1
00:00:24,527 --> 00:00:27,000
Niña, ni se te ocurra.
Tiene gonorrea.
2
00:00:27,572 --> 00:00:30,360
Y las mamadas a diez dólares
no te van a sacar
3
00:00:30,450 --> 00:00:33,040
de ese nido de ratas
que tienes por piso.
4
00:00:33,286 --> 00:00:34,880
Mira y aprende.
5
00:00:44,464 --> 00:00:47,425
¿Cuánto por un polvo y una mamada?
No soy poli.
6
00:00:47,592 --> 00:00:51,512
Tampoco eres un potentado socio
del bufete Dinero a Raudales.
7
00:00:51,679 --> 00:00:55,475
- No con esos mocasines de baratillo.
- Soy presentador de radio.
8
00:00:56,559 --> 00:01:00,354
Muchas radios tienes que vender tú
para poder permitirte un completo
9
00:01:00,521 --> 00:01:02,760
con la señorita Elektra, cielo.
10
00:01:02,899 --> 00:01:06,235
Tengo 75 dólares
y seis latas de cerveza.
11
00:01:06,986 --> 00:01:09,560
Bueno. Pero cuando terminemos
me vas a llevar
12
00:01:09,614 --> 00:01:12,240
a por una tarta de manzana
del McDonald's.
13
00:01:21,542 --> 00:01:22,833
No te pienses cosas que no son.
14
00:01:22,877 --> 00:01:25,040
¿Cómo puedes sacar
tantísima pasta en el muelle?
15
00:01:25,088 --> 00:01:26,840
Da igual que nieve
o que haga 38 grados,
16
00:01:26,881 --> 00:01:28,040
siempre vuelves forrada.
17
00:01:28,091 --> 00:01:30,259
Aparte de que soy la más maciza
a 80 kilómetros a la redonda,
18
00:01:30,301 --> 00:01:32,480
es porque saben
que la calle no es mi sitio.
19
00:01:32,553 --> 00:01:35,014
Me pagan más porque valgo más.
20
00:01:35,223 --> 00:01:37,000
Llegará un día
en que tenga un vestidor
21
00:01:37,058 --> 00:01:38,320
con la ropa más elegante.
22
00:01:38,392 --> 00:01:41,200
Pieles, visones, armiños
y monos tan brillantes
23
00:01:41,354 --> 00:01:43,160
que rivalizaré con las bolas disco.
24
00:01:43,231 --> 00:01:45,400
Además de un piso de verdad
con un portero
25
00:01:45,441 --> 00:01:48,200
que cargue con mis cosas,
cenas en el Four Seasons
26
00:01:48,277 --> 00:01:50,947
y la fiesta en Studio 54
27
00:01:51,114 --> 00:01:53,360
no empezará hasta que llegue yo.
28
00:01:53,449 --> 00:01:55,760
- Y un papi que te lo pague todo.
- La señorita Elektra
29
00:01:55,827 --> 00:01:58,746
no depende de nadie.
La dependencia es debilidad.
30
00:01:59,080 --> 00:02:00,800
Voy a ganar mi propia fortuna.
31
00:02:00,873 --> 00:02:02,373
Tengo buen cerebro
para los negocios.
32
00:02:02,416 --> 00:02:05,080
Parece que sueñes con ser
un hombre blanco.
33
00:02:05,169 --> 00:02:06,880
- Mierda.
- ¿Qué pasa?
34
00:02:06,921 --> 00:02:09,880
- No encuentro las llaves.
- Se me habrán caído en el camión
35
00:02:09,924 --> 00:02:11,960
- ¿Pero cómo puedes ser tan idiota?
- ¿Qué pasa?
36
00:02:12,009 --> 00:02:13,600
Ya vendrás
a por tus cosas mañana.
37
00:02:13,678 --> 00:02:15,840
No puedo volver a casa de mi madre
con este aspecto.
38
00:02:15,888 --> 00:02:18,360
Tranquilízate, ¿venga?
Son las cinco de la mañana,
39
00:02:18,433 --> 00:02:21,800
- tu madre no estará despierta.
- No conoces a Tasha Jackson.
40
00:02:37,994 --> 00:02:39,240
¿Duane?
41
00:02:40,455 --> 00:02:42,440
¿Qué llevas puesto, hijo?
42
00:02:48,504 --> 00:02:50,040
Es de Halston.
43
00:02:51,924 --> 00:02:53,560
"Es de Halston".
44
00:02:54,218 --> 00:02:56,440
¿Con quién te crees que hablas?
45
00:02:57,180 --> 00:02:58,520
Ven aquí.
46
00:03:19,535 --> 00:03:22,440
Te comportas como si fueras
el hombre de la casa,
47
00:03:23,581 --> 00:03:27,543
pero si bien recuerdo,
las escrituras están a mi nombre
48
00:03:27,710 --> 00:03:31,339
y la hipoteca la pago yo.
Y te doy un techo bajo el que vivir.
49
00:03:32,006 --> 00:03:33,883
Esta es mi casa
50
00:03:34,050 --> 00:03:36,219
y ¿te atreves a venir
51
00:03:37,261 --> 00:03:39,430
con un vestido?
52
00:03:40,098 --> 00:03:42,808
- No es la primera vez que te lo digo.
- Sí, madre. Lo hemos hablado.
53
00:03:42,850 --> 00:03:44,160
¿Y qué fue lo que te dije?
54
00:03:44,227 --> 00:03:46,800
Me dijiste que dejara de ponerme
ropa de mujer.
55
00:03:46,854 --> 00:03:48,189
Te dije:
56
00:03:48,397 --> 00:03:52,151
"No quiero
a un homosexual travestido
57
00:03:52,527 --> 00:03:54,320
en mi casa".
58
00:03:54,529 --> 00:03:56,240
No soy homosexual.
59
00:03:57,073 --> 00:03:59,800
¿Y cómo llamas a un hombre
que lleva vestidos y maquillaje?
60
00:03:59,867 --> 00:04:02,954
- No me travisto. Ni soy un hombre.
- ¿Perdón?
61
00:04:03,788 --> 00:04:05,000
Soy...
62
00:04:05,665 --> 00:04:07,200
Soy una mujer.
63
00:04:11,879 --> 00:04:13,240
Quítatelo.
64
00:04:13,381 --> 00:04:14,480
No.
65
00:04:17,885 --> 00:04:20,400
- ¡No! ¡No! ¡Para!
- ¡Que te lo quites!
66
00:04:21,055 --> 00:04:25,226
- ¡Déjame! ¡No!
- ¡Fuera!
67
00:04:27,854 --> 00:04:29,439
¡Mírate!
68
00:04:30,148 --> 00:04:31,440
¡Mírate!
69
00:04:39,532 --> 00:04:40,783
¡No!
70
00:04:42,201 --> 00:04:43,995
¡Me llamo Elektra!
71
00:04:47,832 --> 00:04:49,920
Duane, ven aquí ahora mismo.
72
00:04:53,463 --> 00:04:54,720
¡Duane!
73
00:04:55,882 --> 00:04:59,260
- ¡Duane! ¿Adónde crees que vas?
- Adonde sea menos contigo.
74
00:05:00,011 --> 00:05:03,120
No acepto que me humillen
ni abusen de mí en la calle.
75
00:05:03,222 --> 00:05:07,393
Y no pienso seguir dejando
que me lo hagas tú.
76
00:05:08,394 --> 00:05:09,812
Me voy.
77
00:05:10,897 --> 00:05:12,982
Soy tu madre.
78
00:05:19,655 --> 00:05:21,741
Aunque me hayas parido,
79
00:05:23,075 --> 00:05:25,080
te niegas a ver quién soy.
80
00:05:25,578 --> 00:05:27,440
Nunca me has entendido
81
00:05:27,914 --> 00:05:30,440
y estoy harta de esperar
a que lo hagas.
82
00:05:30,708 --> 00:05:32,920
¡No pienso aguantar más tu acoso!
83
00:05:32,960 --> 00:05:34,840
¡Me marcho! ¡Se acabó!
84
00:05:35,004 --> 00:05:36,200
Bien.
85
00:05:36,964 --> 00:05:39,300
Pero todo eso es mío.
86
00:05:40,927 --> 00:05:42,120
¿Qué?
87
00:05:43,012 --> 00:05:44,680
Ese arcón es mío.
88
00:05:46,849 --> 00:05:48,480
Está en mi casa.
89
00:05:49,268 --> 00:05:50,560
Me pertenece.
90
00:05:50,603 --> 00:05:53,481
Pero lo que hay dentro es mío.
91
00:05:55,441 --> 00:05:57,560
¡Y una mierda va a ser tuyo!
92
00:05:58,736 --> 00:06:00,840
¡Por favor! ¡No tengo nada más!
93
00:06:00,905 --> 00:06:03,449
¿No tienes nada más?
94
00:06:05,827 --> 00:06:07,240
¡Levántate!
95
00:06:07,286 --> 00:06:08,720
¡Levántate!
96
00:06:17,839 --> 00:06:19,966
Vete.
97
00:06:23,719 --> 00:06:25,054
He dicho
98
00:06:25,680 --> 00:06:27,723
que te vayas.
99
00:06:28,808 --> 00:06:30,351
¡No! ¡No!
100
00:06:31,519 --> 00:06:34,856
¡Vete de mi casa!
101
00:06:37,024 --> 00:06:39,944
Ahora puedes ponerte
lo que te dé la puta gana.
102
00:06:40,361 --> 00:06:42,697
¡Mamá! ¡Espera!
103
00:07:00,548 --> 00:07:03,259
Esta es quien soy.
104
00:07:04,385 --> 00:07:06,679
Hasta nunca, mi querida madre.
105
00:07:17,690 --> 00:07:19,442
La categoría es...
