1 00:00:18,268 --> 00:00:19,018 Dios mío. 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,897 Mierda. ¿Cas? Mierda. ¿Estás bien? ¿Estás herida? 3 00:00:24,733 --> 00:00:25,567 Bueno. 4 00:00:27,444 --> 00:00:31,197 Vamos a necesitar un minuto. O muchos minutos. 5 00:00:31,281 --> 00:00:33,867 Y tal vez un café muy fuerte. 6 00:00:34,534 --> 00:00:37,537 Café. Bueno. 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,414 Dios. Bueno, Annie, escúchame. 8 00:00:39,497 --> 00:00:42,375 No necesito la cara de "¿por qué estás borracha?" que estás poniendo. 9 00:00:42,459 --> 00:00:45,003 Yo solo... Por favor no lo hagas. No puedo con esto ahora. 10 00:00:45,545 --> 00:00:48,631 Bueno. No puedes ver mi cara porque tus ojos están cerrados. 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,216 Entonces, no sabes cómo se ve. 12 00:00:50,300 --> 00:00:52,635 Bueno, ¿podemos solo saltar a la conversación 13 00:00:52,719 --> 00:00:55,889 de que "estás decepcionada de mí"? porque es lo que merezco en este momento. 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,433 Y yo... Por favor, solo ve allí y sigue adelante. 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,478 Lo sé. ¿Y si me dejas decidir qué pasa en mi propio cerebro? 16 00:01:01,561 --> 00:01:04,481 ¿Annie? Necesito que salgas de mi casa. 17 00:01:05,190 --> 00:01:06,274 - No. - ¡Vete! 18 00:01:06,357 --> 00:01:07,734 - No. - ¡No estoy bromeando! 19 00:01:07,817 --> 00:01:08,985 ¡Fuera de mi casa, ahora! 20 00:01:13,740 --> 00:01:14,616 No voy a ninguna parte. 21 00:01:17,744 --> 00:01:20,038 Creí que si no bebía todos mis problemas desaparecerían, 22 00:01:20,121 --> 00:01:21,498 pero todos siguen aquí. 23 00:01:24,292 --> 00:01:26,586 Acabo de terminar borracha en una playa. 24 00:01:27,962 --> 00:01:30,548 Bueno. Eso explica por qué estás llena de arena. 25 00:01:31,049 --> 00:01:32,467 Es un misterio resuelto. 26 00:01:35,136 --> 00:01:37,722 Está bien, mira, te caíste del maldito vagón. 27 00:01:38,890 --> 00:01:41,059 Eso pasó. Ahora, ¿qué? 28 00:01:43,978 --> 00:01:48,691 ¿Sabes qué? Voy a hacer una lista de todas las cosas que puedes hacer. 29 00:01:50,318 --> 00:01:51,069 Bueno. 30 00:01:55,990 --> 00:01:59,077 Son muchos bolígrafos de Imperial Atlantic, Cassie. 31 00:01:59,160 --> 00:02:00,411 ¿Robamos bolígrafos otra vez? 32 00:02:01,287 --> 00:02:03,289 No merezco bromear ahora. 33 00:02:03,373 --> 00:02:06,167 Cielo santo, Cas. 34 00:02:06,251 --> 00:02:09,212 Nadie espera la perfección, ¿de acuerdo? Aguantaste un año. Eso es enorme. 35 00:02:12,006 --> 00:02:15,677 No llegué a un año. He estado mintiendo. 36 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 Me descarrilé muchas veces. 37 00:02:24,060 --> 00:02:25,061 ¿Escuchaste lo que dije? 38 00:02:26,646 --> 00:02:27,605 Te escuché. 39 00:02:28,147 --> 00:02:31,609 Bueno, primero, di la verdad sobre la bebida. 40 00:02:33,194 --> 00:02:34,028 Número dos, 41 00:02:34,779 --> 00:02:38,449 limpia tu apartamento superdesordenado y destrozado. 42 00:02:39,200 --> 00:02:42,287 Número tres, confía en tu mejor amiga, Annie. 43 00:02:45,540 --> 00:02:46,624 ¿Qué otra cosa? 44 00:02:49,544 --> 00:02:50,545 Supongo que tengo 45 00:02:52,839 --> 00:02:55,133 que pedirle disculpas a Marco por ser horrible. 46 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 Sí. 47 00:02:58,386 --> 00:02:59,345 También está eso 48 00:02:59,429 --> 00:03:03,349 de la "persona haciéndose pasar por ti y haciendo mierda criminal". 49 00:03:03,433 --> 00:03:06,436 Mira, hay otras personas que pueden resolver crímenes, no solo yo. 50 00:03:06,519 --> 00:03:08,229 No soy una agente de la CIA. No de verdad. 51 00:03:10,815 --> 00:03:14,235 Solo necesito concentrarme en estar sobria. Ya no puedo hacer esto. 52 00:03:14,319 --> 00:03:17,947 Bueno. Eso es enorme. 53 00:03:18,031 --> 00:03:20,325 Decidir hacer un gran cambio de vida. 54 00:03:20,408 --> 00:03:22,827 Es mucho más de lo que puedo decir de mí en este momento. 55 00:03:23,286 --> 00:03:24,037 ¿Qué quieres decir? 56 00:03:24,579 --> 00:03:26,122 Después de todo lo del año pasado... 57 00:03:27,373 --> 00:03:29,167 Mierda. Ya no confío en mí. 58 00:03:30,043 --> 00:03:32,962 No sé. Constantemente tengo miedo de tomar la decisión equivocada. 59 00:03:33,296 --> 00:03:36,591 Ya sabes, como con el trabajo y con Max y solo... 60 00:03:38,509 --> 00:03:39,260 Con todo. 61 00:03:40,136 --> 00:03:42,513 Pero estoy mirando este apartamento ahora mismo, 62 00:03:42,597 --> 00:03:45,016 y creo que no hace falta que estemos hablando de mi. 63 00:03:45,099 --> 00:03:47,936 Annie, eres la mejor persona que conozco. La mejor en todo el mundo. 64 00:03:48,019 --> 00:03:49,228 Solo sigue tu instinto siempre. 65 00:03:50,021 --> 00:03:53,608 Consejos de vida de alguien que acaba de despedirse del depósito de seguridad. 66 00:03:55,318 --> 00:03:57,403 Realmente lo arruiné. 67 00:04:01,824 --> 00:04:05,036 "Annie, eres una buena persona". 68 00:04:06,829 --> 00:04:07,747 ¿Y a ti qué te pasó? 69 00:04:07,830 --> 00:04:08,957 Bueno. "¿Qué te pasó?" 70 00:04:09,624 --> 00:04:12,961 ¿No se supone que debes ser buena, amable y perfecta como yo? 71 00:04:13,461 --> 00:04:17,173 "Perfecta como yo". No. Esa perra idealista está muerta. 72 00:04:17,257 --> 00:04:20,176 Mira, cada vez que la ignoras, se siente más y más inútil 73 00:04:20,259 --> 00:04:23,513 y ahora, me toca ser la pesadilla que necesitas. 74 00:04:23,596 --> 00:04:27,600 Mira, cuando borras todas las mentiras y las excusas de mierda, soy lo que queda. 75 00:04:29,686 --> 00:04:33,439 Así es como te ves. Dios, si yo fuera tú, desearía estar muerta. 76 00:04:37,652 --> 00:04:39,988 Bueno, me gustaría dormir mil horas. 77 00:04:40,321 --> 00:04:41,197 Y, Dios. ¿Qué hora es? 78 00:04:41,739 --> 00:04:43,366 Se supone que debo volar a Nueva York con Davey hoy. 79 00:04:43,449 --> 00:04:45,493 Limpiaremos la casa de mi mamá, 80 00:04:45,576 --> 00:04:47,537 y haremos la extraña carta de perdón. 81 00:04:47,620 --> 00:04:49,288 - ¿Lo de tu papá? - Sí. 82 00:04:49,372 --> 00:04:51,040 No puedo ir, ¿no? No puedo ahora. 83 00:04:51,124 --> 00:04:52,709 Absolutamente, puedes ir. 84 00:04:52,792 --> 00:04:54,877 Deberías ir. Va a ser supercatártico. 85 00:04:54,961 --> 00:04:57,422 No. Huelo como el suelo de un bar. 86 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Bueno, eso es cierto, sí. 87 00:05:00,133 --> 00:05:03,011 Pero mira, Cas, esto es bueno, ¿sí? 88 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 Si no estás aquí, la doble no puede culparte de nada, 89 00:05:06,055 --> 00:05:08,641 y los investigadores pueden investigar. 90 00:05:09,517 --> 00:05:12,270 Y puedes solo ir a descansar un rato y ser Cassie. 91 00:05:12,353 --> 00:05:15,356 Tengo demasiada resaca como para pensar en eso ahora mismo. 92 00:05:16,107 --> 00:05:18,151 Cassie. Soy Benjamín Berry. 