1 00:00:24,232 --> 00:00:27,235 Al menos no bebí. Bien hecho. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,988 "Bowden", ¿qué diablos? 3 00:00:56,389 --> 00:00:58,808 Bueno, ese es mi guante rojo, con cadáveres, 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,060 pero la evaluación psicológica, esas no son mis respuestas. 5 00:01:01,144 --> 00:01:03,021 Yo no dije nada de eso. Me hace sonar loca. 6 00:01:03,104 --> 00:01:06,816 Sí. Dios mío. La doble, la incriminación, este archivo... 7 00:01:06,900 --> 00:01:08,359 Pareces culpable. 8 00:01:08,443 --> 00:01:11,529 Esto es un déjà vu de Bangkok. Misma mierda de los buenos viejos tiempos. 9 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 Dios, ¿realmente era como tú? Y no sé qué hay en ese archivo, 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,575 o sea que tú tampoco. 11 00:01:15,658 --> 00:01:17,368 Sé que te cogiste a tu contacto anoche. 12 00:01:17,452 --> 00:01:19,204 Es una mejor distracción que Felix. 13 00:01:19,287 --> 00:01:20,455 Lo siento. Buckley. 14 00:01:20,538 --> 00:01:21,873 ¿Por qué mencionas ese nombre? 15 00:01:21,956 --> 00:01:24,042 Es un maldito psicópata que mintió y me usó. 16 00:01:24,125 --> 00:01:25,919 No es una anécdota ingeniosa. 17 00:01:26,002 --> 00:01:29,547 Tranquila, ¿sí? Digo que Benjamin es una distracción más elegante. 18 00:01:29,631 --> 00:01:32,467 Además, no soy yo la que saca los temas aquí, ¿verdad? 19 00:01:32,801 --> 00:01:36,012 Aquí vienes de nuevo 20 00:01:36,429 --> 00:01:40,683 Justo cuando comencé a recuperarme 21 00:02:04,457 --> 00:02:05,667 Bueno. 22 00:02:06,417 --> 00:02:09,254 ¡Dot! ¿Qué estás haciendo aquí? 23 00:02:09,337 --> 00:02:12,173 Es la CIA. Trabajo aquí. ¿Qué estás haciendo tú aquí? 24 00:02:12,507 --> 00:02:16,094 Le debía a Benjamin un informe de Berlín y me dijo que pasara por la oficina 25 00:02:16,177 --> 00:02:17,971 cuando estuviera cerca y estaba cerca, 26 00:02:18,054 --> 00:02:19,264 pero no estaba en su oficina. 27 00:02:19,597 --> 00:02:21,850 Es Westwood. Creí que nunca nadie estaba cerca. 28 00:02:22,684 --> 00:02:24,853 Cassie, me di cuenta que lo que pasó en Berlín. 29 00:02:24,936 --> 00:02:27,272 y que no pudiéramos contarte todo, 30 00:02:27,355 --> 00:02:30,441 debe ser difícil y sé que no quieres ver a un terapeuta, 31 00:02:30,525 --> 00:02:31,901 pero pareces un poco nerviosa. 32 00:02:32,652 --> 00:02:36,281 Entonces, si necesitas hablar con alguien, tienes mi número. 33 00:02:36,364 --> 00:02:38,199 - Para eso estoy. - Dios. Muchas gracias. 34 00:02:38,283 --> 00:02:41,161 Realmente estoy bien. Todas estas cosas que estás viendo, 35 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 hay una explicación, pero eso es para otro momento 36 00:02:43,371 --> 00:02:46,583 porque tengo que ver a alguien ahora. Entonces, me aseguraré de entrar aquí. 37 00:02:46,666 --> 00:02:50,211 Así que, gracias. Eres muy amable. Probablemente lo use. Muchas gracias. 38 00:03:06,144 --> 00:03:10,273 ¿Por qué no le mostraste el puto archivo? Estúpida idiota de mierda. 39 00:03:10,732 --> 00:03:13,860 Maldita estúpida... Dios mío. 40 00:03:20,533 --> 00:03:23,453 Hola. Shane, dijiste que te llame cuando necesite ayuda y la necesito. 41 00:03:23,536 --> 00:03:25,830 Te estoy llamando desde mi coche muy pequeño 42 00:03:25,914 --> 00:03:27,248 que parece cada vez más claustrofóbico. 43 00:03:27,332 --> 00:03:29,834 ¿Por qué compré un auto tan pequeño? No entiendo. 44 00:03:29,918 --> 00:03:30,919 Necesito tu ayuda. 45 00:03:31,002 --> 00:03:33,755 Bueno, Cassie. Bueno. Te escucho. 46 00:03:33,838 --> 00:03:36,549 Solo voy a decirlo. Alguien se está haciendo pasar por mí. 47 00:03:36,633 --> 00:03:40,136 Lo sé. Está haciendo cosas muy malas. Me robó la identidad. 48 00:03:40,219 --> 00:03:43,389 Estoy segura y creo que trabaja con la CIA 49 00:03:43,473 --> 00:03:45,683 o conoce a alguien en la CIA. Algo está pasando allí. 50 00:03:46,517 --> 00:03:48,061 Literalmente no sé qué decir. 51 00:03:48,144 --> 00:03:50,730 ¿Sabes de los dos analistas de la CIA asesinados en Echo Park? 52 00:03:50,813 --> 00:03:54,067 No sabía que eran analistas de la CIA y tú tampoco deberías saberlo. 53 00:03:54,400 --> 00:03:58,571 Tengo pruebas de que esos asesinatos se relacionan con el atentado de Berlín 54 00:03:58,655 --> 00:04:01,824 y están vinculados por diapositivas del View-Master que dejaron en mi maleta. 55 00:04:01,908 --> 00:04:03,284 Es un juguete 56 00:04:03,368 --> 00:04:05,328 y tiene diapositivas adentro y... Sí. 57 00:04:08,414 --> 00:04:11,042 - ¿Hola? - Bueno, esa última parte... 58 00:04:11,125 --> 00:04:16,130 Bueno, mantén un perfil bajo hasta que vea qué hago con el entrenamiento de hoy. 59 00:04:16,214 --> 00:04:18,549 ¿Qué? ¿Qué entrenamiento? ¿Qué quieres decir? 60 00:04:18,633 --> 00:04:22,595 Entrenamiento obligatorio de capacitación continua de Imperial Atlantic. 61 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 Cassie, aún somos asistentes de vuelo. 62 00:04:24,681 --> 00:04:27,225 ¡Mierda! ¿Eso es hoy? 63 00:04:27,308 --> 00:04:30,478 Solo quédate tranquila y déjame ver qué puedo hacer 64 00:04:30,561 --> 00:04:33,272 y trae ese View-Master. Puede contener rastros de evidencia, 65 00:04:33,356 --> 00:04:34,732 de qué, no sé. 66 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 Suena a una locura, pero no significa que estés equivocada. 67 00:04:37,402 --> 00:04:40,738 No quiero que tengas otro ataque de pánico, así que tráelo. 68 00:04:40,822 --> 00:04:43,116 Bien, una cosa más... 69 00:04:48,997 --> 00:04:51,082 Bueno. Solo para que quede bien claro, 70 00:04:51,165 --> 00:04:54,293 fotografiaste un documento clasificado de la CIA 71 00:04:54,377 --> 00:04:56,212 después de cogerte a tu jefe en su oficina. 72 00:04:56,295 --> 00:05:00,383 Todo lo que vas a decir lo he pensado unas 7000 veces, así que estamos bien. 73 00:05:00,466 --> 00:05:03,261 Y quisiera agarrar una esponja de lavar platos y frotarme el cuerpo 74 00:05:03,344 --> 00:05:06,139 hasta que solo quede hueso. ¡No sé por qué lo hice! 75 00:05:06,222 --> 00:05:08,599 Bueno. ¿Sabes qué? Solo relájate. Vamos a respirar. 76 00:05:08,683 --> 00:05:11,936 Si no te hubieras acostado con él, no tendríamos estos archivos. 77 00:05:12,020 --> 00:05:13,521 No es tan malo, si lo miras así. 78 00:05:13,604 --> 00:05:16,774 - Eso es muy cierto. - Dios. Solo quiero un trago. 79 00:05:16,858 --> 00:05:19,235 - Cas, no digas eso. - Lo digo porque es verdad. 80 00:05:19,318 --> 00:05:21,696 En serio. Siempre será verdad, ¿está bien? 81 00:05:21,779 --> 00:05:23,031 - Está bien. - Lo siento. 