1 00:00:00,652 --> 00:00:03,913 Dove sono i miei ragazzi? Dove sono i miei ragazzi? 2 00:00:03,923 --> 00:00:06,362 Bravi, bravi. La categoria è: 3 00:00:06,372 --> 00:00:08,033 Ritorno al Futuro. 4 00:00:08,043 --> 00:00:11,816 Sfilate come se fossimo nel 2015! 5 00:00:11,826 --> 00:00:13,526 Vai così, tesoro mio. 6 00:00:13,536 --> 00:00:14,990 Ti vedo, Uomo di latta. 7 00:00:15,000 --> 00:00:19,232 Fai vedere chi sei. Fai vedere a tutti come sei bello vestito con la carta di alluminio. 8 00:00:20,420 --> 00:00:21,870 Dacci le tue radiazioni. 9 00:00:26,058 --> 00:00:27,391 Giudici, votate. 10 00:00:28,319 --> 00:00:29,841 Chi è il prossimo? 11 00:00:33,609 --> 00:00:35,193 Stasera sfoggia... 12 00:00:35,203 --> 00:00:36,942 Uno stile futuristico... 13 00:00:37,406 --> 00:00:39,797 Alla Cleopatra dei freak. 14 00:00:41,073 --> 00:00:42,073 Vai così. 15 00:00:43,889 --> 00:00:46,281 Sfoggia il tuo stile da Kwanzaa. 16 00:00:46,643 --> 00:00:48,252 Kwanzaalina. 17 00:00:49,208 --> 00:00:50,879 Giudici, votate. 18 00:00:50,889 --> 00:00:52,662 Dieci, dieci, dieci, dieci, dieci. 19 00:00:52,672 --> 00:00:54,947 Bene, ai giudici è piaciuta parecchio. 20 00:00:55,875 --> 00:00:57,256 Signore... 21 00:00:57,266 --> 00:00:58,995 Signore abbi pietà. 22 00:00:59,005 --> 00:01:00,647 No, no. 23 00:01:00,657 --> 00:01:02,177 No, no... 24 00:01:02,187 --> 00:01:04,285 Ho detto "Ritorno al Futuro", 25 00:01:04,295 --> 00:01:07,335 non ho detto Sinbad dopo una dieta ferrea. 26 00:01:07,345 --> 00:01:09,503 Bello, non mi guardare in quel modo. 27 00:01:09,513 --> 00:01:11,010 Giudici, votate. 28 00:01:11,020 --> 00:01:12,527 Come immaginavo. 29 00:01:12,537 --> 00:01:13,788 Il primo premio... 30 00:01:13,798 --> 00:01:16,590 Va alla Cleopatra da un occhio solo, ragazzi. 31 00:01:16,600 --> 00:01:18,574 Forza, fate un bell'applauso! 32 00:01:19,817 --> 00:01:22,266 Ottimo lavoro con il trucco del viso. 33 00:01:25,092 --> 00:01:26,545 Va bene, ragazzi. 34 00:01:26,991 --> 00:01:29,275 Allora, statemi a sentire. Io ho... 35 00:01:29,285 --> 00:01:30,502 Io ho... 36 00:01:31,125 --> 00:01:32,289 Allora, ho... 37 00:01:32,299 --> 00:01:34,144 Un annuncio speciale da farvi. 38 00:01:34,154 --> 00:01:36,618 Il mio... il mio Cabaret per l'AIDS 39 00:01:36,628 --> 00:01:38,014 è tra una settimana. 40 00:01:38,024 --> 00:01:41,749 E la mia Blanca passerà da voi con una ciotola dei biglie... biglietti. 41 00:01:42,618 --> 00:01:45,285 Quindi assicuratevi di comprare il vostro biglietto. 42 00:01:46,096 --> 00:01:47,096 Perfetto. 43 00:01:47,569 --> 00:01:49,224 Allora, la... 44 00:01:53,946 --> 00:01:55,216 Pray, apri gli occhi. 45 00:01:55,226 --> 00:01:57,176 Qualcuno chiami un'ambulanza! 46 00:01:57,605 --> 00:01:58,851 L'ambulanza! 47 00:01:59,373 --> 00:02:00,373 Ti prego! 48 00:02:14,335 --> 00:02:16,408 La categoria e'... 49 00:02:17,596 --> 00:02:19,350 Live... 50 00:02:20,190 --> 00:02:21,538 Work... 51 00:02:22,277 --> 00:02:25,694 Pose! 52 00:02:27,770 --> 00:02:30,865 Pose - Stagione 2 Episodio 6 "Love Is in Need of Love Today" 53 00:02:35,222 --> 00:02:37,452 #NoSpoiler 54 00:02:58,919 --> 00:03:00,257 - Cazzo. - Toglimelo. 55 00:03:00,267 --> 00:03:04,025 - Che succede? - Non riesco a misuragli la pressione senza procuragli lividi. 56 00:03:04,035 --> 00:03:06,484 - Pensavo fosse l'altro macchinario, ma... - E invece? 57 00:03:06,494 --> 00:03:07,863 Invece cosa? 58 00:03:08,994 --> 00:03:11,056 - Qual è il suo problema? - Già. 59 00:03:11,066 --> 00:03:15,143 - Che problema ho? - Aspettiamo i risultati delle analisi, ma... 60 00:03:15,153 --> 00:03:17,795 Basandoci sui lividi e sul fatto che lei è svenuto... 61 00:03:17,805 --> 00:03:20,294 Direi che c'è qualche problema con le sue piastrine. 62 00:03:20,304 --> 00:03:22,386 Si è sentito più stanco del solito, ultimamente? 63 00:03:22,396 --> 00:03:23,557 Sì. 64 00:03:24,106 --> 00:03:26,410 Pensavo fosse colpa dell'età che avanza. 65 00:03:26,903 --> 00:03:29,110 Come ti sei fatto tutti questi lividi? 66 00:03:29,120 --> 00:03:31,110 Non lo so. Pensavo... 67 00:03:31,120 --> 00:03:33,581 Spuntassero perché sbattevo da qualche parte. 68 00:03:33,591 --> 00:03:35,301 Però non mi fanno male. 69 00:03:35,311 --> 00:03:37,318 - Come vanno i movimenti intestinali? - Non bene. 70 00:03:37,328 --> 00:03:40,880 Non cago decentemente da quando ho iniziato a prendere i farmaci. 71 00:03:41,721 --> 00:03:45,547 Le farò fare un'endoscopia per assicurarci che non ci sono problemi ulcerosi. 72 00:03:45,557 --> 00:03:49,725 Ma i segnali indicano una Porpora Trombocitopenica Idiopatica. 73 00:03:49,735 --> 00:03:52,294 Trombo-cosa? Di che cosa sta parlando? 74 00:03:52,304 --> 00:03:54,983 Hai una carenza di piastrine e sanguinamento interno. 75 00:03:55,432 --> 00:03:59,238 Se si fosse trattato di lenta progressione, avrei pensato fosse legata all'HIV, ma... 76 00:03:59,248 --> 00:04:02,373 Una tale velocità è data dalla reazione alla cura. 77 00:04:02,383 --> 00:04:04,726 Non possiamo più somministrarle l'AZT. 78 00:04:04,736 --> 00:04:07,837 Le farò somministrare dell'eritropoietina in via endovenosa 79 00:04:07,847 --> 00:04:09,808 per far aumentare i suoi globuli rossi. 80 00:04:09,818 --> 00:04:12,388 Ma dobbiamo tenerla sotto osservazione per una settimana. 81 00:04:12,866 --> 00:04:14,533 Mi dispiace, Pray. 82 00:04:16,074 --> 00:04:17,368 Che situazione del cazzo. 83 00:04:17,378 --> 00:04:19,441 Che situazione del cazzo. Che situazione... 84 00:04:19,451 --> 00:04:20,770 Del cazzo! 85 00:04:23,215 --> 00:04:24,215 Tieni. 86 00:04:24,780 --> 00:04:26,114 Non la voglio. 87 00:04:26,780 --> 00:04:29,460 Per alcuni funziona, non per tutti. 88 00:04:29,470 --> 00:04:34,284 E la buona notizia è che la tossicità dell'AZT è quasi sempre reversibile. 89 00:04:36,240 --> 00:04:40,313 Questo virus attacca le mie cellule 24 ore al giorno. 90 00:04:41,255 --> 00:04:43,574 Ogni giorno dell'anno. 91 00:04:44,153 --> 00:04:46,458 E questo non è affatto... 92 00:04:46,468 --> 00:04:47,976 Reversibile! 93 00:04:50,512 --> 00:04:52,309 Lo voglio fuori dal mio corpo. 94 00:04:52,889 --> 00:04:54,486 Sono stufo. 