1 00:00:45,160 --> 00:00:46,500 ‫الرابعة فجرًا.‬ 2 00:00:51,750 --> 00:00:53,050 ‫مرحبًا؟‬ 3 00:00:53,130 --> 00:00:54,510 ‫أجل، أنا "بلانكا".‬ 4 00:01:04,640 --> 00:01:05,640 ‫سيدتي.‬ 5 00:01:06,850 --> 00:01:08,440 ‫أتسمعينني؟ سيدتي.‬ 6 00:01:08,520 --> 00:01:09,810 ‫آسفة.‬ 7 00:01:09,900 --> 00:01:13,820 ‫قلت إنه كان هناك أسيتون‬ ‫وأيزوبروبانول في المكان.‬ 8 00:01:13,900 --> 00:01:16,900 ‫تعرفين أن تلك المواد سريعة الاشتعال،‬ 9 00:01:17,570 --> 00:01:19,320 ‫وأنها من الممكن أن تحدث حريقًا.‬ 10 00:01:19,410 --> 00:01:22,700 ‫أجل، بالطبع. لكن كان هذا صالون أظافر.‬ 11 00:01:22,780 --> 00:01:25,410 ‫أحتاج في عملي‬‫ ‬‫إلى تلك المواد الكيميائية.‬ 12 00:01:25,500 --> 00:01:27,330 ‫لست مهملة.‬ 13 00:01:27,410 --> 00:01:30,790 ‫ولا أدخن، لذا لا توجد قدّاحات‬ ‫ولا سجائر هنا.‬ 14 00:01:31,460 --> 00:01:34,920 ‫متى سمعت عن صالون أظافر‬ ‫يشتعل بلا أسباب؟‬ 15 00:01:36,630 --> 00:01:37,470 ‫معذرة.‬ 16 00:01:41,510 --> 00:01:45,640 ‫ماذا حدث لبنايتي؟‬ ‫هذا فظيع. كيف أصلحها؟‬ 17 00:01:45,720 --> 00:01:47,310 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 18 00:01:48,180 --> 00:01:50,270 ‫اسمي مكتوب في عقد الملكية يا حبيبتي.‬ 19 00:01:52,020 --> 00:01:54,270 ‫كنت في السيارة ذاهبة إلى كوخي الصيفي‬ 20 00:01:54,360 --> 00:01:56,610 ‫حين تلقيت اتصالًا بأن بنايتي قد احترقت.‬ 21 00:01:56,690 --> 00:01:58,650 ‫- أليس هذا فظيعًا؟‬ ‫- بلى.‬ 22 00:01:58,740 --> 00:02:02,200 ‫وضعت كل مدخراتي في هذا الصالون،‬ ‫وبطريقة ما لم أعرف‬ 23 00:02:02,280 --> 00:02:07,080 ‫بأن التأمين مطلوب لتغطية المستلزمات‬ ‫والأثاث وكل أغراضي.‬ 24 00:02:09,540 --> 00:02:11,670 ‫التهمت النار كل شيء في لمح البصر.‬ 25 00:02:16,170 --> 00:02:18,130 ‫يعيش المرء ويتعلم.‬ 26 00:02:19,260 --> 00:02:23,220 ‫في سباقي معك تعلمت معنى حماية الذات.‬ 27 00:02:24,010 --> 00:02:25,640 ‫أنت علمتني ذلك.‬ 28 00:02:25,720 --> 00:02:27,430 ‫وأنا ممتنة على ذلك.‬ 29 00:02:28,100 --> 00:02:32,060 ‫بعد قضيتنا،‬ ‫رفعت قيمة التأمين على هذه البناية.‬ 30 00:02:32,150 --> 00:02:34,650 ‫ساورني شعور بأن شيئًا كهذا قد يحدث.‬ 31 00:02:35,190 --> 00:02:38,530 ‫في الربيع المقبل، سأزيد الإيجار‬‫ ‬‫3 أمثال،‬ ‫وبالتالي أجذب مستأجرين‬ 32 00:02:38,610 --> 00:02:41,990 ‫يرفعون من شأن هذه المنطقة الشعبية.‬ 33 00:02:42,070 --> 00:02:45,700 ‫أجل، يحتاج فعلًا هذا المكان‬ ‫إلى تجديد شامل.‬ 34 00:02:46,370 --> 00:02:48,870 ‫كم سأفتقد محادثاتنا.‬ 35 00:02:48,950 --> 00:02:52,250 ‫سأستمتع طوال الصيف بتفكيري فيك‬ ‫جالسة في المنزل‬ 36 00:02:52,330 --> 00:02:54,420 ‫في شقتك الكئيبة في حي "برونكس"،‬ 37 00:02:54,500 --> 00:02:58,750 ‫تبردين أظافر الأكريليك‬ ‫في حرارة أغسطس الخانقة.‬ 38 00:03:11,560 --> 00:03:13,480 ‫الفئة هي...‬ 39 00:03:14,770 --> 00:03:16,230 ‫عيشوا.‬ 40 00:03:17,400 --> 00:03:18,480 ‫اعملوا.‬ 41 00:03:19,530 --> 00:03:22,490 ‫اتخذوا وقفة لكم.‬ 42 00:03:51,640 --> 00:03:52,810 ‫هل سترحلين بهذه السرعة؟‬ 43 00:03:52,890 --> 00:03:55,310 ‫عميل الساعة الثالثة الدائم‬ ‫سافر لقضاء عطلة الصيف.‬ 44 00:03:55,390 --> 00:03:57,020 ‫طوال الصيف؟‬ 45 00:03:57,100 --> 00:03:59,730 ‫هذا العمل موسمي، ألم تعرفي ذلك؟‬ 46 00:03:59,820 --> 00:04:01,650 ‫بعكس رصيف المرفأ،‬ 47 00:04:01,730 --> 00:04:04,740 ‫معظم العملاء هنا يأخذون عطلاتهم‬ ‫في شهر أغسطس.‬ 48 00:04:04,820 --> 00:04:06,740 ‫كل السكان يتركون المدينة.‬ 49 00:04:07,950 --> 00:04:10,160 ‫ألا يجب أن تطمئني‬ ‫على ذلك الرجل في غرفتك؟‬ 50 00:04:10,240 --> 00:04:12,540 ‫تبًا، كدت أن أنسى.‬ 51 00:04:14,660 --> 00:04:17,710 ‫- هل مرت 3 ساعات بالفعل؟‬ ‫- 3 ونصف.‬ 52 00:04:17,790 --> 00:04:20,340 ‫هل تحتاج إلى صفع للمؤخرة‬ ‫أو ضرب من أي نوع؟‬ 53 00:04:20,420 --> 00:04:24,090 ‫لا. اتركيني هنا فترة أخرى من فضلك.‬ 54 00:04:24,170 --> 00:04:27,300 ‫لدي شأن آخر يجب أن أهتم به،‬ ‫فأنا امرأة كثيرة المشاغل،‬ 55 00:04:27,390 --> 00:04:29,720 ‫ولا أريد البقاء هنا طوال اليوم.‬ 56 00:04:29,800 --> 00:04:33,060 ‫انصرفي إذن. لا أبالي.‬‫ ‬‫عودي في الصباح.‬ 57 00:04:33,140 --> 00:04:35,560 ‫أحب أن أُترك في عزلتي.‬ 58 00:04:35,640 --> 00:04:41,320 ‫لا أرى شيئًا ولا أسمع صوتًا،‬ ‫ولا أشعر إلا بألم البقاء في وضع واحد‬ 59 00:04:41,400 --> 00:04:44,530 ‫والعرق الدافئ تحت المطاط.‬ 60 00:04:45,780 --> 00:04:49,160 ‫أتسمح لي بسؤالك‬ ‫عن الهدف من هذا تحديدًا؟‬ 61 00:04:49,240 --> 00:04:53,370 ‫لمَ تدفع المال لتُترك وحيدًا‬ ‫بينما تستطيع أن تُترك وحيدًا بالمجان؟‬ 62 00:04:53,450 --> 00:04:55,620 ‫لا أدفع لأُترك وحيدًا،‬ 63 00:04:56,290 --> 00:04:59,210 ‫بل أدفع لأشعر بألم الترقب.‬ 64 00:04:59,290 --> 00:05:01,130 ‫لن أتركك هنا طوال الليل.‬ 65 00:05:01,210 --> 00:05:04,840 ‫تجربتي سيئة مع ترك الآخرين‬ ‫ليفعلوا ما يريدون.‬ 66 00:05:04,920 --> 00:05:08,760 ‫حسنًا. لكن أيمكنني العودة غدًا؟‬ 67 00:05:08,840 --> 00:05:10,800 ‫ظننت أنك من كبار المستثمرين‬ ‫في "وول ستريت".‬ 68 00:05:10,890 --> 00:05:13,350 ‫ألن تسافر مثل باقي المصطافين؟‬ 69 00:05:14,020 --> 00:05:16,930 ‫لدي منزل رائع عند الشاطئ‬ ‫لكنني نادرًا ما أذهب إليه.‬ 70 00:05:17,020 --> 00:05:20,940 ‫أُفضّل الحياة هنا حيث الحرارة الشديدة.‬ 71 00:05:21,730 --> 00:05:23,440 ‫هل تقول إنه منزل على الشاطئ؟‬ 72 00:05:33,530 --> 00:05:35,370 ‫يا إلهي، ما أشد الحرارة.‬ 73 00:05:35,450 --> 00:05:37,410 ‫أجل، صحيح. هل النافذة مفتوحة؟‬ 74 00:05:37,500 --> 00:05:40,960 ‫المثلجات في هذه الحرارة‬ ‫تشبه إلقاء كرة ثلج في الجحيم.‬ 75 00:05:41,040 --> 00:05:42,790 ‫- ألا تكفين عن التذمر أبدًا؟‬ ‫- لا.‬ 76 00:05:42,880 --> 00:05:45,250 ‫- إذن هذا وقت مناسب لتتعلمي.‬ ‫- تفضلي يا صديقتي.‬ 77 00:05:49,430 --> 00:05:52,470 ‫لا أصدق أن الصالون قد انتهى.‬ 78 00:05:52,550 --> 00:05:55,600 ‫- هيا، أخبريهما بما حدث.‬ ‫- لا أستطيع إثبات شيء، لكن...‬ 79 00:05:56,890 --> 00:05:59,940 ‫أعتقد أنها أشعلت المكان بنفسها،‬ ‫لتأخذ قيمة التأمين.‬ 80 00:06:00,020 --> 00:06:03,650 ‫إحراق متعمد؟ كنت سأفعل‬‫ الشيء نفسه‬ ‫لو أنني أمتلك ذلك الجحر.‬ 81 00:06:03,730 --> 00:06:05,020 ‫"إليكترا".‬ 82 00:06:05,110 --> 00:06:07,400 ‫آسفة يا ابنتي.‬‫ ‬‫هذه الحرارة ‬‫تُفقدني ‬‫صوابي.‬ 83 00:06:07,490 --> 00:06:09,780 ‫لا بأس. أنا ممتنة لمجيئكن ومساندتكن لي.