1 00:00:00,552 --> 00:00:10,219 {\an3}1 Maggio 1990 2 00:00:14,256 --> 00:00:15,308 Stiamo registrando. 3 00:00:15,318 --> 00:00:17,215 Oggi è martedì primo Maggio. 4 00:00:17,225 --> 00:00:19,414 Sono qui con... Angel, 5 00:00:19,424 --> 00:00:21,199 proveniente dal Bronx. 6 00:00:21,209 --> 00:00:22,821 Congratulazioni, Angel. 7 00:00:22,831 --> 00:00:25,911 Abbiamo ricevuto centinaia di candidature, però solo cinque 8 00:00:25,921 --> 00:00:28,032 sono arrivati a questo round finale. 9 00:00:28,042 --> 00:00:29,770 È una bella impresa. 10 00:00:29,780 --> 00:00:34,296 Perché dovresti essere tu il volto Fresh Face del 1990? 11 00:00:34,779 --> 00:00:35,815 Non lo so. 12 00:00:39,757 --> 00:00:41,428 Forse perché sono una bellezza naturale? 13 00:00:43,464 --> 00:00:45,825 Non dovete truccarmi da Dio perché sia pronta per la telecamera. 14 00:00:46,143 --> 00:00:47,206 "Truccarmi da Dio"? 15 00:00:47,689 --> 00:00:48,697 Sì, certo. 16 00:00:50,994 --> 00:00:52,002 Vogue. 17 00:00:52,513 --> 00:00:53,760 - È una moda. - Già. 18 00:00:53,770 --> 00:00:56,052 I miei clienti parlano solamente di questo. 19 00:00:56,062 --> 00:00:58,569 Cos'altro... puoi offrire in quanto... 20 00:00:58,579 --> 00:00:59,950 Nuovo volto? 21 00:01:00,806 --> 00:01:01,814 Il mio cuore. 22 00:01:04,453 --> 00:01:06,732 Quando i miei amici hanno un problema, chiamano me. 23 00:01:08,292 --> 00:01:09,970 Do dei buoni consigli. 24 00:01:10,371 --> 00:01:13,261 Beh, non ho più domande da farti. 25 00:01:13,271 --> 00:01:14,711 Grazie per la disponibilità. 26 00:01:14,721 --> 00:01:16,033 Aspetti, aspetti. 27 00:01:16,381 --> 00:01:17,427 Un attimo. 28 00:01:17,930 --> 00:01:21,313 Non mi ha ancora chiesto come mai voglio essere il volto Fresh Face del 1990. 29 00:01:26,716 --> 00:01:30,197 Quand'è stata l'ultima volta che una come me è stata il volto di una campagna pubblicitaria? 30 00:01:31,102 --> 00:01:33,477 So che non sono perfetta come le altre ragazze. 31 00:01:33,809 --> 00:01:36,076 Questo però non significa che non voglia essere scelta. 32 00:01:36,683 --> 00:01:39,749 Sono cresciuta in una casa dove mi dicevano che non avrei ottenuto nulla. 33 00:01:42,157 --> 00:01:43,482 Per molto tempo... 34 00:01:45,586 --> 00:01:46,759 Ci ho creduto anche io. 35 00:01:47,546 --> 00:01:49,149 Alcune volte ci credo ancora. 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,416 Voglio essere un esempio per... 37 00:01:51,886 --> 00:01:53,059 Per tutti. 38 00:01:55,958 --> 00:01:58,376 Per coloro che vengono etichettati come inutili... 39 00:02:01,343 --> 00:02:03,746 Per coloro a cui viene detto che non otterranno nulla. 40 00:02:05,847 --> 00:02:07,939 Mi aiuti a dimostrare il contrario, signora Ford. 41 00:02:09,424 --> 00:02:10,432 Scelga me. 42 00:02:20,224 --> 00:02:21,246 Ehi, Angel. 43 00:02:21,810 --> 00:02:23,178 Dove sei stata? 44 00:02:25,649 --> 00:02:28,691 Papi ha detto che sei andata a quel colloquio per modelle. In bocca al lupo! 45 00:02:28,701 --> 00:02:30,308 - Grazie. - Faccio il tifo per te. 46 00:02:34,740 --> 00:02:36,411 La categoria è... 47 00:02:36,950 --> 00:02:39,007 Femme Queen Runway. 48 00:02:39,017 --> 00:02:40,696 Voglio vedervi 49 00:02:40,706 --> 00:02:43,025 cavalcare la runway nel vostro miglior 50 00:02:43,035 --> 00:02:45,349 look in jeans, bellezze. 51 00:02:45,359 --> 00:02:47,527 - Ehi, com'è andata? - Penso di avercela fatta! 52 00:02:48,631 --> 00:02:50,697 Nessuno riuscirà a mettersi fra te 53 00:02:50,707 --> 00:02:52,696 e il tuo completo di jeans, tesoro. 54 00:02:55,278 --> 00:02:56,251 Cavolo! 55 00:02:56,261 --> 00:02:58,475 Forza, sta a te, Miss Angel. 56 00:02:59,014 --> 00:03:00,574 Sbattici in faccia i tuoi 57 00:03:00,584 --> 00:03:02,411 geni perfetti, 58 00:03:02,421 --> 00:03:03,505 tesoro. 59 00:03:03,515 --> 00:03:05,550 Sto parlando del jeans 60 00:03:06,186 --> 00:03:07,605 e della pelle. 61 00:03:08,563 --> 00:03:10,703 Vi piace tutto questo, vero? 62 00:03:11,960 --> 00:03:14,658 Prendilo, prendi e porta a casa, dolcezza. 63 00:03:18,041 --> 00:03:19,495 Sì, sì. 64 00:03:19,505 --> 00:03:20,978 Giudici, i voti. 65 00:03:20,988 --> 00:03:23,308 Dieci, dieci, dieci, 66 00:03:23,318 --> 00:03:24,978 dieci, dieci! 67 00:03:26,947 --> 00:03:28,980 Non si può fare meglio di così. 68 00:03:28,990 --> 00:03:30,551 Andiamo, prendi il trofeo. 69 00:03:30,951 --> 00:03:32,766 Portalo a casa, tesoro. 70 00:03:32,776 --> 00:03:34,741 Si sta affermando nel mondo. 71 00:03:34,751 --> 00:03:36,619 Prende le proprie decisioni. 72 00:03:36,629 --> 00:03:38,801 Esatto, tesoro, è il tuo momento! 73 00:03:40,210 --> 00:03:42,659 Le Evangelista stanno spaccando, stasera. 74 00:03:44,648 --> 00:03:45,715 Va bene se... 75 00:03:45,725 --> 00:03:47,106 Tengo il piede così? 76 00:03:49,322 --> 00:03:51,546 Cazzo, sembri una di quelle ragazze sui cataloghi. 77 00:03:51,891 --> 00:03:53,496 Non finirò sui cataloghi. 78 00:03:53,506 --> 00:03:55,264 - Perché? Non pagano? - No. 79 00:03:55,274 --> 00:03:57,061 Voglio essere sulle riviste, sono fatta per quello. 80 00:03:57,071 --> 00:03:58,373 Damon, rispondi al telefono. 81 00:03:58,383 --> 00:03:59,916 Oh, mio Dio. 82 00:04:01,915 --> 00:04:03,296 Angel... 83 00:04:03,306 --> 00:04:05,671 - È per te! - Oddio, è la signora Ford. 84 00:04:09,417 --> 00:04:10,425 Ok. 85 00:04:11,199 --> 00:04:12,207 Grazie. 86 00:04:12,980 --> 00:04:14,030 Arrivederci. 87 00:04:16,355 --> 00:04:17,446 Cosa ti hanno detto? 88 00:04:18,467 --> 00:04:20,111 Papi, smettila. 89 00:04:22,074 --> 00:04:23,942 - Piccola mia... - Angel. 90 00:04:23,952 --> 00:04:25,310 Mi dispiace, Angel. 91 00:04:25,320 --> 00:04:26,874 Quella signora deve essere cieca. 92 00:04:26,884 --> 00:04:28,973 Si sbaglia. Ora le faccio vedere io... 93 00:04:28,983 --> 00:04:30,033 Smettetela! 94 00:04:30,658 --> 00:04:34,682 Sono stufa del tuo intrometterti sempre, dei tuoi piani e dei tuoi stupidi sogni. 