1
00:00:05,722 --> 00:00:08,164
Perfetto, qui abbiamo finito.
2
00:00:12,570 --> 00:00:13,570
Grazie.
3
00:00:40,213 --> 00:00:43,090
Mi scusi, ma se non sbaglio
non abbiamo un appuntamento.
4
00:00:46,532 --> 00:00:48,756
So che accetti clienti
anche senza appuntamento.
5
00:00:56,590 --> 00:00:58,039
Mi sei mancata.
6
00:01:00,054 --> 00:01:01,503
Anche tu mi sei mancato.
7
00:01:06,063 --> 00:01:08,309
{\an8}MAGGIO 1991
8
00:01:06,749 --> 00:01:08,309
Quanto tempo è passato?
9
00:01:08,822 --> 00:01:10,315
Otto mesi e mezzo?
10
00:01:11,532 --> 00:01:13,257
Dal diploma di Damon.
11
00:01:16,213 --> 00:01:17,213
Wow.
12
00:01:17,619 --> 00:01:18,869
Come vanno gli affari?
13
00:01:19,242 --> 00:01:20,507
Alla grande.
14
00:01:20,517 --> 00:01:24,348
Sicuramente non ho più un bel negozio
alla moda, ma non ho neanche...
15
00:01:24,358 --> 00:01:26,459
Un affitto in più da pagare...
16
00:01:26,469 --> 00:01:28,333
E l'assicurazione da pagare...
17
00:01:28,343 --> 00:01:31,648
E i grattacapi che mi causava
quella strega di Frederica Norman.
18
00:01:32,169 --> 00:01:33,169
E poi...
19
00:01:38,579 --> 00:01:40,801
Questa casa è fin troppo vuota...
20
00:01:40,811 --> 00:01:42,609
Visto che miei figli sono andati via.
21
00:01:42,619 --> 00:01:45,593
Non c'è niente di più pericoloso
che stare da soli con i propri pensieri.
22
00:01:45,603 --> 00:01:46,540
No.
23
00:01:46,550 --> 00:01:48,332
Stanno tutti facendo grandi cose.
24
00:01:49,057 --> 00:01:52,167
Damon mi ha inviato
una cartolina da Parigi.
25
00:01:53,941 --> 00:01:56,346
E sta vivendo alla grande la sua vita.
26
00:01:58,028 --> 00:02:00,438
- E invece Angel?
- Angel e Papi...
27
00:02:00,448 --> 00:02:02,648
Sembrano Sandra e Raimondo.
28
00:02:07,199 --> 00:02:08,299
Tu come stai?
29
00:02:09,025 --> 00:02:10,590
Stai sempre con quel giovanotto?
30
00:02:11,576 --> 00:02:12,576
Ricky?
31
00:02:14,446 --> 00:02:16,025
Sì, noi stiamo...
32
00:02:17,025 --> 00:02:18,827
Ce la stiamo prendendo con calma.
33
00:02:18,837 --> 00:02:20,315
Si è già trasferito da te?
34
00:02:21,098 --> 00:02:22,242
Col cavolo.
35
00:02:24,474 --> 00:02:28,902
Ma ha le sue chiavi e va e viene
quando vuole, così sembra funzionare.
36
00:02:29,395 --> 00:02:32,366
Io... elargisco pillole
di saggezza, credo, e lui...
37
00:02:33,540 --> 00:02:35,163
Mi fa sentire giovane.
38
00:02:36,714 --> 00:02:38,757
Beh, ti fa anche bagnare?
39
00:02:40,859 --> 00:02:42,383
Sissignora.
40
00:02:43,178 --> 00:02:45,902
Il sesso tra noi è fantastico, cazzo.
41
00:02:51,917 --> 00:02:53,142
Sai...
42
00:02:54,294 --> 00:02:56,004
Che anche se i tuoi figli non sono...
43
00:02:56,014 --> 00:02:59,472
Qui a sfilare ai ball con te, non
significa che tu non possa partecipare...
44
00:02:59,482 --> 00:03:00,762
Ai ball.
45
00:03:00,772 --> 00:03:04,236
La ragione d'essere dei ball è proprio
quella di ricordarci che non siamo mai soli.
46
00:03:04,772 --> 00:03:05,772
Lo so.
47
00:03:13,945 --> 00:03:15,424
Ma sfilare senza...
48
00:03:16,105 --> 00:03:17,815
I miei figli, però...
49
00:03:20,670 --> 00:03:22,148
Senza la mia house...
50
00:03:28,322 --> 00:03:31,902
Credo che mi farebbe proprio
l'effetto contrario.
51
00:03:38,916 --> 00:03:41,757
Tesoro, quando è stata l'ultima
volta che hai visto un medico?
52
00:03:57,273 --> 00:03:58,273
Ehi.
53
00:03:59,756 --> 00:04:01,373
Hai dormito un po'?
54
00:04:02,084 --> 00:04:03,084
No.
55
00:04:06,476 --> 00:04:07,939
Stavo pensando.
56
00:04:08,910 --> 00:04:09,910
A cosa?
57
00:04:11,302 --> 00:04:13,910
Sono triste perché sto per morire così.
58
00:04:14,809 --> 00:04:16,824
Sono triste per i miei figli...
59
00:04:17,766 --> 00:04:19,461
E per la mia house.
60
00:04:28,157 --> 00:04:30,277
Puoi prendermi la borsetta?
61
00:04:30,287 --> 00:04:32,713
- Dentro ci trovi un'agendina.
- Certo.
62
00:04:40,916 --> 00:04:42,016
Che cos'è?
63
00:04:48,264 --> 00:04:49,786
Il mio testamento.
64
00:04:50,438 --> 00:04:54,960
Quando non ci sarò più,
devi assicurarti che nessuno litighi.
65
00:04:57,221 --> 00:04:59,829
La morte fa impazzire
la gente, lo sapevi?
66
00:05:02,554 --> 00:05:03,800
Posso leggerlo?
67
00:05:09,902 --> 00:05:13,430
"I miei gioielli e i miei vestiti
vanno a mia figlia Angel.
68
00:05:15,293 --> 00:05:17,974
"I miei libri, la collezione
di cassette e il mio stereo...
69
00:05:21,505 --> 00:05:23,264
"A mio fratello Pray Tell.
70
00:05:24,119 --> 00:05:27,366
"Il libro di ricette di mia madre
va a mio figlio Damon.
71
00:05:27,376 --> 00:05:29,846
La parrucca da due soldi che avevo
la sera in cui ci siamo conosciute
72
00:05:29,856 --> 00:05:32,250
"va a mia madra Elektra.
73
00:05:33,567 --> 00:05:37,204
"I miei strumenti del salone
vanno a mia sorella Lulu.
74
00:05:37,214 --> 00:05:40,871
"I miei mobili donateli a chiunque
della ballroom che ne abbia bisogno.
75
00:05:40,881 --> 00:05:42,651
"E per il mio caro Papi...
76
00:05:43,390 --> 00:05:45,238
che si prenda cura di Tippy."
77
00:05:45,723 --> 00:05:47,970
Tippy? E chi cazzo è Tippy?
78
00:05:49,158 --> 00:05:52,028
Il cagnolino che volevo
prendere quest'estate.
79
00:05:53,274 --> 00:05:55,506
Devi lasciargli qualcosa di concreto.
80
00:06:03,028 --> 00:06:04,738
Al mio piccolo Papi...
81
00:06:06,796 --> 00:06:09,418
Lascio i diari che ho
scritto durante la mia vita.
82
00:06:12,854 --> 00:06:15,085
Usa le tue capacità
uniche nel loro genere...
83
00:06:16,717 --> 00:06:18,881
Per scrivere la storia della mia vita.
84
00:06:21,796 --> 00:06:23,390
Fammi ricordare da tutti.
85
00:06:24,390 --> 00:06:27,709
- Blanca, devi combattere.
- Pray, combatto da tutta la vita.
86
00:06:30,318 --> 00:06:32,115
È arrivato il momento
di conoscere la pace.
87
00:06:32,125 --> 00:06:35,205
Non è giusto dover morire
per sapere cosa sia la pace.
88
00:06:40,043 --> 00:06:42,627
- Che stai facendo?
- Sto cercando la tua...
89
00:06:42,637 --> 00:06:44,080
Rubrica...
90
00:06:45,045 --> 00:06:47,600
Per chiamare tutte le persone
della nostra famiglia
91
00:06:47,610 --> 00:06:50,339
per assicurarmi che ci sia
sempre qualcuno al tuo fianco
92
00:06:50,349 --> 00:06:52,509
tutto il tempo che passerai qui.
93
00:06:55,599 --> 00:06:57,552
Stavolta lotterò io per te, tesoro.
94
00:07:07,552 --> 00:07:09,219
La categoria e'...
95
00:07:10,784 --> 00:07:12,436
Live...
96
00:07:13,349 --> 00:07:14,349
Work...
97
00:07:15,465 --> 00:07:18,784
Pose!
98
00:07:20,859 --> 00:07:23,774
Pose - Stagione 2
Episodio 10 - "In My Heels"
99
00:07:25,813 --> 00:07:28,393
#NoSpoiler
100
00:07:40,741 --> 00:07:43,064
Bella, la smetti di giocare con le luci?
101
00:07:43,074 --> 00:07:44,712
Non sei di certo un'elettricista.
102
00:07:44,722 --> 00:07:49,697
Fa già schifo così, figurati se rinunciamo
pure alla nostra bellezza per le luci di merda.
103
00:07:50,695 --> 00:07:54,554
Forse se controllo il voltaggio,
potrei comprare una lampadina che darebbe...
104
00:07:54,564 --> 00:07:56,120
Un bagliore ambrato.
105
00:07:56,130 --> 00:07:58,627
Bella, per me morirai folgorata.
106
00:07:58,637 --> 00:08:01,540
Vedo che mi stai facendo
un massaggio degno di una spa.
107
00:08:01,550 --> 00:08:02,482
Certo.
108
00:08:02,492 --> 00:08:05,641
La signora Ford ti ha già
garantito la copertina di Essence?
109
00:08:05,651 --> 00:08:07,830
Farebbe restare tutte di stucco.
110
00:08:07,840 --> 00:08:10,347
Non ottengo un lavoro da due mesi ormai.
111
00:08:10,357 --> 00:08:13,611
Grazie a Dio ho dato retta a Papi e ho
aperto da un po' un libretto di risparmio.
112
00:08:13,621 --> 00:08:15,611
Ma ce la caveremo. Sopravvivremo.
113
00:08:15,621 --> 00:08:18,471
È colpa della recessione,
le cose miglioreranno con l'estate.
114
00:08:18,481 --> 00:08:20,617
- Vedrai.
- Ehi.
115
00:08:20,651 --> 00:08:22,538
No, no, no, vattene subito via.
116
00:08:22,548 --> 00:08:23,911
Non sono mica per te.
117
00:08:24,244 --> 00:08:26,345
Ma', ti ho portato una zuppa agrodolce.
118
00:08:27,708 --> 00:08:30,416
Questi fiori da due soldi
da bottega attirano insetti.
119
00:08:30,426 --> 00:08:32,012
Gli insetti portano malattie.
120
00:08:32,022 --> 00:08:35,902
- Blanca è già malata.
- Ti dai una calmata, snob che non sei altro?
121
00:08:35,912 --> 00:08:38,515
Per favore? Non sfili
in una categoria da mesi.
122
00:08:38,525 --> 00:08:41,882
Anzi, a dire il vero non vedo
nessuno di voi ai ball ultimamente.
123
00:08:41,892 --> 00:08:44,322
Ho meglio da fare che guardare
tutte quelle categorie
124
00:08:44,332 --> 00:08:46,743
fatte apposta per quelle
noiose queen mascoline.
125
00:08:46,753 --> 00:08:49,565
Ma se... le donne sono
sempre le protagoniste.
126
00:08:49,575 --> 00:08:52,170
Avete il volto giusto,
sapete sfilare, sembrate vere.
127
00:08:52,180 --> 00:08:56,027
- E vengono tutti a vedere voi.
- E non dimenticartelo mai.
128
00:08:56,037 --> 00:08:59,405
Abbiamo creato noi le ballroom,
eppure abbiamo solo tre categorie
129
00:08:59,415 --> 00:09:01,491
e nessun posto nel consiglio.
130
00:09:01,501 --> 00:09:04,669
Ormai è un club per uomini,
gestito esclusivamente da te
131
00:09:04,679 --> 00:09:06,879
e altri enunciatori uomini.
132
00:09:06,889 --> 00:09:09,387
- È vero.
- Non è giusto, Pray. Non è giusto.
133
00:09:09,397 --> 00:09:11,324
Non sai cosa voglia dire.
134
00:09:11,334 --> 00:09:14,248
Sfili nel tuo look migliore,
tutta agghindata,
135
00:09:14,258 --> 00:09:16,628
solo per finire sotto
lo sguardo degli uomini.
136
00:09:16,638 --> 00:09:20,521
Eccola che sfoggia il suo look
Totem Origami.
137
00:09:20,531 --> 00:09:25,019
Seduti al loro posto, che strizzano
gli occhi, ti squadrano e danno voti.
138
00:09:25,029 --> 00:09:27,647
- Giudici, i vostri voti.
- Che diritto hanno di giudicare
139
00:09:27,657 --> 00:09:30,154
se loro non si sono mai
messi nei nostri panni?
140
00:09:30,164 --> 00:09:32,702
Non mi sono unita alle ballroom
per farmi giudicare da una sfilza di gay
141
00:09:32,712 --> 00:09:35,579
senza uno proprio stile,
che mi guardano dall'alto al basso.
142
00:09:35,589 --> 00:09:38,621
Veniamo giudicate già dal mondo
esterno per farlo fare anche dai nostri.
143
00:09:38,631 --> 00:09:40,617
Ormai i ball hanno stancato.
144
00:09:40,627 --> 00:09:45,325
Prima mi infastidiva Candy che si lamentava di
come le ragazze fossero state messe da parte.
145
00:09:45,335 --> 00:09:48,973
Ma appena è uscita "Vogue",
chi sono diventate le star, Pray?