‬ 84 00:06:09,860 --> 00:06:11,030 ‫أرجو ذلك.‬ 85 00:06:11,110 --> 00:06:15,080 ‫أشعر وكأن "إبليس" نفسه يضاجعني‬ ‫في الدائرة السابعة من دوائر الجحيم.‬ 86 00:06:15,160 --> 00:06:16,620 ‫هل تُجري السلطات تحقيقًا؟‬ 87 00:06:16,700 --> 00:06:18,120 ‫لا أتمتع بأي نفوذ.‬ 88 00:06:18,200 --> 00:06:21,080 ‫هذه ليست أول مرة نواجه فيها العقبات.‬ 89 00:06:21,170 --> 00:06:25,090 ‫- هذه الشقة في شهر أغسطس، مثلًا.‬ ‫- لا يمكنك أن تستسلمي يا أمي.‬ 90 00:06:25,170 --> 00:06:29,590 ‫لم أتصور يومًا أن أصل في مهنة عرض‬ ‫الأزياء إلى ما حققته، لكنك شجعتني.‬ 91 00:06:29,670 --> 00:06:33,340 ‫- إن كنت قد نجحت، فحتمًا تستطيعين.‬ ‫- ليست تلك هي المشكلة.‬ 92 00:06:33,430 --> 00:06:35,810 ‫أنفقت مدخرات حياتي على ذلك الصالون.‬ 93 00:06:35,890 --> 00:06:38,640 ‫ادخري مرة أخرى واستأجري غيره.‬ ‫ستكونين بخير.‬ 94 00:06:38,720 --> 00:06:42,940 ‫لا تقلن إن كل شيء بخير.‬ ‫لقد جاءت فرصتي وضاعت.‬ 95 00:06:43,020 --> 00:06:44,520 ‫كل ما عشت من أجله.‬ 96 00:06:44,610 --> 00:06:47,020 ‫أبنائي، صالوني، خسرت كل شيء.‬ 97 00:06:47,110 --> 00:06:48,440 ‫لا بأس يا فتاة.‬ 98 00:06:48,530 --> 00:06:50,650 ‫أعتقد أنها مصابة بضربة حرارة.‬ 99 00:06:50,740 --> 00:06:55,030 ‫هلّا تكفين عن التذمر‬‫ ‬‫من الحرارة اللعينة؟‬ ‫كلنا نشعر بالحر.‬ 100 00:06:55,120 --> 00:06:59,200 ‫أنا في المطهر. أشعر وكأن شخصًا ما‬ ‫قد رفع منظم الحرارة إلى درجة الجحيم.‬ 101 00:06:59,290 --> 00:07:01,370 ‫- أنت من يوجد في شقتك مكيف هواء.‬ ‫- صحيح.‬ 102 00:07:01,460 --> 00:07:03,370 ‫- لمَ لم نلتق في منزلك؟‬ ‫- صحيح.‬ 103 00:07:03,460 --> 00:07:06,840 ‫لأن الرائحة الكريهة بدأت تفوح‬ ‫رغم وجود وحدة تكييف هواء النافذة.‬ 104 00:07:06,920 --> 00:07:09,000 ‫رائحة كريهة؟ لماذا؟‬ 105 00:07:12,880 --> 00:07:15,550 ‫هناك امرأة مسنة من "الكاريبي"‬ ‫وهي تقلي الأسماك‬ 106 00:07:15,640 --> 00:07:17,220 ‫وتسري الرائحة في أروقة البناية.‬ 107 00:07:17,300 --> 00:07:21,560 ‫تتضخم الرائحة الكريهة‬ ‫حين يصل منظم الحرارة إلى 29 درجة.‬ 108 00:07:26,060 --> 00:07:30,190 ‫نحتاج إلى القيام برحلة إلى الشاطئ.‬ 109 00:07:30,280 --> 00:07:33,110 ‫- سيبرد الماء حرارتنا.‬ ‫- جيد. لأنني أحتاج إلى عطلة.‬ 110 00:07:34,240 --> 00:07:35,660 ‫فكرة جيدة.‬ 111 00:07:35,740 --> 00:07:37,530 ‫لنقم برحلة فتيات.‬ 112 00:07:37,620 --> 00:07:38,990 ‫حقًا؟ رحلة فتيات؟‬ 113 00:07:39,080 --> 00:07:41,160 ‫أجل. تأمّلن قسوة العام الماضي.‬ 114 00:07:41,250 --> 00:07:45,580 ‫فقدنا "كاندي"، ودمرت "بلانكا"‬ ‫دارها وخسرت صالونها.‬ 115 00:07:45,670 --> 00:07:48,130 ‫- حسنًا، إلى أين سنذهب؟‬ ‫- لدي مكان مناسب.‬ 116 00:07:48,210 --> 00:07:52,130 ‫سيداتي، احزمن أزياء السباحة‬ ‫وقابلنني في منزلي صباح الغد.‬ 117 00:07:59,600 --> 00:08:01,390 ‫ألا تخشين أن يحاكمنا الناس‬ 118 00:08:01,470 --> 00:08:03,980 ‫لو سرنا في أحد شوارع "نيويورك"‬ ‫بزي سباحة وحذاء عالي الكعبين؟‬ 119 00:08:04,060 --> 00:08:06,440 ‫معي سيارة مستأجرة من وكالة "هيرتز"‬ ‫تنتظرنا في الخارج.‬ 120 00:08:06,520 --> 00:08:08,360 ‫كان "أو جيه" بذاته سيوافق.‬ 121 00:08:08,440 --> 00:08:09,270 ‫أصبت.‬ 122 00:08:11,190 --> 00:08:12,320 ‫ما تلك الرائحة؟‬ 123 00:08:13,530 --> 00:08:14,360 ‫صنوبر.‬ 124 00:08:14,450 --> 00:08:17,160 ‫أنا امرأة تحب الشموع المعطرة.‬ 125 00:08:17,950 --> 00:08:18,990 ‫هل أنت متحمسة؟‬ 126 00:08:19,070 --> 00:08:21,410 ‫أجل. لم أقم برحلة بالسيارة من قبل.‬ 127 00:08:21,490 --> 00:08:25,160 ‫أشعر وكأننا على وشك المشاركة‬ ‫في أحد أفلام "تشيفي تشيس".‬ 128 00:08:25,250 --> 00:08:27,500 ‫يا عزيزتي، لو أردت أن تكوني‬ ‫عارضة أزياء ناجحة،‬ 129 00:08:27,580 --> 00:08:30,090 ‫فعليك أن تتعلمي كيف تسافرين،‬ ‫وكيف تسافرين بفخامة.‬ 130 00:08:30,170 --> 00:08:33,170 ‫القاعدة الأولى أن تكوني دائمًا‬ ‫في أبهى صورك.‬ 131 00:08:33,710 --> 00:08:34,840 ‫ماذا تقصدين؟‬ 132 00:08:40,350 --> 00:08:41,640 ‫مثالية.‬ 133 00:08:41,720 --> 00:08:45,430 ‫لا أطيق أن أرى امرأة تستقل الطائرة‬ ‫دون أن تضع زينتها كاملة.‬ 134 00:08:45,520 --> 00:08:46,810 ‫أفهمك.‬ 135 00:08:46,890 --> 00:08:51,400 ‫"لولو".‬‫ لم كل هذا التأخير‬‫؟ اخرجي.‬ 136 00:08:53,860 --> 00:08:55,240 ‫يا فتيات.‬ 137 00:08:56,950 --> 00:08:58,360 ‫يا إلهي.‬ 138 00:08:58,450 --> 00:09:00,120 ‫ما خطبها بحق السماء؟‬ 139 00:09:00,780 --> 00:09:02,830 ‫أشعر بأنني بدينة جدًا.‬ 140 00:09:02,910 --> 00:09:04,950 ‫توقفي. تبدين مثيرة جدًا.‬ 141 00:09:05,040 --> 00:09:08,540 ‫ليس وهي منحنية هكذا. اعتدلي في وقفتك.‬ 142 00:09:09,630 --> 00:09:12,800 ‫الرقص حول العامود‬ ‫في ملهى مظلم يخفي الكثير.‬ 143 00:09:12,880 --> 00:09:15,840 ‫أما كشف مفاتني تحت ضوء‬‫ ‬‫الشمس الساطع‬ ‫فأمر مختلف.‬ 144 00:09:15,920 --> 00:09:17,470 ‫ماذا لو عرف أحدهم حقيقتي؟‬ 145 00:09:17,550 --> 00:09:18,840 ‫يا فتاة، توقفي من فضلك.‬ 146 00:09:18,930 --> 00:09:21,220 ‫لن يعرف أحد سوى أنك امرأة جميلة.‬ 147 00:09:21,890 --> 00:09:23,640 ‫تصرفي بدلال "لولو" المعهود.‬ 148 00:09:23,720 --> 00:09:25,640 ‫أنت على حق. أبدو مثيرة فعلًا.‬ 149 00:09:25,720 --> 00:09:26,930 ‫أصبت.‬ 150 00:09:28,390 --> 00:09:30,440 ‫لحظة واحدة. ما...؟ ما تلك الرائحة؟‬ 151 00:09:30,980 --> 00:09:33,980 ‫- صنوبر.‬ ‫- شموع معطرة.‬ 152 00:09:34,070 --> 00:09:35,190 ‫وصلت "بلانكا".‬ 153 00:09:35,280 --> 00:09:36,570 ‫أمي.‬ 154 00:09:42,660 --> 00:09:45,040 ‫فلتُحضر لي إحداكما حبوب الأعصاب من فضلكما.‬ 155 00:09:45,120 --> 00:09:46,500 ‫مرحبًا بك أيضًا.‬ 156 00:09:48,460 --> 00:09:50,120 ‫أين زي السباحة؟‬ 157 00:09:50,210 --> 00:09:54,040 ‫لن يراني معك الناس وأنت تشبهين‬ ‫"إيلي ماي" بعد خروجها من المزرعة.‬ 158 00:09:54,130 --> 00:09:56,630 ‫- لا أملك سوى هذه الملابس.‬ ‫- بالطبع.‬ 159 00:09:56,710 --> 00:10:00,340 ‫أظن أنني أستطيع أن أعيرك شيئًا‬ ‫من خزانة الضيوف.‬ 160 00:10:00,430 --> 00:10:02,340 ‫لا. أشعر بالراحة فيما أرتديه.‬ 161 00:10:02,430 --> 00:10:04,510 ‫لا، صدقيني، أنا لا أمانع.‬ 162 00:10:04,600 --> 00:10:07,140 ‫لكن لا تلطخيها بالطعام الفظيع‬ ‫الذي تأكلينه هذه الأيام.‬ 163 00:10:07,220 --> 00:10:08,060 ‫قلت، لا.‬ 164 00:10:10,940 --> 00:10:12,770 ‫إن كان هذا بسبب صالونك،‬ 165 00:10:12,860 --> 00:10:16,280 ‫فلن أسمح لمزاجك السيئ‬ ‫بإفساد هذه الرحلة على الجميع.