95 00:04:55,671 --> 00:04:59,376 Sono stufo di non sapere cosa mi sta causando dentro. Sono... 96 00:04:59,386 --> 00:05:00,550 Sono stanco... 97 00:05:01,883 --> 00:05:03,641 Di non sapere... 98 00:05:05,325 --> 00:05:07,509 Quanto in fretta o meno arriverà il giorno in cui... 99 00:05:07,519 --> 00:05:10,260 - Me ne andrò. - Vivrai ancora per molto tempo, 100 00:05:10,270 --> 00:05:11,403 Pray Tell. 101 00:05:11,413 --> 00:05:12,717 Sei una persona amata. 102 00:05:14,090 --> 00:05:17,479 Tesoro, vedrai che starai meglio fra qualche giorno. 103 00:05:17,489 --> 00:05:20,066 Starò qui accanto al tuo letto... tutta la settimana. 104 00:05:20,076 --> 00:05:22,804 Non devi preoccuparti del Cabaret per l'AIDS. 105 00:05:22,814 --> 00:05:25,651 Io e Judy ci assicureremo che tutto vada perfettamente. 106 00:05:25,661 --> 00:05:27,980 Tu dovrai solo stare seduto fra il pubblico e guardare. 107 00:05:27,990 --> 00:05:31,560 Tutta quella musica ti darà la forza per combattere. 108 00:05:32,662 --> 00:05:34,417 Non trattarmi come un bambino. 109 00:05:37,036 --> 00:05:38,036 Per favore. 110 00:05:40,208 --> 00:05:42,304 Vi prego, tutto... ma non quello. 111 00:05:44,032 --> 00:05:46,522 Voglio vivere ancora, questo lo sapete. 112 00:05:47,298 --> 00:05:49,742 Dovete, però, lasciarmi tirare fuori 113 00:05:49,752 --> 00:05:51,569 tutta la mia rabbia... 114 00:05:51,579 --> 00:05:53,314 Una volta ogni tanto. 115 00:05:53,324 --> 00:05:56,521 Posso avere almeno questo? 116 00:05:57,393 --> 00:05:59,084 Andatevene via! 117 00:05:59,094 --> 00:06:00,261 Via! 118 00:06:06,153 --> 00:06:07,308 Mi dispiace. 119 00:06:16,347 --> 00:06:19,698 CABARET DI BENEFICENZA PER L'AIDS Venite a sentire le incredibili performance. 120 00:06:26,570 --> 00:06:28,487 Sappiamo entrambi che fallirai... 121 00:06:28,497 --> 00:06:29,570 Prima o poi. 122 00:06:29,580 --> 00:06:31,866 Almeno non scavarti la fossa da sola. 123 00:06:31,876 --> 00:06:34,088 Nella mia comunità ci si supporta a vicenda. 124 00:06:34,098 --> 00:06:35,738 Non fraintendermi. Mi piacciono i gay. 125 00:06:35,748 --> 00:06:37,557 Mi scusi, sta parlando del suo parrucchiere 126 00:06:37,567 --> 00:06:39,853 o del suo stilista personale? 127 00:06:39,863 --> 00:06:41,690 È l'AIDS che non mi piace. 128 00:06:41,700 --> 00:06:44,234 Beh, alcuni di noi non possono far finta che non esista. 129 00:06:45,122 --> 00:06:46,993 Pensi che io non abbia perso nessuno? 130 00:06:47,852 --> 00:06:51,093 Fabrizio, il mio parrucchiere, che casualmente hai citato prima. 131 00:06:51,782 --> 00:06:53,278 Mio cugino Christopher. 132 00:06:53,809 --> 00:06:56,106 Facevamo le polpette a casa di nostra nonna. 133 00:06:56,116 --> 00:06:59,113 Ha tenuto segreto il suo essere gay fino al giorno in cui è morto 134 00:06:59,123 --> 00:07:00,602 di "cancro alla pelle". 135 00:07:00,612 --> 00:07:01,823 Tutti lo sapevano. 136 00:07:01,833 --> 00:07:03,741 Ecco perché nessuno è andato al suo funerale. 137 00:07:04,520 --> 00:07:07,071 Tutti hanno sofferto per questa cosa. 138 00:07:08,057 --> 00:07:10,023 Ed è per questo che tu 139 00:07:10,033 --> 00:07:12,941 devi accertarti che nessuno pensi a questo quando entra nel tuo salone 140 00:07:12,951 --> 00:07:16,554 chiedendosi se hai pulito attentamente tutti gli strumenti. 141 00:07:16,564 --> 00:07:18,295 Ho comprato un aggeggio sterilizzante. 142 00:07:18,305 --> 00:07:20,002 - Vuole vederlo? - No. 143 00:07:20,745 --> 00:07:22,560 Rimetti il volantino sulla vetrina. 144 00:07:22,570 --> 00:07:24,514 Voglio che te ne vai da qui al più presto. 145 00:07:26,826 --> 00:07:29,564 Per dimostrarti che non ho un cuore di pietra, 146 00:07:30,261 --> 00:07:32,887 ecco venti dollari per la tua seratina. 147 00:07:32,897 --> 00:07:35,652 Wow, sono venti dollari veri. 148 00:07:37,803 --> 00:07:38,824 Anzi, sai cosa? 149 00:07:39,463 --> 00:07:42,677 Verrò e farò la mia donazione di persona. 150 00:07:42,687 --> 00:07:44,946 Magari canterò addirittura qualche canzone. 151 00:07:45,388 --> 00:07:47,695 Ero una brava cantante quando andavo all'università. 152 00:07:47,705 --> 00:07:49,735 Potevo fare carriera, 153 00:07:49,745 --> 00:07:52,065 però non riuscivo a sopportare che qualcuno mi desse ordini. 154 00:07:52,075 --> 00:07:53,950 Non era per me. 155 00:08:05,097 --> 00:08:06,277 Ehi. 156 00:08:06,287 --> 00:08:08,080 Ciao, compagno di stanza. 157 00:08:08,090 --> 00:08:09,246 Come ti chiami? 158 00:08:09,256 --> 00:08:10,938 Lewis Carter. 159 00:08:12,103 --> 00:08:13,196 Polmonite. 160 00:08:14,393 --> 00:08:15,468 Pray Tell. 161 00:08:16,312 --> 00:08:17,699 Basso numero di piastrine. 162 00:08:18,436 --> 00:08:21,416 Vorrei poterti dire che è un piacere conoscerti. 163 00:08:22,913 --> 00:08:24,042 Ciao, Lewis. 164 00:08:25,309 --> 00:08:27,417 Riposatevi. Torno dopo con le medicine. 165 00:08:28,302 --> 00:08:29,313 Ehi. 166 00:08:29,323 --> 00:08:30,879 Senti, ci siamo già conosciuti? 167 00:08:31,886 --> 00:08:34,063 Non credo. 168 00:08:34,073 --> 00:08:36,607 Pensavo di conoscere tutti gli uomini di colore gay in città. 169 00:08:37,328 --> 00:08:38,678 Vai mai ai ball? 170 00:08:38,688 --> 00:08:40,290 Dio, no. 171 00:08:42,137 --> 00:08:44,440 Forse mi hai visto da B. Altman. 172 00:08:44,450 --> 00:08:46,304 Lavoravo lì. 173 00:08:48,086 --> 00:08:49,745 Allora sei un gay chic. 174 00:08:52,093 --> 00:08:54,489 Sono un uomo laureato. 175 00:08:56,021 --> 00:08:57,688 Non gay e basta. 176 00:09:22,865 --> 00:09:23,954 Va tutto bene? 177 00:09:27,621 --> 00:09:29,233 Vuoi che chiamo l'infermiera? 178 00:09:33,491 --> 00:09:34,495 Infermiera! 179 00:09:34,505 --> 00:09:35,666 Infermiera! 180 00:09:35,676 --> 00:09:37,801 So cosa gli state facendo! Sono le medicine. 181 00:09:37,811 --> 00:09:39,073 C'è qualcosa che non va. 182 00:09:39,083 --> 00:09:41,639 - Sta avendo un infarto. - Gli state facendo del male! 183 00:09:41,649 --> 00:09:43,641 Pray Tell, devi ritornare nel tuo letto! 184 00:09:43,651 --> 00:09:45,308 - Lo state avvelenando! - Pray. 185 00:09:45,318 --> 00:09:46,867 - Sono delle droghe! - Stai calmo. 186 00:09:50,131 --> 00:09:51,899 Oh, mio Dio. 187 00:10:23,091 --> 00:10:24,693 "Carissimo Pray Tell, 188 00:10:24,703 --> 00:10:27,737 "per favore, cerca di morire presto, così mi fai un po' di compagnia all'inferno. 