82 00:05:23,114 --> 00:05:25,116 Esa es la realidad de mi vida ahora. ¿Está bien? 83 00:05:25,199 --> 00:05:27,785 ¿Estás bajo...? Lo siento. Chicos, ustedes son maravillosos. 84 00:05:27,869 --> 00:05:29,579 Estas cosas me hacen parecer loca. 85 00:05:29,662 --> 00:05:31,873 Bueno, esto es una locura. "Delirios narcisistas, 86 00:05:31,956 --> 00:05:36,294 tendencias sociópatas", vamos. "¿Necesita elogios constantes?". 87 00:05:36,377 --> 00:05:38,713 Eso probablemente sea cierto, pero esa no soy yo. 88 00:05:38,796 --> 00:05:40,673 Quizá así es como la CIA quiere que te vean. 89 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 Como El embajador del miedo . 90 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 ¿Sabes que? Lo más que pueden hacer estos archivos es pintar la imagen 91 00:05:45,094 --> 00:05:48,139 de que podrías ser una asesina, es una diferencia muy grande. 92 00:05:48,222 --> 00:05:50,308 Sí. Y esas imágenes fijas están distorsionadas, así que... 93 00:05:50,391 --> 00:05:51,934 Exacto. Además, tienen fecha y hora 94 00:05:52,018 --> 00:05:53,227 y son de cuando estabas en Islandia. 95 00:05:53,311 --> 00:05:55,063 Sé que la CIA puede falsificar casi cualquier cosa. 96 00:05:55,146 --> 00:05:58,357 Códigos de tiempo, imágenes de CCTV, declaraciones de coartadas de Islandia. 97 00:05:58,441 --> 00:05:59,233 Cállate. 98 00:06:00,735 --> 00:06:04,447 Otro dato divertido. Ese es mi guante rojo que perdí en Berlín, 99 00:06:04,530 --> 00:06:06,365 en la escena del crimen de Echo Park Lake. 100 00:06:06,449 --> 00:06:09,410 Odio decir esto, pero el que te está haciendo esto, lo hace muy bien. 101 00:06:09,494 --> 00:06:12,580 Bueno, mi amigo de la CIA dijo que podría haber rastros de evidencia 102 00:06:12,663 --> 00:06:16,542 en el View-Master y literalmente por eso sigo adelante ahora. Entonces... 103 00:06:19,879 --> 00:06:22,632 - ¿Qué? - Esa pareja que irrumpió... 104 00:06:22,715 --> 00:06:23,674 ¿Qué? 105 00:06:23,758 --> 00:06:25,885 Revisaron todo, tomaron muchas cosas, 106 00:06:25,968 --> 00:06:29,305 - y se llevaron el View-Master. - Dios mío. Bueno. 107 00:06:30,515 --> 00:06:33,226 Tengo que ir al entrenamiento. No puedo esperar. ¡Me tengo que ir! 108 00:06:35,645 --> 00:06:37,939 Marco, hola. Estás aquí. Hola. 109 00:06:38,022 --> 00:06:39,482 ¿Por qué no contestas mis llamadas? 110 00:06:41,275 --> 00:06:42,527 Yo... 111 00:06:42,610 --> 00:06:45,071 Cariño, tengo una muy buena razón... ¿Podemos hablar más tarde? 112 00:06:45,154 --> 00:06:46,656 Tengo algo del trabajo y debo llegar... 113 00:06:46,739 --> 00:06:48,699 Hay muchas cosas de trabajo últimamente. 114 00:06:48,783 --> 00:06:51,953 - Sí. Lo sé. Es verdad. - Te amo. 115 00:06:52,036 --> 00:06:53,621 Es obvio que pasa algo con nosotros. 116 00:06:53,704 --> 00:06:55,748 Estábamos hablando de que conocerías a mi hija... 117 00:06:55,832 --> 00:06:59,794 Espera, escucha. Sí, algo pasa, pero conmigo 118 00:06:59,877 --> 00:07:02,839 y quiero decirte cosas y siento que puedo, 119 00:07:02,922 --> 00:07:05,216 pero en realidad no puedo decirte esto, y en verdad debo irme. 120 00:07:05,299 --> 00:07:08,386 Mira... puedes decirme cualquier cosa. 121 00:07:08,719 --> 00:07:11,806 - Bueno. ¿Annie, dijiste...? - Ella no dijo nada, Cassie. 122 00:07:12,431 --> 00:07:15,101 - ¿Cómo empezaremos una vida juntos...? - No. 123 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 No quieres... Marco, no quieres empezar una vida conmigo. Confía en mí. 124 00:07:19,230 --> 00:07:21,524 No haces un buen trabajo al evadirme con excusas. 125 00:07:21,607 --> 00:07:24,652 En serio tengo algo del trabajo. Es cierto. Si no me voy ahora... 126 00:07:24,735 --> 00:07:28,030 Intenté mucho ser optimista. Es importante para mi recuperación. 127 00:07:28,114 --> 00:07:29,949 Entiendo que no entiendes lo que pasa... 128 00:07:30,032 --> 00:07:32,785 Tienes que hacerlo mejor que "algo del trabajo", porque no te creo. 129 00:07:32,869 --> 00:07:35,288 Me acosté con otra persona, ¿de acuerdo? 130 00:07:39,208 --> 00:07:40,001 Cielos. 131 00:07:42,545 --> 00:07:44,922 No quise decírtelo así. 132 00:07:45,006 --> 00:07:47,884 No quise decir eso en voz alta. Estoy tan... 133 00:07:48,885 --> 00:07:49,969 BRENDA: CASSIE. LLÁMAME. 134 00:07:51,262 --> 00:07:52,555 ¿Algo más del trabajo? 135 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 No. Es mi madrina y tengo que... 136 00:07:54,348 --> 00:07:58,019 ¡No puedes jugar la carta AA! ¡No conmigo! Solo... 137 00:07:59,937 --> 00:08:01,105 ¡Mierda! 138 00:08:02,773 --> 00:08:04,108 Solo dime lo qué pasó. 139 00:08:05,401 --> 00:08:07,028 No sé. Supongo que... 140 00:08:10,114 --> 00:08:14,243 Supongo que me olvidé de ti. 141 00:08:20,625 --> 00:08:21,667 Bueno. 142 00:08:23,502 --> 00:08:24,837 Podría superar el engaño. 143 00:08:24,921 --> 00:08:28,716 Los adultos arruinan todo. Pero esa última parte. Eso es... 144 00:08:28,799 --> 00:08:30,218 Eso es demasiado. 145 00:08:30,301 --> 00:08:32,178 Mi vida está fuera de control ahora. 146 00:08:32,261 --> 00:08:35,014 - Te amo y realmente estoy tratando de... - ¡Yo también! 147 00:08:35,097 --> 00:08:38,142 ¿Sí? Me estoy esforzando mucho, Cassie, pero tú eres... 148 00:08:44,106 --> 00:08:46,192 Mi hija te hubiera amado absolutamente. 149 00:08:48,194 --> 00:08:50,112 Sé que yo lo hice. 150 00:08:52,073 --> 00:08:53,407 Adiós, Cassie. 151 00:10:16,490 --> 00:10:19,535 Bueno. Veo que trabajaste toda la noche. 152 00:10:19,618 --> 00:10:22,038 - ¿Cómo estás? - Perder a uno nuevo es terrible. 153 00:10:22,121 --> 00:10:25,166 - Para cualquiera. Entonces... estoy bien. - Entonces... 154 00:10:25,249 --> 00:10:28,836 ¿Alguna teoría te vino a la mente durante la noche? 155 00:10:28,919 --> 00:10:30,504 Nada que esté listo para decir. 156 00:10:30,588 --> 00:10:32,381 Estuve haciendo mi propia tarea 157 00:10:32,465 --> 00:10:35,009 y comienzo a creer que fue un trabajo interno. 158 00:10:35,092 --> 00:10:38,596 - ¿Por qué? - Déjame profundizar un poco primero. 159 00:10:38,929 --> 00:10:42,099 Vine aquí por una razón. ¿Qué era? Ya sé. 160 00:10:42,892 --> 00:10:46,896 ¿Por qué vi a Cassie Bowden escabullirse de tu oficina esta mañana? ¿Despeinada? 161 00:10:47,813 --> 00:10:49,273 No sé. No la habré visto. 162 00:10:49,857 --> 00:10:52,943 Estaba en el pasillo, así que supongo que pudo salir de cualquier oficina. 163 00:10:53,027 --> 00:10:53,944 Me equivoqué. 164 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 Carol, ¿registro corporal? 165 00:11:13,297 --> 00:11:16,425 No. Ni siquiera te vi. 166 00:11:16,509 --> 00:11:18,344 Ni siquiera te registré. 167 00:11:18,427 --> 00:11:22,014 Y hoy es el día de la seguridad. Qué vergüenza. ¿No es terrible? 