1 00:00:10,983 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:48,539 --> 00:01:52,894 I staden Greendale, där det alltid känns som Halloween 3 00:01:52,918 --> 00:01:56,105 bodde en tjej som var hälften häxa och hälften dödlig. 4 00:01:56,129 --> 00:02:00,175 På sin sextonde födelsedag behövde hon välja mellan två världar: 5 00:02:01,093 --> 00:02:04,930 Hennes familjs häxvärld och hennes vänners människovärld. 6 00:02:05,472 --> 00:02:09,309 Jag heter Sabrina Spellman, och den tjejen är jag. 7 00:02:18,068 --> 00:02:21,339 Zombierna förvirrade mig. Varför var de så långsamma? 8 00:02:21,363 --> 00:02:24,342 Snabba zombies är ett ganska nytt skräck-koncept. 9 00:02:24,366 --> 00:02:28,805 Tidigare antog man att lik som blivit uppväckta led av likstelhet 10 00:02:28,829 --> 00:02:31,415 och därför rörde sig långsamt. 11 00:02:32,499 --> 00:02:34,793 - Hur såg hon det? - Ingen aning. 12 00:02:35,377 --> 00:02:38,147 - De var bara konstiga. - Det är konstigt. 13 00:02:38,171 --> 00:02:39,065 Det är okej. 14 00:02:39,089 --> 00:02:40,775 Å, ursäkta... 15 00:02:40,799 --> 00:02:43,635 - Sabrina. - Ms Wardwell? Hej. 16 00:02:44,261 --> 00:02:46,864 Jag visste inte att du gillade skräckfilm. 17 00:02:46,888 --> 00:02:49,200 Sabrina älskar dem. Helst mycket blod. 18 00:02:49,224 --> 00:02:55,147 Ja, vem gillar inte att bli rejält skrämd då och då? Särskilt den här tiden på året. 19 00:02:56,398 --> 00:02:59,294 Det är tradition för oss att gå på bio 20 00:02:59,318 --> 00:03:03,113 och sen till dr Cerberus för att dissekera det vi just såg. 21 00:03:04,323 --> 00:03:06,992 - Vill du följa med? - Jag har prov att rätta. 22 00:03:07,659 --> 00:03:11,121 Men tack för erbjudandet, verkligen. 23 00:03:13,874 --> 00:03:14,880 Vi ses i skolan. 24 00:03:20,255 --> 00:03:23,401 - Vad skulle det vara bra för? - Att bjuda ms Wardwell? 25 00:03:23,425 --> 00:03:24,431 Ja. 26 00:03:24,926 --> 00:03:30,724 Jag tycker synd om henne, som bor i det där huset alldeles ensam. 27 00:03:53,163 --> 00:03:54,790 Herregud... 28 00:04:00,295 --> 00:04:02,297 Herregud... 29 00:04:11,890 --> 00:04:12,896 Hallå? 30 00:04:21,274 --> 00:04:23,151 Hjälp mig, snälla. 31 00:04:26,947 --> 00:04:27,953 Herregud... 32 00:04:34,413 --> 00:04:35,539 Stackars varelse. 33 00:04:36,707 --> 00:04:39,334 Min stuga ligger längre bort på gatan. 34 00:04:40,752 --> 00:04:44,005 Vi snyggar till dig, och ringer dr Saperstein i morgon. 35 00:04:52,055 --> 00:04:54,325 Hela grejen funkar som en metafor. 36 00:04:54,349 --> 00:04:58,204 - Det är en skräckfilm. - Djävulens advokat: kan det vara både och? 37 00:04:58,228 --> 00:05:00,123 - Precis, både och. - Ja. 38 00:05:00,147 --> 00:05:03,543 Den handlar om zombies, men också om kalla kriget... 39 00:05:03,567 --> 00:05:06,587 - Medborgerliga rättigheter. - Kärnfamiljens kollaps. 40 00:05:06,611 --> 00:05:09,048 - Såg vi samma film? - Förstod du inte det? 41 00:05:09,072 --> 00:05:13,386 När dottern blev en zombie och åt upp sin mamma? 42 00:05:13,410 --> 00:05:17,098 Jag tror att Harvey kanske blundade den delen av filmen. 43 00:05:17,122 --> 00:05:18,808 Nej, det gjorde jag inte. 44 00:05:18,832 --> 00:05:20,542 Det är fruktansvärt... 45 00:05:21,710 --> 00:05:22,895 BEGRAVNINGSBYRÅ 46 00:05:22,919 --> 00:05:25,231 - Rädda dig själv, Sabrina! - Nej... 47 00:05:25,255 --> 00:05:28,216 Jag är lite rädd. "De är i skogen!" 48 00:05:33,680 --> 00:05:36,075 "De kommer för att fånga dig, Barbara." 49 00:05:36,099 --> 00:05:41,104 Harvey Kinkle, den enda du kommer att skrämma är dig själv. 50 00:05:43,482 --> 00:05:44,488 Fick dig! 51 00:05:53,450 --> 00:05:54,701 Jag har nåt till dig. 52 00:06:00,916 --> 00:06:02,083 Harvey... 53 00:06:14,971 --> 00:06:16,389 Jag älskar dig, Sabrina. 54 00:06:17,766 --> 00:06:20,185 Jag tänkte säga det på din födelsedag... 55 00:06:21,228 --> 00:06:25,649 - ...men om vi inte firar tillsammans... - Jag är glad att du inte väntade. 56 00:06:27,526 --> 00:06:28,610 Jag älskar den. 57 00:06:29,402 --> 00:06:30,445 Och dig. 58 00:06:40,580 --> 00:06:43,166 - God natt, Harvey. - God natt, Sabrina. 59 00:07:25,834 --> 00:07:27,210 Jag gjorde lite te. 60 00:07:30,380 --> 00:07:33,174 Jag hittade några smaskiga mandelkakor i skåpet. 61 00:07:34,551 --> 00:07:37,512 Tänker du inte säga ditt namn? Eller vad som hände? 62 00:07:40,098 --> 00:07:41,433 Attackerade nån dig? 63 00:07:43,685 --> 00:07:44,691 Nej. 64 00:07:51,026 --> 00:07:52,485 Skogen gjorde det. 65 00:07:55,906 --> 00:07:56,912 Jaha... 66 00:07:58,825 --> 00:08:00,702 Du är inte härifrån, va? 67 00:08:01,202 --> 00:08:06,666 Alla känner till häxjakten i Salem, men det ägde rum en här i Greendale... 68 00:08:07,459 --> 00:08:08,752 ...1692. 69 00:08:09,753 --> 00:08:12,923 Tretton häxor hängdes i skogen... 70 00:08:14,174 --> 00:08:17,820 ...och deras arga andar har hemsökt skogen sen dess. 71 00:08:17,844 --> 00:08:20,847 Hur kan du veta så mycket? Om häxor? 72 00:08:22,641 --> 00:08:28,146 Jo, jag antar att jag är Greendales inofficiella stadshistoriker. 73 00:08:29,272 --> 00:08:32,734 Dessutom undervisar jag på stadens gymnasium, Baxter High. 74 00:08:34,235 --> 00:08:37,864 Heter en av dina elever... Sabrina? 75 00:08:40,325 --> 00:08:41,409 Ja, faktiskt. 76 00:08:43,119 --> 00:08:44,287 Sabrina Spellman. 77 00:08:47,123 --> 00:08:48,684 Känner du Sabrina? 78 00:08:48,708 --> 00:08:51,896 Nej, men jag kände hennes oäkting till far 79 00:08:51,920 --> 00:08:55,674 som bröt mot häxornas lag när han gifte sig med en dödlig sugga. 80 00:09:20,991 --> 00:09:22,993 Dominus, Pater. 81 00:09:24,035 --> 00:09:26,371 Respice ad mea. 82 00:09:27,247 --> 00:09:31,626 Ego creo facim. 83 00:09:38,925 --> 00:09:42,095 Det stora arbetet börjar, mörke Herre. 84 00:09:42,595 --> 00:09:45,974 Jag ska leverera Sabrina till Er. 85 00:10:04,659 --> 00:10:07,037 16 ÅR - MÖRKT DOP 86 00:10:53,166 --> 00:10:54,292 Absit omen. 87 00:10:54,793 --> 00:11:00,215 TISDAG 28 OKTOBER I ÅR 88 00:11:09,140 --> 00:11:11,226 God morgon, fastrar. Ambrose. 