‬ 166 00:10:16,360 --> 00:10:17,860 ‫ليس بسبب الصالون.‬ 167 00:10:17,940 --> 00:10:22,030 ‫لست مثلكن.‬ ‫هناك أشياء‬‫ ‬‫تستطعن ارتداءها ولا أستطيع.‬ 168 00:10:22,110 --> 00:10:24,490 ‫إن كانت المشكلة في إخفاء الأعضاء،‬ ‫معي شريط لاصق.‬ 169 00:10:24,580 --> 00:10:25,490 ‫ليس هذا كذلك.‬ 170 00:10:27,370 --> 00:10:29,410 ‫لا أحب أن أكون مكشوفة.‬ 171 00:10:29,500 --> 00:10:31,370 ‫لا أحب الصيف.‬ 172 00:10:31,460 --> 00:10:36,210 ‫يتهامس الرجال في الشوارع،‬ ‫ويقولون إنني رجل. مسخ. متحول.‬ 173 00:10:38,630 --> 00:10:44,220 ‫أمي، سيظل الناس يحكمون بآرائهم،‬ ‫مهما تكوني جميلة أو كبيرة النهدين.‬ 174 00:10:44,300 --> 00:10:46,470 ‫هذا جزء من حياة المرأة في عالم الرجل.‬ 175 00:10:49,020 --> 00:10:50,480 ‫لذا ما يجب أن نفعله‬ 176 00:10:50,560 --> 00:10:54,690 ‫هو استبدال تلك الأصوات السالبة‬ ‫بكلمات تشجيع.‬ 177 00:10:54,770 --> 00:10:58,360 ‫هيا يا فتيات. سأدلل الأم "بلانكا"‬ ‫قبل أن نبدأ الرحلة.‬ 178 00:10:59,320 --> 00:11:01,950 ‫- سنذهب للتسوق.‬ ‫- فاستجمعي شتات نفسك.‬ 179 00:11:03,070 --> 00:11:07,120 ‫حسنًا. ألم أخبرك بأن ارتداء‬ ‫تنورة عليه سيجعله رائعًا؟‬ 180 00:11:07,200 --> 00:11:09,660 ‫بلى. يبدو أنك على حق.‬ ‫ألا أبدو مثيرة نوعًا ما؟‬ 181 00:11:09,750 --> 00:11:12,250 ‫بلى. أرجو أن يكون معك وسيلة‬‫ ‬‫لمنع الحمل.‬ ‫تأملي جمال فخذيك.‬ 182 00:11:12,330 --> 00:11:15,330 ‫صحيح. ترينه يهتز حين تصفعينه.‬ 183 00:11:15,420 --> 00:11:17,590 ‫هل انتهيتن من الإطراء بعضكن على بعض؟‬ 184 00:11:17,670 --> 00:11:18,840 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 185 00:11:18,920 --> 00:11:22,050 ‫- لنتحرك.‬ ‫- يا إلهي. تبدين رائعة.‬ 186 00:11:26,010 --> 00:11:28,890 ‫لم اخترت الشارع الوحيد‬‫ ‬‫الذي لم يرتق بعد؟‬ 187 00:11:28,970 --> 00:11:30,640 ‫من سيقود هذه السيارة؟‬ 188 00:11:30,720 --> 00:11:32,350 ‫أنا. اركبي.‬ 189 00:11:32,430 --> 00:11:33,560 ‫أطالب بالمقعد الأمامي.‬ 190 00:11:39,480 --> 00:11:43,740 ‫حبيبي يساعدنا.‬ 191 00:11:43,820 --> 00:11:45,950 ‫إياك ومخاطبة رجل آخر، اتفقنا؟‬ 192 00:11:46,620 --> 00:11:47,450 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 193 00:11:47,530 --> 00:11:49,450 ‫أحبك. أمازحك وحسب.‬ 194 00:11:53,000 --> 00:11:54,870 ‫- هذه طبيعتي.‬ ‫- "بابي".‬ 195 00:11:56,460 --> 00:11:58,290 ‫- أحبك.‬ ‫- يا إلهي.‬ 196 00:12:02,550 --> 00:12:03,880 ‫غني يا ابنتي. هيا.‬ 197 00:12:03,970 --> 00:12:05,090 ‫"لنرقص‬ 198 00:12:08,260 --> 00:12:12,520 ‫يا عزيزي، أحمل لك خبرًا‬ 199 00:12:15,940 --> 00:12:21,020 ‫يجب أن يرقص كل الحاضرين هنا الليلة‬ 200 00:12:22,690 --> 00:12:28,030 ‫صدقني، لست استثناء للقاعدة"‬ 201 00:12:28,120 --> 00:12:30,450 ‫يا لها من موسيقى.‬ 202 00:12:30,530 --> 00:12:34,160 ‫"تعال إلى حلبة الرقص‬ 203 00:12:34,250 --> 00:12:40,960 ‫لأننا سنرقص، حتى تتعب من كثيرة الرقص‬ 204 00:12:41,040 --> 00:12:44,630 ‫سترقص حتى تكتفي"‬ 205 00:12:45,630 --> 00:12:47,300 ‫أنت. قيادتك رديئة.‬ 206 00:12:48,470 --> 00:12:50,140 ‫ومظهرك رديء.‬ 207 00:12:53,850 --> 00:12:57,270 ‫يا إلهي. انتبهي يا أمي. يا إلهي.‬ 208 00:12:57,350 --> 00:12:58,940 ‫يا إلهي.‬ 209 00:13:00,860 --> 00:13:03,190 ‫إنه على حق.‬ ‫أنت أسوأ سائقة رأيتها في حياتي.‬ 210 00:13:03,280 --> 00:13:05,320 ‫- لم أعرف أنك تحملين رخصة.‬ ‫- لا أحمل رخصة.‬ 211 00:13:05,400 --> 00:13:07,610 ‫اشتريت واحدة من حانة الشارع 144.‬ 212 00:13:07,700 --> 00:13:08,530 ‫ماذا؟‬ 213 00:13:08,610 --> 00:13:11,780 ‫طلبوها لأستأجر السيارة‬ ‫بل واستأجرت الفئة الأعلى.‬ 214 00:13:11,870 --> 00:13:14,240 ‫سنسافر بطريقة راقية‬ ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع،‬ 215 00:13:14,330 --> 00:13:16,580 ‫وكل هذا على حساب الأم "إليكترا".‬ 216 00:13:16,660 --> 00:13:18,790 ‫ما عليكن أيتها الساقطات‬ ‫سوى دفع ثمن المشروبات.‬ 217 00:13:18,870 --> 00:13:21,210 ‫هناك شيء مريب.‬ 218 00:13:21,290 --> 00:13:23,550 ‫هذا تأثير المحيط فحسب يا عزيزتي "بلانكا".‬ 219 00:13:23,630 --> 00:13:26,260 ‫- استرخي، اقتربنا.‬ ‫- من أي شيء؟‬ 220 00:13:26,340 --> 00:13:29,890 ‫"هيا، ارقص"‬ 221 00:13:29,970 --> 00:13:30,800 ‫أجل.‬ 222 00:13:39,140 --> 00:13:39,980 ‫رائع.‬ 223 00:13:45,400 --> 00:13:47,030 ‫يا إلهي.‬ 224 00:13:47,110 --> 00:13:48,360 ‫سأُخرج نفسي منها.‬ 225 00:13:49,360 --> 00:13:50,860 ‫مستحيل.‬ 226 00:13:50,950 --> 00:13:52,320 ‫هذا مستحيل بحق السماء.‬ 227 00:13:52,410 --> 00:13:54,280 ‫- هل ‬‫سنمكث ‬‫هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 228 00:13:54,370 --> 00:13:57,000 ‫ثقي دائمًا بالأم "إليكترا" يا عزيزتي.‬ 229 00:13:57,080 --> 00:13:58,710 ‫وضعية التبختر.‬ 230 00:14:00,120 --> 00:14:01,500 ‫- 5...‬ ‫- 6...‬ 231 00:14:01,580 --> 00:14:03,590 ‫- 7...‬ ‫- 8.‬ 232 00:14:13,010 --> 00:14:14,720 ‫مرحبًا بكن في المنزل.‬ 233 00:14:14,810 --> 00:14:18,560 ‫يا إلهي.‬ ‫كأنها صورة من مجلة "مختار المعمار".‬ 234 00:14:18,640 --> 00:14:22,690 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أطالب بهذه الأريكة.‬ 235 00:14:22,770 --> 00:14:26,320 ‫لا. لكل منكن غرفتها،‬ ‫لكن الغرفة الرئيسية لي، بالطبع.‬ 236 00:14:26,400 --> 00:14:28,820 ‫سنشاهد‬‫ "هاوس بارتي"‬ ‫في غرفة عرض الأفلام فيما بعد.‬ 237 00:14:28,900 --> 00:14:33,410 ‫أحضرن ما يحلو لكنّ من قبو النبيذ،‬ ‫لكن دخول المرأب ممنوع.‬ 238 00:14:33,490 --> 00:14:34,990 ‫ما الموجود في المرأب؟‬ 239 00:14:35,660 --> 00:14:38,250 ‫كنت أعرف بوجود شيء مريب.‬ 240 00:14:38,330 --> 00:14:40,710 ‫هل اختطفت هذا الرجل وسرقت منزله؟‬ 241 00:14:40,790 --> 00:14:43,210 ‫ماذا تحسبينني؟ لقد دعانا.‬ 242 00:14:43,290 --> 00:14:47,210 ‫بل وتوسل إلي كي آتي،‬ ‫بعدما زرعت الفكرة في رأسه.‬ 243 00:14:49,550 --> 00:14:50,880 ‫هل يسمعنا؟‬ 244 00:14:50,970 --> 00:14:52,630 ‫ليس وهو يضع القلنسوة والسماعتين.‬ 245 00:14:52,720 --> 00:14:54,800 ‫لا أفهم.‬ 246 00:14:54,890 --> 00:14:58,310 ‫يدفع لك المال لتحضريه إلى هنا‬ ‫وتفعلي أي شيء تحديدًا؟‬ 247 00:14:58,390 --> 00:15:00,850 ‫كلفت فتاة بإحضاره إلى هنا‬ ‫في وقت سابق من اليوم وتجهيزه.‬ 248 00:15:00,930 --> 00:15:03,230 ‫تقتصر مهمتي على الاطمئنان عليه‬ ‫كل بضع ساعات.‬ 249 00:15:03,310 --> 00:15:04,480 ‫وتحفيزه قليلًا.‬ 250 00:15:04,560 --> 00:15:07,400 ‫لكن كيف يقضي حاجته في هذه الحلة؟