93 00:05:19,610 --> 00:05:21,404 Es mi contacto. ¿Qué mierda hace aquí? 94 00:05:21,487 --> 00:05:22,864 ¿Es con quien te acostaste? 95 00:05:22,947 --> 00:05:24,866 - Solo me acosté con uno... - Está bien. 96 00:05:25,199 --> 00:05:26,534 Bueno, tienes que irte de aquí, 97 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 - y yo me encargo. - Espera, dejé el auto en la playa. 98 00:05:28,619 --> 00:05:29,871 - Llama a un maldito Uber. - Lo siento. 99 00:05:30,204 --> 00:05:31,372 Bueno. Pero no puedes... 100 00:05:32,040 --> 00:05:33,499 Bueno. Me escabulliré por atrás. 101 00:05:34,625 --> 00:05:35,376 Mierda. Está bien. 102 00:05:46,054 --> 00:05:49,098 Discúlpame. No puedes solo entrar en la casa de otra persona. 103 00:05:49,182 --> 00:05:51,517 - ¿Quién mierda eres tú? - Mi nombre es Benjamin Berry. 104 00:05:51,601 --> 00:05:54,312 - Trabajo con Cassie. ¿Ella esta aquí? - No, ella no está aquí. 105 00:05:55,438 --> 00:05:58,649 Y no puedes venir en medio de la noche 106 00:05:58,733 --> 00:06:00,151 a hablar de "cosas de aerolíneas". 107 00:06:00,234 --> 00:06:01,152 Creí que vivía sola. 108 00:06:01,235 --> 00:06:04,072 ¿Pensaste que vivía sola? Eso es interesante. Bueno. 109 00:06:04,155 --> 00:06:06,115 Bueno, deben ser colegas muy amigos, 110 00:06:06,199 --> 00:06:08,284 si conoces tan bien sus arreglos de vivienda. 111 00:06:08,367 --> 00:06:12,205 ¿Tienes alguna identificación o placa para verificar quién eres como humano? 112 00:06:12,288 --> 00:06:13,289 - No. - Está bien. 113 00:06:13,372 --> 00:06:15,958 Pero hubo un incidente en el trabajo y creí que... 114 00:06:16,667 --> 00:06:18,669 Entonces, ¿terminamos? 115 00:07:41,502 --> 00:07:44,088 SALÓN DE PARTIDAS TODAS LAS PUERTAS 116 00:07:50,595 --> 00:07:52,346 Hola, Rick. ¿Estás buscando a Davey? 117 00:07:52,430 --> 00:07:54,765 No. En realidad, llamaba para hablar contigo. 118 00:07:54,849 --> 00:07:56,309 Para asegurarme de que estás bien. 119 00:07:56,392 --> 00:07:57,852 Eso es tan dulce. ¿Qué quieres decir? 120 00:07:58,311 --> 00:07:59,937 Quizá no debo saberlo. Lo siento. 121 00:08:00,021 --> 00:08:03,065 Pero Davey dijo que extendería su viaje en Los Ángeles más tiempo de nuevo, 122 00:08:03,149 --> 00:08:06,027 hubo algunos indicios de que realmente estabas pasando por algunas cosas. 123 00:08:07,278 --> 00:08:08,738 ¿Es eso lo que te dijo? 124 00:08:09,322 --> 00:08:11,449 Solo quería que supieras que las chicas y yo, 125 00:08:11,532 --> 00:08:14,202 también estamos aquí para ti. En espíritu. 126 00:08:14,660 --> 00:08:15,494 Gracias. 127 00:08:15,828 --> 00:08:16,662 Esta bien... 128 00:08:17,955 --> 00:08:18,998 Hablaremos pronto. 129 00:08:26,839 --> 00:08:28,591 Y empacaste tu carta, ¿verdad? 130 00:08:28,674 --> 00:08:31,135 ¿Necesitas que la revise o tal vez la corrija por ti? 131 00:08:31,469 --> 00:08:33,387 Basta. No necesito que revises la carta. 132 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 Está bien. No es un proyecto escolar. Vamos. 133 00:08:35,932 --> 00:08:38,851 - Hermano, de verdad. Está limpio. - Solo... 134 00:08:38,935 --> 00:08:40,645 Y vamos a casa de mamá después, ¿no? 135 00:08:41,812 --> 00:08:45,399 Sí. Voy a casa de mamá para limpiar lo que necesite limpiar, 136 00:08:45,483 --> 00:08:46,484 si ella no está allí, 137 00:08:46,567 --> 00:08:48,069 - como hablamos. - Sí. 138 00:08:48,152 --> 00:08:51,447 Ya lo hablamos. Está en un retiro de meditación. 139 00:08:51,530 --> 00:08:54,242 Eso es gracioso, ¿no? Alguien debería decirle que no funciona. 140 00:08:54,325 --> 00:08:55,076 ¿Cómo sabrías? 141 00:08:56,327 --> 00:08:57,912 Hablan una vez al año en Navidad. 142 00:09:00,665 --> 00:09:04,001 ¿Sería tan malo si las dos solo se sentaran a hablar? 143 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 Davey, ¿podemos por favor no hablar de mamá ahora? Vamos. 144 00:09:07,380 --> 00:09:08,881 Eso es demasiado. 145 00:09:09,840 --> 00:09:12,009 - No se puede arreglar todo. - Está bien. 146 00:09:15,096 --> 00:09:17,723 Asistentes de vuelo, a las puertas para la salida... 147 00:09:28,859 --> 00:09:32,405 Bueno. Estamos abordados y atados 148 00:09:32,488 --> 00:09:35,199 y prácticamente atrapados juntos por las próximas seis horas, 149 00:09:35,283 --> 00:09:36,701 así que no puedes enojarte conmigo. 150 00:09:37,827 --> 00:09:40,997 Bebí anoche. Y no es la primera vez que me descarrilo. 151 00:09:41,080 --> 00:09:43,457 No podía sentarme aquí y no decírtelo, porque no puedo hacerlo. 152 00:09:43,541 --> 00:09:46,919 Y me siento como una mierda al respecto. Y eso es lo que pasó. Y lo siento. 153 00:09:54,885 --> 00:09:57,638 El hecho de que esperaste a que las puertas se cerraran... 154 00:10:02,018 --> 00:10:03,561 ¿Estás bien? 155 00:10:06,272 --> 00:10:07,106 No. 156 00:10:08,941 --> 00:10:10,192 No voy a beber de nuevo. 157 00:10:11,610 --> 00:10:13,279 Al menos, no voy a beber ahora. 158 00:10:14,905 --> 00:10:15,740 ¿Por qué? 159 00:10:17,283 --> 00:10:19,994 No deberíamos hacer este viaje. ¿Por qué vamos en este viaje? 160 00:10:20,077 --> 00:10:23,998 De acuerdo con las regulaciones de la FAA, no podemos cambiar de opinión y... 161 00:10:25,082 --> 00:10:29,170 No sé... Mierda. Tal vez va a ser bueno para mí, ya sabes... 162 00:10:30,046 --> 00:10:33,049 Limpiar nuestras cosas de la infancia, tirar cosas. 163 00:10:33,132 --> 00:10:33,966 Es como 164 00:10:35,051 --> 00:10:37,678 un nuevo comienzo, borrón y cuenta nueva. No lo sé. 165 00:10:38,054 --> 00:10:40,264 Algo así... Carol. 166 00:10:40,348 --> 00:10:42,391 - ¡Sí! Hola. - Hola. 167 00:10:42,475 --> 00:10:45,144 Soy como tu pata de conejo de la suerte, siguiéndote. 168 00:10:45,227 --> 00:10:46,520 No, no traes suerte. 169 00:10:47,063 --> 00:10:48,272 Eres un centavo malo. 170 00:10:49,482 --> 00:10:50,441 Además, están en el C y E. 171 00:10:50,775 --> 00:10:52,485 Tienen que estar en los asientos del boleto. 172 00:10:52,568 --> 00:10:54,153 - No hay nadie ahí. - Señor, no lo haga. 173 00:10:54,236 --> 00:10:57,490 No me levante la voz. No soy su adversario. 174 00:10:57,573 --> 00:10:58,532 Está bien, Carol. 175 00:10:59,033 --> 00:10:59,950 Cielos. 176 00:11:00,034 --> 00:11:02,745 Por cierto, esta es la razón por la que no te invitamos a almorzar. 177 00:11:10,711 --> 00:11:12,755 Es... yo solo... 178 00:11:13,381 --> 00:11:15,341 Es frustrante, ¿sabes? 179 00:11:15,424 --> 00:11:17,802 Es desgarrador que hayas tirado todo ese trabajo. 180 00:11:19,678 --> 00:11:22,848 Todo lo que estás sintiendo y todo lo que estás diciendo es correcto. 181 00:11:23,599 --> 00:11:24,350 Entonces. 182 00:11:35,653 --> 00:11:37,822 Damas y caballeros, este vuelo de Imperial Atlantic 183 00:11:37,905 --> 00:11:41,617 al aeropuerto John F. Kennedy de Nueva York partirá pronto. 