189 00:10:27,747 --> 00:10:30,145 Lo sai anche tu che ti manco. Con amore, Candy." 190 00:10:36,945 --> 00:10:37,956 "Muori, stronzo. 191 00:10:37,966 --> 00:10:40,004 Baci e abbracci, Candy." 192 00:10:47,709 --> 00:10:48,975 Ciao, Pray Tell. 193 00:10:50,634 --> 00:10:52,688 Sono qui per darti buone notizie, tesoro. 194 00:11:01,390 --> 00:11:03,417 Ha lasciato dell'ottima roba. 195 00:11:04,881 --> 00:11:06,483 Questo Valium... 196 00:11:06,493 --> 00:11:09,008 Ti fa sentire come se stessi facendo un bagno caldo. 197 00:11:09,740 --> 00:11:12,706 Sei un fantasma? O sono morto anche io? 198 00:11:16,974 --> 00:11:18,382 Che spettacolo. 199 00:11:18,813 --> 00:11:20,906 Ho una ragazza nuova che mi trucca. 200 00:11:20,916 --> 00:11:24,083 Lavorava al bancone di Lancôme da Bloomingdale 201 00:11:24,093 --> 00:11:26,099 prima che il fidanzato la ammazzasse. 202 00:11:27,124 --> 00:11:28,461 Quindi sto sognando? 203 00:11:29,394 --> 00:11:31,057 È tutto un sogno, tesoro. 204 00:11:31,435 --> 00:11:33,151 È la prima cosa che impari. 205 00:11:33,635 --> 00:11:34,701 Io invece? 206 00:11:34,711 --> 00:11:37,122 Mi sto divertendo da matti. 207 00:11:37,132 --> 00:11:40,721 Dopo ho uno shoot con Robert Mapplethorpe. E poi... 208 00:11:40,731 --> 00:11:42,269 Pranzo con Lee. 209 00:11:42,717 --> 00:11:44,524 Che sta per Liberace, bello. 210 00:11:44,534 --> 00:11:47,924 Sto facendo lezioni di danza private con l'unico e il solo... 211 00:11:47,934 --> 00:11:48,940 Alvin Ailey. 212 00:11:48,950 --> 00:11:52,368 Quindi passi l'eternità con persone morte di AIDS? 213 00:11:53,610 --> 00:11:54,891 È il mio paradiso. 214 00:11:55,462 --> 00:11:56,743 Tu ti creerai il tuo. 215 00:11:57,207 --> 00:11:59,641 Preferisco avere attorno persone che mi capiscono. 216 00:12:00,367 --> 00:12:01,965 - Vedrai. - No, non vedrò nulla. 217 00:12:01,975 --> 00:12:03,296 Non nel prossimo futuro. 218 00:12:03,306 --> 00:12:04,612 Combatterò. 219 00:12:04,622 --> 00:12:05,971 E per cosa? 220 00:12:06,408 --> 00:12:08,124 Per andare ad un altro ball? 221 00:12:08,845 --> 00:12:11,484 Per bere un altro drink ad un bar triste e solitario dove le persone 222 00:12:11,494 --> 00:12:13,949 diminuiscono di sera in sera? 223 00:12:16,353 --> 00:12:18,183 Vuoi rimanere l'ultimo in vita? 224 00:12:18,693 --> 00:12:21,184 Dopo aver detto addio a tutti i tuoi amici? 225 00:12:21,194 --> 00:12:22,468 Sono vivo. 226 00:12:22,478 --> 00:12:25,663 C'è sempre della gioia in mezzo a tutto quel dolore. 227 00:12:25,673 --> 00:12:27,847 Non conosci il dolore, Pray Tell. 228 00:12:28,500 --> 00:12:31,805 Avrai anche tenuto per mano i tuoi amanti mentre si cagavano addosso 229 00:12:31,815 --> 00:12:34,324 o affogavano nella loro stessa bile, 230 00:12:34,334 --> 00:12:35,995 ma quando ci sei tu in quel letto... 231 00:12:36,425 --> 00:12:40,737 Con quella santa di Blanca che ti tiene per mano e ti guarda con quella sua faccia, 232 00:12:41,610 --> 00:12:44,482 vorrai esserti arreso con grazia molto prima. 233 00:12:45,006 --> 00:12:46,020 Aspetta. 234 00:12:46,646 --> 00:12:50,455 Che volevi dire quando hai detto che quelle persone ti capiscono? 235 00:12:52,293 --> 00:12:53,666 Candy... 236 00:12:54,299 --> 00:12:55,743 Avevi l'AIDS? 237 00:12:58,446 --> 00:12:59,917 Non l'ho mai detto a nessuno. 238 00:13:01,241 --> 00:13:02,480 Sono sempre stata attenta. 239 00:13:02,490 --> 00:13:03,923 Qualsiasi cosa facessi. 240 00:13:03,933 --> 00:13:06,474 Ho sempre usato il preservativo, senza eccezioni. 241 00:13:07,192 --> 00:13:08,762 Non volevo far ammalare nessuno. 242 00:13:10,824 --> 00:13:13,408 Ma le persone ti trattano diversamente quando sanno che sei malato. 243 00:13:14,449 --> 00:13:15,582 Ma... 244 00:13:18,870 --> 00:13:20,788 Sono il tuo angelo della misericordia. 245 00:13:20,798 --> 00:13:23,476 Prendi queste, non farà male. 246 00:13:23,486 --> 00:13:24,894 Te lo prometto. 247 00:13:25,840 --> 00:13:28,067 Te ne andrai fluttuando. 248 00:13:28,588 --> 00:13:29,961 In men che non si dica 249 00:13:30,592 --> 00:13:32,783 andrai in bici in riva al fiume... 250 00:13:33,559 --> 00:13:35,037 Insieme a Perry Ellis 251 00:13:35,047 --> 00:13:36,902 e Steve Rubell. 252 00:13:46,335 --> 00:13:47,893 Ho paura. 253 00:13:48,861 --> 00:13:50,483 Come tutti. 254 00:13:52,023 --> 00:13:53,131 Tieni. 255 00:13:58,612 --> 00:13:59,941 Fidati di me. 256 00:14:05,556 --> 00:14:07,041 Non voglio! 257 00:14:10,200 --> 00:14:11,652 C'è nessuno? 258 00:14:17,513 --> 00:14:18,885 C'è nessuno? 259 00:14:25,773 --> 00:14:27,154 - È saltata la corrente. - Cos'è successo? 260 00:14:27,164 --> 00:14:28,668 Torniamo al letto. 261 00:14:29,962 --> 00:14:30,920 Andiamo. 262 00:14:30,930 --> 00:14:31,942 Gracias. 263 00:14:57,924 --> 00:14:59,518 Perché stai cantando? 264 00:15:00,041 --> 00:15:03,029 - Canto per te, figliolo. - Non chiamarmi figliolo. 265 00:15:03,634 --> 00:15:05,102 Non sono tuo figlio. 266 00:15:06,092 --> 00:15:08,716 Quella canzone ti faceva rilassare. 267 00:15:08,726 --> 00:15:12,236 Sì, e poi cosa facevi dopo che ero tranquillo e rilassato? 268 00:15:12,684 --> 00:15:14,753 Devi perdonarmi, figliolo. 269 00:15:14,763 --> 00:15:19,031 Altrimenti sarò un peso sulle tue spalle fino alla fine dei tuoi giorni. 270 00:15:19,041 --> 00:15:21,118 Non meriti il mio perdono. 271 00:15:24,214 --> 00:15:26,080 Ma te lo devo dare comunque. 272 00:15:28,262 --> 00:15:29,309 Per me. 273 00:15:31,120 --> 00:15:34,999 - Non per te. - Non ricordo cosa ho fatto di sbagliato. 274 00:15:35,009 --> 00:15:37,962 Quello che hai fatto è stato rifiutarti di dire la verità. 275 00:15:39,407 --> 00:15:41,843 Che hai trovato mia madre che aveva un disperato bisogno di un uomo 276 00:15:41,853 --> 00:15:45,126 dopo che mio padre morì e l'hai convinta a sposarti. 277 00:15:45,136 --> 00:15:47,492 Mi hai sedotto tu! 278 00:15:47,502 --> 00:15:51,262 Avevo dodici anni quando hai cominciato a farmi piedino 279 00:15:51,272 --> 00:15:52,768 sotto al tavolo! 280 00:15:53,197 --> 00:15:54,338 Ti sei intrufolato... 281 00:15:54,710 --> 00:15:58,386 Nel mio letto nel cuore della notte. 