1 00:00:22,810 --> 00:00:25,480 ‫حسنًا، ارفعن ذقونكن.‬‫ ‬‫لا أريد رؤيتكن تسقطن.‬ 2 00:00:25,560 --> 00:00:27,400 ‫إن نظرتن إلى الأسفل، ستسقطن.‬ 3 00:00:27,650 --> 00:00:30,310 ‫1، 2، 3. هيا.‬ 4 00:00:30,570 --> 00:00:34,070 ‫يجب أن آخذك إلى السهرة الراقصة.‬ ‫أنت بارعة جدًا. أحسنت.‬ 5 00:00:34,320 --> 00:00:38,320 ‫أحسنتن. جهد رائع أيتها السيدات.‬ ‫حسنًا، سأراكن الأسبوع القادم. اتفقنا؟‬ 6 00:00:38,570 --> 00:00:39,990 ‫أحسنتن. ممتاز.‬ 7 00:00:40,530 --> 00:00:41,450 ‫تقاضي الرواتب.‬ 8 00:00:43,750 --> 00:00:45,910 ‫كم ستعطينني؟ كم ستعطينني؟ أريني.‬ 9 00:00:47,170 --> 00:00:51,170 ‫هل سأشتري الليلة عشاء فاخرًا؟‬ 10 00:00:56,420 --> 00:00:57,840 ‫ما يكفي لأجرة الحافلة فحسب.‬ 11 00:00:57,930 --> 00:00:59,680 ‫أنت تتقاضى أجرك عن كل مشتركة.‬ 12 00:01:00,850 --> 00:01:03,010 ‫لعلنا نجرب توزيع منشورات دعائية...‬ 13 00:01:03,100 --> 00:01:05,730 ‫لن تعيد الدعاية‬ ‫أغنية "فوغ" إلى قوائم الغناء.‬ 14 00:01:05,810 --> 00:01:07,060 ‫انصرف عنها الناس.‬ 15 00:01:07,140 --> 00:01:11,150 ‫يجب أن نلغي صف الأسبوع القادم.‬ ‫لا يكفي 3 طلاب لفتح الصف.‬ 16 00:01:11,560 --> 00:01:15,570 ‫تلقيت طلبات لتعلّم الرقصة في تصوير‬ ‫أغنية "يو كانت تاتش ذيس".‬ 17 00:01:16,400 --> 00:01:17,320 ‫هل تريد؟‬ 18 00:01:17,400 --> 00:01:19,320 ‫توقفي. رقصة "هامر"؟‬ 19 00:01:19,410 --> 00:01:21,990 ‫فقط حتى تظهر صيحة جديدة.‬ 20 00:01:22,080 --> 00:01:23,030 ‫تذكر،‬ 21 00:01:23,120 --> 00:01:26,450 ‫يحب البِيض زيارتنا،‬ ‫لكنهم لا ينتقلون أبدًا للعيش معنا.‬ 22 00:01:26,910 --> 00:01:28,290 ‫هذا صحيح.‬ 23 00:01:29,580 --> 00:01:31,670 ‫حسنًا، سأراك لاحقًا.‬ 24 00:01:31,750 --> 00:01:32,670 ‫حسنًا.‬ 25 00:01:32,920 --> 00:01:36,920 ‫من يريد تناول العشاء مع السيدات‬ ‫في فندق "لا بلازا"؟‬ 26 00:01:37,670 --> 00:01:39,720 ‫لأن الفئة هي،‬ 27 00:01:40,640 --> 00:01:42,350 ‫الأناقة.‬ 28 00:01:42,600 --> 00:01:44,560 ‫تدللي كما تتدلل سيدة راقية‬‫ ‬‫في إفطار متأخر.‬ 29 00:01:44,640 --> 00:01:46,310 ‫تبًا.‬ 30 00:01:46,560 --> 00:01:48,810 ‫تأملوا هؤلاء الإناث المُترَفات.‬ 31 00:01:49,060 --> 00:01:53,060 ‫بينما يتكاسلن في النهوض من النوم‬ ‫على الشراشف الفاخرة،‬ 32 00:01:54,110 --> 00:01:55,440 ‫يفوت موعد الإفطار.‬ 33 00:01:55,530 --> 00:01:58,240 ‫وقد حجزن جلسة تدليك وقت الغداء.‬ 34 00:01:58,320 --> 00:02:03,570 ‫وهكذا، يدللن أنفسهن الآن‬ ‫بوجبة شهية فيما بين الفترتين.‬ 35 00:02:03,660 --> 00:02:08,160 ‫كافيار وشراب البندورة الكحولي.‬ 36 00:02:08,250 --> 00:02:11,250 ‫الإفطار المتأخر للإناث مدمنات الكحول‬ ‫غير المضطرات إلى العمل.‬ 37 00:02:12,630 --> 00:02:15,000 ‫أجل، هذه الفئة تثقيفية.‬ 38 00:02:15,250 --> 00:02:16,920 ‫أيها المحكّمون، درجاتكم.‬ 39 00:02:17,170 --> 00:02:19,170 ‫10. 10. 9.‬ 40 00:02:19,420 --> 00:02:20,880 ‫9. 10.‬ 41 00:02:21,130 --> 00:02:25,140 ‫تعالي لتتسلمي الجائزة،‬ ‫في هذا الفراء السنوري قشدي اللون.‬ 42 00:02:25,470 --> 00:02:28,220 ‫ارتدي معطف الفراء السنوري.‬ 43 00:02:28,470 --> 00:02:29,520 ‫أجل.‬ 44 00:02:35,860 --> 00:02:36,900 ‫حسنًا، اسمعوا.‬ 45 00:02:36,980 --> 00:02:38,530 ‫اسمعوا. أوقفوا الموسيقى لحظة.‬ 46 00:02:38,610 --> 00:02:40,530 ‫أريد أن أتحدث معكم لحظة.‬ 47 00:02:40,780 --> 00:02:43,530 ‫أرى ما ترون. لقد رحل الجمهور الفضولي.‬ 48 00:02:44,320 --> 00:02:47,410 ‫مات هوس الأمريكيين بأغنية "فوغ".‬ 49 00:02:48,540 --> 00:02:50,620 ‫لن أقول إنني حذرتكم.‬ 50 00:02:51,500 --> 00:02:54,170 ‫رغم أنني حذرتكم.‬ 51 00:02:57,170 --> 00:02:59,130 ‫لكنني أريدكم أن تتذكروا شيئًا.‬ 52 00:02:59,800 --> 00:03:01,800 ‫سهرات عروض الأزياء ستستمر.‬ 53 00:03:01,880 --> 00:03:05,340 ‫سنواصل الابتكار، كما نفعل دائمًا.‬ 54 00:03:05,430 --> 00:03:06,760 ‫وسرعان،‬ 55 00:03:06,850 --> 00:03:08,760 ‫ما سيلاحظ الجمهور الفضولي،‬ 56 00:03:08,850 --> 00:03:10,270 ‫وسيعود.‬ 57 00:03:10,350 --> 00:03:12,850 ‫لا أريد أن ييأس أي منكم.‬ 58 00:03:12,940 --> 00:03:13,850 ‫هل تسمعونني؟‬ 59 00:03:13,940 --> 00:03:15,100 ‫أجل؟‬ 60 00:03:17,690 --> 00:03:18,520 ‫حسنًا.‬ 61 00:03:24,490 --> 00:03:26,240 ‫الفئة هي‬ 62 00:03:27,660 --> 00:03:29,080 ‫عيشوا...‬ 63 00:03:30,240 --> 00:03:31,580 ‫اعملوا...‬ 64 00:03:32,500 --> 00:03:35,460 ‫اتخذوا وقفة!‬ 65 00:03:58,310 --> 00:04:01,070 ‫لا تزال أعصابي متوتر‬‫ة ‬‫بسبب "فريدريكا".‬ 66 00:04:01,150 --> 00:04:02,490 ‫- أتعرف ماذا فعلت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 67 00:04:02,570 --> 00:04:04,030 ‫أخبرت صفحة الفضائح بالجريدة‬ 68 00:04:04,110 --> 00:04:08,120 ‫بأننا تركنا وراءنا بعد الاحتجاجات‬ ‫محاقن طبية وواقيات ذكرية...‬ 69 00:04:08,820 --> 00:04:11,490 ‫ملقاة في بالوعة‬‫ ‬‫أمام صالون تدريم الأظافر.‬ 70 00:04:11,580 --> 00:04:13,290 ‫- لا، غير معقول.‬ ‫- بلى.‬ 71 00:04:13,370 --> 00:04:14,870 ‫ذُكر ذلك في الأخبار صباح اليوم.‬ 72 00:04:14,960 --> 00:04:16,920 ‫لم يستخدموا مصطلح "مرض نقص المناعة"،‬ 73 00:04:17,000 --> 00:04:18,710 ‫لكننا نعرف ما يلمحون إليه.‬ 74 00:04:18,960 --> 00:04:21,340 ‫الحياة قاسية علينا‬‫ ‬‫وهي تستغل ذلك لتهزمني.‬ 75 00:04:21,420 --> 00:04:22,380 ‫إنها شريرة.‬ 76 00:04:23,090 --> 00:04:24,130 ‫لكنها ذكية.‬ 77 00:04:24,220 --> 00:04:25,260 ‫وهل تعرف شيئًا؟‬ 78 00:04:25,340 --> 00:04:30,100 ‫سمعت بأن "لولو" مكتئبة‬ ‫بسبب وفاة "كاندي"،فذهبت لأطمئن عليها.‬ 79 00:04:34,310 --> 00:04:36,310 ‫كانت أكثر من "مكتئبة".‬ 80 00:04:40,940 --> 00:04:42,150 ‫مظهرك مزر.‬ 81 00:04:42,230 --> 00:04:45,400 ‫أنت شاحبة جدًا، وعيناك مثل الزجاج.‬ 82 00:04:46,320 --> 00:04:48,910 ‫سمعت عنك أخبارًا غير سارة.‬ 83 00:04:49,160 --> 00:04:50,120 ‫ماذا قالت؟‬ 84 00:04:50,370 --> 00:04:53,740 ‫قالت إنها تبدو مصابة بالجفاف‬ ‫بسبب جهاز استنشاق أزمات الربو.‬ 85 00:04:53,830 --> 00:04:55,750 ‫- أتصدقينها؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 86 00:04:55,830 --> 00:04:59,170 ‫لكن حتى إن لم تكن تلك الفتاة‬ ‫تتعاطى المخدرات، فإنها حتمًا تنهار.‬ 87 00:04:59,250 --> 00:05:01,500 ‫وليست الوحيدة. الصبيّان ضائعان أيضًا.‬ 88 00:05:01,590 --> 00:05:03,300 ‫"دايمون" ينام حتى الظهيرة‬ 89 00:05:03,380 --> 00:05:05,510 ‫منذ إلغاء صفوفه‬ ‫في مركز الشبان المسيحيين.‬ 90 00:05:05,590 --> 00:05:07,470 ‫و"ريكي" ليس بأفضل حالًا.‬ ‫صار دائمًا هنا.‬ 91 00:05:07,550 --> 00:05:08,720 ‫هل عادت علاقتهما؟‬ 92 00:05:08,800 --> 00:05:10,590 ‫لا. أعتقد أن "دايمون" قد اكتفى.‬ 93 00:05:10,680 --> 00:05:13,350 ‫لا يفعلان شيئًا سوى شرب النبيذ الرخيص‬ ‫ومشاهدة التلفاز.‬ 94 00:05:16,930 --> 00:05:17,850 ‫لا.