106
00:07:21,027 --> 00:07:22,528
¡Vive,
107
00:07:23,488 --> 00:07:24,760
lúcete,
108
00:07:25,740 --> 00:07:28,034
posa!
109
00:08:12,912 --> 00:08:15,560
Buenos días, Anthony,
¿una noche tranquila?
110
00:08:40,648 --> 00:08:43,234
Ama Elektra,
111
00:08:43,818 --> 00:08:46,840
te echo mucho de menos,
me viene el olor de tus p...
112
00:08:48,030 --> 00:08:50,950
Elektra, soy Monique.
No puedo trabajar hoy.
113
00:08:51,200 --> 00:08:53,120
Mi hijo me ha pegado algo.
114
00:08:53,161 --> 00:08:55,840
Avisaré a Chi Chi
cuando me baje la fiebre.
115
00:08:56,873 --> 00:08:58,875
Hola, soy Lulu.
116
00:08:59,125 --> 00:09:02,600
Ya sé que he estado desaparecida
desde que Angel me dejó tirada
117
00:09:02,670 --> 00:09:04,160
para desintoxicarse.
118
00:09:04,213 --> 00:09:06,360
Solo llamo para que sepas
que no me he muerto
119
00:09:06,424 --> 00:09:09,600
en una zanja cualquiera.
No vengáis a buscarme Blanca y tú.
120
00:09:09,677 --> 00:09:11,120
Hasta luego.
121
00:09:11,679 --> 00:09:13,800
No tiene más mensajes nuevos.
122
00:09:13,890 --> 00:09:15,080
¿Estás bien?
123
00:09:15,141 --> 00:09:17,435
Estoy bien. ¿Qué es eso?
124
00:09:17,560 --> 00:09:19,560
He prohibido
los hidratos de carbono.
125
00:09:19,604 --> 00:09:21,160
Seguro que ayudan al buen ánimo.
126
00:09:21,230 --> 00:09:24,160
Nada anima más a las chicas
que un bollo con fideos de colores.
127
00:09:24,233 --> 00:09:26,760
- ¿Cuáles son los números de ayer?
- Nos fue bien.
128
00:09:26,819 --> 00:09:29,030
4386 dólares.
129
00:09:29,197 --> 00:09:31,520
Un 18% más que la semana anterior.
130
00:09:31,699 --> 00:09:33,680
Bien, aunque aún puede mejorar.
131
00:09:33,743 --> 00:09:36,579
Esta empresa es el futuro.
Hazme caso.
132
00:09:36,871 --> 00:09:40,000
Es cuestión de tiempo
que todo el mundo use el teléfono
133
00:09:40,082 --> 00:09:41,880
para tocar el cielo.
134
00:09:51,385 --> 00:09:53,720
No sabía que habíamos contratado
a más teleoperadoras.
135
00:09:53,763 --> 00:09:55,960
- ¿Elektra Jackson?
- Va a tener que acompañarnos.
136
00:09:56,015 --> 00:09:58,040
¿Por qué?
No he cometido ningún delito.
137
00:09:58,101 --> 00:09:59,280
Ya sabe lo que ha hecho.
138
00:09:59,352 --> 00:10:00,809
Solo queremos hacerle
unas preguntas.
139
00:10:00,853 --> 00:10:04,607
Debe de haber algún error.
Star 69 es legal.
140
00:10:04,774 --> 00:10:07,640
Todas mis operadoras
tienen permisos de trabajo.
141
00:10:07,944 --> 00:10:09,600
Saca todos los papeles.
142
00:10:09,654 --> 00:10:12,907
Pasen, podemos hablarlo
con un café y unos dulces.
143
00:10:13,074 --> 00:10:16,280
- No vamos a tocar su café.
- Acompáñenos a la comisaría.
144
00:10:25,336 --> 00:10:27,200
¿Qué sabe de la mafia?
145
00:10:28,256 --> 00:10:31,160
He visto Uno de los nuestros.
¿Por eso me buscan?
146
00:10:31,551 --> 00:10:34,120
- ¿Se creen que soy de la mafia?
- Claro que no.
147
00:10:34,178 --> 00:10:37,080
Pero el alcalde, Rudy Giuliani
era fiscal del estado,
148
00:10:37,140 --> 00:10:39,880
dijo que iba a terminar
con la mafia italiana en la ciudad
149
00:10:39,934 --> 00:10:41,440
- y lo ha hecho.
- Pues bien por él.
150
00:10:41,519 --> 00:10:44,105
Se lo explico porque quiero que sepa
lo decidido e imparable que es
151
00:10:44,147 --> 00:10:45,920
a la hora de acabar
con la delincuencia.
152
00:10:45,982 --> 00:10:48,109
Si quiere que algo desaparezca,
no para hasta conseguirlo.
153
00:10:48,151 --> 00:10:50,693
El alcalde quiere que deje de haber
depravación en Nueva York.
154
00:10:50,736 --> 00:10:52,560
Ni locales de estriptis,
ni sex shops.
155
00:10:52,613 --> 00:10:54,000
Ni en los muelles.
156
00:10:54,073 --> 00:10:56,367
Venga, estamos intentando ayudar.
157
00:10:56,576 --> 00:10:58,280
Cuéntenos cómo funciona todo.
158
00:10:58,327 --> 00:11:00,320
Algún contacto
que haya ayudado a financiarlo.
159
00:11:00,371 --> 00:11:02,560
Clientes de alto standing
a los que podamos usar.
160
00:11:02,623 --> 00:11:04,959
¿Se creen que soy nueva en esto?
161
00:11:05,126 --> 00:11:08,200
¿Que les va a funcionar
eso de poli bueno, poli malo?
162
00:11:09,172 --> 00:11:11,240
- Quiero hablar con mi abogado.
- Muy bien.
163
00:11:11,299 --> 00:11:13,640
Y mientras viene,
podemos llamar a un juez
164
00:11:13,718 --> 00:11:15,886
y conseguir una orden de registro
para mirar sus cuentas bancarias,
165
00:11:15,928 --> 00:11:18,280
su historial telefónico y su piso.
166
00:11:21,934 --> 00:11:23,144
Bien.
167
00:11:23,686 --> 00:11:25,760
Puedo decirles alguna cosa.
168
00:11:25,980 --> 00:11:28,000
Pero tengo que hablar
con mi abogado primero.
169
00:11:28,065 --> 00:11:31,600
Si voy a contarles lo que sé,
tengo que asegurarme un buen trato.
170
00:11:32,820 --> 00:11:35,240
Hay una cabina al final del pasillo.
171
00:11:38,242 --> 00:11:40,280
- ¿Diga?
- Menos mal que me lo has cogido.
172
00:11:40,328 --> 00:11:42,680
- ¿Qué pasa? ¿Por qué susurras?
- Estoy en la comisaría.
173
00:11:42,747 --> 00:11:44,957
- Me han cogido en el trabajo.
- ¿Por qué te han detenido?
174
00:11:44,999 --> 00:11:47,160
Por ahora por nada.
Pero están buscando algo.
175
00:11:47,210 --> 00:11:49,520
Necesito un abogado.
Y solo podré pagarlo
176
00:11:49,587 --> 00:11:52,040
- si vas a mi piso y coges el arcón.
- ¿Qué arcón?
177
00:11:52,090 --> 00:11:53,520
El de las cosas valiosas.
178
00:11:53,591 --> 00:11:56,844
Sobre todo esa joya negra
del club Hellfire.
179
00:11:57,887 --> 00:12:00,200
- No, ni de broma.
- ¿Cómo que no?
180
00:12:00,348 --> 00:12:03,280
- No puedo hacerte de cómplice...
- ¿Allanamiento?
181
00:12:03,392 --> 00:12:05,680
Ricky te abrirá la puerta.
Se está quedando en mi casa.
182
00:12:05,728 --> 00:12:07,120
¡Elektra, no!
183
00:12:07,188 --> 00:12:08,731
Mira, ya me pone
suficientemente nerviosa
184
00:12:08,773 --> 00:12:10,483
estar rodeada de hombres
con trajes de poliéster.
185
00:12:10,525 --> 00:12:13,480
No me viene nada bien preocuparme
porque me roben mis cosas.
186
00:12:13,528 --> 00:12:15,600
Eso me rompería el corazón.
187
00:12:15,738 --> 00:12:17,400
Elektra, no puedo.
Me pides demasiado.
188
00:12:17,448 --> 00:12:19,450
¿Fue pedir demasiado
quitarte esa peluca del mercadillo
189
00:12:19,492 --> 00:12:21,520
y compensar tu desnutrición
con comida nutritiva?
190
00:12:21,577 --> 00:12:23,440
- No.
- Eso no fue demasiado, ¿no?
191
00:12:23,496 --> 00:12:26,124
No te lo estoy pidiendo.
Es una orden.
192
00:12:26,707 --> 00:12:28,876
Blanca, tengo miedo.
193
00:12:30,336 --> 00:12:33,400
- Vale, mamá. Yo me encargo.
- Por favor, date prisa.
194
00:12:37,218 --> 00:12:39,640
- Jackson.
- ¿Dónde está el teniente Patterson?
195
00:12:39,720 --> 00:12:42,480
Ha ido a pedir la orden de registro.
Estás detenido.
196
00:12:42,557 --> 00:12:44,480
Pero si no me han acusado de nada.
197
00:12:44,559 --> 00:12:46,520
Solo he venido a ayudar
a los inspectores
198
00:12:46,561 --> 00:12:48,200
en un asunto de gran relevancia.
199
00:12:48,271 --> 00:12:50,200
No me lo cuente. Yo sigo órdenes.
200
00:12:50,273 --> 00:12:53,520
Tendrá que esperar aquí
hasta que vuelvan los inspectores.
201
00:12:53,818 --> 00:12:55,486
¿Cuánto tiempo?