95 00:04:35,469 --> 00:04:38,677 Ci riempi la testa di stronzate facendoci credere che meritiamo di più. 96 00:04:38,687 --> 00:04:40,372 Perché non ti fai i fatti tuoi? 97 00:04:44,547 --> 00:04:45,656 Ora... 98 00:04:45,666 --> 00:04:46,800 Lasciatemi da sola. 99 00:04:50,680 --> 00:04:52,136 Non preoccuparti, ci penso io. 100 00:04:54,234 --> 00:04:55,243 Tutto bene? 101 00:04:55,864 --> 00:04:56,872 Sì. 102 00:05:02,348 --> 00:05:04,133 La categoria è... 103 00:05:05,514 --> 00:05:07,033 Live... 104 00:05:08,138 --> 00:05:09,367 Work... 105 00:05:10,334 --> 00:05:13,658 Pose! 106 00:05:15,862 --> 00:05:18,712 Pose - Stagione 2 Episodio 3 - "Butterfly/Cocoon" 107 00:05:20,908 --> 00:05:22,523 #NoSpoiler 108 00:05:38,650 --> 00:05:41,027 Non ho mai desiderato niente... 109 00:05:41,773 --> 00:05:43,168 Più di quanto volevo questo. 110 00:05:44,590 --> 00:05:46,525 Volevo prendermi quel titolo. 111 00:05:48,287 --> 00:05:50,061 Ed essere una vera modella di Ford. 112 00:05:55,115 --> 00:05:57,336 La mia faccia sarebbe stata ovunque. 113 00:05:59,785 --> 00:06:00,829 Senti... 114 00:06:00,839 --> 00:06:02,723 Secondo me succederà comunque. 115 00:06:03,719 --> 00:06:05,635 Tu sei una modella. 116 00:06:05,645 --> 00:06:09,613 Quello stupido concorso non ti fermerà, perché è il tuo destino. 117 00:06:42,908 --> 00:06:44,337 Mio Dio. 118 00:06:49,991 --> 00:06:52,400 - Scusa... mi dispiace. - No. 119 00:06:52,410 --> 00:06:53,938 - Mi è piaciuto. - Mi è piaciuto. 120 00:06:54,397 --> 00:06:55,659 È piaciuto anche a me. 121 00:07:03,703 --> 00:07:05,258 Dovremmo prenderci una stanza. 122 00:07:06,383 --> 00:07:07,420 Non... 123 00:07:07,801 --> 00:07:09,873 Non voglio correre troppo. 124 00:07:12,870 --> 00:07:15,075 Aspettavo una ragazza come te. 125 00:07:16,638 --> 00:07:19,295 Sapevo che eri quella giusta la prima volta che ti ho vista. 126 00:07:20,500 --> 00:07:22,039 Lascia che ti porti fuori a cena. 127 00:07:22,428 --> 00:07:24,016 Per un vero appuntamento. 128 00:07:39,590 --> 00:07:41,288 La puttanella è tornata. 129 00:07:41,298 --> 00:07:43,157 Chiudi la porta. Siediti. 130 00:07:43,167 --> 00:07:44,570 Sì, padrona. 131 00:07:51,176 --> 00:07:53,418 Vedo che hai portato qualcosa da aggiungere alla mia collezione. 132 00:07:53,428 --> 00:07:55,218 Sì, padrona. 133 00:07:55,228 --> 00:07:56,429 Interessante. 134 00:07:56,919 --> 00:07:58,888 Non ne ho mai usata una. 135 00:07:58,898 --> 00:08:00,057 A che serve? 136 00:08:00,067 --> 00:08:03,884 Ha delle valvole qui davanti che rilasciano gas in modo lento e controllato 137 00:08:03,894 --> 00:08:06,070 così da non avere subito la scarica di adrenalina. 138 00:08:06,080 --> 00:08:09,102 Ammetto di aver avuto un momento di debolezza la scorsa volta. 139 00:08:09,112 --> 00:08:12,294 Ma non tollero l'utilizzo di droghe in mia presenza. 140 00:08:12,304 --> 00:08:14,116 Non uso neanche il paracetamolo. 141 00:08:14,126 --> 00:08:15,290 Dimmi quanto vuoi. 142 00:08:16,169 --> 00:08:19,211 Altri 300 dollari in aggiunta ai soliti 350. 143 00:08:20,609 --> 00:08:22,388 Come desidera, padrona. 144 00:08:22,398 --> 00:08:23,455 Grazie. 145 00:08:35,492 --> 00:08:37,322 Giornata difficile in ufficio? 146 00:08:37,332 --> 00:08:39,327 Hanno scelto un altro... 147 00:08:39,337 --> 00:08:42,256 Per la promozione, un novellino uscito da uno dei college Ivy League. 148 00:08:42,266 --> 00:08:44,972 Le mie vendite battono di gran lunga le sue. 149 00:08:45,983 --> 00:08:48,612 Non riesco neanche a dire quanta pressione... 150 00:08:49,067 --> 00:08:51,911 Chiudi quella bocca. Lascia le preoccupazioni fuori dalla porta. 151 00:08:52,439 --> 00:08:55,423 La padrona Elektra si prenderà cura di te. 152 00:09:00,540 --> 00:09:01,722 Come ti sembra? 153 00:09:02,097 --> 00:09:03,100 Perfetto. 154 00:09:04,441 --> 00:09:06,863 Può tornare fra venti minuti così per assicurarsi che faccia tutto effetto 155 00:09:06,873 --> 00:09:08,852 così che io possa godermi a pieno la punizione? 156 00:09:10,000 --> 00:09:11,171 Certamente. 157 00:09:13,179 --> 00:09:15,000 Sono a tua disposizione. 158 00:09:31,264 --> 00:09:32,343 Ciao. 159 00:09:50,696 --> 00:09:52,599 La mia puttanella è pronta? 160 00:09:57,768 --> 00:10:00,430 Annuisci se sei pronto ad essere picchiato. 161 00:10:12,437 --> 00:10:13,538 Merda! 162 00:10:13,548 --> 00:10:15,274 No. No! 163 00:10:15,284 --> 00:10:16,643 Merda! 164 00:10:17,330 --> 00:10:18,375 Cazzo! 165 00:10:26,448 --> 00:10:28,422 Paul, svegliati. 166 00:10:28,432 --> 00:10:30,363 Svegliati, Paul! 167 00:10:30,856 --> 00:10:31,915 Dio. 168 00:10:32,566 --> 00:10:33,589 No. 169 00:10:34,454 --> 00:10:37,260 Dio, no. Oddio, no. 170 00:10:39,086 --> 00:10:40,145 Merda. 171 00:10:46,302 --> 00:10:48,067 Elektra, che vuoi? Che fai? 172 00:10:48,077 --> 00:10:50,420 - C'è qualcuno? Sei sola? - Sì. 173 00:10:52,515 --> 00:10:55,246 Blanca, ho fatto una cazzata. Stavolta ho mandato tutto a puttane. 174 00:10:55,256 --> 00:10:57,385 Ok, ok, calmati. 175 00:10:57,395 --> 00:10:59,925 Allora dammi qualcosa per calmarmi! 176 00:11:08,856 --> 00:11:10,512 C'è una cosa che non ti ho detto. 177 00:11:10,522 --> 00:11:12,245 E vedi di non giudicarmi. 178 00:11:12,255 --> 00:11:14,166 Lavoro all'Hellfire Club. 179 00:11:15,121 --> 00:11:17,352 - Fai la Padrona? - Sì. 180 00:11:17,362 --> 00:11:19,095 Ho un cliente fisso, Paul. 181 00:11:19,985 --> 00:11:21,976 Un po' inquietante, ma paga bene. 182 00:11:21,986 --> 00:11:25,262 Gli piace farsi un po' di coca mentre facciamo... quello che facciamo. 183 00:11:25,272 --> 00:11:28,687 Bella, se ti servono soldi per disintossicarti, io non ci casco di nuovo. 184 00:11:28,697 --> 00:11:32,665 Vuoi chiudere quella bocca e ascoltare? 185 00:11:32,675 --> 00:11:35,255 Gli piacciono le droghe e farsi legare. 