168 00:11:27,353 --> 00:11:29,105 - Hola. - Hola. 169 00:11:29,188 --> 00:11:32,191 - Parece que has estado llorando. - Bueno, veamos. 170 00:11:32,274 --> 00:11:36,404 Marco acaba de dejarme y hay una persona loca en el mundo imitándome. 171 00:11:36,487 --> 00:11:39,156 No es genial. Gracias de antemano. ¿Encontraste algo desde que hablamos? 172 00:11:39,240 --> 00:11:42,118 Por mucho que me encanta decirte que eres una loca, 173 00:11:42,201 --> 00:11:45,037 un amigo de la Agencia me dio estas. 174 00:11:45,121 --> 00:11:47,456 Imágenes fijas de seguridad de demasiados lugares. 175 00:11:47,540 --> 00:11:49,375 Dios mío, es ella. Es lo que decía. 176 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 Sí, pero eso no es nada sin contexto. 177 00:11:51,710 --> 00:11:53,462 - ¿Trajiste el View-Master? - No pude conseguirlo. 178 00:11:53,546 --> 00:11:57,049 No me mires así. Es una cosa real. Lo prometo y me encargaré de eso, 179 00:11:57,133 --> 00:12:00,052 pero quiero mostrarte algo. Mira. Esa es mi evaluación psicológica. 180 00:12:00,136 --> 00:12:01,971 Ninguna de estas respuestas... No dije nada de esto. 181 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Bueno, ¿cómo tienes esto? 182 00:12:04,432 --> 00:12:07,184 Yo solo... lo vi en el escritorio de Benjamin. 183 00:12:09,437 --> 00:12:11,313 Dormimos juntos. 184 00:12:11,397 --> 00:12:12,606 Lo sé. 185 00:12:12,690 --> 00:12:14,567 Ahora las lágrimas tienen sentido. 186 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 Mis instintos son decir: "Hola, amiga, ¿cómo estás? ¿Estás bien?". 187 00:12:18,320 --> 00:12:21,157 Mi cerebro me dice que robar archivos de la CIA es un delito grave. 188 00:12:21,240 --> 00:12:24,034 Te encerrarán, te pondrán esposas, te cortarán el flequillo. 189 00:12:24,118 --> 00:12:27,913 No robé nada. Solo documenté una foto que estaba en un sobre, en un escritorio. 190 00:12:27,997 --> 00:12:29,582 Eso no es mejor. 191 00:12:29,665 --> 00:12:31,959 Hay muy pocas personas que tienen acceso a tu archivo 192 00:12:32,042 --> 00:12:34,211 que podrían inventar una evaluación psicológica. 193 00:12:34,587 --> 00:12:36,255 - Espera, si Benjamin lo tenía... - No es él. 194 00:12:36,338 --> 00:12:38,466 Escucha. Él es mi contacto. Él cuida de mí. No es él. 195 00:12:38,549 --> 00:12:39,633 Es otra persona. 196 00:12:40,217 --> 00:12:42,595 - Hola. - Jada, esto acaba de ponerse divertido. 197 00:12:42,970 --> 00:12:45,764 - ¿Cómo está Justin? - Estoy hablando con Shane cinco minutos. 198 00:12:45,848 --> 00:12:46,932 ¿Puedes por favor...? 199 00:12:47,266 --> 00:12:51,145 ¿Los tres se sienten cómodos trabajando juntos en grupo? Genial. 200 00:12:51,228 --> 00:12:52,813 ¿Ella lidera esta mierda? 201 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 - ¿Qué está pasando? - Es Imperial Atlantic. 202 00:12:54,857 --> 00:12:57,318 - Estoy confundida. - Es un pájaro, es un avión, es Jada. 203 00:12:57,401 --> 00:13:00,404 Además, ¿de qué está hablando, los tres? 204 00:13:00,488 --> 00:13:02,531 - Está bien, gente. Empecemos. - ¡Mierda! 205 00:13:02,615 --> 00:13:05,826 Bienvenidos al entrenamiento obligatorio 206 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 de capacitación continua de Imperial Atlantic. 207 00:13:07,411 --> 00:13:08,954 Brenda, hola. ¿Qué pasa? 208 00:13:09,038 --> 00:13:15,169 Cassie, te estuve enviando mensajes por horas. "Llámame" significa "llámame". 209 00:13:15,252 --> 00:13:17,880 - Hildegard se fue. - ¿Quién? 210 00:13:17,963 --> 00:13:20,841 Espera, ¿mi amiga se fue? ¿Qué quieres decir? ¿A dónde fue? 211 00:13:20,925 --> 00:13:22,426 Tuvimos una charla. 212 00:13:22,510 --> 00:13:26,764 Tuve mucho cuidado de no decir nada oscuro o trágico. 213 00:13:26,847 --> 00:13:28,724 Luego fui a prepararle un poco de té. 214 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 - Bueno, escucha. - Pero... 215 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 Brenda, lo siento. Gracias, Brenda. Te llamaré más tarde. 216 00:13:32,520 --> 00:13:35,189 Por el amor de Dios, Megan, ¿qué diablos te pasa? 217 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 Cassie, hola. 218 00:13:37,191 --> 00:13:38,317 ¿Te gustaría unirte al grupo, 219 00:13:38,400 --> 00:13:41,529 para la parte grupal del entrenamiento grupal de hoy? 220 00:13:45,574 --> 00:13:47,535 SHOW EXÓTICO DE ESTRIPTÍS LAS REINAS DE LONG ISLAND 221 00:13:57,628 --> 00:13:59,213 - ¡Dios mío, Megan! - Cherri. 222 00:13:59,296 --> 00:14:00,965 ¿Dónde has estado? 223 00:14:01,048 --> 00:14:04,009 Es una larga historia, pero estoy tan feliz de que todavía estés aquí. 224 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 Cariño, compré el lugar. 225 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 - ¿Lo compraste? - Sí. Gané más dinero desnudándome 226 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 de lo que gané como auxiliar de vuelo. 227 00:14:09,265 --> 00:14:11,308 - Eres como, la jefa. - Sí. 228 00:14:11,392 --> 00:14:16,021 Dios mío. Escucha, cariño, necesito mi caja de seguridad. 229 00:14:16,105 --> 00:14:17,648 - Ya no la tengo. - ¿Qué? 230 00:14:17,731 --> 00:14:20,109 Le alquilé una habitación a una cajera de banco, Wanda. 231 00:14:20,192 --> 00:14:21,819 Pensó que el pago era opcional. 232 00:14:21,902 --> 00:14:25,406 Y cuando la eché, se llevó muchas cosas, incluida tu caja de seguridad. 233 00:14:25,489 --> 00:14:27,783 ¡No! Cherri, ¿en serio? 234 00:14:27,866 --> 00:14:30,619 Intenté llamar, pero tu teléfono estaba fuera de servicio. 235 00:14:30,703 --> 00:14:33,122 ¿Y por qué diablos dejarías algo tan importante conmigo? 236 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 Porque ¿a quién se le ocurriría buscarlo aquí? 237 00:14:35,165 --> 00:14:37,084 Sin ofender. Yo pensé... 238 00:14:39,420 --> 00:14:41,922 Fue una buena idea en ese momento... 239 00:14:42,006 --> 00:14:44,174 Pero, Cherri, solo invento a medida que avanzo 240 00:14:44,258 --> 00:14:46,051 y no estoy haciendo el mejor trabajo. 241 00:14:46,135 --> 00:14:48,137 No puedo decir que lo entiendo todo. 242 00:14:48,220 --> 00:14:51,056 Y me parece que, por razones legales, no quiero entenderlo todo. 243 00:14:51,140 --> 00:14:52,891 Pero vas a recuperar tu caja. 244 00:14:54,768 --> 00:14:57,354 Sé dónde está Wanda ahora. 245 00:14:57,688 --> 00:14:59,148 Ella podría dispararnos. 246 00:15:00,691 --> 00:15:03,360 Bueno. Es bueno saberlo. Gracias. 247 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Gracias. 248 00:15:11,076 --> 00:15:12,786 ¿Cass parecía estar bien cuando se fue? 249 00:15:12,870 --> 00:15:15,914 - Es decir, no genial, pero... - Se estaba desmoronando. 250 00:15:15,998 --> 00:15:18,334 Arruinó las cosas con Marco, que es un tipo genial, 251 00:15:18,417 --> 00:15:21,378 luego salió corriendo por algo de trabajo. No. No parecía estar bien. 252 00:15:21,462 --> 00:15:22,963 Bueno. No podemos quedarnos aquí. 253 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Cass necesita ese View-Master y su vida está en juego, esencialmente. 254 00:15:26,967 --> 00:15:28,135 Llama a la policía. Pueden conseguirlo. 255 00:15:28,218 --> 00:15:30,888 Si llamamos a la policía, lo pondrán como evidencia y estaremos jodidos. 256 00:15:30,971 --> 00:15:33,223 Bueno, tú tienes todas las respuestas, ¿no? 257 00:15:33,307 --> 00:15:35,309 Bueno, mira... 258 00:15:37,478 --> 00:15:41,106 Los Diaze sabían cosas muy específicas sobre nosotros, ¿de acuerdo? 259 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Como cosas de las que habíamos hablado. 260 00:15:42,983 --> 00:15:44,610 Debe haber micrófonos en el departamento. 261 00:15:44,693 --> 00:15:46,654 ¿Estás bromeando? Max, ¿dices...? 262 00:15:47,029 --> 00:15:48,280 - ¿Pusieron micrófonos? - Sí 263 00:15:48,364 --> 00:15:49,823 ¡Dios mío! 264 00:15:52,326 --> 00:15:56,455 Bueno, esto suena un poco tonto, pero ¿se podría...? 265 00:15:56,538 --> 00:15:59,166 ¿Se podrían usar los micrófonos para encontrarlos? 266 00:15:59,958 --> 00:16:01,001 Potencialmente. 267 00:16:01,585 --> 00:16:03,921 "Potencialmente" ¿significa "sí"? 268 00:16:04,380 --> 00:16:08,217 Y luego, ¿qué? ¿Enfrentarlos? 269 00:16:08,300 --> 00:16:10,678 Actúas como Cassie el año pasado antes de que me atropellaran. 270 00:16:10,761 --> 00:16:13,931 No quiero que me atropellen otra vez. No es irrazo... ¿Puedes solo...? 271 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Los encontré. 272 00:16:16,725 --> 00:16:17,810 ¿Todavía pueden oír? 273 00:16:17,893 --> 00:16:20,062 No. Están deshabilitados. 274 00:16:20,145 --> 00:16:21,730 - Bueno. - Bueno. 275 00:16:22,064 --> 00:16:24,191 - Mierda. - Sí. 276 00:16:24,274 --> 00:16:27,736 Podemos revertir la ruta de seguimiento y usarlo para encontrar la dirección IP, 277 00:16:27,820 --> 00:16:30,864 y luego usarla para encontrar la dirección física. 278 00:16:34,660 --> 00:16:36,328 Tienes que hacer lo que haces, Max. 279 00:16:39,206 --> 00:16:40,499 Está bien. 280 00:16:41,458 --> 00:16:42,668 Está bien. 281 00:16:46,213 --> 00:16:49,174 Entonces, recuerdas que ayer, cuando estábamos atados y... 282 00:16:50,676 --> 00:16:54,596 Temíamos por nuestras vidas y dije mucha mierda y estaba llena de adrenalina. 283 00:16:54,680 --> 00:16:57,182 - Entré en su laptop. - Espera, ¿ya? ¿En serio? 284 00:16:57,266 --> 00:16:58,851 - Sí. - Eso fue muy rápido. 285 00:16:58,934 --> 00:17:00,102 ¡Mierda! 286 00:17:00,185 --> 00:17:01,478 ¿Qué? ¿Qué es esa cara? 287 00:17:01,562 --> 00:17:04,523 Cuando los Diaze no me golpeaban la cara, pirateaban mi laptop. 288 00:17:04,606 --> 00:17:05,858 Tienen todo. 289 00:17:05,941 --> 00:17:07,985 Mi información de cliente, mi historial completo. 290 00:17:08,068 --> 00:17:11,155 ¡Mierda! Los trabajos que hice para ti cuando estabas en Davis & Carlisle. 291 00:17:11,488 --> 00:17:14,992 Dios mío. Bueno. ¿Puedes borrar eso? 292 00:17:15,075 --> 00:17:16,869 No. Es un archivo criptográfico. Puedo ver, 293 00:17:16,952 --> 00:17:19,204 - pero no puedo hacer nada desde aquí. - Está bien. 294 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 ¿Qué "está bien"? 295 00:17:22,916 --> 00:17:26,628 Está bien. Vamos a ir a buscar su laptop 296 00:17:26,712 --> 00:17:28,047 y a recuperar el View-Master 297 00:17:28,130 --> 00:17:30,174 y lo haremos todo en un solo viaje. 298 00:17:44,855 --> 00:17:47,232 - Ahí tienes. - Entonces bajamos. Muy bien. 299 00:17:47,316 --> 00:17:48,776 - Aquí vamos. - Gracias. 300 00:17:48,859 --> 00:17:50,444 - Espera, Cass... - Dios. 301 00:17:50,527 --> 00:17:52,571 Cassie, debes tener cuidado. Podrías lastimar a alguien. 302 00:17:52,946 --> 00:17:54,823 Se supone que debes tomarme la mano. 303 00:17:54,907 --> 00:17:56,575 Podrías ahogarte. ¡Cielos! 304 00:17:56,658 --> 00:17:58,118 - Cassie. - Sí. 305 00:17:58,202 --> 00:17:59,828 Tu turno para algunas preguntas. 306 00:17:59,912 --> 00:18:03,624 Hay un artefacto potencialmente explosivo en uno de los compartimentos superiores. 307 00:18:03,707 --> 00:18:05,375 Estamos armando balsas en este momento. 308 00:18:05,959 --> 00:18:07,252 ¡Responde! 309 00:18:08,170 --> 00:18:11,298 Bueno. Pongo a todos los pasajeros en el lado opuesto del avión, 310 00:18:11,381 --> 00:18:14,676 cubro el dispositivo con cojines, equipaje y mantas mojadas. ¿Está bien? 311 00:18:16,136 --> 00:18:19,139 Por las fuertes turbulencias, un pasajero tiene un ataque de pánico. Responde. 312 00:18:19,223 --> 00:18:21,517 Miro al pasajero a los ojos, le tomo la mano, presiono, 313 00:18:21,600 --> 00:18:23,393 le digo que respire hondo y que todo va a estar bien 314 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 y que está perfectamente a salvo. 315 00:18:28,273 --> 00:18:30,234 Shane, ¿qué voy a hacer? ¿Qué debo hacer? 316 00:18:30,317 --> 00:18:34,613 Está bien, Cassie. Investigaré por ti, ¿de acuerdo, Cassie? 317 00:18:35,239 --> 00:18:37,991 Tienes que salvar la vida de esta persona. Pon eso sobre la boca. 318 00:18:38,075 --> 00:18:39,993 Esta persona está bien. Yo soy la que no está bien. 319 00:18:40,369 --> 00:18:42,204 No estoy bien. Mi vida no está bien. 320 00:18:42,287 --> 00:18:44,289 - ¿Sí? Necesito tu ayuda. - Está bien. Bueno. 321 00:18:44,373 --> 00:18:45,582 Me alegra de que te dieras cuenta, 322 00:18:45,666 --> 00:18:48,126 entonces, mientras lo investigo, olvídate de esto. 323 00:18:49,670 --> 00:18:50,546 Mírame. 324 00:18:53,340 --> 00:18:55,300 - ¿Qué? - ¿Estás...? 325 00:18:56,176 --> 00:18:57,261 ¿Si estoy qué? 326 00:18:57,344 --> 00:18:58,303 ¿Estás...? 327 00:18:58,387 --> 00:18:59,680 - ¡No! - Está bien. 328 00:18:59,763 --> 00:19:03,517 Te lo dije, llevo un año sobria, Shane, por el amor de Dios. ¿Sabes qué? 329 00:19:03,851 --> 00:19:06,186 Solo envíame las fotos de Berlín y de Echo Lake. 330 00:19:06,270 --> 00:19:08,188 Si la CIA es responsable, lo averiguaré. 331 00:19:08,272 --> 00:19:09,731 - Detente, Cassie. - ¿Qué? 332 00:19:09,815 --> 00:19:12,901 Deja de desear que esto sea verdad. La CIA puede torcer los hechos. 333 00:19:13,318 --> 00:19:15,779 Pueden hacer que ni siquiera hayas existido. 334 00:19:15,863 --> 00:19:18,156 Si esa mierda es verdad, entonces la mierda es mala. 335 00:19:18,240 --> 00:19:21,076 ¿Podemos terminar esta estación? Porque si no prestan atención, 336 00:19:21,159 --> 00:19:22,619 ponen a la gente en riesgo. 337 00:19:22,703 --> 00:19:23,704 Necesitas escuchar. 338 00:19:23,787 --> 00:19:25,873 Vete a la mierda, Carol. 339 00:19:25,956 --> 00:19:28,542 ¿Qué mierda quieres de mí, Carol? 340 00:19:32,129 --> 00:19:34,131 Tenemos vidas que salvar. 341 00:19:34,214 --> 00:19:35,215 Vamos a calmarnos. 342 00:19:36,758 --> 00:19:37,843 A la mierda con esto. 343 00:19:59,031 --> 00:20:00,824 Oye, ven aquí. 344 00:20:04,411 --> 00:20:06,580 Vuelve a poner esto en los archivos centrales, 345 00:20:06,663 --> 00:20:10,083 y me gustaría que no quede constancia de que lo saqué. 346 00:20:10,167 --> 00:20:11,501 Entiendo. 347 00:20:15,756 --> 00:20:19,217 Vicky, ¿puedes mostrarme las comunicaciones entre el Sr. Berry 348 00:20:19,301 --> 00:20:20,844 y un activo llamado Cassandra Bowden? 349 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 ¿Algún período de tiempo específico? 350 00:20:24,473 --> 00:20:26,224 Todas. 351 00:20:54,753 --> 00:20:56,755 Puedes sentarte ahí todo el tiempo que quieras. 352 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Cassie, solo para saber, 353 00:21:02,844 --> 00:21:06,306 ¿viniste aquí para hablar o solo para sentarte muy, muy callada? 354 00:21:06,390 --> 00:21:09,142 - Puedo hacer cualquiera, pero... - Mi vida es muy difícil ahora. 355 00:21:09,226 --> 00:21:13,605 No sé. Mi tiempo aquí en Los Ángeles está completamente en el aire 356 00:21:13,689 --> 00:21:15,273 por cosas de las que no puedo hablar. 357 00:21:15,357 --> 00:21:16,775 Todos mis amigos tienen su propia mierda. 358 00:21:16,858 --> 00:21:19,444 Acabo de arruinar mi relación por completo 359 00:21:19,528 --> 00:21:23,782 y necesito un maldito descanso y estoy tratando de aferrarme tan fuerte 360 00:21:23,865 --> 00:21:26,702 y estoy literalmente perdiendo la cabeza y yo... 361 00:21:26,785 --> 00:21:28,870 Me siento tan necesitada. Lo siento. 362 00:21:31,331 --> 00:21:33,500 Esas fueron muchas palabras. 363 00:21:33,583 --> 00:21:36,962 Lo siento, no debería descargarme así contigo, pero honestamente, 364 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 me ayuda que no me conozcas bien como para juzgarme, 365 00:21:39,589 --> 00:21:41,842 lo cual no puedo creer que acabo de decir en voz alta. 366 00:21:41,925 --> 00:21:45,512 No. Escucha, soy totalmente la persona a la que debes acudir 367 00:21:45,595 --> 00:21:48,307 si el mundo se cae a pedazos. Es como tiempo de juego para mí. 368 00:21:48,390 --> 00:21:49,891 Es cuando hago mi mejor trabajo. 369 00:21:50,559 --> 00:21:51,935 - ¿En verdad? ¿Es cierto? - Sí. 370 00:21:52,019 --> 00:21:56,898 Tengo una espada montada en la pared. Estoy lista para el final de los días. 371 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 Genial. ¿Tienes algo para cuando te incriminan 372 00:21:58,984 --> 00:22:00,944 por espionaje internacional o...? 373 00:22:05,991 --> 00:22:07,576 La gente suele decir esto de mí, 374 00:22:07,659 --> 00:22:09,244 pero no me doy cuenta de si bromeas. 375 00:22:09,327 --> 00:22:12,205 - Sí. Bromeo. Lo siento. Mal chiste. - Mira. 376 00:22:12,289 --> 00:22:16,918 Cuando necesites esconderte de la vida o si solo quieres hablar, 377 00:22:17,002 --> 00:22:18,920 siempre eres bienvenida aquí. 378 00:22:19,004 --> 00:22:23,717 Me agradas. No me agrada mucha gente. La mayoría son ovejas e imbéciles. 379 00:22:24,676 --> 00:22:27,054 Pero tengo que irme ahora. 380 00:22:27,137 --> 00:22:29,264 Tienes que irte ahora. Compra de drogas. Otra vez. 381 00:22:29,598 --> 00:22:32,017 Ves, eso es divertido. Voy a terminarme esto antes de irme. 382 00:22:32,100 --> 00:22:33,727 Hay otro en la coctelera. ¿Segura que no quieres? 383 00:22:35,353 --> 00:22:36,730 No, estoy bien. 384 00:22:40,817 --> 00:22:42,861 DAVEY: EMOCIONADO POR NUESTRO VIAJE DE MAÑANA. 385 00:22:44,362 --> 00:22:46,615 ¿CÓMO VA LA CARTA PARA PAPÁ? 386 00:22:52,537 --> 00:22:55,999 QUÉ GRAN PASO. ¡ESTOY MUY ORGULLOSO DE TI! 387 00:22:56,083 --> 00:22:57,125 Vaya, eres popular. 388 00:22:58,585 --> 00:23:02,297 No. Realmente no. Antes sí. 389 00:23:02,380 --> 00:23:04,674 Solía ser muy divertida. 390 00:23:04,758 --> 00:23:07,552 Solía ser muchas cosas, pero ahora, solo soy... 391 00:23:14,684 --> 00:23:16,019 Bueno. ¿Qué carajo es esto? 392 00:23:16,103 --> 00:23:17,437 ¿Boca seca? 393 00:23:17,521 --> 00:23:19,397 Sabría muy bien. 394 00:23:19,481 --> 00:23:22,734 ¿Estás sudando? ¿Estás nerviosa? El vaso frío se sentiría genial en tus manos 395 00:23:22,818 --> 00:23:24,069 y en tus labios. 396 00:23:24,152 --> 00:23:26,238 ¿Corazón roto? Ni siquiera lo pensarías. 397 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 Diablos, no tendrías que pensar en nada. 398 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 La ansiedad, el miedo, a la mierda todo. 399 00:23:32,536 --> 00:23:35,372 Solo toma un trago. Solo toma el trago. 400 00:23:42,838 --> 00:23:46,133 Tomaré uno, si tienes tiempo. 401 00:23:46,216 --> 00:23:47,134 Sí. 402 00:23:55,851 --> 00:23:56,893 Gracias. 403 00:24:09,906 --> 00:24:11,533 NUEVA YORK 404 00:24:23,879 --> 00:24:26,673 - ¿Esa es la cajera del banco? - No te acerques a ella. 405 00:24:26,756 --> 00:24:27,716 Te dije, tiene un arma. 406 00:24:27,799 --> 00:24:31,720 Pero si es la estríper que me echó de su casa grande y lujosa. 407 00:24:31,803 --> 00:24:34,347 Wanda, no queremos problemas. 408 00:24:34,431 --> 00:24:37,392 Solo devuélvele a mi amiga Megan su caja de seguridad. 409 00:24:37,475 --> 00:24:38,810 Oblígame, perra. 410 00:24:39,477 --> 00:24:42,522 ¿Crees que porque tienes un jacuzzi y mostradores de travertino, 411 00:24:42,606 --> 00:24:45,609 eres mejor que yo? Te quitas la ropa por dinero. 412 00:24:45,692 --> 00:24:48,236 ¡Oye! No le hables así. 413 00:24:48,320 --> 00:24:50,697 No tienes idea cuánto trabaja Cherri. 414 00:24:50,780 --> 00:24:54,284 Ella está brindando un servicio consagrado que hace que las personas se sientan bien 415 00:24:54,367 --> 00:24:56,828 y arriesga su propia salud y seguridad personal 416 00:24:56,912 --> 00:24:58,830 y me voy a saltar la parte 417 00:24:58,914 --> 00:25:03,543 sobre la difícil movilidad ascendente socioeconómica de los artistas adultos 418 00:25:03,627 --> 00:25:05,253 y el estigma que se les atribuye 419 00:25:05,337 --> 00:25:07,589 y solo te diré ladrona y vividora. 420 00:25:07,672 --> 00:25:09,591 Ahora, devuélveme mi maldita caja de seguridad. 421 00:25:14,846 --> 00:25:16,223 Vete a la mierda. 422 00:25:21,269 --> 00:25:25,440 - Megan, ¿qué hiciste? - Cálmate. Esperemos 30 minutos. 423 00:25:43,708 --> 00:25:45,627 ¡Jenny! ¿Qué estás haciendo aquí? 424 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 ¿Por qué estás aquí? ¿Sabes qué diré? 425 00:25:47,003 --> 00:25:49,631 Me parece que me estás siguiendo, es un poco jodidamente raro. 426 00:25:49,714 --> 00:25:51,341 No voy a hacer tu pódcast, ¿sí? 427 00:25:51,424 --> 00:25:53,843 Así que, por favor deja de aparecer en los lugares donde estoy. 428 00:25:54,177 --> 00:25:55,929 Deja de acecharme. ¿De acuerdo? 429 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 ¿Qué haces? ¿Por qué tienes eso? 430 00:25:57,597 --> 00:25:59,182 ¿Por qué...? 431 00:25:59,266 --> 00:26:03,270 Es mi novio. Todavía está obsesionado con su ex, completamente loco por ella. 432 00:26:03,353 --> 00:26:06,189 No sé lo que él ve en ella. Es una estúpida perdedora egocéntrica. 433 00:26:06,273 --> 00:26:08,066 ¿Cómo es eso mejor que yo? 434 00:26:08,149 --> 00:26:11,444 Jenny, escucha. No bebas por culpa de un hombre, ¿de acuerdo? 435 00:26:11,528 --> 00:26:13,571 Y cuando descubres que ese hombre es horrible, 436 00:26:13,655 --> 00:26:14,864 entonces tampoco bebas. 437 00:26:14,948 --> 00:26:16,283 ¿Sí? Debes salir de aquí. Debes irte. 438 00:26:16,366 --> 00:26:17,367 Pero tú estás aquí. 439 00:26:17,450 --> 00:26:21,413 Sí, estoy aquí, pero vine por todas estas cosas, así que... 440 00:26:21,871 --> 00:26:23,081 ¿Estás organizando una fiesta? 441 00:26:23,957 --> 00:26:24,958 Sí. 442 00:26:25,458 --> 00:26:27,669 Sí. Organizando una gran fiesta. Sí. 443 00:26:27,752 --> 00:26:29,129 - ¿Necesitas ayuda? - No. No hay necesidad. 444 00:26:29,212 --> 00:26:32,090 ¿Quieres venir a mi casa y podemos no beber juntas? 445 00:26:32,173 --> 00:26:35,844 La fiesta es esta noche, así que... Sí, estoy muy ocupada haciendo esto. 446 00:26:35,927 --> 00:26:38,722 Déjame decirte algo. Quiero que me escuches. 447 00:26:38,805 --> 00:26:41,349 La sobriedad es sobre el viaje. 448 00:26:41,433 --> 00:26:42,892 No el destino final. 449 00:26:43,393 --> 00:26:45,020 - Está bien. - Así que devuelve eso. 450 00:26:45,103 --> 00:26:46,396 Vamos. Baja eso. Sal de aquí. 451 00:26:46,730 --> 00:26:49,899 Este es un mal lugar para ti. No es bueno. 452 00:26:51,401 --> 00:26:52,485 Demonios. 453 00:28:42,554 --> 00:28:45,223 IRÉ POR MIS COSAS ESTA SEMANA. MARCO. 454 00:29:00,029 --> 00:29:02,282 Eres un pedazo de mierda. Maldita perdedora. 455 00:29:02,365 --> 00:29:04,325 Eres la peor jodida persona que existe. 456 00:29:04,409 --> 00:29:05,869 Bueno. Está bien. 457 00:29:08,037 --> 00:29:10,790 Eres una maldita imbécil. Él no es un imbécil. Tú eres la imbécil. 458 00:29:10,874 --> 00:29:12,417 Eres la maldita imbécil, en verdad. 459 00:29:16,421 --> 00:29:19,424 ¿Quieres empacar tu mierda, Marco? Bueno. Empaca tu mierda. 460 00:29:39,527 --> 00:29:42,113 Voy a arreglar esto. Voy a arreglar esto ahora mismo. 461 00:29:42,697 --> 00:29:46,910 Llamaré a una amiga que me va a ayudar... 462 00:29:49,996 --> 00:29:52,874 Hola, Dot, soy Cassie. 463 00:29:52,957 --> 00:29:56,377 Solo quería decir gracias por permitirme 464 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 la libertad de llamarte cuando te necesitara. 465 00:29:59,506 --> 00:30:01,966 Hola. Soy yo, otra vez. 466 00:30:02,425 --> 00:30:04,719 ¿Por qué no contestas tu maldito teléfono, niña? 467 00:30:04,802 --> 00:30:06,054 ¡Hija de puta! 468 00:30:06,137 --> 00:30:08,181 Lo siento. No quise decir eso. 469 00:30:08,264 --> 00:30:10,892 Aquí estoy, cuando puedas, pidiéndote ayuda. 470 00:30:10,975 --> 00:30:13,770 ¡Oye, Dot, levanta el maldito teléfono! 471 00:30:14,103 --> 00:30:17,649 ¿Podrías devolverme la llamada? Porque realmente necesito hablar contigo. 472 00:30:17,732 --> 00:30:20,485 Muchísimas gracias. Realmente... ¡Mierda! 473 00:30:21,861 --> 00:30:23,196 Dios. 474 00:30:28,409 --> 00:30:30,453 Hola, Cassie. Habla Justin. 475 00:30:30,995 --> 00:30:33,748 Shane está en la cocina siendo demasiado detallista con la carne. 476 00:30:33,831 --> 00:30:35,291 - Oí hablar mucho de ti. - Hola. 477 00:30:35,375 --> 00:30:39,295 Solo tengo que hablar con Shane 478 00:30:39,379 --> 00:30:41,839 porque es la única otra persona de la CIA que conozco, 479 00:30:41,923 --> 00:30:43,716 aparte de la estúpida de Dot. 480 00:30:43,800 --> 00:30:45,093 Lo siento, pero... 481 00:30:46,511 --> 00:30:49,472 Tengo que hablar sobre cosas secretas de la CIA con Shane, 482 00:30:49,556 --> 00:30:52,433 así que, ¿podrías pasármelo, por favor? 483 00:30:53,518 --> 00:30:56,145 - ¿Qué? - Agencia Central de Inteligencia. 484 00:30:56,229 --> 00:30:57,981 ¿Por qué no sabes eso? Todos lo saben. 485 00:30:58,398 --> 00:31:00,567 Cariño, Cassie está al teléfono. 486 00:31:00,650 --> 00:31:02,402 ¿Estás haciendo algo con la CIA? 487 00:31:03,361 --> 00:31:05,613 ¿Qué? ¿Ella dijo eso? 488 00:31:05,697 --> 00:31:08,616 Es una bromista. Es graciosísima. Dame ese maldito teléfono. 489 00:31:08,700 --> 00:31:10,076 Gracias. Un segundo. 490 00:31:13,204 --> 00:31:15,707 ¿Quieres que sea feliz? 491 00:31:15,790 --> 00:31:18,918 Tal vez yo tenía un futuro con Justin y tú tal vez lo arruinaste. 492 00:31:19,460 --> 00:31:23,006 ¿Tienes idea de lo mucho que trabajé para que las personas que amo 493 00:31:23,089 --> 00:31:25,008 no sepan lo que hago, para protegerlos? 494 00:31:25,091 --> 00:31:27,635 Yo soy la que necesita protección. Y además, lo siento mucho. 495 00:31:27,719 --> 00:31:31,139 No quise contarle a Justin sobre nuestras cosas secretas de la CIA. 496 00:31:31,222 --> 00:31:32,515 En serio. Lo siento. 497 00:31:32,599 --> 00:31:35,101 Pero sucede que mi vida está en peligro en este momento. 498 00:31:35,184 --> 00:31:38,229 - Así que necesito que me escuches. - Como el peligro real en el bar 499 00:31:38,313 --> 00:31:41,274 en Reykjavik, cuando el agente norcoreano fue apuñalado por la espalda 500 00:31:41,357 --> 00:31:43,234 y se desangró por todo el piso de cemento, ¿así? 501 00:31:47,405 --> 00:31:48,865 No sé. 502 00:31:49,490 --> 00:31:52,952 Tu eres mi amigo. Yo solo... ¿Qué le pasó a mi amigo? 503 00:31:53,036 --> 00:31:55,580 Shane. Al que antes le gustaba... 504 00:31:55,663 --> 00:31:59,751 Llevarme a la noche de ostras, reírse toda la noche. ¿Dónde esta él? 505 00:31:59,834 --> 00:32:02,128 Él está trabajando. 506 00:32:02,211 --> 00:32:04,714 Y tú estás borracha. 507 00:32:05,923 --> 00:32:08,217 - Eso es jodidamente triste. - ¿Qué...? 508 00:32:08,551 --> 00:32:10,720 Solo así. 509 00:32:10,803 --> 00:32:14,682 - No estoy borracha. - No. 510 00:32:16,768 --> 00:32:18,686 Necesitas desembriagarte. 511 00:32:18,770 --> 00:32:20,897 Y cuando termine de intentar salvar la relación 512 00:32:20,980 --> 00:32:25,151 que me queda con Justin, seguiré investigando, pero tiene que alcanzarte. 513 00:32:25,568 --> 00:32:27,028 Por ahora. 514 00:32:28,529 --> 00:32:30,615 - Cassie. - Espera. 515 00:32:37,288 --> 00:32:39,749 No sé qué hacer... Ayúdame. 516 00:32:40,124 --> 00:32:43,002 Me esfuerzo tanto por ser buena y solo decoro un escaparate. 517 00:32:43,086 --> 00:32:46,297 ¡Estoy aquí para hacerte sentir mal por la mujer que nunca serás! 518 00:32:46,381 --> 00:32:49,717 ¡Nunca! Es tan deprimente y triste. ¿Cuál es el punto de todo esto? 519 00:32:49,801 --> 00:32:54,055 De hecho, yo ni siquiera debería existir. No, espera. ¡Tú no deberías existir! 520 00:32:54,722 --> 00:32:59,018 ¿No debería existir? Existo, maldita. A la mierda con tu ayuda. Tengo control. 521 00:32:59,102 --> 00:33:00,687 Tú eres la fracasada. No yo. 522 00:33:03,773 --> 00:33:06,067 ¿Crees que puedes romper cosas? También puedo romper cosas. 523 00:33:12,824 --> 00:33:16,494 Es muy fácil. 524 00:33:16,577 --> 00:33:20,415 Es muy fácil. 525 00:33:20,498 --> 00:33:23,626 Es muy fácil. 526 00:33:23,710 --> 00:33:25,670 ES MUY FÁCIL 527 00:33:28,756 --> 00:33:34,512 ¿Crees que eres tan inteligente? Iré a donde no pueda oír nada. 528 00:33:42,270 --> 00:33:44,522 - Ya pasó una hora. - Lo sé. 529 00:33:45,314 --> 00:33:48,651 Tengo que decirlo, espero no haber usado demasiado polvo de champiñones. 530 00:33:48,985 --> 00:33:50,445 ¿Qué pasa si usas demasiado? 531 00:33:51,988 --> 00:33:52,947 Te mueres un poco. 532 00:33:53,448 --> 00:33:54,490 ¡Dios mío! 533 00:34:09,756 --> 00:34:11,632 Santo Dios, es una acumuladora. 534 00:34:37,116 --> 00:34:38,201 ¿Qué pasó? 535 00:34:38,576 --> 00:34:41,662 Maldita. Sabía que esa estafadora me había robado mi mierda. 536 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 Es mi posesión más preciada. 537 00:34:43,873 --> 00:34:45,374 - ¿Eso es lo tuyo? - Sí. 538 00:34:47,043 --> 00:34:48,461 Vamos. 539 00:34:51,005 --> 00:34:53,466 Tal vez usé demasiado polvo. 540 00:34:53,549 --> 00:34:55,760 - ¿Te importa? - ¡Cherri! 541 00:34:56,511 --> 00:34:58,721 Llamaré al 911 cuando estemos en la interestatal. 542 00:34:59,055 --> 00:35:00,223 - Para estar tranquilas. - Sí. 543 00:35:00,306 --> 00:35:01,849 Está bien, vamos. 544 00:35:08,439 --> 00:35:10,858 Bien, los Diaze son cazarrecompensas en serio. 545 00:35:10,942 --> 00:35:13,069 Recuperación de fugitivos, intimidación, secuestro... 546 00:35:13,152 --> 00:35:14,654 Sí, pero no me sorprende tanto. 547 00:35:14,737 --> 00:35:16,447 ¿Recuerdas cuando nos drogaron y nos amarraron 548 00:35:16,531 --> 00:35:19,033 y te metieron un arma paralizante en la boca? 549 00:35:19,116 --> 00:35:21,077 Sí, Annie. Mi rostro recuerda ese incidente. 550 00:35:22,620 --> 00:35:23,871 Bueno. 551 00:35:25,456 --> 00:35:28,584 Está bien, mira, Max. Esto es una locura, ¿qué hacemos aquí? 552 00:35:28,668 --> 00:35:31,504 Barrido de ping para determinar si el host está vivo o muerto, luego, 553 00:35:31,587 --> 00:35:33,339 ver si están adentro y en línea. 554 00:35:33,422 --> 00:35:36,342 Está bien, sí, no... Claro. Eso. 555 00:35:36,425 --> 00:35:39,595 Cielos, quién diría que Sid y Nancy tendrían tan buen gusto en arquitectura. 556 00:35:39,679 --> 00:35:40,680 Están en casa. 557 00:35:41,389 --> 00:35:42,306 Vamos a hacerlo. 558 00:35:42,765 --> 00:35:44,475 ¿Hacer qué? 559 00:35:44,559 --> 00:35:45,768 ¿Max? 560 00:35:46,936 --> 00:35:48,020 ¡Max! 561 00:36:07,540 --> 00:36:09,250 - ¡Vete a la mierda, arena! - Es muy fácil. 562 00:36:15,006 --> 00:36:18,009 Es muy fácil. 563 00:36:21,220 --> 00:36:24,432 Es muy fácil. 564 00:36:39,947 --> 00:36:43,159 Es muy fácil. 565 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Cállate. 566 00:36:52,084 --> 00:36:54,712 ¡Cállate! 567 00:37:02,887 --> 00:37:04,972 Bueno, esto es una maldita tragedia. ¿Qué es esto? 568 00:37:05,056 --> 00:37:07,475 Querías que beba y estoy borracha. ¿No es genial? 569 00:37:07,558 --> 00:37:10,811 No. Dije brillante y divertida. Aclaré bien lo de brillante y divertida. 570 00:37:10,895 --> 00:37:13,147 Me hiciste tirar por la borda un año de sobriedad. 571 00:37:13,230 --> 00:37:15,232 Dios mío. No puedo. En serio, no puedo contigo. 572 00:37:15,316 --> 00:37:16,484 ¿No puedes qué? Tu hiciste esto. 573 00:37:16,567 --> 00:37:19,946 No lo hice. ¿Perdiste un año de sobriedad? No, no es cierto. 574 00:37:21,489 --> 00:37:24,367 Ni siquiera sabes de lo que hablas, así que, ¡vete a la mierda! 575 00:37:24,450 --> 00:37:27,036 Estoy harta de tu actitud de que eres más santa que yo, ¿sí? 576 00:37:27,119 --> 00:37:31,248 Ambas sabemos del 21 y el 23 de marzo, así que ¿qué tal si te vas tú a la mierda? 577 00:37:31,332 --> 00:37:33,000 ¿Solo me dirás fechas al azar? 578 00:37:33,084 --> 00:37:34,585 ¿Qué? ¿Es una especie de amenaza? 579 00:37:34,669 --> 00:37:36,379 ¿Una amenaza? Bueno, está bien. 580 00:37:36,712 --> 00:37:37,630 Hagámoslo. 581 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Tanto tiempo sin verte. 582 00:37:41,634 --> 00:37:42,969 - La casa invita, Cassie. - Gracias. 583 00:37:45,179 --> 00:37:47,682 Yo no lo quiero. Toma tú. Yo no lo quiero. 584 00:37:51,143 --> 00:37:54,647 21 de marzo, seis meses en tu año de sobriedad. 585 00:37:54,730 --> 00:37:55,982 Esa eres tú. 586 00:38:16,210 --> 00:38:20,297 Justo cuando comencé a encarrilarme 587 00:38:22,633 --> 00:38:24,802 23 de marzo, dos días después. 588 00:38:24,885 --> 00:38:27,972 Cada vez que le dices a alguien que llevas un año sobria, es una mentira. 589 00:38:28,723 --> 00:38:30,307 Nadie lo sabe, pero tú lo sabes. 590 00:38:30,766 --> 00:38:32,309 No eres mejor que yo, ¿entendido? 591 00:38:33,769 --> 00:38:36,313 Oye, estás inundando nuestra casa abajo. 592 00:38:37,857 --> 00:38:39,567 Oye, ¿estás ahí? 593 00:38:40,943 --> 00:38:43,154 ¿Quieres saber qué me molesta de todo esto de la doble? 594 00:38:43,696 --> 00:38:45,614 ¿Quién diablos querría ser tú? 595 00:39:27,656 --> 00:39:30,242 ¿Qué diablos de mierda amorosa? 596 00:39:30,785 --> 00:39:35,247 ¿A cuántas personas tienes que cazar y torturar para pagar una casa como esta? 597 00:39:35,748 --> 00:39:37,083 Justo ahí, en la esquina. 598 00:39:37,500 --> 00:39:38,751 Dios mío. 599 00:39:39,293 --> 00:39:41,087 - Mierda. - ¡Mierda! 600 00:39:45,591 --> 00:39:47,301 - ¿Crees que nos vieron? - No lo creo. 601 00:39:49,011 --> 00:39:52,014 - No sé. Está bien. - Por Dios. 602 00:39:52,098 --> 00:39:54,141 No entiendo la atracción. ¿Lo entiendes? 603 00:39:54,225 --> 00:39:55,267 - No. - Está bien. 604 00:39:56,060 --> 00:39:57,895 Mira. 605 00:40:03,192 --> 00:40:04,902 ¡Max! 606 00:40:10,157 --> 00:40:11,408 ¿Qué hace? 607 00:40:13,994 --> 00:40:15,287 ¿Qué hace? 608 00:40:20,376 --> 00:40:21,919 Sí, está bien, toma la computadora. 609 00:40:25,673 --> 00:40:26,799 ¿Un... qué? 610 00:40:27,758 --> 00:40:28,843 Un segundo, ¿qué? 611 00:40:33,722 --> 00:40:35,307 ¡Qué carajo! 