282 00:15:59,200 --> 00:16:01,301 Dicevi di amarmi. 283 00:16:08,163 --> 00:16:11,705 Perché litighiamo sempre quando ci vediamo? 284 00:16:12,433 --> 00:16:15,478 L'unica volta in cui non abbiamo litigato è stata al mio funerale. 285 00:16:16,720 --> 00:16:18,524 Non hai detto una parola. 286 00:16:19,081 --> 00:16:21,270 È stato tutto così tranquillo. 287 00:16:22,181 --> 00:16:25,280 Ti perdono. Ti perdono. Ti perdono. 288 00:16:25,290 --> 00:16:28,626 Ti perdono! Ti perdono! 289 00:16:28,636 --> 00:16:29,923 Pray. 290 00:16:38,409 --> 00:16:39,736 Amore. 291 00:16:39,746 --> 00:16:41,224 Devi vestirti. 292 00:16:44,966 --> 00:16:46,951 - Costas? - Dai. 293 00:16:46,961 --> 00:16:49,930 Non ti permetterò di andartene via in mezzo a tutta questa negatività. 294 00:16:49,940 --> 00:16:51,438 Non è giunta la tua ora. 295 00:16:51,448 --> 00:16:52,611 Non stasera. 296 00:16:53,073 --> 00:16:54,154 Forza. 297 00:16:55,257 --> 00:16:56,260 Dove... 298 00:16:57,159 --> 00:16:58,269 Dove andiamo? 299 00:16:58,279 --> 00:17:00,052 Al Cabaret per l'AIDS. 300 00:17:00,686 --> 00:17:03,946 Centinaia di uomini sono morti in questo ospedale e stanno... 301 00:17:03,956 --> 00:17:05,223 Aspettando. 302 00:17:05,233 --> 00:17:06,685 Hanno bisogno di uno spettacolo. 303 00:17:10,116 --> 00:17:11,757 Tu ci sarai? 304 00:17:13,933 --> 00:17:15,223 Ma certo! 305 00:17:15,692 --> 00:17:17,008 Sono qui per te. 306 00:17:17,980 --> 00:17:19,793 Ci sarò sempre per te. 307 00:17:36,885 --> 00:17:40,068 "The Man That Got Away" di Judy Garland 308 00:17:52,607 --> 00:17:55,916 # The night is bitter # 309 00:17:56,607 --> 00:17:59,604 # The stars have lost their glitter # 310 00:18:00,580 --> 00:18:04,269 # The winds grow colder # 311 00:18:05,614 --> 00:18:09,622 # And suddenly you're older # 312 00:18:10,899 --> 00:18:13,453 # And all because # 313 00:18:13,463 --> 00:18:15,832 # Of the man # 314 00:18:16,729 --> 00:18:22,527 # That got away # 315 00:18:25,805 --> 00:18:28,831 # No more # 316 00:18:28,841 --> 00:18:31,895 # His eager call # 317 00:18:31,905 --> 00:18:37,045 # The writing's on the wall # 318 00:18:37,055 --> 00:18:40,987 # The dreams you've dreamed # 319 00:18:40,997 --> 00:18:43,148 # Have all # 320 00:18:44,038 --> 00:18:48,559 # Gone astray # 321 00:18:51,208 --> 00:18:54,218 # The man that won you # 322 00:18:54,635 --> 00:18:57,658 # Has run off and undone you # 323 00:18:58,610 --> 00:19:01,424 # That great beginning # 324 00:19:01,434 --> 00:19:04,503 # Has seen the final inning # 325 00:19:05,484 --> 00:19:08,815 # Don't know what happened # 326 00:19:09,211 --> 00:19:11,818 # It's all a crazy # 327 00:19:11,828 --> 00:19:17,857 # Game # 328 00:19:18,506 --> 00:19:20,321 # No more # 329 00:19:20,331 --> 00:19:24,503 # That all-time thrill # 330 00:19:24,513 --> 00:19:27,307 # For you've # 331 00:19:27,317 --> 00:19:32,005 # Been through the mill # 332 00:19:32,015 --> 00:19:37,043 # And ne-ne-never a new love # 333 00:19:37,886 --> 00:19:41,717 # Will be the same # 334 00:19:44,860 --> 00:19:46,325 # Good riddance # 335 00:19:47,214 --> 00:19:51,448 # Goodbye # 336 00:19:51,458 --> 00:19:53,652 # Every trick of his # 337 00:19:54,304 --> 00:19:59,789 # You're onto # 338 00:20:00,336 --> 00:20:02,091 # But fools # 339 00:20:02,101 --> 00:20:04,896 # Will be fools # 340 00:20:04,906 --> 00:20:07,131 # And where's # 341 00:20:07,141 --> 00:20:10,780 # He gone # 342 00:20:10,790 --> 00:20:14,011 # To # 343 00:20:14,021 --> 00:20:17,422 # The road gets rougher # 344 00:20:17,432 --> 00:20:20,368 # It's lonelier and tougher # 345 00:20:20,850 --> 00:20:24,241 # With hope you burn up # 346 00:20:24,251 --> 00:20:27,630 # Tomorrow he will turn up # 347 00:20:28,634 --> 00:20:31,954 # There's just no letup # 348 00:20:31,964 --> 00:20:34,370 # The live long night # 349 00:20:34,380 --> 00:20:41,266 # And day # 350 00:20:41,276 --> 00:20:44,547 # Ever since this world # 351 00:20:44,557 --> 00:20:47,337 # Began # 352 00:20:47,347 --> 00:20:50,708 # There is nothing # 353 00:20:50,718 --> 00:20:55,865 # Sadder than # 354 00:21:00,357 --> 00:21:03,367 # A one-man man # 355 00:21:04,383 --> 00:21:06,623 # Looking for the man # 356 00:21:06,633 --> 00:21:08,384 # That got # 357 00:21:10,903 --> 00:21:15,270 # Away # 358 00:21:18,268 --> 00:21:20,223 # The man # 359 00:21:21,951 --> 00:21:24,374 # That got # 360 00:21:26,904 --> 00:21:32,559 # Away # 361 00:21:38,260 --> 00:21:39,328 Grazie. 362 00:21:40,698 --> 00:21:42,034 Grazie a tutti. 363 00:21:42,044 --> 00:21:43,825 Spero vi sia piaciuta. 364 00:21:46,198 --> 00:21:47,253 Pray? 365 00:21:48,334 --> 00:21:49,624 Pray Tell? 366 00:21:53,400 --> 00:21:54,520 Tesoro? 367 00:21:55,328 --> 00:21:56,331 Sono... 368 00:21:57,427 --> 00:21:59,186 Sto impazzendo? 369 00:22:39,049 --> 00:22:40,717 Che cazzo vi prende a tutti quanti? 370 00:22:40,727 --> 00:22:43,161 Non avete niente di meglio da fare che fare tutto questo baccano? 371 00:22:43,171 --> 00:22:45,410 Che ne dite di pulire questo dannato porcile? 372 00:22:45,420 --> 00:22:48,234 Stavamo solo festeggiando perché hanno preso Angel per un'altra campagna. 373 00:22:48,244 --> 00:22:50,162 Già. Il suo agente dice che potrebbe essere l'occasione 374 00:22:50,172 --> 00:22:52,955 - per fare la pubblicità della Guess. - Basta, basta. 375 00:22:52,965 --> 00:22:54,156 Sapete che c'è? 376 00:22:54,166 --> 00:22:55,647 È tutto meraviglioso. 377 00:22:55,657 --> 00:22:58,689 Ma sto cercando di fare la scaletta del Cabaret e di progettare la sala 378 00:22:58,699 --> 00:23:01,404 e sapete quanto sia difficile per me con la mia dislessia. 379 00:23:01,414 --> 00:23:03,055 Sto cercando di trovare talenti 380 00:23:03,065 --> 00:23:05,867 e il manager di Johnny Mathis nemmeno risponde alle mie chiamate. 381 00:23:05,877 --> 00:23:08,788 Era tutto lavoro che faceva Pray Tell e io... 382 00:23:13,283 --> 00:23:14,455 Scusa, mamma. 383 00:23:16,880 --> 00:23:19,580 Mi dispiace per la tua dislessia. 384 00:23:19,590 --> 00:23:21,720 - È sempre stata dislessica? - Non lo so. 385 00:23:31,859 --> 00:23:33,318 Sei sommersa di lavoro. 386 00:23:35,715 --> 00:23:37,584 Stai facendo tutto questo... 