186 00:11:35,265 --> 00:11:37,622 Quindi gli ho messo una maschera a gas. 187 00:11:38,038 --> 00:11:40,442 Deve essersi sentito male per le droghe. 188 00:11:40,452 --> 00:11:43,652 - Giuro di non averlo lasciato solo per molto. - Cos'è successo? 189 00:11:46,946 --> 00:11:48,979 - Si è strozzato col suo stesso vomito. - Ma che... 190 00:11:48,989 --> 00:11:50,529 Hai chiamato un'ambulanza? 191 00:11:50,539 --> 00:11:51,652 È morto. 192 00:11:52,109 --> 00:11:55,808 - Mi sono spaventata e sono scappata. - Devi chiamare la polizia. 193 00:11:55,818 --> 00:11:57,022 No. 194 00:11:57,032 --> 00:11:58,862 Mi arresteranno per omicidio. 195 00:11:58,872 --> 00:12:00,766 Qualcuno sa che il corpo è ancora lì? 196 00:12:00,776 --> 00:12:03,135 - Non... lo so. - Da quanto è lì? 197 00:12:03,145 --> 00:12:05,592 La smetti con questo cazzo di terzo grado? 198 00:12:05,602 --> 00:12:07,994 Che cosa devo fare? 199 00:12:08,004 --> 00:12:09,888 Devi fidarti di me. 200 00:12:12,319 --> 00:12:14,062 Ma che cazzo fai! 201 00:12:14,072 --> 00:12:16,872 Se non volevi i miei consigli, perché sei venuta qui? 202 00:12:16,882 --> 00:12:18,151 Infatti. 203 00:12:18,161 --> 00:12:19,911 Mi sto chiedendo la stessa cosa. 204 00:12:20,476 --> 00:12:22,390 Dovevo andare da Candy. 205 00:12:37,712 --> 00:12:39,155 Elektra, che ci facciamo qui? 206 00:12:39,165 --> 00:12:42,396 Te l'ho già ripetuto un milione di volte, Blanca. Tornatene a casa! 207 00:12:44,613 --> 00:12:46,130 Candy balla qui? 208 00:12:46,140 --> 00:12:48,178 In quale altro modo può guadagnarsi da vivere? 209 00:12:49,457 --> 00:12:50,469 Via di qui. 210 00:12:50,923 --> 00:12:52,428 Devo parlarti. 211 00:12:57,372 --> 00:12:58,902 Cosa stai facendo? 212 00:12:59,418 --> 00:13:00,472 Subito! 213 00:13:04,800 --> 00:13:06,187 Voi puttane mi ammazzerete. 214 00:13:06,197 --> 00:13:08,170 Venite da me come se fossi la posta del cuore. 215 00:13:08,204 --> 00:13:09,745 Ricapitoliamo un attimo. 216 00:13:10,147 --> 00:13:12,366 Hai legato un uomo ed è morto? 217 00:13:13,068 --> 00:13:14,132 È bianco? 218 00:13:14,864 --> 00:13:15,889 Sei fottuta. 219 00:13:15,899 --> 00:13:17,355 Candy, questo non aiuta. 220 00:13:17,365 --> 00:13:18,930 Dille di chiamare gli sbirri. 221 00:13:20,073 --> 00:13:21,267 Ciao, bella. 222 00:13:22,289 --> 00:13:23,392 Steve. 223 00:13:24,209 --> 00:13:26,985 Non dovresti far entrare i clienti nel camerino. Non è sicuro. 224 00:13:26,995 --> 00:13:30,340 Non parlare della sicurezza del mio lavoro quando hai ucciso un uomo lavorando. 225 00:13:30,350 --> 00:13:32,765 È stato un incidente, non l'ha ucciso lei. 226 00:13:32,775 --> 00:13:35,814 Chiamate gli sbirri e andrai sicuramente in prigione. 227 00:13:35,824 --> 00:13:38,545 Il tuo culo ha fin troppe pezze per poterti permettere i migliori avvocati che... 228 00:13:38,555 --> 00:13:40,385 I soldi bianchi possano pagare. 229 00:13:40,761 --> 00:13:43,018 E tieni ben presente che sarà una storia da urlo 230 00:13:43,028 --> 00:13:45,093 sulla copertina del Times, del Post, 231 00:13:45,103 --> 00:13:46,663 del Daily News... 232 00:13:47,623 --> 00:13:49,841 Cazzo, forse dovresti chiamare la polizia. 233 00:13:49,851 --> 00:13:51,809 Proprio così, qualcuno dovrebbe chiamarla. 234 00:13:51,819 --> 00:13:54,146 - Possiamo spiegare cos'è successo... - Possiamo? 235 00:13:54,639 --> 00:13:56,835 No, cara. Non c'è nessun "possiamo". 236 00:13:56,845 --> 00:13:59,708 Ti sembra che voglia passare il resto della mia vita in prigione? 237 00:13:59,718 --> 00:14:00,823 L'arancione non è il mio colore. 238 00:14:00,833 --> 00:14:03,250 Ha delle droghe in corpo. La polizia non può accusare te. 239 00:14:03,260 --> 00:14:05,875 Bella, non crederanno ad un gruppo di transessuali. 240 00:14:05,885 --> 00:14:08,036 Lascia che chiunque lo trovi si occupi del casino. 241 00:14:08,046 --> 00:14:09,090 No! 242 00:14:09,100 --> 00:14:11,000 Credo che Blanca abbia ragione. 243 00:14:11,390 --> 00:14:13,336 - Andrò alla polizia. - Grazie. 244 00:14:13,346 --> 00:14:17,239 Tesoro, credi davvero che il tuo culo da snob sopravviverà alla prigione? 245 00:14:17,906 --> 00:14:18,985 Ascoltate. 246 00:14:20,087 --> 00:14:22,811 Voglio che parli con una persona prima di costituirti. 247 00:14:22,821 --> 00:14:23,848 Ok? 248 00:14:23,858 --> 00:14:24,925 Forza! 249 00:14:35,072 --> 00:14:37,209 Stiamo perdendo tempo. Più tempo passa senza chiamare, 250 00:14:37,219 --> 00:14:38,727 più Elektra sembrerà colpevole. 251 00:14:38,737 --> 00:14:42,479 Il problema, Blanca, è che pensi che fare la cosa giusta sia sempre meglio. 252 00:14:42,804 --> 00:14:43,958 Ehi! 253 00:14:45,606 --> 00:14:46,914 Come stai? Stai bene? 254 00:14:47,277 --> 00:14:48,886 Gli affari vanno a rilento. 255 00:14:48,896 --> 00:14:50,594 Dannata economia di Bush! 256 00:14:50,604 --> 00:14:51,644 Ascolta, 257 00:14:51,654 --> 00:14:53,035 possiamo offrirti un caffè? 258 00:14:53,045 --> 00:14:54,816 Bella, non bevo caffè. 259 00:14:56,045 --> 00:14:57,718 Ma potete comprare il mio tempo. 260 00:14:59,210 --> 00:15:01,092 Nessuno è mai morto sopra di me. 261 00:15:01,102 --> 00:15:03,261 Sono svenuti, si sono vomitati addosso, 262 00:15:03,271 --> 00:15:05,891 hanno iniziato a piangere per la moglie... 263 00:15:05,901 --> 00:15:07,731 Questo accade sempre. 264 00:15:07,741 --> 00:15:09,530 Ma letteralmente morire? 265 00:15:09,540 --> 00:15:12,452 È davvero un casino del cazzo. Cosa gli hai fatto? 266 00:15:12,462 --> 00:15:14,356 Niente, è andato in overdose. 267 00:15:14,366 --> 00:15:15,767 Non ero neanche nella stanza. 268 00:15:15,777 --> 00:15:17,998 Ecco perché dovremmo chiamare la polizia 269 00:15:18,008 --> 00:15:19,273 e raccontare la verità. 270 00:15:19,283 --> 00:15:20,662 Non guardare me, bella. 271 00:15:20,672 --> 00:15:22,144 Le ho già detto che è pazza. 272 00:15:22,154 --> 00:15:23,890 Dove hai vissuto finora? 