146
00:09:48,983 --> 00:09:53,433
I ragazzi. Che hanno imparato a ballare
nelle ballroom create da noi donne.
147
00:09:54,998 --> 00:09:59,191
Ok. Beh, penso di avere
delle cose da dire al consiglio.
148
00:09:59,201 --> 00:10:00,926
Beh, vorrei vedere.
149
00:10:04,315 --> 00:10:06,762
Finalmente i figli stanno
pagando i loro quote in tempo.
150
00:10:06,772 --> 00:10:08,776
Abbiamo cinquemila
dollari tra i risparmi.
151
00:10:08,786 --> 00:10:11,885
Siamo ufficialmente salvi
dal rischio di chiudere tutto.
152
00:10:11,895 --> 00:10:13,942
Bene, speriamo di rimanere così.
153
00:10:14,358 --> 00:10:15,630
- C'è altro da dire?
- No.
154
00:10:15,640 --> 00:10:17,644
C'è qualcosa di cui io vorrei parlare.
155
00:10:17,654 --> 00:10:19,060
Ti sono tornare le emorroidi.
156
00:10:21,012 --> 00:10:22,357
Ma quanto sei divertente.
157
00:10:23,162 --> 00:10:25,916
Ma sono serio. Mi è stato
fatto notare che...
158
00:10:25,926 --> 00:10:28,460
Le donne della ballroom
si sentono giudicate.
159
00:10:28,470 --> 00:10:30,614
Ma per piacere, se non vuoi sentirti
giudicata, non partecipare.
160
00:10:30,624 --> 00:10:32,624
- Infatti.
- Vi capisco.
161
00:10:32,634 --> 00:10:34,341
Ma dobbiamo essere sinceri.
162
00:10:34,351 --> 00:10:36,149
Tutti gli enunciatori sono uomini,
163
00:10:36,159 --> 00:10:39,083
e ultimamente ci sono solo uomini
a partecipare alle categorie.
164
00:10:39,093 --> 00:10:41,877
- Non è colpa nostra.
- Ma è una nostra responsabilità.
165
00:10:41,887 --> 00:10:44,979
Ogni anno annunciamo la Madre
dell'Anno, che altro vogliono?
166
00:10:44,989 --> 00:10:46,633
Lo sapete che non basta.
167
00:10:46,643 --> 00:10:50,327
So come ci si sente ad essere giudicati.
Mi hanno detto che sono effeminato
168
00:10:51,100 --> 00:10:54,280
- femminuccia o anche frocio.
- Quindi cosa dovremmo fare?
169
00:10:54,290 --> 00:10:56,331
Dobbiamo mostrare
supporto e solidarietà.
170
00:10:56,341 --> 00:10:58,053
Beh, hai qualche idea?
171
00:10:59,850 --> 00:11:01,417
Dobbiamo inventarci qualcosa.
172
00:11:05,363 --> 00:11:07,853
Ce l'ho. Dobbiamo fare
una cosa inaspettata.
173
00:11:07,863 --> 00:11:09,136
Facciamo una follia.
174
00:11:09,146 --> 00:11:10,854
Noi del consiglio...
175
00:11:11,536 --> 00:11:12,827
Dovremmo partecipare...
176
00:11:12,837 --> 00:11:15,628
Alla categoria "Butch Queen
First Time Up in Drags".
177
00:11:16,232 --> 00:11:19,090
- Sì!
- Oh, no. Non mi depilo le gambe.
178
00:11:19,100 --> 00:11:23,136
Senti, Bigfoot, ti conviene
comprare della crema depilatoria
179
00:11:23,146 --> 00:11:24,785
e sistemare il tuo bel pacco,
180
00:11:24,795 --> 00:11:27,546
- perché parteciperai.
- È davvero bello grosso.
181
00:11:31,132 --> 00:11:32,197
Zoccola.
182
00:11:33,197 --> 00:11:34,469
- Schifo.
- Che schifo.
183
00:11:37,172 --> 00:11:38,250
Sei silenzioso.
184
00:11:38,646 --> 00:11:39,904
A che pensi?
185
00:11:39,914 --> 00:11:42,285
Non sembreremo solo un gruppo
di uomini con la parrucca?
186
00:11:42,856 --> 00:11:45,326
Non voglio banalizzare ciò che
devono affrontare quelle donne.
187
00:11:45,732 --> 00:11:47,084
Come vivono.
188
00:11:47,094 --> 00:11:49,363
- Chi sono.
- Ci renderà più umili.
189
00:11:49,852 --> 00:11:51,592
E renderà tutti più comprensivi.
190
00:11:52,002 --> 00:11:55,359
Ciò aiuterà gli uomini a capire
la pressione che mettiamo sulle donne.
191
00:11:55,869 --> 00:11:57,931
- È una questione di sorellanza.
- È una questione di solidarietà
192
00:11:57,941 --> 00:12:00,178
e se io posso depilarmi,
tu puoi mettere una parrucca.
193
00:12:00,188 --> 00:12:03,211
Ok. Quindi scendi
dal piedistallo, tesoro.
194
00:12:03,221 --> 00:12:05,878
E approva la mozione, tesoro.
195
00:12:05,888 --> 00:12:07,705
# Approva la mozione, tesoro #
196
00:12:08,275 --> 00:12:10,482
- # Approva la mozione, tesoro #
- # Vai così #
197
00:12:10,492 --> 00:12:12,846
- # Approva la mozione, tesoro #
- # Approvala, approvala #
198
00:12:12,856 --> 00:12:15,106
# Approva la mozione, tesoro #
199
00:12:16,751 --> 00:12:18,477
Mozione approvata!
200
00:12:18,861 --> 00:12:19,913
Sì!
201
00:12:20,402 --> 00:12:21,461
Bel ritmo.
202
00:12:27,578 --> 00:12:28,578
Ciao.
203
00:12:29,215 --> 00:12:30,584
Oh, cazzo.
204
00:12:31,797 --> 00:12:33,972
Salve. C'è la signorina Ford?
205
00:12:33,982 --> 00:12:36,963
- Sì, è qui, ma fammi...
- Bene, scusami.
206
00:12:36,973 --> 00:12:38,296
Signorina Ford...
207
00:12:39,642 --> 00:12:42,216
- Scusi.
- Danny, accompagneresti Carol e Joanna
208
00:12:42,226 --> 00:12:45,249
nella sala conferenze
per un tè? Arrivo fra poco.
209
00:12:48,711 --> 00:12:49,746
Scusatemi.
210
00:12:53,750 --> 00:12:56,554
Signorina Ford,
non mi chiama da settimane.
211
00:12:56,564 --> 00:12:58,330
Non volevo chiamare...
212
00:12:58,340 --> 00:13:00,319
Prima di avere tutte le informazioni.
213
00:13:00,329 --> 00:13:01,961
Che informazioni?
214
00:13:02,532 --> 00:13:05,790
Qualcuno si è fatto carico
di raccontare la tua...
215
00:13:05,800 --> 00:13:07,141
Storia.
216
00:13:07,151 --> 00:13:10,524
Angel, lo stile è molto
alla Sophia Loren.
217
00:13:10,534 --> 00:13:11,967
Sensuale,
218
00:13:12,290 --> 00:13:13,371
misterioso.
219
00:13:13,381 --> 00:13:16,374
È solo una pubblicità per le calze,
non pensarci troppo.
220
00:13:17,858 --> 00:13:20,184
Sono un tuo grandissimo fan.
221
00:13:20,194 --> 00:13:21,683
Grazie.
222
00:13:21,693 --> 00:13:24,042
Quando sfilavi nelle categorie
a tema bellezza
223
00:13:24,515 --> 00:13:27,207
lasciavi tutti noi senza parole.
224
00:13:27,217 --> 00:13:29,089
Sapevo saresti arrivata
da qualche parte.
225
00:13:29,800 --> 00:13:31,193
Ora guardati.
226
00:13:48,916 --> 00:13:50,488
Mi è arrivata una chiamata dal set.
227
00:13:50,498 --> 00:13:53,539
La direttrice creativa mi ha accusata
di voler fare una trovata pubblicitaria
228
00:13:53,549 --> 00:13:56,475
a sue spese, ma non sapevo
di cosa stesse parlando.
229
00:13:56,485 --> 00:13:58,289
Ha detto "Ho chiesto una ragazza...
230
00:13:59,720 --> 00:14:01,468
Non una drag queen".
231
00:14:02,117 --> 00:14:05,670
Le ho giurato che erano bugie
per infamare la Ford Agency
232
00:14:05,680 --> 00:14:07,581
e intaccare la tua fama.
233
00:14:16,420 --> 00:14:18,205
Ma la voce si è sparsa.
234
00:14:22,824 --> 00:14:24,043
Hanno tutti...
235
00:14:24,387 --> 00:14:26,138
Annullato i tuoi contratti.
236
00:14:26,148 --> 00:14:28,003
- No.
- Sostengono...
237
00:14:28,334 --> 00:14:29,995
Si tratti di distorsione e...
238
00:14:30,525 --> 00:14:32,856
- Frode.
- Non sono una truffatrice.
239
00:14:33,188 --> 00:14:34,978
Lei pensa sia una truffatrice?
240
00:14:34,988 --> 00:14:36,074
No.
241
00:14:36,495 --> 00:14:38,165
Guardami, Angel.
242
00:14:39,423 --> 00:14:41,318
Sei venuta da me così come sei.
243
00:14:41,959 --> 00:14:43,716
Ma il mondo non è ancora pronto.
244
00:14:43,726 --> 00:14:44,787
No.
245
00:14:45,435 --> 00:14:46,535
No.
246
00:15:07,628 --> 00:15:10,172
Ti sei messa a bere senza il tuo uomo?
247
00:15:11,420 --> 00:15:12,612
Mi unisco.
248
00:15:21,515 --> 00:15:22,561
Che succede?
249
00:15:27,131 --> 00:15:29,531
- Oggi ho visto la signorina Ford.
- Sì?
250
00:15:29,541 --> 00:15:31,025
Ha qualche lavoro per te?
251
00:15:36,156 --> 00:15:38,305
Non ci saranno altri lavori, Papi.
252
00:15:38,315 --> 00:15:39,930
- In che senso?
- L'hanno scoperto.
253
00:15:43,656 --> 00:15:45,099
Sanno tutti la verità.
254
00:15:51,059 --> 00:15:52,728
C'era un ragazzo della ballroom che...
255
00:15:53,819 --> 00:15:55,620
Ha lavorato con me
e ha spifferato tutto.
256
00:15:55,630 --> 00:15:57,409
E ora tutta l'industria della moda...
257
00:15:58,435 --> 00:15:59,741
Crede che sia una falsa.
258
00:16:04,940 --> 00:16:06,463
Hanno annullato i miei contratti.
259
00:16:07,086 --> 00:16:08,754
- È finita, Papi.
- No, piccola mia.
260
00:16:08,764 --> 00:16:10,506
Sei appena entrata
in gioco. Hai 24 anni,
261
00:16:10,516 --> 00:16:12,827
- hai almeno altri 10 anni nella moda.
- Papi.
262
00:16:17,379 --> 00:16:18,856
Sono una transessuale.
263
00:16:20,048 --> 00:16:21,942
Non sarei dovuta durare un giorno...
264
00:16:21,952 --> 00:16:23,876
Figuriamoci un anno intero...
265
00:16:23,886 --> 00:16:25,201
A lavorare come modella.
266
00:16:26,096 --> 00:16:28,363
Il mondo intero pensa che siamo
dei fenomeni da baraccone.
267
00:16:29,118 --> 00:16:30,177
Dovremmo...
268
00:16:30,187 --> 00:16:32,124
Nasconderci da qualche parte al buio.
269
00:16:33,683 --> 00:16:36,149
E se qualcuno ci guarda, è per ridere.
270
00:16:36,159 --> 00:16:37,510
Non vogliono vederci.
271
00:16:37,520 --> 00:16:38,544
Ehi.
272
00:16:39,497 --> 00:16:40,623
Io voglio.
273
00:16:42,285 --> 00:16:43,411
Sei una star.
274
00:16:44,841 --> 00:16:49,023
A me... non interessa cosa
dicono o pensano di te, Angel.
275
00:16:49,033 --> 00:16:51,210
Questo mondo è destinato a vederti.
276
00:16:52,633 --> 00:16:54,106
Non è finita, credimi.
277
00:16:54,116 --> 00:16:55,328
Sì, invece.
278
00:16:55,729 --> 00:16:57,015
- Tesoro.
- Pap...
279
00:16:58,639 --> 00:17:00,388
Vieni qui, vieni qui.
280
00:17:00,825 --> 00:17:02,441
Vieni qui, vieni qui.
281
00:17:03,580 --> 00:17:04,626
Va tutto bene.
282
00:17:05,024 --> 00:17:06,110
Tranquilla.
283
00:17:08,176 --> 00:17:09,196
Non è finita.
284
00:17:11,832 --> 00:17:13,606
Fidati, ci penso io a te.
285
00:17:15,606 --> 00:17:16,746
Ci penso io.
286
00:17:37,355 --> 00:17:38,574
Sentito?
287
00:17:38,584 --> 00:17:39,885
Niente tosse.
288
00:17:39,895 --> 00:17:43,077
La tosse sarà anche passata,
ma l'infezione è ancora lì.
289
00:17:43,408 --> 00:17:46,507
Quanto ci vorrà per migliorare
così da tornarmene a casa?
290
00:17:49,384 --> 00:17:52,126
Beh, forse... almeno un'altra settimana.
291
00:17:53,358 --> 00:17:54,364
Judy...
292
00:17:56,126 --> 00:17:57,358
Sii sincera.
293
00:17:59,618 --> 00:18:01,909
Secondo te quanto tempo mi resta?
294
00:18:07,141 --> 00:18:08,717
Non c'è modo di saperlo.
295
00:18:09,697 --> 00:18:11,700
L'AIDS è imprevedibile.
296
00:18:11,710 --> 00:18:15,140
Dipende da quanto ti prendi cura
di te e da ciò che ti circonda.
297
00:18:15,150 --> 00:18:18,837
Pensi che i prodotti del mio salone
c'entrino con la polmonite?