387 00:23:37,594 --> 00:23:39,442 Ti stai occupando di tutte le tue cose 388 00:23:39,452 --> 00:23:41,156 e stai facendo la madre. 389 00:23:42,421 --> 00:23:43,880 Lascia che ti aiuti. 390 00:23:45,022 --> 00:23:46,117 È che... 391 00:23:46,495 --> 00:23:47,733 Non è quello, Angel. 392 00:23:47,743 --> 00:23:49,532 Non... è per quello. Io... 393 00:23:50,960 --> 00:23:54,779 È tanto, ma non mi preoccupa. Mi sento come fossi l'angelo della morte. 394 00:23:54,789 --> 00:23:55,917 Cosa? 395 00:23:57,099 --> 00:24:00,571 Ho convinto io Pray Tell a prendere l'AZT e... 396 00:24:01,107 --> 00:24:02,620 Se muore per questo... 397 00:24:02,630 --> 00:24:05,314 - Avrò le mani sporche del suo sangue. - Smettila. 398 00:24:06,600 --> 00:24:08,589 Hai fatto ciò che ritenevi meglio per lui. 399 00:24:08,599 --> 00:24:10,549 Ed esiste solo quel farmaco. 400 00:24:11,899 --> 00:24:13,291 Doveva provarlo per forza. 401 00:24:14,480 --> 00:24:15,571 Lo sai. 402 00:24:16,289 --> 00:24:19,141 Nessuno riesce a convincere Pray a fare qualcosa che non vuole fare. 403 00:24:19,480 --> 00:24:21,142 Nemmeno tu. 404 00:24:21,701 --> 00:24:23,134 Quindi smettila. 405 00:24:25,707 --> 00:24:27,034 Ti voglio bene. 406 00:24:28,018 --> 00:24:31,109 TERZO SPETTACOLO ANNUALE CONTRO L'AIDS DELL'OSPEDALE ROOSEVELT 407 00:24:36,038 --> 00:24:38,122 - Grazie. - Oh, ehi. 408 00:24:38,749 --> 00:24:42,297 - Tesoro, stai benissimo. - Beh, non credevi che venissi in camice. 409 00:24:42,307 --> 00:24:44,100 Sono contenta che ci sia qualcuno. 410 00:24:44,110 --> 00:24:47,903 È tutta la settimana che cerco artisti nell'elenco, ma nessuno era disponibile. 411 00:24:48,505 --> 00:24:50,841 - Mi sento una fallita. - Hai portato i soldi... 412 00:24:50,851 --> 00:24:52,590 E un successo è sempre un successo. 413 00:24:52,600 --> 00:24:55,740 Ho convinto la mia padrona di casa pazza a partecipare, in effetti. 414 00:24:55,750 --> 00:24:58,108 Beh, in realtà, si è proposta da sola. 415 00:24:58,519 --> 00:25:00,979 Ora dobbiamo cominciare. Dov'è Pray? 416 00:25:00,989 --> 00:25:03,620 - Non farmi cominciare. - Come scusa? 417 00:25:03,630 --> 00:25:05,790 Cosa diavolo succede, Pray? Ho parlato con Judy. 418 00:25:05,800 --> 00:25:07,729 Sei stabile, stai guarendo... 419 00:25:07,739 --> 00:25:09,710 E uscirai di qui nel giro di un giorno o due. 420 00:25:09,720 --> 00:25:12,638 Ora scendi dal letto. Ci sono persone là fuori che hanno bisogno di vederti. 421 00:25:12,648 --> 00:25:14,329 - Ci sarei anche tu? - Certo. 422 00:25:14,339 --> 00:25:16,355 Allora sto bene qui. 423 00:25:18,571 --> 00:25:19,921 Sei arrabbiato, Pray. 424 00:25:19,931 --> 00:25:21,136 Tu dici? 425 00:25:21,707 --> 00:25:23,679 E ho dei buoni motivi per esserlo. 426 00:25:23,689 --> 00:25:25,705 Beh, ho fatto quello che ho fatto perché tengo a te. 427 00:25:26,389 --> 00:25:28,342 Pensi che non sia mai stata arrabbiata, prima? 428 00:25:28,352 --> 00:25:31,669 A cercare nemici ovunque? Qualcuno... contro cui urlare? 429 00:25:31,679 --> 00:25:34,785 Qualcuno da poter incolpare per l'HIV? Beh, quel qualcuno non sono io. 430 00:25:40,147 --> 00:25:41,672 Tu sei la mia famiglia. 431 00:25:43,730 --> 00:25:46,600 E credimi, sono terrorizzata al pensiero della tua morte tanto quanto te. 432 00:25:46,610 --> 00:25:49,487 E, tra noi due, solo io posso essere arrabbiata. 433 00:25:49,497 --> 00:25:51,988 Ed è perché nessuno dei due sa quanto tempo abbiamo, 434 00:25:51,998 --> 00:25:53,688 o quanti momenti ancora ci restano. 435 00:25:53,698 --> 00:25:57,621 E tu ti stai comportando di merda privandoci di questa esperienza, oggi. 436 00:26:01,148 --> 00:26:03,173 - Vaffanculo. - Ma vacci tu! 437 00:26:12,590 --> 00:26:15,251 Forza, alzati e spruzzati quel tuo profumo da vecchia puttana. 438 00:26:15,261 --> 00:26:18,908 - Come prego? - Vestiti, lo spettacolo è tra dieci minuti. 439 00:26:23,170 --> 00:26:26,177 "Sometimes It Snows In April" di Prince 440 00:26:41,849 --> 00:26:44,959 # Tracy died soon after # 441 00:26:44,969 --> 00:26:47,897 # A long-fought civil war # 442 00:26:51,191 --> 00:26:57,001 # Just after I'd wiped away # # his last tear # 443 00:27:00,359 --> 00:27:03,451 # I guess he's better off # 444 00:27:03,461 --> 00:27:06,815 # Than he was before # 445 00:27:09,811 --> 00:27:15,831 # A whole lot better off # # than the fools he left here # 446 00:27:19,160 --> 00:27:22,449 # I used to cry for Tracy # 447 00:27:22,459 --> 00:27:26,389 # 'Cause he was my only friend # 448 00:27:28,549 --> 00:27:30,432 # Those kinds of cars # 449 00:27:30,442 --> 00:27:34,889 # Don't pass you every day # 450 00:27:37,990 --> 00:27:41,167 # I used to cry for Tracy # 451 00:27:41,177 --> 00:27:44,891 # 'Cause I wanted to see him again # 452 00:27:47,381 --> 00:27:50,340 # But sometimes, sometimes # 453 00:27:50,350 --> 00:27:54,689 # Life ain't always the way # 454 00:27:57,570 --> 00:28:03,569 # Sometimes it snows in April # # Sometimes it snows in April # 455 00:28:06,951 --> 00:28:12,302 # Sometimes I feel so bad # # Sometimes I feel so bad # 456 00:28:13,018 --> 00:28:15,132 # So bad # 457 00:28:16,379 --> 00:28:20,361 # Sometimes I wish # # Sometimes I wish # 458 00:28:20,371 --> 00:28:24,551 # That life was never-ending # # That life was never-ending # 459 00:28:25,155 --> 00:28:28,776 # And all good things, they say # # And all good things, they say # 460 00:28:28,786 --> 00:28:30,995 # Never last # # Never last # 461 00:28:34,474 --> 00:28:38,191 # And all good things, they say # # All good things, they say # 462 00:28:38,201 --> 00:28:40,586 # Never last # # Never last # 463 00:28:43,911 --> 00:28:47,392 # And love isn't love # # Love isn't love # 464 00:28:47,402 --> 00:28:50,610 # Until it's passed # # Until it's passed # 465 00:28:54,241 --> 00:28:55,875 Grazie. 466 00:28:57,661 --> 00:29:00,800 Oh, mio Dio, viviamo in un periodo di merda. 467 00:29:00,810 --> 00:29:04,160 Ma questi tre ragazzi tengono New York viva. 468 00:29:04,170 --> 00:29:08,150 Un applauso per Ricky, Damon e Lulu! 469 00:29:08,160 --> 00:29:09,885 Damon, tesoro. 470 00:29:12,599 --> 00:29:14,225 Evange... 471 00:29:14,631 --> 00:29:16,359 Lista! 472 00:29:16,369 --> 00:29:17,851 Wintour! 