273 00:15:23,900 --> 00:15:26,224 - Sono già stata arrestata. - Per prostituzione? 274 00:15:26,234 --> 00:15:28,456 E una volta per aver protestato ad un bar. 275 00:15:28,466 --> 00:15:29,478 Quelli... 276 00:15:29,488 --> 00:15:31,297 Sono crimini del cazzo. 277 00:15:31,307 --> 00:15:34,914 Cose ridicole che la polizia usa per provare che mantiene le strade sicure. 278 00:15:34,924 --> 00:15:37,628 O come scusa per maltrattarti un po'. 279 00:15:37,638 --> 00:15:40,418 Qui stiamo parlando di un crimine violento. 280 00:15:40,428 --> 00:15:42,535 E la qui presente Elektra ha attraversato l'unica linea 281 00:15:42,545 --> 00:15:44,892 che a noi non è mai stato permesso di oltrepassare. 282 00:15:44,902 --> 00:15:47,667 Siamo noi quelle dovremmo essere picchiate e morire, non loro. 283 00:15:47,677 --> 00:15:50,171 Racconta il guaio in cui sei finita l'estate scorsa. 284 00:15:52,280 --> 00:15:54,083 Un tizio viene a prendermi... 285 00:15:54,576 --> 00:15:57,795 Con la sua nuovissima Buick LeSabre. 286 00:15:57,805 --> 00:15:58,842 Niente di che. 287 00:15:58,852 --> 00:16:01,184 Un pompino da venti dollari sul sedile posteriore. 288 00:16:01,586 --> 00:16:05,139 Mi sono lavorata quel coso per cinque minuti buoni. 289 00:16:06,463 --> 00:16:07,804 Tutto bene, tesoro? 290 00:16:08,621 --> 00:16:10,299 Usi troppo i denti. 291 00:16:11,200 --> 00:16:14,507 Tesoro, nessuno mi ha mai detto che uso troppo i denti. 292 00:16:14,517 --> 00:16:16,067 Non sono io il problema. 293 00:16:29,949 --> 00:16:30,973 Aiuto! 294 00:16:30,983 --> 00:16:32,115 Sei una... 295 00:16:32,125 --> 00:16:33,140 Puttana. 296 00:16:35,974 --> 00:16:37,103 Fermo! 297 00:16:49,450 --> 00:16:51,633 Signore, resti vicino alla sua auto. 298 00:16:51,643 --> 00:16:52,969 Che sta succedendo? 299 00:16:52,979 --> 00:16:55,296 Hanno ascoltato solo ciò che aveva da dire lui. 300 00:16:55,306 --> 00:16:57,890 Ha detto loro che suo fratello era un poliziotto 301 00:16:57,900 --> 00:16:59,534 qualcuno di Long Island. 302 00:17:00,416 --> 00:17:02,402 Di come mi stesse solo dando un passaggio 303 00:17:02,412 --> 00:17:04,025 e avessi provato a derubarlo. 304 00:17:04,560 --> 00:17:07,800 "Nessuna buona azione rimane impunita" e tutte quelle stronzate. 305 00:17:11,289 --> 00:17:14,259 - Toglila. - Il mio primo giorno in prigione 306 00:17:14,269 --> 00:17:15,572 sono stata picchiata. 307 00:17:15,582 --> 00:17:16,952 Il mio secondo giorno, 308 00:17:16,962 --> 00:17:19,274 una guardia mi dice che può tenermi al sicuro, 309 00:17:19,284 --> 00:17:20,691 far entrare dei cosmetici, 310 00:17:20,701 --> 00:17:23,029 magari anche una bella parrucca. 311 00:17:23,899 --> 00:17:25,877 Ma non voleva essere gentile. 312 00:17:27,112 --> 00:17:29,021 Voleva solo rendermi carina... 313 00:17:29,779 --> 00:17:31,766 Per potermi vendere. 314 00:17:32,720 --> 00:17:33,933 Ascolta. 315 00:17:33,943 --> 00:17:35,720 Una ragazza carina come te... 316 00:17:35,730 --> 00:17:36,830 Non vuole... 317 00:17:37,382 --> 00:17:39,121 Avere nulla a che fare con la prigione. 318 00:17:40,604 --> 00:17:43,566 E non importa se addirittura ci fosse un video con il tizio che muore. 319 00:17:43,986 --> 00:17:45,509 La colpa sarà tua. 320 00:17:46,589 --> 00:17:48,106 Per ragazze come noi 321 00:17:48,116 --> 00:17:49,266 il sistema... 322 00:17:49,751 --> 00:17:51,610 Non è mai dalla nostra parte. 323 00:17:51,620 --> 00:17:54,826 Ho capito, ma io che cazzo faccio? 324 00:17:54,836 --> 00:17:57,069 Penso di conoscere qualcuno che può aiutarci. 325 00:17:57,657 --> 00:18:00,673 Ho sentito che risolve situazioni come questa, ma... 326 00:18:00,683 --> 00:18:02,056 Devi avere i contanti. 327 00:18:02,066 --> 00:18:04,844 Quindi ora aggiungiamo altra gente alla cospirazione? 328 00:18:05,731 --> 00:18:08,741 - Blanca, posso parlarti in privato? - Cosa c'è? 329 00:18:11,217 --> 00:18:13,043 So che questa è casa tua, 330 00:18:13,053 --> 00:18:16,705 - ma tua madre ti manda nella tua stanza. - Perché? 331 00:18:16,715 --> 00:18:20,241 Per infilarti in altri guai senza che io debba tirartene fuori. 332 00:18:20,251 --> 00:18:22,350 Sì. E per non farti sporcare le mani. 333 00:18:22,360 --> 00:18:24,577 Grazie, ma è una cosa seria. 334 00:18:24,587 --> 00:18:26,921 Più grande dei nostri insulti, delle vigliaccate, 335 00:18:26,931 --> 00:18:29,652 dei litigi e delle faide. Qui si tratta della tua vita. 336 00:18:29,662 --> 00:18:32,491 - Sei mia madre. - E tu sei mia figlia. 337 00:18:32,501 --> 00:18:34,761 E non sei responsabile dei miei peccati. 338 00:18:34,771 --> 00:18:37,036 Qualunque cosa faremo è riservata a chi di noi 339 00:18:37,046 --> 00:18:40,077 riesce a dimenticare tutto con un bagno caldo e bevendo qualcosa di forte. 340 00:18:40,977 --> 00:18:43,661 - E quella non sei tu. - Nemmeno tu sei così. 341 00:18:43,671 --> 00:18:45,159 Ma io non ho scelta. 342 00:18:45,586 --> 00:18:47,069 E ormai nemmeno tu. 343 00:18:47,466 --> 00:18:50,803 Va'. Non voglio che tu senta un'altra parola al riguardo. 344 00:18:59,480 --> 00:19:00,464 Ok. 345 00:19:00,474 --> 00:19:03,033 Chi è questa persona che risolve i problemi? 346 00:19:07,153 --> 00:19:09,238 Io non entro nei seminterrati. 347 00:19:10,208 --> 00:19:11,811 Non fare la snob, muoviti. 348 00:19:16,061 --> 00:19:18,424 Mi servono cinque minuti per ripulire. 349 00:19:18,738 --> 00:19:20,997 E fumarmi una Virginia Slim. 350 00:19:23,886 --> 00:19:25,625 Non tu, stronza! 351 00:19:25,635 --> 00:19:28,569 - Sì, stronza. - Non mi dai altro che problemi. 352 00:19:28,579 --> 00:19:30,374 - Stronza, mi hai quasi ucciso. - No! 353 00:19:30,384 --> 00:19:33,655 Vai a dire a tutte le ragazze che Miss Orlando non sa quel che fa. 354 00:19:33,665 --> 00:19:36,470 - Mi fai perdere soldi, puttana. - E te ne posso far perdere altri. 355 00:19:36,480 --> 00:19:39,092 Potete discutere delle vostre divergenze un'altra volta. 