184 00:11:57,174 --> 00:11:57,925 Ven aquí. 185 00:12:03,097 --> 00:12:04,014 Bebé. 186 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 Me enviaste una nota con un cliente. 187 00:12:06,517 --> 00:12:07,768 Él no sabe quién soy. 188 00:12:07,852 --> 00:12:09,603 ¿Se te permite estar aquí ahora mismo? 189 00:12:09,687 --> 00:12:12,731 Sí. Claro que sí. Por eso vine a verte. 190 00:12:14,984 --> 00:12:15,818 Bebé. 191 00:12:18,571 --> 00:12:20,531 ¿Puedo darte un abrazo? ¿Por favor? 192 00:12:24,535 --> 00:12:25,286 Eli. 193 00:12:25,995 --> 00:12:28,581 Dios mío, te extrañé tanto. 194 00:12:28,664 --> 00:12:30,624 - No tienes idea. - Sí. 195 00:12:33,377 --> 00:12:35,212 ¿Cómo supiste que trabajaba aquí? 196 00:12:35,880 --> 00:12:37,381 Pasé por la práctica de natación 197 00:12:37,465 --> 00:12:38,841 y Jake me dijo que estabas aquí. 198 00:12:38,924 --> 00:12:39,842 ¿Hablaste con Jake? 199 00:12:39,925 --> 00:12:41,010 - Sí. - Mierda. 200 00:12:41,385 --> 00:12:42,761 Eli, el vocabulario. 201 00:12:43,137 --> 00:12:44,054 Lo siento. 202 00:12:44,138 --> 00:12:45,973 No te preocupes, ¿sí? Lo soborné y lo amenacé. 203 00:12:46,390 --> 00:12:47,141 Cielos. 204 00:12:48,601 --> 00:12:51,770 Bueno. Dejé el equipo de natación para tomar un turno extra en el trabajo. 205 00:12:52,688 --> 00:12:53,689 ¿Por qué? 206 00:12:54,982 --> 00:12:57,109 Escucha, no te preocupes por eso. ¿Sí? 207 00:12:57,193 --> 00:12:59,528 Voy a pasar por la casa y voy a hablar con papá, 208 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 y vamos a resolver todo esto. 209 00:13:03,282 --> 00:13:05,659 Papá tuvo que vender la casa 210 00:13:07,077 --> 00:13:07,953 para pagar las cuentas legales. 211 00:13:09,830 --> 00:13:10,581 Perdió su empleo. 212 00:13:14,710 --> 00:13:15,753 No lo sabía. 213 00:13:17,630 --> 00:13:19,006 Vas a desaparecer de nuevo, o... 214 00:13:21,383 --> 00:13:22,218 Absolutamente no. 215 00:13:23,469 --> 00:13:26,305 ¿Sí? Lo prometo. 216 00:13:26,639 --> 00:13:27,389 Está bien. 217 00:13:30,309 --> 00:13:31,393 ¿Me das otro abrazo? 218 00:13:31,477 --> 00:13:32,228 Sí, mamá. 219 00:13:33,521 --> 00:13:34,271 Te extrañé. 220 00:13:37,233 --> 00:13:39,068 BIENVENIDOS A NUEVA JERSEY 221 00:14:02,132 --> 00:14:05,511 Oye, tonta. Es demasiado tarde. Ya está muerto. 222 00:14:28,033 --> 00:14:30,995 Oye. Mientras estás aquí, ¿por qué no haces algo útil? 223 00:14:31,078 --> 00:14:33,581 Cava un maldito hoyo para ti. 224 00:14:33,664 --> 00:14:35,791 Agarra la maldita pala. 225 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 - ¿Estás bien? - Sí. 226 00:14:45,676 --> 00:14:46,427 "Papá: 227 00:14:48,137 --> 00:14:51,974 Me enseñaste a hacer huevos y a encender una fogata, 228 00:14:54,310 --> 00:14:55,144 y cómo cazar. 229 00:14:57,521 --> 00:14:59,356 Eras divertido y gracioso. 230 00:15:00,524 --> 00:15:02,318 Fuiste mi mejor amigo en todo el mundo. 231 00:15:04,820 --> 00:15:06,155 También eras alcohólico. 232 00:15:09,575 --> 00:15:12,161 Tú me hiciste empezar con la bebida. 233 00:15:12,244 --> 00:15:13,579 Me hizo sentir tan especial. 234 00:15:17,583 --> 00:15:18,375 Y luego, te moriste. 235 00:15:22,004 --> 00:15:24,882 Y todo lo que me quedaba de ti era el alcohol. 236 00:15:27,217 --> 00:15:29,386 Esa es la única parte que tenía para recordarte. 237 00:15:32,848 --> 00:15:34,600 Así que, aquí estoy, como adulta... 238 00:15:37,519 --> 00:15:38,937 Una adula alcohólica... 239 00:15:42,691 --> 00:15:46,320 Leyendo una carta en un maldito cementerio. 240 00:15:47,363 --> 00:15:48,113 ¡Mierda! 241 00:15:51,408 --> 00:15:53,869 Tu niña resultó igual que tú. 242 00:15:56,246 --> 00:15:57,081 Y odio eso. 243 00:15:59,708 --> 00:16:00,542 Lo odio. 244 00:16:02,753 --> 00:16:04,380 Siempre volvías a beber, 245 00:16:05,756 --> 00:16:07,758 y entonces, yo también lo hago. 246 00:16:08,634 --> 00:16:10,219 Y me hace odiarme. 247 00:16:13,889 --> 00:16:16,016 Te perdono por lastimarme, 248 00:16:17,518 --> 00:16:20,479 te perdono por lastimar a Davey, 249 00:16:20,938 --> 00:16:23,065 y te perdono por lastimar a mamá. 250 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Te quiero. 251 00:16:28,112 --> 00:16:29,446 Pero no seré como tú. 252 00:16:32,199 --> 00:16:33,575 No seré como tú. 253 00:16:36,704 --> 00:16:37,830 Adiós". 254 00:16:44,420 --> 00:16:45,546 Creo que deberíamos irnos 255 00:16:45,629 --> 00:16:47,673 antes de que me beba la gasolina del coche. 256 00:16:49,258 --> 00:16:50,008 Vamos. 257 00:17:01,270 --> 00:17:02,020 Gracias. 258 00:17:04,356 --> 00:17:05,774 Deberías probar el té. 259 00:17:06,859 --> 00:17:07,693 ¿Té? 260 00:17:08,736 --> 00:17:10,362 Sí, tiene hojas de hinojo. 261 00:17:11,405 --> 00:17:13,907 No sé. El estúpido maldito paquete 262 00:17:13,991 --> 00:17:15,868 decía que era bueno para calmar los nervios... 263 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 - Somos gente de té, ahora, ¿no? - No sé. 264 00:17:18,370 --> 00:17:21,498 Pensé que después de todo lo del allanamiento de morada y luego 265 00:17:22,750 --> 00:17:28,297 de encontrar a Cas en estilo Inocencia Robada, 266 00:17:29,840 --> 00:17:31,759 le daría una oportunidad a un tranquilizante de nervios. 267 00:17:32,176 --> 00:17:34,470 Sí, ella tiene cosas que resolver. 268 00:17:35,471 --> 00:17:36,305 Entonces... 269 00:17:38,140 --> 00:17:39,224 No por nada, pero... 270 00:17:40,601 --> 00:17:45,355 Siento que también tenemos cosas que debemos resolver. 271 00:17:46,607 --> 00:17:48,150 Yo... Sí. 272 00:17:49,359 --> 00:17:52,488 Lamento haber perdido los estribos en el auto. En serio, pero... 273 00:17:53,530 --> 00:17:54,823 ¿Podemos enfocarnos en los Diaze? 274 00:17:54,907 --> 00:17:56,283 Hay mucha información en la laptop, 275 00:17:56,366 --> 00:17:57,409 y trato de revisarla. 276 00:17:58,327 --> 00:17:59,953 Estas personas son algo especial. 277 00:18:00,037 --> 00:18:03,624 Es decir, distintas identidades, distintas apariencias, varias direcciones, 278 00:18:03,707 --> 00:18:06,627 varios registros de personas a las que han torturado. 279 00:18:08,128 --> 00:18:10,714 No hay nada aquí que los identifique por quiénes son. 280 00:18:10,798 --> 00:18:13,467 Son solo malditos fantasmas y nosotros nos metimos con ellos. 281 00:18:13,550 --> 00:18:15,928 Entonces, es la parte que necesitamos saber. 282 00:18:17,721 --> 00:18:18,472 Bueno... 283 00:18:19,306 --> 00:18:21,683 Por muy mala persona que crea que soy, 284 00:18:22,184 --> 00:18:25,354 supongo que siempre habrá una pareja loca por ahí 285 00:18:25,437 --> 00:18:28,899 que secuestra y tortura a la gente para hacerme sentir mejor conmigo. 286 00:18:28,982 --> 00:18:29,733 Oye. 287 00:18:32,027 --> 00:18:33,028 No eres una mala persona. 288 00:18:35,697 --> 00:18:36,532 Sí. 289 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 Bueno. 