202
00:13:00,032 --> 00:13:01,280
Agente.
203
00:13:01,367 --> 00:13:04,287
Se equivoca, soy una mujer.
204
00:13:04,662 --> 00:13:06,120
Demuéstrelo.
205
00:13:07,874 --> 00:13:09,600
¡Agente, por favor!
206
00:13:18,009 --> 00:13:20,301
- Venga. Hay que darse prisa.
- ¿A qué vienen las prisas?
207
00:13:20,344 --> 00:13:21,720
Elektra tiene un montón de dinero.
208
00:13:21,763 --> 00:13:23,800
Puede contratar
a personal de mudanzas.
209
00:13:23,848 --> 00:13:25,480
Somos su familia.
210
00:13:25,558 --> 00:13:27,280
"Somos su familia".
211
00:13:30,521 --> 00:13:32,480
Podrías ir más despacio.
212
00:13:37,737 --> 00:13:39,400
No hay nadie en casa.
213
00:13:39,447 --> 00:13:41,760
Ricky, déjate de tonterías. Abre.
214
00:13:48,289 --> 00:13:50,320
- ¿Cómo está?
- No demasiado bien, cielo.
215
00:13:50,374 --> 00:13:53,400
Hola, Ricky. ¿Tienes algo de comer?
Vengo del gimnasio, tío.
216
00:13:53,461 --> 00:13:56,560
- Sí, te estás mazando de lo lindo.
- ¿Queréis dejaros de tonterías?
217
00:13:56,631 --> 00:13:57,800
Hala.
218
00:14:01,594 --> 00:14:03,680
¿Y todos esos ambientadores?
219
00:14:04,222 --> 00:14:06,307
Sí, aquí huele rarísimo.
220
00:14:07,391 --> 00:14:09,760
Ya conocéis a Elektra y sus manías.
221
00:14:18,444 --> 00:14:20,780
- Perdona.
- Perdón, perdón.
222
00:14:29,163 --> 00:14:31,120
Vale. Venid a ayudarme
con este arcón.
223
00:14:31,165 --> 00:14:32,560
- Te toca.
- Te toca a ti.
224
00:14:32,625 --> 00:14:34,293
- Te toca a ti, chavalote.
- Vete a ayudarla.
225
00:14:34,335 --> 00:14:36,087
- Cuando toque.
- Venga, ¿no eres tan fuerte?
226
00:14:36,129 --> 00:14:37,840
¿Me vais a ayudar?
227
00:14:38,131 --> 00:14:40,842
Aparta,
déjale esto a un profesional.
228
00:14:41,509 --> 00:14:42,920
Mirad bien.
229
00:14:43,719 --> 00:14:47,974
Joder. Pero ¿qué tiene aquí?
¿Cien vestidos de pedrería?
230
00:14:50,685 --> 00:14:53,840
Ni hablar. No pienso ir a la cárcel
por pasar drogas para Elektra.
231
00:14:53,896 --> 00:14:55,640
- Apañáoslas.
- Oye, no son drogas.
232
00:14:55,690 --> 00:14:57,240
¿Entonces qué?
233
00:14:57,358 --> 00:14:59,777
¿Quieres que le cuente a Pray Tell
cuando salga de desintoxicarse
234
00:14:59,819 --> 00:15:01,480
que has estado yendo
a los bares de gais
235
00:15:01,529 --> 00:15:03,240
- noche tras noche?
- ¿Quién te ha dicho eso?
236
00:15:03,281 --> 00:15:05,360
- Una fuente fiable.
- Mamá.
237
00:15:05,491 --> 00:15:06,880
Me estás poniendo nervioso.
238
00:15:06,951 --> 00:15:09,160
¿Os habéis metido Elektra y tú
en un lío?
239
00:15:09,203 --> 00:15:11,080
No os lo puedo contar.
240
00:15:11,414 --> 00:15:13,000
No quiero meteros en esto.
241
00:15:13,040 --> 00:15:15,209
Siempre dices que la familia
no es solo a quien quieres,
242
00:15:15,251 --> 00:15:18,720
sino también en quien confías.
¿Vas a confiar en nosotros o no?
243
00:15:20,089 --> 00:15:22,680
Vale, bueno, os cuento algo,
pero no puede salir de aquí.
244
00:15:22,759 --> 00:15:24,280
- Vale.
- Bien.
245
00:15:25,178 --> 00:15:27,160
Hace unos años Elektra
tuvo un cliente
246
00:15:27,221 --> 00:15:28,880
que se murió de una sobredosis.
247
00:15:28,931 --> 00:15:31,100
Sabía que si llamaba a la policía
la meterían en la cárcel
248
00:15:31,142 --> 00:15:33,227
con cadena perpetua,
aunque ella no hubiera hecho nada.
249
00:15:33,269 --> 00:15:35,438
- Es lo que nos pasa a los negros, sí.
- Pero ¿qué tiene que ver
250
00:15:35,480 --> 00:15:36,960
con el arcón?
251
00:15:40,234 --> 00:15:41,680
No me jodas.
252
00:15:41,861 --> 00:15:44,480
No, no, no, no.
No puede estar ahí dentro.
253
00:15:45,406 --> 00:15:47,533
Esto es una putada.
254
00:15:47,700 --> 00:15:49,520
Mira, tenemos que sacar
el arcón de aquí
255
00:15:49,577 --> 00:15:51,920
por si viene la policía a husmear.
256
00:15:54,791 --> 00:15:56,720
¿A qué esperáis? ¡Vamos!
257
00:15:56,959 --> 00:15:58,440
Venga, vamos.
258
00:16:02,715 --> 00:16:04,383
¡Aparta! ¡Coño!
259
00:16:06,761 --> 00:16:09,138
Venga, chicos. Si conseguimos...
Hay que darse prisa. Perdone.
260
00:16:09,180 --> 00:16:10,880
¡Cuidado, cuidado!
261
00:16:14,227 --> 00:16:16,520
Venga. Venga.
Vamos. Vamos. Joder.
262
00:16:28,866 --> 00:16:30,201
Mierda.
263
00:16:30,368 --> 00:16:31,911
Venga, vamos.
264
00:16:34,914 --> 00:16:38,160
- Vale. Pero ¿dónde lo vamos a poner?
- En el cuarto de Damon. Venga.
265
00:16:38,209 --> 00:16:40,480
Pero no cabe ni en el armario
ni debajo de la cama.
266
00:16:40,545 --> 00:16:42,080
Venga, chicos.
267
00:16:43,548 --> 00:16:45,600
Ten cuidado con la esquina.
268
00:16:46,717 --> 00:16:48,469
- Ahí. Lo convertiremos en un altar.
- ¡Mierda!
269
00:16:48,511 --> 00:16:51,764
- Joder.
- ¿Cómo me habéis metido en esto?
270
00:16:51,931 --> 00:16:53,599
Qué peste.
271
00:16:55,226 --> 00:16:57,720
A la de una,
a la de dos, a la de tres.
272
00:17:02,900 --> 00:17:04,760
Toma, pon esto encima.
273
00:17:06,028 --> 00:17:07,320
Ya está.
274
00:17:07,989 --> 00:17:09,600
Estamos a salvo.
275
00:17:14,954 --> 00:17:16,160
¿Estás bien, mamá?
276
00:17:16,205 --> 00:17:17,790
Sí. Es que...
277
00:17:19,208 --> 00:17:20,560
Es que...
278
00:17:24,213 --> 00:17:26,560
Este arcón y yo tenemos un pasado.
279
00:17:26,841 --> 00:17:29,200
Es de los inicios de nuestra casa.
280
00:17:30,011 --> 00:17:31,960
Todo empezó con Elektra.
281
00:17:32,138 --> 00:17:34,720
Este arcón tenía
algunos de sus bienes más preciados.
282
00:17:34,766 --> 00:17:36,440
Todos sus sueños.
283
00:17:38,102 --> 00:17:39,960
Y se deshizo de todos.
284
00:17:41,272 --> 00:17:42,760
Por nosotros.
285
00:17:44,275 --> 00:17:46,560
¿Qué nos vas a cocinar, travesti?
286
00:17:46,736 --> 00:17:49,120
Pues no estoy cocinando nada,
está todo podrido.
287
00:17:49,197 --> 00:17:51,480
Pues ya puedes irte a vender
ese culo plano,
288
00:17:51,532 --> 00:17:53,160
que tus hermanas
tienen hambre, putón.
289
00:17:53,201 --> 00:17:55,240
Mira, para empezar, es bien redondo.
290
00:17:55,286 --> 00:17:58,120
Y no pienso comerle la polla a nadie
para dar de comer
291
00:17:58,164 --> 00:17:59,360
a las hermanastras.
292
00:17:59,415 --> 00:18:01,040
Mejor,
porque no nos vendría nada bien
293
00:18:01,083 --> 00:18:02,793
que te enchironaran
por uno de tus mordiscos.
294
00:18:02,835 --> 00:18:04,360
Lo que tú digas, zorra.
295
00:18:04,420 --> 00:18:07,480
Tienes que hacerme la pedicura
cuando termines la comida.
296
00:18:07,548 --> 00:18:10,320
Házselas pronto,
que con esos mejillones, cortas.
297
00:18:10,384 --> 00:18:12,600
- ¡Serás zorra!
- Qué pesadas. Callaos de una vez.
298
00:18:12,678 --> 00:18:14,840
Vuestras uñas son
el menor de nuestros problemas.
299
00:18:14,889 --> 00:18:16,040
Venga ya.
300
00:18:16,099 --> 00:18:18,000
Oye, mamá. ¿Estás bien?
301
00:18:18,309 --> 00:18:20,960
Estoy bien. ¿Qué andan parloteando
esas dos hienas?
302
00:18:21,020 --> 00:18:24,600
- Decían que no tenemos comida.