473 00:29:17,861 --> 00:29:20,357 - Evange... - Ok, ragazzi. 474 00:29:20,367 --> 00:29:23,389 - Lista. - Basta. Ok, ok, ok. 475 00:29:23,399 --> 00:29:25,829 Sedetevi. Comportatevi bene. 476 00:29:26,267 --> 00:29:29,768 Ok, ascoltatemi. Abbiamo molte altre esibizioni. 477 00:29:29,778 --> 00:29:31,444 La nostra prossima artista, 478 00:29:31,454 --> 00:29:34,030 in realtà lavora nel settore immobiliare. 479 00:29:34,040 --> 00:29:36,467 Diamo il benvenuto a Frederica. 480 00:29:43,530 --> 00:29:45,659 So cosa state pensando: 481 00:29:45,669 --> 00:29:47,274 chi è questa tizia 482 00:29:47,284 --> 00:29:50,361 e perché partecipa al Cabaret per l'AIDS? 483 00:29:50,371 --> 00:29:52,613 La mia cara amica Blanca mi ha fatto notare 484 00:29:52,623 --> 00:29:55,760 che non sto facendo abbastanza per la lotta all'AIDS, quindi da ora in poi... 485 00:29:55,770 --> 00:29:58,017 Sarò una vostra sostenitrice! 486 00:29:58,559 --> 00:30:02,024 Ho sempre modellato il mio stile ispirandomi a Elizabeth Taylor, 487 00:30:02,034 --> 00:30:05,798 - con i miei gioielli, le mie pellicce... - Questa è tutta matta. 488 00:30:05,808 --> 00:30:07,873 Prima mi voleva sfrattare e ora vuole essermi amica? 489 00:30:07,883 --> 00:30:10,307 Volevo anche diventare un'attrice, proprio come lei! 490 00:30:10,317 --> 00:30:14,453 Ho frequentato corsi di canto e di danza, come ogni ragazza di Scarsdale. 491 00:30:14,463 --> 00:30:17,931 Ma il mondo aveva in serbo ben altri progetti per me. 492 00:30:17,941 --> 00:30:21,444 Il mondo... voleva che diventassi un'imprenditrice. 493 00:30:22,582 --> 00:30:26,025 Oggi vorrei prendere ad esempio Elizabeth Taylor... 494 00:30:27,469 --> 00:30:29,446 Per quanto riguarda la filantropia. 495 00:30:33,816 --> 00:30:35,576 Controlla che sia vera. 496 00:30:36,719 --> 00:30:38,464 - Io ne prendo due. - Zitto! 497 00:30:39,927 --> 00:30:41,236 E adesso... 498 00:30:42,700 --> 00:30:44,772 Vi delizierò con il canto. 499 00:30:45,758 --> 00:30:47,622 "I'm Still Here" in mi bemolle. 500 00:30:52,181 --> 00:30:54,925 "I'm Still Here" dal musical "Follies" 501 00:30:56,994 --> 00:30:59,383 # Good times and bum times # 502 00:30:59,393 --> 00:31:02,563 # I've seen them all and, my dear # 503 00:31:03,428 --> 00:31:05,122 # I'm still here # 504 00:31:06,602 --> 00:31:08,954 # Plush velvet sometimes # 505 00:31:08,964 --> 00:31:12,531 # Sometimes just pretzels and beer # 506 00:31:12,988 --> 00:31:15,341 # But I'm here # 507 00:31:16,212 --> 00:31:18,593 # I've stuffed the dailies # 508 00:31:18,603 --> 00:31:21,168 # In my shoes # 509 00:31:21,178 --> 00:31:23,379 # Strummed ukuleles # 510 00:31:23,389 --> 00:31:25,419 # Sung the blues # 511 00:31:26,142 --> 00:31:29,075 # Seen all my dreams disappear # 512 00:31:29,776 --> 00:31:33,111 # But I'm here # 513 00:31:35,276 --> 00:31:37,399 # I've slept in shanties # 514 00:31:37,409 --> 00:31:40,817 # Guest of the WPA # 515 00:31:41,519 --> 00:31:43,738 # But I'm here # 516 00:31:44,606 --> 00:31:46,913 # Danced in my scanties # 517 00:31:46,923 --> 00:31:50,792 # Three bucks a night was the pay # 518 00:31:50,802 --> 00:31:53,895 # But I'm here # 519 00:31:53,905 --> 00:31:56,241 # I've stood in breadlines # 520 00:31:56,251 --> 00:31:58,399 # With the best # 521 00:31:58,813 --> 00:32:00,947 # Watched while the headlines # 522 00:32:00,957 --> 00:32:03,222 # Did the rest # 523 00:32:03,232 --> 00:32:07,617 # In the Depression was I depressed? # 524 00:32:07,627 --> 00:32:10,092 # Nowhere near # 525 00:32:12,547 --> 00:32:16,358 # I became a big financier # 526 00:32:16,368 --> 00:32:21,066 # And I'm here # 527 00:32:21,076 --> 00:32:26,665 # I've gotten through # # Hey, lady, aren't you whoozis? # 528 00:32:26,675 --> 00:32:30,454 # Wow, what a looker you were # 529 00:32:30,464 --> 00:32:32,177 # Or better yet, sorry # 530 00:32:32,187 --> 00:32:36,190 # I thought you were whoozis # 531 00:32:36,200 --> 00:32:39,588 # Whatever happened to her? # 532 00:32:39,598 --> 00:32:42,740 # Oh, good times and bum times # 533 00:32:42,750 --> 00:32:46,521 # I've seen them all and, my dear # 534 00:32:46,531 --> 00:32:49,504 # I'm still here # 535 00:32:49,514 --> 00:32:51,783 # Plush velvet sometimes # 536 00:32:51,793 --> 00:32:55,703 # Sometimes just pretzels and beer # 537 00:32:55,713 --> 00:32:58,721 # But I'm here # 538 00:32:58,731 --> 00:33:00,832 # I've run the gamut # 539 00:33:00,842 --> 00:33:03,276 # A to Z # 540 00:33:03,286 --> 00:33:05,520 # Three cheers and damn it # 541 00:33:05,530 --> 00:33:07,886 # C'est la vie # 542 00:33:07,896 --> 00:33:11,677 # I got through all of last year # 543 00:33:11,687 --> 00:33:16,940 # And I'm here # 544 00:33:16,950 --> 00:33:20,781 # Lord knows, at least I was there # 545 00:33:20,791 --> 00:33:25,017 # And I'm here # 546 00:33:25,027 --> 00:33:29,584 # Look who's here # 547 00:33:29,594 --> 00:33:42,773 # I'm still here # 548 00:34:00,313 --> 00:34:03,293 Non me lo aspettavo, sei stata incredibile! 549 00:34:03,303 --> 00:34:05,222 Ti ho sottovalutata. 550 00:34:05,232 --> 00:34:07,523 Mai sottovalutare una newyorkese. 551 00:34:07,533 --> 00:34:09,110 Devo fare una telefonata veloce, 552 00:34:09,120 --> 00:34:11,363 roba di lavoro, ma torno subito. 553 00:34:11,373 --> 00:34:13,978 Non voglio perdermi le altre esibizioni. 554 00:34:16,111 --> 00:34:18,565 Ok, un applauso per Frederica! Forza, andiamo! 555 00:34:19,917 --> 00:34:21,117 Bene... 556 00:34:21,439 --> 00:34:24,423 Credo sia il momento di prenderci una piccola pausa 557 00:34:24,433 --> 00:34:26,817 per dare uno sguardo agli articoli esposti all'asta. 558 00:34:26,827 --> 00:34:29,421 Voglio ricordarvi che è per una buona causa, 559 00:34:29,431 --> 00:34:30,943 quindi siate generosi. 560 00:34:31,612 --> 00:34:32,912 Come procede? 561 00:34:33,239 --> 00:34:35,407 Queste cazzo di cose richiedono tempo! 562 00:34:35,417 --> 00:34:37,781 - Ci servono un altro paio d'ore! - Ve ne concedo una. 563 00:34:37,791 --> 00:34:40,463 Cerco di trattenerla, ma voglio quel posto ripulito, sigillato 564 00:34:40,473 --> 00:34:42,282 e con nuove serrature. 565 00:34:52,133 --> 00:34:55,670 "Sooner or Later" di Madonna 566 00:35:02,885 --> 00:35:07,003 # I'm going to love you # # like nothing you've known # 567 00:35:09,992 --> 00:35:14,426 # I'm gonna love you and you all alone # 568 00:35:17,028 --> 00:35:22,325 # Sooner is better # # than later, but lover # 569 00:35:23,243 --> 00:35:26,185 # I'll hover # 570 00:35:26,195 --> 00:35:30,924 # I'll plan # 571 00:35:31,462 --> 00:35:36,027 # And this time I'm not only getting # # I'm holding # 572 00:35:36,695 --> 00:35:38,758 # My # 573 00:35:39,993 --> 00:35:41,776 # Man # 574 00:35:41,786 --> 00:35:43,808 - # Man # - Vai, madre! 575 00:35:43,818 --> 00:35:47,039 # Man # 576 00:35:47,568 --> 00:35:51,132 # Man # 577 00:35:58,694 --> 00:35:59,897 Brava, madre! 578 00:36:00,675 --> 00:36:03,185 Grazie, Elektra, per questa interpretazione. 579 00:36:03,718 --> 00:36:07,133 D'accordo, prima di continuare, vorrei annunciare che, 580 00:36:07,143 --> 00:36:11,249 tra le donazioni delle ballroom e le aste silenziose e le vendite dei biglietti, 581 00:36:11,259 --> 00:36:14,575 abbiamo raccolto più di quattromila dollari. 582 00:36:14,585 --> 00:36:16,197 Quattromila dollari, sì. 583 00:36:16,207 --> 00:36:18,844 Abbiamo raccolto più di quattromila dollari, 584 00:36:18,854 --> 00:36:21,478 per la Minority Task Force on AIDS. 585 00:36:22,783 --> 00:36:24,819 E voglio solo ringraziare ognuno di voi 586 00:36:24,829 --> 00:36:26,225 per il vostro contributo. 587 00:36:37,067 --> 00:36:38,450 Raccogliere soldi per... 588 00:36:38,460 --> 00:36:39,849 HIV e AIDS è... 589 00:36:39,859 --> 00:36:41,677 Sempre stata una mia passione. 590 00:36:44,187 --> 00:36:47,252 Non perché mi piaccia cantare e portare avanti la mia famiglia, 591 00:36:47,262 --> 00:36:48,304 ma perché... 592 00:36:53,124 --> 00:36:55,686 Sono una delle persone che convivono con questo virus. 593 00:37:00,689 --> 00:37:03,457 E non lo sto dicendo perché voglio essere compatita da voi. 594 00:37:05,792 --> 00:37:08,749 È perché voglio che tutti voi vediate come è questa malattia. 595 00:37:10,459 --> 00:37:11,562 È come me. 596 00:37:12,264 --> 00:37:13,491 È come voi. 597 00:37:16,047 --> 00:37:19,996 Anche se abbiamo l'HIV, restiamo pur sempre umani. 598 00:37:20,006 --> 00:37:21,020 Sì. 599 00:37:22,206 --> 00:37:24,813 E voglio che nessuno di voi lo dimentichi mai. 600 00:37:27,017 --> 00:37:30,905 "Love in Need of Love Today" di Stevie Wonder e George Michael 601 00:37:41,357 --> 00:37:44,520 # Good morn or evening, friends # 602 00:37:46,258 --> 00:37:49,564 # Here's your friendly announcer # 603 00:37:50,956 --> 00:37:55,075 # I have serious news to pass on # 604 00:37:55,085 --> 00:38:00,110 # To everybody # 605 00:38:00,585 --> 00:38:03,357 # What I'm about to say # 606 00:38:05,378 --> 00:38:08,666 # Could mean the world's disaster # 607 00:38:10,149 --> 00:38:13,650 # Could change your joy and laughter # 608 00:38:13,660 --> 00:38:16,205 # To tears # 609 00:38:16,215 --> 00:38:18,507 # And pain # 610 00:38:18,517 --> 00:38:20,336 # It's that love's # 611 00:38:21,158 --> 00:38:22,466 # In need # 612 00:38:23,601 --> 00:38:26,029 # Of love today # 613 00:38:28,676 --> 00:38:30,491 # Don't # 614 00:38:30,501 --> 00:38:32,502 # Delay # 615 00:38:32,512 --> 00:38:35,885 # Send yours in right away # 616 00:38:38,460 --> 00:38:41,904 # Hate's going round # 617 00:38:42,807 --> 00:38:45,837 # Breaking many hearts # 618 00:38:47,750 --> 00:38:51,452 # Stop it, please # 619 00:38:52,106 --> 00:38:55,413 # Before it's gone too far # 620 00:39:12,588 --> 00:39:16,496 # The force of evil plans # 621 00:39:17,331 --> 00:39:20,929 # To make you its possession # 622 00:39:22,209 --> 00:39:24,964 # And it will if we let it # 623 00:39:25,425 --> 00:39:31,330 # Destroy everybody # 624 00:39:31,765 --> 00:39:35,569 # We all must take # 625 00:39:36,515 --> 00:39:40,406 # Precautionary measures # 626 00:39:41,332 --> 00:39:45,025 # If love and peace you treasure # 627 00:39:45,035 --> 00:39:48,810 # Then you'll hear me when I say # 628 00:39:50,000 --> 00:39:52,132 # That love's # 629 00:39:52,142 --> 00:39:54,121 # Love's in need # 630 00:39:54,793 --> 00:39:57,467 # Of love today # 631 00:40:00,021 --> 00:40:03,812 # Don't delay # 632 00:40:03,822 --> 00:40:07,158 # Send yours in right away # 633 00:40:07,743 --> 00:40:11,013 # Ha-Ha-Hate's # 634 00:40:11,323 --> 00:40:13,263 # Going round # 635 00:40:13,273 --> 00:40:16,694 - Forza, gente. - # Breaking many hearts # 636 00:40:16,704 --> 00:40:17,865 # Hearts # 637 00:40:19,087 --> 00:40:23,295 # Stop it, please # 638 00:40:23,305 --> 00:40:27,176 # Before it's gone too far # 639 00:40:27,186 --> 00:40:30,475 # People, you know that love # 640 00:40:30,485 --> 00:40:33,196 # Love's in need # 641 00:40:33,206 --> 00:40:34,945 # Of love # 642 00:40:35,317 --> 00:40:37,717 # Did you ever think that love would be # 643 00:40:37,727 --> 00:40:40,106 # In need of love today? # 644 00:40:40,116 --> 00:40:42,681 # Don't delay # 645 00:40:42,691 --> 00:40:46,409 # Send yours in right away # 646 00:40:47,925 --> 00:40:51,747 # Hate, yeah # # Hate's going round # 647 00:40:51,757 --> 00:40:54,193 # Let's bring it down a little # 648 00:40:54,203 --> 00:40:58,405 # Love is very peaceful, let's bring it down a little # 649 00:41:05,882 --> 00:41:09,412 # Just give the world love # 650 00:41:27,667 --> 00:41:29,646 Sì! 651 00:41:39,527 --> 00:41:42,599 Non avevo mai visto niente come questo spettacolino di oggi. 652 00:41:42,609 --> 00:41:44,790 Sei stata veramente tu ad organizzare questo concerto? 653 00:41:44,800 --> 00:41:47,240 Sì, sono stata io, con l'aiuto dei miei amici. 654 00:41:48,066 --> 00:41:50,021 Sono felice che sei venuta, Frederica. 655 00:41:50,965 --> 00:41:53,220 Sai, ti avevo decisamente giudicata male. 656 00:41:54,157 --> 00:41:55,397 Nessun rancore. 657 00:41:58,725 --> 00:42:00,278 Mi piacerebbe tantissimo sapere, 658 00:42:00,288 --> 00:42:02,776 di preciso, come hai messo su questa produzione. 659 00:42:02,786 --> 00:42:05,497 Credi che potremmo parlare, da donna in carriera a donna in carriera? 660 00:42:05,507 --> 00:42:07,986 Sì, perché non vieni nel mio salone per unghie domani? 661 00:42:07,996 --> 00:42:10,682 Ti faccio una manicure e pedicure gratis, offre la casa. 662 00:42:10,692 --> 00:42:12,431 Domani non posso venire. 663 00:42:14,087 --> 00:42:16,085 Che ne dici se ti offro un dessert? 664 00:42:16,635 --> 00:42:19,413 - Se paghi tu, voglio almeno tre portate. - Perfetto! 665 00:42:19,423 --> 00:42:21,899 Saranno due ore di grande conversazione con la mia nuova amica. 666 00:42:21,909 --> 00:42:23,384 - Fantastico. - Kiki! 667 00:42:26,208 --> 00:42:27,723 Allora, di che vuoi parlare? 668 00:42:27,733 --> 00:42:30,642 {\an8}VIETATO L'ACCESSO I TRASGRESSORI SARANNO PERSEGUITI 669 00:42:32,339 --> 00:42:33,509 Quella stronza. 670 00:42:34,796 --> 00:42:35,796 Pronto? 671 00:42:36,104 --> 00:42:38,711 Cosa deve fare uno stronzo per bersi un bicchiere da queste parti? 672 00:42:38,721 --> 00:42:40,121 Senti, bel Pray... 673 00:42:40,659 --> 00:42:41,934 Signor Tell. 674 00:42:42,638 --> 00:42:45,393 Sai che nostra madre ha detto che non puoi bere alcolici. 675 00:42:45,403 --> 00:42:48,178 Ha detto che puoi cenare con il latte. Lo vuoi? 676 00:42:49,089 --> 00:42:52,074 Sai che non puoi fermarmi dal bere quando esco da questa casa. 677 00:42:52,084 --> 00:42:55,089 Sì, ma la mia voce sarà nella tua testa prima che tu lo faccia. 678 00:42:55,947 --> 00:42:57,094 E dov'è... 679 00:42:57,104 --> 00:42:58,673 L'arroz con pollos? 680 00:42:59,103 --> 00:43:01,830 - E i frijoles? - No, no, no, no, no. 681 00:43:01,840 --> 00:43:03,649 Stai facendo la dieta del burro. 682 00:43:04,027 --> 00:43:05,716 Spaghetti al burro, 683 00:43:05,726 --> 00:43:07,146 e croissant con... 684 00:43:07,156 --> 00:43:08,245 Burro. 685 00:43:08,255 --> 00:43:11,144 Faremo uscire l'AZT dal tuo corpo. 686 00:43:11,154 --> 00:43:13,214 Il burro ti pulirà quel fegato 687 00:43:13,224 --> 00:43:15,073 e ti farà riprendere un po' di peso. 688 00:43:20,297 --> 00:43:21,903 È bello essere a casa. 689 00:43:23,387 --> 00:43:24,547 Dico davvero. 690 00:43:26,907 --> 00:43:29,559 - Beh, mangia prima che si fredda. - Che cavolo, madre... 691 00:43:29,569 --> 00:43:31,492 Quella strega si è presa gioco di te. 692 00:43:32,212 --> 00:43:35,108 È assurdo. Ti ha distratta per farti chiudere il negozio. 693 00:43:35,118 --> 00:43:37,813 Ho sporto denuncia al dipartimento di Urbanistica di New York. 694 00:43:37,823 --> 00:43:39,882 - Sì. - Potrebbero volerci mesi o anni. 695 00:43:39,892 --> 00:43:42,495 Per questo metterò in atto quello che ho imparato dalle proteste Act Up. 696 00:43:42,505 --> 00:43:45,396 Si inizia alle otto di mattina e si finisce alle sei di sera. 697 00:43:45,406 --> 00:43:49,137 Andiamo lì e protestiamo davanti al mio salone che ha fatto chiudere. 698 00:43:49,147 --> 00:43:51,597 E questo farà parlare della cosa, mi avete capito? 699 00:43:52,522 --> 00:43:55,400 La faremo vergognare finché non ci ripensa. Quella stronza non vuole vederci 700 00:43:55,410 --> 00:43:56,966 in un articolo con lei su Page Six. 701 00:43:56,976 --> 00:43:58,858 Annientali tu, assassina. 702 00:43:58,868 --> 00:44:01,915 Ora, vi chiedo una cosa. Non potevate metterci del prezzemolo? 703 00:44:01,925 --> 00:44:03,486 - O magari sale e pepe? - Vuoi davvero... 704 00:44:03,496 --> 00:44:05,778 - È perché è per te. - Esistono i condimenti... 705 00:44:07,160 --> 00:44:08,827 Un'imbrogliona! Un'imbrogliona! 706 00:44:08,837 --> 00:44:10,693 Frederica è un'imbrogliona! 707 00:44:10,703 --> 00:44:12,730 Un'imbrogliona! Un'imbrogliona! 708 00:44:12,740 --> 00:44:14,652 Frederica è un'imbrogliona! 709 00:44:14,662 --> 00:44:16,525 Un'imbrogliona! Un'imbrogliona! 710 00:44:16,535 --> 00:44:19,416 - Frederica è un'imbrogliona! - Beh, ti stai divertendo? 711 00:44:19,426 --> 00:44:20,426 No. 712 00:44:20,919 --> 00:44:23,707 Penso che una vera protesta abbia bisogno di persone vere. 713 00:44:23,717 --> 00:44:24,899 Hai ragione. 714 00:44:25,892 --> 00:44:27,994 - Guarda lì. - Un'imbrogliona! Un'imbrogliona! 715 00:44:28,004 --> 00:44:29,953 Frederica è un'imbrogliona! 716 00:44:33,357 --> 00:44:34,791 E guarda là. 717 00:44:41,677 --> 00:44:43,061 Un bel po' di persone. 718 00:44:43,071 --> 00:44:45,104 Ho pensato che... 719 00:44:45,114 --> 00:44:48,113 Una cinquantina di persone bastassero per il notiziario. 720 00:44:48,123 --> 00:44:49,985 È l'unica ragione per cui sono venuta. 721 00:44:49,995 --> 00:44:51,932 Il mondo deve vedere questo outfit. 722 00:45:05,297 --> 00:45:06,676 Cazzo... 723 00:45:51,316 --> 00:45:53,104 Cara, non dovresti essere qui. 724 00:45:53,632 --> 00:45:56,540 Non ho più le allucinazioni. Sparisci. 725 00:45:56,550 --> 00:45:57,752 Senti, signorinella... 726 00:45:57,762 --> 00:45:58,790 Preparati. 727 00:45:59,161 --> 00:46:01,753 Sono pronta a perseguitarti da ora in poi. 728 00:46:01,763 --> 00:46:02,763 Cristo. 729 00:46:03,136 --> 00:46:06,039 Credo di essere morto e finito all'inferno in quell'ospedale. 730 00:46:06,890 --> 00:46:08,650 No, non sei ancora morto. 731 00:46:09,165 --> 00:46:11,049 Non hai accettato il mio invito. 732 00:46:11,644 --> 00:46:13,366 Fa niente. Sono qui per questo. 733 00:46:13,376 --> 00:46:14,686 Per ricordartelo. 734 00:46:14,696 --> 00:46:16,525 L'invito è ancora valido, 735 00:46:17,243 --> 00:46:19,343 quando sei pronto a darmi una risposta. 736 00:46:19,954 --> 00:46:21,699 Tutte le notti buie dell'anima, 737 00:46:22,375 --> 00:46:23,446 Candy sarà lì, 738 00:46:23,909 --> 00:46:26,485 a tentarti di lasciarti dietro il dolore 739 00:46:26,837 --> 00:46:28,141 e a venire con me. 740 00:46:29,853 --> 00:46:31,966 Quindi ora sei la mia agente di viaggio? 741 00:46:31,976 --> 00:46:34,429 Per raggiungere la destinazione finale. 742 00:46:34,439 --> 00:46:37,987 Beh, puoi cancellare la mia prenotazione perché io non vado da nessuna parte. 743 00:46:40,172 --> 00:46:42,160 Ho molte lotte... 744 00:46:42,170 --> 00:46:43,415 Davanti a me. 745 00:46:50,784 --> 00:46:51,784 Fai pure. 746 00:46:53,263 --> 00:46:54,668 Continua a torturarmi. 747 00:46:56,009 --> 00:46:58,904 Te lo dico adesso e continuerò a farlo. 748 00:47:01,756 --> 00:47:03,190 Non è giunta la mia ora. 749 00:47:22,210 --> 00:47:26,673 È necessario ricordare costantemente a noi stessi che non siamo un abominio. 750 00:47:32,057 --> 00:47:34,390 #NoSpoiler