‬ 251 00:15:08,070 --> 00:15:11,360 ‫نحرمه من الطعام طوال نهاية الأسبوع‬ ‫فلا خوف من احتياجه للتبرز.‬ 252 00:15:11,450 --> 00:15:14,740 ‫- بخلاف ذلك يتبول متى يحتاج.‬ ‫- رباه.‬ 253 00:15:14,820 --> 00:15:16,580 ‫يا إلهي. الرجال مُختلّون.‬ 254 00:15:16,660 --> 00:15:17,660 ‫حسنًا.‬ 255 00:15:17,740 --> 00:15:20,410 ‫"آنجل"، "لولو"، استعدا للشاطئ.‬ ‫نحتاج إلى لحظة بمفردنا.‬ 256 00:15:21,250 --> 00:15:22,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، أجل.‬ 257 00:15:27,710 --> 00:15:32,260 ‫لن نواجه موقفًا آخر كالمرة الماضية.‬ 258 00:15:32,340 --> 00:15:33,720 ‫لا تقلقي.‬ 259 00:15:33,800 --> 00:15:35,760 ‫القناع لا يغطي فمه.‬ 260 00:15:35,840 --> 00:15:38,850 ‫إنه في أمان تام. انظري.‬ 261 00:15:39,930 --> 00:15:42,310 ‫"جو"، هذه "بلانكا".‬ 262 00:15:42,390 --> 00:15:44,190 ‫"بلانكا"، هذا "جو".‬ 263 00:15:44,270 --> 00:15:45,690 ‫سُررت بمقابلتك.‬ 264 00:15:46,900 --> 00:15:49,480 ‫أتشعر بالظمأ يا "جو"؟ أتشعر بدوار؟‬ 265 00:15:49,570 --> 00:15:53,150 ‫لا. بل إنني في أفضل حال.‬ 266 00:15:53,240 --> 00:15:57,410 ‫أنا سعيد جدًا بوجودي هنا‬ ‫حيث الحرارة حارقة في المرأب‬ 267 00:15:57,490 --> 00:15:59,330 ‫وأكثر عزلة من أي مكان.‬ 268 00:16:00,330 --> 00:16:02,080 ‫هلّا تعيدين تغطيتي؟‬ 269 00:16:02,160 --> 00:16:05,290 ‫- متى نعود مرة أخرى؟‬ ‫- غدًا؟‬ 270 00:16:05,370 --> 00:16:07,630 ‫سنعود بعد بضع ساعات.‬ 271 00:16:08,920 --> 00:16:11,460 ‫حسنًا. لنذهب إلى الشاطئ‬‫ ‬‫يا عزيزتي. هيا.‬ 272 00:16:27,480 --> 00:16:28,310 ‫حسنًا...‬ 273 00:16:29,310 --> 00:16:32,650 ‫لماذا نبقى حبيسات في جزيرة ضيقة‬ ‫بينما يمكننا أن نكون هنا‬ 274 00:16:33,320 --> 00:16:34,950 ‫نعيش مثل نجوم السينما؟‬ 275 00:16:35,030 --> 00:16:39,030 ‫دون محطات أنفاق تجعلنا نتصبب عرقًا،‬ ‫ولا ناطحات سحاب ترفع الحرارة.‬ 276 00:16:39,120 --> 00:16:40,830 ‫هذه هي الجنة.‬ 277 00:16:40,910 --> 00:16:41,950 ‫أجل.‬ 278 00:16:43,410 --> 00:16:47,290 ‫طوال حياتي، أعيش على بُعد ساعة‬ ‫واحدة من هذا المكان،‬ 279 00:16:47,370 --> 00:16:49,540 ‫ولأول مرة أرى المحيط.‬ 280 00:16:50,460 --> 00:16:52,590 ‫كانت والدتي الراحلة تقول لي،‬ 281 00:16:52,670 --> 00:16:54,550 ‫"لو شعرت يومًا بأنك أكبر من محيطك،‬ 282 00:16:54,630 --> 00:16:56,800 ‫اذهبي إلى المحيط وحدّقي فيه.‬ 283 00:16:56,880 --> 00:16:58,640 ‫ستشعرين بأنك أصغر."‬ 284 00:16:59,680 --> 00:17:01,300 ‫الآن فهمت ما كانت تعنيه.‬ 285 00:17:07,020 --> 00:17:08,900 ‫هل نلمس الماء بأقدامنا؟‬ 286 00:17:08,980 --> 00:17:12,060 ‫مستحيل. شاهدت فيلم "الفك المفترس"‬ ‫عددًا كافيًا من المرات.‬ 287 00:17:12,150 --> 00:17:15,190 ‫كما أن مذاقي أحلى من أن تقاومه‬ ‫أسماك القرش.‬ 288 00:17:15,280 --> 00:17:17,240 ‫لقد صبغت جذور شعري مؤخرًا.‬ 289 00:17:17,320 --> 00:17:19,780 ‫- ولن أقترب من الماء في هذه العطلة.‬ ‫- "آنجل"؟‬ 290 00:17:19,860 --> 00:17:22,320 ‫حسنًا. لا تضحكن ‬‫عليّ‬‫...‬ 291 00:17:23,790 --> 00:17:26,620 ‫لكنني أرتعب من الماء.‬ 292 00:17:26,710 --> 00:17:28,210 ‫لا أجيد السباحة.‬ 293 00:17:28,290 --> 00:17:32,250 ‫لطالما أردت أن أتعلم‬ ‫لكن لا توجد مسابح في المساكن الشعبية.‬ 294 00:17:32,340 --> 00:17:36,470 ‫ذات يوم، أحضرني أبي إلى نادي فاخر‬ 295 00:17:36,550 --> 00:17:38,180 ‫شمال حي "برونكس".‬ 296 00:17:38,260 --> 00:17:40,340 ‫قال إنه سيعلمني السباحة أخيرًا،‬ 297 00:17:40,430 --> 00:17:46,310 ‫لكنني حين وصلنا،‬ ‫لم يسمحوا لنا بتجاوز مكتب الاستقبال.‬ 298 00:17:46,390 --> 00:17:49,100 ‫لو كان في الأمر عزاء،‬ ‫فأنا لا أجيد السباحة كذلك.‬ 299 00:17:49,190 --> 00:17:52,150 ‫- ما رأيك لو علمت كل منا الأخرى؟‬ ‫- لا. مستحيل.‬ 300 00:17:52,230 --> 00:17:54,480 ‫سأمسك بيدك. لن نتجاوز عمق الفخذين.‬ 301 00:17:54,570 --> 00:17:57,240 ‫- ماذا لو لدغني قنديل البحر؟‬ ‫- سمكة قرش.‬ 302 00:17:57,320 --> 00:18:01,450 ‫بربكن، متى سنفعل هذا مرة أخرى كأسرة؟‬ 303 00:18:01,530 --> 00:18:03,700 ‫هذه عطلتنا. لنحقق أحلامنا.‬ 304 00:18:04,910 --> 00:18:06,580 ‫يا إلهي. حسنًا.‬ 305 00:18:06,660 --> 00:18:08,660 ‫ابقيا هنا. هيا يا "آنجل".‬ 306 00:18:09,870 --> 00:18:11,120 ‫إلى اللقاء.‬ 307 00:18:11,210 --> 00:18:14,340 ‫- استمتعا بوقتكما. لا تكون بغيضة.‬ ‫- كان يجب أن أُلحقها بالمدرسة.‬ 308 00:18:19,050 --> 00:18:21,970 ‫سأنزل في الماء‬ ‫بشرط أن تعديني بألّا تتركي يدي.‬ 309 00:18:22,050 --> 00:18:23,100 ‫أعدك.‬ 310 00:18:29,100 --> 00:18:29,940 ‫حسنًا.‬ 311 00:18:31,940 --> 00:18:35,270 ‫بما أننا نقطع الوعود، هل تفين بوعدك؟‬ 312 00:18:37,150 --> 00:18:40,530 ‫عم تتحدثين؟ المخدرات؟‬ 313 00:18:41,240 --> 00:18:42,780 ‫لم أتعاط منها شيئًا.‬ 314 00:18:45,910 --> 00:18:47,950 ‫أعرف أنك تكلفين البعض بمتابعتي.‬ 315 00:18:48,040 --> 00:18:49,870 ‫مراقبتي.‬ 316 00:18:49,960 --> 00:18:54,330 ‫يجب أن تكون كل أم في غاية اليقظة،‬ ‫وتنشر جواسيسها في الشوارع.‬ 317 00:18:54,420 --> 00:18:56,800 ‫- حسنًا أيتها الأم المثالية.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 318 00:18:59,420 --> 00:19:03,760 ‫لا. صدقيني، لم أقرب المخدرات.‬ 319 00:19:04,970 --> 00:19:06,140 ‫أعدك.‬ 320 00:19:08,770 --> 00:19:11,730 ‫لعلي أستعيد رضاءك قريبًا.‬ 321 00:19:11,810 --> 00:19:13,730 ‫فنعود أنا و"بابي" إلى المنزل.‬ 322 00:19:15,440 --> 00:19:16,270 ‫جيد.‬ 323 00:19:18,150 --> 00:19:19,570 ‫لكنك أصبحت راشدة.‬ 324 00:19:19,650 --> 00:19:21,860 ‫لديكما بيتكما الخاص أنت و"بابي".‬ 325 00:19:23,410 --> 00:19:27,330 ‫يجب أن تحافظي عليه‬ ‫لتحسني تربية الأبناء بدورك.‬ 326 00:19:27,990 --> 00:19:29,830 ‫أريد أن أجعلك الأم المثالية ذات يوم.‬ 327 00:19:31,790 --> 00:19:32,830 ‫شكرًا.‬ 328 00:19:34,290 --> 00:19:35,130 ‫أعرف.‬ 329 00:19:36,250 --> 00:19:37,090 ‫هيا.‬ 330 00:19:49,140 --> 00:19:52,350 ‫- أخبريني، لم يحدّقان فينا؟‬ ‫- من؟‬ 331 00:19:52,430 --> 00:19:54,640 ‫أتظنين أنهما قد عرفا حقيقتنا؟‬ 332 00:19:54,730 --> 00:19:57,020 ‫إنما يستمتعان بالمنظر.‬ ‫أنت مصابة برُهاب الشك.‬ 333 00:19:57,690 --> 00:19:59,270 ‫وماذا إن كنت مخطئة؟‬ 334 00:20:00,440 --> 00:20:02,440 ‫لهذا أخفيت ‬‫شفرتي ‬‫في البراد.‬ 335 00:20:06,530 --> 00:20:10,160 ‫فيم تفكرين؟ تبدين شاردة.‬ 336 00:20:11,370 --> 00:20:13,370 ‫ليت "كاندي" كانت هنا.