- ¿Y la comida china del otro día?
303
00:18:24,732 --> 00:18:26,280
Se ha podrido.
304
00:18:26,859 --> 00:18:29,200
Vamos a estar bebiendo en el ball.
305
00:18:33,241 --> 00:18:35,680
- A ver si le salen curvas.
- Mierda.
306
00:18:37,620 --> 00:18:39,600
¿Qué coño os pasa ahora
a vosotras dos?
307
00:18:39,664 --> 00:18:42,800
A mí no me pasa nada.
No soy yo la que se pone como loca.
308
00:18:42,875 --> 00:18:44,960
Sois más inútiles
que un submarino de papel.
309
00:18:45,002 --> 00:18:46,800
Tú puede que no, Blanca, querida.
310
00:18:46,879 --> 00:18:48,960
Hasta un cono de tráfico
parecería Einstein
311
00:18:49,006 --> 00:18:51,600
al lado de estas dos baldosas
con peluca.
312
00:18:51,717 --> 00:18:54,160
No sé de quién hablas,
porque esta es tu casa.
313
00:18:54,220 --> 00:18:57,000
Toda la gloria
y la responsabilidad son tuyas.
314
00:18:57,140 --> 00:18:58,320
Amén.
315
00:18:58,433 --> 00:19:01,227
Oye, mamá.
Yo te ayudo en lo que haga falta.
316
00:19:02,145 --> 00:19:04,360
Si quieres puedo salir al muelle
esta noche.
317
00:19:04,439 --> 00:19:06,200
No hace falta, cariño.
318
00:19:06,274 --> 00:19:09,160
Odio tener que admitirlo,
pero Candy tiene razón.
319
00:19:09,610 --> 00:19:12,200
La madre aquí soy yo.
Tengo trabajo que hacer.
320
00:19:12,280 --> 00:19:15,120
Alguien tendrá que traer comida
a este infierno.
321
00:19:15,825 --> 00:19:18,360
Ya, porque este par de zorrones
no está haciendo ni el huevo.
322
00:19:18,411 --> 00:19:22,240
- Vete a la cocina a preparar algo.
- ¿Por qué no te peinas por una vez?
323
00:19:38,222 --> 00:19:39,720
Cubby, vamos.
324
00:19:40,308 --> 00:19:41,440
Oye.
325
00:19:41,559 --> 00:19:43,960
- ¿Cuánto le has sacado a ese?
- 25 dólares.
326
00:19:44,020 --> 00:19:46,720
Y además le he chorizado
este paquete de cigarrillos.
327
00:19:46,773 --> 00:19:49,840
- Dame, dame uno.
- ¿Qué os creéis que hacéis, niños?
328
00:19:50,359 --> 00:19:51,880
Hacer un descanso para fumar.
329
00:19:51,944 --> 00:19:53,560
¿Y a usted qué más le da, señora?
330
00:19:53,613 --> 00:19:55,920
Cuidadito con el tono
cuando hables con tus mayores.
331
00:19:55,990 --> 00:19:59,619
Deberíais estar en casa en la cama.
¿Y vuestros padres?
332
00:19:59,786 --> 00:20:02,000
¿Qué padres? No tenemos padres.
333
00:20:02,121 --> 00:20:05,040
- Ni modales tampoco, por lo visto.
- Nos tenemos los unos a los otros.
334
00:20:05,082 --> 00:20:06,240
Eso.
335
00:20:06,667 --> 00:20:08,560
¿Os habéis conocido aquí
en el muelle?
336
00:20:08,628 --> 00:20:10,080
Lemar es mi primo.
337
00:20:10,129 --> 00:20:12,640
Huimos a la calle Christopher
el día que cumplí los 16.
338
00:20:12,715 --> 00:20:16,511
Y ahí conocimos a Cubby.
Nos cuidamos unos a otros.
339
00:20:16,719 --> 00:20:18,480
- Dormimos ahí.
- Nos turnamos para dormir
340
00:20:18,554 --> 00:20:21,200
para que nadie nos robe
ni nos haga nada malo.
341
00:20:21,265 --> 00:20:22,720
Hacéis bien.
342
00:20:22,809 --> 00:20:25,853
¿Cuánto hace
que estáis aquí fuera trabajando?
343
00:20:26,062 --> 00:20:27,800
Yo no trabajo aquí.
344
00:20:28,981 --> 00:20:31,148
Solo me voy con algún hombre
si nos morimos de hambre.
345
00:20:31,192 --> 00:20:33,080
- Y Lemar lo mismo.
- Y Cubby también.
346
00:20:33,152 --> 00:20:34,920
Nos las apañamos como podemos.
347
00:20:34,987 --> 00:20:36,480
¡Hombre, Elektra!
348
00:20:36,531 --> 00:20:39,951
- ¿Nos damos una vueltecita?
- Ahora voy contigo, cariño.
349
00:20:40,159 --> 00:20:42,240
Puedes traerte a tu amiguita.
350
00:20:42,286 --> 00:20:44,360
Mientras más seamos, mejor.
351
00:20:45,081 --> 00:20:46,600
- Seguro que paga bien.
- Vete.
352
00:20:46,666 --> 00:20:49,200
- No sé. Podría ir.
- Venga, vete, vete.
353
00:20:50,128 --> 00:20:52,588
No, no, no. Ni hablar.
354
00:20:53,297 --> 00:20:56,551
Me vas a tener todita para ti
en un segundito.
355
00:20:57,135 --> 00:20:59,560
Escuchadme bien.
Quiero que cojáis vuestras cosas
356
00:20:59,637 --> 00:21:01,640
y vayáis a esta dirección.
357
00:21:03,474 --> 00:21:05,560
Preguntad por Blanca.
No os preocupéis.
358
00:21:05,601 --> 00:21:08,560
Debajo de ese desastre de peluca
tiene un buen corazón.
359
00:21:08,604 --> 00:21:10,857
Os dejará entrar. Es hija mía.
360
00:21:13,067 --> 00:21:14,320
Espera.
361
00:21:14,902 --> 00:21:17,040
¿Quién decimos que nos manda?
362
00:21:17,405 --> 00:21:21,701
Vuestra madre. Me llamo Elektra.
363
00:21:24,662 --> 00:21:27,240
Bueno, papi, ¿estás preparado
para la mujer más cañón
364
00:21:27,290 --> 00:21:29,041
- de toda la ciudad?
- Menudo meneíto se pega.
365
00:21:29,083 --> 00:21:31,200
- Vámonos.
- Vamos a por las cosas.
366
00:21:31,252 --> 00:21:32,400
Daos prisa.
367
00:21:32,462 --> 00:21:33,640
Aquí.
368
00:21:42,221 --> 00:21:45,600
¿En China van al estadounidense
a por hamburguesas y pizzas?
369
00:21:45,933 --> 00:21:48,561
La pizza es italiana,
no estadounidense.
370
00:21:48,770 --> 00:21:50,311
- No me dejes de tonta.
- Es la verdad.
371
00:21:50,354 --> 00:21:53,600
A mí me han dicho que Marco Polo
llevó la pizza a Italia desde China.
372
00:21:53,649 --> 00:21:55,120
No, cariño, fueron los espaguetis.
373
00:21:55,193 --> 00:21:56,960
Yo solo digo
que deberíamos irnos a China,
374
00:21:57,028 --> 00:21:58,880
abrir un restaurante de pizzas
y hamburguesas
375
00:21:58,946 --> 00:22:01,198
- y forrarnos con comida para llevar.
- Yo no voy a trabajar de eso.
376
00:22:01,240 --> 00:22:02,615
No sé yo si veo mucho ese negocio.
377
00:22:02,658 --> 00:22:05,520
Aquí estáis diciendo muchas cosas,
pero ninguna de ellas
378
00:22:05,578 --> 00:22:09,165
es un agradecimiento
para vuestra madre.
379
00:22:09,373 --> 00:22:11,709
- Gracias, madre.
- Te queremos.
380
00:22:12,084 --> 00:22:13,880
Que no se os olvide.
381
00:22:13,961 --> 00:22:18,466
En esta casa,
madre Elektra os tiene cubiertas.
382
00:22:19,258 --> 00:22:21,280
Ay, qué miedo. ¿Un apagón?
383
00:22:21,427 --> 00:22:24,200
Tú, a por la linterna.
Vosotras coged las velas de ahí.
384
00:22:24,263 --> 00:22:25,840
Otra vez no. Dame mi chaqueta.
385
00:22:25,890 --> 00:22:27,840
Las luces del resto de pisos
están encendidas.
386
00:22:27,892 --> 00:22:30,000
Os voy a contar una cosilla.
387
00:22:30,103 --> 00:22:32,720
Yo creo que a madre Elektra
se le ha olvidado cubrir
388
00:22:32,772 --> 00:22:35,040
el pago de la factura de la luz.
389
00:22:35,399 --> 00:22:37,000
Yo no paro de decirlo.
390
00:22:37,068 --> 00:22:38,819
Ganarse la vida en los muelles
no es suficiente
391
00:22:38,861 --> 00:22:41,760
- para pagar todo lo de una casa.
- ¿Y eso a quién se lo has dicho?
392
00:22:41,823 --> 00:22:43,880
A quien me quiera escuchar.
393
00:22:43,950 --> 00:22:45,600
A nadie entonces.
394
00:22:46,160 --> 00:22:48,621
No soporto esta pobreza.
395
00:22:49,080 --> 00:22:51,800
Candy tiene razón.
Necesitamos ganar dinero.
396
00:22:52,125 --> 00:22:54,640
- Podemos robar un banco.
- ¿Qué? Anda ya.
397
00:22:54,710 --> 00:22:57,545
Deberíamos secuestrar a un niño rico
de los colegios de la parte pija.