89 00:11:12,268 --> 00:11:13,954 God morgon. Sov du gott? 90 00:11:13,978 --> 00:11:16,040 Turbulent, lät det som. 91 00:11:16,064 --> 00:11:19,085 Nu när du nämner det så vaknade jag några gånger. 92 00:11:19,109 --> 00:11:23,446 Det är spännande tider nu på flera sätt. 93 00:11:24,114 --> 00:11:26,407 Jag minns veckan före mitt mörka dop. 94 00:11:26,991 --> 00:11:31,204 Det kändes som att mitt riktiga liv äntligen började. Jag sov knappt. 95 00:11:32,080 --> 00:11:35,601 Kaninfötter under kudden i kväll och du sover som en död. 96 00:11:35,625 --> 00:11:41,023 På tal om död, så flög en fladdermus rakt genom mitt fönster i går. 97 00:11:41,047 --> 00:11:44,944 - Ska jag återuppliva den? - Nej, vi vill inte ha din svartkonst. 98 00:11:44,968 --> 00:11:49,657 - Kan jag begrava den i trädgården? - Ja. I djurkyrkogården vid soluret. 99 00:11:49,681 --> 00:11:51,242 Det finns plats där. 100 00:11:51,266 --> 00:11:52,660 Vänta, vad är det här? 101 00:11:52,684 --> 00:11:56,539 Din kropps tempel måste renas innan du kan bli döpt. 102 00:11:56,563 --> 00:11:57,873 Fri från allt gift. 103 00:11:57,897 --> 00:12:01,627 Det är bara mjölk, ägg, rosmarin och småborre 104 00:12:01,651 --> 00:12:06,614 ett mått vanilj, en nypa vinderot och... tannisrot. 105 00:12:07,115 --> 00:12:10,118 Och andra örter från trädgården. Drick upp, sötnos. 106 00:12:11,077 --> 00:12:12,912 - Gör det inte, kusin. - Ambrose. 107 00:12:14,205 --> 00:12:17,601 Sabrina, du måste välja ett andedjur före ditt mörka dop. 108 00:12:17,625 --> 00:12:22,255 Rådet har skickat registret. Jag har markerat några passande förslag. 109 00:12:22,839 --> 00:12:27,886 Där finns en ståtlig igelkott, en stilig uggla... 110 00:12:28,469 --> 00:12:32,599 - Vinegar Tom skulle gärna ha en hund till. - På tal om det... 111 00:12:34,517 --> 00:12:39,707 I stället för att välja ett djur ur en bok vilket är så, liksom, omänskligt... 112 00:12:39,731 --> 00:12:44,295 Andedjur är vättar som tar djurform för att bättre kunna tjäna sina herrar. 113 00:12:44,319 --> 00:12:46,005 De är inte mänskliga. 114 00:12:46,029 --> 00:12:50,950 Men jag har övat på en åkallan som jag hittade i Demonomicon... 115 00:12:51,534 --> 00:12:54,597 Jag kan väl sprida att jag letar efter ett andedjur 116 00:12:54,621 --> 00:12:57,391 och se om nån anmäler sig frivilligt? 117 00:12:57,415 --> 00:13:00,084 Vilken alldeles charmant idé. 118 00:13:00,543 --> 00:13:04,023 Ditt dopnamn då? Har du bestämt dig för ett än? 119 00:13:04,047 --> 00:13:05,798 Det har jag faktiskt. 120 00:13:07,550 --> 00:13:08,718 Edwina Diana. 121 00:13:09,344 --> 00:13:14,515 Edwina för att hedra min far, Edward, och Diana för att hedra min mor. 122 00:13:15,433 --> 00:13:19,646 Inte bara för att hedra dem utan för att vara nära dem. 123 00:13:20,521 --> 00:13:24,525 - Att ha dem med mig på Nattens väg. - Jag skulle ju inte gråta... 124 00:13:25,902 --> 00:13:28,839 Jag önskar att de hade fått se det här. 125 00:13:28,863 --> 00:13:31,300 - Och dig. - Jag med, faster. 126 00:13:31,324 --> 00:13:34,929 De skulle bli så stolta över den unga kvinna du har blivit. 127 00:13:34,953 --> 00:13:39,749 Fel, Hilda. De skulle bli stolta över den unga häxa som hon ska bli. 128 00:13:58,268 --> 00:14:00,561 Vad är det som tynger dig, kusin? 129 00:14:01,771 --> 00:14:07,652 Jo... Vissa skulle säga att en fladdermus som störtar är ett dåligt tecken. 130 00:14:08,653 --> 00:14:11,757 Och jag hittade en tvåhövdad groda i min sko i går. 131 00:14:11,781 --> 00:14:15,952 Vänta lite. Du börjar väl inte tveka angående ditt mörka dop? 132 00:14:17,161 --> 00:14:20,516 Med Jekyll och Hyde där inne verkade du se fram emot det. 133 00:14:20,540 --> 00:14:23,978 Det gör jag, men jag är också lite... 134 00:14:24,002 --> 00:14:27,964 Det är okej att vara lite nervös. 135 00:14:28,464 --> 00:14:32,593 Du ska gå in i skogen och skriva ditt namn i vår mörke Herres bok. 136 00:14:33,052 --> 00:14:34,387 Jag var också nervös. 137 00:14:37,056 --> 00:14:42,186 Vad har du sagt till dina dödliga vänner? Att du ska gå på nån lyxig internatskola? 138 00:14:45,106 --> 00:14:46,112 Kusin... 139 00:14:47,400 --> 00:14:49,128 Du har väl sagt nånting? 140 00:14:49,152 --> 00:14:50,158 Inte än. 141 00:14:51,404 --> 00:14:54,800 - Jag väntar på rätt ögonblick. - Det kommer aldrig. 142 00:14:54,824 --> 00:14:57,261 Därför måste du dra av det här plåstret. 143 00:14:57,285 --> 00:15:00,514 Du förstår inte, Ambrose. Du är fullblodshäxa. 144 00:15:00,538 --> 00:15:05,060 Du behövde inte säga farväl till halva ditt liv, dina vänner, din pojkvän... 145 00:15:05,084 --> 00:15:09,857 Det stämmer, men när du är häxa förblir du ung längre. 146 00:15:09,881 --> 00:15:14,236 Du får studera vid Akademin för osynliga konster, där din far var rektor. 147 00:15:14,260 --> 00:15:17,156 Du kommer att hitta din rättmätiga plats, kusin. 148 00:15:17,180 --> 00:15:18,532 Jag vet. 149 00:15:18,556 --> 00:15:22,560 Jag vill också ha allt det, men... 150 00:15:26,647 --> 00:15:27,653 Det är dumt. 151 00:15:29,484 --> 00:15:33,130 Man ska bara börja sakna saker efter att man har sagt farväl. 152 00:15:33,154 --> 00:15:37,367 Jag har suttit i husarrest hos dina fastrar i 75 år. 153 00:15:37,575 --> 00:15:39,535 Jag har inte kunnat lämna tomten. 154 00:15:40,161 --> 00:15:44,207 Jag missar allting hela tiden. 155 00:16:03,935 --> 00:16:07,939 Skogens andar, mitt uppsåt är gott. 156 00:16:08,523 --> 00:16:11,818 Kom och sök upp mig, på jämlik lott. 157 00:16:13,194 --> 00:16:16,864 Ej herre och tjänare, utan ande och ande... 158 00:16:17,490 --> 00:16:21,536 ...för att dela vår kunskap, vår ande och vår natur. 159 00:16:32,171 --> 00:16:35,466 Och nu, andar, så är det er tur. 160 00:16:50,189 --> 00:16:51,899 En åkallan, Sabrina? 161 00:16:53,484 --> 00:16:55,087 Åkallar du ett andedjur? 162 00:16:55,111 --> 00:16:57,005 Så du ska alltså döpas? 163 00:16:57,029 --> 00:16:58,715 Prudence, Dorcas, Agatha... 164 00:16:58,739 --> 00:17:00,324 Ser man på... 165 00:17:00,992 --> 00:17:05,472 Innebär det att du ska börja på Akademin för osynliga konster? 166 00:17:05,496 --> 00:17:06,974 Det är planen. 