290 00:18:39,993 --> 00:18:40,869 Es solo... 291 00:18:42,120 --> 00:18:45,707 Necesito que sepas que sé que el anillo es importante para ti, 292 00:18:46,125 --> 00:18:49,753 y entonces, es importante para mí, y por eso lo estaba usando. 293 00:18:53,006 --> 00:18:53,924 Así que, sí. Eso. 294 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 Me encanta que lo usaras. 295 00:18:56,802 --> 00:18:57,553 Te amo. 296 00:18:59,388 --> 00:19:00,764 Y las otras cosas 297 00:19:02,558 --> 00:19:03,809 son solo cosas que resolveremos. 298 00:19:05,185 --> 00:19:09,314 Por supuesto. Y, ya sabes, mi indecisión paralizante no es 299 00:19:10,691 --> 00:19:14,111 por ti, ¿sabes? No es por ti. 300 00:19:15,571 --> 00:19:16,738 - Está bien. - Está bien. 301 00:19:18,699 --> 00:19:19,533 Está bien. 302 00:19:20,325 --> 00:19:24,288 Ya terminé de hablar de sentimientos así que sí, ¿podemos cambiar de tema? 303 00:19:24,663 --> 00:19:26,498 No, me encanta este lado incómodo tuyo. Es hermoso. 304 00:19:27,249 --> 00:19:28,792 Me encanta que puedas irte a la mierda. 305 00:19:31,169 --> 00:19:32,004 Entonces. 306 00:19:34,173 --> 00:19:36,592 Voy a ir a prepararnos el almuerzo. 307 00:19:37,342 --> 00:19:39,887 En esa cocina en donde la gente hace la comida. 308 00:19:41,013 --> 00:19:41,930 O la cena, ya sabes, 309 00:19:42,014 --> 00:19:44,182 dependiendo del tiempo que tarde. Ya veremos. 310 00:19:44,558 --> 00:19:45,517 Pero no sabes cocinar. 311 00:19:45,976 --> 00:19:46,894 ¿Quieres retractarte? 312 00:19:47,603 --> 00:19:50,147 Es decir, no sueles cocinar. 313 00:19:50,480 --> 00:19:51,773 - Está bien. - Está bien. 314 00:19:52,316 --> 00:19:54,318 - Es un maldito desafío. - No puedo esperar. 315 00:19:54,401 --> 00:19:56,528 Sí, te dejaré boquiabierto con lo que voy a cocinar. 316 00:19:56,612 --> 00:19:58,697 - Mi estómago lo está esperando. - Sí, mejor así. 317 00:20:11,043 --> 00:20:13,879 BOWDEN, CASSANDRA EVALUACIÓN PSICOLÓGICA INICIAL 318 00:20:17,758 --> 00:20:19,426 ¿Nombre de contacto y número de identificación? 319 00:20:19,509 --> 00:20:21,929 Evans. 11-7-53. 320 00:20:22,804 --> 00:20:23,555 Espere la conexión. 321 00:20:25,766 --> 00:20:26,516 Sr. Berry. 322 00:20:27,684 --> 00:20:31,188 La gente está esperando respuestas porque esto no se ve bien. 323 00:20:31,271 --> 00:20:33,607 No se ve bien. Entonces, busco respuestas, 324 00:20:33,690 --> 00:20:36,735 no porque no se vea bien, sino por las familias de nuestros compañeros 325 00:20:36,818 --> 00:20:40,197 que fueron asesinados en suelo estadounidense. ¿Cómo va la investigación? 326 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 ¿Tienes alguna pista? 327 00:20:42,449 --> 00:20:44,785 Sí, investigo a una persona de interés en este momento. 328 00:20:45,118 --> 00:20:47,621 Entonces, duermes aquí, ¿pero en realidad no estás haciendo nada? 329 00:20:48,246 --> 00:20:49,623 O nada relacionado con el trabajo. 330 00:20:49,957 --> 00:20:52,167 No sé lo que estás insinuando, 331 00:20:52,250 --> 00:20:55,003 - pero hago mi trabajo. - Está en la cuerda floja, Sr. Berry. 332 00:20:55,587 --> 00:20:57,923 Mira, si estás emocionalmente comprometido, 333 00:20:58,006 --> 00:21:00,676 podemos brindarte acceso a terapeutas. 334 00:21:00,759 --> 00:21:05,097 Dot, realmente te lo agradezco. Muchas gracias. 335 00:21:05,180 --> 00:21:07,641 Pero, por favor, no me des el discurso del terapeuta, 336 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 como si fuera un nuevo recluta. 337 00:21:08,892 --> 00:21:11,728 Entonces, deja de comportarte como tal. O lo registraré en tu archivo. 338 00:21:13,563 --> 00:21:16,316 Y sobre Cassie Bowden, déjala en paz. 339 00:21:24,324 --> 00:21:25,158 Llámame cuando aterrices. 340 00:21:27,869 --> 00:21:28,620 Te amo. 341 00:21:29,579 --> 00:21:30,831 Tenemos mucho en qué pensar. 342 00:21:30,914 --> 00:21:34,251 Justin, te lo iba a decir, lo juro por Dios. 343 00:21:34,668 --> 00:21:38,630 Ni siquiera se trata de que no me dijeras que eres un maldito Jason Bourne. 344 00:21:39,464 --> 00:21:42,092 Es que, de repente, estoy inmerso en una relación 345 00:21:42,175 --> 00:21:45,053 con un tipo que podría morir. ¿Está bien? 346 00:21:45,554 --> 00:21:47,180 Voy a tratar de no morir. 347 00:21:53,103 --> 00:21:53,854 Lo siento. 348 00:22:01,570 --> 00:22:02,320 Shane Evans. 349 00:22:02,821 --> 00:22:05,157 Agente Evans, soy Benjamin Berry de la oficina de Los Ángeles. 350 00:22:05,240 --> 00:22:08,285 Fuiste el agente de reclutamiento de Cassie Bowden. ¿La conoces? 351 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 Sí, bueno, 352 00:22:10,037 --> 00:22:12,205 no es mi persona favorita del mundo ahora, pero si, 353 00:22:12,289 --> 00:22:13,540 la conozco. 354 00:22:13,623 --> 00:22:16,710 ¿Tiene conocimiento de su participación en algún grupo político radicalizado? 355 00:22:17,627 --> 00:22:21,506 Por supuesto que no. No. ¿Por qué iba a saber eso? No. 356 00:22:21,590 --> 00:22:25,469 Su historial sugiere que es propensa a enfermedad mental, abuso de sustancias. 357 00:22:25,552 --> 00:22:28,597 Lo pregunto porque es una persona inusual e impredecible. 358 00:22:29,181 --> 00:22:33,226 Bueno, ahora que hemos establecido que Cassie es... diferente, 359 00:22:33,310 --> 00:22:37,064 no puedo proporcionar más información sobre su personalidad. Estoy apurado. 360 00:22:37,147 --> 00:22:37,981 Evans. 361 00:22:59,377 --> 00:23:00,128 Max. 362 00:23:01,755 --> 00:23:05,217 Aléjate de la laptop y ven a comerte tus palabras 363 00:23:05,300 --> 00:23:07,928 junto con esta comida épica que he preparado para nosotros. 364 00:23:09,179 --> 00:23:10,639 Es demasiado tarde 365 00:23:10,722 --> 00:23:13,100 para el almuerzo y muy temprano para la cena. Entonces, ¿es la cena? 366 00:23:13,809 --> 00:23:15,060 - ¿Hice la cena? - Oye. 367 00:23:15,727 --> 00:23:17,354 - Éxito. - Nena... 368 00:23:17,771 --> 00:23:19,689 Bueno, dije que te alejes de la laptop, 369 00:23:19,773 --> 00:23:23,652 no que lleves la laptop a nuestro primer momento horriblemente doméstico juntos. 370 00:23:23,735 --> 00:23:24,736 Esto no está bien. 371 00:23:24,820 --> 00:23:28,365 Sé que no estás hablando de la comida épica por la que me esclavicé. 372 00:23:28,448 --> 00:23:29,574 Se trata de Cassie. 373 00:23:31,243 --> 00:23:33,745 Genial. Es mi respuesta menos favorita. ¿Qué significa eso? 374 00:23:33,829 --> 00:23:37,249 Los Diaze enviaban informes con información detallada sobre Cassie 375 00:23:37,332 --> 00:23:38,291 a un grupo coreano. 376 00:23:38,375 --> 00:23:39,876 Tienen su itinerario de vuelo a Nueva York, 377 00:23:40,710 --> 00:23:43,755 información sobre Davey y una dirección de Lisa Bowden. 378 00:23:43,839 --> 00:23:46,633 Mierda. Cassie iba a pasar por la casa de su madre. 379 00:23:53,473 --> 00:23:54,224 Genial. 380 00:23:54,599 --> 00:23:57,102 ¿Qué me dices sobre una malteada? 381 00:23:57,477 --> 00:23:58,812 Estuve de antojo de una malteada. 