398
00:22:57,588 --> 00:23:00,200
- No, hombre, no.
- Estáis hablando de delitos graves.
399
00:23:00,258 --> 00:23:03,840
Estamos gravemente desesperadas.
¿Cómo me voy a maquillar a oscuras?
400
00:23:03,886 --> 00:23:05,513
Como si alguien fuera a notar
la diferencia.
401
00:23:05,555 --> 00:23:07,388
- Cómo te pasas.
- Ya sé que no pretendías...
402
00:23:07,432 --> 00:23:09,920
- Soy yo la que siempre...
- ¡Basta ya!
403
00:23:10,017 --> 00:23:12,840
No vamos a vivir
como si fuéramos delincuentes.
404
00:23:13,229 --> 00:23:15,600
- ¿Entonces qué vamos a hacer?
- Eso.
405
00:23:15,648 --> 00:23:17,775
Niños, coged los abrigos.
406
00:23:18,151 --> 00:23:21,320
Hay que recuperar una cosa
que me pertenece por derecho.
407
00:23:23,072 --> 00:23:25,600
- Blanca, ese abrigo es mío.
- Estaba colgado encima del mío.
408
00:23:25,658 --> 00:23:27,800
- No es verdad.
- Este es mío.
409
00:23:30,621 --> 00:23:32,240
Coño, qué rasca.
410
00:23:33,166 --> 00:23:36,000
- ¿Quién vive aquí?
- Eso no es asunto vuestro.
411
00:23:38,463 --> 00:23:39,880
Me cago en todo,
412
00:23:39,922 --> 00:23:42,600
ha puesto aire acondicionado
ahora que me he ido.
413
00:23:42,675 --> 00:23:44,640
- ¿De qué hablas?
- Será de uno de sus papis
414
00:23:44,719 --> 00:23:47,320
que se cansó de que fuera
una princesita remilgada.
415
00:23:47,388 --> 00:23:50,120
Sube a ayudarla.
Sé útil por una vez en tu vida.
416
00:23:50,183 --> 00:23:54,103
- ¿Quieres que me suba yo?
- ¡Que vayas a ayudarla ahora mismo!
417
00:23:54,270 --> 00:23:56,760
- Ya voy yo.
- Ya está. Fiaos de Angel.
418
00:23:57,148 --> 00:24:01,000
- Yo no he venido a hacer de niñera.
- Tengo 16 años. Me cuido yo solita.
419
00:24:01,360 --> 00:24:03,640
Esta cosa no se suelta.
¿No hay otra forma de entrar?
420
00:24:03,696 --> 00:24:05,160
Candy, dale el martillo.
421
00:24:05,239 --> 00:24:06,960
Ahora sí que quieres
el martillo, ¿no?
422
00:24:07,033 --> 00:24:08,440
Date prisa.
423
00:24:09,869 --> 00:24:11,520
Seguid vigilando.
424
00:24:12,955 --> 00:24:15,875
- Perdón.
- Una, dos y tres.
425
00:24:19,921 --> 00:24:22,080
No sabía que estaba
en una casa de maromos.
426
00:24:22,131 --> 00:24:24,320
- Chaval, ¿qué has dicho?
- Nada, nada.
427
00:24:24,383 --> 00:24:26,509
Me había parecido
que hablaba alguien sin un martillo.
428
00:24:26,552 --> 00:24:28,520
Yo no llevo armas, Candy.
429
00:24:29,472 --> 00:24:31,600
- Venga, mamá, vamos.
- Vamos, vamos.
430
00:24:31,641 --> 00:24:35,040
- Yo me quedo fuera vigilando.
- Ayúdame. Pues ayúdame mejor.
431
00:24:38,147 --> 00:24:39,800
¿Quién vive aquí?
432
00:25:19,647 --> 00:25:21,600
El trabajo de toda una vida.
433
00:25:21,649 --> 00:25:24,026
Me dejé los dedos en todo esto.
434
00:25:24,193 --> 00:25:27,480
Bueno, excepto en las pieles,
que se las saqué a un putero.
435
00:25:28,781 --> 00:25:30,491
Valen una fortuna.
436
00:25:33,035 --> 00:25:34,840
Es todo lo que tengo.
437
00:25:43,880 --> 00:25:45,160
¿Duane?
438
00:25:45,757 --> 00:25:48,968
Vuélvete a la cama.
Vengo a recoger lo que queda mío.
439
00:25:49,427 --> 00:25:51,760
Este arcón es de un hombre
y tú no te pareces a él.
440
00:25:51,804 --> 00:25:53,840
Voy a llamar a la policía.
441
00:25:54,599 --> 00:25:57,160
Pues hazlo.
Me quedaré aquí esperándolos.
442
00:25:57,268 --> 00:25:58,840
Vendrán haciendo ruido
con las sirenas
443
00:25:58,895 --> 00:26:00,360
y despertarán a todo el barrio.
444
00:26:00,438 --> 00:26:02,520
Después mis amigas y yo
haremos una escenita
445
00:26:02,565 --> 00:26:04,360
digna de Hollywood
delante de todo el mundo.
446
00:26:04,400 --> 00:26:07,600
Se enterarán todas las vecinas
de quién soy en realidad.
447
00:26:08,279 --> 00:26:11,120
Ya me encargaré yo
de llamarte claramente "mamá"
448
00:26:12,408 --> 00:26:15,244
para que no les queden dudas.
449
00:26:18,039 --> 00:26:19,200
Vale.
450
00:26:19,707 --> 00:26:21,080
Llévatelo.
451
00:26:21,751 --> 00:26:24,760
Y así no volverás a tener
ningún motivo para volver.
452
00:26:26,464 --> 00:26:27,680
- Vamos.
- ¡Espera!
453
00:26:27,757 --> 00:26:29,801
Ya está la madre Teresa.
454
00:26:30,343 --> 00:26:32,680
- Me llamo Blanca.
- ¿Eres como él?
455
00:26:33,012 --> 00:26:35,346
- Como ella no hay nadie.
- Ya sabes a lo que me refiero.
456
00:26:35,389 --> 00:26:36,680
Pues sí.
457
00:26:37,350 --> 00:26:39,720
Es fácil encontrarnos
para la gente como nosotras
458
00:26:39,769 --> 00:26:41,680
porque nadie se molesta
en cuidar de nosotras.
459
00:26:41,729 --> 00:26:45,942
¿Te crees que no lloro
la pérdida de mi único hijo?
460
00:26:46,317 --> 00:26:48,880
¿Qué no me voy todas las noches
a la cama
461
00:26:48,986 --> 00:26:51,200
rezando por encontrarte
de vuelta en tu cama?
462
00:26:51,280 --> 00:26:53,574
En esa cama no dormía yo,
463
00:26:54,033 --> 00:26:56,077
- sino Duane.
- Obviamente.
464
00:26:59,038 --> 00:27:02,917
Recé todos los días de mi embarazo
465
00:27:04,544 --> 00:27:08,297
para que fueras un chico.
Eso es lo que quería.
466
00:27:08,714 --> 00:27:10,800
Un hijo al que educar
467
00:27:11,134 --> 00:27:13,970
y que me cuidara
cuando fuera grande y fuerte.
468
00:27:14,178 --> 00:27:17,400
Un hombre que no se fuera
como se fueron todos los demás.
469
00:27:18,474 --> 00:27:22,019
Me robaste lo que era mío.
470
00:27:22,186 --> 00:27:25,398
Yo soy más fiera
471
00:27:25,606 --> 00:27:27,280
que ningún hombre,
472
00:27:27,358 --> 00:27:31,362
sobre todo a la hora de proteger
lo que es mío.
473
00:27:33,281 --> 00:27:37,076
Nadie te hubiera tocado un pelo.
474
00:27:42,707 --> 00:27:45,168
Está llegando gente nueva al barrio.
475
00:27:45,418 --> 00:27:46,840
No los conozco.
476
00:27:46,919 --> 00:27:49,630
Me vigilan cuando llego
a casa por la noche.
477
00:27:51,340 --> 00:27:53,240
Y saben que estoy sola.
478
00:27:58,973 --> 00:28:01,517
¿Qué quieres de mí, madre?
479
00:28:02,935 --> 00:28:07,273
Quizá podamos buscar
un punto medio, ¿no?
480
00:28:09,442 --> 00:28:14,030
Nuestra relación no era tan mala.
Tuvimos buenos momentos.
481
00:28:14,363 --> 00:28:17,992
Podríamos llegar
a un acuerdo tú y yo.
482
00:28:21,162 --> 00:28:22,440
Solo...
483
00:28:26,793 --> 00:28:29,545
Solo con que te cortaras un poquito.
484
00:28:31,506 --> 00:28:33,360
¡No! No es una opción.
485
00:28:33,966 --> 00:28:36,719
He dedicado mi vida a ir a más.
486
00:28:36,928 --> 00:28:38,888
A conformarme con más.
487
00:28:39,388 --> 00:28:43,684
Más amor, más elegancia,
más joyas, más poder, más dinero.
488
00:28:43,893 --> 00:28:45,978
Más, más, siempre más.
489
00:28:47,814 --> 00:28:51,234
Siento que solo puedas pensar en mí
490
00:28:51,400 --> 00:28:53,945
con miedo y decepción.
491
00:28:54,237 --> 00:28:55,947
Siento
492
00:28:56,614 --> 00:29:00,660
que te niegues
a permitirte ver quién soy.
493
00:29:01,410 --> 00:29:06,415
El dolor de tu descontento
nunca va a volver a distraerme
494
00:29:06,958 --> 00:29:10,128
de luchar por todo
495
00:29:10,503 --> 00:29:13,714
lo que me merezco en este mundo.
496
00:29:18,594 --> 00:29:20,080
Adiós, Tasha.
497
00:29:21,305 --> 00:29:22,520
Vamos.