356 00:19:39,835 --> 00:19:42,983 Mi hanno detto che puoi aiutarmi a sistemare un piccolo pasticcio. 357 00:19:42,993 --> 00:19:45,111 Per una sua amica? 358 00:19:45,816 --> 00:19:49,344 Mai... 359 00:19:51,614 --> 00:19:54,233 Ti sei guadagnata da vivere mutilando e sfregiando 360 00:19:54,243 --> 00:19:55,844 le ragazze della nostra comunità. 361 00:19:55,854 --> 00:20:00,229 Sono qui per darti l'opportunità di rimediare al tuo lavoro da macellaia. 362 00:20:00,239 --> 00:20:03,392 Sappiamo che sai come disfarti di un tipo particolare di problema. 363 00:20:03,402 --> 00:20:05,638 Del tipo che prima respirava e ora non respira più. 364 00:20:05,648 --> 00:20:06,890 E che fai pulizia. 365 00:20:06,900 --> 00:20:08,403 Non so di che parlate. 366 00:20:08,413 --> 00:20:10,787 Stronzate! Parli la nostra lingua, zoccola. 367 00:20:10,797 --> 00:20:14,445 Si dice che una ragazza sia stata male per cosa le hai fatto e ha avuto un infarto. 368 00:20:14,455 --> 00:20:15,887 E tu ti disfatta del corpo. 369 00:20:15,897 --> 00:20:17,884 E hai fatto la stessa per una che ha accoltellato un tizio 370 00:20:17,894 --> 00:20:21,008 - che la stava malmenando ai moli. - Altre bugie! 371 00:20:21,467 --> 00:20:23,174 Ora andatevene! 372 00:20:27,775 --> 00:20:30,654 Non vado fiera del fatto di dovermi rivolgere a te. 373 00:20:32,185 --> 00:20:35,259 Non so se fosse una brava persona o meno, 374 00:20:35,269 --> 00:20:37,994 ma so che non meritava di morire così 375 00:20:38,004 --> 00:20:42,692 e che di sicuro non si merita qualsiasi cosa ci toccherà fare al suo cadavere. 376 00:20:42,702 --> 00:20:46,818 Ma bisogna fare qualcosa e ci serve il tuo aiuto. 377 00:20:49,318 --> 00:20:51,672 Era un uomo alto? 378 00:20:52,642 --> 00:20:55,054 - Era grasso? - Che importanza ha? 379 00:20:55,064 --> 00:20:59,497 Devo solo sapere quanto dev'essere grande la valigia che devo prendere. 380 00:21:10,900 --> 00:21:14,394 Abbiamo quattro ore prima che vengano a pulire la stanza per il prossimo turno. 381 00:21:14,404 --> 00:21:18,334 Dobbiamo prendere qualsiasi cosa che potrebbe ricondurre a lui. 382 00:21:19,057 --> 00:21:20,296 Un momento. 383 00:21:20,306 --> 00:21:22,429 Conosco questo figlio di puttana... 384 00:21:22,439 --> 00:21:23,397 Paul. 385 00:21:23,407 --> 00:21:25,794 L'hanno cacciato dallo strip club perché portava le ragazze sul retro 386 00:21:25,804 --> 00:21:27,616 e le prendeva a schiaffi. 387 00:21:27,626 --> 00:21:30,813 Io dico di portarlo fuori e lasciarlo lì vestito così. 388 00:21:32,139 --> 00:21:34,230 Lo mettiamo nella valigia 389 00:21:34,240 --> 00:21:36,098 e lo portiamo in un posto sicuro. 390 00:21:36,108 --> 00:21:37,108 Vamos! 391 00:21:50,170 --> 00:21:51,592 Ma... porca miseria! 392 00:21:53,178 --> 00:21:55,227 Che casino. Non riesco a fare niente. 393 00:21:55,237 --> 00:21:56,648 Tranquilla. Ti aiuto. 394 00:21:57,706 --> 00:21:59,527 Scusami per l'altro giorno. 395 00:22:00,298 --> 00:22:02,048 Non fa niente, ho solo... 396 00:22:04,705 --> 00:22:07,382 TI avevo già perdonata da un pezzo per la tua scenata. 397 00:22:11,028 --> 00:22:14,219 - Tutto bene? - Sì. Ho solo tante cose per la testa. 398 00:22:14,229 --> 00:22:15,515 Vuoi parlarne? 399 00:22:15,525 --> 00:22:17,384 No. Prima tu. 400 00:22:17,394 --> 00:22:19,925 Papi è tutto il giorno che ha il broncio. 401 00:22:20,644 --> 00:22:22,070 Che gli hai fatto? 402 00:22:30,244 --> 00:22:32,814 Parli del diavolo... te ne occupi tu? 403 00:22:39,770 --> 00:22:41,310 Perché ti comporti in questo modo? 404 00:22:41,926 --> 00:22:44,424 - Non mi comporto in nessun modo. - E invece sì. 405 00:22:44,749 --> 00:22:47,944 Senti... sei tu che mi stai ignorando da quando ti ho chiesto di uscire. 406 00:22:47,954 --> 00:22:49,114 Non è vero. 407 00:22:49,124 --> 00:22:51,178 Mi hai baciato perché eri triste. 408 00:22:52,165 --> 00:22:55,595 È stato solo un bacio di compassione e adesso non sai come comportarti. 409 00:22:57,390 --> 00:23:00,046 Avanti, respingimi pure, posso sopportarlo. 410 00:23:00,056 --> 00:23:03,996 Sono solo un teppistello, non ho nessuna possibilità con una ragazza come te. 411 00:23:04,006 --> 00:23:05,006 Papi... 412 00:23:12,714 --> 00:23:14,051 Non è vero. 413 00:23:15,275 --> 00:23:16,589 Sono solo spaventata. 414 00:23:19,060 --> 00:23:21,025 Non voglio rovinare quello che c'è tra noi. 415 00:23:22,541 --> 00:23:23,866 Sei la mia famiglia. 416 00:23:27,695 --> 00:23:29,472 Sei una persona importantissima per me. 417 00:23:30,374 --> 00:23:31,778 Potrei esserlo ancora di più. 418 00:23:33,419 --> 00:23:34,619 Dammi una possibilità. 419 00:23:35,972 --> 00:23:37,354 Te lo voglio dimostrare. 420 00:23:37,364 --> 00:23:38,861 Che cosa? 421 00:23:38,871 --> 00:23:40,075 Questo. 422 00:23:42,952 --> 00:23:45,472 È più emozionante di "Febbre d'amore"! 423 00:23:45,482 --> 00:23:47,618 Ok, muovete le chiappe, è pronta la cena! 424 00:23:47,628 --> 00:23:49,022 Quando usciamo insieme? 425 00:23:49,653 --> 00:23:50,919 Quando vuoi. 426 00:24:07,052 --> 00:24:08,731 Quella stronza è sparita con i miei soldi. 427 00:24:08,741 --> 00:24:10,779 Mai fidarsi di una spogliarellista. 428 00:24:10,789 --> 00:24:12,303 È colpa mia ora? 429 00:24:12,855 --> 00:24:14,529 Ok... come vuoi. 430 00:24:15,023 --> 00:24:16,322 Me ne vado. 431 00:24:16,332 --> 00:24:19,410 Non sono io ad avere il cadavere di un bianco in camera da letto. 432 00:24:19,420 --> 00:24:21,159 Mi fai uscire pazza. 433 00:24:21,645 --> 00:24:24,660 Ho preso un po' di cose per divertirci. 434 00:24:25,248 --> 00:24:27,322 - Cos'è questa roba? - Soda caustica... 435 00:24:27,332 --> 00:24:28,759 Per la puzza. 436 00:24:28,769 --> 00:24:31,530 La finta pelle è più facile da usare, 437 00:24:31,540 --> 00:24:33,180 ma soprattutto... 438 00:24:33,190 --> 00:24:34,697 Evita le perdite. 