382 00:23:59,229 --> 00:24:00,814 Como las que solíamos tomar, 383 00:24:00,897 --> 00:24:02,399 zarzaparrilla, algo de helado. Vamos. 384 00:24:02,732 --> 00:24:05,068 Deja de hablar de malteadas. Iremos más tarde. ¿Está bien? En serio. 385 00:24:05,402 --> 00:24:06,278 No, no puedes. 386 00:24:06,903 --> 00:24:07,654 Vamos. 387 00:24:09,114 --> 00:24:11,491 Sabes lo completamente inútil que soy cuando tengo hambre. 388 00:24:11,575 --> 00:24:12,492 Entonces, solo... ¿Sabes qué? 389 00:24:12,576 --> 00:24:14,995 Solo voy a volver. Voy a hacer esto solo en algún momento. 390 00:24:15,078 --> 00:24:17,539 - Me haré cargo. - Davey, detente. Escúchame. Está bien. 391 00:24:17,622 --> 00:24:21,793 Estoy bien. Y estás bien. Los dos estamos bien, y ya sabes, 392 00:24:21,877 --> 00:24:25,005 y al menos estoy bastante bien para lidiar con esto ahora. 393 00:24:25,422 --> 00:24:28,592 Todo este viaje de empezar de nuevo ha sido realmente un puñetazo en la cara. 394 00:24:28,675 --> 00:24:30,552 No se suponía que fuera un viaje para empezar de nuevo. 395 00:24:30,635 --> 00:24:34,139 Eso es... Dios, es lo que estoy diciendo. Lo siento 396 00:24:34,222 --> 00:24:38,393 y solo me gustaría que una cosa saliera según lo planeado, ¿sabes? 397 00:24:39,269 --> 00:24:40,520 Sin sorpresas extrañas. 398 00:24:46,359 --> 00:24:47,360 Hola, mamá. 399 00:24:51,239 --> 00:24:52,199 Cielos, Davey. 400 00:24:54,284 --> 00:24:55,702 Podrías haberme avisado. 401 00:25:06,338 --> 00:25:07,214 Mensaje de voz. 402 00:25:07,714 --> 00:25:09,382 Cassie, los Diaze envían información 403 00:25:09,466 --> 00:25:11,635 sobre ti a sus empleadores y saben dónde estás. 404 00:25:11,718 --> 00:25:15,388 Tienes que ir a un lugar seguro ya y tienes que llamarme, ¿de acuerdo? 405 00:25:15,472 --> 00:25:16,306 Llámame. 406 00:25:20,060 --> 00:25:20,810 Ella llamará. 407 00:25:21,561 --> 00:25:24,814 Tengo ropa en la lavadora, el horno está encendido y... 408 00:25:26,024 --> 00:25:27,150 Esto es un desastre. 409 00:25:27,234 --> 00:25:28,068 Lo siento, mamá. 410 00:25:33,823 --> 00:25:36,701 Cuando los oí arañar la puerta, pensé que era otro allanamiento de morada. 411 00:25:37,202 --> 00:25:39,371 Espera, ¿qué? ¿Hubo un allanamiento? 412 00:25:39,454 --> 00:25:40,372 ¿Por qué no me dijiste? 413 00:25:40,956 --> 00:25:44,501 Porque, ya sabes, no se llevaron nada 414 00:25:44,876 --> 00:25:49,047 e ibas a venir a hacer un gran lío y probablemente fueron solo unos niños. 415 00:25:49,506 --> 00:25:52,342 Sí, entraron en mi apartamento, así que conozco la sensación. 416 00:25:52,425 --> 00:25:53,343 Puede ser aterrador. 417 00:25:53,802 --> 00:25:54,886 Sí, es cierto. 418 00:25:55,637 --> 00:25:57,931 Tú también tuviste un allanamiento. 419 00:25:58,265 --> 00:25:59,724 ¿Descubrieron quién lo hizo? 420 00:25:59,808 --> 00:26:01,685 Sí. Somos buenos amigos ahora. 421 00:26:02,978 --> 00:26:06,356 Davey, ¿alguna vez Cassie te habló de sus buenos amigos 422 00:26:06,439 --> 00:26:09,526 con quiénes solía venir aquí, cerrar la puerta y poner música a todo volumen? 423 00:26:10,151 --> 00:26:12,112 Siempre faltaban algunos dólares de mi bolso. 424 00:26:12,570 --> 00:26:15,031 Mamá, ¿eso no sucedió como dos veces? 425 00:26:16,324 --> 00:26:17,117 Bueno... 426 00:26:18,159 --> 00:26:20,120 Ahora que estamos todos al día, 427 00:26:20,203 --> 00:26:22,789 ¿de qué vamos a hablar Cassie y yo en nuestra llamada de Navidad? 428 00:26:22,872 --> 00:26:23,665 ¡Cielos, mamá! 429 00:26:26,376 --> 00:26:28,628 Yo tampoco sabía del plan de Davey hasta ahora, ¿sí? 430 00:26:28,712 --> 00:26:30,297 Pero trato de no ser mala al respecto. 431 00:26:35,885 --> 00:26:37,470 Me mentiste. 432 00:26:37,554 --> 00:26:39,306 ¿Bromeas? Me das lata por mentirte, 433 00:26:39,389 --> 00:26:41,349 ¿y luego me traes aquí y me bombardeas con mamá? 434 00:26:41,433 --> 00:26:42,642 Esto no es bueno para mi vida ahora. 435 00:26:42,726 --> 00:26:44,185 - ¿Entiendes? - Iré a hablar con ella. 436 00:26:44,269 --> 00:26:46,563 ¿Irás a hablar con ella? Eso lo hará mejor. 437 00:26:47,564 --> 00:26:48,315 Mierda. 438 00:26:49,649 --> 00:26:50,734 Mamá... 439 00:26:51,735 --> 00:26:53,069 - Mamá. - No. 440 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 Por favor. Solo... 441 00:26:56,114 --> 00:26:57,532 - No confío en ella. - Lo sé. 442 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Lo siento. Yo solo... 443 00:27:00,243 --> 00:27:02,579 No tengo el espacio emocional para ella en este momento. 444 00:27:03,580 --> 00:27:06,333 Lo siento. Simplemente, no lo tengo. 445 00:27:06,416 --> 00:27:07,625 - Pero deberías ver el... - Está bien. 446 00:27:07,709 --> 00:27:10,545 No me voy a quedar ahí afuera a escucharlos hablar mierda de mí. 447 00:27:10,628 --> 00:27:12,172 Así que aquí estoy, estoy justo aquí, y... 448 00:27:12,255 --> 00:27:14,507 - Voy a dejar que... - No, no lo harás. Te quedas. 449 00:27:16,217 --> 00:27:17,052 Aquí estoy. 450 00:27:18,720 --> 00:27:20,305 Quemé las batatas fritas. 451 00:27:21,014 --> 00:27:21,890 Está bien, mamá. 452 00:27:23,808 --> 00:27:27,020 Siento que hayas quemado las batatas fritas. 453 00:27:28,938 --> 00:27:30,565 En realidad, no. 454 00:27:30,648 --> 00:27:31,441 Yo... 455 00:27:32,442 --> 00:27:34,944 Lo siento por ser una hija de mierda. ¿Qué me dices de eso? 456 00:27:36,446 --> 00:27:37,447 Especialmente después de la muerte de papá. 457 00:27:37,530 --> 00:27:41,618 Yo era terrible. Era una adolescente disfuncional y alcohólica. 458 00:27:41,701 --> 00:27:44,662 Y fui la que robó el dinero de tu cartera. 459 00:27:44,746 --> 00:27:46,664 Yo fui la que hizo eso. No mis amigos, yo hice eso. 460 00:27:48,249 --> 00:27:49,000 Lo sé. 461 00:27:49,584 --> 00:27:50,960 ¿Tu lo sabías? Ella lo sabía. 462 00:27:51,044 --> 00:27:52,879 Está bien. Mierda. Bueno... 463 00:27:55,131 --> 00:27:58,134 Tomar responsabilidad por mi vida y mis acciones. 464 00:27:58,218 --> 00:28:01,679 es una gran parte de mi viaje ahora, así que... 465 00:28:03,348 --> 00:28:07,977 Mamá, lamento mucho haber sido una niña triste y enojada. 466 00:28:09,187 --> 00:28:10,313 Debí haber sido más amable contigo. 467 00:28:11,398 --> 00:28:12,607 Debí haber sido más amable. 468 00:28:12,690 --> 00:28:13,525 Lo siento. 469 00:28:16,444 --> 00:28:17,278 Está bien. 470 00:28:18,530 --> 00:28:19,364 Está bien. 471 00:28:19,989 --> 00:28:21,533 Está bien. ¿Eso es todo? 472 00:28:21,908 --> 00:28:22,659 Bueno... 473 00:28:24,536 --> 00:28:27,914 ¿Eso es todo? Porque si es todo, 474 00:28:28,373 --> 00:28:31,751 realmente no creo que estemos abordando el problema aquí. 475 00:28:32,377 --> 00:28:34,045 Si no vas a aceptar mis disculpas, 476 00:28:34,129 --> 00:28:35,630 ¿cómo vamos a seguir adelante con nuestras vidas? 477 00:28:35,713 --> 00:28:37,048 - ¿Tu disculpa? - Sí. 478 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 ¿Por ser una niña en un hogar jodido? 