‬ 95 00:05:18,480 --> 00:05:20,940 ‫لن تقضيا يومًا آخر بلا عمل،‬ 96 00:05:21,020 --> 00:05:22,730 ‫تنشران الفوضى، ولا تفعلان شيئًا.‬ 97 00:05:23,230 --> 00:05:24,610 ‫ماذا تتوقعين منا أن نفعل؟‬ 98 00:05:24,690 --> 00:05:27,360 ‫إليكما فكرة جامحة.‬ ‫ابحثا عن وظيفة. أو اغسلا صحنًا.‬ 99 00:05:27,450 --> 00:05:29,570 ‫أحتاج إلى مساعدة في الحفاظ‬ ‫على هذه الأسرة.‬ 100 00:05:29,660 --> 00:05:33,990 ‫لا أفهم.‬ ‫وكأنهم سئموا ما لدينا،‬‫ ‬‫فتخلصوا منا.‬ 101 00:05:34,080 --> 00:05:36,450 ‫- "دايمون".‬ ‫- ألا يمكنني أخذ فترة لأستجمع قوتي،‬ 102 00:05:36,540 --> 00:05:38,540 ‫قبل أن تكلّفيني بشيء آخر يجرحني؟‬ 103 00:05:38,620 --> 00:05:41,250 ‫صدقني، أنا أتفهم يا "دايمون". معذرة.‬ 104 00:05:45,210 --> 00:05:46,840 ‫انهض وافعل شيئًا.‬ 105 00:05:46,920 --> 00:05:50,220 ‫أتذكر حين جئت‬‫ ‬‫إلى مدينة "نيويورك" أول مرة.‬ 106 00:05:51,340 --> 00:05:52,930 ‫كانت الأحوال فظيعة.‬ 107 00:05:53,260 --> 00:05:54,100 ‫لكننا نجونا.‬ 108 00:05:54,180 --> 00:05:55,100 ‫كيف؟‬ 109 00:05:55,180 --> 00:05:56,720 ‫بفضل كبار العشيرة.‬ 110 00:05:57,600 --> 00:06:01,020 ‫حين تشتد الأزمات،‬ ‫يأتي دور كبار العشيرة لينيروا الطريق.‬ 111 00:06:01,100 --> 00:06:02,690 ‫أين هؤلاء الكبار الآن؟‬ 112 00:06:03,520 --> 00:06:04,980 ‫إنهما أمامك الآن.‬ 113 00:06:05,070 --> 00:06:06,530 ‫معذرة؟‬ 114 00:06:06,780 --> 00:06:09,570 ‫لا يا سيد. أنا أرفض ذلك اللقب.‬ 115 00:06:10,610 --> 00:06:13,240 ‫أن تكوني مكافحة ناجية‬ ‫نعمة ونقمة في ذات الوقت.‬ 116 00:06:13,490 --> 00:06:16,700 ‫ونحن مكافحان ناجيان،‬ ‫ويجب أن نساعد هؤلاء الشبان.‬ 117 00:06:18,120 --> 00:06:20,080 ‫"براي" لديه خطة.‬ 118 00:06:20,960 --> 00:06:21,790 ‫ما هي؟‬ 119 00:06:23,710 --> 00:06:25,290 ‫يحتاج هؤلاء الأولاد إلى مغامرة.‬ 120 00:06:25,380 --> 00:06:26,340 ‫"براي"، مغامرة؟‬ 121 00:06:27,380 --> 00:06:30,800 ‫والأب يخفي مفاجأة رائعة في جعبته.‬ 122 00:06:33,970 --> 00:06:34,890 ‫تأخرتما.‬ 123 00:06:34,970 --> 00:06:36,390 ‫الساعة العاشرة صباحًا.‬ 124 00:06:36,640 --> 00:06:37,850 ‫بدأ الصف الدراسي.‬ 125 00:06:37,930 --> 00:06:38,930 ‫اجلسوا.‬ 126 00:06:41,020 --> 00:06:42,100 ‫ماذا سندرس؟‬ 127 00:06:42,190 --> 00:06:46,900 ‫احترام الذات، المسؤولية، الدافع.‬ ‫ثلاثتكم قد ضل الطريق.‬ 128 00:06:46,980 --> 00:06:48,110 ‫لا.‬ 129 00:06:48,360 --> 00:06:49,900 ‫لقد اجتهدنا.‬ 130 00:06:49,990 --> 00:06:52,990 ‫فشل حياتنا العملية ليس ذنبنا.‬ 131 00:06:53,990 --> 00:06:56,410 ‫ظننت أنك راقص‬‫ ‬‫في الجولات الفنية. ماذا حدث؟‬ 132 00:06:56,490 --> 00:06:58,660 ‫أتأهل في الاختبارات، لكنني لا أُوظَّف.‬ ‫هذا ما حدث.‬ 133 00:06:58,740 --> 00:07:01,620 ‫كما أنني أبذل جهدي،‬‫ لكن ‬‫لا يطلبني أحد.‬ 134 00:07:01,710 --> 00:07:03,290 ‫إذن، واجهت عقبة في الطريق.‬ 135 00:07:03,540 --> 00:07:04,880 ‫هذا حال الدنيا.‬ 136 00:07:04,960 --> 00:07:07,420 ‫ليس ضروريًا أن تكون كل قصصكم فاشلة.‬ 137 00:07:07,500 --> 00:07:09,460 ‫يجب أن تتحدثوا عن الإصرار.‬ 138 00:07:10,130 --> 00:07:10,970 ‫لذا...‬ 139 00:07:12,720 --> 00:07:14,510 ‫سنكلفكم أنا و"براي" بعمل.‬ 140 00:07:14,590 --> 00:07:16,100 ‫كم أجره؟‬ 141 00:07:16,180 --> 00:07:18,390 ‫لأنني ما زلت أحصل على‬‫ بقشيش سخي ‬‫في الملهى.‬ 142 00:07:18,470 --> 00:07:20,430 ‫أجره الخبرة.‬ 143 00:07:20,520 --> 00:07:23,140 ‫أجره الغاية.‬ 144 00:07:23,810 --> 00:07:27,820 ‫تريد حركة "تمرد" عمل وقفة توعية‬ ‫عن الممارسة الآمنة للجنس.‬ 145 00:07:28,270 --> 00:07:30,320 ‫يريدون شيئًا تذيعه نشرات الأخبار،‬ 146 00:07:30,570 --> 00:07:35,200 ‫وهكذا فكرنا أنا و"بلانكا"‬ ‫في مغامرة‬‫ ‬‫تتسم بالجرأة.‬ 147 00:07:35,280 --> 00:07:37,620 ‫ستذهبون ثلاثتكم إلى شمالي الولاية‬ 148 00:07:37,700 --> 00:07:41,620 ‫وتغلفون منزل إحدى سيدات المجتمع‬ ‫بواقٍ ذكري عملاق.‬ 149 00:07:42,790 --> 00:07:43,750 ‫هل أنتما جادان؟‬ 150 00:07:44,620 --> 00:07:45,670 ‫ما الذي يضحككم؟‬ 151 00:07:45,750 --> 00:07:47,080 ‫هذا جنون.‬ 152 00:07:47,710 --> 00:07:48,880 ‫منزل من؟‬ 153 00:07:49,750 --> 00:07:50,960 ‫منزل "فريدريكا نورمان".‬ 154 00:07:51,050 --> 00:07:53,130 ‫خطر لي أن أضرب عصفورين بحجر.‬ 155 00:07:53,220 --> 00:07:55,090 ‫إنها فرصة لتسليط الضوء على تعصبها،‬ 156 00:07:55,180 --> 00:07:57,340 ‫ونشر الوعي‬‫ ‬‫حول استخدام الواقيات الذكرية.‬ 157 00:07:57,430 --> 00:07:58,470 ‫أجل، هذا جنون.‬ 158 00:07:58,720 --> 00:08:00,810 ‫كيف سنجد واقيًا ذكريًا بحجم منزل؟‬ 159 00:08:00,890 --> 00:08:03,140 ‫لديكم أسبوع. فكروا في حل.‬ 160 00:08:03,230 --> 00:08:04,190 ‫أسبوع؟‬ 161 00:08:04,440 --> 00:08:06,730 ‫نحتاج إلى 3 أيام لنقيم كشكًا‬ ‫لبيع عصير الليمون.‬ 162 00:08:06,810 --> 00:08:08,310 ‫لم نقل إنها عملية سهلة.‬ 163 00:08:08,560 --> 00:08:11,030 ‫لسنا غاضبين فقط لأنكم سقطتم.‬ 164 00:08:11,110 --> 00:08:13,400 ‫بل نحبكم كثيرًا‬‫ ‬‫ونرشدكم إلى طريقة للنهوض.‬ 165 00:08:19,950 --> 00:08:22,830 ‫حسنًا، ما الأفكار المطروحة حتى الآن؟‬ 166 00:08:24,460 --> 00:08:27,000 ‫واحد، شراء ألف واق ذكري‬‫ ‬‫ولصقها معًا.‬ 167 00:08:27,080 --> 00:08:31,960 ‫اثنان، استخدام ألف علبة من بلاستيك‬ ‫التغليف من "كي فود" لنلفه حول المنزل.‬ 168 00:08:32,670 --> 00:08:33,590 ‫أهذا كل شيء؟‬‫ ‬ 169 00:08:37,590 --> 00:08:38,590 ‫ما الخطب؟‬ 170 00:08:41,720 --> 00:08:43,270 ‫كم أنا غبية.‬ 171 00:08:43,770 --> 00:08:45,390 ‫كنت ذكية.‬ 172 00:08:46,020 --> 00:08:47,980 ‫كنت أدرس في كلية أهلية.‬ 173 00:08:48,230 --> 00:08:50,060 ‫وكنت أدرس المحاسبة.‬ 174 00:08:50,310 --> 00:08:51,230 ‫والآن...‬ 175 00:08:52,730 --> 00:08:57,400 ‫الآن أصبحت مجرد راقصة ‬‫تعرٍ ‬‫غبية‬ ‫لا تستطيع الاعتماد على نفسها.‬ 176 00:08:58,200 --> 00:08:59,110 ‫اهدئي.‬ 177 00:08:59,200 --> 00:09:03,040 ‫أدركت بعد رحيل "كاندي"‬ ‫أنها كانت تتولى كل شيء.‬ 178 00:09:03,370 --> 00:09:06,580 ‫أتعرفين؟ لا. استمعي إلي.‬ 179 00:09:06,830 --> 00:09:10,540 ‫يتصور الناس أننا أغبياء‬ ‫لأننا لا نعمل بوظيفة مرموقة،‬ 180 00:09:10,630 --> 00:09:12,750 ‫ولا نتكلم بلغة فصيحة.‬ 181 00:09:12,840 --> 00:09:17,130 ‫لكنني أتمنى أن أرى كيف يتحمل‬ ‫خريجو "هارفار‬‫د‬‫" حياتنا.‬ 182 00:09:17,220 --> 00:09:19,590 ‫لن يتحملوها يومًا واحدًا.‬ 183 00:09:19,680 --> 00:09:21,430 ‫مجرد وجودك الآن...‬ 184 00:09:23,010 --> 00:09:24,520 ‫وقدرتك على عيش حياتك...‬ 185 00:09:26,100 --> 00:09:27,600 ‫يعني أنك عبقرية.‬ 186 00:09:29,650 --> 00:09:32,480 ‫أعرف أن هذا هدف "بلانكا" و"براي".‬ 187 00:09:33,020 --> 00:09:35,440 ‫يريدان أن نتذكر أننا أذكياء.‬ 188 00:09:37,780 --> 00:09:41,740 ‫ولهذا، يجب أن نتوصل إلى خطة.