439 00:24:35,249 --> 00:24:38,391 Se lo avvolgiamo per bene ce lo cuciamo dentro, 440 00:24:38,401 --> 00:24:41,379 lo nascondiamo in quell'armadio 441 00:24:41,389 --> 00:24:43,085 e lo copriamo con delle scatole, 442 00:24:43,095 --> 00:24:44,793 ti garantisco che... 443 00:24:44,803 --> 00:24:46,002 Nessuno... 444 00:24:46,012 --> 00:24:47,742 Lo verrà mai a sapere. 445 00:24:48,679 --> 00:24:51,509 Sarà come una bellissima, piccola crisalide! 446 00:24:55,943 --> 00:24:57,248 Funziona. 447 00:24:57,628 --> 00:24:59,531 Avevo un'amica in Honduras... 448 00:24:59,541 --> 00:25:01,758 Il marito la picchiava sempre con un appendiabiti, 449 00:25:01,768 --> 00:25:05,088 che metteva prima... a scaldare sul fuoco. 450 00:25:05,098 --> 00:25:06,959 Finché un giorno... 451 00:25:06,969 --> 00:25:10,186 Lei uccise quel figlio di puttana con un colpo di pistola, 452 00:25:10,196 --> 00:25:11,733 dritto allo stomaco. 453 00:25:11,743 --> 00:25:15,594 Tutte le donne della città la aiutarono a impacchettarlo, 454 00:25:15,604 --> 00:25:17,539 per non farla finire nei guai. 455 00:25:17,549 --> 00:25:20,235 È così che facciamo... siamo donne. 456 00:25:20,245 --> 00:25:24,475 Ti sei sbarazzata così di quella ragazza che è morta per il tuo silicone di merda? 457 00:25:24,485 --> 00:25:26,309 Il mio silicone... 458 00:25:26,319 --> 00:25:29,302 È roba di prima classe! 459 00:25:29,312 --> 00:25:32,319 Quella ragazza avrà avuto sicuramente qualche altro problema! 460 00:25:32,329 --> 00:25:35,272 Allora, la vogliamo fare questa cosa o no? 461 00:25:35,282 --> 00:25:37,642 Perché ci vuole tempo. 462 00:25:37,652 --> 00:25:38,752 E io... 463 00:25:39,845 --> 00:25:42,775 - Devo andare dal parrucchiere alle 10:00. - Facciamolo. 464 00:25:42,785 --> 00:25:46,461 Possiamo almeno dire una preghiera prima di trasformarlo in una crisalide? 465 00:25:46,471 --> 00:25:49,366 Questo figlio di puttana ha avuto esattamente ciò che meritava. 466 00:25:49,376 --> 00:25:52,119 Ma è pur sempre un essere umano! 467 00:25:52,129 --> 00:25:53,962 È il figlio di qualcuno. 468 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Va bene. 469 00:26:00,522 --> 00:26:01,522 Signore... 470 00:26:02,000 --> 00:26:04,158 Il mondo è un posto crudele. 471 00:26:04,489 --> 00:26:07,019 Specialmente per donne come noi. 472 00:26:08,217 --> 00:26:11,462 Ciò che stiamo per fare al corpo di quest'uomo, non ci rende felici, 473 00:26:11,945 --> 00:26:14,588 ma non abbiamo altra scelta. 474 00:26:15,313 --> 00:26:17,262 Se ce l'avessimo... 475 00:26:17,272 --> 00:26:18,977 Gli avremmo dato una degna sepoltura. 476 00:26:20,233 --> 00:26:23,186 Almeno così nessuno saprà come è morto, 477 00:26:23,683 --> 00:26:25,479 cosa che... 478 00:26:25,489 --> 00:26:27,495 Gli farebbe sicuramente piacere. 479 00:26:28,418 --> 00:26:30,808 Adesso possiamo iniziare? 480 00:26:41,352 --> 00:26:44,114 - È troppo grosso per metterlo disteso! - No! 481 00:26:44,124 --> 00:26:47,089 Dobbiamo piegarlo così... 482 00:26:49,347 --> 00:26:51,022 Come un neonato. 483 00:26:54,409 --> 00:26:55,409 Ehi... 484 00:26:55,779 --> 00:26:57,482 Non l'hai ucciso tu. 485 00:26:57,492 --> 00:26:59,555 Forza! Aiutatemi! 486 00:27:39,352 --> 00:27:41,278 Adesso dobbiamo cucirlo per bene. 487 00:27:41,288 --> 00:27:42,702 Niente buchi, 488 00:27:43,140 --> 00:27:44,680 niente spazi. 489 00:27:44,690 --> 00:27:46,736 Perché quando il corpo inizierà a... 490 00:27:46,746 --> 00:27:48,213 Decomporsi. 491 00:27:48,654 --> 00:27:50,256 Inizierà a schizzare... 492 00:27:50,266 --> 00:27:52,296 Sui tuoi tacchi alti. 493 00:28:15,329 --> 00:28:17,252 Non ho nulla di adatto al Barbetta. 494 00:28:17,675 --> 00:28:19,944 È quasi impossibile prenotare un tavolo. 495 00:28:19,954 --> 00:28:22,084 - Come ci è riuscito Papi? - Non lo so. 496 00:28:22,094 --> 00:28:23,457 Sa come raggirare le persone. 497 00:28:24,379 --> 00:28:26,535 È questo che mi piace di lui, riesce a fare di tutto. 498 00:28:26,545 --> 00:28:27,865 È creativo. 499 00:28:28,230 --> 00:28:29,825 Che ne dici di questo vestito? 500 00:28:32,762 --> 00:28:33,762 Raffinato. 501 00:28:34,536 --> 00:28:37,091 Sembri... Veronica Webb. 502 00:28:37,101 --> 00:28:40,022 Ma perché sei così ansiosa? È solo Papi. 503 00:28:40,032 --> 00:28:41,707 Che vuol dire "è solo Papi"? 504 00:28:41,717 --> 00:28:44,022 Ok, per la cronaca, io tifo per Papi. 505 00:28:44,032 --> 00:28:46,003 Ok? Cioè, le sue intenzioni sono vere. 506 00:28:46,013 --> 00:28:49,766 Ha smesso di spacciare, ha preso il diploma e ha un lavoro al Carlyle, insomma... 507 00:28:49,776 --> 00:28:51,389 Sono fiero di lui. 508 00:28:52,048 --> 00:28:53,048 Anche io. 509 00:28:54,280 --> 00:28:55,859 Ma sento che sta arrivando un "ma". 510 00:28:58,315 --> 00:28:59,512 Ma... 511 00:29:00,897 --> 00:29:03,063 Tu sei una ragazza... 512 00:29:03,568 --> 00:29:05,610 Che può avere tutto. 513 00:29:06,455 --> 00:29:07,960 Qualsiasi ragazzo tu voglia. 514 00:29:09,205 --> 00:29:10,205 Pronto? 515 00:29:11,034 --> 00:29:13,077 - Un secondo. Angel? - Che c'è? 516 00:29:20,390 --> 00:29:21,390 Angel? 517 00:29:21,746 --> 00:29:22,916 Ora può riceverti. 518 00:29:32,195 --> 00:29:34,421 Fidati di me, ho la ragazza giusta per te. 519 00:29:34,864 --> 00:29:37,227 Beh... allora non preoccuparti. 520 00:29:40,470 --> 00:29:42,107 Considera risolta la questione. 521 00:29:43,375 --> 00:29:45,467 Angel, grazie per essere venuta. 522 00:29:46,931 --> 00:29:50,573 Suppongo rimpiangete di avermi rifiutata per quella bionda. 523 00:29:51,105 --> 00:29:52,560 Sei deliziosa. 524 00:29:52,570 --> 00:29:54,757 Per quanto la tua sfacciataggine mi stuzzichi, 525 00:29:54,767 --> 00:29:56,415 ti è costata il posto. 526 00:29:57,532 --> 00:29:59,323 Ma ho qualcosa per te. 527 00:29:59,784 --> 00:30:03,141 Un gruppo di modelle della Ford è da queste parti al momento 528 00:30:03,151 --> 00:30:05,086 per un servizio di cosmetici. 