298
00:18:18,847 --> 00:18:20,217
Di certo non hanno aiutato.
299
00:18:20,999 --> 00:18:23,621
Forse dovresti cambiare lavoro.
300
00:18:24,840 --> 00:18:26,273
Forse dovresti andartene in pensione.
301
00:18:26,283 --> 00:18:29,290
Con dei linfociti così bassi,
hai i requisiti per richiedere la disabilità.
302
00:18:29,300 --> 00:18:30,694
La disabilità?
303
00:18:35,464 --> 00:18:38,109
Tesoro, ora è il tuo corpo che comanda.
304
00:18:38,119 --> 00:18:39,639
Devi fare ciò che dice lui,
305
00:18:39,649 --> 00:18:42,099
non per forza ciò che vuoi fare tu.
306
00:18:42,616 --> 00:18:44,642
Ho solo trent'anni.
307
00:18:45,808 --> 00:18:47,318
Che razza di vita è?
308
00:18:51,181 --> 00:18:52,880
Tesoro, so che non è facile.
309
00:18:52,890 --> 00:18:55,486
Non è mai stata facile
per una ragazza come me.
310
00:18:55,896 --> 00:18:58,694
Non so perché mi sono presa
in giro pensando che se avessi...
311
00:18:58,704 --> 00:19:00,227
Combattuto e...
312
00:19:00,559 --> 00:19:01,645
Fossi rimasta...
313
00:19:03,011 --> 00:19:05,054
Positiva e mi fossi
comportata bene con la gente,
314
00:19:05,064 --> 00:19:07,435
la mia vita sarebbe stata risparmiata.
315
00:19:09,409 --> 00:19:11,025
Forse il mio corpo mi sta...
316
00:19:11,035 --> 00:19:12,150
Dicendo...
317
00:19:13,167 --> 00:19:14,650
Che dovrei arrendermi.
318
00:19:21,484 --> 00:19:23,895
Sono così fiero della mia ragazza.
319
00:19:24,266 --> 00:19:26,706
Ha pensato al tema per il ballo da sola.
320
00:19:26,716 --> 00:19:28,349
Diglielo tu, tesoro.
321
00:19:28,359 --> 00:19:31,077
La Guerra Civile: Via col Vento...
322
00:19:31,087 --> 00:19:32,186
Ehi.
323
00:19:32,196 --> 00:19:33,623
- Tesoro.
- Stupendo!
324
00:19:33,633 --> 00:19:34,792
Va di moda ora.
325
00:19:34,802 --> 00:19:36,391
- Già...
- Ehi!
326
00:19:36,841 --> 00:19:38,079
La smetti?
327
00:19:38,436 --> 00:19:40,436
Senti, sul serio,
puoi darti una calmata?
328
00:19:40,446 --> 00:19:42,506
- No, anzi.
- Oddio.
329
00:19:42,516 --> 00:19:43,536
Guarda qui.
330
00:19:44,066 --> 00:19:46,291
"Esteban Martinez...
331
00:19:47,099 --> 00:19:49,298
"Straordinario Talent Manager.
332
00:19:51,052 --> 00:19:53,437
Modelle, attrici, cantanti, ballerine."
333
00:19:56,973 --> 00:19:58,655
Cerchi di diventare un manager?
334
00:19:58,665 --> 00:20:00,474
Sai quanto sono bravo con te.
335
00:20:00,978 --> 00:20:03,455
Sì, lo so, ma che lavori mi hai trovato?
336
00:20:06,150 --> 00:20:07,329
Prima di tutto...
337
00:20:07,339 --> 00:20:09,240
Fare il manager
non è solo trovare dei lavori.
338
00:20:09,250 --> 00:20:11,475
- Cosa, allora?
- Secondo...
339
00:20:12,217 --> 00:20:14,822
Ho una rubrica piena di
assistenti di fotografi moderni
340
00:20:14,832 --> 00:20:17,620
e tirocinanti, di tutti
gli ingaggi che hai avuto.
341
00:20:17,630 --> 00:20:20,176
Stanno facendo carriera
e noi saremo con loro.
342
00:20:20,186 --> 00:20:22,757
Ma la cosa più importante
dell'essere manager...
343
00:20:22,767 --> 00:20:25,398
È assicurarsi che i propri
talenti si sentano coccolati,
344
00:20:25,408 --> 00:20:27,904
sicuri di sé e su di morale
quando ne hanno bisogno.
345
00:20:27,914 --> 00:20:29,040
È la mia specialità.
346
00:20:29,371 --> 00:20:30,884
Lo so, ma nessuna di queste...
347
00:20:30,894 --> 00:20:33,702
Modelle vorrà lavorare
con un dominicano del ghetto.
348
00:20:34,589 --> 00:20:36,072
Non voglio lavorare con loro.
349
00:20:36,681 --> 00:20:39,439
Voglio lavorare con ragazze come te,
ragazze della nostra comunità.
350
00:20:39,449 --> 00:20:42,138
Tutti i dimenticati, ma bellissimi
membri della società.
351
00:20:43,409 --> 00:20:45,668
Non voglio che nessuno si faccia
male come è successo a te.
352
00:20:48,104 --> 00:20:49,164
Tesoro.
353
00:20:49,521 --> 00:20:51,336
Sei troppo dolce per questo mondo.
354
00:20:53,534 --> 00:20:56,256
Ma sai cos'è successo a me.
Davvero, non perdere tempo.
355
00:20:56,626 --> 00:20:59,712
Nessuno ci vuole, nessuno
ci vuole vedere, nessuno...
356
00:21:00,044 --> 00:21:01,434
Vuole avere a che fare con noi.
357
00:21:02,785 --> 00:21:03,798
Va bene.
358
00:21:05,520 --> 00:21:06,705
Tu sta' a vedere.
359
00:21:07,580 --> 00:21:09,492
Sì, questa è la storia. Allora, sto...
360
00:21:09,502 --> 00:21:11,772
Sto aprendo un'agenzia e cerco ragazze.
361
00:21:11,782 --> 00:21:13,020
Ho già un protettore.
362
00:21:13,030 --> 00:21:14,941
E se scopre che cerchi
di portarmi via...
363
00:21:14,951 --> 00:21:16,078
Ti fa il culo.
364
00:21:16,088 --> 00:21:17,591
Beh, ho una buona notizia...
365
00:21:17,601 --> 00:21:19,918
Non sono un protettore.
Sono un talent manager.
366
00:21:19,928 --> 00:21:21,971
Il mio obiettivo è avere
una società con...
367
00:21:21,981 --> 00:21:23,661
Manager che lavorino per me.
368
00:21:23,671 --> 00:21:25,628
Come il mio idolo, John Casablancas.
369
00:21:25,951 --> 00:21:27,510
Potrei procurarvi dei veri lavori.
370
00:21:27,520 --> 00:21:30,048
Io ho fatto la modella per
una rivista porno, una volta.
371
00:21:30,691 --> 00:21:31,951
Prova a immaginare...
372
00:21:31,961 --> 00:21:34,810
Una campagna per "Oil of Olay"
con la partecipazione di Elektra.
373
00:21:34,820 --> 00:21:37,507
- Riesco a immaginarla.
- Anche io. Ecco di cosa parlo!
374
00:21:37,517 --> 00:21:40,081
Elektra, ho bisogno solamente
di una persona che dica sì.
375
00:21:40,091 --> 00:21:41,961
Aiutami a far vedere
che faccio sul serio.
376
00:21:42,581 --> 00:21:44,169
Non sei il manager di Angel?
377
00:21:44,490 --> 00:21:46,354
Come farai a seguirci entrambe?
378
00:21:47,300 --> 00:21:50,221
Cosa dirà quando io comincerò
ad avere più ingaggi di lei?
379
00:21:50,231 --> 00:21:51,251
Sei affascinante,
380
00:21:51,261 --> 00:21:53,541
hai una buona parlantina
e molte ambizioni.
381
00:21:53,551 --> 00:21:55,611
Ma non guardi oltre la tua
fidanzata appena smascherata
382
00:21:55,621 --> 00:21:59,048
o sapresti che tanto varrebbe addestrare
ragazze per diventare astronaute.
383
00:21:59,058 --> 00:22:00,538
Sai che sono più bella.
384
00:22:00,548 --> 00:22:03,919
Beh... non direi proprio così.
Sono tipi diversi di bellezza.
385
00:22:03,929 --> 00:22:07,661
Vuoi essere il mio manager e pensi che
un'altra ragazza sia più carina di me?
386
00:22:09,398 --> 00:22:12,165
- No, non... va bene. Ok.
- Bello mio, ciao ciao.
387
00:22:12,661 --> 00:22:13,980
Ma vattene...
388
00:22:13,990 --> 00:22:17,570
- Non dovete lanciarli per forza.
- Prova con qualcosa che interessi alla gente.
389
00:22:17,580 --> 00:22:20,259
Come le assicurazioni o... i Big Mac.
390
00:22:22,512 --> 00:22:23,866
I Big Mac...
391
00:22:27,190 --> 00:22:29,322
Ehi, vi piacerebbe diventare modelle?
392
00:22:31,283 --> 00:22:32,356
Senti qua.
393
00:22:32,691 --> 00:22:36,127
"Una magnate nel campo immobiliare
è stata arrestata giovedì mattina,
394
00:22:36,137 --> 00:22:38,661
"perché collegata con l'incendio
di un edificio ad Harlem,
395
00:22:38,671 --> 00:22:41,140
"scoppiato lo scorso agosto.
396
00:22:41,150 --> 00:22:43,171
"Frederica Norman, sessantadue anni,
397
00:22:43,181 --> 00:22:45,771
"è stata accusata di incendio
doloso in primo grado,
398
00:22:45,781 --> 00:22:49,602
"per l'incendio al civico 794 Est
sulla 116esima Strada,
399
00:22:49,612 --> 00:22:51,551
"in cui due pompieri
sono rimasti feriti,
400
00:22:51,561 --> 00:22:53,951
"e la proprietaria di un salone
per unghie ha perso il negozio.
401
00:22:53,961 --> 00:22:57,260
"Si ritiene che la signora Norman
abbia appiccato l'incendio di persona,
402
00:22:57,270 --> 00:23:00,541
"per guadagnare facendo richiesta
fraudolenta di risarcimento,
403
00:23:00,551 --> 00:23:02,246
in seguito all'incendio".
404
00:23:03,851 --> 00:23:06,859
- Quando uscirò di qui, Asher?
- Il giudice ha revocato la cauzione.
405
00:23:07,280 --> 00:23:08,381
Cosa?
406
00:23:08,391 --> 00:23:10,832
Pensa che siccome sei
benestante, potresti scappare.
407
00:23:12,130 --> 00:23:15,180
Sono così prevedibili, cazzo.
È perché sono una donna.
408
00:23:15,190 --> 00:23:18,261
Sei qui perché un testimone
ti ha vista lasciare l'edificio.
409
00:23:18,271 --> 00:23:20,359
- Ora, se tu...
- Sono qui, Asher...
410
00:23:20,369 --> 00:23:22,721
Perché vogliono fare di me un esempio.
411
00:23:22,731 --> 00:23:24,570
Per rimettermi al mio posto.
412
00:23:25,101 --> 00:23:27,718
Per mettere tutte
le donne al loro posto.
413
00:23:29,239 --> 00:23:33,098
Non ci è permesso
avere imperi né emozioni.
414
00:23:33,810 --> 00:23:37,368
Dobbiamo starcene sedute a casa ad
aspettare pazientemente i nostri mariti,
415
00:23:37,378 --> 00:23:42,071
cucinare per loro, fornire sforzo
emotivo e fisico non pagato...
416
00:23:42,488 --> 00:23:45,641
Per aiutarli a raggiungere i loro sogni.
417
00:23:45,651 --> 00:23:49,225
Non dobbiamo avere i nostri sogni.
418
00:23:55,208 --> 00:23:57,020
L'unica cosa di cui mi pento...
419
00:23:57,030 --> 00:23:59,441
Se devo proprio pentirmi di qualcosa...
420
00:24:01,230 --> 00:24:03,550
È che ho messo fine
ai sogni di un'altra donna.
421
00:24:04,139 --> 00:24:06,581
Per quello, sconterò
volentieri la mia pena.
422
00:24:06,591 --> 00:24:08,591
Ma non verrò penalizzata...
423
00:24:08,601 --> 00:24:12,540
Per aver avuto un sogno e aver fatto
quello che dovevo per realizzarlo.
424
00:24:12,550 --> 00:24:15,528
Mi rifiuto di essere infamata
per le mie ambizioni!
425
00:24:17,109 --> 00:24:19,901
"La signora Norman rischia
fino a cinque anni di prigione,
426
00:24:19,911 --> 00:24:22,283
secondo le dichiarazioni ufficiali".
427
00:24:22,990 --> 00:24:26,180
Il 1996 sembra lontano anni luce.
428
00:24:26,508 --> 00:24:28,759
Il fatto che Frederica verrà
rinchiusa è un'ulteriore prova
429
00:24:28,769 --> 00:24:30,232
che il mio lavoro qui è finito.
430
00:24:30,242 --> 00:24:31,480
Non dire così.
431
00:24:31,490 --> 00:24:34,360
Guardati. Non hai più la febbre,
non ha più bisogno dell'ossigeno.
432
00:24:34,370 --> 00:24:39,149
Un giro del reparto e sono senza fiato.
Devono rimettermi sulla sedia a rotelle.
433
00:24:39,159 --> 00:24:41,629
È una cosa buona,
aumenta il battito cardiaco.
434
00:24:41,639 --> 00:24:44,273
E presto tornerai sui tacchi...
435
00:24:44,283 --> 00:24:46,246
A sfilare nella ballroom.
436
00:24:46,256 --> 00:24:48,580
Uscirai giusto in tempo per il ball
della festa della mamma.
437
00:24:48,590 --> 00:24:50,858
Pray, non voglio pensare ai ball.
438
00:24:50,868 --> 00:24:52,871
La tua presenza è necessaria.
439
00:24:52,881 --> 00:24:55,301
Sei la detentrice del titolo
di Madre dell'Anno.