‬ 189 00:09:41,820 --> 00:09:46,290 ‫نحن نعاني لأننا ننظر إلى المسألة‬ ‫على أنها عملية ضخمة.‬ 190 00:09:46,370 --> 00:09:49,710 ‫- يجب أن نحللها إلى أجزاء.‬ ‫- الخطوة تلو الأخرى.‬ 191 00:09:49,790 --> 00:09:54,210 ‫أول خطوة أن نذهب ونقيس المنزل،‬ 192 00:09:54,300 --> 00:09:56,300 ‫ونعرف حجم الواقي الذكري المطلوب.‬ 193 00:09:56,380 --> 00:09:59,050 ‫- كيف نجد واقيًا ذكريًا بهذا الحجم؟‬ ‫- مثلًا...‬ 194 00:09:59,970 --> 00:10:02,340 ‫يمكننا استخدام أحد واقياتي الذكرية.‬ 195 00:10:02,800 --> 00:10:04,600 ‫هذا لو أردنا تغليف منزل دمية.‬ 196 00:10:04,680 --> 00:10:05,850 ‫مهلًا.‬ 197 00:10:06,100 --> 00:10:08,520 ‫هل رأيتما تلك المنازل المطاطية‬ 198 00:10:08,600 --> 00:10:11,060 ‫التي تُستخدم في حفلات الأطفال‬ ‫والمعارض وما إلى ذلك؟‬ 199 00:10:12,020 --> 00:10:14,900 ‫ماذا لو وجدنا شركة تصنع لنا واحدًا‬ 200 00:10:14,980 --> 00:10:17,360 ‫بالحجم المطلوب، على هيئة واق ذكري؟‬ 201 00:10:17,440 --> 00:10:19,900 ‫- سأحضر دليل الهاتف.‬ ‫- حسنًا، والخطوة الثالثة...‬ 202 00:10:21,160 --> 00:10:24,160 ‫هي إيجاد وسيلة لتمويل ذلك.‬ 203 00:10:45,850 --> 00:10:47,850 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 204 00:10:47,930 --> 00:10:49,020 ‫آسفة لإيقاظك.‬ 205 00:10:49,100 --> 00:10:51,940 ‫سمعتك حين دخلت متسللًا‬‫ ‬‫بعد العمل ليلة أمس.‬ 206 00:10:54,310 --> 00:10:58,730 ‫رأيت أنك تستحق وجبة منزلية‬ ‫بعد هذا الجهد الشاق.‬ 207 00:10:59,780 --> 00:11:01,740 ‫وهكذا، أخذت على عاتقي...‬ 208 00:11:02,780 --> 00:11:04,410 ‫إعداد وجبة بنفسي.‬ 209 00:11:04,490 --> 00:11:05,490 ‫تبًا يا فتاة.‬ 210 00:11:05,950 --> 00:11:07,410 ‫لم أعرف حتى أنك تجيدين الطهو.‬ 211 00:11:08,080 --> 00:11:09,450 ‫لا أراك في المطبخ أبدًا.‬ 212 00:11:09,540 --> 00:11:10,660 ‫يا إلهي.‬ 213 00:11:11,370 --> 00:11:13,500 ‫تعرف أن المرأة لا تكشف أوراقها.‬ 214 00:11:14,250 --> 00:11:16,000 ‫لا تكشفها كلها دفعة واحدة.‬ 215 00:11:17,250 --> 00:11:18,840 ‫أخبريني، ماذا ستفعلين اليوم؟‬ 216 00:11:19,510 --> 00:11:21,130 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 217 00:11:21,220 --> 00:11:23,800 ‫وفرت لي الآنسة "فورد" عضوية‬‫ ‬‫في ملهى ليلي.‬ 218 00:11:25,470 --> 00:11:26,760 ‫يُسمى "نيلز".‬ 219 00:11:27,470 --> 00:11:30,430 ‫يرتاده الكثير من الصحافيين والمصورين.‬ 220 00:11:31,310 --> 00:11:32,140 ‫على ما يبدو.‬ 221 00:11:32,390 --> 00:11:33,690 ‫تريدني أن...‬ 222 00:11:33,940 --> 00:11:35,770 ‫تريدني أن أخالطهم لأصبح معروفة.‬ 223 00:11:36,020 --> 00:11:38,360 ‫- أليس ملهى تقاطع الشارعين 14 و8؟‬ ‫- بلى.‬ 224 00:11:38,440 --> 00:11:40,650 ‫كنت أنشل رواده‬‫ ‬‫الواقفين في صف الدخول.‬ 225 00:11:40,900 --> 00:11:42,030 ‫هذا بديهي.‬ 226 00:11:42,280 --> 00:11:45,950 ‫كان الناس يستميتون في الدخول،‬ ‫فلا ينتبهون إلى حافظات نقودهم.‬ 227 00:11:46,200 --> 00:11:48,450 ‫"آنجل". أصبحت في مكانة مرموقة.‬ 228 00:11:48,700 --> 00:11:49,790 ‫توقف.‬ 229 00:11:50,040 --> 00:11:51,830 ‫بربك. أنت ترتقين بمستواك.‬ 230 00:11:53,790 --> 00:11:57,000 ‫أشعر بأنني مزيفة،‬ ‫مقارنة بالشخصيات المرموقة المصطنعة.‬ 231 00:11:57,250 --> 00:11:58,170 ‫لم تقولين ذلك؟‬ 232 00:12:04,050 --> 00:12:06,220 ‫أشعر أنهم حين ينظرون إلي‬ ‫يرون صورة جميلة،‬ 233 00:12:06,300 --> 00:12:08,430 ‫لكنهم لا يرون ذاتي الحقيقية‬‫، أتفهمني؟‬ 234 00:12:09,100 --> 00:12:12,020 ‫ليس من الضروري أن يعرفوا كل ذلك.‬ ‫هذا ليس من شأنهم.‬ 235 00:12:12,980 --> 00:12:17,060 ‫أنا واثق من أن الغموض مفيد للعارضات.‬ ‫يجعلكن أكثر تشويقًا.‬ 236 00:12:17,560 --> 00:12:18,480 ‫أظن ذلك.‬ 237 00:12:19,730 --> 00:12:22,400 ‫لكن ماذا لو عرفوا بشأن...؟‬ 238 00:12:22,480 --> 00:12:23,490 ‫بشأن أي شيء؟‬ 239 00:12:23,570 --> 00:12:25,740 ‫- تعرف...‬ ‫- لا يوجد شيء أصلًا.‬ 240 00:12:29,450 --> 00:12:32,120 ‫أنت تستحقين أن تكوني‬‫ ‬‫برفقة شخصيات‬‫ مهمة‬‫.‬ 241 00:12:32,200 --> 00:12:35,830 ‫أنت تحققين إنجازات كبرى يا "آنجل"،‬ ‫والعالم يراك.‬ 242 00:12:39,670 --> 00:12:41,710 ‫اركضي.‬ 243 00:12:43,590 --> 00:12:44,420 ‫مرحبًا؟‬ 244 00:12:45,470 --> 00:12:46,840 ‫يا إلهي.‬ 245 00:12:48,300 --> 00:12:49,510 ‫ما الأمر؟‬ 246 00:12:49,760 --> 00:12:50,720 ‫أعدك.‬ 247 00:12:51,390 --> 00:12:53,270 ‫لن أخيب أملك يا آنسة "فورد".‬ 248 00:12:55,680 --> 00:12:56,770 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 249 00:13:09,160 --> 00:13:10,320 ‫صرت عارضة "بيبي".‬ 250 00:13:10,410 --> 00:13:11,240 ‫لا.‬ 251 00:13:11,950 --> 00:13:13,870 ‫هذا ما أقوله.‬ 252 00:13:14,120 --> 00:13:16,500 ‫أخبرتك، أصبحت في مكانة مرموقة.‬ 253 00:13:17,290 --> 00:13:18,710 ‫- أتعرفين؟‬ ‫- غير معقول.‬ 254 00:13:18,960 --> 00:13:22,340 ‫سنحتفل الليلة.‬‫ ‬‫سأرافقك إلى ملهى "نيلز".‬ 255 00:13:22,420 --> 00:13:24,630 ‫بشرط أن ترافقني بصفتك حبيبي.‬ 256 00:13:26,220 --> 00:13:27,050 ‫حسنًا.‬ 257 00:13:34,100 --> 00:13:35,640 ‫أحضر شريط القياس.‬ 258 00:13:41,480 --> 00:13:43,110 ‫- هيا.‬ ‫- لنرحل.‬ 259 00:13:44,480 --> 00:13:46,070 ‫وهكذا، لا يلزمنا سوى...‬ 260 00:13:46,150 --> 00:13:47,280 ‫بعض النقود؟‬ 261 00:13:47,530 --> 00:13:48,650 ‫مستحيل.‬ 262 00:13:48,740 --> 00:13:50,360 ‫لست مؤسسة خيرية.‬ 263 00:13:50,450 --> 00:13:53,530 ‫أنا أم عزباء،‬‫ ‬‫تعيل أبناءها وتدفع الفواتير.‬ 264 00:13:56,580 --> 00:13:58,660 ‫من المؤسف أن كل الحاضرين‬‫ ‬‫في قاعة العروض‬ 265 00:13:58,750 --> 00:14:01,120 ‫قد تجاهلوا تمامًا‬ ‫عرضك لشخصية "ماري أنطوانيت".‬ 266 00:14:01,210 --> 00:14:04,460 ‫هذا بسبب "براي تيل"،‬ ‫وتمثيله اللعين لدور الواعظ.‬ 267 00:14:05,300 --> 00:14:07,210 ‫كان من الممكن أن يصبح‬‫ ‬‫أقوى عروض القرن.‬ 268 00:14:07,300 --> 00:14:10,010 ‫لقد صنعت مقصلة وأرجوحة خيول دوارة.‬ 269 00:14:10,090 --> 00:14:12,640 ‫وحديث الناس أنه انتقدك بقسوة شديدة،‬ 270 00:14:12,720 --> 00:14:15,350 ‫لتغيبك عن مظاهرة الاحتجاج.‬ 271 00:14:15,430 --> 00:14:18,560 ‫لقد شوّه مكانتي المميزة بأهدافه الخفية.‬ 272 00:14:18,640 --> 00:14:19,480 ‫إذن...‬ 273 00:14:20,440 --> 00:14:23,690 ‫لو ساعدتني في هذه العملية،‬ ‫فستثبتين‬‫ للجميع أنهم مخطئون.‬ 274 00:14:25,020 --> 00:14:27,730 ‫ستثبتين لـ"براي" وللمجلس وللمحكّمين‬ 275 00:14:27,820 --> 00:14:30,320 ‫أنك ذات قلب رحيم.‬ 276 00:14:30,650 --> 00:14:32,160 ‫أنك تهتمين فعلًا.‬ 277 00:14:32,410 --> 00:14:33,990 ‫ليس فقط بأبناء دار "وينتور"،‬ 278 00:14:34,450 --> 00:14:36,790 ‫بل بكل أبناء قاعات العروض،‬ 279 00:14:37,040 --> 00:14:38,830 ‫وكل أبناء مجتمعنا.‬ 280 00:14:39,330 --> 00:14:41,620 ‫سيكون هذا التبرع الصغير‬ 281 00:14:41,710 --> 00:14:45,340 ‫استثمارًا لتحسين صورتك العامة.