529 00:30:05,096 --> 00:30:07,566 Il cliente sente che c'è... 530 00:30:07,576 --> 00:30:09,043 Qualcosa che manca. 531 00:30:09,053 --> 00:30:11,700 Vuole qualcosa di... diverso. 532 00:30:11,710 --> 00:30:15,795 Beh, ho l'impressione che quello che sta cercando sia tu. 533 00:30:15,805 --> 00:30:17,648 - Io? - Esatto. 534 00:30:18,205 --> 00:30:20,084 Tu hai quel qualcosa. 535 00:30:20,094 --> 00:30:21,654 È l'aria del Bronx. 536 00:30:22,317 --> 00:30:24,153 Non sei abituata all'autenticità. 537 00:30:25,057 --> 00:30:26,057 L'autenticità? 538 00:30:26,909 --> 00:30:29,148 La verità: sono una delle persone sul marciapiede 539 00:30:29,158 --> 00:30:31,495 che guardi dall'alto del tuo trespolo nel cielo. 540 00:30:33,461 --> 00:30:35,597 Beh, te ne do atto... 541 00:30:36,909 --> 00:30:39,945 Hai mai sentito parlare della... Wet 'n' Wild? 542 00:30:42,236 --> 00:30:44,074 Hanno gli eyeliner migliori. 543 00:30:44,953 --> 00:30:47,619 - Non devi nemmeno bruciarli. - Dici davvero? 544 00:30:48,468 --> 00:30:50,836 Beh, allora per te sarà facile pubblicizzarli. 545 00:30:51,620 --> 00:30:54,592 Sarai il volto della loro collezione di colori primaverili. 546 00:30:56,653 --> 00:30:57,653 Aspetta... 547 00:31:00,102 --> 00:31:02,788 La mia faccia sarà sullo scaffale dei trucchi al Duane Reade? 548 00:31:04,576 --> 00:31:06,356 Dove tutte le ragazze possono vedermi? 549 00:31:07,434 --> 00:31:08,882 Quando mi vogliono? 550 00:31:14,542 --> 00:31:16,137 Sei già in ritardo. 551 00:31:43,682 --> 00:31:45,822 - Questo mi piace un sacco. - Ottima scelta. 552 00:31:54,050 --> 00:31:56,027 Tu devi essere Angel. Io sono Erik. 553 00:31:56,371 --> 00:31:57,933 - Piacere. - Piacere. Come ti senti? 554 00:31:57,943 --> 00:32:00,370 Sto bene. Solo un po' nervosa, ma sono emozionata. 555 00:32:00,380 --> 00:32:02,222 Tranquilla. Ce la farai. Già ti adoro così. 556 00:32:02,232 --> 00:32:04,690 È grandioso. Proviamo con le mani sollevate. Mi piace lo sguardo. 557 00:32:04,700 --> 00:32:05,700 Ok. 558 00:32:24,262 --> 00:32:27,073 Perfetto. Adoro questa posa. Sì, tienila. 559 00:32:27,913 --> 00:32:29,951 Bene, bene. Grandioso, grandioso. 560 00:32:30,800 --> 00:32:32,027 Così... 561 00:32:32,037 --> 00:32:33,554 Fammi un po' di vogue. 562 00:32:33,955 --> 00:32:36,876 Esatto, un po' più di vogue, ancora un po'. Ci siamo. 563 00:32:36,886 --> 00:32:37,886 Esatto. 564 00:32:38,447 --> 00:32:41,999 Sì. Sei una stella, Angel. Sei una stella. 565 00:32:45,147 --> 00:32:47,334 Angel, sentiti libera di usare lo sgabello. 566 00:32:47,968 --> 00:32:49,509 Avvicinatevi ragazze. 567 00:32:50,529 --> 00:32:52,001 Bene, bene. Grandioso. 568 00:32:53,044 --> 00:32:56,248 Fantastico. Grande, lo adoro. Lo adoro. 569 00:32:58,014 --> 00:32:59,311 Grandioso. Così. 570 00:32:59,837 --> 00:33:00,837 Perfetto. 571 00:33:03,156 --> 00:33:04,824 Grandioso, grandioso. 572 00:33:04,834 --> 00:33:06,131 Perfetto. 573 00:33:06,141 --> 00:33:07,141 Merda. 574 00:33:07,489 --> 00:33:09,627 Sono le 19:35. Ho un appuntamento. 575 00:33:09,637 --> 00:33:11,093 Sei prenotata fino alle 21:00. 576 00:33:11,699 --> 00:33:13,139 Ho... degli impegni. 577 00:33:13,529 --> 00:33:15,271 Vuoi essere una ragazza da vita mondana... 578 00:33:15,281 --> 00:33:16,825 O vuoi essere una superstar? 579 00:33:17,296 --> 00:33:18,296 È una tua scelta. 580 00:33:27,313 --> 00:33:28,812 E superstar sia. 581 00:34:00,627 --> 00:34:03,111 Siamo stati al Palladium. Tavolo privato e tutto. 582 00:34:03,121 --> 00:34:04,282 Tanto da bere... 583 00:34:04,639 --> 00:34:07,437 - E sniffare. - Spero non abbia toccato quella merda. 584 00:34:07,447 --> 00:34:10,551 No, ma, ehi... eri dietro la corda di velluto e tutto il resto? 585 00:34:10,561 --> 00:34:13,287 Sì. Allora, Lindsay è un'altra modella per Ford. 586 00:34:13,297 --> 00:34:16,985 Va a letto col PR del locale. Ve lo dico... le modelle sono le nuove rockstar. 587 00:34:16,995 --> 00:34:18,317 E non è nemmeno il meglio. 588 00:34:18,327 --> 00:34:20,108 Mentre ballavamo sui tavoli... 589 00:34:20,118 --> 00:34:21,810 Indovinate chi mi ha puntata? 590 00:34:21,820 --> 00:34:23,663 - Bobby Brown. - Riprova. 591 00:34:23,673 --> 00:34:26,633 Dacci un indizio o non sapremo mai tutta la storia. 592 00:34:26,643 --> 00:34:29,797 - Il mio stilista preferito. - Oddio, hai incontrato Isaac Mizrahi? 593 00:34:29,807 --> 00:34:31,549 - Oh, cazzo! - Sì! 594 00:34:31,559 --> 00:34:35,328 Dio, ve lo giuro, sapete che ha detto? "Sei il volto degli anni '90". 595 00:34:35,941 --> 00:34:39,075 - Cazzo! - È proprio così! 596 00:34:39,826 --> 00:34:41,964 - Sì, belli miei. - Mia figlia... 597 00:34:41,974 --> 00:34:46,088 Gira con la crème de la crème dell'alta società di Manhattan. 598 00:34:46,098 --> 00:34:49,236 - Cara mia, te l'avevo detto. - Esatto. Come ci sei riuscita? 599 00:34:49,246 --> 00:34:51,233 - Sì... - Che si dice, fratello? 600 00:34:51,243 --> 00:34:52,304 Niente di che. 601 00:34:53,125 --> 00:34:55,650 Scusate se sono in ritardo. Ho fatto un turno extra. 602 00:35:00,345 --> 00:35:02,135 Ti prendo qualcosa da mangiare, tesoro. 603 00:35:02,682 --> 00:35:03,682 Grazie. 604 00:35:09,967 --> 00:35:11,253 Ti aiuto, ma'. 605 00:35:21,414 --> 00:35:23,020 Sai, non avrei detto niente, 606 00:35:23,731 --> 00:35:25,334 - Ma... - Pap, scusami. 607 00:35:26,359 --> 00:35:29,439 Mi dispiace tanto, ma ho... una buona scusa, se vuoi sentirla. 608 00:35:31,947 --> 00:35:34,407 Ho fatto un servizio fotografico per una vera pubblicità per modelle. 609 00:35:34,417 --> 00:35:37,290 Sarà da Duane Reades, nelle farmacie e nelle profumerie di tutto il Paese. 610 00:35:39,782 --> 00:35:40,860 Ci credi? 611 00:35:41,245 --> 00:35:44,625 Non avrei fatto niente di simile se non ci fossi stato tu ad incoraggiarmi. 612 00:35:45,632 --> 00:35:47,330 Sono contento per te. 613 00:35:54,542 --> 00:35:55,869 Ma mi hai incasinato. 614 00:35:57,556 --> 00:36:01,091 Ero contentissimo perché pensavo di avere la donna dei miei sogni. 615 00:36:01,975 --> 00:36:03,837 Per una volta, mi sono sentito uomo. 616 00:36:04,777 --> 00:36:05,990 Mi sono detto... 617 00:36:06,764 --> 00:36:08,607 "Devi aver fatto qualcosa di giusto 618 00:36:09,081 --> 00:36:10,355 "per farle dire 619 00:36:10,365 --> 00:36:11,365 di sì." 620 00:36:13,508 --> 00:36:15,604 Ero pronto a sorseggiare champagne con te. 621 00:36:17,702 --> 00:36:19,063 Ma non sei venuta. 622 00:36:20,224 --> 00:36:22,146 Sono rimasto da solo, come sempre. 623 00:36:22,156 --> 00:36:24,487 Non doveva andare così. Avevo scelto il vestito e tutto. 624 00:36:24,497 --> 00:36:25,651 Damon mi ha aiutata. 625 00:36:25,661 --> 00:36:27,157 - Volevo essere lì. - No. 626 00:36:27,167 --> 00:36:28,659 - Volevo venire davvero! - No. 627 00:36:28,669 --> 00:36:31,772 Non ti farò scusare per aver fatto qualcosa che era giusto facessi. 628 00:36:33,677 --> 00:36:35,026 Questo è il tuo sogno. 629 00:36:35,597 --> 00:36:36,851 Lo stai vivendo. 630 00:36:36,861 --> 00:36:38,447 Sono davvero contento per te. 631 00:36:42,498 --> 00:36:44,135 Angel, stai facendo un casino. 632 00:36:52,137 --> 00:36:53,704 Vado a controllare il piatto. 633 00:36:54,603 --> 00:36:57,584 Solo perché tu lo sappia, sei l'unica che ho sempre voluto. 634 00:36:58,856 --> 00:37:00,092 Tu... 635 00:37:00,102 --> 00:37:01,392 Sei il mio sogno. 636 00:37:01,840 --> 00:37:04,361 E un giorno, capirai che sono l'uomo giusto per te. 637 00:37:05,360 --> 00:37:07,818 Che ti proteggerò e che ti amerò come si deve. 638 00:37:08,474 --> 00:37:12,156 Ora non riesci ad accorgertene perché hai gli occhi puntati su altri premi... 639 00:37:12,166 --> 00:37:15,415 Il servizio fotografico, la copertina, le persone famose... 640 00:37:15,425 --> 00:37:17,622 Ma, Angel, anche io sono un premio. 641 00:37:19,366 --> 00:37:21,036 E questo devi saperlo. 642 00:37:46,426 --> 00:37:47,534 Sei in ritardo. 643 00:37:47,544 --> 00:37:49,633 Il sole sorge quando è pronto, Blanca. 644 00:37:49,643 --> 00:37:52,222 Ora, cosa c'era di così importante da dover parlare faccia a faccia? 645 00:37:52,232 --> 00:37:54,143 Che vuol dire cosa c'era di così importante? 646 00:37:54,153 --> 00:37:56,774 Sono passate due settimane dal tuo casino a Hellfire, 647 00:37:56,784 --> 00:37:58,821 e non hai detto una parola a riguardo. 648 00:38:02,174 --> 00:38:05,541 - Ho sentito cosa hai fatto con il cadavere. - Quella stronza di Candy te l'ha detto? 649 00:38:05,551 --> 00:38:07,398 Dirò che è stata lei se continua. 650 00:38:07,408 --> 00:38:09,911 Non preoccuparti. La metà delle ragazze non le crede. 651 00:38:10,726 --> 00:38:12,803 - E l'altra metà? - Gli piaccio. 652 00:38:13,340 --> 00:38:16,260 Hanno visto la storia sui giornali, "un dirigente scomparso", 653 00:38:16,270 --> 00:38:17,990 prima pagina per una settimana. 654 00:38:18,000 --> 00:38:20,824 E capiscono che hai dovuto fare quello che hai fatto. 655 00:38:20,834 --> 00:38:23,568 Quello che chiunque di noi avrebbe fatto per sopravvivere. 656 00:38:23,578 --> 00:38:25,641 E non fraintendermi, ho avuto gli incubi. 657 00:38:27,266 --> 00:38:28,804 Sono preoccupata per te. 658 00:38:30,927 --> 00:38:34,226 Sarai una stronza dal cuore di pietra, ma anche tu starai soffrendo. 659 00:38:38,654 --> 00:38:40,308 Anche io ho avuto gli incubi. 660 00:38:42,820 --> 00:38:43,889 Lo vedo. 661 00:38:47,297 --> 00:38:49,327 Lo mettiamo in un vecchio baule. 662 00:38:50,174 --> 00:38:52,923 Muovo gli scatoloni per cercare di nasconderlo. 663 00:38:52,933 --> 00:38:55,421 Mi preoccupo che gli altri sentano la puzza. 664 00:38:55,431 --> 00:38:56,915 La parte peggiore è che... 665 00:38:56,925 --> 00:38:59,017 Durante la notte, nel silenzio totale, 666 00:38:59,027 --> 00:39:00,027 penso... 667 00:39:00,037 --> 00:39:02,268 "C'è un essere umano lì dentro". 668 00:39:03,448 --> 00:39:05,178 So che era un porco, 669 00:39:05,188 --> 00:39:06,594 ma prego per lui. 670 00:39:08,677 --> 00:39:09,677 Ora è mio. 671 00:39:11,048 --> 00:39:13,508 Starà con me per il resto della mia vita. 672 00:39:14,911 --> 00:39:16,350 Beh, andrà tutto bene. 673 00:39:16,824 --> 00:39:18,944 Come hai detto tu, era un porco. 674 00:39:19,734 --> 00:39:22,269 Quindi non mancherà a nessuno. 675 00:39:22,279 --> 00:39:24,018 Guarda il New York Post di oggi. 676 00:39:24,964 --> 00:39:28,830 È solo una storiella a pagina 22, e tra un mese 677 00:39:29,269 --> 00:39:30,927 tutti se ne sarà dimenticati. 678 00:39:30,937 --> 00:39:32,601 Euphoria aveva ragione. 679 00:39:32,611 --> 00:39:34,309 Il gioco non è giusto. 680 00:39:34,319 --> 00:39:37,240 Possiamo anche litigare come gatte in un vicolo, 681 00:39:37,250 --> 00:39:39,998 ma quando il mondo esterno prova a distruggerci, 682 00:39:41,672 --> 00:39:44,172 siamo pronte a combattere insieme. 683 00:39:44,576 --> 00:39:45,870 Altroché. 684 00:39:56,155 --> 00:39:57,637 Se sicura sia già uscita? 685 00:39:57,647 --> 00:40:00,062 Sono passate già due settimane. Ha detto che sarebbe uscita. 686 00:40:02,127 --> 00:40:05,199 - Oh, mio Dio. Qui, qui. - L'abbiamo trovato. 687 00:40:11,875 --> 00:40:13,302 Sei bellissima. 688 00:40:21,088 --> 00:40:22,088 Oh, mio Dio. 689 00:40:22,671 --> 00:40:24,047 Ce l'hai fatta. 690 00:40:25,035 --> 00:40:27,085 - Guarda. - È la mia... 691 00:40:27,095 --> 00:40:28,748 Ehi, signore, è la mia faccia. 692 00:40:30,948 --> 00:40:32,748 - Guardate, sono io. - Oh, mio Dio. 693 00:40:33,470 --> 00:40:41,416 "Tutti vogliono lasciare un ricordo, un segno che resti impresso nel mondo. In seguito, capisci di lasciare il segno semplicemente vivendo la tua vita con persone che ricorderanno il tuo nome. È così che si lascia una testimonianza." 694 00:40:45,240 --> 00:40:48,372 #NoSpoiler