167 00:17:06,998 --> 00:17:08,207 Det var synd. 168 00:17:08,916 --> 00:17:11,395 Vi vill inte ha halvblod på akademin. 169 00:17:11,419 --> 00:17:13,564 Och vem kallar du halvblod? 170 00:17:13,588 --> 00:17:17,967 Är det inte det du är? Hälften häxa, hälften dödlig? 171 00:17:18,968 --> 00:17:20,803 Stanna hos dina egna. 172 00:17:21,429 --> 00:17:24,682 Det som hände dina föräldrar ska väl inte hända dig? 173 00:17:25,266 --> 00:17:26,272 Vad sa du? 174 00:17:26,684 --> 00:17:29,705 Olyckan som tog deras liv... 175 00:17:29,729 --> 00:17:33,250 Det vore tragiskt om detsamma hände dig. 176 00:17:33,274 --> 00:17:36,420 Jag låter mig inte bli hetsad eller hunsad av er. 177 00:17:36,444 --> 00:17:39,631 Varken i skogen eller på akademin. 178 00:17:39,655 --> 00:17:41,157 Envisa byracka. 179 00:17:45,953 --> 00:17:52,644 Vos omnes ministri odey et destructiones et Seratore discorde. 180 00:17:52,668 --> 00:17:53,979 Vad håller ni på med? 181 00:17:54,003 --> 00:17:59,693 Et qui libiter opera facitis et tractibus, quod eat noce. 182 00:17:59,717 --> 00:18:01,487 Förbannar ni mig? 183 00:18:01,511 --> 00:18:05,181 Vos conjurae idec nos conjuo et odid fiat mier alve, Sabrina. 184 00:18:21,948 --> 00:18:23,574 Succubitchar... 185 00:18:36,796 --> 00:18:38,214 Sabrina! Hej, tjejen! 186 00:18:38,798 --> 00:18:41,759 Jag trampade i giftek. Jag måste tvätta bort det. 187 00:18:42,134 --> 00:18:43,140 Okej... 188 00:18:45,513 --> 00:18:50,476 Om nån en förbannelse har sagt, må vattnet tvätta bort dess makt. 189 00:18:56,566 --> 00:18:57,572 Susie? 190 00:18:59,235 --> 00:19:01,654 Vad är det, Susie? 191 00:19:02,113 --> 00:19:03,119 Vad har hänt? 192 00:19:07,827 --> 00:19:09,370 De drog upp min tröja. 193 00:19:12,915 --> 00:19:14,041 Va? 194 00:19:15,042 --> 00:19:16,048 Vem? 195 00:19:19,130 --> 00:19:23,402 De var fyra stycken, fyra fotbollsspelande grottmänniskor 196 00:19:23,426 --> 00:19:26,071 som drog upp hennes tröja, rektor Hawthorne 197 00:19:26,095 --> 00:19:29,700 för att de ville se om hon hade bröst. 198 00:19:29,724 --> 00:19:32,411 För att se om hon var en kille eller en tjej. 199 00:19:32,435 --> 00:19:37,457 Nå, ms Spellman, om du kan ge mig deras namn 200 00:19:37,481 --> 00:19:40,002 kan jag kalla in dem och prata med dem. 201 00:19:40,026 --> 00:19:42,879 Susie ville inte berätta. Men jag kan gissa. 202 00:19:42,903 --> 00:19:46,216 Eller så kan ni ta in alla fotbollsspelarna på förhör. 203 00:19:46,240 --> 00:19:48,051 Föreslår du en häxjakt? 204 00:19:48,075 --> 00:19:49,869 Jag tycker inte om det ordet. 205 00:19:50,411 --> 00:19:53,831 Men Susie känner sig inte trygg här, i er skola. 206 00:19:54,415 --> 00:19:57,668 Hon lever i ständig skräck. 207 00:19:59,629 --> 00:20:05,051 Om det stämmer så kanske du, som hennes vän... 208 00:20:05,843 --> 00:20:12,725 ...kanske kan föreslå för ms Putnam att hon ska hitta en annan skola. 209 00:20:14,143 --> 00:20:15,454 Är allt okej? 210 00:20:15,478 --> 00:20:18,040 Det var några idioter som gav sig på Susie. 211 00:20:18,064 --> 00:20:22,461 De var elaka, kallade henne ett missfoster och tafsade på henne. 212 00:20:22,485 --> 00:20:23,879 Idioter. Vilka var det? 213 00:20:23,903 --> 00:20:27,549 Susie vill inte säga, men vi kan väl fråga runt båda två? 214 00:20:27,573 --> 00:20:32,012 Visst, men ingen kommer att säga nåt. Särskilt inte till nån utanför laget. 215 00:20:32,036 --> 00:20:37,059 - Vi måste göra nåt, Harvey. - Jag håller med. Jag menar bara... 216 00:20:37,083 --> 00:20:40,646 ...att vi inte kan skydda Susie? Är det det alla säger? 217 00:20:40,670 --> 00:20:42,713 Inte alls. 218 00:20:45,466 --> 00:20:48,010 Jag kanske kan hjälpa till, Sabrina. 219 00:20:48,803 --> 00:20:50,513 Ms Wardwell...? 220 00:20:51,555 --> 00:20:52,561 Ja? 221 00:20:53,516 --> 00:20:55,559 Mitt hjärta gråter för din vän. 222 00:20:58,854 --> 00:21:00,856 Det är en svår sak att gå igenom. 223 00:21:01,899 --> 00:21:06,963 I den här staden och den här skolan finns en kultur som befrämjar... 224 00:21:06,987 --> 00:21:08,572 ...puritansk maskulinitet? 225 00:21:09,156 --> 00:21:12,094 Rektor Hawthorne är den mest intoleranta, 226 00:21:12,118 --> 00:21:15,996 den mest korkade och den största kvinnohataren av dem alla. 227 00:21:16,747 --> 00:21:19,542 När ska världen lära sig? 228 00:21:20,584 --> 00:21:22,712 Kvinnor borde styra överallt. 229 00:21:23,295 --> 00:21:27,859 Vår vicerektor, ms Glover, skulle aldrig ignorera det som händer. 230 00:21:27,883 --> 00:21:30,612 Jag önskar att Hawthorne bara... 231 00:21:30,636 --> 00:21:31,642 Bara vad då? 232 00:21:32,680 --> 00:21:37,393 Hawthorne är en mobbare och jag önskar att nån kunde lära honom en läxa. 233 00:21:39,520 --> 00:21:40,771 Varför inte du själv? 234 00:21:43,232 --> 00:21:44,775 Hur hjälper det Susie? 235 00:21:45,359 --> 00:21:48,279 En fisk ruttnar från huvudet neråt. 236 00:21:49,405 --> 00:21:51,866 Rektor Hawthorne är inte vår allierade. 237 00:21:52,825 --> 00:21:54,886 Om han skulle ta tjänstledigt 238 00:21:54,910 --> 00:22:00,100 tror jag nog att du och dina vänner skulle komma på ett sätt att hjälpa Susie. 239 00:22:00,124 --> 00:22:05,463 Problemet är att Hawthorne aldrig tar ledigt, inte ens en dag. 240 00:22:07,923 --> 00:22:10,009 Han är rädd för spindlar. 241 00:22:12,636 --> 00:22:13,804 Rektor Hawthorne? 242 00:22:20,060 --> 00:22:22,229 Fullständigt livrädd för dem. 243 00:22:32,448 --> 00:22:33,824 En avbild... 244 00:22:37,661 --> 00:22:43,393 Fotbollsspelarna är ett symtom, men sjukdomen finns djupt inne i skolan. 245 00:22:43,417 --> 00:22:47,564 Det är där vi ska bekämpa den, med en klubb för unga kvinnor 246 00:22:47,588 --> 00:22:51,985 där vi kan träffas och stötta varandra och diskutera våra problem 247 00:22:52,009 --> 00:22:54,613 och hitta proaktiva lösningar. 248 00:22:54,637 --> 00:22:57,908 Som en klubb för att störta det vita patriarkatet? 249 00:22:57,932 --> 00:22:59,576 - Va? - Precis. 250 00:22:59,600 --> 00:23:04,873 För att mobilisera och protestera, och för att strida och försvara varandra. 