498
00:29:44,662 --> 00:29:47,748
- Ricky, tenemos un problema.
- ¿Cuál?
499
00:29:47,957 --> 00:29:50,720
¿Por qué estoy leyendo esto?
Si yo no sé leer.
500
00:29:52,712 --> 00:29:55,800
Mierda. Se me ha olvidado
que Christopher iba a venir.
501
00:29:56,215 --> 00:29:57,880
Guardad todo eso.
502
00:29:59,844 --> 00:30:01,760
- Cariño.
- Me encanta haberte dado
503
00:30:01,804 --> 00:30:04,720
- un juego de llaves.
- Y a mí que me las dieras.
504
00:30:04,932 --> 00:30:06,480
- ¿Estás bien?
- He estado mejor.
505
00:30:06,559 --> 00:30:08,477
Han detenido a Elektra
en el trabajo esta mañana,
506
00:30:08,519 --> 00:30:10,120
estoy esperando
a que le den la fianza.
507
00:30:10,188 --> 00:30:12,760
- Bueno. Te acompaño.
- No, no quiero que vengas conmigo.
508
00:30:12,815 --> 00:30:15,400
No voy a dejarte ir
a una comisaría sola.
509
00:30:15,693 --> 00:30:17,640
- ¿A qué huele?
- Será Lil Papi.
510
00:30:17,695 --> 00:30:19,480
Que ha venido directo del gimnasio.
511
00:30:19,530 --> 00:30:20,656
No.
512
00:30:21,240 --> 00:30:24,452
- Viene de aquí.
- Va a ser una rata.
513
00:30:24,619 --> 00:30:27,160
- Mañana llamo al exterminador.
- ¿Una rata?
514
00:30:27,205 --> 00:30:29,200
Cariño, huele
como si se hubiera muerto
515
00:30:29,248 --> 00:30:31,292
- una manada entera de ratas aquí.
- Elektra me ha pedido
516
00:30:31,334 --> 00:30:33,480
que le guarde unas cosas y...
517
00:30:33,795 --> 00:30:35,360
Seguro que lo que huele es eso.
518
00:30:35,421 --> 00:30:38,160
Seguro que son trajes de ballroom
viejos y mohosos que...
519
00:30:38,216 --> 00:30:41,560
No, a Elektra no le gustaría
que rebuscaras entre sus cosas.
520
00:30:42,386 --> 00:30:45,520
Mira, a veces me da la sensación
de que te conozco de toda la vida
521
00:30:45,598 --> 00:30:47,640
- y otras me parece que no.
- ¿A qué te refieres?
522
00:30:47,683 --> 00:30:50,160
Siempre intentas mantener
las distancias.
523
00:30:50,228 --> 00:30:52,160
Sé que venimos de mundos diferentes,
524
00:30:52,230 --> 00:30:54,600
pero no puedo salir con alguien
que no me deja acercarme.
525
00:30:54,649 --> 00:30:57,240
A veces te ves forzada
a hacer cosas para sobrevivir
526
00:30:57,318 --> 00:31:00,080
- y no las entenderías.
- Dame la oportunidad.
527
00:31:01,322 --> 00:31:02,680
Me vas a juzgar.
528
00:31:02,740 --> 00:31:04,825
¿Salí huyendo cuando me dijiste
que eras positivo en VIH?
529
00:31:04,867 --> 00:31:06,960
- No.
- ¿Perdí interés en ti?
530
00:31:09,413 --> 00:31:11,560
Cariño.
Cuéntamelo. ¿Qué pasa?
531
00:31:16,295 --> 00:31:18,673
Vale. Bueno. Hace unos años,
532
00:31:19,632 --> 00:31:21,680
Elektra tuvo un cliente
que murió de sobredosis
533
00:31:21,759 --> 00:31:23,886
y lo metió en el arcón
para que no la metieran en la cárcel
534
00:31:23,928 --> 00:31:26,320
por un delito que no había cometido.
Y lo tengo yo aquí
535
00:31:26,389 --> 00:31:29,160
porque tiene miedo de que la policía
entre a registrar su casa
536
00:31:29,225 --> 00:31:31,520
aprovechando los cargos
de los que la acusan.
537
00:31:31,561 --> 00:31:33,600
¿Por qué no llamó
a la policía sin más?
538
00:31:33,646 --> 00:31:35,840
No tienes ni idea
de lo mal que se ponen las cosas
539
00:31:35,898 --> 00:31:38,840
para mujeres como nosotras.
Les importamos una puta mierda.
540
00:31:38,901 --> 00:31:41,880
Joder, ni siquiera
a quienes les pagan por protegernos.
541
00:31:41,946 --> 00:31:45,074
El sistema nos culpa
cada vez que nos falla.
542
00:31:45,241 --> 00:31:47,360
Por eso Elektra
no llamó a la policía.
543
00:31:47,410 --> 00:31:49,840
Tenemos que cuidarnos
entre nosotras.
544
00:31:49,912 --> 00:31:51,160
Mira...
545
00:31:52,832 --> 00:31:54,720
Yo he estado en el calabozo.
546
00:31:54,792 --> 00:31:56,840
He estado en una celda
rodeada de hombres
547
00:31:56,919 --> 00:32:00,160
que estaban deseando ponerme
esas manos asquerosas encima.
548
00:32:00,256 --> 00:32:03,800
Y es como está Elektra ahora mismo.
¿Sabes por qué no me tocaron?
549
00:32:04,051 --> 00:32:07,930
Porque Elektra apareció
justo a tiempo para sacarme de allí.
550
00:32:08,973 --> 00:32:12,226
Sin hacer preguntas.
Eso es lo que hace la familia.
551
00:32:14,395 --> 00:32:15,640
Cariño.
552
00:32:16,063 --> 00:32:18,040
- No.
- Lo siento, cariño.
553
00:32:19,233 --> 00:32:22,160
No era consciente
de lo duro que es para vosotras.
554
00:32:22,695 --> 00:32:25,000
Mis padres me enseñaron
a tener cuidado con la policía,
555
00:32:25,072 --> 00:32:27,360
así que entiendo que no confíes
en las autoridades.
556
00:32:27,408 --> 00:32:29,120
Joder, lo respeto.
557
00:32:29,368 --> 00:32:31,560
Tienes que cuidar de ti misma.
558
00:32:32,079 --> 00:32:34,440
Pero ya no tienes que hacerlo sola.
559
00:32:34,540 --> 00:32:36,440
Yo quiero cuidar de ti.
560
00:32:36,626 --> 00:32:38,320
De todos vosotros.
561
00:32:45,843 --> 00:32:47,080
¿Diga?
562
00:32:47,929 --> 00:32:50,600
Vale, ahora mismo va.
Que le den a la poli.
563
00:32:51,307 --> 00:32:52,520
¡Mamá!
564
00:32:54,352 --> 00:32:56,040
Ya hay una fianza.
565
00:32:58,523 --> 00:33:00,000
Tengo que ir a la comisaría.
566
00:33:00,066 --> 00:33:02,640
Ni hablar.
Tenemos que ir a la comisaría.
567
00:33:04,070 --> 00:33:06,440
Y después nos desharemos del arcón.
568
00:33:11,828 --> 00:33:13,880
¡Jackson! Puedes marcharte.
569
00:33:19,127 --> 00:33:20,600
¿Estás bien?
570
00:33:21,045 --> 00:33:22,360
¿Y estos qué hacen aquí?
571
00:33:22,422 --> 00:33:23,964
Es que los chicos
me ayudaron a mover el arcón.
572
00:33:24,006 --> 00:33:26,120
- ¿Y el médico precoz?
- ¿Christopher?
573
00:33:26,175 --> 00:33:28,280
Me ha ayudado con la fianza.
574
00:33:28,553 --> 00:33:31,360
- Se lo he contado todo.
- ¿Por qué lo has hecho?
575
00:33:31,431 --> 00:33:33,280
Van a hacer falta manos
para ayudarte a lavar
576
00:33:33,349 --> 00:33:35,320
los trapos sucios, madre.
577
00:33:52,660 --> 00:33:54,680
Lulu, mira si en el armario
hay joyas.
578
00:33:54,745 --> 00:33:56,240
Busca cualquier cosa de marca.
579
00:33:56,289 --> 00:33:57,790
Mirad en la cocina,
coged bolsas de basura.
580
00:33:57,832 --> 00:33:59,458
Blanca, Lemar.
Vaciad el cuarto de la izquierda.
581
00:33:59,500 --> 00:34:02,962
- Angel y yo, el de la derecha.
- No hemos venido a robar.
582
00:34:03,129 --> 00:34:04,400
¿Ah, no?
583
00:34:04,464 --> 00:34:07,440
- Tengo llaves, zopenca.
- ¿Y entonces qué hacemos aquí?
584
00:34:07,508 --> 00:34:09,880
- ¿De quién es esta casa?
- Nuestra.
585
00:34:10,219 --> 00:34:12,160
- Ni de p...
- ¿En serio?
586
00:34:12,221 --> 00:34:15,975
¿Me habéis visto mentiros?
Esta es nuestra nueva casa.
587
00:34:16,142 --> 00:34:18,120
Os merecéis lo mejor de lo mejor.
588
00:34:18,186 --> 00:34:20,920
Ya, pero lo mejor no es gratis.
¿Cómo vas a pagar todo esto?
589
00:34:20,980 --> 00:34:22,560
Eso es cosa de tu madre.
590
00:34:22,607 --> 00:34:25,680
Tú tienes que dedicarte a ganar
todos los trofeos de los balls.
591
00:34:25,735 --> 00:34:27,840
Quiero que seamos legendarias.
592
00:34:27,904 --> 00:34:30,160
- Eso seguro que podemos hacerlo.