‬ 337 00:20:13,460 --> 00:20:15,330 ‫- كم أفتقدها.‬ ‫- أجل.‬ 338 00:20:17,250 --> 00:20:20,050 ‫انشغلت كثيرًا بإقامة جنازة لائقة لها‬ 339 00:20:20,130 --> 00:20:22,800 ‫- حتى أنني لم أقترب من نعشها.‬ ‫- ماذا؟‬ 340 00:20:22,880 --> 00:20:24,880 ‫لست نادمة على شيء...‬ 341 00:20:26,130 --> 00:20:27,760 ‫لكنني نادمة على ذلك.‬ 342 00:20:29,180 --> 00:20:32,890 ‫إن كان في ذلك أي عزاء،‬ ‫فقد أعدتها إلى بارئها بشكل راق.‬ 343 00:20:32,970 --> 00:20:35,520 ‫ما كانت "كاندي" تتوقع منك أقل من ذلك.‬ 344 00:20:36,940 --> 00:20:38,560 ‫شكرًا على ذلك يا أمي.‬ 345 00:20:41,570 --> 00:20:42,530 ‫أين "بلانكا"؟‬ 346 00:20:43,400 --> 00:20:45,820 ‫النجدة. أيها المنقذ البحري.‬ 347 00:20:48,570 --> 00:20:49,530 ‫أيها المنقذ البحري.‬ 348 00:21:01,880 --> 00:21:02,960 ‫"بلانكا".‬ 349 00:21:06,420 --> 00:21:07,630 ‫"بلانكا".‬ 350 00:21:07,720 --> 00:21:08,840 ‫"بلانكا".‬ 351 00:21:10,220 --> 00:21:12,720 ‫كنا نلهو في الماء هنا.‬ 352 00:21:12,810 --> 00:21:14,220 ‫"بلانكا".‬ 353 00:21:23,230 --> 00:21:24,190 ‫"بلانكا".‬ 354 00:21:28,410 --> 00:21:29,490 ‫يا إلهي.‬ 355 00:21:29,570 --> 00:21:31,450 ‫- يا إلهي.‬ ‫- "بلانكا".‬ 356 00:21:31,530 --> 00:21:32,740 ‫أرجوك، أفيقي.‬ 357 00:21:32,830 --> 00:21:35,160 ‫أفيقي.‬ 358 00:21:35,250 --> 00:21:39,000 ‫- لا أحتمل خسارة ابنة أخرى. هيا.‬ ‫- "بلانكا". أفيقي.‬ 359 00:21:39,080 --> 00:21:40,130 ‫يا إلهي.‬ 360 00:21:40,210 --> 00:21:42,040 ‫"بلانكا"، هيا.‬ 361 00:21:42,130 --> 00:21:44,170 ‫أفيقي يا "بلانكا".‬ 362 00:21:44,250 --> 00:21:46,210 ‫هيا يا "بلانكا".‬ 363 00:21:46,300 --> 00:21:48,840 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا يا إلهي.‬ 364 00:21:51,800 --> 00:21:53,600 ‫شكرًا يا إلهي. شكرًا.‬ 365 00:21:58,350 --> 00:21:59,560 ‫سُررت بمقابلتك.‬ 366 00:22:17,500 --> 00:22:21,290 ‫"جو"، يجب أن أسألك،‬ ‫أين تخفي مشروبات الكبار؟‬ 367 00:22:21,370 --> 00:22:23,750 ‫ستجدين بعضها في قبو النبيذ.‬ 368 00:22:23,840 --> 00:22:25,550 ‫إنه خاو أيها الأحمق.‬ 369 00:22:26,630 --> 00:22:31,590 ‫لم آت إلى هنا كثيرًا هذا الصيف.‬ ‫يبدو أن مدبر المنزل لم يجد الوقت...‬ 370 00:22:31,680 --> 00:22:33,470 ‫أنت عديم النفع.‬ 371 00:22:36,180 --> 00:22:38,600 ‫صدقيني يا فتاة، كان معجبًا بك.‬ 372 00:22:38,680 --> 00:22:40,350 ‫غير صحيح.‬ 373 00:22:40,440 --> 00:22:41,810 ‫رأيت ذلك.‬ 374 00:22:41,900 --> 00:22:44,980 ‫كان معجبًا بك وبشدة.‬ 375 00:22:45,070 --> 00:22:48,230 ‫لا يهم. لأول مرة أذهب إلى الشاطئ‬ ‫وأُشرف على الموت.‬ 376 00:22:48,320 --> 00:22:50,820 ‫كان الناس ينظرون إلي. أشعر بالحرج.‬ 377 00:22:50,900 --> 00:22:53,320 ‫لكنني شعرت وكأنه يريد تقبيلي بشهوة.‬ 378 00:22:53,410 --> 00:22:54,950 ‫بالضبط.‬ 379 00:22:55,030 --> 00:22:59,250 ‫تمنيت أن أظل راقدة وهو يعتليني‬ ‫وأن أتركه يفعل بي ما يريد.‬ 380 00:22:59,330 --> 00:23:00,790 ‫- أمي.‬ ‫- ماذا؟‬ 381 00:23:00,870 --> 00:23:03,670 ‫- لا أبالي إن كان هناك من يرانا.‬ ‫- إنها تستمتع بحياتها فحسب.‬ 382 00:23:03,750 --> 00:23:06,710 ‫أرجوكن أن تقلن إنكن لا تتحدثن‬ ‫عن "هاسلهوف" الأسمر.‬ 383 00:23:06,800 --> 00:23:09,630 ‫يجب أن نركز على الأهم.‬ 384 00:23:09,710 --> 00:23:12,470 ‫هل تمكنت أي منكن من إيجاد شراب مناسب؟‬ 385 00:23:12,550 --> 00:23:15,470 ‫- فقط جعة دافئة وويسكي.‬ ‫- هذا لن يفي بالغرض.‬ 386 00:23:15,550 --> 00:23:18,470 ‫كيف يمتلك هذا الرجل‬ ‫كل‬‫ ‬‫هذا المال ولا يوجد شراب؟‬ 387 00:23:18,560 --> 00:23:20,310 ‫هذا حال البيض.‬ 388 00:23:20,390 --> 00:23:23,480 ‫أتعرفن؟ ارتدين ملابسكن. سنخرج.‬ 389 00:23:23,560 --> 00:23:25,650 ‫إلى المدينة؟ نحن؟‬ 390 00:23:26,310 --> 00:23:29,110 ‫لا يوجد ما يمنع. ليس لدينا ما نخفيه.‬ 391 00:23:29,190 --> 00:23:32,530 ‫سنخرج ونكافئ أنفسنا بمأدبة وشراب.‬ 392 00:23:32,610 --> 00:23:33,780 ‫لم نكتفي بشراب واحد؟‬ 393 00:23:33,860 --> 00:23:36,570 ‫لطالما أردت تذوق‬‫ ‬‫شاي "لونغ أيلند" المثلج.‬ 394 00:23:36,660 --> 00:23:39,200 ‫- أجل.‬ ‫- عزيزتي "بلانكا"، إن كنت في "روما".‬ 395 00:23:39,290 --> 00:23:41,080 ‫أيتها السيدات، إلى الغرف.‬ 396 00:23:46,130 --> 00:23:47,250 ‫4 أشخاص من فضلك.‬ 397 00:23:57,100 --> 00:23:59,140 ‫هلّا نجلس إلى مائدة بجوار النافذة؟‬ 398 00:23:59,220 --> 00:24:02,100 ‫آسفة، لكن كل الموائد‬ ‫المجاورة للنافذة محجوزة.‬ 399 00:24:06,100 --> 00:24:07,360 ‫إنها تكذب.‬ 400 00:24:08,110 --> 00:24:10,190 ‫لم ينظر إلي كل هؤلاء الناس؟‬ 401 00:24:10,280 --> 00:24:12,110 ‫هل أُحضر لكنّ شرابًا قبل الأكل؟‬ 402 00:24:12,190 --> 00:24:14,990 ‫أجل. نريد 4 أكواب من شاي‬ ‫"لونغ أيلند" المثلج، شكرًا.‬ 403 00:24:15,070 --> 00:24:18,450 ‫وهل يمكننا تناول سلطة القريدس‬ ‫بينما نشاهد القائمة؟ أنا أتضور جوعًا.‬ 404 00:24:18,530 --> 00:24:21,490 ‫بكل سرور. سيأتي النادل فورًا.‬ 405 00:24:21,580 --> 00:24:22,580 ‫شكرًا.‬ 406 00:24:25,500 --> 00:24:28,420 ‫تبًا. هذا المكان باهظ جدًا.‬ 407 00:24:28,500 --> 00:24:30,920 ‫لا أفهم شيئًا من قائمة الطعام.‬ 408 00:24:31,000 --> 00:24:32,380 ‫ما معنى "فطائر الكافيار"؟‬ 409 00:24:32,460 --> 00:24:35,340 ‫إنها فطيرة ويفر صغيرة مُزيَّنة بالكافيار.‬ 410 00:24:35,430 --> 00:24:37,890 ‫إنها تسبب السمنة والسعادة المفرطة.‬ 411 00:24:37,970 --> 00:24:40,050 ‫- إذن لنطلبها.‬ ‫- أريد الحبار.‬ 412 00:24:40,140 --> 00:24:41,720 ‫والكركند أيضًا.‬ 413 00:24:41,810 --> 00:24:43,730 ‫اطلبن ما تردن يا بناتي.‬‫ ‬‫العشاء على حسابي.‬ 414 00:24:43,810 --> 00:24:46,640 ‫- شكرًا.‬ ‫- أريد أن أطلب البطلينوس. هل تحببنه؟‬ 415 00:24:46,730 --> 00:24:50,440 ‫- البطلينوس مقزز.‬ ‫- هل تناولته من قبل؟‬ 416 00:24:51,610 --> 00:24:55,490 ‫شكرًا يا "إليكترا".‬ ‫أنت لا تدرين كم كنت أحتاج إلى هذا.‬ 417 00:24:55,570 --> 00:25:00,700 ‫حتى إن كنا لا نعيش في نفس الدار،‬ ‫لكنك ستظلين دائمًا ابنتي يا "بلانكا".‬ 418 00:25:05,000 --> 00:25:07,870 ‫- كلكن بناتي.‬ ‫- لهذا ستدفعين ثمن الطعام.‬ 419 00:25:14,050 --> 00:25:16,130 ‫لا أصدق أننا خسرناه.‬ 420 00:25:16,220 --> 00:25:18,130 ‫- خسرنا من؟‬ ‫- "لوثر فاندروس".‬ 421 00:25:18,220 --> 00:25:22,180 ‫- إنه مثليّ، لكنه لم يمت.‬ ‫- فليمت ما دمت لا أستطيع الحصول عليه.‬ 422 00:25:22,260 --> 00:25:23,680 ‫لا تكوني لاذعة.