440
00:24:55,311 --> 00:24:57,922
I miei figli sono cresciuti
e sono andati via.
441
00:24:59,659 --> 00:25:02,217
- Non sono più la madre di nessuno, Pray.
- Ascoltami.
442
00:25:02,548 --> 00:25:03,621
Madre una volta...
443
00:25:03,949 --> 00:25:05,302
Madre per sempre.
444
00:25:05,627 --> 00:25:07,479
E i ragazzi hanno bisogno di vederti lì.
445
00:25:07,900 --> 00:25:09,590
E poi, sto preparando una sorpresa...
446
00:25:09,600 --> 00:25:12,574
Molto speciale,
per il tuo grande ritorno.
447
00:25:13,841 --> 00:25:15,338
Ok, come vuoi, Pray.
448
00:25:16,819 --> 00:25:18,338
Puoi prendermi un po' d'acqua?
449
00:25:26,610 --> 00:25:29,422
- Cos'hai intenzione di fare?
- Non sono affari tuoi.
450
00:25:50,090 --> 00:25:52,549
Attenzione, il trucco
sta nell'equilibrio.
451
00:25:52,559 --> 00:25:56,650
Dovete spostare il peso sul piede
e fare tacco, punta, tacco, punta.
452
00:25:56,979 --> 00:25:58,058
Visto?
453
00:26:01,101 --> 00:26:03,241
Ora provate voi. Jack?
454
00:26:06,019 --> 00:26:07,918
Jack, sembra che tu stia per ribaltarti.
455
00:26:07,928 --> 00:26:10,301
Usa i muscoli della
pancia per stare dritto.
456
00:26:14,820 --> 00:26:17,180
Castle, anche detto Papà Gambastorta,
457
00:26:17,190 --> 00:26:19,340
raddrizza quelle ginocchia.
458
00:26:26,551 --> 00:26:30,917
E, Manhattan, guarda avanti,
occhi puntati sul premio.
459
00:26:34,080 --> 00:26:37,465
Tremendo, ti darei solo
voti negativi. Il prossimo!
460
00:26:40,871 --> 00:26:42,609
Tesoro mio, Lemar.
461
00:26:44,010 --> 00:26:46,211
Rendi sempre tua madre orgogliosa.
462
00:26:46,221 --> 00:26:48,045
Non ho commenti da fare.
463
00:26:51,150 --> 00:26:54,101
Cubby, la tua camminata è impeccabile.
464
00:26:54,910 --> 00:26:57,970
Ora sistema l'espressione.
Non devi sembrare costipato.
465
00:26:57,980 --> 00:26:59,540
Bene, Ricky.
466
00:26:59,550 --> 00:27:01,297
Raddrizza le spalle.
467
00:27:01,921 --> 00:27:04,919
Sì. Ora... allunga il collo.
468
00:27:18,540 --> 00:27:19,689
Pray Tell.
469
00:27:19,699 --> 00:27:23,821
Non c'è nemmeno un ossicino
del tuo corpo che sia aggraziato?
470
00:27:23,831 --> 00:27:25,165
Piegati un po' indietro.
471
00:27:25,175 --> 00:27:28,695
Questi tacchi sono troppo alti, cazzo,
per preoccuparmi della postura.
472
00:27:28,705 --> 00:27:30,435
Io ho dei tacchi da 15 centimetri.
473
00:27:30,445 --> 00:27:32,395
Quei tacchi li uso quando dormo
474
00:27:32,405 --> 00:27:33,923
o ho un'intossicazione alimentare.
475
00:27:33,933 --> 00:27:35,438
Fa' passi più brevi.
476
00:27:35,448 --> 00:27:37,432
Non ci riesco. Forse...
477
00:27:37,442 --> 00:27:39,640
Se i tacchi fossero
più larghi o più corti
478
00:27:39,650 --> 00:27:41,376
qualcosa che regga meglio il mio peso.
479
00:27:41,386 --> 00:27:43,526
Madre, tagliala fuori e basta.
480
00:27:43,536 --> 00:27:45,715
Tu perché non chiudi quella bocca?
481
00:27:45,725 --> 00:27:48,276
Pray Tell, se i tuoi tacchi
fossero più larghi,
482
00:27:48,286 --> 00:27:49,826
staresti indossando degli zoccoli.
483
00:27:49,836 --> 00:27:52,116
Non sei tu quello
che critica sempre le ragazze
484
00:27:52,126 --> 00:27:55,141
quando usano tacchi
da meno di dieci centimetri?
485
00:27:55,151 --> 00:27:56,560
Non ha tutti i torti.
486
00:27:56,570 --> 00:27:58,160
- Vuoi provare i miei, amore?
- No.
487
00:27:59,214 --> 00:28:00,753
Pray deve impegnarsi di più.
488
00:28:00,763 --> 00:28:04,032
Non sono stata io ad avere quest'idea.
489
00:28:04,042 --> 00:28:07,133
Sei stato tu. Volevi sapere
cosa si prova a essere noi,
490
00:28:07,143 --> 00:28:08,824
per capire cosa passiamo.
491
00:28:08,834 --> 00:28:10,711
Accetta una maledetta critica
492
00:28:10,721 --> 00:28:12,966
e impegnati di più la prossima volta.
493
00:28:14,944 --> 00:28:16,078
Sai...
494
00:28:17,799 --> 00:28:19,235
Non ho tempo per queste cazzate.
495
00:28:19,647 --> 00:28:22,207
- Dai, Pray. Fallo e basta.
- Ma dove vai?
496
00:28:22,217 --> 00:28:24,330
- Non sono una donna.
- Questo è ovvio.
497
00:28:27,198 --> 00:28:31,014
Per qualcuno che non è una donna,
si comporta come se avesse le sue cose.
498
00:28:31,588 --> 00:28:34,417
- Tu sai sempre cosa...
- Basta schiamazzare.
499
00:28:34,427 --> 00:28:36,278
Torniamo a voi, iene.
500
00:28:46,610 --> 00:28:47,796
Ehi.
501
00:28:47,806 --> 00:28:51,747
Se sei venuto a parlare a cuore aperto,
puoi riportare dentro il culo.
502
00:28:52,228 --> 00:28:53,228
Amore...
503
00:28:54,301 --> 00:28:55,863
Allora ci andrò pesante.
504
00:28:56,222 --> 00:28:57,750
Predichi bene e razzoli male.
505
00:28:57,760 --> 00:28:59,527
- Con chi credi di parlare?
- Con te.
506
00:28:59,966 --> 00:29:02,191
Non sei tu quello
che mi diceva che devo...
507
00:29:02,541 --> 00:29:06,572
Camminare con la testa alta, che non devo
vergognarmi di essere sieropositivo?
508
00:29:07,289 --> 00:29:09,216
Io non mi vergogno di quello.
509
00:29:09,226 --> 00:29:12,436
Sì, ma ti vergogni di esprimere
la tua femminilità.
510
00:29:13,509 --> 00:29:14,931
Non sai di che parli.
511
00:29:15,236 --> 00:29:16,761
In realtà sì.
512
00:29:18,927 --> 00:29:21,449
La prima volta che ho ballato il Vogue,
513
00:29:21,901 --> 00:29:25,266
avevo così paura perché
ero abituato a ricevere complimenti
514
00:29:25,276 --> 00:29:26,931
per la mia mascolinità.
515
00:29:28,150 --> 00:29:30,103
Sai, avevo paura di...
516
00:29:30,579 --> 00:29:32,329
Mostrare un lato diverso.
517
00:29:33,263 --> 00:29:35,652
Ma cazzo, a volte voglio
anche essere una queen.
518
00:29:36,436 --> 00:29:38,928
Poi ho capito
che potevo essere virile...
519
00:29:40,814 --> 00:29:43,206
E femminile al tempo stesso.
520
00:29:46,512 --> 00:29:47,812
Mio padre...
521
00:29:50,096 --> 00:29:53,086
Diceva a tutti, a mia madre,
alle mie zie e a chiunque:
522
00:29:54,561 --> 00:29:56,111
"Il ragazzo è troppo rammollito".
523
00:29:58,830 --> 00:30:01,116
Odiava che fossi effeminato.
524
00:30:03,040 --> 00:30:04,920
Mi passava di fianco
525
00:30:05,468 --> 00:30:07,268
e mi spingeva a terra.
526
00:30:09,239 --> 00:30:10,927
Poi le spinte diventarono schiaffi
527
00:30:10,937 --> 00:30:13,023
e gli schiaffi diventarono pugni.
528
00:30:13,860 --> 00:30:15,167
Era determinato
529
00:30:15,505 --> 00:30:18,003
a rendermi uomo a suon di pugni.
530
00:30:18,757 --> 00:30:21,309
Suo figlio non sarebbe
diventato un finocchio.
531
00:30:40,275 --> 00:30:42,388
Mi dispiace che ti sia successo questo.
532
00:30:46,984 --> 00:30:48,818
Ma devi lasciartelo alle spalle.
533
00:30:52,616 --> 00:30:55,386
È ora che tu ti accetti come sei.
534
00:30:59,799 --> 00:31:01,047
Sì.
535
00:31:09,576 --> 00:31:11,689
Beh, sembra che io non sia l'unico
536
00:31:11,699 --> 00:31:14,582
a elargire saggezza
di questi tempi, vero?
537
00:31:16,243 --> 00:31:18,539
No, non sei l'unica, tesoro.
538
00:31:26,054 --> 00:31:28,037
Beh, è buffo che me lo chieda,
539
00:31:28,413 --> 00:31:31,196
perché volevo chiamare
la mia compagnia Fidelity.
540
00:31:31,206 --> 00:31:33,629
C'era una drag queen
chiamata Fidelity Free.
541
00:31:34,060 --> 00:31:35,060
E...
542
00:31:35,602 --> 00:31:37,350
Le chiesi cosa significasse Fidelity.
543
00:31:38,014 --> 00:31:39,908
Mi disse lealtà e fedeltà.
544
00:31:40,665 --> 00:31:43,223
E quelle sono le cose
che mi caratterizzano come manager.
545
00:31:44,525 --> 00:31:45,530
E...
546
00:31:45,540 --> 00:31:47,073
C'era... c'era la banca,
547
00:31:47,083 --> 00:31:48,987
o che... che tipo di attività era?
548
00:31:48,997 --> 00:31:51,684
- Già.
- Che aveva lo stesso nome, quindi...
549
00:31:51,694 --> 00:31:53,910
Già, non voglio avere problemi
con i diritti d'autore.
550
00:31:53,920 --> 00:31:56,634
Ma il nome c'è ancora, dentro di me.
551
00:31:56,644 --> 00:31:59,703
Senta, ho trovato altre due ragazze
dei ball oltre a Angel
552
00:31:59,713 --> 00:32:01,317
e ucciderei o morirei per loro.
553
00:32:01,327 --> 00:32:04,883
Se volessero un lavoro, andrei anche a
bussare a qualcuno mentre sta cenando,
554
00:32:04,896 --> 00:32:09,119
- per dire: "Assumete una delle mie ragazze".
- Beh, sconsiglierei quella strategia.
555
00:32:10,805 --> 00:32:12,520
Hai un gran stile,
556
00:32:12,530 --> 00:32:14,071
ma vivi in un mondo di fantasia.
557
00:32:14,496 --> 00:32:16,224
Hai visto cos'è successo ad Angel.
558
00:32:16,234 --> 00:32:18,131
Il mondo è ancora pieno di pregiudizi.
559
00:32:18,141 --> 00:32:20,805
Ci sono ancora stilisti
560
00:32:20,815 --> 00:32:22,795
e direttori che non vogliono
uscire allo scoperto
561
00:32:22,805 --> 00:32:25,031
per paura di essere ostracizzati.
562
00:32:25,041 --> 00:32:27,493
Non è un problema,
tutte le mie modelle sono etero.
563
00:32:27,503 --> 00:32:28,672
E Tula, invece?
564
00:32:28,682 --> 00:32:31,391
Era stata smascherata da quel
giornalista, tipo dieci anni fa?
565
00:32:31,401 --> 00:32:34,008
E giravano storie sul fatto
che lavorasse ancora in Playboy.
566
00:32:34,018 --> 00:32:36,760
E che lavorasse in campagne
per gli alcolici e altre cose.
567
00:32:36,770 --> 00:32:38,432
Sì, ricordo, l'abbiamo vista su Arsenio.
568
00:32:38,442 --> 00:32:41,408
- Esatto.
- Ma quello è un caso isolato.
569
00:32:41,418 --> 00:32:44,779
- In Gran Bretagna.
- Sì, ma Tula ha cambiato le cose.
570
00:32:44,789 --> 00:32:47,139
Non capisco cosa vogliate che io faccia.
571
00:32:47,149 --> 00:32:48,867
Mi prenda sotto la sua ala.
572
00:32:50,395 --> 00:32:53,371
Sarò un'attività nella sua azienda.
573
00:32:53,771 --> 00:32:55,521
Perché quando andrò a bussare...
574
00:32:58,711 --> 00:33:00,804
E dirò che lei mi appoggia,
575
00:33:01,814 --> 00:33:04,266
non sarò uno stronzo
di strada qualsiasi.
576
00:33:04,694 --> 00:33:05,970
Sarò con la signorina Ford.
577
00:33:06,741 --> 00:33:07,741
Si fideranno.
578
00:33:11,465 --> 00:33:13,342
Il mondo non cambia.
579
00:33:14,279 --> 00:33:15,577
Le persone lo cambiano.
580
00:33:20,714 --> 00:33:22,217
Questo settore è pieno
581
00:33:22,227 --> 00:33:25,033
di ragazze bellissime
e uomini ambiziosi,
582
00:33:25,386 --> 00:33:27,493
ma è carente in materia di...
583
00:33:27,503 --> 00:33:28,604
Lealtà e fedeltà.
584
00:33:32,832 --> 00:33:33,832
Ok.
585
00:33:35,305 --> 00:33:37,823
Ti assegnerò una scrivania, un telefono,
586
00:33:37,833 --> 00:33:39,766
il mio sguardo vigile e nient'altro.