251 00:23:04,897 --> 00:23:08,293 Varken Susie eller nån annan ska känna sig ensam. 252 00:23:08,317 --> 00:23:12,964 Hawthorne då? Jag fick inte starta min klubb för Svarta pantrars döttrar. 253 00:23:12,988 --> 00:23:17,618 Jag kan ha en plan för att göra det utan att Hawthorne lägger sig i. 254 00:23:18,118 --> 00:23:19,638 Men det är bråttom. 255 00:23:19,662 --> 00:23:20,806 Hur bråttom? 256 00:23:20,830 --> 00:23:23,707 Så snart som möjligt, men absolut före fredag. 257 00:23:24,750 --> 00:23:26,585 Precis till din födelsedag. 258 00:23:27,211 --> 00:23:29,981 Ja, men vi gör ingen stor sak av det i år. 259 00:23:30,005 --> 00:23:31,525 Men det är en stor sak. 260 00:23:31,549 --> 00:23:34,277 Det är din sextonårsdag... På Halloween. 261 00:23:34,301 --> 00:23:38,305 Och det är månförmörkelse. Det måste vi bara fira. 262 00:23:39,181 --> 00:23:41,910 - Kom igen, Harvey. - Jag har försökt, men... 263 00:23:41,934 --> 00:23:45,604 Jag har planer med mina fastrar. 264 00:23:47,106 --> 00:23:49,191 Flera år gamla planer. 265 00:23:50,401 --> 00:23:54,965 Det är en superhemlig familjetradition som jag egentligen inte får prata om 266 00:23:54,989 --> 00:23:57,843 så vi fokuserar på klubben. Vad ska den heta? 267 00:23:57,867 --> 00:23:59,451 Honhökarna. 268 00:24:04,790 --> 00:24:09,879 Stolas, mitt andedjur, min trogna medhjälpare... 269 00:24:12,631 --> 00:24:15,134 Vår mörke Herre är vis. 270 00:24:17,011 --> 00:24:19,865 Han känner hennes band till den dödliga världen 271 00:24:19,889 --> 00:24:22,850 och har skickat oss för att Hans vilja ska ske. 272 00:24:25,936 --> 00:24:28,063 Det ska vi se till. 273 00:24:29,607 --> 00:24:32,067 BEGRAVNINGSBYRÅ 274 00:24:32,860 --> 00:24:38,198 Spellmans begravningsbyrå, hur kan jag hjälpa er? Å, nej... 275 00:24:38,574 --> 00:24:40,385 Ja, Hilda, vad är det? 276 00:24:40,409 --> 00:24:42,995 En ung man har blivit knivhuggen. 277 00:24:43,996 --> 00:24:47,207 Hans föräldrar kommer hit. Stackarna... 278 00:24:48,417 --> 00:24:49,543 Pris ske Satan. 279 00:24:50,794 --> 00:24:53,481 Vill de ha en öppen eller stängd kista? 280 00:24:53,505 --> 00:24:58,194 Vi kom inte så långt, Zelda. Deras son blev just ihjälhuggen. 281 00:24:58,218 --> 00:25:02,890 Även om vi inte kan använda köttet, så behöver vi blod till Sabrinas dop. 282 00:25:03,390 --> 00:25:08,103 Människoblod är alltid bäst, så det är ju perfekt tajming. 283 00:25:08,812 --> 00:25:10,397 Djävulusiskt perfekt. 284 00:25:11,273 --> 00:25:13,251 Det är väldigt roligt. 285 00:25:13,275 --> 00:25:16,654 Mr och mrs Kemper, vi beklagar sorgen. 286 00:25:17,655 --> 00:25:21,593 Vi ska göra allt för att göra det här så smärtfritt som möjligt. 287 00:25:21,617 --> 00:25:25,204 Vi kunde inte få barn, så vi adopterade Connor. 288 00:25:28,707 --> 00:25:30,668 Kan ni göra så att han ser ut så? 289 00:25:35,339 --> 00:25:36,858 Om din födelsedag... 290 00:25:36,882 --> 00:25:41,261 Jag vet att du har nåt mystiskt med dina fastrar som du inte får prata om. 291 00:25:42,137 --> 00:25:46,517 Är det verkligen säkert att jag inte kan övertala dig? 292 00:25:47,017 --> 00:25:48,686 Det kan vara bara vi två... 293 00:25:49,979 --> 00:25:53,792 Vi kan titta på månförmörkelsen, vänta på att det skymmer... 294 00:25:53,816 --> 00:25:56,694 Det låter som en dröm, Harvey. 295 00:25:57,319 --> 00:26:02,157 Men det som jag måste göra är liksom en plikt. 296 00:26:04,493 --> 00:26:08,223 Och du kan verkligen inte berätta nånting om det? 297 00:26:08,247 --> 00:26:09,999 Bara att det är viktigt... 298 00:26:12,001 --> 00:26:14,795 ...för mina fastrar, och för mig. 299 00:26:15,546 --> 00:26:17,589 Du missar ju din födelsedag. 300 00:26:19,008 --> 00:26:21,719 Det är inte så mycket min födelsedag... 301 00:26:22,636 --> 00:26:24,555 Det är mer det som kommer sen. 302 00:26:26,348 --> 00:26:27,641 Så olycksbådande. 303 00:26:30,769 --> 00:26:32,229 Jag ska flytta, Harvey. 304 00:26:35,858 --> 00:26:40,362 Jag lämnar Baxter High och börjar på en internatskola i Connecticut. 305 00:26:41,363 --> 00:26:42,369 Va? 306 00:26:43,782 --> 00:26:44,788 På allvar? 307 00:26:45,409 --> 00:26:49,014 Mina fastrar kör dit mig på fredag kväll. 308 00:26:49,038 --> 00:26:50,640 Vad fan pratar du om? 309 00:26:50,664 --> 00:26:57,504 Jag pratar om en otrolig möjlighet som jag inte kan tacka nej till. 310 00:26:58,380 --> 00:27:02,444 Som du aldrig har berättat om förut? För mig, Roz eller Susie? 311 00:27:02,468 --> 00:27:04,946 Jag ville inte att ni skulle flippa. 312 00:27:04,970 --> 00:27:08,640 Tänkte du bara sticka? Utan att säga hej då? 313 00:27:09,224 --> 00:27:10,934 Nej. Så klart inte. 314 00:27:11,935 --> 00:27:15,022 Men... vilken skola? Vad heter den? 315 00:27:16,023 --> 00:27:17,029 Det är... 316 00:27:19,318 --> 00:27:20,879 Förlåt, det är helt tomt. 317 00:27:20,903 --> 00:27:23,489 - På allvar? - Jag har det på tungan... 318 00:27:24,114 --> 00:27:27,618 Jag måste säga att det här verkar lite skumt. 319 00:27:31,205 --> 00:27:32,539 Det är nästan som... 320 00:27:33,123 --> 00:27:34,129 Vad då? 321 00:27:34,625 --> 00:27:38,378 Jag vet inte... Som att du döljer nånting för mig. 322 00:27:40,047 --> 00:27:42,257 Det behöver du aldrig göra. 323 00:27:43,550 --> 00:27:45,010 Du vet det, eller hur? 324 00:27:46,386 --> 00:27:48,138 Det är klart att jag vet det. 325 00:27:49,223 --> 00:27:54,061 Du kan bara säga sanningen, vad det än är... 326 00:27:55,062 --> 00:27:56,068 Det blir okej. 327 00:27:57,731 --> 00:27:58,737 Jag... 328 00:28:00,651 --> 00:28:02,236 På allvar, Brina. 329 00:28:03,112 --> 00:28:07,116 Det finns inget som vi inte klarar om vi bara är ärliga mot varandra. 330 00:28:07,991 --> 00:28:08,997 Harvey... 331 00:28:10,327 --> 00:28:11,495 Vad är det? Säg. 332 00:28:20,003 --> 00:28:21,755 Det är nog enklare att visa. 333 00:28:23,340 --> 00:28:24,383 Okej. 334 00:28:32,516 --> 00:28:33,522 Lyssna. 335 00:28:35,310 --> 00:28:36,645 Jag älskar det ljudet. 336 00:28:37,646 --> 00:28:40,482 Vinden som blåser genom träden... 337 00:28:43,360 --> 00:28:45,946 Det är mitt favoritljud i hela världen. 338 00:28:47,781 --> 00:28:49,992 Vad var det du ville visa? 339 00:28:55,372 --> 00:28:56,456 Det här stället. 340 00:28:59,543 --> 00:29:01,378 Det var här jag föddes, Harvey. 341 00:29:02,796 --> 00:29:04,923 Inte på sjukhuset i Greendale. Här. 342 00:29:06,049 --> 00:29:07,759 I den här träddungen. 343 00:29:08,343 --> 00:29:09,761 För nästan 16 år sen. 344 00:29:15,017 --> 00:29:18,937 Det är också här jag kommer att födas på nytt på fredag kväll. 345 00:29:19,771 --> 00:29:22,566 Vid midnatt på min sextonde födelsedag... 346 00:29:23,192 --> 00:29:25,277 ...under en förmörkad blodmåne. 347 00:29:26,111 --> 00:29:28,530 Jag förstår inte... Hur då födas på nytt? 348 00:29:29,907 --> 00:29:35,638 Ceremonin kallas ett mörkt dop, men det är inte så illa som det låter. 349 00:29:35,662 --> 00:29:40,059 Det är lite som när vi var på Shoshanna Feldmans bat mitzva. 350 00:29:40,083 --> 00:29:42,961 Eller Guadalupe Lopez quinceañera. 351 00:29:43,378 --> 00:29:48,926 Jag... lämnar min barndom bakom mig. 352 00:29:54,431 --> 00:29:55,474 I skogen? 353 00:29:57,517 --> 00:29:58,661 Är det en metafor? 354 00:29:58,685 --> 00:30:05,210 Minns du det ms Wardwell berättade om det gamla Greendale i början av terminen? 355 00:30:05,234 --> 00:30:09,797 Hur det var häxprocesser som i Salem, men som ingen berättade eller skrev om? 356 00:30:09,821 --> 00:30:11,573 Inga gravar eller monument. 357 00:30:12,241 --> 00:30:13,176 Ja... 358 00:30:13,200 --> 00:30:15,869 Häxorna ville inte att nån skulle veta. 359 00:30:16,787 --> 00:30:19,557 Så att häxgruppen kunde finnas kvar i Greendale 360 00:30:19,581 --> 00:30:22,751 hemlig och ostörd genom århundradena. 361 00:30:27,130 --> 00:30:28,858 Så att vi kunde finnas kvar. 362 00:30:28,882 --> 00:30:29,888 "Vi?" 363 00:30:30,425 --> 00:30:32,987 Vad är det du säger? Att du är... 364 00:30:33,011 --> 00:30:36,932 ...till hälften häxa. På min pappas sida. 365 00:30:38,141 --> 00:30:40,954 Jag säger att häxor finns på riktigt. 366 00:30:40,978 --> 00:30:43,998 Min pappa var en. En häxmästare. 367 00:30:44,022 --> 00:30:49,963 Efter mitt dop, när jag skriver mitt namn i vår mörke Herres bok 368 00:30:49,987 --> 00:30:54,008 måste jag lämna skolan och börja på Akademin för osynliga konster... 369 00:30:54,032 --> 00:30:54,926 Va? 370 00:30:54,950 --> 00:30:57,786 ...och avsäga mig all kontakt med dödliga. 371 00:31:03,542 --> 00:31:07,188 Det finns många härliga saker med att vara häxa 372 00:31:07,212 --> 00:31:11,317 men det värsta är att behöva säga farväl till dig 373 00:31:11,341 --> 00:31:13,176 och till Roz och Susie. 374 00:31:14,386 --> 00:31:17,657 Säger du det här för att jag sa att jag älskade dig? 375 00:31:17,681 --> 00:31:18,866 Nej, Harvey. 376 00:31:18,890 --> 00:31:24,247 Jag säger det för att på måndag morgon vill jag inte ha försvunnit ur ditt liv 377 00:31:24,271 --> 00:31:28,876 utan att du vet varför och tror att det är ditt fel. Det är mycket på en gång. 378 00:31:28,900 --> 00:31:29,985 Du är en häxa. 379 00:31:30,360 --> 00:31:33,780 Förlåt, till hälften häxa. Ja, det är mycket. 380 00:31:37,701 --> 00:31:39,721 Glöm allt jag har sagt. 381 00:31:39,745 --> 00:31:43,891 Lyssna på mig, hör min röst och glöm allt som jag sa. 382 00:31:43,915 --> 00:31:46,311 Ditt hjärta bankar, glöm alla tankar... 383 00:31:46,335 --> 00:31:47,341 Vänta... 384 00:31:59,222 --> 00:32:00,228 Harvey? 385 00:32:07,439 --> 00:32:08,565 Sabrina, vad...? 386 00:32:10,442 --> 00:32:11,836 Var är vi? 387 00:32:11,860 --> 00:32:12,866 I skogen. 388 00:32:15,072 --> 00:32:17,699 Vi bestämde oss för att ta en annan väg hem. 389 00:32:18,241 --> 00:32:19,326 Jaha... 390 00:32:22,162 --> 00:32:23,097 Och sen? 391 00:32:23,121 --> 00:32:25,040 Sen var vi vilse en stund... 392 00:32:26,750 --> 00:32:28,418 ...men nu är allt okej. 393 00:32:30,087 --> 00:32:31,093 Så bra. 394 00:32:35,801 --> 00:32:37,469 Pratade vi om nånting? 395 00:32:41,264 --> 00:32:44,768 Jag berättade om mina planer med mina fastrar på Halloween. 396 00:32:50,440 --> 00:32:51,446 Hej. 397 00:32:52,275 --> 00:32:53,281 Hej. 398 00:32:54,361 --> 00:32:57,048 Varför ser du så dyster ut? Sabrina? 399 00:32:57,072 --> 00:33:00,927 Jag berättade för Harvey att jag lämnar Baxter High... 400 00:33:00,951 --> 00:33:06,307 - ...och börjar på en lyxig internatskola? - Ja, men jag ville inte ljuga för honom. 401 00:33:06,331 --> 00:33:10,293 Så... Jag berättade att jag är en häxa. 402 00:33:11,294 --> 00:33:12,814 Jösses... 403 00:33:12,838 --> 00:33:18,343 Men det var för svårt... så jag tog tillbaka det. 404 00:33:19,052 --> 00:33:21,555 - Svårt på vilket sätt? - På alla sätt. 405 00:33:22,681 --> 00:33:26,393 Hela den här situationen är helt omöjlig. 406 00:33:27,644 --> 00:33:31,457 Jag älskar Harvey. Jag vill inte säga hej då till honom. 407 00:33:31,481 --> 00:33:32,899 Eller till mina vänner. 408 00:33:35,944 --> 00:33:39,364 Jag önskar att jag kunde ta med dem. 409 00:33:39,865 --> 00:33:41,283 Längs Nattens väg? 410 00:33:43,618 --> 00:33:44,744 Å, kusin... 411 00:33:45,787 --> 00:33:48,707 Jag önskar att jag kunde göra det lättare för dig. 412 00:33:49,666 --> 00:33:50,672 Det är okej. 413 00:33:52,043 --> 00:33:53,420 Jag kommer över det. 414 00:33:55,213 --> 00:33:56,673 Jag kommer över det. 415 00:33:59,634 --> 00:34:03,763 Du kan få hjälpa mig med en formel för att ta hand om min rektor. 416 00:34:04,848 --> 00:34:07,851 Jag vill starta en klubb i skolan före mitt dop. 417 00:34:08,435 --> 00:34:09,686 För att skydda Susie. 418 00:34:10,145 --> 00:34:11,688 Och de andra tjejerna. 419 00:34:13,315 --> 00:34:17,569 Om jag inte kan stanna kan jag åtminstone göra det här. 420 00:34:20,238 --> 00:34:25,494 Min trollkonstbok är din trollkonstbok. När ska vi läsa vår trollformel? 421 00:34:26,453 --> 00:34:27,388 Runt midnatt. 422 00:34:27,412 --> 00:34:28,622 Häxtimmen? 423 00:34:29,206 --> 00:34:30,212 Läskigt... 424 00:34:38,048 --> 00:34:41,068 Faster Hilda, de fasliga systrarna är hemska. 425 00:34:41,092 --> 00:34:45,198 Alla som går på akademin är hemska snobbar och rasister. 426 00:34:45,222 --> 00:34:49,744 - Varför skulle de förbanna dig? - Oroa dig inte. Jag tvättade bort det. 427 00:34:49,768 --> 00:34:53,146 - Vi får kontrollera ordentligt. - De är avundsjuka. 428 00:34:53,897 --> 00:34:56,042 Du är dotter till en överstepräst. 429 00:34:56,066 --> 00:34:57,150 Vilka är de? 430 00:34:58,193 --> 00:34:59,319 Inga alls. 431 00:35:00,028 --> 00:35:03,799 Därför behöver du ett andedjur. För att skydda dig mot sånt här. 432 00:35:03,823 --> 00:35:05,367 Jag försökte åkalla ett. 433 00:35:06,159 --> 00:35:09,579 Knäck ett ägg, är du snäll. Vi tar inga onödiga risker. 434 00:35:12,123 --> 00:35:15,895 Jaha... Jag hade rätt. Det är en blodförbannelse. 435 00:35:15,919 --> 00:35:17,188 Den är kvar. 436 00:35:17,212 --> 00:35:18,856 Om du inte behandlar den 437 00:35:18,880 --> 00:35:23,051 kommer den att långsamt försämra din hälsa, din vilja och ditt sinne. 438 00:35:23,635 --> 00:35:28,866 Saltvattensbad och bakvända ljus i några veckor. 439 00:35:28,890 --> 00:35:30,892 Det borde göra susen, tror jag. 440 00:35:31,518 --> 00:35:33,061 Okej. Stick i väg nu. 441 00:35:40,986 --> 00:35:41,992 Fastrar? 442 00:35:43,530 --> 00:35:49,411 - Systrarna sa nåt om mamma och pappa. - Vad sa de om dina föräldrar? 443 00:35:49,995 --> 00:35:51,097 Olyckan. 444 00:35:51,121 --> 00:35:53,790 De antydde nästan att det inte var en olycka. 445 00:35:54,874 --> 00:35:56,334 Det är bara trams. 446 00:35:57,043 --> 00:35:59,522 Dina föräldrar skulle flyga till Italien. 447 00:35:59,546 --> 00:36:03,174 Edward skulle föreläsa i Vatikanen när planet störtade. 448 00:36:03,675 --> 00:36:04,718 Tragiskt. 449 00:36:06,136 --> 00:36:09,264 Gå upp och ta ditt bad som faster Hilda säger. 450 00:36:52,807 --> 00:36:53,892 Mamma? 451 00:36:55,143 --> 00:36:56,186 Pappa? 452 00:36:57,937 --> 00:36:58,943 Vänta! 453 00:37:09,824 --> 00:37:11,284 Mamma? Pappa? 454 00:37:12,035 --> 00:37:13,346 Kommer ni? 455 00:37:13,370 --> 00:37:14,722 På mitt dop? 456 00:37:14,746 --> 00:37:17,165 Jag tänkte ta era namn, om det går bra. 457 00:38:00,166 --> 00:38:04,355 Det är inte likt dig att använda trolldom för personliga vendettor. 458 00:38:04,379 --> 00:38:06,607 Det är desperata tider, Ambrose. 459 00:38:06,631 --> 00:38:12,238 Jag vill inte döda rektor Hawthorne, jag vill bara skrämma honom ordentligt. 460 00:38:12,262 --> 00:38:15,783 Ms Wardwell sa att han är livrädd för spindlar. 461 00:38:15,807 --> 00:38:16,933 Då blir det lätt. 462 00:38:18,184 --> 00:38:21,938 Vi har tur att faster Hilda har dem som sina andedjur. 463 00:38:31,489 --> 00:38:34,468 Vill du inte döda honom? Det kan vi. 464 00:38:34,492 --> 00:38:37,346 Nej. Han måste bara ta några dagar ledigt. 465 00:38:37,370 --> 00:38:40,915 Okej. Vi ger honom ett milt trauma, då. 466 00:38:49,257 --> 00:38:54,697 Spindel, å spindel, varför spinner du så ett nät av den finaste, tunnaste tråd? 467 00:38:54,721 --> 00:38:57,408 Du vill fånga flugor och ha dem i en paj. 468 00:38:57,432 --> 00:39:04,397 Spindel, å spindel, höj blicken din. Ett bi flyger fel och trasslar sig in. 469 00:39:05,398 --> 00:39:09,503 Han skadar ditt nät och klipper var tråd 470 00:39:09,527 --> 00:39:13,782 och du varken ger eller får någon nåd. 471 00:40:13,967 --> 00:40:16,427 Å, nej. Vad är det nu? 472 00:40:23,518 --> 00:40:24,524 Sabrina... 473 00:40:32,360 --> 00:40:33,366 Vem är du? 474 00:40:36,656 --> 00:40:37,907 Visa dig. 475 00:40:38,741 --> 00:40:41,202 Jag hörde dig kalla i skogen. 476 00:40:45,915 --> 00:40:47,125 Och jag kom. 477 00:40:58,803 --> 00:41:00,597 Vilken söt liten kisse. 478 00:41:02,015 --> 00:41:03,182 Vad heter du då? 479 00:41:04,350 --> 00:41:09,230 ONSDAG 29 OKTOBER 480 00:41:09,898 --> 00:41:14,652 Jag förstår inte. Vill du hellre ha ett vilt andedjur än ett som tjänar dig? 481 00:41:14,903 --> 00:41:18,424 Salem tjänar inte mig. Vi är kompanjoner. 482 00:41:18,448 --> 00:41:20,342 Vi skyddar varandra. 483 00:41:20,366 --> 00:41:23,137 Drick upp. Det är lite kanel den här gången. 484 00:41:23,161 --> 00:41:25,806 Varför döpte du honom till Salem? 485 00:41:25,830 --> 00:41:28,267 Det gjorde jag inte. Det var han själv. 486 00:41:28,291 --> 00:41:30,895 Nu har du åtminstone ett andedjur. 487 00:41:30,919 --> 00:41:34,631 Och du renar dig. Du är nästan redo för ditt dop. 488 00:41:35,590 --> 00:41:36,716 Gällande det... 489 00:41:38,885 --> 00:41:42,531 Jag håller på att starta en klubb i skolan. 490 00:41:42,555 --> 00:41:44,033 Vad då för klubb? 491 00:41:44,057 --> 00:41:47,852 Kvinnor som skyddar kvinnor. Lite som en häxgrupp. 492 00:41:48,895 --> 00:41:54,484 Jag undrade om vi kanske kan skjuta på mitt dop bara lite grann? 493 00:41:55,068 --> 00:41:57,046 - Skjuta på det? - Jösses... 494 00:41:57,070 --> 00:42:00,132 Du kan inte skjuta på din sextonårsdag. 495 00:42:00,156 --> 00:42:02,384 Inte när det är blodmånförmörkelse. 496 00:42:02,408 --> 00:42:05,161 Det händer bara en gång vart 66:e år. 497 00:42:06,454 --> 00:42:09,016 Om det bara handlar om en klubb... 498 00:42:09,040 --> 00:42:10,917 Det gör det inte, faster Hilda. 499 00:42:11,376 --> 00:42:13,211 Det handlar också om Harvey. 500 00:42:14,295 --> 00:42:19,258 - Det har nyligen blivit mer på allvar. - Han har väl inte skändat dig? 501 00:42:20,009 --> 00:42:23,656 Enligt häxornas lag måste noviser vara oskulder. 502 00:42:23,680 --> 00:42:25,616 - Jösses... - Faster Zelda! 503 00:42:25,640 --> 00:42:27,517 Det är inte er sak, men nej. 504 00:42:28,518 --> 00:42:29,745 Pris ske Satan. 505 00:42:29,769 --> 00:42:32,039 Men jag har faktiskt vissa tvivel 506 00:42:32,063 --> 00:42:35,084 angående att spara mig för vår mörke Herre. 507 00:42:35,108 --> 00:42:39,213 - Varför ska han bestämma över min kropp? - Det är häxornas lag. 508 00:42:39,237 --> 00:42:40,243 Okej, men varför? 509 00:42:42,323 --> 00:42:45,427 Jag kanske kan prata med nån före mitt dop 510 00:42:45,451 --> 00:42:49,056 som kan hjälpa mig förstå och göra ett välgrundat val. 511 00:42:49,080 --> 00:42:50,086 Val? 512 00:42:50,498 --> 00:42:54,103 Det är vår heliga plikt och ära att tjäna vår mörke Herre. 513 00:42:54,127 --> 00:42:58,649 Han ger oss fantastiska gåvor för att vi skriver in oss i Hans bok. 514 00:42:58,673 --> 00:43:01,819 - Tänker du förvägra Honom det? - Det är mitt namn. 515 00:43:01,843 --> 00:43:05,280 Vi har alla skrivit in oss i boken. Med stolthet. 516 00:43:05,304 --> 00:43:07,324 Det här är din mors inflytande. 517 00:43:07,348 --> 00:43:09,910 Lugna dig, Zelda. Tänk på blodtrycket. 518 00:43:09,934 --> 00:43:11,453 Det är ditt fel också. 519 00:43:11,477 --> 00:43:15,332 - Vi borde ha undervisat henne i hemmet. - Sabrina...? 520 00:43:15,356 --> 00:43:19,586 Vill du inte bli en fullvärdig medlem av Nattens kyrka? 521 00:43:19,610 --> 00:43:25,092 Jag tror det, men jag vet inte varför jag måste ge upp allt för att göra det. 522 00:43:25,116 --> 00:43:28,429 Häxornas lag. Nattens väg eller Ljusets väg. 523 00:43:28,453 --> 00:43:30,014 Men inte båda. 524 00:43:30,038 --> 00:43:34,518 Men min pappa, en häxmästare, gifte sig med en människa. 525 00:43:34,542 --> 00:43:37,646 Ja, och Edward blev nästan bannlyst. 526 00:43:37,670 --> 00:43:42,860 Precis. Varför ska jag gå med om man gör så mot nån som jag bryr mig om? 527 00:43:42,884 --> 00:43:44,969 För att det var det de ville. 528 00:43:49,140 --> 00:43:50,433 Eller hur, Hilda? 529 00:43:51,726 --> 00:43:53,895 Sa inte både Edward och Diana det? 530 00:43:54,395 --> 00:43:57,166 Det gjorde de, mitt lilla lamm. Många gånger. 531 00:43:57,190 --> 00:43:59,793 Du är dotter till Nattens kyrka. 532 00:43:59,817 --> 00:44:01,837 Din far var överstepräst. 533 00:44:01,861 --> 00:44:04,214 Du kommer att döpas under blodmånen. 534 00:44:04,238 --> 00:44:07,885 Precis som vi och alla andra Spellman-häxor före dig. 535 00:44:07,909 --> 00:44:10,912 Och som dina barn. Slutdiskuterat. 536 00:44:18,795 --> 00:44:23,841 Får jag fråga en sak? När vi förbannade Hawthorne i går, så tyckte du väl om det? 537 00:44:24,342 --> 00:44:26,403 Jag kunde se att du älskade det. 538 00:44:26,427 --> 00:44:28,596 Ja. Så klart. 539 00:44:29,180 --> 00:44:33,077 Du inser väl att dina gåvor försvinner om du inte blir döpt? 540 00:44:33,101 --> 00:44:34,107 Jag vet. 541 00:44:35,353 --> 00:44:37,939 Jag måste bara vara helt säker. 542 00:44:39,982 --> 00:44:42,377 Du måste få tag på en Malum Malus. 543 00:44:42,401 --> 00:44:45,172 - Vad är det? - Det beror på översättningen. 544 00:44:45,196 --> 00:44:47,341 För en man är det ondskans äpple. 545 00:44:47,365 --> 00:44:50,159 För en kvinna är det kunskapens frukt. 546 00:44:50,743 --> 00:44:54,080 - Vad gör man med det? - Det är ett äpple. Man biter i det. 547 00:44:56,916 --> 00:44:58,793 Och då viskar det hemligheter. 548 00:44:59,752 --> 00:45:01,212 Det skänker dig kunskap. 549 00:45:01,796 --> 00:45:04,274 Ibland visar det en glimt av framtiden. 550 00:45:04,298 --> 00:45:07,343 Ska du gå på Nattens väg eller Ljusets väg? 551 00:45:07,969 --> 00:45:12,348 Malum Malus kanske lyser upp en väg mer än den andra. 552 00:45:13,349 --> 00:45:16,286 - Låter det intressant? - Ja, jag är intresserad. 553 00:45:16,310 --> 00:45:19,272 Hitta det äldsta trädet i en äppelodling. 554 00:45:20,106 --> 00:45:21,166 Där finns ett. 555 00:45:21,190 --> 00:45:25,945 Ju äldre träd, desto mer vet det och desto bättre förutspår det framtiden. 556 00:45:26,821 --> 00:45:27,827 Sjyst. 557 00:45:28,823 --> 00:45:30,783 Och se upp för mask. 558 00:45:51,846 --> 00:45:53,347 En Malum Malus? 559 00:45:55,558 --> 00:45:59,955 Vad händer, Stolas, om Malum visar halvblodet 560 00:45:59,979 --> 00:46:02,690 nåt som avråder henne från att låta döpa sig? 561 00:46:04,567 --> 00:46:06,903 Vår mörke Herre skulle inte gilla det. 562 00:46:09,906 --> 00:46:11,115 Hej, mrs Meeks. 563 00:46:12,158 --> 00:46:15,703 Rosalind och jag undrade om rektor Hawthorne har kommit än? 564 00:46:17,330 --> 00:46:19,332 Han kommer inte i dag. 565 00:46:20,249 --> 00:46:23,461 Han har fått... en chock. 566 00:46:24,045 --> 00:46:25,189 Tusan. 567 00:46:25,213 --> 00:46:28,799 Rosalind och jag hoppades få en klubb godkänd i dag. 568 00:46:29,300 --> 00:46:35,640 I mr Hawthorrnes frånvaro skulle säkert vicerektor Glover... 569 00:46:36,182 --> 00:46:38,893 ...ha rätt att godkänna en sån ansökan. 570 00:46:41,646 --> 00:46:45,042 Hawthorne har aldrig varit sjuk förut. 571 00:46:45,066 --> 00:46:47,318 Stack du nålar i en voodoodocka? 572 00:46:57,703 --> 00:46:58,847 Ja! 573 00:46:58,871 --> 00:47:00,873 Susie! Kom! Vi behöver hjälp! 574 00:47:01,123 --> 00:47:02,129 Okej... 575 00:47:05,086 --> 00:47:08,190 Ni gör väl inte allt det här bara för min skull? 576 00:47:08,214 --> 00:47:12,778 För oss alla. 53 procent av alla som går på skolan är kvinnor. 577 00:47:12,802 --> 00:47:16,156 - Skolan behöver det här. - Det är verkligen på tiden. 578 00:47:16,180 --> 00:47:21,185 Men ja, om nån skulle bråka med dig så har du hela systerskapet i ryggen. 579 00:47:21,769 --> 00:47:23,455 Och namnet? HÄKKKSA? 580 00:47:23,479 --> 00:47:25,040 Rosalind kom på det. 581 00:47:25,064 --> 00:47:29,986 Hängivna Kvinnors Kulturella och Kreativa Samfund: HÄKKKSA. 582 00:47:34,699 --> 00:47:37,868 Ju fler som går med, desto svårare blir vi att tysta. 583 00:47:38,452 --> 00:47:40,121 Det var till dig, Sabrina. 584 00:47:40,621 --> 00:47:42,581 Ms Wardwell vill prata med dig. 585 00:47:46,919 --> 00:47:51,316 Vicerektor Glover har sagt att hon har godkänt er organisation 586 00:47:51,340 --> 00:47:55,654 och att jag stod angiven som lärarnas representant. 587 00:47:55,678 --> 00:47:58,973 - Jag hoppas att det är okej. - Jag gör det gärna. 588 00:47:59,890 --> 00:48:04,329 Särskilt om den här klubben kan ge dig den ro du behöver. 589 00:48:04,353 --> 00:48:07,189 Det hjälper. Åtminstone på skolfronten. 590 00:48:07,773 --> 00:48:11,610 Är det nåt annat som du har problem med? 591 00:48:12,820 --> 00:48:14,280 Nåt som trycker dig? 592 00:48:14,947 --> 00:48:17,134 Kan jag tala klarspråk? 593 00:48:17,158 --> 00:48:18,492 Absolut. 