‬ 423 00:25:23,770 --> 00:25:28,020 ‫قوام "لوثر" مثير ويشتهيه كل الشبان.‬ 424 00:25:28,100 --> 00:25:30,770 ‫حسنًا، لا أستطيع مجاراة هذا الحديث.‬ 425 00:25:30,860 --> 00:25:34,480 ‫اسمحن لي، سأذهب لأ‬‫تبول‬‫ من فرط ما شربت.‬ 426 00:25:35,690 --> 00:25:37,780 ‫- توخي الحذر.‬ ‫- بدأت تسمنين يا فتاة.‬ 427 00:25:37,860 --> 00:25:39,990 ‫إنها لا تحتمل الكحول.‬ 428 00:25:41,410 --> 00:25:42,660 ‫مرحبًا أيتها السيدات.‬ 429 00:25:42,740 --> 00:25:45,750 ‫أنا عميلة دائمة هنا،‬‫ ‬‫وقد حضرت مع صديقاتي‬ 430 00:25:45,830 --> 00:25:48,870 ‫لكننا لا نستطيع الاستمتاع بوقتنا‬ 431 00:25:48,960 --> 00:25:50,790 ‫في هذه الأمسية الصيفية الهادئة.‬ 432 00:25:50,880 --> 00:25:52,960 ‫وما صلتنا بذلك؟‬ 433 00:25:53,630 --> 00:25:56,630 ‫لا يوجد هدوء في أصواتكن المزعجة،‬ 434 00:25:56,710 --> 00:26:00,090 ‫والقهقهة العالية‬ ‫التي تمنعنا حتى من سماع حديثنا.‬ 435 00:26:00,800 --> 00:26:04,810 ‫"إليكترا"، لا تتهوري. إنها لا تستحق.‬ 436 00:26:05,850 --> 00:26:09,690 ‫لا أظن أن أصواتنا أنا وصديقاتي‬ ‫أعلى من الجالسين إلى باقي الموائد.‬ 437 00:26:09,770 --> 00:26:11,730 ‫لم لا تصارحيننا؟‬ 438 00:26:11,810 --> 00:26:14,110 ‫إلام ترمين تحديدًا؟‬ 439 00:26:14,770 --> 00:26:16,030 ‫لست غبية.‬ 440 00:26:16,440 --> 00:26:17,650 ‫أنا أعمل في المدينة،‬ 441 00:26:17,740 --> 00:26:21,410 ‫وأستطيع أن أتبين الرجل‬ ‫حين ينتحل شخصية امرأة.‬ 442 00:26:21,490 --> 00:26:23,450 ‫- تبًا.‬ ‫- وأنا أرى 3.‬ 443 00:26:23,870 --> 00:26:26,080 ‫- أيتها الساقطة.‬ ‫- هذا المطعم ليس مخصصًا لذلك.‬ 444 00:26:26,160 --> 00:26:27,580 ‫مهلًا.‬ 445 00:26:27,660 --> 00:26:28,580 ‫يا فتاة...‬ 446 00:26:30,080 --> 00:26:33,210 ‫ربما تمتعت في طفولتك بدمى "باربي"‬ ‫وببيت به فناء خلفي وحصان،‬ 447 00:26:33,290 --> 00:26:34,380 ‫وكان لك حبيب يُدعى "جيك"،‬ 448 00:26:34,460 --> 00:26:36,800 ‫وحملت في مرحلة مبكرة‬ ‫فدفع والدك تكلفة إجهاضك‬ 449 00:26:36,880 --> 00:26:39,340 ‫لتلتحقي بالجامعة وتتخصصي‬ ‫في دور المرأة التقليدية.‬ 450 00:26:40,840 --> 00:26:42,890 ‫لا يعني شيء مما سبق أنك امرأة.‬ 451 00:26:45,260 --> 00:26:47,430 ‫- هذا من أجل حلقك.‬ ‫- اشربي.‬ 452 00:26:47,520 --> 00:26:48,930 ‫لقنيها درسًا.‬ 453 00:26:49,930 --> 00:26:52,270 ‫زيك الموحد المكون من سروال‬ ‫"جيه كرو" الذي لا يناسب قياسك‬ 454 00:26:52,350 --> 00:26:54,230 ‫واللؤلؤ الاصطناعي‬‫ ‬‫وأربطة الشعر الرخيصة‬ 455 00:26:54,310 --> 00:26:57,360 ‫لا تخفي بأنك لا تعرفين من تكونين.‬ 456 00:26:57,440 --> 00:26:59,820 ‫أعرف أن حضورنا يشعرك بالضآلة.‬ 457 00:26:59,900 --> 00:27:01,900 ‫لقد كافحنا ليكون لنا مكان‬‫ ‬‫على هذه المائدة،‬ 458 00:27:01,990 --> 00:27:04,990 ‫مما جعلنا أقوى مما ستكونين يومًا.‬ 459 00:27:05,070 --> 00:27:06,830 ‫والآن، ارفعي فكك المتدلي‬ 460 00:27:06,910 --> 00:27:09,790 ‫وعودي إلى حساء المحار‬‫ ‬‫والأحاديث السطحية.‬ 461 00:27:09,870 --> 00:27:12,370 ‫أنا وصديقتاي لن نبرح مكاننا.‬ 462 00:27:14,380 --> 00:27:16,630 ‫- سررت بالتحدث معك.‬ ‫- هل سمعتن؟‬ 463 00:27:16,710 --> 00:27:20,380 ‫- اذهبي وتناولي حساء المحار.‬ ‫- قبل أن يلتهمك حساء المحار.‬ 464 00:27:20,470 --> 00:27:21,720 ‫هلّا نطلب قدحًا آخر؟‬ 465 00:27:21,800 --> 00:27:23,220 ‫- أجل.‬ ‫- تبًا.‬ 466 00:27:28,640 --> 00:27:29,640 ‫أجل.‬ 467 00:27:33,060 --> 00:27:35,190 ‫أجل يا جدتي.‬‫ ‬‫أضع دهان الوقاية من الشمس.‬ 468 00:27:38,690 --> 00:27:40,150 ‫أعرف. البشرة الداكنة تحترق أيضًا.‬ 469 00:27:42,650 --> 00:27:44,030 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا.‬ 470 00:27:46,660 --> 00:27:48,160 ‫تبدين جميلة وأنت جافة.‬ 471 00:27:50,080 --> 00:27:52,580 ‫هل تنقذ الأرواح وتوزع الإطراء؟‬ 472 00:27:53,620 --> 00:27:54,830 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 473 00:27:57,170 --> 00:27:58,000 ‫اسمي "آدريان".‬ 474 00:28:02,130 --> 00:28:03,170 ‫"بلانكا".‬ 475 00:28:03,840 --> 00:28:04,720 ‫سُررت بمقابلتك.‬ 476 00:28:06,640 --> 00:28:08,350 ‫أعمل كمنقذ بحري كل صيف منذ 6 أعوام‬ 477 00:28:08,430 --> 00:28:11,560 ‫ولم أجر إنعاشًا لأحد‬ ‫يتمتع بمثل شفتيك من قبل.‬ 478 00:28:11,640 --> 00:28:14,440 ‫لم أقابل رجلًا يسيل منه‬ ‫الماء فوقي مثلك من قبل.‬ 479 00:28:14,520 --> 00:28:16,650 ‫يبدو أن لكل شيء مرة أولى.‬ 480 00:28:20,320 --> 00:28:23,030 ‫أتسمحين لي باصطحابك‬‫ ‬‫في نزهة على الشاطئ؟‬ 481 00:28:23,110 --> 00:28:25,700 ‫سأموت راضيًا لو رأيتك تتوهجين‬ ‫تحت ضوء القمر.‬ 482 00:28:26,910 --> 00:28:30,280 ‫ظننت أنك ستؤدين الحركة الشهيرة‬ ‫وتقلبين المائدة.‬ 483 00:28:30,370 --> 00:28:31,910 ‫تبًا، نسيت ذلك.‬ 484 00:28:31,990 --> 00:28:34,410 ‫لعلنا ندعوها للعودة لأُكرر الأداء.‬ 485 00:28:34,500 --> 00:28:35,870 ‫- لا.‬ ‫- لقد فعلت ما يجب.‬ 486 00:28:35,960 --> 00:28:38,330 ‫جيد. لقد فاتك عرض شيق.‬ 487 00:28:38,420 --> 00:28:40,090 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا عليك.‬ 488 00:28:40,170 --> 00:28:42,130 ‫تأملن كيف صارت.‬ 489 00:28:42,210 --> 00:28:44,260 ‫هل أثر عليك البطلينوس؟‬ 490 00:28:44,340 --> 00:28:47,390 ‫لا، قابلت ذلك المنقذ البحري.‬ 491 00:28:48,760 --> 00:28:53,020 ‫ويُدعى "آدريان"‬ ‫وقد دعاني إلى نزهة على الشاطئ.‬ 492 00:28:53,100 --> 00:28:54,600 ‫بالطبع رفضت، صحيح؟‬ 493 00:28:54,680 --> 00:28:56,770 ‫لا، وافقت. إنه رجل مهذب،‬ 494 00:28:56,850 --> 00:28:59,900 ‫كما أنني لم أحظ بهذه المعاملة اللطيفة‬ ‫من أي رجل منذ فترة طويلة.‬ 495 00:28:59,980 --> 00:29:01,730 ‫- هذا حالنا جميعًا.‬ ‫- كان لطيفًا للغاية.‬ 496 00:29:01,820 --> 00:29:03,860 ‫أنت مجنونة. ليس وضعًا آمنًا لمثيلاتنا‬ 497 00:29:03,940 --> 00:29:06,240 ‫أن نخرج في منتصف الليل مع شخص غريب.‬ 498 00:29:06,320 --> 00:29:08,870 ‫تعرفين أنه لا يمكنك الوثوق في رجل‬ ‫بعد غروب الشمس.‬ 499 00:29:08,950 --> 00:29:10,070 ‫لم أفكر في ذلك.‬ 500 00:29:10,160 --> 00:29:12,540 ‫- هذا ليس منطقيًا.‬ ‫- بلى.‬ 501 00:29:12,620 --> 00:29:15,160 ‫تعرفين أن هؤلاء الرجال‬ ‫يخافون من رغباتهم فينا.‬ 502 00:29:15,250 --> 00:29:17,120 ‫يفرغون فينا إحباطهم.‬ 503 00:29:17,210 --> 00:29:19,420 ‫على الأرجح هذا ما حدث لـ"كاندي".‬ 504 00:29:19,500 --> 00:29:21,710 ‫لا يقتلوننا لأنهم يكرهوننا.‬ 505 00:29:21,790 --> 00:29:24,210 ‫بل يقتلوننا لأنهم يكرهون معنى حبهم لنا.‬ 506 00:29:24,300 --> 00:29:26,920 ‫هل يجب أن أعيش في خوف باقي حياتي؟‬ 507 00:29:27,800 --> 00:29:29,390 ‫أن أموت دون أن أعرف الحب يومًا؟‬ 508 00:29:29,470 --> 00:29:32,640 ‫لعلك تقابلينه لتناول القهوة‬ ‫أو ما إلى ذلك قبل أن نعود.‬ 509 00:29:32,720 --> 00:29:33,850 ‫أين الشغف في ذلك؟‬ 510 00:29:34,520 --> 00:29:36,230 ‫اسمعن، أعرف أن أمري يهمكن،‬ 511 00:29:36,310 --> 00:29:39,060 ‫لكنني يجب أن أثق في حدسي هذه المرة.‬ ‫سأذهب لمقابلته.‬ 512 00:29:39,150 --> 00:29:40,100 ‫انتظري.‬ 513 00:29:40,190 --> 00:29:43,610 ‫إن كنت ستخرجين معه،‬‫ فخذي‬‫ هذه على الأقل.‬ 514 00:29:52,620 --> 00:29:55,660 ‫أشعر بأنني في إحدى دعايات "كيه تيل"،‬ 515 00:29:55,750 --> 00:29:59,080 ‫التي تروج لأروع ألبومات‬ ‫أغنيات الحب في العالم.‬ 516 00:29:59,170 --> 00:30:00,290 ‫أليس هذا لطيفًا؟‬ 517 00:30:01,290 --> 00:30:02,380 ‫كأنه حلم.‬ 518 00:30:06,050 --> 00:30:10,380 ‫هل تفعل هذا مع كل الفتيات‬ ‫اللاتي يتعرضن للخطر؟‬ 519 00:30:10,470 --> 00:30:14,760 ‫لا، ليست هذه طبيعتي.‬ ‫أنا آخذ هذه الوظيفة على محمل الجد.‬ 520 00:30:16,270 --> 00:30:19,390 ‫لكنني أعترف بأن السيدات البيضاوات‬ ‫الثريات يتظاهرن أحيانًا بالغرق‬ 521 00:30:19,480 --> 00:30:22,150 ‫على أمل تحقيق حلم ما.‬ 522 00:30:26,320 --> 00:30:29,070 ‫أدرس في جامعة "فوردهام" باقي العام.‬ ‫أدرس لأصبح طبيبًا.‬ 523 00:30:30,070 --> 00:30:31,950 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 524 00:30:32,030 --> 00:30:33,450 ‫تبًا، لا بد أنك ذكي.‬ 525 00:30:36,200 --> 00:30:38,750 ‫ماتت أمي بسرطان المعدة‬ ‫حين كنت في العاشرة من عمري.‬ 526 00:30:40,120 --> 00:30:43,460 ‫لاحظت أن كل العاملين في المستشفى‬ ‫كانوا من السمر أو اللاتينيين،‬ 527 00:30:43,540 --> 00:30:46,500 ‫وبعض الممرضين أيضًا،‬ ‫لكن كان كل الأطباء من البيض.‬ 528 00:30:48,880 --> 00:30:52,300 ‫أنا واثق من أنهم بذلوا قصارى جهدهم،‬ ‫لكن من اللطيف أن يعتني بنا قومنا.‬ 529 00:30:55,560 --> 00:30:56,760 ‫ألديك حلم؟‬ 530 00:30:58,890 --> 00:30:59,930 ‫كان لي حلم.‬ 531 00:31:01,600 --> 00:31:04,110 ‫أعمل في مجال التجميل. تدريم الأظافر.‬ 532 00:31:06,520 --> 00:31:09,820 ‫افتتحت مؤخرًا صالوني الخاص لكنه احترق.‬ 533 00:31:10,820 --> 00:31:14,620 ‫- هذا فظيع. أنا في شدة الأسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 534 00:31:14,700 --> 00:31:17,950 ‫أنا متفائلة جدًا بطبيعتي،‬ 535 00:31:18,040 --> 00:31:22,080 ‫لكنني أعرف جيدًا‬ ‫أن العالم الخارجي ليس في صفي.‬ 536 00:31:22,160 --> 00:31:23,330 ‫العالم الخارجي؟‬ 537 00:31:24,830 --> 00:31:29,050 ‫مجتمعي والعالم الخارجي وما إلى ذلك.‬ 538 00:31:30,760 --> 00:31:32,010 ‫أعرف يا "بلانكا".‬ 539 00:31:33,720 --> 00:31:35,720 ‫ليس من الضروري أن تمثلي معي.‬ 540 00:31:37,560 --> 00:31:41,350 ‫- هل واعدت فتاة مثلي من قبل؟‬ ‫- لا. الأمر ليس كذلك.‬ 541 00:31:43,480 --> 00:31:50,230 ‫أنت امرأة جميلة ومرحة وعميقة.‬ ‫هذا كل ما يهمني.‬ 542 00:31:51,610 --> 00:31:53,320 ‫لا بد أنني أحلم.‬ 543 00:31:54,820 --> 00:31:55,870 ‫أيمكنني تقبيلك؟‬ 544 00:31:57,530 --> 00:32:00,540 ‫- ألم تفعل ذلك بالفعل؟‬ ‫- قبلة حقيقية.‬ 545 00:32:03,660 --> 00:32:05,040 ‫لن أمنعك.‬ 546 00:33:01,470 --> 00:33:03,020 ‫أين هي؟‬ 547 00:33:03,100 --> 00:33:05,060 ‫كان يجب أن تعود الآن. هذا جنون.‬ 548 00:33:05,140 --> 00:33:06,600 ‫هل نبلغ الشرطة؟‬ 549 00:33:10,190 --> 00:33:13,610 ‫أين كنت؟ سهرنا طوال الليل.‬ ‫ظننت أنه أفرغ أحشاءك وأغرقك.‬ 550 00:33:13,690 --> 00:33:15,780 ‫كنا سنبلغ الشرطة بعد 5 دقائق.‬ 551 00:33:15,860 --> 00:33:18,240 ‫- أنتن تحببني فعلًا.‬ ‫- ساقطة.‬ 552 00:33:18,320 --> 00:33:21,450 ‫- يكفيني أنك بخير.‬ ‫- اجلسي. ماذا حدث؟ أخبرينا بكل شيء.‬ 553 00:33:21,530 --> 00:33:22,990 ‫خذي. هذه لك.‬ 554 00:33:23,080 --> 00:33:25,040 ‫حسنًا. كان...‬ 555 00:33:27,540 --> 00:33:29,250 ‫- كان موعدًا مثاليًا.‬ ‫- كنت واثقة.‬ 556 00:33:30,500 --> 00:33:34,840 ‫شعرت وكأنني بطلة،‬ ‫نجمة في مسلسل رومانسي رائع.‬ 557 00:33:34,920 --> 00:33:36,090 ‫تابعي يا أمي.‬ 558 00:33:36,170 --> 00:33:40,340 ‫- أخبرينا بالتفاصيل. هيا.‬ ‫- ذهبنا في نزهة سير على الشاطئ.‬ 559 00:33:40,430 --> 00:33:44,390 ‫لم أر القمر من قبل‬‫ ‬‫بهذه الضخامة والإشراق.‬ 560 00:33:46,310 --> 00:33:48,270 ‫كانت بشرته تلمع تحت القمر.‬ 561 00:33:48,350 --> 00:33:51,730 ‫وكانت عضلاته بارزة...‬ 562 00:33:51,810 --> 00:33:54,030 ‫أجل، لكن ماذا عن العضلة السفلية؟‬ 563 00:33:54,110 --> 00:33:56,360 ‫هل تضخمت؟ لأنني واثقة من ذلك.‬ 564 00:33:56,440 --> 00:33:59,860 ‫- تلك العضلة.‬ ‫- "لولو". لم أربك على هذه السوقية.‬ 565 00:33:59,950 --> 00:34:01,370 ‫أنت تتكلمين مثل "كاندي".‬ 566 00:34:01,450 --> 00:34:03,370 ‫حدثينا عن تلك العضلة.‬ 567 00:34:03,450 --> 00:34:05,240 ‫- أجل.‬ ‫- لم نفعل شيئًا سوى تبادل القبلات.‬ 568 00:34:05,330 --> 00:34:07,000 ‫كان الأمر رومانسيًا.‬ 569 00:34:07,080 --> 00:34:10,290 ‫لم تكن فيه شهوة،‬ ‫بل كان شعورًا خالصًا بالصدق والأمل.‬ 570 00:34:13,460 --> 00:34:15,500 ‫كم أفتقد ذلك.‬ 571 00:34:16,420 --> 00:34:18,420 ‫وكم كنت أحتاج إليه.‬ 572 00:34:18,510 --> 00:34:22,850 ‫أعرف أن رجلًا لن يملأ‬ ‫فراغ خسارتي لصالوني، لكن...‬ 573 00:34:24,390 --> 00:34:27,020 ‫كان من اللطيف أن يرغب فيّ أحد‬ ‫وأن يلتفت إلي.‬ 574 00:34:28,020 --> 00:34:30,480 ‫لقد جعلني أؤمن بأن الخير قد يأتي.‬ 575 00:34:33,360 --> 00:34:34,940 ‫إذن؟‬ 576 00:34:35,020 --> 00:34:35,860 ‫ماذا؟‬ 577 00:34:35,940 --> 00:34:39,780 ‫- هل أخبرته بأنك متحولة جنسيًا؟‬ ‫- لم أضطر إلى ذلك. كان يعرف.‬ 578 00:34:39,860 --> 00:34:41,110 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 579 00:34:42,450 --> 00:34:45,200 ‫كان مهذبًا في كل شيء.‬ 580 00:34:45,280 --> 00:34:48,200 ‫بادليني التحية. أجل.‬ 581 00:34:48,290 --> 00:34:50,080 ‫هل ستقابلينه مرة أخرى؟‬ 582 00:34:51,540 --> 00:34:55,040 ‫أعطيته رقم هاتفي،‬‫ ‬‫لكن ليست لدي توقعات.‬ 583 00:34:55,130 --> 00:34:57,760 ‫اسمعن، كان لقاء مثاليًا وموجزًا.‬ 584 00:34:57,840 --> 00:34:59,010 ‫أشعر بما تشعرين به.‬ 585 00:35:00,050 --> 00:35:03,090 ‫- أنا سعيدة لأنني هنا معكن.‬ ‫- ونحن أيضًا.‬ 586 00:35:03,180 --> 00:35:05,180 ‫- نحبك.‬ ‫- أحبكن أيضًا.‬ 587 00:35:05,260 --> 00:35:07,100 ‫- بناتي.‬ ‫- رحلة للفتيات.‬ 588 00:35:09,770 --> 00:35:11,270 ‫- يا إلهي.‬ ‫- رحلة للفتيات.‬ 589 00:35:11,350 --> 00:35:15,020 ‫- رحلة للفتيات.‬ ‫- رحلة للفتيات.‬ 590 00:35:17,320 --> 00:35:18,900 ‫حان وقت العودة إلى الديار.‬ 591 00:35:19,940 --> 00:35:22,860 ‫أفترض أنك تستطيع خلع هذه الحلة بنفسك؟‬ 592 00:35:22,950 --> 00:35:23,780 ‫أجل.‬ 593 00:35:23,860 --> 00:35:27,160 ‫العرق وما إلى ذلك‬‫ ‬‫يجعل خلعها سهلًا وزلقًا.‬ 594 00:35:28,370 --> 00:35:32,790 ‫سيدة "إليكترا"،‬ ‫أشكرك على إقناعي بالقيام بهذا.‬ 595 00:35:32,870 --> 00:35:36,380 ‫أخذت أتخيل أنك عدت إلى المدينة‬ 596 00:35:36,460 --> 00:35:38,630 ‫دون أن تخبري أحدًا بأنني هنا.‬ 597 00:35:40,340 --> 00:35:42,170 ‫وبأنهم لم يجدوني طوال أيام.‬ 598 00:35:43,800 --> 00:35:45,140 ‫وقد لا يجدوني أبدًا.‬ 599 00:35:47,220 --> 00:35:50,390 ‫هل تدرك كم هي مُترَفة حياتك؟‬ 600 00:35:50,470 --> 00:35:54,190 ‫أجل، أعرف. المنزل رائع.‬ 601 00:35:54,270 --> 00:35:56,060 ‫ليس المنزل.‬ 602 00:35:56,150 --> 00:35:58,940 ‫أنت تملك رفاهية اختيار الوحدة.‬ 603 00:35:59,940 --> 00:36:02,950 ‫بالنسبة إلى بعض الناس، هذا ليس اختيارًا.‬ 604 00:36:11,080 --> 00:36:13,000 ‫- تعجبني هذه الأغنية.‬ ‫- هلّا نرفع الصوت؟‬ 605 00:36:13,080 --> 00:36:15,790 ‫- أجل.‬ ‫- ارفعي الصوت. هيا.‬ 606 00:36:15,880 --> 00:36:17,880 ‫هذا لطيف. أجل.‬ 607 00:36:17,960 --> 00:36:21,630 ‫"كان خطئي الأول‬ 608 00:36:21,710 --> 00:36:23,920 ‫أنني أردت الكثير من الوقت معه‬ 609 00:36:24,010 --> 00:36:27,970 ‫أردت أن يكون معي نهارًا وظهرًا وليلًا‬ 610 00:36:28,050 --> 00:36:31,220 ‫لو كنت أعرف آنذاك‬ 611 00:36:31,310 --> 00:36:33,770 ‫ما أعرفه الآن‬ 612 00:36:33,850 --> 00:36:37,860 ‫لما خسرت الوقت الذي أتذمر بشأنه‬ 613 00:36:37,940 --> 00:36:41,190 ‫لا تهدري وقتك‬ 614 00:36:41,280 --> 00:36:48,240 ‫في مقاتلة أفكار اليأس العمياء‬ 615 00:36:48,320 --> 00:36:50,830 ‫تشبّثي بحبك‬ 616 00:36:50,910 --> 00:36:53,250 ‫يجب أن تتشبّثي‬ 617 00:36:53,330 --> 00:36:57,920 ‫تشبّثي بحبك، تشبّثي‬ 618 00:36:58,000 --> 00:37:03,210 ‫تشبّثي بحبك، صحيح‬ 619 00:37:03,300 --> 00:37:05,840 ‫تشبّثي بحبك‬ 620 00:37:05,930 --> 00:37:07,380 ‫الآن سأعلمكن.‬ 621 00:37:07,470 --> 00:37:13,390 ‫"فن الألاعيب ليس القلوب التي تحطمينها‬ 622 00:37:13,470 --> 00:37:17,190 ‫بل الحب الخالص الذي تمنحينه له‬ ‫حين يشتعل قلبه‬ 623 00:37:17,270 --> 00:37:23,230 ‫امنحيه الحب كل يوم،‬ ‫تذكري أنه يحتاج إلى مساحة‬ 624 00:37:23,320 --> 00:37:26,820 ‫كوني صبورة وسيمنحك قلبه‬ 625 00:37:26,900 --> 00:37:30,870 ‫أيتها السيدات، لا تهدرن وقتكن‬ 626 00:37:30,950 --> 00:37:37,620 ‫في مقاتلة أفكار اليأس العمياء‬ 627 00:37:37,710 --> 00:37:40,960 ‫تشبّثي بحبك‬ 628 00:37:41,040 --> 00:37:44,510 ‫يجب أن تتشبّثن بحبكن‬ 629 00:37:44,590 --> 00:37:47,970 ‫يجب أن تتشبّثن بحبكن‬ 630 00:37:48,050 --> 00:37:50,010 ‫- أجل، أجل‬ ‫- تشبّثن بحبكن‬ 631 00:37:50,090 --> 00:37:52,550 ‫تشبّثن‬ 632 00:37:52,640 --> 00:37:55,890 ‫تشبّثي بحبك‬ 633 00:37:57,690 --> 00:38:00,400 ‫تشبّثي بحبك‬ 634 00:38:00,480 --> 00:38:03,770 ‫يجب أن تتشبّثن‬ 635 00:38:03,860 --> 00:38:05,650 ‫- بحبكن‬ ‫- لا تتركنه"‬ 636 00:38:06,440 --> 00:38:08,490 ‫"حافظي على الروابط‬ 637 00:38:08,570 --> 00:38:12,410 ‫وتشبّثي بقوة، ولا تتركيه"‬ 638 00:38:21,460 --> 00:38:24,630 ‫كم كنت أحتاج إلى هذه الرحلة‬ ‫ولم أدرك ذلك.‬ 639 00:38:24,710 --> 00:38:28,590 ‫يجب أن نفعل هذا مرة كل عام.‬ ‫لنجعلها عادة، فقط نحن الفتيات.‬ 640 00:38:28,670 --> 00:38:32,430 ‫"فقط نحن الفتيات".‬ ‫أشعر بأنك ستذهبين إلى هناك أكثر‬ 641 00:38:32,510 --> 00:38:36,220 ‫لو نجحت علاقتك بـ"آدريان".‬ 642 00:38:36,310 --> 00:38:40,770 ‫سأشتري لك تصريحًا لركوب قطار‬ ‫"لونغ أيلند" يا آنستي.‬ 643 00:38:40,850 --> 00:38:44,610 ‫توقفي. على الأرجح لن يتصل بي.‬ 644 00:38:44,690 --> 00:38:48,780 ‫ما أدراك؟‬ ‫على الأقل شعرت‬‫ ‬‫بالحب لفترة وجيزة.‬ 645 00:38:50,030 --> 00:38:51,360 ‫أنا سعيدة من أجلك.‬ 646 00:38:57,870 --> 00:39:01,540 ‫هلّا تبيتين معي الليلة؟‬‫ ‬‫لتؤنسي وحدة أمك؟‬ 647 00:39:02,670 --> 00:39:04,420 ‫أجل، سأبيت بكل سرور.‬ 648 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 ‫شكرًا.‬ 649 00:39:06,300 --> 00:39:07,300 ‫على الرحب والسعة.‬ 650 00:39:09,760 --> 00:39:10,970 ‫اسمعي.‬ 651 00:39:11,970 --> 00:39:14,090 ‫اسمعي، أعرف أننا لم نعد نعيش‬ ‫في المنزل‬‫ نفسه،‬ 652 00:39:14,180 --> 00:39:16,430 ‫لكنني سعيدة لأننا ما زلنا نستطيع‬ ‫أن نلتقي كثيرًا.‬ 653 00:39:16,510 --> 00:39:17,970 ‫كم أنت عاطفية.‬ 654 00:39:18,060 --> 00:39:20,100 ‫أنا ابنتك. عم تتحدثين؟‬ 655 00:39:20,180 --> 00:39:21,020 ‫لا يهم.‬ 656 00:39:21,100 --> 00:39:24,230 ‫سأتصل بـ"بابي" سريعًا‬ ‫لأطلب منه ألّا ينتظرني.‬ 657 00:39:24,310 --> 00:39:26,150 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 658 00:39:38,370 --> 00:39:40,290 ‫أمي؟‬ 659 00:39:40,370 --> 00:39:42,830 ‫لديك رسالة جديدة.‬ 660 00:39:42,920 --> 00:39:43,750 ‫ماذا؟‬ 661 00:39:45,790 --> 00:39:47,290 ‫- من؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 662 00:39:47,380 --> 00:39:48,250 ‫أيمكنني تشغيلها؟‬ 663 00:39:48,340 --> 00:39:51,970 ‫- إنه على الأرجح محصل آخر للفواتير.‬ ‫- لا أعرف. لنسمعها.‬ 664 00:39:53,630 --> 00:39:56,600 ‫- شاهدي.‬ ‫- مرحبًا يا "بلانكا"، أنا "آدريان".‬ 665 00:39:56,680 --> 00:39:57,810 ‫- اتصل.‬ ‫- اتصل.‬ 666 00:39:57,890 --> 00:40:00,470 ‫أعرف أنك لم تعودي إلى المنزل بعد،‬ ‫لكنني أردت أن أتصل‬ 667 00:40:00,560 --> 00:40:02,560 ‫لأخبرك بأنني أفكر فيك بالفعل.‬ 668 00:40:02,640 --> 00:40:06,230 ‫كنت أفكر في تلك الليلة،‬ ‫ولعلنا نلتقي مرة أخرى قريبًا...‬ 669 00:40:08,150 --> 00:40:12,070 ‫- صوته مثير جدًا.‬ ‫- حسنًا، هذا يكفي. لا تتدخلي.‬ 670 00:40:12,150 --> 00:40:15,570 ‫الشراشف لفراشك في الخزانة.‬ ‫سأبقى على الهاتف لبعض الوقت.‬ 671 00:40:22,580 --> 00:40:23,500 ‫اذهبي.‬ 672 00:40:31,260 --> 00:40:32,090 ‫مرحبًا؟‬ 673 00:40:33,510 --> 00:40:34,630 ‫مرحبًا يا "آدريان".‬ 674 00:40:35,970 --> 00:40:41,810 ‫"هل هناك من سلوى أكبر من المواساة‬ ‫التي نشعر بها بين ذراعي أخت؟"‬ 675 00:40:41,890 --> 00:40:44,690 ‫"(أليس واكر)"‬ 676 00:40:44,770 --> 00:40:46,770 ‫تـرجمة‬‫ ‬‫"مي بدر"‬