‬ 282 00:14:47,050 --> 00:14:50,340 ‫قد يرفع مكانتك‬ ‫لتصبحي "أفضل أم لهذا العام".‬ 283 00:14:51,760 --> 00:14:53,220 ‫من سيصنع الواقي الذكري؟‬ 284 00:14:53,300 --> 00:14:55,220 ‫الشركة التي صنعت‬ ‫منزل الألعاب المطاطي الكبير‬ 285 00:14:55,300 --> 00:14:57,140 ‫لموكل المثليين الإيطاليين‬ ‫في شارع "مولبيري".‬ 286 00:14:57,220 --> 00:14:58,970 ‫المنزل الذي يعلوه برج "بيزا" المائل؟‬ 287 00:14:59,060 --> 00:15:00,930 ‫كان مبهرًا.‬ 288 00:15:01,020 --> 00:15:02,690 ‫كم من المال تحتاجين؟‬ 289 00:15:02,770 --> 00:15:04,400 ‫ألفان و500.‬ 290 00:15:11,030 --> 00:15:12,650 ‫إليك ألف دولار.‬ 291 00:15:12,740 --> 00:15:15,990 ‫لو أعطيتك المزيد‬ ‫سأحرمك من فرصة جمع المال بشرف.‬ 292 00:15:16,070 --> 00:15:18,120 ‫لكن لا تقلقي يا عزيزتي "لولو".‬ 293 00:15:22,040 --> 00:15:25,380 ‫ستساعدك الأم "إليكترا" في ذلك أيضًا.‬ 294 00:15:47,520 --> 00:15:49,940 ‫أحضرت لك مفاجأة‬‫ ‬‫يا محب الجوارب النسائية.‬ 295 00:15:50,030 --> 00:15:51,940 ‫السيدة "لوسيندا".‬ 296 00:15:52,440 --> 00:15:55,990 ‫تفوقني في قسوتي، وتكلفتها ضعف تكلفتي.‬ 297 00:16:06,080 --> 00:16:07,330 ‫بقوة أكبر.‬ 298 00:16:09,090 --> 00:16:10,550 ‫أحسنت يا ابنتي.‬ 299 00:16:16,340 --> 00:16:17,180 ‫رائع.‬ 300 00:16:26,560 --> 00:16:27,480 ‫"آنجل".‬ 301 00:16:27,560 --> 00:16:28,560 ‫مرحبًا.‬ 302 00:16:28,650 --> 00:16:29,650 ‫عزيزتي.‬ 303 00:16:29,730 --> 00:16:30,820 ‫"كايتي". كيف حالك؟‬ 304 00:16:30,900 --> 00:16:31,820 ‫بخير. كيف حالك؟‬ 305 00:16:31,900 --> 00:16:32,820 ‫كم تسرني رؤيتك.‬ 306 00:16:33,070 --> 00:16:34,820 ‫هذا "إستيبان". نحن معًا.‬ 307 00:16:34,900 --> 00:16:37,610 ‫أعرف أن العلاقة رسمية‬ ‫حين تستخدمين اسمي الرسمي.‬ 308 00:16:39,030 --> 00:16:40,120 ‫شكرًا.‬ 309 00:16:40,200 --> 00:16:41,120 ‫أمسية سعيدة.‬ 310 00:16:44,160 --> 00:16:45,120 ‫تفضلا.‬ 311 00:16:46,920 --> 00:16:49,580 ‫تأملي هذه الجدران.‬ ‫يا إلهي، لا أصدق أننا هنا.‬ 312 00:16:49,840 --> 00:16:52,000 ‫رائع. لا تسرق من أحد.‬ 313 00:16:52,250 --> 00:16:54,300 ‫- لا تنشل أحدًا.‬ ‫- لم آت لأفعل ذلك.‬ 314 00:16:58,300 --> 00:17:00,100 ‫انظر، الأسماء على الموائد.‬ 315 00:17:00,760 --> 00:17:01,810 ‫أيتها الحسناء.‬ 316 00:17:02,310 --> 00:17:03,680 ‫أين كنت؟‬ 317 00:17:03,930 --> 00:17:07,020 ‫كيف حالك؟ لم أعرف بأنك ستكون هنا.‬ 318 00:17:07,100 --> 00:17:09,980 ‫عزيزتي، أذهب إلى أي مكان‬ ‫يتوفر فيه الشراب مجانًا. أتريدين؟‬ 319 00:17:10,060 --> 00:17:11,650 ‫أجل، لنتناول شرابًا.‬ 320 00:17:13,860 --> 00:17:16,860 ‫- هل تحب الشمبانيا أيها الوسيم؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 321 00:17:17,320 --> 00:17:18,240 ‫نخبكما.‬ 322 00:17:18,320 --> 00:17:20,070 ‫- حسنًا. نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 323 00:17:20,160 --> 00:17:22,870 ‫الآن وقد أصبحنا أعز الأصدقاء،‬ ‫اتبعاني إلى قسم الشخصيات ‬‫المهمة‬‫.‬ 324 00:17:22,950 --> 00:17:25,500 ‫- نتبعك إلى قسم الشخصيات ا‬‫لمهمة‬‫.‬ ‫- حسنًا.‬ 325 00:17:27,910 --> 00:17:30,420 ‫أيتها الحسناء. ادخري لي القليل.‬ 326 00:17:30,670 --> 00:17:33,380 ‫هذا متوفر بكثرة يا عزيزي "ماريو".‬ 327 00:17:34,550 --> 00:17:36,920 ‫تبًا، هل يتعاطونه علنًا أمام الجميع؟‬ 328 00:17:37,010 --> 00:17:41,010 ‫هذا ليس علنًا. هذا للأعضاء فقط‬‫ ‬‫يا حبيبي.‬ ‫الشخصيات‬‫ المهمة‬‫.‬ 329 00:17:44,260 --> 00:17:45,180 ‫أتريدان؟‬ 330 00:17:45,270 --> 00:17:46,680 ‫لا، لا نريد. شكرًا.‬ 331 00:17:46,770 --> 00:17:49,440 ‫لن أكون خير صديق إن لم أخبركما،‬ 332 00:17:49,980 --> 00:17:51,610 ‫بأن هذا أجود الأصناف.‬ 333 00:17:51,690 --> 00:17:52,900 ‫من فئة العقاقير الطبية.‬ 334 00:17:52,980 --> 00:17:56,070 ‫لكنه لا يُقارن بالطبع‬ ‫بمخدرات الشوارع في شمال الولاية.‬ 335 00:17:56,320 --> 00:17:58,070 ‫- من تخاطب تلك الساقطة؟‬ ‫- "آنجل"...‬ 336 00:17:58,150 --> 00:17:59,780 ‫لم تقصد شيئًا بما قالت.‬ 337 00:18:00,160 --> 00:18:02,530 ‫- ليس اليوم.‬ ‫- لكنها على حق.‬ 338 00:18:02,620 --> 00:18:04,450 ‫هذه مواد صيدلية.‬ 339 00:18:04,530 --> 00:18:08,330 ‫ليست‬‫ لها آثار جانبية. لا تسبب صداعًا.‬ ‫مجرد نشوة مستمرة.‬ 340 00:18:08,580 --> 00:18:10,670 ‫طوال الليل.‬ 341 00:18:11,290 --> 00:18:13,590 ‫هل تريدان تذوقه أيها العاشقان؟‬ 342 00:18:15,420 --> 00:18:17,260 ‫لنجرب فقط.‬ 343 00:18:17,510 --> 00:18:20,550 ‫أخبرني يا صديقي، أين الحمامات؟‬ ‫أين الحمامات؟‬ 344 00:18:22,260 --> 00:18:23,180 ‫شكرًا.‬ 345 00:18:23,260 --> 00:18:24,260 ‫- هل نحن...؟‬ ‫- أجل.‬ 346 00:18:24,350 --> 00:18:25,350 ‫لنذهب ونتبول.‬ 347 00:18:25,430 --> 00:18:27,390 ‫سنعود على الفور. اتفقنا؟‬ 348 00:18:27,470 --> 00:18:28,390 ‫حسنًا.‬ 349 00:18:28,480 --> 00:18:30,100 ‫"آنجل"، لا يمكننا أن نفعل ذلك.‬ 350 00:18:30,190 --> 00:18:31,690 ‫تعرفين رفض "بلانكا" للمخدرات.‬ 351 00:18:31,770 --> 00:18:34,020 ‫بل وقضيت شهرًا بلا مأوى‬ ‫بسبب بيعي للماريغوانا.‬ 352 00:18:34,110 --> 00:18:36,480 ‫تخيلي ما ستفعله‬ ‫لو سمعت بأننا نتنشق الكوكايين.‬ 353 00:18:36,570 --> 00:18:38,900 ‫- ألم تسمع ما قال؟‬ ‫- لا أفهم كلامه.‬ 354 00:18:39,150 --> 00:18:40,030 ‫يا إلهي.‬ 355 00:18:40,280 --> 00:18:42,490 ‫المواد الصيدلية هي ما يصفه الأطباء.‬ 356 00:18:42,570 --> 00:18:43,780 ‫إنه دواء.‬ 357 00:18:44,320 --> 00:18:46,540 ‫لماذا يعطونهم إياه لو أنه سيضرهم؟‬ 358 00:18:46,620 --> 00:18:49,750 ‫هل تقصدين أنه دواء،‬ ‫كالفيتامينات التي نأخذها في المنزل؟‬ 359 00:18:49,830 --> 00:18:50,830 ‫أجل.‬ 360 00:18:50,910 --> 00:18:53,040 ‫تبًا. لمَ لم تقولي ذلك، إذن؟ هيا.‬ 361 00:20:25,260 --> 00:20:26,720 ‫أحبك.‬ 362 00:20:28,050 --> 00:20:29,300 ‫أحبك.‬ 363 00:20:32,220 --> 00:20:33,560 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 364 00:20:34,600 --> 00:20:35,850 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 365 00:20:42,480 --> 00:20:43,780 ‫"نُزل"‬ 366 00:21:00,090 --> 00:21:03,050 ‫هل يوجد فندق "ريتز كارلتون"‬ ‫أو حتى "ماريوت"؟‬ 367 00:21:03,550 --> 00:21:05,340 ‫الميزانية لا تسمح بذلك.‬ 368 00:21:05,590 --> 00:21:06,930 ‫أعطتنا حركة "تمرد" غرفتين.‬ 369 00:21:07,010 --> 00:21:09,430 ‫واحدة للسيدات وأخرى للرجال.‬ 370 00:21:10,140 --> 00:21:12,470 ‫أطالب بأكثر الأسرّة راحة.‬ 371 00:21:12,720 --> 00:21:14,680 ‫أرجو ألّا يصيبني الجرب.‬ 372 00:21:14,770 --> 00:21:16,850 ‫حسنًا يا "إليكترا"،‬‫ ‬‫تصرفي بتعاليك المعهود.‬ 373 00:21:16,940 --> 00:21:18,980 ‫سنتدبر أمرنا بأكياس النوم.‬ 374 00:21:21,150 --> 00:21:22,900 ‫أتظنون أنه توجد خدمة غرف هنا؟