587
00:33:39,776 --> 00:33:42,410
Se nelle prossime due settimane
riuscirai a procurarti un incarico
588
00:33:42,420 --> 00:33:46,602
potrò prendere in considerazione
l'idea di un accordo tra l'agenzia Ford
589
00:33:47,268 --> 00:33:49,978
e la Esteban Martinez Talent.
590
00:33:50,347 --> 00:33:51,540
Accetti?
591
00:33:51,550 --> 00:33:52,550
Accetto.
592
00:33:54,729 --> 00:33:57,050
Ma non importunare
le persone durante l'ora di cena.
593
00:33:57,060 --> 00:33:59,191
Oh no, bella! Non lo farei mai!
594
00:33:59,201 --> 00:34:01,530
- Non lo farei mai!
- Vieni qui!
595
00:34:09,831 --> 00:34:12,187
Ti mando a casa con una sedia a rotelle,
596
00:34:12,197 --> 00:34:14,863
ma voglio che ti alzi e
cammini appena te la senti.
597
00:34:14,873 --> 00:34:16,124
Capito?
598
00:34:16,134 --> 00:34:17,334
Ci proverò.
599
00:34:18,390 --> 00:34:22,710
Sai, Blanca, la tua presenza in questo
reparto ha commosso molte persone.
600
00:34:24,234 --> 00:34:26,345
Tutta quella gente che
è venuta a trovarti è stata...
601
00:34:26,355 --> 00:34:28,388
Fonte di ispirazione per molti.
602
00:34:30,798 --> 00:34:32,702
Ha dato speranza a molte persone.
603
00:34:33,315 --> 00:34:35,673
Non sapevo di essere così tanto amata.
604
00:34:37,143 --> 00:34:40,275
Sono grata di essere viva e... amata.
605
00:34:55,395 --> 00:34:58,229
Damon! Piccolo, che ci fai qui?
606
00:34:58,869 --> 00:35:01,231
Angel mi ha detto cosa è successo.
Scusa se non sono venuto prima!
607
00:35:01,241 --> 00:35:03,403
Sei arrivato giusto in tempo.
608
00:35:03,413 --> 00:35:05,586
Mi dimettono oggi pomeriggio.
609
00:35:06,932 --> 00:35:08,574
- Aiutami a preparare la borsa.
- Ok.
610
00:35:08,584 --> 00:35:09,784
Ciao, tesoro.
611
00:35:11,766 --> 00:35:13,375
Non sforzarti.
612
00:35:15,015 --> 00:35:18,944
- Ti lascio un secondo e finisci in ospedale!
- Ma non è nulla!
613
00:35:18,954 --> 00:35:21,602
Sono così felice che tu sia qui, tesoro.
614
00:35:21,970 --> 00:35:25,009
- Hai dovuto fare tutta questa strada...
- Non devi scusarti,
615
00:35:25,019 --> 00:35:27,306
- sei mia madre! Ok?
- Ok.
616
00:35:27,316 --> 00:35:30,349
In qualità di madre voglio
sapere se hai fatto il test.
617
00:35:30,359 --> 00:35:31,666
Stai tranquilla.
618
00:35:32,477 --> 00:35:34,515
Sono risultato negativo,
l'ho scoperto a Parigi.
619
00:35:34,525 --> 00:35:36,101
Grazie a Dio!
620
00:35:37,084 --> 00:35:39,162
Adesso raccontami tutto.
621
00:35:39,769 --> 00:35:41,887
Come è stato il tour di Malcolm McLaren?
622
00:35:41,897 --> 00:35:44,983
- Era come lo sognavi?
- Anche meglio!
623
00:35:44,993 --> 00:35:46,512
Vuole che mi occupi...
624
00:35:46,927 --> 00:35:48,553
Della coreografia
del suo prossimo video!
625
00:35:48,563 --> 00:35:51,565
- Cosa? Damon, hai realizzato il tuo sogno!
- Sì!
626
00:35:51,575 --> 00:35:52,811
Sì, è così.
627
00:35:53,552 --> 00:35:55,627
Sto viaggiando
per il mondo per entrambi.
628
00:35:55,637 --> 00:35:57,464
Come avevi detto tu.
629
00:35:58,724 --> 00:35:59,724
Inoltre...
630
00:36:00,138 --> 00:36:01,669
Ho delle novità.
631
00:36:04,144 --> 00:36:05,144
Tieni.
632
00:36:06,580 --> 00:36:08,025
Ho portato...
633
00:36:08,359 --> 00:36:10,858
- La house Evangelista a Parigi!
- Cosa?
634
00:36:11,754 --> 00:36:15,606
Ora sono il padre di una house e ho
anche io dei figli che non mi ascoltano.
635
00:36:15,616 --> 00:36:18,321
- Il karma fa schifo, vero?
- Proprio così.
636
00:36:23,136 --> 00:36:24,354
Vedi, tu...
637
00:36:24,717 --> 00:36:26,304
Mi hai insegnato...
638
00:36:26,314 --> 00:36:27,514
Tutto ciò che so.
639
00:36:28,607 --> 00:36:30,109
Sto solo ricambiando il favore.
640
00:36:30,119 --> 00:36:33,400
Voglio portare un pezzetto di te insieme
a me dall'altra parte del mondo
641
00:36:33,410 --> 00:36:36,343
e trasmettere ai miei figli
tutto ciò che mi hai insegnato.
642
00:36:37,769 --> 00:36:39,553
Sto facendo la mia parte laggiù.
643
00:36:40,255 --> 00:36:42,872
- E tu devi fare la tua parte qui.
- Che vuoi dire?
644
00:36:42,882 --> 00:36:45,226
Mi hanno detto che hai chiuso
la house of Evangelista.
645
00:36:46,682 --> 00:36:48,341
Ma resti una madre.
646
00:36:48,970 --> 00:36:50,190
Senza di te...
647
00:36:51,225 --> 00:36:52,489
Io dove sarei?
648
00:36:54,717 --> 00:36:58,506
Al mondo ci sono tanti altri Damon
che hanno bisogno di essere salvati.
649
00:36:59,505 --> 00:37:01,287
Il tuo lavoro non è ancora finito.
650
00:37:07,981 --> 00:37:10,106
Per quanto tempo resti qui con me?
651
00:37:11,229 --> 00:37:13,582
Abbastanza a lungo da essere
il tuo accompagnatore...
652
00:37:13,592 --> 00:37:15,216
Per il ball della festa della mamma.
653
00:37:16,835 --> 00:37:19,109
- Allora usciamo subito da qui.
- Sì, ti prego.
654
00:37:20,529 --> 00:37:22,252
Passami le scarpe.
655
00:37:24,110 --> 00:37:26,849
Voglio le mie scarpe.
656
00:37:27,999 --> 00:37:29,389
Ti voglio bene.
657
00:37:29,874 --> 00:37:31,174
Te ne voglio anche io.
658
00:37:35,382 --> 00:37:38,491
Buona festa della mamma, stronze!
659
00:37:38,881 --> 00:37:42,089
Per onorare tutte le matriarche
nelle nostre vite
660
00:37:42,099 --> 00:37:44,644
è giunta l'ora che
le migliori e le più sfavillanti
661
00:37:44,654 --> 00:37:45,861
vengano allo scoperto
662
00:37:45,871 --> 00:37:47,566
e diano spettacolo!
663
00:37:47,576 --> 00:37:49,873
È giunta l'ora che le house
664
00:37:49,883 --> 00:37:52,491
si scontrino l'una contro l'altra!
665
00:37:52,501 --> 00:37:54,203
Con la partecipazione della Ferocity,
666
00:37:54,213 --> 00:37:56,565
contro la Pendavis,
667
00:37:56,575 --> 00:37:59,062
contro la Wintour!
668
00:37:59,072 --> 00:38:01,606
La categoria è...
669
00:38:03,166 --> 00:38:05,665
Runway!
670
00:38:08,195 --> 00:38:09,642
Iniziamo!
671
00:38:11,028 --> 00:38:12,731
Sapete bene che prediligo i maschietti,
672
00:38:12,741 --> 00:38:16,928
ma se dovessi definire il mio
orientamento sessuale,
673
00:38:16,938 --> 00:38:19,279
credo che avrebbe le sembianze...
674
00:38:19,289 --> 00:38:21,822
Di una stangona in abito da sera.
675
00:38:22,793 --> 00:38:24,598
Sì, Jazmine, sei stupenda.
676
00:38:24,608 --> 00:38:26,405
Sei incantevole e favolosa.
677
00:38:26,415 --> 00:38:27,479
Va bene!
678
00:38:29,090 --> 00:38:31,360
La nostra Kiki "Baby B".
679
00:38:31,370 --> 00:38:34,765
Il fiore all'occhiello
della famiglia Pendavis.
680
00:38:34,775 --> 00:38:36,911
Questa bambolina tutta gambe,
681
00:38:36,921 --> 00:38:39,294
che non finiscono più.
682
00:38:39,304 --> 00:38:42,071
Cazzo, non è più
una bambina, lo so bene.
683
00:38:43,670 --> 00:38:46,237
Aphrodite!
684
00:38:46,678 --> 00:38:49,900
L'incarnazione vivente
della dea omonima!
685
00:38:49,910 --> 00:38:51,528
Che ci dona amore,
686
00:38:51,538 --> 00:38:52,617
bellezza
687
00:38:52,627 --> 00:38:53,702
e passione.
688
00:38:53,712 --> 00:38:57,258
Il tutto avvolto in un
vestito di raso dorato.
689
00:38:57,268 --> 00:38:59,140
Giudici, votate per Aphrodite!
690
00:38:59,150 --> 00:39:02,254
Dieci, nove, nove, dieci, nove.
691
00:39:02,264 --> 00:39:03,427
Per Baby B.
692
00:39:03,437 --> 00:39:06,599
Nove, dieci, otto, nove, dieci.
693
00:39:06,609 --> 00:39:09,045
Fate i conti.
E adesso votate per Jazmine.
694
00:39:09,055 --> 00:39:11,803
Dieci, dieci, nove, dieci, dieci.
695
00:39:11,813 --> 00:39:14,449
Il primo premio va a Jazmine Wintour.
696
00:39:14,459 --> 00:39:16,672
Sali quassù e prenditi
questo trofeo, tesoro.
697
00:39:16,682 --> 00:39:17,774
Vieni quassù.
698
00:39:18,280 --> 00:39:20,042
Grazie, grazie davvero tanto.
699
00:39:20,805 --> 00:39:22,186
Allora, adesso.
700
00:39:22,196 --> 00:39:23,873
La categoria è...
701
00:39:24,689 --> 00:39:25,864
Realness.
702
00:39:25,874 --> 00:39:27,990
Bene, qui abbiamo Lulu Ferocity,
703
00:39:28,000 --> 00:39:29,901
madre della House of Ferocity.
704
00:39:29,911 --> 00:39:31,904
Le rose sono rosse, bellezza.
705
00:39:31,914 --> 00:39:34,533
Oh, andiamo, Kiki Pendavis.
706
00:39:34,543 --> 00:39:37,219
Forza, ora. Kiki si fa strada.
707
00:39:37,229 --> 00:39:40,341
Che sfoggia un look di paillettes.
708
00:39:40,815 --> 00:39:42,145
Vieni quassù.
709
00:39:45,990 --> 00:39:48,471
Ed emerge dalle ombre,
710
00:39:48,481 --> 00:39:51,021
Miss Elektra Wintour.
711
00:39:51,807 --> 00:39:54,287
Andiamo, andiamo, bella. Forza.
712
00:39:55,327 --> 00:39:56,352
Sì.
713
00:40:00,788 --> 00:40:04,054
Ognuna... di queste donne...
714
00:40:04,686 --> 00:40:07,118
È splendida. Lo sappiamo tutti.
715
00:40:07,128 --> 00:40:11,392
Ma passeranno l'ardua
ispezione della nostra giuria?
716
00:40:11,402 --> 00:40:13,213
Quanto è morbida la sua pelle?
717
00:40:13,223 --> 00:40:15,904
Prende le sue vitamine, tesori miei?
718
00:40:15,914 --> 00:40:17,801
Qual è la potenza di quel sorriso?
719
00:40:17,811 --> 00:40:20,068
Entrerebbe in uno spot della Colgate?
720
00:40:20,078 --> 00:40:22,315
Lo sapete benissimo di
cosa sto parlando.
721
00:40:22,325 --> 00:40:25,549
Giudici, i vostri punteggi
per Miss Kiki Pendavis.
722
00:40:26,573 --> 00:40:28,901
Otto, otto, otto, otto, otto.
723
00:40:28,911 --> 00:40:31,316
Giudici, i vostri voti
per Lulu Ferocity.
724
00:40:31,326 --> 00:40:34,396
- Nove, nove, nove, nove, nove.
- Un attimo!
725
00:40:34,406 --> 00:40:38,209
Voi stronzi lo sapete che mia madre
Lulu è la migliore in questa categoria.
726
00:40:39,095 --> 00:40:40,758
Non capite un cazzo!
727
00:40:40,768 --> 00:40:42,469
Ok. Grazie mille.
728
00:40:43,737 --> 00:40:45,091
E per Elektra...
729
00:40:45,430 --> 00:40:46,361
Wintour.
730
00:40:46,371 --> 00:40:49,381
Dieci, dieci, dieci, dieci, dieci.
731
00:40:49,391 --> 00:40:51,111
Dieci su tutta la linea.
732
00:40:51,121 --> 00:40:52,266
Primo premio,
733
00:40:52,704 --> 00:40:54,320
Elektra Wintour.
734
00:40:54,782 --> 00:40:55,798
Vi vediamo.
735
00:40:55,808 --> 00:40:57,398
Vi vediamo, Wintour.
736
00:40:59,300 --> 00:41:01,287
La "Wintour" è giunta.
737
00:41:04,157 --> 00:41:07,330
Vi siete presi due dei tre trofei
della battaglia house contro house.
738
00:41:07,712 --> 00:41:10,008
Vediamo se farete piazza pulita.
739
00:41:10,460 --> 00:41:13,523
Non ne sono sicuro,
ma lo scopriremo subito,
740
00:41:13,533 --> 00:41:15,469
perché è il momento del...
741
00:41:15,479 --> 00:41:19,648
Vogue!
742
00:41:22,124 --> 00:41:26,409
Sì! Senza una cazzo di ombra di dubbio,
743
00:41:26,419 --> 00:41:29,342
la goccia di cioccolato di Elektra
744
00:41:29,352 --> 00:41:31,156
non delude mai.
745
00:41:31,166 --> 00:41:32,617
Siete sconvolti?
746
00:41:32,627 --> 00:41:34,914
Cos'è che vi sconvolge?
Questo stronzetto non delude mai.
747
00:41:34,924 --> 00:41:38,018
Ma non sottovalutate
Miss Florida Ferocity, bellezze.
748
00:41:38,028 --> 00:41:40,480
Mi sta dando tutto ciò
di cui ho bisogno.
749
00:41:40,490 --> 00:41:43,494
Zoccola, smetti di giocare
con me. Smettila subito!
750
00:41:43,504 --> 00:41:45,312
Non vi sopporto più.
751
00:41:45,322 --> 00:41:49,112
Si sta dondolando, dondolando,
mio Dio, scuoti quei capelli!
752
00:41:49,122 --> 00:41:52,307
Frustaci, frustaci, frustaci,
frustaci con quella chioma!
753
00:41:52,317 --> 00:41:54,797
Ragazzi, stasera mi fate il culo.
754
00:41:54,807 --> 00:41:57,551
Oh, merda. Ed ecco che arriva Demetrius,
755
00:41:57,561 --> 00:42:00,504
che sfoggia angoli e precisione.
756
00:42:00,514 --> 00:42:02,522
È talento, bellezze.
757
00:42:02,532 --> 00:42:04,236
Sarà meglio che impariate!
758
00:42:05,352 --> 00:42:06,385
Schwing!
759
00:42:07,058 --> 00:42:09,066
Shablam! Sì, continua.
760
00:42:09,076 --> 00:42:12,179
Non interrompo nessuno
stasera. Continuate.
761
00:42:12,837 --> 00:42:14,082
Va bene, basta.
762
00:42:16,168 --> 00:42:18,076
Tesori, chi vincerà?
763
00:42:18,426 --> 00:42:21,660
Giudici, avete tutti un bel da fare.
Vediamo come deliberate.
764
00:42:23,135 --> 00:42:24,962
I giudici stanno deliberando.
765
00:42:27,714 --> 00:42:29,259
Va bene. Va bene!
766
00:42:30,145 --> 00:42:31,335
Abbiamo un vincitore.
767
00:42:31,345 --> 00:42:34,051
Il primo premio va a...
768
00:42:34,061 --> 00:42:35,146
Miss
769
00:42:35,156 --> 00:42:36,559
Florida
770
00:42:36,569 --> 00:42:37,924
Ferocity.
771
00:42:38,657 --> 00:42:41,146
Andiamo, bella. Congratulazioni!
772
00:42:41,156 --> 00:42:42,676
Sì, tesoro.
773
00:42:42,686 --> 00:42:44,398
Questo è per mia madre, Candy!
774
00:42:44,408 --> 00:42:46,885
Tesoro, anche a noi manca Miss Candy.
775
00:43:00,459 --> 00:43:03,750
D'accordo, che ne dite di fare
quello per cui siamo qui,
776
00:43:03,760 --> 00:43:07,806
ovvero incoronare la Madre dell'Anno!
777
00:43:08,346 --> 00:43:10,522
Forza, diamo il benvenuto alle
nostre leggendarie madri.
778
00:43:10,532 --> 00:43:11,887
Andiamo, madri.
779
00:43:11,897 --> 00:43:15,076
Siete stupende.
Siete bellissime, come sempre.
780
00:43:15,086 --> 00:43:18,563
Sapete, quest'anno probabilmente è stato
il più difficile, devo ammetterlo,
781
00:43:18,573 --> 00:43:21,600
madri, dovresti essere
tutte molto, molto fiere.
782
00:43:22,233 --> 00:43:25,581
Essere una madre degna
del titolo di Madre dell'Anno
783
00:43:25,591 --> 00:43:28,733
vuol dire incoraggiare i propri figli
a vivere una vita migliore,
784
00:43:28,743 --> 00:43:32,326
di persistere, nella buona
o nella cattiva sorte
785
00:43:32,336 --> 00:43:33,568
con grazia,
786
00:43:33,578 --> 00:43:34,669
coraggio
787
00:43:34,679 --> 00:43:35,793
e risolutezza.
788
00:43:35,803 --> 00:43:36,863
Quindi,
789
00:43:36,873 --> 00:43:38,006
le candidate
790
00:43:38,310 --> 00:43:40,305
per Madre dell'Anno sono:
791
00:43:40,611 --> 00:43:42,767
dalla House of Pendavis,
792
00:43:42,777 --> 00:43:45,076
Kiki Pendavis.
793
00:43:45,086 --> 00:43:48,195
Una visione in lilla,
guardatela. Guardatela.
794
00:43:48,205 --> 00:43:51,006
Dalla House of Ferocity,
795
00:43:51,510 --> 00:43:52,800
Lulu Ferocity.
796
00:43:52,810 --> 00:43:54,135
Vai così, bella.
797
00:43:54,708 --> 00:43:55,844
Stai benissimo.
798
00:43:55,854 --> 00:43:58,581
Continua con questo
tema delle rose. Sì, cara.
799
00:43:58,591 --> 00:43:59,833
E dalla House
800
00:44:00,275 --> 00:44:01,438
of Wintour,
801
00:44:02,016 --> 00:44:03,633
Elektra Wintour.
802
00:44:03,643 --> 00:44:04,988
Fatti avanti, stronza.
803
00:44:08,102 --> 00:44:09,343
Forza, madri.
804
00:44:09,570 --> 00:44:12,568
Ok, ascoltate. Questo premio
suscita sempre delle controversie.
805
00:44:12,578 --> 00:44:14,700
Perché non importa chi lo vinca,
806
00:44:14,710 --> 00:44:15,903
qualcuno dirà sempre,
807
00:44:15,913 --> 00:44:17,684
"Beh, come ha fatto a vincere?
808
00:44:17,694 --> 00:44:20,207
Avrebbe dovuto vincerlo mia madre."
809
00:44:20,217 --> 00:44:22,862
Stasera non sarà così.
Perché voglio che tutti voi sappiate,
810
00:44:22,872 --> 00:44:25,278
che quest'anno,
i voti sono stati unanimi.
811
00:44:25,935 --> 00:44:27,341
Questa amazzone
812
00:44:27,351 --> 00:44:30,138
ha costruito la sua House dal nulla
813
00:44:30,148 --> 00:44:32,336
ed ha calcato questo palco
814
00:44:32,346 --> 00:44:35,541
impeccabilmente, come fosse
sempre una sfilata d'alta moda,
815
00:44:35,551 --> 00:44:37,840
lasciandoci stupefatti,
816
00:44:37,850 --> 00:44:40,173
a bocca spalancata
817
00:44:40,183 --> 00:44:43,015
ogni volta che uno dei
suoi figli è sceso in pista.
818
00:44:43,025 --> 00:44:45,725
Il premio
819
00:44:46,127 --> 00:44:48,478
Madre dell'Anno del 1991
820
00:44:48,488 --> 00:44:49,668
va a...
821
00:44:50,280 --> 00:44:52,556
Miss Elektra Wintour!
822
00:44:54,245 --> 00:44:55,422
Ecco a te.
823
00:45:04,561 --> 00:45:06,070
Wintour!
824
00:45:06,080 --> 00:45:07,295
Wintour!
825
00:45:07,731 --> 00:45:08,977
Wintour!
826
00:45:11,528 --> 00:45:12,975
Wintour!
827
00:45:13,439 --> 00:45:14,786
Wintour!
828
00:45:18,336 --> 00:45:19,757
Mi mancano questi ball.
829
00:45:19,767 --> 00:45:22,484
Bella, nessuno avrebbe da ridire
se decidi di passare per stavolta.
830
00:45:22,494 --> 00:45:24,884
Non ho intenzione di non andare
stasera. Mi dispiace, Damon.
831
00:45:24,894 --> 00:45:27,760
E come diavolo fai a sfilare in un ball
se non riesci ad alzarti da questa sedia
832
00:45:27,770 --> 00:45:30,736
- senza che ti manchi il respiro?
- Ho un piano. Sta' a guardare.
833
00:45:28,656 --> 00:45:30,098
Ho un piano. Guardami.
834
00:45:33,988 --> 00:45:35,913
- Piano, non esagerare.
- Ok, aiutami.
835
00:45:35,923 --> 00:45:37,562
Rilassati, ok?
836
00:45:37,572 --> 00:45:40,985
- Sì, accelera, per favore.
- Va bene. Uno, due, tre.
837
00:45:47,464 --> 00:45:49,475
Ma è per questo che
le modelle sembrano giovani.
838
00:45:49,485 --> 00:45:51,711
- Gli scombussola la pelle.
- Guarda, Nancy.
839
00:45:52,958 --> 00:45:55,909
Oh, mio Dio. Dove le hai prese?
Sono bellissime.
840
00:45:55,919 --> 00:45:57,840
Due bicchieri del migliore
champagne, per favore.
841
00:45:57,850 --> 00:46:00,286
Stronzo, dove pensi
che siamo, all'hotel Plaza?
842
00:46:00,749 --> 00:46:03,238
Due bicchieri di qualcosa
con le bollicine. Diamine.
843
00:46:03,248 --> 00:46:05,262
- Dobbiamo festeggiare.
- Cosa festeggiamo?
844
00:46:05,272 --> 00:46:08,526
Esteban Martinez Management ha appena
prenotato il primo lavoro per una cliente.
845
00:46:08,536 --> 00:46:10,699
- Mi prendi in giro, chi?
- Sì, bella mia.
846
00:46:10,709 --> 00:46:11,707
- Tu.
- Cosa?
847
00:46:11,717 --> 00:46:14,245
Sì, ho chiesto alla signorina Ford
una lista di tutti i progetti
848
00:46:14,255 --> 00:46:16,280
che pensava fossero troppo
scarsi per la sua agenzia.
849
00:46:16,290 --> 00:46:18,622
Angel, ci sono pagine e pagine
di pubblicità informative,
850
00:46:18,632 --> 00:46:21,092
mostre di auto e società
straniere. Di tutti i tipi.
851
00:46:21,102 --> 00:46:22,102
Oh, mio Dio.
852
00:46:22,555 --> 00:46:24,595
- Allora che roba è, tesoro?
- Beh...
853
00:46:25,764 --> 00:46:27,064
Andiamo di là.
854
00:46:27,074 --> 00:46:28,633
- Impiccioni.
- Oh, mio Dio.
855
00:46:28,643 --> 00:46:30,822
- Aspetta, quindi che lavoro è?
- È per la Blachen Cola.
856
00:46:30,832 --> 00:46:32,498
- Una nuova soda uscita a Berlino.
- Cosa?
857
00:46:32,508 --> 00:46:35,947
Sì, stavano... cercando una ragazza
di colore e con personalità
858
00:46:35,957 --> 00:46:40,388
per fare una campagna tedesca.
Gli ho mandato le foto e sono impazziti.
859
00:46:40,398 --> 00:46:43,345
- Angel, andiamo a Berlino, prima classe.
- Domani?
860
00:46:43,355 --> 00:46:46,219
- Oh, mio Dio.
- Domani. In uno di quei 747 con le...
861
00:46:46,229 --> 00:46:48,751
- Scale, il piano, il bar e tutto.
- Aspetta.
862
00:46:48,761 --> 00:46:50,765
- Mio Dio.
- Sì.
863
00:46:50,775 --> 00:46:51,775
Domani.
864
00:46:58,174 --> 00:46:59,174
Ma tesoro...
865
00:47:00,364 --> 00:47:02,725
Ma se quando arriviamo lì lo scoprono?
866
00:47:02,735 --> 00:47:04,968
- Gli hai detto tutto?
- Lo sanno già.
867
00:47:04,978 --> 00:47:06,697
- Cosa?
- Sì.
868
00:47:06,707 --> 00:47:10,110
"Fidelity", ricordi? Io dico la verità e
che accada quel che deve accadere.
869
00:47:10,120 --> 00:47:12,079
Gli è piaciuto, pensano
ti renda diversa.
870
00:47:12,089 --> 00:47:13,980
Non devo più nascondermi?
871
00:47:14,453 --> 00:47:15,453
Oh, mio Dio.
872
00:47:16,403 --> 00:47:18,979
Pensavo fosse la fine.
Mi ero quasi arresa.
873
00:47:20,265 --> 00:47:22,310
Tesoro, io ho perso tutta la fiducia.
874
00:47:22,320 --> 00:47:25,798
Succede quando vieni presa
di mira così tante volte.
875
00:47:25,808 --> 00:47:27,614
Può abbattere una persona.
876
00:47:28,548 --> 00:47:31,171
Sai qual è stata la prima
cosa che ho notato di te?
877
00:47:31,572 --> 00:47:34,312
I tuoi piedi non toccano
per terra quando cammini.
878
00:47:34,926 --> 00:47:36,361
È come se fluttuassi...
879
00:47:37,593 --> 00:47:39,145
In alto, tesoro.
880
00:47:41,063 --> 00:47:42,921
Sai di essere il mio angelo, vero?
881
00:47:44,955 --> 00:47:46,470
Lo sarai sempre.
882
00:47:47,833 --> 00:47:49,457
E quando sono con te,
883
00:47:51,036 --> 00:47:53,644
riesco a stare lì sopra
a fluttuare per un po'.
884
00:47:55,120 --> 00:47:58,027
Resterà sempre con i piedi per terra,
aspettando di prenderti al volo,
885
00:47:58,037 --> 00:48:00,829
nel caso in cui la vita ti abbatta
di nuovo. Lo sai questo?
886
00:48:03,950 --> 00:48:06,003
- Ti amo.
- Ti amo anche io.
887
00:48:06,390 --> 00:48:07,860
Ti amo anche io.
888
00:48:12,233 --> 00:48:15,583
Ho imparato presto a non mostrare
agli altri chi sono davvero.
889
00:48:16,503 --> 00:48:18,055
Perché nessuno...
890
00:48:19,984 --> 00:48:22,275
Nessuno mi avrebbe vista e amata.
891
00:48:24,295 --> 00:48:25,997
Ma poi ho incontrato te.
892
00:48:27,776 --> 00:48:29,546
Papi, il tuo cuore è così puro,
893
00:48:30,940 --> 00:48:33,076
e la tua fiducia in me non muore mai.
894
00:48:34,236 --> 00:48:36,396
Mi hai insegnato
come sentirmi al sicuro.
895
00:48:36,800 --> 00:48:40,064
Sai, in un mondo in cui il domani
a noi ragazze non è garantito,
896
00:48:40,830 --> 00:48:42,600
la sicurezza è tutto.
897
00:48:44,833 --> 00:48:46,923
Tu mi hai mostrato come sentirmi amata.
898
00:48:49,777 --> 00:48:51,750
Non voglio più stare senza questo.
899
00:49:04,157 --> 00:49:05,470
Sto qui fermo?
900
00:49:13,791 --> 00:49:16,071
Non voglio più stare senza di te.
901
00:49:20,205 --> 00:49:22,005
- Mi vuoi...
- Sì, cazzo.
902
00:49:23,603 --> 00:49:25,037
Non ho finito.
903
00:49:25,047 --> 00:49:27,669
Non mi interessa. Voglio dirlo anche io.
904
00:49:27,679 --> 00:49:29,370
- Al tre?
- Al tre.
905
00:49:32,303 --> 00:49:35,115
Uno, due, tre.
906
00:49:35,448 --> 00:49:36,918
Vuoi sposarmi?
907
00:49:37,272 --> 00:49:38,272
Sì.
908
00:49:46,785 --> 00:49:48,931
Oddio, andremo al nostro
primo matrimonio!
909
00:49:52,644 --> 00:49:54,069
Ehi, superstar.
910
00:49:55,361 --> 00:49:57,278
Bello mio, non fare l'estraneo.
911
00:50:00,308 --> 00:50:02,991
Ho sentito che stai facendo
grandi cose oltre oceano.
912
00:50:03,001 --> 00:50:05,596
Insegni in ogni città in cui ti fermi.
913
00:50:05,606 --> 00:50:07,795
Non ogni città, ma solo...
914
00:50:07,805 --> 00:50:10,134
Parigi e Amsterdam.
915
00:50:10,502 --> 00:50:12,719
Voglio dire, mi cercano anche a Londra.
916
00:50:12,729 --> 00:50:16,053
Solo Parigi, Amsterdam e Londra?
917
00:50:16,063 --> 00:50:18,483
Dai, cavolo, è fantastico.
918
00:50:19,191 --> 00:50:21,025
Sì, non va niente male.
919
00:50:21,035 --> 00:50:23,768
Ma basta parlare di me. Tu che mi dici?
Ho sentito che balli ancora.
920
00:50:23,778 --> 00:50:26,841
Mi hanno appena preso
per il nuovo tour di Paula Abdul.
921
00:50:26,851 --> 00:50:29,134
Non ho sentito la sua musica,
ma dove essere fantastica.
922
00:50:29,144 --> 00:50:32,688
- Paula? Wow! È incredibile.
- Sì.
923
00:50:33,809 --> 00:50:34,944
Ma guardaci.
924
00:50:38,702 --> 00:50:39,702
Come va?
925
00:50:40,865 --> 00:50:41,865
Sai...
926
00:50:44,558 --> 00:50:45,762
Con la salute?
927
00:50:45,772 --> 00:50:46,844
Sono negativo.
928
00:50:47,899 --> 00:50:49,501
Ho fatto il test a Parigi.
929
00:50:49,855 --> 00:50:52,434
Grazie a Dio. Sono stato...
930
00:50:52,444 --> 00:50:55,180
Così preoccupato, ma non avevo
un numero a cui chiamarti.
931
00:50:58,906 --> 00:51:00,666
Mi dispiace tanto, Damon.
932
00:51:01,299 --> 00:51:02,538
Sei perdonato.
933
00:51:03,418 --> 00:51:05,578
E ad essere sincero,
mi ha dato una svegliata.
934
00:51:05,588 --> 00:51:09,355
Mi ha resto più responsabile o come
direbbe Blanca, più adulto, quindi...
935
00:51:09,763 --> 00:51:10,763
Tutto bene.
936
00:51:11,246 --> 00:51:12,246
Lo capisco.
937
00:51:13,958 --> 00:51:16,953
Sai, stare con Pray mi ha aiutato
anche a crescere molto.
938
00:51:19,117 --> 00:51:22,098
Stando con quella vecchia regina,
finisci per trasformartici anche tu.
939
00:51:22,108 --> 00:51:23,108
No?
940
00:51:23,618 --> 00:51:26,304
Sai, adesso mi fa mettere
la crema per gli occhi.
941
00:51:29,099 --> 00:51:30,099
No.
942
00:51:31,610 --> 00:51:34,907
Ma, davvero, sono felice
di sapere che stai bene.
943
00:51:35,622 --> 00:51:37,258
Cazzo, più che bene.
944
00:51:38,179 --> 00:51:41,905
Ultima chiamata per presentarsi
per "Il Canto di Candy"!
945
00:51:41,915 --> 00:51:44,734
Scusa tanto, ma devo andare, Ricky.
Ok? È stato bello rivederti.
946
00:51:45,425 --> 00:51:47,155
È stato bello anche per me.
947
00:51:50,249 --> 00:51:51,440
Va bene, d'accordo.
948
00:51:51,450 --> 00:51:54,344
Stasera è la prima volta
949
00:51:54,354 --> 00:51:56,645
che offriamo un premo in denaro
950
00:51:56,655 --> 00:51:58,368
per "Il Canto di Candy".
951
00:51:58,378 --> 00:51:59,602
Credo...
952
00:51:59,612 --> 00:52:01,843
Che diventerà presto...
953
00:52:02,279 --> 00:52:04,049
Una tradizione di questa ballroom.
954
00:52:06,729 --> 00:52:07,953
D'accordo.
955
00:52:09,166 --> 00:52:12,198
Mi è giunta voce
che abbiamo un'artista...
956
00:52:12,208 --> 00:52:13,864
Molto speciale, tra di noi.
957
00:52:13,874 --> 00:52:17,151
Ultimamente è stata poco bene,
quindi le daremo...
958
00:52:17,161 --> 00:52:18,687
La precedenza.
959
00:52:24,257 --> 00:52:26,742
Quindi, di ritorno
da un breve periodo...
960
00:52:26,752 --> 00:52:29,144
Di assenza, per favore,
fate un bell'applauso
961
00:52:29,154 --> 00:52:31,416
alla nostra prima concorrente.
962
00:54:37,263 --> 00:54:38,355
La sfida è conclusa.
963
00:54:38,365 --> 00:54:40,216
La sfida è subito conclusa.
964
00:54:40,226 --> 00:54:44,855
La sfida è conclusa.
Il primo premio... va a Blanca Evangelista.
965
00:54:45,220 --> 00:54:48,168
Il resto di voi troiette può andarsene
a casa e tornare la prossima settimana.
966
00:54:48,178 --> 00:54:50,871
Che Dio benedica te e l'America.
967
00:55:10,471 --> 00:55:12,522
Per la chiusura dei
festeggiamenti di stasera,
968
00:55:12,532 --> 00:55:15,195
abbiamo lanciato una sfida
ai nostri cari uomini.
969
00:55:15,205 --> 00:55:17,924
Devono scoprire com'è...
970
00:55:17,934 --> 00:55:19,410
Solo per una sera,
971
00:55:19,420 --> 00:55:21,568
mettersi nei nostri panni.
972
00:55:22,874 --> 00:55:24,353
Per una categoria così speciale,
973
00:55:24,363 --> 00:55:27,307
abbiamo una giuria
che capisce perfettamente
974
00:55:27,317 --> 00:55:31,124
cosa significa essere giudicati
un giorno dopo l'altro.
975
00:55:31,134 --> 00:55:35,383
Questa giuria è composta
da donne leggendarie.
976
00:55:36,191 --> 00:55:37,488
Vieni a fare da giudice...
977
00:55:38,373 --> 00:55:41,185
Angel Evangelista.
978
00:55:41,572 --> 00:55:42,772
Vieni a fare da giudice.
979
00:55:43,380 --> 00:55:44,586
Vieni a fare da giudice.
980
00:55:44,823 --> 00:55:46,405
Sì, vieni a fare da giudice.
981
00:55:47,023 --> 00:55:48,352
Vieni a fare da giudice.
982
00:55:49,075 --> 00:55:52,311
Lulu Ferocity.
983
00:55:52,321 --> 00:55:53,539
Vieni a fare da giudice.
984
00:55:54,067 --> 00:55:55,285
Vieni a fare da giudice.
985
00:55:56,128 --> 00:55:57,413
Vieni a fare da giudice.
986
00:55:57,711 --> 00:56:01,495
Sinaia... Ebony!
987
00:56:01,505 --> 00:56:02,741
Vieni a fare da giudice.
988
00:56:03,262 --> 00:56:04,682
Vieni a fare da giudice.
989
00:56:04,692 --> 00:56:06,364
Sì. Vieni a fare da giudice.
990
00:56:07,397 --> 00:56:08,987
Vieni a fare da giudice.
991
00:56:08,997 --> 00:56:10,642
La leggendaria...
992
00:56:11,103 --> 00:56:12,701
Kiki...
993
00:56:12,711 --> 00:56:14,643
Pendavis!
994
00:56:14,653 --> 00:56:16,108
Vieni a fare da giudice.
995
00:56:16,118 --> 00:56:17,865
Oh, sì. Vieni a fare da giudice.
996
00:56:18,555 --> 00:56:20,314
Vieni a fare da giudice.
997
00:56:20,324 --> 00:56:22,532
E il nostro ultimo giudice della serata
998
00:56:22,542 --> 00:56:25,938
è la donna che credo sia la giusta
vincitrice per "Madre dell'Anno".
999
00:56:25,948 --> 00:56:28,102
Nel bel mezzo di avviare
la sua attività,
1000
00:56:28,112 --> 00:56:30,170
ha combattuto un demone in silenzio,
1001
00:56:30,180 --> 00:56:32,719
lotta per restare in vita ed essere qui
1002
00:56:32,729 --> 00:56:34,024
per i suoi figli,
1003
00:56:34,034 --> 00:56:35,816
per tutti noi.
1004
00:56:36,204 --> 00:56:39,295
Questa donna ha spinto sua figlia
verso le vette più alte della moda.
1005
00:56:39,305 --> 00:56:42,139
Ha ispirato suo figlio a
diventare un uomo d'affari.
1006
00:56:42,149 --> 00:56:45,740
Ha sostenuto il suo bambino,
che ora è un famoso ballerino
1007
00:56:45,750 --> 00:56:47,762
e coreografo a livello mondiale.
1008
00:56:49,343 --> 00:56:51,672
Non conosco persona migliore.
1009
00:56:51,682 --> 00:56:54,448
Sono orgogliosa di averla nella mia vita
1010
00:56:54,458 --> 00:56:55,684
e di chiamarla...
1011
00:56:55,694 --> 00:56:57,091
Figlia mia.
1012
00:56:57,101 --> 00:56:58,725
Il nostro ultimo giudice
1013
00:56:58,735 --> 00:57:00,143
è la mia eroina,
1014
00:57:00,713 --> 00:57:01,985
il mio cuore,
1015
00:57:02,418 --> 00:57:05,773
Blanca Evangelista!
1016
00:57:11,726 --> 00:57:12,914
Vieni a fare da giudice.
1017
00:57:13,714 --> 00:57:15,074
Vieni a fare da giudice.
1018
00:57:15,084 --> 00:57:17,290
Sì. Vieni a fare da giudice, figlia mia.
1019
00:57:17,300 --> 00:57:19,030
Ti vogliamo bene, Blanca!
1020
00:57:19,040 --> 00:57:20,131
Ok.
1021
00:57:21,185 --> 00:57:22,882
Basta con queste emozioni.
1022
00:57:23,343 --> 00:57:25,553
È ora di giudicare queste poveracce.
1023
00:57:28,599 --> 00:57:30,371
Non fatevi strane idee.
1024
00:57:30,381 --> 00:57:32,466
Questi uomini non cercano
di essere donne.
1025
00:57:32,890 --> 00:57:35,898
Questi sputasentenze attingono
alla loro profonda femminilità
1026
00:57:35,908 --> 00:57:37,972
e lasciano che la loro
regina interiore...
1027
00:57:37,982 --> 00:57:39,526
Esca a giocare.
1028
00:57:39,536 --> 00:57:41,055
La categoria è:
1029
00:57:41,065 --> 00:57:42,946
Butch Queen Up in Drags.
1030
00:57:42,956 --> 00:57:45,147
La prima volta ad un ball.
1031
00:57:45,753 --> 00:57:47,314
Sì, cari miei!
1032
00:57:48,616 --> 00:57:49,962
Guardate chi è!
1033
00:57:49,972 --> 00:57:54,273
Ricky Wintour, che ci mostra fiero
la diva della musica, Janet Jackson.
1034
00:57:55,091 --> 00:57:56,152
Ha il controllo.
1035
00:57:56,162 --> 00:57:58,270
Il piacere e il principio.
1036
00:57:59,261 --> 00:58:01,796
Cos'avete fatto per lui, ultimamente?
1037
00:58:01,806 --> 00:58:03,915
Guardate che mascalzone che è.
1038
00:58:07,197 --> 00:58:09,336
A differenza di Pray Tell,
non farò favoritismi.
1039
00:58:09,346 --> 00:58:12,896
Ma vi dirò che la bellezza
è effettivamente parte di famiglia.
1040
00:58:12,906 --> 00:58:14,998
Giudici, votate!
1041
00:58:15,008 --> 00:58:18,768
Otto, nove, dieci, nove, nove.
1042
00:58:18,778 --> 00:58:20,051
Bel lavoro!
1043
00:58:22,026 --> 00:58:24,896
E guardate chi abbiamo qui!
1044
00:58:24,906 --> 00:58:28,448
Le Dreams hanno deciso di graziarci
con la loro straordinaria presenza.
1045
00:58:28,920 --> 00:58:30,941
Fatti avanti, Castle.
1046
00:58:31,910 --> 00:58:34,679
Un granchio con i tacchi
avrebbe un equilibrio migliore.
1047
00:58:35,067 --> 00:58:37,965
Ma si sta facendo strada
e ha una missione.
1048
00:58:37,975 --> 00:58:39,558
Piena di fiducia.
1049
00:58:39,568 --> 00:58:40,788
Votate!
1050
00:58:40,798 --> 00:58:44,156
Otto, sette, otto, sette, sei.
1051
00:58:45,174 --> 00:58:47,019
D'accordo, d'accordo.
1052
00:58:47,029 --> 00:58:49,121
È la Loretta del gruppo?
1053
00:58:49,131 --> 00:58:52,071
Non so dirvelo perché continua
a guardare quel cazzo di pavimento.
1054
00:58:52,081 --> 00:58:54,350
Cammina come una vecchia diaconessa.
1055
00:58:54,360 --> 00:58:57,591
Lascia perdere il cestino delle offerte,
tesoro. Lascia stare, lascia stare.
1056
00:58:58,889 --> 00:59:00,211
Oh, mio Dio!
1057
00:59:00,221 --> 00:59:02,223
Sembra aver trovato quello che cercava.
1058
00:59:02,233 --> 00:59:03,859
La sua autostima!
1059
00:59:05,562 --> 00:59:06,909
Votate!
1060
00:59:06,919 --> 00:59:10,254
Sei, otto, otto, sei, sei.
1061
00:59:11,831 --> 00:59:15,367
Bene! Se vi chiedete chi sia
la Effie White del gruppo,
1062
00:59:15,377 --> 00:59:17,576
lei è sicuramente cieca.
1063
00:59:17,586 --> 00:59:19,292
Ecco Jackie O.
1064
00:59:19,302 --> 00:59:21,997
Il drago è tornato!
1065
00:59:22,007 --> 00:59:25,537
So che hai due facce,
ma avere pure tre menti è notevole.
1066
00:59:25,547 --> 00:59:27,875
Mento in su, ragazzaccia.
1067
00:59:28,399 --> 00:59:30,946
È una tutta curve,
feroce e pronta a lottare.
1068
00:59:31,510 --> 00:59:33,564
Date a Jack il vostro voto, signore.
1069
00:59:33,574 --> 00:59:37,625
Nove, otto, dieci, nove, nove.
1070
00:59:39,044 --> 00:59:40,314
Va bene!
1071
00:59:43,763 --> 00:59:48,453
La signorina Cubby Wintour
ci mostra autenticità, cari.
1072
00:59:48,463 --> 00:59:49,918
Autenticità.
1073
00:59:49,928 --> 00:59:53,060
La più carina, la più bella
e la più spettacolare di tutti.
1074
00:59:53,070 --> 00:59:55,691
Non sapevo che il menù stasera
prevedesse la tilapia grigliata.
1075
00:59:55,701 --> 00:59:57,277
Coraggio, wafer alla vaniglia.
1076
00:59:57,287 --> 00:59:59,823
Una madre potrebbe iniziare
a piangerti presto.
1077
01:00:00,769 --> 01:00:02,640
Ok, rifatevi gli occhi.
1078
01:00:02,650 --> 01:00:05,627
Votate! Nove, dieci, dieci,
1079
01:00:05,637 --> 01:00:07,990
nove, dieci.
1080
01:00:08,507 --> 01:00:11,974
A quanto pare Vanity ha deciso di unirsi
a noi per un'esibizione solista.
1081
01:00:12,962 --> 01:00:15,605
Un'occasione irripetibile.
1082
01:00:15,615 --> 01:00:18,718
Quella vivace di mia figlia.
Sfila su quei tacchi per la madre, tesoro.
1083
01:00:18,728 --> 01:00:21,891
Sì! Sembra ci sia nata
con quegli stivali.
1084
01:00:21,901 --> 01:00:24,740
Sì! Brava, Lemar Wintour!
1085
01:00:24,750 --> 01:00:27,211
Rendi orgogliosa tua madre!
1086
01:00:27,221 --> 01:00:31,195
Non so se dobbiamo vedere i voti,
ma, giudici, fatemeli vedere!
1087
01:00:31,205 --> 01:00:34,189
Dieci, dieci, dieci, dieci,
1088
01:00:34,199 --> 01:00:36,988
dieci su tutta la linea!
1089
01:00:36,998 --> 01:00:40,142
Ed ora abbiamo la sola ed inimitabile
1090
01:00:40,152 --> 01:00:42,536
Pray Tell.
1091
01:00:43,144 --> 01:00:46,380
Ora fai la timidina, Miss Timida Tell?
1092
01:00:47,603 --> 01:00:51,981
C'è una donna lì dentro, tirala fuori.
Tirala fuori, falla vedere a tutti, cara!
1093
01:00:53,223 --> 01:00:54,571
Sentila!
1094
01:00:55,020 --> 01:00:58,473
Se strizzate abbastanza gli occhi,
sentirete la presenza di Diana Ross.
1095
01:00:58,483 --> 01:01:02,199
La boss, Miss Mahogany. Sì, cazzo!
1096
01:01:03,389 --> 01:01:05,218
Quello è il mio uomo!
1097
01:01:16,875 --> 01:01:19,663
Ci vuole fegato per fare
ciò che fanno questi uomini.
1098
01:01:19,673 --> 01:01:23,684
Per uscire dal proprio guscio
ed indossare i panni di qualcun altro.
1099
01:01:23,694 --> 01:01:25,864
Dovremmo farlo tutti più spesso.
1100
01:01:25,874 --> 01:01:27,071
Se lo facessimo,
1101
01:01:27,081 --> 01:01:30,027
renderemmo il mondo migliore.
1102
01:01:30,037 --> 01:01:31,836
Giudici, i vostri voti per Pray.
1103
01:01:31,846 --> 01:01:35,369
Dieci, dieci, dieci, dieci...
1104
01:01:35,379 --> 01:01:38,755
- Nove...
- Ma dai, Kiki!
1105
01:01:38,765 --> 01:01:40,170
Le hai viste?
1106
01:01:40,180 --> 01:01:42,181
La vendetta è puttana,
Pray, non ti pare?
1107
01:01:42,191 --> 01:01:43,358
Va bene.
1108
01:01:43,368 --> 01:01:46,744
So che questi tacchi sono alti
a sufficienza per sfilare.
1109
01:01:46,754 --> 01:01:50,036
- Mi sto vendicando, stronza.
- Ti stai vendicando eccome.
1110
01:01:52,274 --> 01:01:56,026
Ok, il premio finale va al mio tesoro...
1111
01:01:56,036 --> 01:01:58,352
Lemar Wintour!
1112
01:02:25,338 --> 01:02:26,903
Promessi sposi?
1113
01:02:26,913 --> 01:02:28,455
Mi piace come suona.
1114
01:02:28,967 --> 01:02:31,690
Dove festeggeranno
i miei due promessi sposi?
1115
01:02:31,700 --> 01:02:34,860
La porto a casa, così facciamo
i bagagli per il viaggio di domani.
1116
01:02:34,870 --> 01:02:36,626
Sono così fiera di voi.
1117
01:02:37,242 --> 01:02:40,860
Sapete quant'è bello sapere che i tuoi
figli hanno l'un l'altro fino alla morte?
1118
01:02:41,350 --> 01:02:43,883
Non iniziare, ma'.
Non voglio iniziare a piangere.
1119
01:02:43,893 --> 01:02:45,217
Sei proprio una primadonna!
1120
01:02:45,227 --> 01:02:46,315
Ho dei sentimenti.
1121
01:02:46,946 --> 01:02:49,191
- Vieni con noi a prendere dei pancake?
- No...
1122
01:02:49,201 --> 01:02:51,573
Tua madre è esausta,
e Pray Tell è lì dentro,
1123
01:02:51,583 --> 01:02:54,501
a struccarsi e a mettersi
delle scarpe comode.
1124
01:02:54,511 --> 01:02:55,725
Mi accompagna lui a casa.
1125
01:02:56,125 --> 01:02:57,298
Beh, madame...
1126
01:02:57,753 --> 01:03:01,006
Prenderemo dei pancake
ricoperti di frutta in tuo onore.
1127
01:03:03,422 --> 01:03:04,873
- Ti voglio bene.
- Anche io.
1128
01:03:07,256 --> 01:03:08,723
- Ti voglio bene.
- Anche io.
1129
01:03:09,628 --> 01:03:11,002
State attenti.
1130
01:03:11,012 --> 01:03:12,382
- Certo.
- Bene.
1131
01:03:13,295 --> 01:03:15,045
Pray, sbrigati!
1132
01:03:15,055 --> 01:03:16,209
Salutalo da parte mia.
1133
01:03:16,219 --> 01:03:20,312
Lo farò e non dimenticatevi di
mandarmi una cartolina dalla Germania!
1134
01:03:20,322 --> 01:03:21,324
Certo.
1135
01:03:26,452 --> 01:03:27,454
Ehi.
1136
01:03:30,378 --> 01:03:31,604
Venite qui.
1137
01:03:36,583 --> 01:03:37,955
Come vi chiamate?
1138
01:03:37,965 --> 01:03:41,505
Sono Quincy e lei è Chris,
ma si fa chiamare Chilly.
1139
01:03:41,515 --> 01:03:42,809
Beh, hai una voce?
1140
01:03:43,175 --> 01:03:45,381
- Sì.
- Allora usala.
1141
01:03:46,371 --> 01:03:49,561
Se vuoi sopravvivere in questo mondo,
devi imparare a farti avanti da sola.
1142
01:03:50,501 --> 01:03:51,592
Quanti anni avete?
1143
01:03:52,010 --> 01:03:53,022
Quattordici.
1144
01:03:53,856 --> 01:03:56,263
- Quattordici.
- Siamo arrivati il mese scorso.
1145
01:03:56,273 --> 01:03:57,494
Io sono di Denver.
1146
01:03:57,504 --> 01:03:59,455
Siamo stati entrambi
sbattuti fuori di casa.
1147
01:03:59,899 --> 01:04:02,180
- Ci siamo incontrati ai moli.
- Ai moli?
1148
01:04:03,502 --> 01:04:04,741
È lì che dormite?
1149
01:04:05,800 --> 01:04:07,173
E il cibo?
1150
01:04:08,271 --> 01:04:09,308
Lo rubate?
1151
01:04:10,536 --> 01:04:13,093
Andiamo, ditemelo.
Non dovete vergognarvi di sopravvivere.
1152
01:04:13,743 --> 01:04:14,827
A volte.
1153
01:04:15,466 --> 01:04:18,130
Frughiamo nei cassonetti,
o troviamo dei modi per fare soldi.
1154
01:04:20,250 --> 01:04:21,258
Ti piace?
1155
01:04:22,369 --> 01:04:23,723
Ne vuoi uno tutto tuo?
1156
01:04:23,733 --> 01:04:24,737
Sì.
1157
01:04:27,462 --> 01:04:29,252
Hai cantato molto bene stasera.
1158
01:04:29,262 --> 01:04:31,586
Cioè, so che non eri
davvero tu a cantare...
1159
01:04:31,596 --> 01:04:36,505
Ok, ascoltate, l'unico modo per
vincere un trofeo è lavorare sodo.
1160
01:04:37,617 --> 01:04:39,658
Ho qualche asso nella manica.
1161
01:04:40,391 --> 01:04:42,444
Posso insegnarvi tutto se volete.
1162
01:04:44,348 --> 01:04:45,797
Avete fame?
1163
01:04:45,807 --> 01:04:46,837
Sì.
1164
01:04:46,847 --> 01:04:49,062
Bene, perché conosco un bel posto.
1165
01:04:52,509 --> 01:04:54,309
Chi abbiamo qui?
1166
01:04:54,319 --> 01:04:55,789
Beh, lui è Quincy.
1167
01:04:55,799 --> 01:04:57,367
Ciao, è un piacere conoscerti.
1168
01:04:57,377 --> 01:04:59,445
- Anche per me.
- E io sono Chilly.
1169
01:04:59,455 --> 01:05:01,036
Ciao, sono Pray Tell.
1170
01:05:01,046 --> 01:05:02,342
È un piacere anche per me.
1171
01:05:03,931 --> 01:05:05,250
Venite con noi?
1172
01:05:06,006 --> 01:05:07,009
Sì.
1173
01:05:07,900 --> 01:05:09,089
Andiamo a casa.
1174
01:05:11,707 --> 01:05:12,808
Avete fame?
1175
01:05:13,977 --> 01:05:16,033
Prendiamo qualcosa da mangiare.
1176
01:05:16,043 --> 01:05:17,904
- Sì.
- Cosa volete mangiare?
1177
01:05:17,914 --> 01:05:20,274
- Non saprei, qualsiasi cosa.
- Avete una preferenza?
1178
01:05:20,284 --> 01:05:22,561
- Qualsiasi cosa.
- Dovete essere più specifici.
1179
01:05:22,571 --> 01:05:24,221
- Un hamburger.
- Un hamburger?
1180
01:05:24,231 --> 01:05:25,848
- E delle patatine.
- Hamburger e patatine.
1181
01:05:25,858 --> 01:05:28,317
- Sì.
- Dovete mangiare anche della verdura.
1182
01:05:29,259 --> 01:05:32,697
Non potete mangiare solo
cose ricche di grassi.
1183
01:05:32,707 --> 01:05:34,647
Dovete mangiare anche
le cose che vi fanno bene.
1184
01:05:41,509 --> 01:05:45,659
"Le house sono una casa per i ragazzi e
le ragazze che non ne hanno mai avuta una,
1185
01:05:45,669 --> 01:05:50,159
il posto in cui fanno ritorno ogni santo giorno,
com'è vero che sorge il sole".
1186
01:05:52,108 --> 01:05:54,088
#NoSpoiler
1187
01:05:54,098 --> 01:05:56,048
See you next year, my children!