479 00:28:41,636 --> 00:28:44,305 Nadie está enojado contigo por lo que hiciste cuando eras pequeña. 480 00:28:45,640 --> 00:28:46,850 Tu padre murió. 481 00:28:49,102 --> 00:28:51,146 Nadie sabía qué hacer. 482 00:28:51,521 --> 00:28:52,647 Yo pude haber sido mejor. 483 00:28:53,356 --> 00:28:57,485 Nadie está enojado con nadie por lo que hiciste cuando eras pequeña. 484 00:28:58,445 --> 00:28:59,279 Está bien. 485 00:29:00,321 --> 00:29:02,907 Es lo que haces cuando eres adulta lo que importa. 486 00:29:03,575 --> 00:29:04,742 ¿Está bien? 487 00:29:04,826 --> 00:29:06,661 Me convenciste de ir a verte a la ciudad. 488 00:29:07,078 --> 00:29:07,829 Entonces, fui. 489 00:29:09,539 --> 00:29:11,624 Y tú te olvidaste de mí. 490 00:29:12,584 --> 00:29:14,461 No sabía dónde estabas. 491 00:29:14,544 --> 00:29:17,005 No sabía si te desmayaste en un callejón o si estabas muerta. 492 00:29:17,547 --> 00:29:19,382 Pasé esos días con tu portero. 493 00:29:21,509 --> 00:29:23,761 Luego, viniste aquí, 494 00:29:23,845 --> 00:29:26,389 encendiste la hornalla, te desmayaste en la sala de estar, 495 00:29:26,473 --> 00:29:28,141 y casi quemaste toda mi casa. 496 00:29:29,100 --> 00:29:33,271 - Luego saliste a conducir ebria... - Está bien, detente. 497 00:29:33,354 --> 00:29:36,483 - ...después de que tu padre se matara... - Detente. 498 00:29:36,566 --> 00:29:38,818 - ...por conducir borracho. - ¡Deja de hablar! 499 00:29:38,902 --> 00:29:40,862 - No quiero... Solo... - Tú no quieres. 500 00:29:40,945 --> 00:29:42,197 - No. - No quieres recordar, 501 00:29:42,280 --> 00:29:44,449 no quieres hablar de eso, no quieres oír hablar de eso. 502 00:29:44,532 --> 00:29:47,118 ¿Por qué? Porque eres como tu padre. 503 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 Él lo lamentaba. Siempre estaba arrepentido. 504 00:29:49,245 --> 00:29:53,291 ¿Crees que una disculpa va a mejorarlo todo? 505 00:29:53,374 --> 00:29:55,418 ¡Estoy exhausta! 506 00:30:04,469 --> 00:30:07,388 Vayamos al grano aquí, ¿de acuerdo? 507 00:30:09,891 --> 00:30:10,725 ¿Cassie? 508 00:30:12,227 --> 00:30:13,061 ¿Cassie? 509 00:30:15,355 --> 00:30:16,981 ¿Cuándo fue tu último trago? 510 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 Bueno... 511 00:30:29,410 --> 00:30:30,495 Supongo que eso lo aclara. 512 00:30:33,831 --> 00:30:38,419 Sabes, mamá, hay cosas que, cuando eres una niña 513 00:30:38,503 --> 00:30:42,173 aprendes y realmente se te graban en el cerebro, 514 00:30:42,590 --> 00:30:47,011 y es realmente difícil deshacerse de eso y apagarlo, ¿de acuerdo? 515 00:30:47,095 --> 00:30:49,889 Pasé muchos años con papá aprendiendo a hacer las cosas mal 516 00:30:49,973 --> 00:30:54,561 y nadie realmente intervino para decir que haga lo contrario... 517 00:30:55,144 --> 00:30:57,146 Está bien. ¿Es por eso que la trajiste aquí? 518 00:30:58,064 --> 00:31:00,483 ¿Para que pueda culparme por su mierda? 519 00:31:00,567 --> 00:31:03,861 ¡Davey te dejó! ¡Yo me quedé! 520 00:31:03,945 --> 00:31:05,363 Podré haber sido una imbécil, ¡pero me quedé! 521 00:31:05,446 --> 00:31:07,282 ¡Él te dejó! ¿Por qué es tu favorito? 522 00:31:07,365 --> 00:31:08,741 ¿Por qué tiene un pase? ¿Por qué? 523 00:31:09,325 --> 00:31:10,952 David es un adulto. 524 00:31:11,494 --> 00:31:13,580 Y eso es lo que se supone que debes hacer. 525 00:31:13,913 --> 00:31:15,039 Se supone que debes crecer, 526 00:31:15,123 --> 00:31:16,499 - se supone que debes aprender, - ¿En serio? 527 00:31:16,583 --> 00:31:18,334 y se supone que debes seguir adelante. 528 00:31:18,418 --> 00:31:21,838 Bueno, estoy arrastrando toda esta mierda conmigo, ¿de acuerdo? 529 00:31:21,921 --> 00:31:23,131 Es lo que he estado haciendo. 530 00:31:23,590 --> 00:31:26,301 Mamá, no te culpo. No te culpo por no detener a papá. 531 00:31:26,384 --> 00:31:28,261 No te culpo. Sé que no puedes hacer eso. 532 00:31:28,595 --> 00:31:30,847 Sé que la gente tiene que tratar de detenerse a sí misma. 533 00:31:30,930 --> 00:31:32,181 No puedes obligar a nadie a parar. 534 00:31:32,515 --> 00:31:36,102 Está bien, escondí el alcohol, te llevé a terapia, 535 00:31:36,185 --> 00:31:39,105 y esperé, para que no salieras corriendo por la parte de atrás. 536 00:31:39,188 --> 00:31:42,942 Y negocié con la escuela, para que pudieras quedarte en la escuela. 537 00:31:43,026 --> 00:31:45,778 Han pasado 20 años desde entonces. 538 00:31:46,154 --> 00:31:50,074 ¿Vas a arrastrar esta mierda contigo por el resto de tu vida? 539 00:31:50,783 --> 00:31:52,035 Papá me hizo sentir especial. 540 00:31:53,911 --> 00:31:56,497 ¿Está bien? Y eso es superjodido, pero eso es cierto. 541 00:31:56,831 --> 00:31:58,333 Y sé que cuánto más 542 00:31:58,416 --> 00:32:01,502 tiempo pasaba con él, más te decepcionaba a ti. 543 00:32:02,211 --> 00:32:03,880 Y eso es horrible y lo siento. 544 00:32:05,006 --> 00:32:07,342 ¿Sabes el alivio que fue irme de aquí 545 00:32:07,425 --> 00:32:10,345 y no ser una constante decepción para ti? 546 00:32:10,428 --> 00:32:12,180 ¿Lo entiendes? 547 00:32:12,263 --> 00:32:14,474 Para no ser una maldita decepción constante para ti. 548 00:32:14,557 --> 00:32:16,434 Entonces, te evité. Todavía te evito. 549 00:32:16,517 --> 00:32:20,313 Y bebí mucho. ¡Porque me encanta beber! 550 00:32:21,064 --> 00:32:23,691 Y he visto ya cada botella en esta maldita cocina. 551 00:32:24,108 --> 00:32:25,568 Pero no voy a tocarlas, no las beberé. 552 00:32:25,943 --> 00:32:27,320 Estoy mejor. 553 00:32:27,403 --> 00:32:30,031 ¿Qué más tengo que hacer para mostrarles que estoy mejor? 554 00:32:35,078 --> 00:32:35,995 ¿Cassie? 555 00:32:36,746 --> 00:32:37,497 Cariño. 556 00:32:45,463 --> 00:32:46,297 Te quiero. 557 00:32:48,383 --> 00:32:49,133 En serio. 558 00:32:51,552 --> 00:32:53,137 Pero no me agradas. 559 00:32:54,639 --> 00:32:55,390 Para nada. 560 00:32:55,848 --> 00:32:56,599 Mamá. 561 00:32:56,933 --> 00:32:57,684 David. 562 00:33:02,647 --> 00:33:05,775 Ahora, estoy segura de que ninguno de ustedes ha comido. 563 00:33:06,776 --> 00:33:07,985 Hay comida en la nevera. 564 00:33:09,904 --> 00:33:12,198 Solo pónganla en el microondas y presionen "dos". 565 00:33:13,157 --> 00:33:13,908 ¿Está bien? 566 00:33:16,911 --> 00:33:17,662 Me voy a trabajar. 567 00:33:35,888 --> 00:33:36,639 Eli. 568 00:33:37,014 --> 00:33:38,141 - Hola. - ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 569 00:33:38,224 --> 00:33:40,560 Sí, estoy bien. Estoy bien, papá. Estoy bien. 570 00:33:40,643 --> 00:33:42,395 Vaya, hombre. Tu mensaje me asustó. 571 00:33:42,478 --> 00:33:44,605 Lo sé. Estoy realmente bien. Está bien. 572 00:33:44,939 --> 00:33:47,984 Tenía que hacer que vinieras aquí. 573 00:33:50,695 --> 00:33:52,238 Mamá tiene que mantenerse oculta. 574 00:33:56,993 --> 00:33:57,827 Hola, Bill. 575 00:34:02,874 --> 00:34:03,750 Vuelve al trabajo. 576 00:34:04,333 --> 00:34:07,086 - ¿Qué? No, esta bien. - Vuelve al trabajo. 577 00:34:36,240 --> 00:34:39,452 Eres tan jodidamente increíble. No puedes aguantarte, ¿verdad? 578 00:35:05,728 --> 00:35:07,188 Cielos, Megan. ¿Por qué? 579 00:35:07,897 --> 00:35:09,690 ¿Por qué hiciste esto? 580 00:35:11,943 --> 00:35:13,861 No creo que la respuesta ayude. 581 00:35:14,695 --> 00:35:15,780 Yo pregunté. 582 00:35:16,948 --> 00:35:18,616 Entonces, me gustaría una respuesta. 583 00:35:20,910 --> 00:35:22,411 Quería sentirme especial. 584 00:35:23,621 --> 00:35:24,831 Ser vista. 585 00:35:25,581 --> 00:35:28,125 Y supongo que no sentía eso en casa. 586 00:35:28,209 --> 00:35:31,003 Y no te estoy culpando, Bill. No te culpo, ¿está bien? 587 00:35:31,087 --> 00:35:32,713 Quiero ser muy clara al respecto. 588 00:35:33,840 --> 00:35:37,468 Eres el hombre más dulce del mundo e increíblemente amable. 589 00:35:37,552 --> 00:35:39,929 Pero estábamos en piloto automático. 590 00:35:40,763 --> 00:35:43,057 No éramos infelices. 591 00:35:43,641 --> 00:35:45,768 No éramos infelices, Bill, pero yo sí. 592 00:35:48,354 --> 00:35:50,857 Y, esta vez, estar lejos me hizo darme cuenta 593 00:35:50,940 --> 00:35:53,860 de que lo único que necesito, lo único que quiero, es a ti y a Eli. 594 00:35:55,069 --> 00:35:55,903 El... 595 00:35:57,530 --> 00:35:59,782 El FBI me ha dicho 596 00:36:00,575 --> 00:36:03,035 que tengo que llamarlos si vuelves. 597 00:36:03,452 --> 00:36:05,037 - ¿Qué? - O me levantarían cargos. 598 00:36:05,538 --> 00:36:07,123 Y a Eli, simplemente... 599 00:36:10,251 --> 00:36:11,544 Debo proteger a nuestra familia. 600 00:36:11,627 --> 00:36:13,629 ¿Cómo es nuestra familia sin mí en ella? 601 00:36:13,713 --> 00:36:14,547 Te amo. 602 00:36:16,090 --> 00:36:18,843 Si pudiera empezar todo esto de nuevo, lo haría. 603 00:36:19,468 --> 00:36:21,220 Cariño, en un abrir y cerrar de ojos, lo haría. 604 00:36:22,138 --> 00:36:24,265 - Pero no podemos. - Por favor. 605 00:36:33,232 --> 00:36:34,859 Por favor, cariño, escúchame. 606 00:36:34,942 --> 00:36:37,528 No tienes que hacer esto. 607 00:36:37,612 --> 00:36:39,655 ¿Por favor? 608 00:36:40,823 --> 00:36:42,950 ¡Bill, por favor! 609 00:36:44,201 --> 00:36:44,952 ¡Por favor! 610 00:37:03,346 --> 00:37:04,555 ¿Qué estas haciendo aquí? 611 00:37:04,639 --> 00:37:06,974 ¿Qué? Estoy haciendo lo que vinimos a hacer aquí. 612 00:37:07,058 --> 00:37:08,142 ¿En serio? ¿Fuegos artificiales? 613 00:37:08,225 --> 00:37:09,852 Puedo decirte como asistente de vuelo, 614 00:37:09,936 --> 00:37:12,021 que probablemente no los permitan subirlos al avión. 615 00:37:13,230 --> 00:37:15,441 Sí, no sé por qué dejé de amar los fuegos artificiales. 616 00:37:15,816 --> 00:37:17,109 Lo recuerdo. 617 00:37:17,193 --> 00:37:20,529 Recuerdo que papá una vez te hizo sostener una vela romana y te quemó la mano. 618 00:37:21,447 --> 00:37:22,365 ¿Vas a quedarte ahí? 619 00:37:22,448 --> 00:37:24,116 Pensé que me ibas a ayudar con esto. 620 00:37:24,200 --> 00:37:25,534 No. Eso fue antes de que me emboscaras. 621 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 Así que estoy bastante segura de que me quedaré aquí. 622 00:37:31,666 --> 00:37:32,750 Sabes, me los llevaré conmigo. 623 00:37:32,833 --> 00:37:36,712 Y si la TSA quiere derribarme, entonces déjalos. 624 00:37:37,880 --> 00:37:40,091 - ¿Estás enojado conmigo ahora? Bueno. - No estoy enojado. 625 00:37:59,068 --> 00:38:00,820 Tenía uno igual a este cuando era niña. 626 00:38:01,153 --> 00:38:01,904 Yo también tenía uno. 627 00:38:05,324 --> 00:38:06,659 Santal 33. 628 00:38:07,243 --> 00:38:07,994 Está bien. 629 00:38:08,369 --> 00:38:09,662 Pensé que era otro allanamiento. 630 00:38:16,752 --> 00:38:17,503 ¡Mierda! 631 00:38:19,422 --> 00:38:22,508 Dot, hola. Mira, lo siento. 632 00:38:22,591 --> 00:38:25,136 Te debo una gran explicación. 633 00:38:25,219 --> 00:38:27,263 - Así está la cosa. - Mira, estoy confiando en ti. 634 00:38:27,680 --> 00:38:30,057 He estado investigando y lo que presenciaste en Berlín 635 00:38:30,141 --> 00:38:33,102 está relacionado con los analistas asesinados en Los Ángeles. 636 00:38:33,185 --> 00:38:35,187 Y ahora, para ser honesta contigo, 637 00:38:36,188 --> 00:38:38,983 tengo dudas reales sobre nuestro amigo mutuo, 638 00:38:39,066 --> 00:38:39,817 el Sr. Berry. 639 00:38:40,317 --> 00:38:42,194 Espera, no. ¿Benjamin? 640 00:38:42,278 --> 00:38:45,406 En realidad, estuvo recién en mi casa con un tipo de ojos nublados de Berlín. 641 00:38:45,489 --> 00:38:48,701 ¿El oficial Jones? Es el chico de los recados de Benjamin. ¿Qué...? 642 00:38:49,452 --> 00:38:50,995 Espera. ¿Lo viste en Berlín? 643 00:38:51,495 --> 00:38:52,413 Mierda. 644 00:38:52,496 --> 00:38:54,290 También estuvo en Echo Park Lake. 645 00:38:54,373 --> 00:38:56,709 Está bien, no podemos hablar de esto por teléfono. 646 00:38:56,792 --> 00:38:58,419 ¿Puedes reunirte conmigo en media hora? 647 00:38:58,878 --> 00:39:01,088 Sí, no, en realidad estoy en Nueva York hasta mañana. 648 00:39:01,172 --> 00:39:03,424 Tienes que volver aquí. Y, Cassie, ten cuidado. 649 00:39:05,259 --> 00:39:06,385 ANNIE, 4 LLAMADAS PERDIDAS 650 00:39:06,469 --> 00:39:09,346 - Está bien, Annie. ¿Qué m... yo...? - ¿Cassie? 651 00:39:10,556 --> 00:39:13,017 Hay un auto afuera. Solo está ahí frenado. 652 00:39:25,863 --> 00:39:27,698 Tenemos que irnos. Solo... tenemos que irnos ahora. 653 00:39:27,782 --> 00:39:28,824 - Vamos. - ¿Qué? 654 00:39:34,330 --> 00:39:35,873 - ¿A dónde vamos? - Cállate. 655 00:39:36,207 --> 00:39:37,124 Está bien. 656 00:39:37,208 --> 00:39:38,876 - ¿Quiénes son esos tipos? - Davey, cállate. 657 00:39:40,211 --> 00:39:41,712 ¿Qué es esto? ¿Qué está sucediendo? 658 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Bueno, una de mis amigas 659 00:39:42,880 --> 00:39:44,465 quizá haya vendido secretos a los norcoreanos, 660 00:39:44,548 --> 00:39:47,843 y mi otra amiga quizá haya matado a uno de los amigos de los norcoreanos. 661 00:39:47,927 --> 00:39:48,761 - ¿Qué? - Sí. 662 00:39:49,512 --> 00:39:50,346 ¡Cielos, Cassie! 663 00:39:50,721 --> 00:39:51,555 Haz mejores amigos. 664 00:39:51,931 --> 00:39:54,350 - ¡Dios mío! Davey, ¿estás bien? - Sí. 665 00:39:54,433 --> 00:39:55,893 - ¿Seguro? ¡Cielos! ¡Levántate! - Bueno. 666 00:39:56,227 --> 00:39:57,228 - Bueno. - Vamos. 667 00:39:57,561 --> 00:39:59,396 - Sé a dónde ir. Sígueme. - ¿Cómo que sabes a dónde ir? 668 00:39:59,480 --> 00:40:00,481 - ¡Sígueme! - Dios. 669 00:40:05,903 --> 00:40:06,987 ¿A dónde vas? 670 00:40:08,364 --> 00:40:09,448 Por aquí. 671 00:40:12,451 --> 00:40:15,079 ¿Qué es este lugar? ¿Cómo es que sabes de este lugar? 672 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 Solíamos acampar con los Eagle Scouts 673 00:40:17,540 --> 00:40:19,250 cerca de aquí y yo me escabullía aquí 674 00:40:19,333 --> 00:40:21,502 para besarme con Evan Casters. 