‬ 375 00:21:22,980 --> 00:21:26,320 ‫هناك آلة لصرف الحلوى المغلفة.‬ ‫اشتر ما تشتهيه.‬ 376 00:21:29,110 --> 00:21:30,120 ‫حسنًا.‬ 377 00:21:31,660 --> 00:21:35,660 ‫سآخذ هذا الفراش المجاور للنافذة.‬ ‫خذا الفراش المجاور للحمام.‬ 378 00:21:36,250 --> 00:21:37,870 ‫يحتاج أبوكما إلى الراحة.‬ 379 00:21:39,420 --> 00:21:41,000 ‫لن أشاركه الفراش.‬ 380 00:21:41,250 --> 00:21:44,380 ‫- ألا تأتمن نفسك؟‬ ‫- لا، بل لا أئتمنك أيها الخائن.‬ 381 00:21:45,670 --> 00:21:47,670 ‫لعلنا نحضر لك فراشًا مؤقتًا.‬ 382 00:21:47,760 --> 00:21:50,510 ‫سأنام على الفراش المؤقت،‬‫ ‬‫بشرط أن تحضره.‬ 383 00:21:50,590 --> 00:21:51,850 ‫اتفقنا.‬ 384 00:22:03,770 --> 00:22:05,280 ‫لا تحكم عليّ.‬ 385 00:22:06,900 --> 00:22:08,570 ‫هذه دهاناتي المرطبة.‬ 386 00:22:08,650 --> 00:22:11,450 ‫نظامي الثابت هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي يحميني من الجنون.‬ 387 00:22:11,530 --> 00:22:14,030 ‫تبًا، ما أكثر المستحضرات يا "براي".‬ 388 00:22:16,330 --> 00:22:18,330 ‫أهذا سر مظهرك الرائع في عمرك هذا؟‬ 389 00:22:18,410 --> 00:22:21,250 ‫هل تثني عليّ وتهينني في آن واحد؟‬ 390 00:22:21,330 --> 00:22:22,830 ‫لم أقصد ذلك.‬ 391 00:22:22,920 --> 00:22:25,630 ‫إنما أقول إن مظهرك رائع. هذا كل شيء.‬ 392 00:22:26,300 --> 00:22:27,300 ‫شكرًا.‬ 393 00:22:28,510 --> 00:22:30,090 ‫أجل.‬ 394 00:22:30,340 --> 00:22:32,010 ‫هذه وصفتي السرية.‬ 395 00:22:32,720 --> 00:22:34,180 ‫البشرة مثل الجلد.‬ 396 00:22:34,970 --> 00:22:37,890 ‫يجب ترطيبها لتبقى نضرة.‬ 397 00:22:37,970 --> 00:22:39,390 ‫لم أعرف ذلك.‬ 398 00:22:41,600 --> 00:22:43,150 ‫الطريف أنني حين كنت في عمرك،‬ 399 00:22:43,230 --> 00:22:47,230 ‫وجدنا الكثير من الرجال الأكبر سنًا‬ ‫والأكثر حكمة، كمثل أعلى لنا،‬ 400 00:22:47,570 --> 00:22:48,860 ‫نتمنى أن نكون مثلهم.‬ 401 00:22:50,570 --> 00:22:52,780 ‫أما الآن فقد أصبحنا مهددين بالانقراض.‬ 402 00:22:59,080 --> 00:23:00,120 ‫أجل.‬ 403 00:23:02,710 --> 00:23:04,040 ‫ما خطبك؟‬ 404 00:23:09,210 --> 00:23:13,220 ‫تلقيت اتصالًا من "كريس"،‬ ‫قبل أن نتحرك اليوم.‬ 405 00:23:14,340 --> 00:23:15,300 ‫تعارفنا في الجولة.‬ 406 00:23:16,810 --> 00:23:18,220 ‫كان يبكي،‬ 407 00:23:18,970 --> 00:23:20,980 ‫لأن تحليله جاء موجبًا.‬ 408 00:23:24,100 --> 00:23:25,360 ‫هذا فظيع.‬ 409 00:23:25,650 --> 00:23:26,690 ‫أجل.‬ 410 00:23:28,360 --> 00:23:31,490 ‫لكنك قلت إنك لم تضاجعه.‬ 411 00:23:32,110 --> 00:23:33,490 ‫لقد لعق قضيبي فحسب.‬ 412 00:23:36,370 --> 00:23:38,030 ‫"كريس" متلقٍ شبق للجنس المثليّ...‬ 413 00:23:38,280 --> 00:23:40,370 ‫حسنًا، حسنًا، هذا يكفي.‬ 414 00:23:41,040 --> 00:23:44,120 ‫يشهد مجتمعنا ذمًّا مفرطًا‬ ‫لمن يتلقون الجنس المثلي.‬ 415 00:23:45,170 --> 00:23:47,540 ‫لا عيب في إشباع الرجل لرغباته.‬ 416 00:23:47,630 --> 00:23:49,460 ‫وتلقي الحميمية.‬ 417 00:23:56,720 --> 00:23:57,970 ‫يجب أن تخضع ‬‫للتحاليل.‬ 418 00:23:58,050 --> 00:23:58,970 ‫مرة أخرى؟‬ 419 00:23:59,060 --> 00:24:00,890 ‫أجل، مرة أخرى.‬ 420 00:24:00,970 --> 00:24:02,640 ‫ولن تكون آخر مرة.‬ 421 00:24:04,100 --> 00:24:08,190 ‫ويجب أن تكون صادقًا مع "دايمون".‬ ‫أنت تتحمل المسؤولية تجاهه.‬ 422 00:24:10,230 --> 00:24:11,280 ‫اسمع.‬ 423 00:24:13,190 --> 00:24:14,450 ‫هذا واقع حياتنا.‬‫ ‬ 424 00:24:15,160 --> 00:24:16,410 ‫تذكر هذا الشعور.‬ 425 00:24:18,200 --> 00:24:20,240 ‫سيساعدك على تحمل المسؤولية دائمًا.‬ 426 00:24:25,960 --> 00:24:27,420 ‫هل ستساعدانني أم لا؟‬ 427 00:24:29,670 --> 00:24:31,500 ‫سأُساعدك. سأُدخله.‬ 428 00:24:31,590 --> 00:24:32,840 ‫أنا كبير العشيرة.‬ 429 00:24:32,920 --> 00:24:34,510 ‫اهدأ. لا...‬ 430 00:24:34,590 --> 00:24:36,050 ‫لا تؤذ ظهرك.‬ 431 00:24:53,280 --> 00:24:54,150 ‫حسنًا.‬ 432 00:24:55,360 --> 00:24:58,660 ‫حسنًا، لدينا 15 دقيقة‬‫ ‬‫لنفخ الواقي الذكري‬ 433 00:24:58,740 --> 00:25:01,160 ‫قبل أن‬‫ يبلّغ ‬‫مسؤولو حراسة الحي الشرطة.‬ 434 00:25:01,240 --> 00:25:02,660 ‫- لنبدأ.‬ ‫- هيا.‬ 435 00:25:02,740 --> 00:25:04,660 ‫لا تتكاسلوا أيها الصبية.‬ 436 00:25:04,750 --> 00:25:06,920 ‫- وصلت القنوات الإخبارية.‬ ‫- أنا اتصلت بهم.‬ 437 00:25:07,000 --> 00:25:08,710 ‫محطات التلفاز تحب المثليين الغاضبين.‬ 438 00:25:08,790 --> 00:25:10,540 ‫لا جدوى من وقفتنا ما لم يره الناس.‬ 439 00:25:10,960 --> 00:25:13,250 ‫حسنًا، ما الخطة عند وصول الشرطة؟‬ 440 00:25:13,760 --> 00:25:15,880 ‫المسألة بسيطة. سنتحمل المسؤولية.‬ 441 00:25:15,970 --> 00:25:19,590 ‫لا، لن أسمح بالتقاط صورتي‬ ‫في قسم الشرطة بتلك الإضاءة الفظيعة.‬ 442 00:25:19,680 --> 00:25:21,180 ‫نحن كبار العشيرة يا "إليكترا".‬ 443 00:25:21,430 --> 00:25:22,930 ‫لا بد من بذل التضحيات.‬ 444 00:25:23,770 --> 00:25:25,980 ‫- تعالي يا فتاة.‬ ‫- هيا... تحركي فحسب.‬ 445 00:25:26,230 --> 00:25:27,770 ‫لكن...‬ 446 00:25:27,850 --> 00:25:29,520 ‫أنا أنتعل حذاء عالي الكعبين.‬ 447 00:25:33,570 --> 00:25:37,030 ‫أعتقد أن‬‫ عليك‬‫ مد هذا الطرف قليلًا.‬ 448 00:25:37,280 --> 00:25:38,200 ‫ألن تساعدينا؟‬ 449 00:25:38,450 --> 00:25:39,700 ‫الطقس حار جدًا.‬ 450 00:25:42,830 --> 00:25:44,330 ‫المكان خا‬‫لٍ‬‫ في الأسفل.‬ 451 00:25:45,660 --> 00:25:46,500 ‫حسنًا.‬ 452 00:25:47,790 --> 00:25:49,540 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 453 00:25:49,620 --> 00:25:50,750 ‫هل نمده فوق الشجيرات؟‬ 454 00:25:50,830 --> 00:25:53,710 ‫أجل، يجب أن يمتد فوق الشجيرات.‬ ‫سيبدو أفضل هكذا.‬ 455 00:25:53,800 --> 00:25:56,130 ‫عملنا الجاد يؤتي ثماره حقًا.‬ 456 00:25:56,210 --> 00:25:57,510 ‫إنها تريد أن تقتلني.‬ 457 00:25:57,590 --> 00:26:00,010 ‫"المصدر الأصدق لأخبار (هدسون فالي)"‬ 458 00:26:01,090 --> 00:26:01,970 ‫"أخبار (نيويورك)"‬ 459 00:26:02,050 --> 00:26:03,470 ‫تبًا. يجب أن نلهيها.‬ 460 00:26:03,560 --> 00:26:05,140 ‫أنا الشخص المناسب لتلك المهمة.‬ 461 00:26:06,770 --> 00:26:07,980 ‫ما هذا؟‬ 462 00:26:08,060 --> 00:26:10,480 ‫نستعد للتخييم، للقضاء على النمل الأبيض.‬ 463 00:26:10,560 --> 00:26:14,110 ‫لا تقلقي. "فريدريكا" على علم بكل شيء.‬ ‫نحن مقربتان.‬ 464 00:26:14,190 --> 00:26:16,110 ‫أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬ 465 00:26:16,190 --> 00:26:20,780 ‫تناولنا الغداء الأسبوع الماضي‬ ‫في "ريفر كافيه"‬‫ ‬‫وأخبرتني كم تحبك.‬ 466 00:26:20,860 --> 00:26:24,120 ‫الآن عرفت أنك تكذبين.‬‫ ‬‫إنها أسوأ جيراني.‬ 467 00:26:24,490 --> 00:26:25,950 ‫لا يهمني إن ماتت في حريق.‬ 468 00:26:26,870 --> 00:26:28,500 ‫لكنني سأبلغ الشرطة على أية حال.‬ 469 00:26:28,580 --> 00:26:30,120 ‫جيد، لأنك تستحقين الاعتقال‬ 470 00:26:30,210 --> 00:26:32,210 ‫لخروجك بذلك الرداء المنزلي الرث.