612 00:40:54,076 --> 00:40:55,202 Ven conmigo a la ducha. 613 00:40:57,663 --> 00:40:58,873 Mierda. 614 00:41:07,381 --> 00:41:09,008 Vamos, cariño, date prisa. 615 00:41:11,051 --> 00:41:11,927 Aquí vengo. 616 00:41:43,334 --> 00:41:45,878 Maxwell Montgomery Park, ¿estás jodidamente loco? 617 00:41:45,961 --> 00:41:47,504 Podrías haber hecho que te mataran. 618 00:41:47,588 --> 00:41:48,756 Es solo un maldito anillo. 619 00:41:48,839 --> 00:41:52,384 Tienes razón. Es solo un anillo. Una roca brillante sobrevaluada por el capitalismo. 620 00:41:52,468 --> 00:41:54,637 Pero lo elegí después de buscar durante meses. 621 00:41:54,720 --> 00:41:57,848 Y cuando abriste la caja y vi tu cara, lo supe. 622 00:41:57,932 --> 00:41:59,850 Supe que lo había hecho bien. 623 00:42:00,226 --> 00:42:02,061 Lo hice bien, maldita sea. 624 00:42:02,978 --> 00:42:05,814 Dejaste súper claro que no te importa el anillo, pero a mí sí. 625 00:42:10,653 --> 00:42:11,862 Annie... 626 00:42:21,872 --> 00:42:25,584 Llamé para presentar una queja por disturbios domésticos. 627 00:42:25,668 --> 00:42:27,628 Debería mantenerlos ocupados un rato. 628 00:42:34,468 --> 00:42:36,095 Ya hiciste mucho por mí, Cherri. 629 00:42:36,178 --> 00:42:39,265 Pero, lo que realmente necesito es tu auto. 630 00:42:41,392 --> 00:42:42,893 Lo pensaré... 631 00:42:47,815 --> 00:42:50,276 Sí, tomaré esto y me compraré uno mejor. 632 00:42:51,193 --> 00:42:53,195 Estás llena de sorpresas. 633 00:42:54,154 --> 00:42:55,614 Tal vez sea cierto. No sé. 634 00:42:56,365 --> 00:42:57,700 Pero si puedo superar esto, 635 00:42:57,783 --> 00:42:59,868 solo quiero encarrilar mi vida, como tú lo hiciste. 636 00:42:59,952 --> 00:43:04,498 No por nada, pero acabas de drogar a alguien, te robaste tu mierda, 637 00:43:04,581 --> 00:43:07,042 y compraste un coche con un ladrillo de dinero en efectivo. 638 00:43:07,459 --> 00:43:09,712 Quédate con esta Megan, te llevará lejos. 639 00:43:14,800 --> 00:43:15,718 Bueno. 640 00:43:17,469 --> 00:43:19,847 - Conduce con cuidado. - Bueno. 641 00:43:20,973 --> 00:43:22,349 - Adiós. - Adiós. 642 00:43:47,333 --> 00:43:49,251 Viví toda mi vida aquí. 643 00:43:49,335 --> 00:43:52,838 Puedo contar con los dedos de una mano las veces que he ido a la playa. 644 00:43:52,921 --> 00:43:54,381 Así que, gracias por el mensaje. 645 00:43:59,928 --> 00:44:02,348 Entonces, tuviste una recaída. 646 00:44:03,057 --> 00:44:08,103 Ahora, aquí en la arena, supongo que puedes elegir qué tan lejos quieres caer. 647 00:44:08,771 --> 00:44:11,231 Yo no elegí estar aquí. Yo solo... 648 00:44:12,524 --> 00:44:17,029 Creo que solo quería sentirme como solía sentirme, ya sabes, como... 649 00:44:18,030 --> 00:44:22,493 Increíble y brillante e invencible y... 650 00:44:22,576 --> 00:44:24,370 Esta vez me sentí diferente. 651 00:44:24,453 --> 00:44:26,497 Incluso cuando tienes un año, 652 00:44:26,580 --> 00:44:30,417 la enfermedad te espera y continúa justo donde la dejaste. 653 00:44:33,087 --> 00:44:34,421 No pasó un año. 654 00:44:36,048 --> 00:44:37,383 Soy una maldita mentirosa. 655 00:44:38,717 --> 00:44:40,010 No pasó un año. 656 00:44:42,054 --> 00:44:43,722 Tuve dos recaídas en Nueva York. 657 00:44:44,098 --> 00:44:46,975 Por eso me fui, por eso vine aquí. Solo quería empezar de nuevo, 658 00:44:47,059 --> 00:44:50,312 y empezar de cero donde nadie me conociera realmente y yo... 659 00:44:51,188 --> 00:44:56,318 Cuando entré en esa primera reunión aquí, no quería volver a ser la nueva. 660 00:44:56,402 --> 00:44:58,946 No quería ser una maldita Jenny. 661 00:44:59,029 --> 00:45:02,533 Quería que mi tiempo en Nueva York contara. Habían pasado seis meses. 662 00:45:03,701 --> 00:45:05,577 Ya sabes, y ahora... 663 00:45:05,661 --> 00:45:08,831 Eso no fue nada. Lo tiré todo por la borda y me sentí como una mierda 664 00:45:09,206 --> 00:45:10,207 mientras estaba pasando 665 00:45:10,582 --> 00:45:12,584 y no era yo. Era una persona completamente diferente. 666 00:45:12,668 --> 00:45:15,212 ¿Qué diablos es eso? 667 00:45:15,963 --> 00:45:19,967 Ese próximo trago es como tener sexo con un gorila. 668 00:45:20,342 --> 00:45:25,472 No has terminado hasta que el gorila lo haya hecho. Pero la ira, la violencia, 669 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 conducir borracha a la playa, por el amor de Dios. 670 00:45:29,893 --> 00:45:33,439 Después de todo lo que me dijiste que pasaste con tu papá. 671 00:45:33,522 --> 00:45:39,611 Lo sé. No sé por qué hice eso. Y me estaba yendo muy bien. 672 00:45:40,112 --> 00:45:43,323 Dios mío. No, no es cierto. 673 00:45:44,116 --> 00:45:45,868 Mira dónde estamos. 674 00:45:45,951 --> 00:45:49,371 Nada de esto funciona sin una honestidad rigurosa, 675 00:45:49,455 --> 00:45:51,415 lo que significa que dices la verdad 676 00:45:51,498 --> 00:45:54,001 incluso cuando es más fácil mentir. 677 00:45:55,210 --> 00:45:56,920 Ahora estoy de vuelta en el punto de partida. 678 00:45:58,839 --> 00:45:59,840 Cassie... 679 00:46:01,049 --> 00:46:04,344 El punto es que nunca dejaste el punto de partida. 680 00:46:05,220 --> 00:46:08,474 Construiste tu recuperación sobre un castillo de naipes. 681 00:46:09,808 --> 00:46:13,145 Y se cayó. Eso es lo que hace un castillo de naipes. 682 00:46:13,228 --> 00:46:17,483 Y hasta que des ese primer paso y admitas 683 00:46:17,566 --> 00:46:21,695 que eres impotente ante tus lados oscuros, 684 00:46:21,778 --> 00:46:23,989 seguirás derribando cartas. 685 00:46:24,865 --> 00:46:28,911 Dios, empezar de nuevo me hace querer caminar directamente hacia ese océano 686 00:46:28,994 --> 00:46:30,204 y nunca salir. 687 00:46:30,788 --> 00:46:32,623 Lo intenté una vez. 688 00:46:33,165 --> 00:46:34,708 En serio. 689 00:46:34,791 --> 00:46:37,711 Sí. Después de que terminó mi segundo matrimonio. 690 00:46:38,128 --> 00:46:41,006 Quedé atrapada en el drama y me olvidé de la física. 691 00:46:41,548 --> 00:46:43,175 No usé suficiente peso. 692 00:46:44,760 --> 00:46:48,722 Así que, las olas simplemente me llevaron de regreso a la orilla. 693 00:46:52,309 --> 00:46:53,602 Como si nada. 694 00:46:56,855 --> 00:46:59,316 No sentía nada. 695 00:47:00,067 --> 00:47:01,568 Como si yo no fuera nada. 696 00:47:04,696 --> 00:47:07,824 Escucha el consejo de la dama que intentó ahogarse. 697 00:47:09,201 --> 00:47:13,455 Es mucho más fácil dejar de beber. 698 00:47:36,520 --> 00:47:40,107 Es muy fácil. 699 00:47:40,857 --> 00:47:44,903 Es muy fácil. 700 00:47:45,237 --> 00:47:49,449 Es muy fácil. 701 00:47:50,284 --> 00:47:54,705 Es muy fácil. 702 00:47:55,914 --> 00:47:57,708 Es muy fácil. 703 00:48:47,633 --> 00:48:49,551 Subtítulos: Alejandra Alejo