- Pues en ese caso,
593
00:34:30,239 --> 00:34:32,440
bienvenidos a casa, hijos míos.
594
00:34:34,619 --> 00:34:36,240
Estamos en casa.
595
00:34:47,548 --> 00:34:49,300
Toma, madre.
596
00:35:04,941 --> 00:35:07,920
- ¿Vas a salir del armario? ¿Otra vez?
- No, estaba...
597
00:35:07,985 --> 00:35:10,040
Solo estaba mirándolo todo.
598
00:35:11,364 --> 00:35:13,240
¿No te parece que es todo
demasiado bueno para ser verdad?
599
00:35:13,282 --> 00:35:16,160
Sácate el palo del culo y relájate.
600
00:35:16,327 --> 00:35:20,039
- Hemos triunfado. ¡Celebradlo!
- ¡Hay que celebrarlo!
601
00:35:20,248 --> 00:35:21,958
¡Estamos en casa!
602
00:35:22,166 --> 00:35:24,252
¡A celebrarlo!
603
00:35:26,003 --> 00:35:28,423
¡Estamos en casa!
604
00:35:32,593 --> 00:35:35,440
Vamos a tirar el cadáver al río
cuando no nos vea nadie, ¿no?
605
00:35:35,513 --> 00:35:38,920
- Sin cadáver no hay delito, ¿no?
- No vamos a tirarlo al río.
606
00:35:39,100 --> 00:35:41,000
Vamos a hacerle un funeral marítimo.
607
00:35:41,060 --> 00:35:42,920
Y por eso nos pillarán.
608
00:35:42,979 --> 00:35:45,080
Hemos tomado
las precauciones necesarias.
609
00:35:45,148 --> 00:35:47,800
- No van a arrestar a nadie.
- ¿Y si nos pillan, qué?
610
00:35:47,859 --> 00:35:51,737
Me podría caer cadena perpetua
y todos seríais cómplices.
611
00:35:51,988 --> 00:35:53,840
Es un riesgo
que estamos dispuestos a correr
612
00:35:53,906 --> 00:35:55,960
- por la familia, ¿no?
- Podemos no hacerlo.
613
00:35:56,033 --> 00:35:58,440
¿Estás segura
de que quieres hacerlo?
614
00:36:06,127 --> 00:36:08,963
Sí. Estoy segura.
615
00:36:35,656 --> 00:36:37,950
- Más despacio.
- ¿Qué...?
616
00:36:44,582 --> 00:36:46,600
Papi, ayúdale a recogerlo.
617
00:36:50,046 --> 00:36:52,240
¿Estás bien? Venga, tranquilo.
618
00:36:52,298 --> 00:36:53,920
Ya casi estamos.
619
00:36:57,303 --> 00:36:59,160
Cuidado con las manos.
620
00:36:59,430 --> 00:37:01,840
- Ya casi estamos en el agua.
- Vale.
621
00:37:03,392 --> 00:37:05,394
Joder, menuda peste.
622
00:37:05,853 --> 00:37:08,720
Es el desagüe de la planta
de tratamiento de residuos.
623
00:37:08,773 --> 00:37:11,080
Los microbios y las bacterias
que hay en el agua
624
00:37:11,150 --> 00:37:13,653
se comerán
todo lo que hay en el arcón.
625
00:37:18,950 --> 00:37:21,680
¿No se os hace raro enterrar
a este tío en un lago de mierda?
626
00:37:21,744 --> 00:37:23,920
Vamos a quitárnoslo de encima.
627
00:37:25,998 --> 00:37:28,240
Oye, no lo obligaste a drogarse.
628
00:37:28,501 --> 00:37:30,360
Solo estabas presente.
629
00:37:31,963 --> 00:37:33,640
No es culpa tuya.
630
00:37:33,714 --> 00:37:35,440
Sí tiene una tumba, ¿sabes?
631
00:37:35,508 --> 00:37:37,080
En Westchester.
632
00:37:37,510 --> 00:37:39,800
Su familia enterró
algunas de sus cosas allí,
633
00:37:39,846 --> 00:37:42,280
para tener un sitio en que llorarlo.
634
00:37:42,557 --> 00:37:45,200
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo leí en el periódico.
635
00:37:45,351 --> 00:37:48,646
No pararon de buscar pistas
de dónde estaba día tras día.
636
00:37:48,855 --> 00:37:52,275
Bueno, haces algo bueno
al darle un lugar de descanso
637
00:37:52,442 --> 00:37:53,960
a su cadáver.
638
00:37:54,193 --> 00:37:57,280
Supongo que en algún punto
todos descansaremos en paz.
639
00:38:00,032 --> 00:38:02,618
Al hacer esto, me das paz.
640
00:38:04,370 --> 00:38:05,680
Gracias.
641
00:38:05,997 --> 00:38:08,458
No me olvidaré de este regalo.
642
00:38:09,709 --> 00:38:13,129
Uno que seguro que él diría
que no me merezco.
643
00:38:16,382 --> 00:38:18,000
Tiradlo al agua.
644
00:38:21,721 --> 00:38:23,960
- Una, dos y tres.
- Dos y tres.
645
00:38:33,608 --> 00:38:35,360
CASA DE EVANGELISTA
646
00:38:35,985 --> 00:38:37,280
Voy a...
647
00:38:37,737 --> 00:38:40,072
- Perdón. ¿Querías el último?
- No, pero te lo puedes comer.
648
00:38:40,114 --> 00:38:42,640
- A ver, si lo quieres tú...
- No, no, para ti, quédatelo.
649
00:38:42,700 --> 00:38:45,480
- Podemos compartirlo si quieres.
- Podríamos.
650
00:38:46,037 --> 00:38:47,440
- Problema resuelto.
- Tío...
651
00:38:47,497 --> 00:38:50,160
- Estoy bien...
- Solo era un trozo de pan.
652
00:38:50,917 --> 00:38:52,680
¿Qué estáis susurrando?
653
00:38:52,752 --> 00:38:55,040
Aquí no hay secretos, ¿recordáis?
654
00:38:56,380 --> 00:38:58,640
Es que me ha escrito
un amigo de la universidad.
655
00:38:58,716 --> 00:39:00,960
Trabaja para el ayudante
del fiscal del distrito.
656
00:39:01,010 --> 00:39:02,760
¿Y eso debería impresionarme?
657
00:39:02,804 --> 00:39:06,040
Le he pedido un favor.
Han retirado los cargos contra ti.
658
00:39:08,810 --> 00:39:11,687
No sabía que Blanca
te iba a arrastrar a esto.
659
00:39:12,188 --> 00:39:13,920
Esto ya es pasarse.
660
00:39:15,650 --> 00:39:18,111
¿Elektra? ¡Espera!
661
00:39:18,945 --> 00:39:21,440
- ¿No es bueno que los hayan retirado?
- Yo creía que sí.
662
00:39:21,489 --> 00:39:22,680
Vale.
663
00:39:23,032 --> 00:39:25,040
Ya sabéis cómo es Elektra.
664
00:39:26,244 --> 00:39:27,880
No debería haberlo hecho.
665
00:39:27,954 --> 00:39:30,080
Te llamé a ti, no a tu novio.
666
00:39:30,581 --> 00:39:33,209
Me niego a deberle nada
a un hombre.
667
00:39:33,417 --> 00:39:36,120
Para empezar, Christopher no es
un hombre cualquiera.
668
00:39:36,170 --> 00:39:39,132
Es mi pareja, y la que más ha hecho
he sido yo.
669
00:39:39,298 --> 00:39:41,968
¿Cómo le voy a devolver el favor?
Y a ti.
670
00:39:42,844 --> 00:39:45,638
No me debes nada.
Yo estoy en deuda contigo.
671
00:39:46,097 --> 00:39:48,280
Sé lo que hiciste
por nosotros hace años.
672
00:39:48,349 --> 00:39:51,310
Y sin ti, ninguno estaríamos aquí.
673
00:39:52,186 --> 00:39:54,360
Desde la ropa que nos poníamos
674
00:39:54,480 --> 00:39:56,240
hasta el piso que alquilaste,
675
00:39:56,315 --> 00:39:58,720
nos diste un lugar
al que pertenecer.
676
00:39:59,068 --> 00:40:01,440
Y fue todo gracias a tu sacrificio.
677
00:40:02,530 --> 00:40:05,840
Sé que vendiste todo lo que había
en el arcón por nosotros.
678
00:40:21,132 --> 00:40:22,320
Mamá,
679
00:40:22,717 --> 00:40:26,512
tu sacrificio me enseñó
que todas esas cosas, la elegancia,
680
00:40:26,679 --> 00:40:28,640
los trofeos, la gloria...
681
00:40:29,640 --> 00:40:32,400
No valen nada si no tienes
una familia con la que compartirlas.
682
00:40:32,477 --> 00:40:34,640
Lo más importante es la gente.
683
00:40:34,812 --> 00:40:38,107
Y, aunque seas
un grano en el culo elegantísimo...
684
00:40:39,901 --> 00:40:41,440
Somos familia.
685
00:40:42,445 --> 00:40:43,905
Mi niña.
686
00:40:44,739 --> 00:40:47,617
He hecho
un montón de cosas mal en mi vida.
687
00:40:48,743 --> 00:40:53,372
Pero tenerte como hija me demuestra
que al menos hice una bien.
688
00:40:53,539 --> 00:40:56,280
Bien. Pues ahora sécate las lágrimas
y vamos a celebrar
689
00:40:56,334 --> 00:40:59,480
que ya no tienes nada que esconder
y que han aceptado a tu hija
690
00:40:59,545 --> 00:41:01,360
para que estudie enfermería.
691
00:41:01,422 --> 00:41:02,880
- ¿Qué?
- Sí.
692
00:41:03,007 --> 00:41:06,560
- ¿Cómo no me lo has dicho antes?