594 00:48:18,993 --> 00:48:23,557 Det finns en möjlighet att jag ska börja på en annan skola, 595 00:48:23,581 --> 00:48:28,711 en privatskola, men jag är inte helt säker på att jag vill det. 596 00:48:30,087 --> 00:48:32,607 Jaha... Är det en bra skola? 597 00:48:32,631 --> 00:48:34,192 En av de bästa. 598 00:48:34,216 --> 00:48:37,511 Min pappa gick där, vilket gör det hela svårare. 599 00:48:39,722 --> 00:48:41,616 Varför skulle inte du göra det? 600 00:48:41,640 --> 00:48:46,103 Inte för att jag vill bli av med min bästa elev. 601 00:48:47,730 --> 00:48:50,149 Det handlar inte om en pojke, va? 602 00:48:51,108 --> 00:48:55,130 Jag har sett hur förtjust du är i mr Kinkle. 603 00:48:55,154 --> 00:48:59,367 Harvey är en del av det... men det är allting. 604 00:49:00,076 --> 00:49:01,577 Hela mitt liv finns här. 605 00:49:02,620 --> 00:49:05,247 Det är svårt att lösgöra mig från det. 606 00:49:09,251 --> 00:49:13,440 Ja... Det här tarvar ytterligare samtal. 607 00:49:13,464 --> 00:49:15,776 Vad sägs om att ses efter skolan 608 00:49:15,800 --> 00:49:20,322 och försöka lösa den här gordiska knuten tillsammans? 609 00:49:20,346 --> 00:49:23,641 Gärna, ms Wardwell, men jag har planer efter skolan. 610 00:49:24,225 --> 00:49:26,185 - Jaså? - Jag ska plocka äpplen. 611 00:49:27,645 --> 00:49:28,651 Så roligt. 612 00:49:29,522 --> 00:49:30,815 Var ska du göra det? 613 00:50:11,605 --> 00:50:12,666 Den passar inte. 614 00:50:12,690 --> 00:50:15,109 Jo, då. Vi kan alltid måla den. 615 00:50:15,526 --> 00:50:17,838 Jag vet inte varför jag bryr mig. 616 00:50:17,862 --> 00:50:21,323 Det finns nåt som ni borde se. I balsameringsrummet. 617 00:50:24,702 --> 00:50:26,162 Så dramatiskt... 618 00:50:27,955 --> 00:50:31,584 - Ett födelsemärke. - Men när jag petade på det... 619 00:50:40,968 --> 00:50:42,428 Det blöder inte. 620 00:50:44,763 --> 00:50:46,032 Ett häxmärke. 621 00:50:46,056 --> 00:50:49,119 Eller så har allt blod samlats i skinkorna. 622 00:50:49,143 --> 00:50:52,164 Om det är ett häxmärke och Connor blev mördad... 623 00:50:52,188 --> 00:50:53,564 En häxjägare? 624 00:50:53,939 --> 00:50:55,000 Är det möjligt? 625 00:50:55,024 --> 00:50:56,751 Kanske en sak för rådet. 626 00:50:56,775 --> 00:51:01,030 Sabrina måste ansluta sig till Nattens kyrka, så att hon är skyddad. 627 00:51:02,281 --> 00:51:06,344 - Häxor utan häxgrupper är lätta byten. - Jag har funderat, Zelda. 628 00:51:06,368 --> 00:51:11,725 Om hon vill prata med nån och få en utomståendes åsikt... 629 00:51:11,749 --> 00:51:15,479 Vem skulle hon prata med, Hilda? Vår mörke Herre själv? 630 00:51:15,503 --> 00:51:16,509 Nej. 631 00:51:17,296 --> 00:51:22,676 Nej, men nån som står så nära honom som möjligt. 632 00:51:25,971 --> 00:51:28,432 Balsamera färdigt. Försiktigt. 633 00:51:29,016 --> 00:51:32,686 Vi behöver varje droppe blod till Sabrinas dop. 634 00:51:33,437 --> 00:51:35,898 Synd att de ville ha en öppen kista. 635 00:51:36,315 --> 00:51:38,692 Vi har inte ätit lång gris på länge. 636 00:52:22,444 --> 00:52:26,824 Jag borde skaffa en pumpa till verandan, om nån kommer för bus eller godis. 637 00:52:27,324 --> 00:52:30,595 - Dina fastrar behöver inga fler, va? - Nej, de är nöjda. 638 00:52:30,619 --> 00:52:31,625 Okej. 639 00:52:43,507 --> 00:52:45,968 GAMMALT TRÄD 640 00:52:48,554 --> 00:52:50,431 HÖLABYRINT 641 00:52:51,015 --> 00:52:52,808 Det ska inte vara lätt.... 642 00:53:04,528 --> 00:53:08,008 Ole, dole, doff, vart ska flickan gå? 643 00:53:08,032 --> 00:53:11,076 Åt ost eller åt väst Där kråkorna har fest 644 00:53:11,702 --> 00:53:14,413 Ole, dole, doff... 645 00:53:51,784 --> 00:53:52,790 Vänta... 646 00:54:22,106 --> 00:54:24,942 Det blir inga äpplen för dig, min kära. 647 00:54:55,973 --> 00:54:56,979 Salem... 648 00:54:58,851 --> 00:54:59,935 Herregud... 649 00:55:01,645 --> 00:55:03,731 Bra gjort. Duktig kisse. 650 00:55:04,481 --> 00:55:06,900 Vem skickade den? 651 00:55:07,401 --> 00:55:08,944 De fasliga systrarna? 652 00:55:11,613 --> 00:55:15,159 Okej. Kan du hjälpa mig med labyrinten? Fram till trädet? 653 00:55:44,563 --> 00:55:47,441 Hur ska jag veta vilket äpple som är... 654 00:55:53,113 --> 00:55:54,823 ...Malum Malus? 655 00:56:16,595 --> 00:56:17,601 Malum... 656 00:56:19,723 --> 00:56:21,350 ...borde jag låta döpa mig? 657 00:57:39,761 --> 00:57:40,888 Hallå där. 658 00:57:42,097 --> 00:57:45,183 Pumporna är i bilen. Varför väntade du inte? 659 00:57:47,811 --> 00:57:49,271 Vem är det här? 660 00:57:51,982 --> 00:57:54,776 En vildkatt. Jag tar med honom hem. 661 00:57:55,569 --> 00:57:59,406 Jag trodde inte att du var en kattmänniska, men... okej. 662 00:58:11,752 --> 00:58:12,758 Salem? 663 00:58:30,103 --> 00:58:31,271 Fastrar? 664 00:58:31,897 --> 00:58:33,106 Ambrose? 665 00:58:33,857 --> 00:58:38,070 Kan vi ha familjemöte? Jag har bestämt mig om mitt dop. 666 00:58:40,072 --> 00:58:42,407 Sabrina? Vi är här inne. 667 00:58:58,173 --> 00:58:59,257 Är det barnet? 668 00:58:59,925 --> 00:59:01,176 Ja, ers excellens. 669 00:59:02,094 --> 00:59:04,137 Det är vår brorsdotter, Sabrina. 670 00:59:10,769 --> 00:59:14,147 Å, mitt barn. Du vet inte hur speciell du är, eller hur? 671 00:59:14,523 --> 00:59:16,066 Att du är utvald? 672 00:59:17,526 --> 00:59:19,319 Ursäkta, men känner jag dig? 673 00:59:19,820 --> 00:59:23,341 Förlåt henne, Fader, ty hon vet inte vad hon säger. 674 00:59:23,365 --> 00:59:26,344 Det här är en stor ära för oss, Sabrina. 675 00:59:26,368 --> 00:59:28,578 Det här är Faustus Blackwood. 676 00:59:29,997 --> 00:59:32,749 Nattens kyrkas överstepräst. 677 00:59:34,626 --> 00:59:37,855 Vår mörke herre Satans representant på jorden. 678 00:59:37,879 --> 00:59:40,215 Har du vissa tvivel angående ditt dop? 679 00:59:40,966 --> 00:59:44,845 Tänker du kanske inte skriva ditt namn i Bestens bok? 680 00:59:45,762 --> 00:59:47,681 Nej. Det går inte. 681 00:59:48,306 --> 00:59:49,891 Det får inte ske. 682 00:59:51,560 --> 00:59:52,566 Så... 683 00:59:54,354 --> 00:59:57,816 Vi får väl se om jag kan övertyga dig... 684 01:00:04,364 --> 01:00:08,076 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu