
406
00:22:47,954 --> 00:22:49,114
Non è vero.
407
00:22:49,124 --> 00:22:51,178
Mi hai baciato perché eri triste.
408
00:22:52,165 --> 00:22:55,595
È stato solo un bacio di compassione
e adesso non sai come comportarti.
409
00:22:57,390 --> 00:23:00,046
Avanti, respingimi pure,
posso sopportarlo.
410
00:23:00,056 --> 00:23:03,996
Sono solo un teppistello, non ho nessuna
possibilità con una ragazza come te.
411
00:23:04,006 --> 00:23:05,006
Papi...
412
00:23:12,714 --> 00:23:14,051
Non è vero.
413
00:23:15,275 --> 00:23:16,589
Sono solo spaventata.
414
00:23:19,060 --> 00:23:21,025
Non voglio rovinare
quello che c'è tra noi.
415
00:23:22,541 --> 00:23:23,866
Sei la mia famiglia.
416
00:23:27,695 --> 00:23:29,472
Sei una persona importantissima per me.
417
00:23:30,374 --> 00:23:31,778
Potrei esserlo ancora di più.
418
00:23:33,419 --> 00:23:34,619
Dammi una possibilità.
419
00:23:35,972 --> 00:23:37,354
Te lo voglio dimostrare.
420
00:23:37,364 --> 00:23:38,861
Che cosa?
421
00:23:38,871 --> 00:23:40,075
Questo.
422
00:23:42,952 --> 00:23:45,472
È più emozionante di "Febbre d'amore"!
423
00:23:45,482 --> 00:23:47,618
Ok, muovete le chiappe,
è pronta la cena!
424
00:23:47,628 --> 00:23:49,022
Quando usciamo insieme?
425
00:23:49,653 --> 00:23:50,919
Quando vuoi.
426
00:24:07,052 --> 00:24:08,731
Quella stronza
è sparita con i miei soldi.
427
00:24:08,741 --> 00:24:10,779
Mai fidarsi di una spogliarellista.
428
00:24:10,789 --> 00:24:12,303
È colpa mia ora?
429
00:24:12,855 --> 00:24:14,529
Ok... come vuoi.
430
00:24:15,023 --> 00:24:16,322
Me ne vado.
431
00:24:16,332 --> 00:24:19,410
Non sono io ad avere il cadavere
di un bianco in camera da letto.
432
00:24:19,420 --> 00:24:21,159
Mi fai uscire pazza.
433
00:24:21,645 --> 00:24:24,660
Ho preso un po' di cose per divertirci.
434
00:24:25,248 --> 00:24:27,322
- Cos'è questa roba?
- Soda caustica...
435
00:24:27,332 --> 00:24:28,759
Per la puzza.
436
00:24:28,769 --> 00:24:31,530
La finta pelle è più facile da usare,
437
00:24:31,540 --> 00:24:33,180
ma soprattutto...
438
00:24:33,190 --> 00:24:34,697
Evita le perdite.
439
00:24:35,249 --> 00:24:38,391
Se lo avvolgiamo per bene
ce lo cuciamo dentro,
440
00:24:38,401 --> 00:24:41,379
lo nascondiamo in quell'armadio
441
00:24:41,389 --> 00:24:43,085
e lo copriamo con delle scatole,
442
00:24:43,095 --> 00:24:44,793
ti garantisco che...
443
00:24:44,803 --> 00:24:46,002
Nessuno...
444
00:24:46,012 --> 00:24:47,742
Lo verrà mai a sapere.
445
00:24:48,679 --> 00:24:51,509
Sarà come una bellissima,
piccola crisalide!
446
00:24:55,943 --> 00:24:57,248
Funziona.
447
00:24:57,628 --> 00:24:59,531
Avevo un'amica in Honduras...
448
00:24:59,541 --> 00:25:01,758
Il marito la picchiava
sempre con un appendiabiti,
449
00:25:01,768 --> 00:25:05,088
che metteva prima...
a scaldare sul fuoco.
450
00:25:05,098 --> 00:25:06,959
Finché un giorno...
451
00:25:06,969 --> 00:25:10,186
Lei uccise quel figlio di puttana
con un colpo di pistola,
452
00:25:10,196 --> 00:25:11,733
dritto allo stomaco.
453
00:25:11,743 --> 00:25:15,594
Tutte le donne della città
la aiutarono a impacchettarlo,
454
00:25:15,604 --> 00:25:17,539
per non farla finire nei guai.
455
00:25:17,549 --> 00:25:20,235
È così che facciamo... siamo donne.
456
00:25:20,245 --> 00:25:24,475
Ti sei sbarazzata così di quella ragazza
che è morta per il tuo silicone di merda?
457
00:25:24,485 --> 00:25:26,309
Il mio silicone...
458
00:25:26,319 --> 00:25:29,302
È roba di prima classe!
459
00:25:29,312 --> 00:25:32,319
Quella ragazza avrà avuto sicuramente
qualche altro problema!
460
00:25:32,329 --> 00:25:35,272
Allora, la vogliamo
fare questa cosa o no?
461
00:25:35,282 --> 00:25:37,642
Perché ci vuole tempo.
462
00:25:37,652 --> 00:25:38,752
E io...
463
00:25:39,845 --> 00:25:42,775
- Devo andare dal parrucchiere alle 10:00.
- Facciamolo.
464
00:25:42,785 --> 00:25:46,461
Possiamo almeno dire una preghiera
prima di trasformarlo in una crisalide?
465
00:25:46,471 --> 00:25:49,366
Questo figlio di puttana ha avuto
esattamente ciò che meritava.
466
00:25:49,376 --> 00:25:52,119
Ma è pur sempre un essere umano!
467
00:25:52,129 --> 00:25:53,962
È il figlio di qualcuno.
468
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Va bene.
469
00:26:00,522 --> 00:26:01,522
Signore...
470
00:26:02,000 --> 00:26:04,158
Il mondo è un posto crudele.
471
00:26:04,489 --> 00:26:07,019
Specialmente per donne come noi.
472
00:26:08,217 --> 00:26:11,462
Ciò che stiamo per fare al corpo
di quest'uomo, non ci rende felici,
473
00:26:11,945 --> 00:26:14,588
ma non abbiamo altra scelta.
474
00:26:15,313 --> 00:26:17,262
Se ce l'avessimo...
475
00:26:17,272 --> 00:26:18,977
Gli avremmo dato una degna sepoltura.
476
00:26:20,233 --> 00:26:23,186
Almeno così nessuno saprà come è morto,
477
00:26:23,683 --> 00:26:25,479
cosa che...
478
00:26:25,489 --> 00:26:27,495
Gli farebbe sicuramente piacere.
479
00:26:28,418 --> 00:26:30,808
Adesso possiamo iniziare?
480
00:26:41,352 --> 00:26:44,114
- È troppo grosso per metterlo disteso!
- No!
481
00:26:44,124 --> 00:26:47,089
Dobbiamo piegarlo così...
482
00:26:49,347 --> 00:26:51,022
Come un neonato.
483
00:26:54,409 --> 00:26:55,409
Ehi...
484
00:26:55,779 --> 00:26:57,482
Non l'hai ucciso tu.
485
00:26:57,492 --> 00:26:59,555
Forza! Aiutatemi!
486
00:27:39,352 --> 00:27:41,278
Adesso dobbiamo cucirlo per bene.
487
00:27:41,288 --> 00:27:42,702
Niente buchi,
488
00:27:43,140 --> 00:27:44,680
niente spazi.
489
00:27:44,690 --> 00:27:46,736
Perché quando il corpo inizierà a...
490
00:27:46,746 --> 00:27:48,213
Decomporsi.
491
00:27:48,654 --> 00:27:50,256
Inizierà a schizzare...
492
00:27:50,266 --> 00:27:52,296
Sui tuoi tacchi alti.
493
00:28:15,329 --> 00:28:17,252
Non ho nulla di adatto al Barbetta.
494
00:28:17,675 --> 00:28:19,944
È quasi impossibile prenotare un tavolo.
495
00:28:19,954 --> 00:28:22,084
- Come ci è riuscito Papi?
- Non lo so.
496
00:28:22,094 --> 00:28:23,457
Sa come raggirare le persone.
497
00:28:24,379 --> 00:28:26,535
È questo che mi piace di lui,
riesce a fare di tutto.
498
00:28:26,545 --> 00:28:27,865
È creativo.
499
00:28:28,230 --> 00:28:29,825
Che ne dici di questo vestito?
500
00:28:32,762 --> 00:28:33,762
Raffinato.
501
00:28:34,536 --> 00:28:37,091
Sembri... Veronica Webb.
502
00:28:37,101 --> 00:28:40,022
Ma perché sei così ansiosa? È solo Papi.
503
00:28:40,032 --> 00:28:41,707
Che vuol dire "è solo Papi"?
504
00:28:41,717 --> 00:28:44,022
Ok, per la cronaca, io tifo per Papi.
505
00:28:44,032 --> 00:28:46,003
Ok? Cioè, le sue intenzioni sono vere.
506
00:28:46,013 --> 00:28:49,766
Ha smesso di spacciare, ha preso il diploma
e ha un lavoro al Carlyle, insomma...
507
00:28:49,776 --> 00:28:51,389
Sono fiero di lui.
508
00:28:52,048 --> 00:28:53,048
Anche io.
509
00:28:54,280 --> 00:28:55,859
Ma sento che sta arrivando un "ma".
510
00:28:58,315 --> 00:28:59,512
Ma...
511
00:29:00,897 --> 00:29:03,063
Tu sei una ragazza...
512
00:29:03,568 --> 00:29:05,610
Che può avere tutto.
513
00:29:06,455 --> 00:29:07,960
Qualsiasi ragazzo tu voglia.
514
00:29:09,205 --> 00:29:10,205
Pronto?
515
00:29:11,034 --> 00:29:13,077
- Un secondo. Angel?
- Che c'è?
516
00:29:20,390 --> 00:29:21,390
Angel?
517
00:29:21,746 --> 00:29:22,916
Ora può riceverti.
518
00:29:32,195 --> 00:29:34,421
Fidati di me,
ho la ragazza giusta per te.
519
00:29:34,864 --> 00:29:37,227
Beh... allora non preoccuparti.
520
00:29:40,470 --> 00:29:42,107
Considera risolta la questione.
521
00:29:43,375 --> 00:29:45,467
Angel, grazie per essere venuta.
522
00:29:46,931 --> 00:29:50,573
Suppongo rimpiangete di
avermi rifiutata per quella bionda.
523
00:29:51,105 --> 00:29:52,560
Sei deliziosa.
524
00:29:52,570 --> 00:29:54,757
Per quanto la tua
sfacciataggine mi stuzzichi,
525
00:29:54,767 --> 00:29:56,415
ti è costata il posto.
526
00:29:57,532 --> 00:29:59,323
Ma ho qualcosa per te.
527
00:29:59,784 --> 00:30:03,141
Un gruppo di modelle della Ford
è da queste parti al momento
528
00:30:03,151 --> 00:30:05,086
per un servizio di cosmetici.
529
00:30:05,096 --> 00:30:07,566
Il cliente sente che c'è...
530
00:30:07,576 --> 00:30:09,043
Qualcosa che manca.
531
00:30:09,053 --> 00:30:11,700
Vuole qualcosa di... diverso.
532
00:30:11,710 --> 00:30:15,795
Beh, ho l'impressione
che quello che sta cercando sia tu.
533
00:30:15,805 --> 00:30:17,648
- Io?
- Esatto.
534
00:30:18,205 --> 00:30:20,084
Tu hai quel qualcosa.
535
00:30:20,094 --> 00:30:21,654
È l'aria del Bronx.
536
00:30:22,317 --> 00:30:24,153
Non sei abituata all'autenticità.
537
00:30:25,057 --> 00:30:26,057
L'autenticità?
538
00:30:26,909 --> 00:30:29,148
La verità: sono una delle
persone sul marciapiede
539
00:30:29,158 --> 00:30:31,495
che guardi dall'alto
del tuo trespolo nel cielo.
540
00:30:33,461 --> 00:30:35,597
Beh, te ne do atto...
541
00:30:36,909 --> 00:30:39,945
Hai mai sentito parlare
della... Wet 'n' Wild?
542
00:30:42,236 --> 00:30:44,074
Hanno gli eyeliner migliori.
543
00:30:44,953 --> 00:30:47,619
- Non devi nemmeno bruciarli.
- Dici davvero?
544
00:30:48,468 --> 00:30:50,836
Beh, allora per te
sarà facile pubblicizzarli.
545
00:30:51,620 --> 00:30:54,592
Sarai il volto della loro
collezione di colori primaverili.
546
00:30:56,653 --> 00:30:57,653
Aspetta...
547
00:31:00,102 --> 00:31:02,788
La mia faccia sarà sullo scaffale
dei trucchi al Duane Reade?
548
00:31:04,576 --> 00:31:06,356
Dove tutte le ragazze possono vedermi?
549
00:31:07,434 --> 00:31:08,882
Quando mi vogliono?
550
00:31:14,542 --> 00:31:16,137
Sei già in ritardo.
551
00:31:43,682 --> 00:31:45,822
- Questo mi piace un sacco.
- Ottima scelta.
552
00:31:54,050 --> 00:31:56,027
Tu devi essere Angel. Io sono Erik.
553
00:31:56,371 --> 00:31:57,933
- Piacere.
- Piacere. Come ti senti?
554
00:31:57,943 --> 00:32:00,370
Sto bene. Solo un po' nervosa,
ma sono emozionata.
555
00:32:00,380 --> 00:32:02,222
Tranquilla. Ce la farai.
Già ti adoro così.
556
00:32:02,232 --> 00:32:04,690
È grandioso. Proviamo con le mani
sollevate. Mi piace lo sguardo.
557
00:32:04,700 --> 00:32:05,700
Ok.
558
00:32:24,262 --> 00:32:27,073
Perfetto. Adoro questa
posa. Sì, tienila.
559
00:32:27,913 --> 00:32:29,951
Bene, bene. Grandioso, grandioso.
560
00:32:30,800 --> 00:32:32,027
Così...
561
00:32:32,037 --> 00:32:33,554
Fammi un po' di vogue.
562
00:32:33,955 --> 00:32:36,876
Esatto, un po' più di vogue,
ancora un po'. Ci siamo.
563
00:32:36,886 --> 00:32:37,886
Esatto.
564
00:32:38,447 --> 00:32:41,999
Sì. Sei una stella, Angel.
Sei una stella.
565
00:32:45,147 --> 00:32:47,334
Angel, sentiti libera
di usare lo sgabello.
566
00:32:47,968 --> 00:32:49,509
Avvicinatevi ragazze.
567
00:32:50,529 --> 00:32:52,001
Bene, bene. Grandioso.
568
00:32:53,044 --> 00:32:56,248
Fantastico. Grande, lo adoro. Lo adoro.
569
00:32:58,014 --> 00:32:59,311
Grandioso. Così.
570
00:32:59,837 --> 00:33:00,837
Perfetto.
571
00:33:03,156 --> 00:33:04,824
Grandioso, grandioso.
572
00:33:04,834 --> 00:33:06,131
Perfetto.
573
00:33:06,141 --> 00:33:07,141
Merda.
574
00:33:07,489 --> 00:33:09,627
Sono le 19:35. Ho un appuntamento.
575
00:33:09,637 --> 00:33:11,093
Sei prenotata fino alle 21:00.
576
00:33:11,699 --> 00:33:13,139
Ho... degli impegni.
577
00:33:13,529 --> 00:33:15,271
Vuoi essere una ragazza
da vita mondana...
578
00:33:15,281 --> 00:33:16,825
O vuoi essere una superstar?
579
00:33:17,296 --> 00:33:18,296
È una tua scelta.
580
00:33:27,313 --> 00:33:28,812
E superstar sia.
581
00:34:00,627 --> 00:34:03,111
Siamo stati al Palladium.
Tavolo privato e tutto.
582
00:34:03,121 --> 00:34:04,282
Tanto da bere...
583
00:34:04,639 --> 00:34:07,437
- E sniffare.
- Spero non abbia toccato quella merda.
584
00:34:07,447 --> 00:34:10,551
No, ma, ehi... eri dietro la corda
di velluto e tutto il resto?
585
00:34:10,561 --> 00:34:13,287
Sì. Allora, Lindsay
è un'altra modella per Ford.
586
00:34:13,297 --> 00:34:16,985
Va a letto col PR del locale. Ve lo dico...
le modelle sono le nuove rockstar.
587
00:34:16,995 --> 00:34:18,317
E non è nemmeno il meglio.
588
00:34:18,327 --> 00:34:20,108
Mentre ballavamo sui tavoli...
589
00:34:20,118 --> 00:34:21,810
Indovinate chi mi ha puntata?
590
00:34:21,820 --> 00:34:23,663
- Bobby Brown.
- Riprova.
591
00:34:23,673 --> 00:34:26,633
Dacci un indizio o non
sapremo mai tutta la storia.
592
00:34:26,643 --> 00:34:29,797
- Il mio stilista preferito.
- Oddio, hai incontrato Isaac Mizrahi?
593
00:34:29,807 --> 00:34:31,549
- Oh, cazzo!
- Sì!
594
00:34:31,559 --> 00:34:35,328
Dio, ve lo giuro, sapete che ha detto?
"Sei il volto degli anni '90".
595
00:34:35,941 --> 00:34:39,075
- Cazzo!
- È proprio così!
596
00:34:39,826 --> 00:34:41,964
- Sì, belli miei.
- Mia figlia...
597
00:34:41,974 --> 00:34:46,088
Gira con la crème de la crème
dell'alta società di Manhattan.
598
00:34:46,098 --> 00:34:49,236
- Cara mia, te l'avevo detto.
- Esatto. Come ci sei riuscita?
599
00:34:49,246 --> 00:34:51,233
- Sì...
- Che si dice, fratello?
600
00:34:51,243 --> 00:34:52,304
Niente di che.
601
00:34:53,125 --> 00:34:55,650
Scusate se sono in ritardo.
Ho fatto un turno extra.
602
00:35:00,345 --> 00:35:02,135
Ti prendo qualcosa da mangiare, tesoro.
603
00:35:02,682 --> 00:35:03,682
Grazie.
604
00:35:09,967 --> 00:35:11,253
Ti aiuto, ma'.
605
00:35:21,414 --> 00:35:23,020
Sai, non avrei detto niente,
606
00:35:23,731 --> 00:35:25,334
- Ma...
- Pap, scusami.
607
00:35:26,359 --> 00:35:29,439
Mi dispiace tanto, ma ho...
una buona scusa, se vuoi sentirla.
608
00:35:31,947 --> 00:35:34,407
Ho fatto un servizio fotografico
per una vera pubblicità per modelle.
609
00:35:34,417 --> 00:35:37,290
Sarà da Duane Reades, nelle farmacie
e nelle profumerie di tutto il Paese.
610
00:35:39,782 --> 00:35:40,860
Ci credi?
611
00:35:41,245 --> 00:35:44,625
Non avrei fatto niente di simile
se non ci fossi stato tu ad incoraggiarmi.
612
00:35:45,632 --> 00:35:47,330
Sono contento per te.
613
00:35:54,542 --> 00:35:55,869
Ma mi hai incasinato.
614
00:35:57,556 --> 00:36:01,091
Ero contentissimo perché pensavo
di avere la donna dei miei sogni.
615
00:36:01,975 --> 00:36:03,837
Per una volta, mi sono sentito uomo.
616
00:36:04,777 --> 00:36:05,990
Mi sono detto...
617
00:36:06,764 --> 00:36:08,607
"Devi aver fatto qualcosa di giusto
618
00:36:09,081 --> 00:36:10,355
"per farle dire
619
00:36:10,365 --> 00:36:11,365
di sì."
620
00:36:13,508 --> 00:36:15,604
Ero pronto a sorseggiare
champagne con te.
621
00:36:17,702 --> 00:36:19,063
Ma non sei venuta.
622
00:36:20,224 --> 00:36:22,146
Sono rimasto da solo, come sempre.
623
00:36:22,156 --> 00:36:24,487
Non doveva andare così.
Avevo scelto il vestito e tutto.
624
00:36:24,497 --> 00:36:25,651
Damon mi ha aiutata.
625
00:36:25,661 --> 00:36:27,157
- Volevo essere lì.
- No.
626
00:36:27,167 --> 00:36:28,659
- Volevo venire davvero!
- No.
627
00:36:28,669 --> 00:36:31,772
Non ti farò scusare per aver fatto
qualcosa che era giusto facessi.
628
00:36:33,677 --> 00:36:35,026
Questo è il tuo sogno.
629
00:36:35,597 --> 00:36:36,851
Lo stai vivendo.
630
00:36:36,861 --> 00:36:38,447
Sono davvero contento per te.
631
00:36:42,498 --> 00:36:44,135
Angel, stai facendo un casino.
632
00:36:52,137 --> 00:36:53,704
Vado a controllare il piatto.
633
00:36:54,603 --> 00:36:57,584
Solo perché tu lo sappia,
sei l'unica che ho sempre voluto.
634
00:36:58,856 --> 00:37:00,092
Tu...
635
00:37:00,102 --> 00:37:01,392
Sei il mio sogno.
636
00:37:01,840 --> 00:37:04,361
E un giorno, capirai
che sono l'uomo giusto per te.
637
00:37:05,360 --> 00:37:07,818
Che ti proteggerò
e che ti amerò come si deve.
638
00:37:08,474 --> 00:37:12,156
Ora non riesci ad accorgertene perché
hai gli occhi puntati su altri premi...
639
00:37:12,166 --> 00:37:15,415
Il servizio fotografico,
la copertina, le persone famose...
640
00:37:15,425 --> 00:37:17,622
Ma, Angel, anche io sono un premio.
641
00:37:19,366 --> 00:37:21,036
E questo devi saperlo.
642
00:37:46,426 --> 00:37:47,534
Sei in ritardo.
643
00:37:47,544 --> 00:37:49,633
Il sole sorge quando è pronto, Blanca.
644
00:37:49,643 --> 00:37:52,222
Ora, cosa c'era di così importante
da dover parlare faccia a faccia?
645
00:37:52,232 --> 00:37:54,143
Che vuol dire cosa
c'era di così importante?
646
00:37:54,153 --> 00:37:56,774
Sono passate due settimane
dal tuo casino a Hellfire,
647
00:37:56,784 --> 00:37:58,821
e non hai detto una parola a riguardo.
648
00:38:02,174 --> 00:38:05,541
- Ho sentito cosa hai fatto con il cadavere.
- Quella stronza di Candy te l'ha detto?
649
00:38:05,551 --> 00:38:07,398
Dirò che è stata lei se continua.
650
00:38:07,408 --> 00:38:09,911
Non preoccuparti. La metà
delle ragazze non le crede.
651
00:38:10,726 --> 00:38:12,803
- E l'altra metà?
- Gli piaccio.
652
00:38:13,340 --> 00:38:16,260
Hanno visto la storia sui giornali,
"un dirigente scomparso",
653
00:38:16,270 --> 00:38:17,990
prima pagina per una settimana.
654
00:38:18,000 --> 00:38:20,824
E capiscono che hai dovuto
fare quello che hai fatto.
655
00:38:20,834 --> 00:38:23,568
Quello che chiunque di noi
avrebbe fatto per sopravvivere.
656
00:38:23,578 --> 00:38:25,641
E non fraintendermi,
ho avuto gli incubi.
657
00:38:27,266 --> 00:38:28,804
Sono preoccupata per te.
658
00:38:30,927 --> 00:38:34,226
Sarai una stronza dal cuore di pietra,
ma anche tu starai soffrendo.
659
00:38:38,654 --> 00:38:40,308
Anche io ho avuto gli incubi.
660
00:38:42,820 --> 00:38:43,889
Lo vedo.
661
00:38:47,297 --> 00:38:49,327
Lo mettiamo in un vecchio baule.
662
00:38:50,174 --> 00:38:52,923
Muovo gli scatoloni
per cercare di nasconderlo.
663
00:38:52,933 --> 00:38:55,421
Mi preoccupo che gli altri
sentano la puzza.
664
00:38:55,431 --> 00:38:56,915
La parte peggiore è che...
665
00:38:56,925 --> 00:38:59,017
Durante la notte, nel silenzio totale,
666
00:38:59,027 --> 00:39:00,027
penso...
667
00:39:00,037 --> 00:39:02,268
"C'è un essere umano lì dentro".
668
00:39:03,448 --> 00:39:05,178
So che era un porco,
669
00:39:05,188 --> 00:39:06,594
ma prego per lui.
670
00:39:08,677 --> 00:39:09,677
Ora è mio.
671
00:39:11,048 --> 00:39:13,508
Starà con me
per il resto della mia vita.
672
00:39:14,911 --> 00:39:16,350
Beh, andrà tutto bene.
673
00:39:16,824 --> 00:39:18,944
Come hai detto tu, era un porco.
674
00:39:19,734 --> 00:39:22,269
Quindi non mancherà a nessuno.
675
00:39:22,279 --> 00:39:24,018
Guarda il New York Post di oggi.
676
00:39:24,964 --> 00:39:28,830
È solo una storiella
a pagina 22, e tra un mese
677
00:39:29,269 --> 00:39:30,927
tutti se ne sarà dimenticati.
678
00:39:30,937 --> 00:39:32,601
Euphoria aveva ragione.
679
00:39:32,611 --> 00:39:34,309
Il gioco non è giusto.
680
00:39:34,319 --> 00:39:37,240
Possiamo anche litigare
come gatte in un vicolo,
681
00:39:37,250 --> 00:39:39,998
ma quando il mondo
esterno prova a distruggerci,
682
00:39:41,672 --> 00:39:44,172
siamo pronte a combattere insieme.
683
00:39:44,576 --> 00:39:45,870
Altroché.
684
00:39:56,155 --> 00:39:57,637
Se sicura sia già uscita?
685
00:39:57,647 --> 00:40:00,062
Sono passate già due settimane.
Ha detto che sarebbe uscita.
686
00:40:02,127 --> 00:40:05,199
- Oh, mio Dio. Qui, qui.
- L'abbiamo trovato.
687
00:40:11,875 --> 00:40:13,302
Sei bellissima.
688
00:40:21,088 --> 00:40:22,088
Oh, mio Dio.
689
00:40:22,671 --> 00:40:24,047
Ce l'hai fatta.
690
00:40:25,035 --> 00:40:27,085
- Guarda.
- È la mia...
691
00:40:27,095 --> 00:40:28,748
Ehi, signore, è la mia faccia.
692
00:40:30,948 --> 00:40:32,748
- Guardate, sono io.
- Oh, mio Dio.
693
00:40:33,470 --> 00:40:41,416
"Tutti vogliono lasciare un ricordo,
un segno che resti impresso nel mondo.
In seguito, capisci di lasciare il segno
semplicemente vivendo la tua vita
con persone che ricorderanno il tuo nome.
È così che si lascia una testimonianza."
694
00:40:45,240 --> 00:40:48,372
#NoSpoiler