‬ 471 00:26:32,290 --> 00:26:35,130 ‫أسرعي إلى بيتك أيتها البيضاء‬‫ ‬‫المغرورة،‬ ‫وخذي كلبك القبيح.‬ 472 00:26:35,210 --> 00:26:37,210 ‫هذا ليس "درب القرميد الأصفر"‬ ‫أيتها الساقطة.‬ 473 00:26:40,170 --> 00:26:41,340 ‫فيم تحدقون؟‬ 474 00:26:41,430 --> 00:26:43,140 ‫تابعوا العمل.‬ 475 00:26:43,220 --> 00:26:47,020 ‫المشكلة في الحكومة وكنائسها.‬ ‫يرفضون أن يخبروا الناس بالحقيقة.‬ 476 00:26:47,100 --> 00:26:51,230 ‫الواقي الذكري هو أكثر الوسائل فاعلية‬ ‫لمنع تفشي الإيدز وفيروس نقص المناعة.‬ 477 00:26:51,980 --> 00:26:55,980 ‫وما الرسالة الموجهة إلى جمهورنا‬ ‫من هذه المظاهرة الفريدة من نوعها؟‬ 478 00:26:56,610 --> 00:26:57,940 ‫نحن هنا.‬ 479 00:26:58,190 --> 00:26:59,650 ‫ولن نرحل.‬ 480 00:27:00,570 --> 00:27:05,490 ‫وإن كنتم تتصورون أن هذا المرض‬ ‫لن يطالكم أيضًا، فأنتم مخطئون.‬ 481 00:27:05,580 --> 00:27:06,700 ‫بالضبط.‬ 482 00:27:07,870 --> 00:27:09,290 ‫أنتما تشكلان فريقًا جيدًا.‬ 483 00:27:09,950 --> 00:27:11,120 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 484 00:27:11,370 --> 00:27:12,670 ‫نعرف يا عزيزتي.‬ 485 00:27:12,920 --> 00:27:14,500 ‫نحن جاهزون.‬ 486 00:27:14,580 --> 00:27:17,300 ‫أعيدوا تشغيل الكاميرا.‬ ‫العرض الحقيقي على وشك أن يبدأ.‬ 487 00:27:17,380 --> 00:27:19,760 ‫حسنًا، هيا. تعالوا، فورًا.‬ 488 00:27:19,840 --> 00:27:21,420 ‫أجل.‬ 489 00:27:23,380 --> 00:27:24,260 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 490 00:27:24,340 --> 00:27:25,180 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 491 00:27:25,260 --> 00:27:27,470 ‫3، 2، 1.‬ 492 00:27:30,350 --> 00:27:32,350 ‫يا إلهي...‬ 493 00:27:33,810 --> 00:27:35,310 ‫هذا نجاحنا يا رفيقيّ.‬ 494 00:27:36,270 --> 00:27:38,650 ‫هل تصدقان أننا حققنا هذا؟‬ 495 00:27:38,730 --> 00:27:40,570 ‫انظروا، رائع.‬ 496 00:27:40,650 --> 00:27:42,320 ‫أبلينا بلاءً حسنًا.‬ 497 00:27:42,400 --> 00:27:44,860 ‫أترون ما يحدث‬‫ ‬‫حين تعقدون العزم على شيء؟‬ 498 00:27:44,950 --> 00:27:46,530 ‫رائع، تأملوا كيف يكبر.‬ 499 00:27:46,990 --> 00:27:48,200 ‫هل يعجبك ذلك؟‬ 500 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 ‫- بصراحة، أثرتم إعجابي.‬ ‫- رائع.‬ 501 00:27:54,580 --> 00:27:56,000 ‫أثرتم إعجابي.‬ 502 00:27:56,080 --> 00:27:57,880 ‫- أحسنتم أيها الصبية. أحسنتم.‬ ‫- أجل.‬ 503 00:27:57,960 --> 00:27:59,920 ‫تأملوا هذه التحفة الفنية.‬ 504 00:28:01,510 --> 00:28:03,050 ‫أرأيت كتاب طهو أمي في مكان ما؟‬ 505 00:28:03,130 --> 00:28:04,340 ‫إنه في غرفتي.‬ 506 00:28:04,430 --> 00:28:07,100 ‫كنت أتعلّم طريقة عمل ا‬‫لبسكويت‬‫.‬ ‫سأعود على الفور.‬ 507 00:28:10,140 --> 00:28:13,140 ‫- يا إلهي، آسف.‬ ‫- هل سمعت بطرق الباب من قبل؟‬ 508 00:28:13,230 --> 00:28:15,190 ‫لم أعرف أنكما هنا. اهدأ.‬ 509 00:28:16,520 --> 00:28:17,770 ‫أنتما...‬ 510 00:28:18,360 --> 00:28:20,320 ‫- ما هذا بحق السماء يا "آنجل"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 511 00:28:20,400 --> 00:28:23,740 ‫لا تعاملاني وكأنني ساذج.‬ ‫أعرف شكل الكوكايين.‬ 512 00:28:24,650 --> 00:28:27,120 ‫أنت لم تر شيئًا. التزم الصمت.‬ 513 00:28:27,200 --> 00:28:28,830 ‫لا تلمسني.‬ 514 00:28:29,910 --> 00:28:30,910 ‫آسف.‬ 515 00:28:32,620 --> 00:28:34,710 ‫من أين لكما بالمال لشراء الكوكايين؟‬ 516 00:28:34,790 --> 00:28:36,170 ‫إنه ليس زهيد الثمن.‬ 517 00:28:36,250 --> 00:28:39,960 ‫كان هدية في سهرة. لم ندفع... ثمنه.‬ 518 00:28:40,040 --> 00:28:42,210 ‫حتى لو أنه مجاني،‬‫ ‬‫فهذا لا ينفي وجود مقابل.‬ 519 00:28:42,300 --> 00:28:45,260 ‫أنتما تعرفان قواعد أمنا.‬ ‫تعرفان أنها لا تتهاون في المخدرات.‬ 520 00:28:45,340 --> 00:28:47,180 ‫"بابي"، أنت أكثرنا دراية بذلك.‬ 521 00:28:49,970 --> 00:28:51,760 ‫صدقني، لم يكن بشيء يُذكر.‬ 522 00:28:52,010 --> 00:28:53,430 ‫انجرفنا في الموقف فحسب.‬ 523 00:28:53,680 --> 00:28:55,390 ‫حصلت "آنجل" على حملة جديدة ‬‫مهمة‬‫.‬ 524 00:28:55,480 --> 00:28:57,350 ‫عارضة "بيبي".‬ ‫صرت عارضة دار أزياء "بيبي".‬ 525 00:28:57,440 --> 00:28:59,310 ‫- عارضة دار أزياء "بيبي".‬ ‫- صرت عارضة "بيبي".‬ 526 00:28:59,400 --> 00:29:01,480 ‫خرجنا لنحتفل، وكانت أول مرة‬ 527 00:29:01,570 --> 00:29:03,320 ‫نظهر فيها أمام الناس كحبيبين مرتبطين.‬ 528 00:29:03,400 --> 00:29:04,240 ‫بالضبط.‬ 529 00:29:04,690 --> 00:29:06,530 ‫اسمعا، أنا سعيد من أجلكما.‬ 530 00:29:07,030 --> 00:29:11,280 ‫لكن إن سمعت "بلانكا" بما حدث،‬ ‫ستُدفنان بجوار "كاندي".‬ 531 00:29:11,370 --> 00:29:12,200 ‫أعرف.‬ 532 00:29:12,790 --> 00:29:14,250 ‫لهذا يجب ألّا تخبرها بشيء.‬ 533 00:29:20,130 --> 00:29:21,210 ‫أترى؟‬ 534 00:29:21,840 --> 00:29:22,800 ‫تخلصت منه.‬ 535 00:29:22,880 --> 00:29:24,760 ‫حسنًا، لن أتفوه بكلمة.‬ 536 00:29:25,300 --> 00:29:28,720 ‫بشرط أن تعداني بعدم تعاطيه مرة أخرى.‬ 537 00:29:28,800 --> 00:29:31,640 ‫أقسم بحياتي. لن نكررها يا رجل.‬ 538 00:29:31,720 --> 00:29:34,140 ‫والآن ارتد ثيابك. سئمت رؤيتك عاريًا.‬ 539 00:29:34,220 --> 00:29:36,810 ‫- أنت معجب بما تراه.‬ ‫- ابتعد عني.‬ 540 00:29:36,890 --> 00:29:38,270 ‫إذن، أين كنتما؟‬ 541 00:29:38,350 --> 00:29:41,560 ‫غلّفنا منزل "فريدريكا" بواقٍ ذكري.‬ 542 00:29:41,650 --> 00:29:44,230 ‫أتقصد أن منزلها مصاب بالإيدز؟‬ 543 00:29:44,320 --> 00:29:45,230 ‫لا أيها الأبله.‬ 544 00:29:45,320 --> 00:29:48,320 ‫كان انتقامًا من الأذى‬‫ ‬‫الذي ألحقته بأمنا.‬ 545 00:29:48,400 --> 00:29:51,160 ‫ارتديا ثيابكما.‬ ‫سأخبركما بالقصة كاملة على العشاء.‬ 546 00:29:55,870 --> 00:29:57,120 ‫رائع.‬ 547 00:29:57,210 --> 00:29:59,710 ‫- الطعام قادم.‬ ‫- نحن مستعدون للأكل.‬ 548 00:29:59,790 --> 00:30:01,540 ‫- لم أتصور يومًا أن أصبح...‬ ‫- حسنًا.‬ 549 00:30:01,790 --> 00:30:05,630 ‫هذه أشهى وجبة تناولتموها في حياتكم.‬ 550 00:30:05,710 --> 00:30:06,630 ‫وجبة؟‬ 551 00:30:06,710 --> 00:30:10,050 ‫غير معقول. تأملوا ما فعل الصبية.‬ 552 00:30:10,300 --> 00:30:12,470 ‫هل طهوتم ذلك ثلاثتكم، وحدكم؟‬ 553 00:30:12,720 --> 00:30:14,970 ‫ساعدنا كتاب وصفات الأم "بلانكا".‬ 554 00:30:15,060 --> 00:30:16,020 ‫- للإرشاد.‬ ‫- أجل.‬ 555 00:30:16,100 --> 00:30:18,350 ‫وكأن رئيس الطهاة "بوياردي"‬‫ ‬‫كان في المطبخ.‬ 556 00:30:18,430 --> 00:30:21,690 ‫- حسنًا.‬ ‫- أيها الصبيّان، "لولو"، أحسنتم.‬ 557 00:30:21,940 --> 00:30:24,690 ‫نجحت عملية "التغليف بالواقي الذكري".‬ 558 00:30:24,770 --> 00:30:25,650 ‫أجل.‬ 559 00:30:25,730 --> 00:30:26,860 ‫أحسنتم يا رفاق.‬ 560 00:30:26,940 --> 00:30:27,990 ‫ما التالي؟‬ 561 00:30:28,070 --> 00:30:29,450 ‫أجل، نريد تنفيذ عملية أخرى.‬ 562 00:30:29,530 --> 00:30:30,820 ‫هذا منوط بكم.‬ 563 00:30:30,910 --> 00:30:34,240 ‫لكنني أقترح أن تركزوا أولًا‬ ‫على الأمور التي...‬ 564 00:30:34,330 --> 00:30:37,660 ‫مهلًا. يجب أن تكون ليلة مختلفة.‬ 565 00:30:37,750 --> 00:30:39,910 ‫الليلة طهونا بدلًا من "بلانكا".‬ 566 00:30:40,000 --> 00:30:43,420 ‫والليلة، سنلقي الخطبة بدلًا من "براي".‬ 567 00:30:45,340 --> 00:30:47,340 ‫إذن، نحن نتعلم منكم هذا المساء.‬ 568 00:30:47,420 --> 00:30:49,300 ‫- قليلًا.‬ ‫- اسمعوا.‬ 569 00:30:49,380 --> 00:30:50,840 ‫أريد أن أشكركما.‬ 570 00:30:51,090 --> 00:30:55,180 ‫لقد رأيتما أننا نعاني، ونسقط،‬ 571 00:30:55,260 --> 00:30:58,560 ‫وكان بوسعكما أن تتركانا،‬ ‫أو ترفعانا من كبوتنا،‬ 572 00:30:58,640 --> 00:31:02,770 ‫لكنكما منحتمانا فرصة‬‫ ‬‫للنهوض من سقطتنا.‬ 573 00:31:02,850 --> 00:31:04,520 ‫- لنتعلم شيئًا.‬ ‫- وماذا تعلمتم؟‬ 574 00:31:04,610 --> 00:31:07,730 ‫أنه يوجد عالم كامل‬ ‫ينتظر حتى نضع عليه بصمتنا.‬ 575 00:31:07,820 --> 00:31:09,610 ‫ومجتمع،‬ 576 00:31:09,690 --> 00:31:10,990 ‫هنا،‬ 577 00:31:11,490 --> 00:31:13,530 ‫ينتظر حتى نتسلم الشعلة.‬ 578 00:31:14,410 --> 00:31:16,580 ‫لا أعرف كيف ستبدو قاعات العروض‬ ‫بعد 10 أعوام.‬ 579 00:31:16,660 --> 00:31:19,660 ‫ويعلم الرب‬‫ ‬‫أي‬‫ منا‬‫ سيكون موجودًا ليشهد ذلك.‬ 580 00:31:19,750 --> 00:31:23,370 ‫لكن أيًا يكن ما يخفيه المستقبل،‬ ‫فإنه سيكون تحت سيطرتنا.‬ 581 00:31:23,710 --> 00:31:25,330 ‫أجل.‬ 582 00:31:27,340 --> 00:31:28,170 ‫نخبكم.‬ 583 00:31:29,880 --> 00:31:30,720 ‫نخبكم.‬ 584 00:31:35,890 --> 00:31:38,140 ‫كم سُررت برؤية صالونك يُفتح من جديد.‬ 585 00:31:38,220 --> 00:31:40,140 ‫لا يضاهيك أحد في عمل أظافر الأكريليك.‬ 586 00:31:40,220 --> 00:31:41,180 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 587 00:31:41,430 --> 00:31:45,100 ‫أتعرفين أن مالكة المتجر المحتالة‬ ‫طالبت المحكمة بتعجيل قضيتنا؟‬ 588 00:31:45,190 --> 00:31:48,190 ‫كانت واثقة تمامًا من الفوز،‬ ‫لكنهم حكموا لصالحي.‬ 589 00:31:48,270 --> 00:31:50,820 ‫إذن، هل هزمت امرأة بيضاء ثرية‬‫ ‬‫أمام القضاء؟‬ 590 00:31:50,900 --> 00:31:53,110 ‫أجل. أحيانًا لا يصح إلا الصحيح.‬ 591 00:31:53,200 --> 00:31:55,110 ‫بارك الرب‬ ‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 592 00:31:56,070 --> 00:31:57,200 ‫احتفظي بالباقي.‬ 593 00:32:05,580 --> 00:32:06,460 ‫أتعرفين؟‬ 594 00:32:07,590 --> 00:32:09,550 ‫أملك حق رفض تقديم الخدمة لأي شخص.‬ 595 00:32:09,630 --> 00:32:14,090 ‫خاصة إن كانت شمطاء عنصرية‬ ‫تعاني من رهاب المثليين، تنتهك العقود.‬ 596 00:32:14,880 --> 00:32:18,220 ‫هناك من رفضوا دفع مستحقاتي.‬ ‫هناك من احتالوا عليّ في صفقات.‬ 597 00:32:18,300 --> 00:32:20,140 ‫هذا جزء لا مفر منه في نجاحي.‬ 598 00:32:20,220 --> 00:32:23,560 ‫أما اعتداؤك عليّ‬‫ و‬‫على بيتي‬‫ و‬‫على سمعتي...‬ 599 00:32:23,640 --> 00:32:27,060 ‫أرجوك يا "فريدريكا". لا تتظاهري‬ ‫بأن الناس يجهلون أنك قاسية القلب.‬ 600 00:32:27,150 --> 00:32:30,230 ‫لقد تباهيت بتحجر قلبك يوم أن التقينا.‬ 601 00:32:30,320 --> 00:32:32,650 ‫هذه المرة مختلفة. لقد أذللتني.‬ 602 00:32:32,740 --> 00:32:35,400 ‫أتعرفين المصاعب التي تواجهها امرأة‬ ‫في مجال العقارات؟‬ 603 00:32:35,490 --> 00:32:37,160 ‫الآن أنت تضحكين مني.‬ 604 00:32:37,240 --> 00:32:39,950 ‫ويتصور الشامتون في الحي الغربي الراقي‬ ‫أنني متعصبة.‬ 605 00:32:40,030 --> 00:32:41,620 ‫كل هذا بسببك.‬ 606 00:32:41,700 --> 00:32:44,370 ‫جيد. الآن هلّا تتركين صالوني؟‬ 607 00:32:44,460 --> 00:32:47,960 ‫حسنًا. إنما جئت لأهنئك يا "بلانكا"،‬ 608 00:32:48,040 --> 00:32:49,790 ‫أو أيًا يكن اسمك الحقيقي.‬ 609 00:32:49,880 --> 00:32:50,800 ‫لقد انتصرت‬‫.‬ 610 00:32:50,880 --> 00:32:52,710 ‫ليس من السهل تحطيمي.‬ 611 00:32:53,920 --> 00:32:55,470 ‫أكاد أكون معجبة بك.‬ 612 00:32:55,550 --> 00:32:57,800 ‫تحملي مسؤولية الاستهانة بي.‬ 613 00:32:59,510 --> 00:33:01,390 ‫توخي الحذر ليلًا حين تخرجين من هنا.‬ 614 00:33:01,470 --> 00:33:04,140 ‫هذا الحي لا يتطور‬ ‫بالسرعة التي كنت أتصورها.‬ 615 00:33:04,230 --> 00:33:05,480 ‫معذرة، أهذا تهديد؟‬ 616 00:33:05,730 --> 00:33:07,560 ‫هل سترسلين من يوسعني ضربًا؟‬ 617 00:33:07,650 --> 00:33:08,900 ‫إنما أقول‬ 618 00:33:08,980 --> 00:33:12,780 ‫إنك أيضًا تتحملين مسؤولية‬ ‫الاستهانة بي يا عزيزتي.‬ 619 00:33:15,240 --> 00:33:19,370 ‫وفجأة، نهضت ورحلت.‬ ‫ركبت سيارتها، وانطلقت بسرعة.‬ 620 00:33:19,450 --> 00:33:21,240 ‫لا أصدق أننا فزنا.‬ 621 00:33:24,290 --> 00:33:25,580 ‫ما الأمر؟‬ 622 00:33:26,120 --> 00:33:27,830 ‫أنا فخورة بك يا فتاة.‬ 623 00:33:28,420 --> 00:33:29,960 ‫كنا بحاجة إلى انتصار.‬ 624 00:33:30,210 --> 00:33:31,500 ‫خاصة بعد...‬ 625 00:33:32,290 --> 00:33:33,210 ‫تعرفين.‬ 626 00:33:34,800 --> 00:33:35,920 ‫كيف حالك الآن؟‬ 627 00:33:36,550 --> 00:33:37,680 ‫أنا بخير.‬ 628 00:33:37,760 --> 00:33:38,880 ‫أصبحت أفضل حالًا.‬ 629 00:33:39,470 --> 00:33:40,390 ‫اسمعي.‬ 630 00:33:40,470 --> 00:33:42,220 ‫أنا ممتنة لما فعلت‬‫ ‬‫من أجلي.‬ 631 00:33:42,970 --> 00:33:43,890 ‫حقًا.‬ 632 00:33:44,640 --> 00:33:47,100 ‫حطمتني وفاة "كاندي".‬ 633 00:33:47,980 --> 00:33:50,020 ‫كنت أشعر بالضياع قبل وفاتها.‬ 634 00:33:50,810 --> 00:33:53,110 ‫لم أكن يومًا بارعة‬‫ ‬‫في التعبير عن مشاعري.‬ 635 00:33:53,770 --> 00:33:55,320 ‫وفقد‬‫اني‬‫ لـ"كاندي"...‬ 636 00:33:56,110 --> 00:33:57,190 ‫زاد الأمر سوءًا.‬ 637 00:33:58,150 --> 00:34:00,870 ‫لكنني وجدتك إلى جانبي، ترفعينني.‬ 638 00:34:00,950 --> 00:34:03,410 ‫- بدأت أستعيد توازني.‬ ‫- أنا سعيدة بسماع ذلك.‬ 639 00:34:03,490 --> 00:34:05,370 ‫صدقيني، أنا أرى ما فعلت.‬ 640 00:34:05,870 --> 00:34:07,660 ‫أبناؤك يتمتعون بالرعاية.‬ 641 00:34:07,910 --> 00:34:10,960 ‫منزلك رائع. بل وصرت مالكة لمشروع.‬ 642 00:34:11,040 --> 00:34:14,170 ‫أرجوك ألّا تنخدعي يا فتاة.‬ ‫لم يكن من السهل تحقيق ذلك.‬ 643 00:34:14,250 --> 00:34:15,960 ‫السعادة لا تأتي بسهولة.‬ 644 00:34:16,880 --> 00:34:19,050 ‫ولهذا...‬ 645 00:34:19,130 --> 00:34:20,090 ‫قمت...‬ 646 00:34:21,130 --> 00:34:23,010 ‫بالتقدم إلى كلية "برونكس" الأهلية.‬ 647 00:34:23,100 --> 00:34:25,010 ‫- سأحصل على شهادة المحاسبة.‬ ‫- ماذا؟‬ 648 00:34:25,100 --> 00:34:26,770 ‫"لو"، كم أنا فخورة بك‬‫!‬ 649 00:34:26,850 --> 00:34:28,430 ‫أنا أيضًا لدي أحلام.‬ 650 00:34:28,680 --> 00:34:30,440 ‫قررت تحقيقها.‬ 651 00:34:35,150 --> 00:34:36,440 ‫شكرًا.‬ 652 00:34:36,530 --> 00:34:38,070 ‫لأنك شجعتني.‬ 653 00:34:39,110 --> 00:34:40,700 ‫ولأنك انتشلتني من الظلام.‬ 654 00:34:46,040 --> 00:34:47,580 ‫نحن هنا منذ ساعة.‬ 655 00:34:49,330 --> 00:34:51,330 ‫هل أنت واثق من انقضاء 10 أيام؟‬ 656 00:34:51,420 --> 00:34:52,330 ‫واثق تمامًا.‬ 657 00:34:52,420 --> 00:34:54,840 ‫لقد اتصلوا بي بالأمس‬ ‫وطلبوا مني الحضور.‬ 658 00:35:01,680 --> 00:35:06,510 ‫لأول مرة أخضع إلى تحليل‬ ‫دون أن يكون "دايمون" معي ليؤازرني.‬ 659 00:35:13,520 --> 00:35:14,520 ‫لا بأس.‬ 660 00:35:15,560 --> 00:35:18,480 ‫هكذا تعرف أنك أصبحت راشدًا.‬ 661 00:35:19,280 --> 00:35:21,700 ‫الأمر مشابه لسداد فاتورة كهرباء بيتك،‬ 662 00:35:22,400 --> 00:35:23,660 ‫أو دفع ضرائبك.‬ 663 00:35:25,070 --> 00:35:26,530 ‫لم أدفع الضرائب أبدًا.‬ 664 00:35:26,910 --> 00:35:30,910 ‫هل يجب أن أعلمكم كل شيء أيها الصغار؟‬ 665 00:35:32,040 --> 00:35:33,040 ‫ربما...‬ 666 00:35:34,630 --> 00:35:35,580 ‫يا أبي.‬ 667 00:35:36,130 --> 00:35:37,130 ‫اسمع...‬ 668 00:35:37,880 --> 00:35:40,380 ‫قد أكون كبير عشيرتك، لكنني لست أباك.‬ 669 00:35:40,460 --> 00:35:42,300 ‫ماذا لو أنني أهوى الآباء؟‬ 670 00:35:45,050 --> 00:35:48,720 ‫الطقس لزج جدًا في غرف الانتظار.‬ 671 00:35:51,770 --> 00:35:53,560 ‫رقم 60918.‬ 672 00:35:55,100 --> 00:35:56,310 ‫هذا رقمي.‬ 673 00:35:57,360 --> 00:35:58,980 ‫ادخل متحليًا بالقوة.‬ 674 00:35:59,860 --> 00:36:01,690 ‫سأنتظرك حتى تخرج.‬ 675 00:36:05,280 --> 00:36:06,160 ‫ذكر مثليّ،‬ 676 00:36:06,240 --> 00:36:08,870 ‫تاريخ الميلاد 22 يونيو 1967؟‬ 677 00:36:08,950 --> 00:36:09,790 ‫أجل.‬ 678 00:36:11,250 --> 00:36:13,160 ‫مكتوب أن نتيجة التحليل موجبة.‬ 679 00:36:14,210 --> 00:36:15,790 ‫ألديك طبيب عام،‬ 680 00:36:15,880 --> 00:36:18,290 ‫أم تحتاج إلى تزكية طبيب؟‬ 681 00:36:18,670 --> 00:36:20,170 ‫- ماذا؟‬ ‫- كما نريد منك قائمة‬ 682 00:36:20,250 --> 00:36:22,460 ‫بأسماء كل شريك جنسي عاشرته‬ ‫مع أرقام الهواتف،‬ 683 00:36:22,550 --> 00:36:24,720 ‫- كي نتصل بهم.‬ ‫- مهلًا.‬ 684 00:36:26,010 --> 00:36:26,890 ‫ماذا تقولين؟‬ 685 00:36:28,390 --> 00:36:30,180 ‫لديك فيروس نقص المناعة المكتسبة.‬ 686 00:36:30,930 --> 00:36:34,060 ‫- هل كنت تتوقع نتيجة مختلفة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 687 00:36:34,140 --> 00:36:38,020 ‫ذكرت في استمارة الأسئلة‬ ‫أنك عاشرت أكثر من شخص من الجنس‬‫ نفسه‬ 688 00:36:38,110 --> 00:36:41,110 ‫- وأنك نادرًا ما تستخدم واقيات ذكرية.‬ ‫- أجل، لكن...‬ 689 00:36:41,190 --> 00:36:42,570 ‫لا.‬ 690 00:36:43,070 --> 00:36:44,740 ‫لا. أجروا التحليل مرة أخرى.‬ 691 00:36:44,820 --> 00:36:45,860 ‫أجريناه مرتين.‬ 692 00:36:45,950 --> 00:36:48,700 ‫لم تصبني الحمى‬ ‫ولا أتصبب عرقًا‬‫ في ‬‫أثناء الليل ولا أي شيء.‬ 693 00:36:48,780 --> 00:36:52,620 ‫لا يعاني كل المرضى من أعراض‬ ‫الانقلاب المصلي.‬ 694 00:37:08,050 --> 00:37:09,140 ‫أهذا هو الحكم الأخير؟‬ 695 00:37:22,730 --> 00:37:23,780 ‫لا.‬ 696 00:37:25,360 --> 00:37:26,700 ‫عزيزي، أنا في شدة الأسف.‬ 697 00:37:30,070 --> 00:37:31,370 ‫سأموت.‬ 698 00:37:33,200 --> 00:37:35,830 ‫- سأموت يا "براي".‬ ‫- لا، لن تموت. لا، لن تموت.‬ 699 00:37:36,580 --> 00:37:37,540 ‫لا، لن تموت.‬ 700 00:37:48,880 --> 00:37:52,220 ‫أنا معك‬‫.‬ 701 00:37:53,560 --> 00:37:55,140 ‫لا بأس يا بنيّ.‬ 702 00:38:08,490 --> 00:38:10,240 ‫ألم تركب السيارة؟‬ 703 00:38:12,030 --> 00:38:13,280 ‫كم الساعة؟‬ 704 00:38:13,950 --> 00:38:15,080 ‫الـ9:15 يا سيدتي.‬ 705 00:38:17,120 --> 00:38:19,160 ‫كان الموعد في الـ7:30.‬ 706 00:38:26,090 --> 00:38:27,300 ‫تأخرت.‬ 707 00:38:27,970 --> 00:38:30,590 ‫تحديدًا، ساعتين.‬ 708 00:38:30,680 --> 00:38:32,430 ‫- ومظهرك مزر.‬ ‫- تبًا.‬ 709 00:38:34,220 --> 00:38:35,930 ‫طاب صباحك أيضًا يا آنسة "فورد"؟‬ 710 00:38:36,020 --> 00:38:37,060 ‫ألديك آثار الثمالة؟‬ 711 00:38:38,060 --> 00:38:41,850 ‫لم تسهرين في الليلة السابقة‬ ‫لأهم جلسة تصوير في حياتك؟‬ 712 00:38:42,100 --> 00:38:44,020 ‫هذه دار أزياء "بيبي".‬ 713 00:38:44,110 --> 00:38:46,400 ‫أعتذر عن مقاطعتك.‬‫ ‬‫كيف حالك يا آنسة "فورد"؟‬ 714 00:38:46,480 --> 00:38:47,940 ‫أنا "إستيبان"، حبيب "آنجل".‬ 715 00:38:48,190 --> 00:38:51,660 ‫أردت أن أقول أيضًا أنني ممتن‬ ‫لكل ما فعلت لمساعدة "آنجل".‬ 716 00:38:51,740 --> 00:38:54,740 ‫سمعت عنك خيرًا كثيرًا،‬ ‫لكن هلّا تتركني أتولى الأمر؟‬ 717 00:38:54,830 --> 00:38:55,700 ‫بالطبع.‬ 718 00:38:57,290 --> 00:38:58,620 ‫حظًا موفقًا.‬ 719 00:39:05,590 --> 00:39:08,460 ‫فهمت، تريدينني أن أنصرف تمامًا.‬‫ ‬‫أجل.‬ 720 00:39:10,130 --> 00:39:11,130 ‫سأنتظر في الخارج.‬ 721 00:39:14,510 --> 00:39:16,060 ‫أترين كل هذا؟‬ 722 00:39:17,560 --> 00:39:19,520 ‫- هذا من أجلك.‬ ‫- رباه.‬ 723 00:39:19,600 --> 00:39:23,600 ‫كل الحاضرين هنا قد حضروا من أجلك.‬ 724 00:39:24,900 --> 00:39:26,770 ‫أنت نجمة...‬ 725 00:39:28,110 --> 00:39:29,530 ‫هذا العمل الفني.‬ 726 00:39:33,700 --> 00:39:40,080 ‫لست مهتمة بمعرفة تفاصيل‬ ‫نشاطاتك الليلية في حي "برونكس".‬ 727 00:39:40,160 --> 00:39:42,040 ‫لكنك أفضل من ذلك.‬ 728 00:39:43,000 --> 00:39:44,080 ‫أنت لا تعرفينني.‬ 729 00:39:44,330 --> 00:39:45,290 ‫يا عزيزتي.‬ 730 00:39:46,170 --> 00:39:48,670 ‫ألم نمر ‬‫بالتجربة نفسها‬‫ من قبل؟‬ 731 00:39:49,800 --> 00:39:52,470 ‫أنا أعمل بهذا المجال من قبل ولادتك.‬ 732 00:39:52,550 --> 00:39:55,890 ‫وقد رأيت نجمات ساطعات متألقات،‬ 733 00:39:55,970 --> 00:39:57,970 ‫مثلك، يطفئن أضواءهن بأنفسهن.‬ 734 00:39:58,430 --> 00:40:01,600 ‫اقتربت كثيرًا من الحصول على كل شيء‬ 735 00:40:02,020 --> 00:40:04,730 ‫قلت لي إنك تتمنينه يا "آنجل".‬ 736 00:40:11,530 --> 00:40:13,490 ‫أتريدين إحراق ذلك أيضًا؟‬ 737 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 ‫"مادي".‬ 738 00:40:24,330 --> 00:40:25,750 ‫أحضري المصور.‬ 739 00:40:25,830 --> 00:40:28,460 ‫خبراء تصفيف الشعر والتجميل،‬ ‫تعرفون ما ينبغي عليكم فعله.‬ 740 00:40:29,710 --> 00:40:31,090 ‫مرحبًا يا آنسة "فورد".‬ 741 00:40:31,630 --> 00:40:32,550 ‫مرحبًا.‬ 742 00:40:36,180 --> 00:40:38,390 ‫تسرني رؤيتك مرة أخرى يا "آنجل".‬ 743 00:40:43,060 --> 00:40:44,600 ‫"أ‬‫ظن ‬‫أنه أسلوب رائع للمعيشة،‬ 744 00:40:44,690 --> 00:40:46,940 ‫أن تقاتل من أجل نفسك،‬ ‫أن تقاتل من أجل أصدقائك،‬ 745 00:40:47,020 --> 00:40:49,520 ‫أن تقاتل من أجل مجتمع من أفراد‬ ‫يشاركونك تجربتك‬ 746 00:40:49,610 --> 00:40:51,730 ‫وأن تقاتل من أجل الكرامة‬ ‫ومن أجل حياة أفضل،‬ 747 00:40:51,820 --> 00:40:53,240 ‫وستأتي نقاط تحوّل.‬ 748 00:40:53,320 --> 00:40:55,700 ‫ستأتي انتصارات وستكون مُفرحة.‬ ‫(بيتر ستانلي)"‬ 749 00:40:55,780 --> 00:40:57,780 ‫تـرجمة‬‫ ‬‫"مي بدر"‬