675 00:40:21,585 --> 00:40:22,503 ¿Qué? 676 00:40:22,586 --> 00:40:24,213 ¿Cómo no me dijiste sobre esto? 677 00:40:24,588 --> 00:40:26,507 - Es decir, incluso para ti... - Está bien. 678 00:40:26,590 --> 00:40:27,550 - ¿Los norcoreanos? - Está bien. 679 00:40:27,633 --> 00:40:29,385 ¿Y el encuentro sorpresa con mamá? 680 00:40:29,468 --> 00:40:31,011 ¿Y debería mencionar a Rick? 681 00:40:31,095 --> 00:40:33,973 Le dije a Rick que necesitaba tiempo porque no quiero irme a casa. 682 00:40:34,807 --> 00:40:36,183 Rick y yo nos separamos por un tiempo. 683 00:40:36,267 --> 00:40:37,726 - ¿Qué? - ¿Quieres saber? 684 00:40:37,810 --> 00:40:39,520 Mi TOC está empeorando. 685 00:40:39,603 --> 00:40:41,480 Y exploté, ¿de acuerdo? Le contesté mal a Eve. 686 00:40:41,856 --> 00:40:45,442 Una mañana, ella derramó jugo de naranja y yo grité. Le grité en la cara. 687 00:40:45,818 --> 00:40:48,195 Y deberías haber visto la mirada en su rostro. 688 00:40:49,238 --> 00:40:51,448 Así que vine aquí a esconderme y en lugar de lidiar con mis problemas, 689 00:40:51,532 --> 00:40:52,783 empecé a trabajar en el tuyo. 690 00:40:52,867 --> 00:40:54,618 - ¿Estás feliz ahora? - Obviamente, no estoy feliz. 691 00:40:55,244 --> 00:40:57,580 ¿Podemos acordar no esperar a que el otro se derrumbe 692 00:40:57,663 --> 00:40:58,873 antes de ayudarnos? 693 00:40:59,373 --> 00:41:00,124 Bueno. 694 00:41:00,457 --> 00:41:01,667 Srta. Bowden. 695 00:41:02,001 --> 00:41:04,879 Me disculpo si te asustamos. 696 00:41:08,090 --> 00:41:12,136 Solo queremos preguntarte por nuestra buena amiga, la Sra. Briscoe. 697 00:41:12,595 --> 00:41:13,637 Entonces, charlemos. 698 00:41:15,764 --> 00:41:16,765 - ¿Qué hacemos? - Espera. 699 00:41:17,099 --> 00:41:19,977 - ¿Qué vamos a hacer - Quédate. Quédate ahí. 700 00:41:20,060 --> 00:41:20,978 ¿Qué estás haciendo? 701 00:41:22,313 --> 00:41:24,315 - Sostén esto. Sostenlo. - No quiero esto. 702 00:41:26,734 --> 00:41:29,570 Si nos quedamos aquí, seremos presa fácil. 703 00:41:29,653 --> 00:41:30,404 Mira, me encargaré. 704 00:41:34,533 --> 00:41:37,578 Si hay gasolina en esta cosa, creo que puedo crear una distracción. 705 00:41:40,498 --> 00:41:43,000 Tal vez el pequeño plan de Davey salga mal y te mate. 706 00:41:43,626 --> 00:41:44,919 Problema resuelto. 707 00:41:48,380 --> 00:41:50,424 - Dios mío. Cuidado la cara. - Por favor, espero que funcione. 708 00:41:50,507 --> 00:41:52,051 Cuidado la cara. 709 00:41:54,678 --> 00:41:56,513 ¡Vamos, corre! ¡Corre! 710 00:41:56,597 --> 00:41:57,640 - ¿Qué? - Corre. 711 00:42:05,231 --> 00:42:07,691 David, cálmate. Lo hicimos. 712 00:42:08,567 --> 00:42:09,485 Espera, escucha. 713 00:42:09,568 --> 00:42:12,154 Le escribí a Annie y me envió una calavera con huesos cruzados, 714 00:42:12,238 --> 00:42:14,365 cara de enfado y manos orando, así que estamos bien. 715 00:42:14,448 --> 00:42:15,866 - Está bien. - ¿Estás bien? 716 00:42:18,369 --> 00:42:21,038 Ya sabes, ¿mis problemas en casa? 717 00:42:21,121 --> 00:42:22,873 Ya no parecen tan malos. Entonces, cuando aterricemos, 718 00:42:22,957 --> 00:42:26,377 voy a reservar mi vuelo de regreso a Denver, si te parece bien. 719 00:42:26,460 --> 00:42:27,211 - Sí. - Sí. 720 00:42:27,711 --> 00:42:29,296 - Creo que estaré bien cuando llegue. - Está bien. 721 00:42:30,214 --> 00:42:33,050 LA es ahora mi hogar. Eso es una locura. 722 00:42:33,133 --> 00:42:33,968 Sí. 723 00:42:35,844 --> 00:42:36,595 ¿Qué es...? 724 00:42:37,054 --> 00:42:39,390 ¿Tiene eso algo que ver con lo que buscaban los norcoreanos? 725 00:42:39,890 --> 00:42:40,849 Davey, mi vida es una locura. 726 00:42:40,933 --> 00:42:43,269 No todo se trata de los norcoreanos. Mantén la voz baja. 727 00:42:43,811 --> 00:42:45,604 ¿Y esos números de registro de barcos? 728 00:42:46,855 --> 00:42:47,731 ¿Qué? 729 00:42:48,148 --> 00:42:49,233 El barco... 730 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Cuando fui al viaje de avistamiento de ballenas con Jenny, 731 00:42:51,026 --> 00:42:52,319 y no paraba de hablar de su novio, 732 00:42:52,695 --> 00:42:55,114 hablaba mucho en el puente con la tripulación, 733 00:42:55,197 --> 00:42:57,783 y les preguntaba por los números en todos los barcos. 734 00:42:57,866 --> 00:42:58,784 Los números de registro de los barcos. 735 00:42:59,910 --> 00:43:00,744 Genial. 736 00:43:06,667 --> 00:43:07,751 Yo solo... 737 00:43:08,168 --> 00:43:09,420 Hola, Shane. Hola. 738 00:43:09,503 --> 00:43:11,088 ¿Sigues enojado por lo de Justin? 739 00:43:11,171 --> 00:43:12,089 Lo siento mucho. 740 00:43:12,172 --> 00:43:14,049 Será mejor que estés sola ahora. 741 00:43:14,550 --> 00:43:16,010 - Estoy sola. - Tú... 742 00:43:16,635 --> 00:43:18,429 Cassie, mierda. 743 00:43:18,512 --> 00:43:20,931 Mira, voy a poner una breve moratoria en esa conversación. 744 00:43:21,015 --> 00:43:22,099 Tienes un problema mayor. 745 00:43:23,267 --> 00:43:26,603 Tu contacto me llamó hoy para interrogarme sobre ti, 746 00:43:26,687 --> 00:43:28,772 y pensé para mis adentros: "Eso es extraño". 747 00:43:28,856 --> 00:43:31,400 Y luego vi una nota interna de una persona de interés 748 00:43:31,483 --> 00:43:33,777 en relación con los recientes asesinatos relacionados con la CIA. 749 00:43:33,861 --> 00:43:36,822 Una mujer rubia, de complexión delgada, que viaja internacionalmente. 750 00:43:36,905 --> 00:43:37,656 ¿Suena familiar? 751 00:43:38,449 --> 00:43:40,701 Sí, se parece a mí, así que sí. 752 00:43:40,784 --> 00:43:45,164 Sí, esa es una gran valla publicitaria intermitente: "Encuentra a Cassie Bowden". 753 00:43:45,247 --> 00:43:48,292 Shane, me alegro de que me creas sobre lo que está pasando, 754 00:43:48,375 --> 00:43:50,919 pero Dot Karlson me quiere en casa y sabe que yo no hice nada de esto. 755 00:43:51,295 --> 00:43:53,756 No, la Agencia no es tu amiga en este momento. 756 00:43:53,839 --> 00:43:56,300 Ese tipo Benjamin está envenenando el pozo. 757 00:43:56,383 --> 00:43:57,718 E incluso si Dot está de tu lado, 758 00:43:57,801 --> 00:44:00,596 tú y yo tenemos que encontrarnos antes de que te acerques a la CIA. 759 00:44:00,971 --> 00:44:02,264 Bien, una cosa más. 760 00:44:02,348 --> 00:44:03,640 Una de las diapositivas del View-Master 761 00:44:03,724 --> 00:44:06,560 es un número de registro de barco. Sí, me acabo de enterar. 762 00:44:06,643 --> 00:44:07,853 Si podemos encontrar este barco, 763 00:44:07,936 --> 00:44:09,605 ¿tal vez podamos adelantarnos a esto? 764 00:44:11,357 --> 00:44:13,317 Justo cuando creo que estamos en la misma página, 765 00:44:13,400 --> 00:44:15,778 dices algo aún más loco. 766 00:44:15,861 --> 00:44:16,695 ¿Nos conocemos? 767 00:44:17,237 --> 00:44:19,782 Está bien, te lo enviaré por mensaje, ¿sí? De acuerdo, adiós. 768 00:44:21,325 --> 00:44:22,826 - No quiero saber, ¿verdad? - No. 769 00:45:55,794 --> 00:45:57,713 Subtítulos: Alejandra Alejo