- Mamá, estabas en el calabozo.
693
00:41:07,386 --> 00:41:09,347
Qué orgullosa estoy.
694
00:41:13,434 --> 00:41:16,280
¿Sabes por qué nos llamé
la casa de la Abundancia?
695
00:41:16,354 --> 00:41:17,680
No, ¿por qué?
696
00:41:17,730 --> 00:41:20,483
Porque teniéndoos a mi lado
697
00:41:20,900 --> 00:41:23,069
por fin lo tenía todo.
698
00:41:23,569 --> 00:41:27,532
Un objetivo,
una misión, una familia.
699
00:41:28,533 --> 00:41:29,720
Amor.
700
00:41:31,702 --> 00:41:33,520
¿Te acuerdas
cuando los nuevos niños
701
00:41:33,579 --> 00:41:36,520
hicieron un ball por primera vez
con nuestra casa?
702
00:41:37,792 --> 00:41:39,961
Mira,
703
00:41:40,711 --> 00:41:42,600
yo no sé qué decir, la verdad.
704
00:41:42,672 --> 00:41:45,080
Sé que esta categoría
es de madrugada.
705
00:41:45,133 --> 00:41:48,219
Que son las tres de la mañana
706
00:41:48,386 --> 00:41:50,640
y todos queremos irnos a la cama.
707
00:41:50,680 --> 00:41:53,391
Pero esta categoría es buena,
708
00:41:53,641 --> 00:41:55,480
es una categoría
para la gente creativa,
709
00:41:55,560 --> 00:41:58,563
y la Casa de Capricornio
juro por Dios
710
00:41:58,729 --> 00:42:02,191
que me habéis decepcionado.
711
00:42:02,859 --> 00:42:05,361
La categoría era "Érase una vez",
712
00:42:05,528 --> 00:42:08,114
no "Masacre en la noche del baile".
713
00:42:08,781 --> 00:42:10,320
Y ¿esto qué es?
714
00:42:10,366 --> 00:42:13,369
¿Qué son
esas alas pegadas con celofán?
715
00:42:13,536 --> 00:42:16,000
¿Estás intentando huir volando
de la vergüenza que das,
716
00:42:16,080 --> 00:42:18,760
- señorita Capri?
- Soy Campanilla, capullo.
717
00:42:20,209 --> 00:42:21,960
Jueces, puntuación.
718
00:42:22,295 --> 00:42:26,382
Seis, seis, cinco, cuatro
719
00:42:26,966 --> 00:42:30,303
y para la Campanilla del infierno,
seis.
720
00:42:30,595 --> 00:42:32,180
Un desastre.
721
00:42:32,680 --> 00:42:34,160
Ya está, se acabó.
722
00:42:34,223 --> 00:42:37,280
Vamos a terminar esta mierda
y va a ser para siempre.
723
00:42:38,811 --> 00:42:42,398
Vale, bueno, bien. Lo retiro.
724
00:42:42,607 --> 00:42:45,109
Tenemos noticias, niñas.
725
00:42:45,401 --> 00:42:47,653
La legendaria Elektra
726
00:42:47,862 --> 00:42:51,240
por lo visto está embarazada
727
00:42:51,407 --> 00:42:53,534
de niños nuevos esta noche.
728
00:42:55,244 --> 00:42:59,499
Para la categoría "Érase una vez",
729
00:42:59,749 --> 00:43:02,168
la casa de la Abundancia.
730
00:43:04,462 --> 00:43:08,007
¿Esa no es nuestra habitual Lulu
731
00:43:08,257 --> 00:43:11,010
como una Rapunzel de la vida real?
732
00:43:13,596 --> 00:43:15,515
Sí. Muy bien, cielo.
733
00:43:15,723 --> 00:43:17,517
Sí que lo es.
734
00:43:17,683 --> 00:43:21,479
Y, encima,
a esas trenzas merveilleuses
735
00:43:21,646 --> 00:43:25,108
están agarrados
el príncipe encantador
736
00:43:25,274 --> 00:43:28,069
y el cazador follador,
737
00:43:28,361 --> 00:43:31,405
como suele pasar
cuando te preparas para un ball.
738
00:43:32,573 --> 00:43:37,411
¿A quién tenemos aquí
como una verdadera Brigitte Nielsen?
739
00:43:37,662 --> 00:43:39,480
¿Es El guerrero rojo?
740
00:43:40,414 --> 00:43:43,709
¡No, hijas de puta!
¡Es la caperucita roja!
741
00:43:46,712 --> 00:43:49,560
Pues sí, y creo que tiene
una espada, mis niñas.
742
00:43:50,758 --> 00:43:55,138
Un momento. ¿Va a actuar
en su primera aparición en un ball?
743
00:43:57,807 --> 00:43:59,240
¡La hostia!
744
00:44:01,394 --> 00:44:03,938
Un poco gore, pero me gusta.
745
00:44:04,439 --> 00:44:07,066
¿Y ahora qué? ¿Ahora qué?
746
00:44:07,900 --> 00:44:10,570
¡No! ¡No! ¡No puede ser!
747
00:44:11,446 --> 00:44:14,657
Si es la puta bella durmiente
748
00:44:14,824 --> 00:44:19,454
con un puto colchón a la espalda.
749
00:44:19,579 --> 00:44:23,249
Así están tan guapos los zorrones,
se dejan caer
750
00:44:23,416 --> 00:44:26,377
y después de mirar
un poco hacia adentro,
751
00:44:26,586 --> 00:44:29,000
se despiertan bellísimas
al día siguiente
752
00:44:29,046 --> 00:44:31,840
- y pasan al siguiente príncipe.
- ¡Así se hace!
753
00:44:31,883 --> 00:44:34,680
Sigue igual de respondona.
¿Quién viene ahora?
754
00:44:37,054 --> 00:44:40,975
Ahora viene la más guapa del reino.
755
00:44:41,225 --> 00:44:43,603
La señorita Blancanieves
756
00:44:43,853 --> 00:44:46,689
y no piensa
comerse la manzana envenenada,
757
00:44:46,898 --> 00:44:49,840
os la da a vosotras
para que os la comáis en su lugar.
758
00:44:49,901 --> 00:44:52,320
Más actuación, muy bien.
759
00:44:53,196 --> 00:44:56,407
Lúcete, zorra, lúcete. Me encanta.
760
00:44:57,283 --> 00:44:59,720
Creo que esta es la última sorpresa.
761
00:45:02,038 --> 00:45:04,624
La mismísima madre
762
00:45:04,999 --> 00:45:08,961
ha llegado.
763
00:45:09,504 --> 00:45:13,091
La reina malvada se deja ver.
764
00:45:13,257 --> 00:45:14,801
Sí.
765
00:45:15,259 --> 00:45:19,430
Ahí la tenéis,
como solo ella podría hacerlo.
766
00:45:20,848 --> 00:45:24,852
Una belleza malévola, cruel.
767
00:45:25,311 --> 00:45:29,565
Lo siento por la princesa
que haga enfadar a esta bruja.
768
00:45:30,316 --> 00:45:32,120
Mirad qué hermosa es.
769
00:45:32,652 --> 00:45:35,696
¡Preciosa!
Así se hace, cabronas.
770
00:45:35,863 --> 00:45:38,920
Y ahora, el momento de la verdad.
Jueces, puntuación.
771
00:45:39,200 --> 00:45:42,203
Diez, diez, diez, diez.
772
00:45:43,037 --> 00:45:47,625
Diez. Es unánime. Sí, señor.
773
00:45:48,000 --> 00:45:50,086
Ven a por tu trofeo, niña.
774
00:45:50,628 --> 00:45:54,215
¡Que sepan quién eres,
diles quién eres, perra!
775
00:45:54,382 --> 00:45:58,678
¡Somos la casa de la Abundancia!
776
00:46:00,388 --> 00:46:02,473
¡Sí que lo sois, zorras!
777
00:46:02,723 --> 00:46:05,480
Os habéis metido a fondo
en el cuento de hadas,
778
00:46:05,560 --> 00:46:10,398
os habéis convertido
en un cuento de hadas.
779
00:46:11,065 --> 00:46:13,276
Tengo una magnífica noticia.
780
00:46:13,443 --> 00:46:17,155
Mi queridísima hija
va a ser enfermera.
781
00:46:17,363 --> 00:46:19,080
- ¿Qué dices?
- Cariño, ¿te han cogido?
782
00:46:19,157 --> 00:46:21,450
- Me ha llegado la carta esta mañana.
- Esto hay que celebrarlo.
783
00:46:21,492 --> 00:46:23,742
- ¿Tenemos champán?
- Tengo una botella de champán rosa
784
00:46:23,786 --> 00:46:26,789
- en la nevera.
- Qué mala.
785
00:46:27,999 --> 00:46:30,200
- ¿Cuándo te has enterado?
- Lo he visto esta mañana.
786
00:46:30,251 --> 00:46:31,840
- Enhorabuena.
- Gracias, hijo.
787
00:46:31,919 --> 00:46:33,960
- Triunfadora.
- Hago lo que puedo.
788
00:46:34,005 --> 00:46:37,049
- Ya voy. Un poco por aquí.
- A ver, yo lo intento.
789
00:46:38,509 --> 00:46:41,971
- Ahora a mi futuro padrastro.
- Te he oído. ¿Has dicho eso?
790
00:46:42,138 --> 00:46:44,200
No digas tonterías.
No digas esas chorradas, ¿eh?
791
00:46:44,265 --> 00:46:46,080
Deberíais, yo creo...
792
00:46:48,603 --> 00:46:50,360
- Por la familia.
- Por la familia.
793
00:46:50,438 --> 00:46:51,960
- Por la familia.
- Por la familia.
794
00:46:52,023 --> 00:46:53,316
Lo más importante en la vida.
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •