1
00:00:10,983 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:48,539 --> 00:01:52,894
I staden Greendale,
där det alltid känns som Halloween
3
00:01:52,918 --> 00:01:56,105
bodde en tjej
som var hälften häxa och hälften dödlig.
4
00:01:56,129 --> 00:02:00,175
På sin sextonde födelsedag
behövde hon välja mellan två världar:
5
00:02:01,093 --> 00:02:04,930
Hennes familjs häxvärld
och hennes vänners människovärld.
6
00:02:05,472 --> 00:02:09,309
Jag heter Sabrina Spellman,
och den tjejen är jag.
7
00:02:18,068 --> 00:02:21,339
Zombierna förvirrade mig.
Varför var de så långsamma?
8
00:02:21,363 --> 00:02:24,342
Snabba zombies är ett ganska nytt
skräck-koncept.
9
00:02:24,366 --> 00:02:28,805
Tidigare antog man att lik
som blivit uppväckta led av likstelhet
10
00:02:28,829 --> 00:02:31,415
och därför rörde sig långsamt.
11
00:02:32,499 --> 00:02:34,793
- Hur såg hon det?
- Ingen aning.
12
00:02:35,377 --> 00:02:38,147
- De var bara konstiga.
- Det är konstigt.
13
00:02:38,171 --> 00:02:39,065
Det är okej.
14
00:02:39,089 --> 00:02:40,775
Å, ursäkta...
15
00:02:40,799 --> 00:02:43,635
- Sabrina.
- Ms Wardwell? Hej.
16
00:02:44,261 --> 00:02:46,864
Jag visste inte att du gillade skräckfilm.
17
00:02:46,888 --> 00:02:49,200
Sabrina älskar dem. Helst mycket blod.
18
00:02:49,224 --> 00:02:55,147
Ja, vem gillar inte att bli rejält skrämd
då och då? Särskilt den här tiden på året.
19
00:02:56,398 --> 00:02:59,294
Det är tradition för oss att gå på bio
20
00:02:59,318 --> 00:03:03,113
och sen till dr Cerberus
för att dissekera det vi just såg.
21
00:03:04,323 --> 00:03:06,992
- Vill du följa med?
- Jag har prov att rätta.
22
00:03:07,659 --> 00:03:11,121
Men tack för erbjudandet, verkligen.
23
00:03:13,874 --> 00:03:14,880
Vi ses i skolan.
24
00:03:20,255 --> 00:03:23,401
- Vad skulle det vara bra för?
- Att bjuda ms Wardwell?
25
00:03:23,425 --> 00:03:24,431
Ja.
26
00:03:24,926 --> 00:03:30,724
Jag tycker synd om henne,
som bor i det där huset alldeles ensam.
27
00:03:53,163 --> 00:03:54,790
Herregud...
28
00:04:00,295 --> 00:04:02,297
Herregud...
29
00:04:11,890 --> 00:04:12,896
Hallå?
30
00:04:21,274 --> 00:04:23,151
Hjälp mig, snälla.
31
00:04:26,947 --> 00:04:27,953
Herregud...
32
00:04:34,413 --> 00:04:35,539
Stackars varelse.
33
00:04:36,707 --> 00:04:39,334
Min stuga ligger längre bort på gatan.
34
00:04:40,752 --> 00:04:44,005
Vi snyggar till dig,
och ringer dr Saperstein i morgon.
35
00:04:52,055 --> 00:04:54,325
Hela grejen funkar som en metafor.
36
00:04:54,349 --> 00:04:58,204
- Det är en skräckfilm.
- Djävulens advokat: kan det vara både och?
37
00:04:58,228 --> 00:05:00,123
- Precis, både och.
- Ja.
38
00:05:00,147 --> 00:05:03,543
Den handlar om zombies,
men också om kalla kriget...
39
00:05:03,567 --> 00:05:06,587
- Medborgerliga rättigheter.
- Kärnfamiljens kollaps.
40
00:05:06,611 --> 00:05:09,048
- Såg vi samma film?
- Förstod du inte det?
41
00:05:09,072 --> 00:05:13,386
När dottern blev en zombie
och åt upp sin mamma?
42
00:05:13,410 --> 00:05:17,098
Jag tror att Harvey kanske blundade
den delen av filmen.
43
00:05:17,122 --> 00:05:18,808
Nej, det gjorde jag inte.
44
00:05:18,832 --> 00:05:20,542
Det är fruktansvärt...
45
00:05:21,710 --> 00:05:22,895
BEGRAVNINGSBYRÅ
46
00:05:22,919 --> 00:05:25,231
- Rädda dig själv, Sabrina!
- Nej...
47
00:05:25,255 --> 00:05:28,216
Jag är lite rädd. "De är i skogen!"
48
00:05:33,680 --> 00:05:36,075
"De kommer för att fånga dig, Barbara."
49
00:05:36,099 --> 00:05:41,104
Harvey Kinkle, den enda
du kommer att skrämma är dig själv.
50
00:05:43,482 --> 00:05:44,488
Fick dig!
51
00:05:53,450 --> 00:05:54,701
Jag har nåt till dig.
52
00:06:00,916 --> 00:06:02,083
Harvey...
53
00:06:14,971 --> 00:06:16,389
Jag älskar dig, Sabrina.
54
00:06:17,766 --> 00:06:20,185
Jag tänkte säga det på din födelsedag...
55
00:06:21,228 --> 00:06:25,649
- ...men om vi inte firar tillsammans...
- Jag är glad att du inte väntade.
56
00:06:27,526 --> 00:06:28,610
Jag älskar den.
57
00:06:29,402 --> 00:06:30,445
Och dig.
58
00:06:40,580 --> 00:06:43,166
- God natt, Harvey.
- God natt, Sabrina.
59
00:07:25,834 --> 00:07:27,210
Jag gjorde lite te.
60
00:07:30,380 --> 00:07:33,174
Jag hittade några smaskiga
mandelkakor i skåpet.
61
00:07:34,551 --> 00:07:37,512
Tänker du inte säga ditt namn?
Eller vad som hände?
62
00:07:40,098 --> 00:07:41,433
Attackerade nån dig?
63
00:07:43,685 --> 00:07:44,691
Nej.
64
00:07:51,026 --> 00:07:52,485
Skogen gjorde det.
65
00:07:55,906 --> 00:07:56,912
Jaha...
66
00:07:58,825 --> 00:08:00,702
Du är inte härifrån, va?
67
00:08:01,202 --> 00:08:06,666
Alla känner till häxjakten i Salem,
men det ägde rum en här i Greendale...
68
00:08:07,459 --> 00:08:08,752
...1692.
69
00:08:09,753 --> 00:08:12,923
Tretton häxor hängdes i skogen...
70
00:08:14,174 --> 00:08:17,820
...och deras arga andar
har hemsökt skogen sen dess.
71
00:08:17,844 --> 00:08:20,847
Hur kan du veta så mycket? Om häxor?
72
00:08:22,641 --> 00:08:28,146
Jo, jag antar att jag är Greendales
inofficiella stadshistoriker.
73
00:08:29,272 --> 00:08:32,734
Dessutom undervisar jag
på stadens gymnasium, Baxter High.
74
00:08:34,235 --> 00:08:37,864
Heter en av dina elever... Sabrina?
75
00:08:40,325 --> 00:08:41,409
Ja, faktiskt.
76
00:08:43,119 --> 00:08:44,287
Sabrina Spellman.
77
00:08:47,123 --> 00:08:48,684
Känner du Sabrina?
78
00:08:48,708 --> 00:08:51,896
Nej, men jag kände hennes oäkting till far
79
00:08:51,920 --> 00:08:55,674
som bröt mot häxornas lag
när han gifte sig med en dödlig sugga.
80
00:09:20,991 --> 00:09:22,993
Dominus, Pater.
81
00:09:24,035 --> 00:09:26,371
Respice ad mea.
82
00:09:27,247 --> 00:09:31,626
Ego creo facim.
83
00:09:38,925 --> 00:09:42,095
Det stora arbetet börjar, mörke Herre.
84
00:09:42,595 --> 00:09:45,974
Jag ska leverera Sabrina till Er.
85
00:10:04,659 --> 00:10:07,037
16 ÅR - MÖRKT DOP
86
00:10:53,166 --> 00:10:54,292
Absit omen.
87
00:10:54,793 --> 00:11:00,215
TISDAG 28 OKTOBER I ÅR
88
00:11:09,140 --> 00:11:11,226
God morgon, fastrar. Ambrose.
89
00:11:12,268 --> 00:11:13,954
God morgon. Sov du gott?
90
00:11:13,978 --> 00:11:16,040
Turbulent, lät det som.
91
00:11:16,064 --> 00:11:19,085
Nu när du nämner det
så vaknade jag några gånger.
92
00:11:19,109 --> 00:11:23,446
Det är spännande tider nu på flera sätt.
93
00:11:24,114 --> 00:11:26,407
Jag minns veckan före mitt mörka dop.
94
00:11:26,991 --> 00:11:31,204
Det kändes som att mitt riktiga liv
äntligen började. Jag sov knappt.
95
00:11:32,080 --> 00:11:35,601
Kaninfötter under kudden i kväll
och du sover som en död.
96
00:11:35,625 --> 00:11:41,023
På tal om död, så flög en fladdermus
rakt genom mitt fönster i går.
97
00:11:41,047 --> 00:11:44,944
- Ska jag återuppliva den?
- Nej, vi vill inte ha din svartkonst.
98
00:11:44,968 --> 00:11:49,657
- Kan jag begrava den i trädgården?
- Ja. I djurkyrkogården vid soluret.
99
00:11:49,681 --> 00:11:51,242
Det finns plats där.
100
00:11:51,266 --> 00:11:52,660
Vänta, vad är det här?
101
00:11:52,684 --> 00:11:56,539
Din kropps tempel måste renas
innan du kan bli döpt.
102
00:11:56,563 --> 00:11:57,873
Fri från allt gift.
103
00:11:57,897 --> 00:12:01,627
Det är bara mjölk, ägg,
rosmarin och småborre
104
00:12:01,651 --> 00:12:06,614
ett mått vanilj,
en nypa vinderot och... tannisrot.
105
00:12:07,115 --> 00:12:10,118
Och andra örter från trädgården.
Drick upp, sötnos.
106
00:12:11,077 --> 00:12:12,912
- Gör det inte, kusin.
- Ambrose.
107
00:12:14,205 --> 00:12:17,601
Sabrina, du måste välja ett andedjur
före ditt mörka dop.
108
00:12:17,625 --> 00:12:22,255
Rådet har skickat registret.
Jag har markerat några passande förslag.
109
00:12:22,839 --> 00:12:27,886
Där finns en ståtlig igelkott,
en stilig uggla...
110
00:12:28,469 --> 00:12:32,599
- Vinegar Tom skulle gärna ha en hund till.
- På tal om det...
111
00:12:34,517 --> 00:12:39,707
I stället för att välja ett djur ur en bok
vilket är så, liksom, omänskligt...
112
00:12:39,731 --> 00:12:44,295
Andedjur är vättar som tar djurform
för att bättre kunna tjäna sina herrar.
113
00:12:44,319 --> 00:12:46,005
De är inte mänskliga.
114
00:12:46,029 --> 00:12:50,950
Men jag har övat på en åkallan
som jag hittade i Demonomicon...
115
00:12:51,534 --> 00:12:54,597
Jag kan väl sprida
att jag letar efter ett andedjur
116
00:12:54,621 --> 00:12:57,391
och se om nån anmäler sig frivilligt?
117
00:12:57,415 --> 00:13:00,084
Vilken alldeles charmant idé.
118
00:13:00,543 --> 00:13:04,023
Ditt dopnamn då?
Har du bestämt dig för ett än?
119
00:13:04,047 --> 00:13:05,798
Det har jag faktiskt.
120
00:13:07,550 --> 00:13:08,718
Edwina Diana.
121
00:13:09,344 --> 00:13:14,515
Edwina för att hedra min far, Edward,
och Diana för att hedra min mor.
122
00:13:15,433 --> 00:13:19,646
Inte bara för att hedra dem
utan för att vara nära dem.
123
00:13:20,521 --> 00:13:24,525
- Att ha dem med mig på Nattens väg.
- Jag skulle ju inte gråta...
124
00:13:25,902 --> 00:13:28,839
Jag önskar att de hade fått se det här.
125
00:13:28,863 --> 00:13:31,300
- Och dig.
- Jag med, faster.
126
00:13:31,324 --> 00:13:34,929
De skulle bli så stolta
över den unga kvinna du har blivit.
127
00:13:34,953 --> 00:13:39,749
Fel, Hilda. De skulle bli stolta
över den unga häxa som hon ska bli.
128
00:13:58,268 --> 00:14:00,561
Vad är det som tynger dig, kusin?
129
00:14:01,771 --> 00:14:07,652
Jo... Vissa skulle säga att en fladdermus
som störtar är ett dåligt tecken.
130
00:14:08,653 --> 00:14:11,757
Och jag hittade en tvåhövdad groda
i min sko i går.
131
00:14:11,781 --> 00:14:15,952
Vänta lite. Du börjar väl inte tveka
angående ditt mörka dop?
132
00:14:17,161 --> 00:14:20,516
Med Jekyll och Hyde där inne
verkade du se fram emot det.
133
00:14:20,540 --> 00:14:23,978
Det gör jag, men jag är också lite...
134
00:14:24,002 --> 00:14:27,964
Det är okej att vara lite nervös.
135
00:14:28,464 --> 00:14:32,593
Du ska gå in i skogen och skriva ditt namn
i vår mörke Herres bok.
136
00:14:33,052 --> 00:14:34,387
Jag var också nervös.
137
00:14:37,056 --> 00:14:42,186
Vad har du sagt till dina dödliga vänner?
Att du ska gå på nån lyxig internatskola?
138
00:14:45,106 --> 00:14:46,112
Kusin...
139
00:14:47,400 --> 00:14:49,128
Du har väl sagt nånting?
140
00:14:49,152 --> 00:14:50,158
Inte än.
141
00:14:51,404 --> 00:14:54,800
- Jag väntar på rätt ögonblick.
- Det kommer aldrig.
142
00:14:54,824 --> 00:14:57,261
Därför måste du dra av det här plåstret.
143
00:14:57,285 --> 00:15:00,514
Du förstår inte, Ambrose.
Du är fullblodshäxa.
144
00:15:00,538 --> 00:15:05,060
Du behövde inte säga farväl till halva
ditt liv, dina vänner, din pojkvän...
145
00:15:05,084 --> 00:15:09,857
Det stämmer,
men när du är häxa förblir du ung längre.
146
00:15:09,881 --> 00:15:14,236
Du får studera vid Akademin för osynliga
konster, där din far var rektor.
147
00:15:14,260 --> 00:15:17,156
Du kommer att hitta
din rättmätiga plats, kusin.
148
00:15:17,180 --> 00:15:18,532
Jag vet.
149
00:15:18,556 --> 00:15:22,560
Jag vill också ha allt det, men...
150
00:15:26,647 --> 00:15:27,653
Det är dumt.
151
00:15:29,484 --> 00:15:33,130
Man ska bara börja sakna saker
efter att man har sagt farväl.
152
00:15:33,154 --> 00:15:37,367
Jag har suttit i husarrest
hos dina fastrar i 75 år.
153
00:15:37,575 --> 00:15:39,535
Jag har inte kunnat lämna tomten.
154
00:15:40,161 --> 00:15:44,207
Jag missar allting hela tiden.
155
00:16:03,935 --> 00:16:07,939
Skogens andar, mitt uppsåt är gott.
156
00:16:08,523 --> 00:16:11,818
Kom och sök upp mig, på jämlik lott.
157
00:16:13,194 --> 00:16:16,864
Ej herre och tjänare,
utan ande och ande...
158
00:16:17,490 --> 00:16:21,536
...för att dela vår kunskap,
vår ande och vår natur.
159
00:16:32,171 --> 00:16:35,466
Och nu, andar, så är det er tur.
160
00:16:50,189 --> 00:16:51,899
En åkallan, Sabrina?
161
00:16:53,484 --> 00:16:55,087
Åkallar du ett andedjur?
162
00:16:55,111 --> 00:16:57,005
Så du ska alltså döpas?
163
00:16:57,029 --> 00:16:58,715
Prudence, Dorcas, Agatha...
164
00:16:58,739 --> 00:17:00,324
Ser man på...
165
00:17:00,992 --> 00:17:05,472
Innebär det att du ska börja på
Akademin för osynliga konster?
166
00:17:05,496 --> 00:17:06,974
Det är planen.
167
00:17:06,998 --> 00:17:08,207
Det var synd.
168
00:17:08,916 --> 00:17:11,395
Vi vill inte ha halvblod på akademin.
169
00:17:11,419 --> 00:17:13,564
Och vem kallar du halvblod?
170
00:17:13,588 --> 00:17:17,967
Är det inte det du är?
Hälften häxa, hälften dödlig?
171
00:17:18,968 --> 00:17:20,803
Stanna hos dina egna.
172
00:17:21,429 --> 00:17:24,682
Det som hände dina föräldrar
ska väl inte hända dig?
173
00:17:25,266 --> 00:17:26,272
Vad sa du?
174
00:17:26,684 --> 00:17:29,705
Olyckan som tog deras liv...
175
00:17:29,729 --> 00:17:33,250
Det vore tragiskt om detsamma hände dig.
176
00:17:33,274 --> 00:17:36,420
Jag låter mig inte bli
hetsad eller hunsad av er.
177
00:17:36,444 --> 00:17:39,631
Varken i skogen eller på akademin.
178
00:17:39,655 --> 00:17:41,157
Envisa byracka.
179
00:17:45,953 --> 00:17:52,644
Vos omnes ministri odey
et destructiones et Seratore discorde.
180
00:17:52,668 --> 00:17:53,979
Vad håller ni på med?
181
00:17:54,003 --> 00:17:59,693
Et qui libiter opera facitis
et tractibus, quod eat noce.
182
00:17:59,717 --> 00:18:01,487
Förbannar ni mig?
183
00:18:01,511 --> 00:18:05,181
Vos conjurae idec nos conjuo
et odid fiat mier alve, Sabrina.
184
00:18:21,948 --> 00:18:23,574
Succubitchar...
185
00:18:36,796 --> 00:18:38,214
Sabrina! Hej, tjejen!
186
00:18:38,798 --> 00:18:41,759
Jag trampade i giftek.
Jag måste tvätta bort det.
187
00:18:42,134 --> 00:18:43,140
Okej...
188
00:18:45,513 --> 00:18:50,476
Om nån en förbannelse har sagt,
må vattnet tvätta bort dess makt.
189
00:18:56,566 --> 00:18:57,572
Susie?
190
00:18:59,235 --> 00:19:01,654
Vad är det, Susie?
191
00:19:02,113 --> 00:19:03,119
Vad har hänt?
192
00:19:07,827 --> 00:19:09,370
De drog upp min tröja.
193
00:19:12,915 --> 00:19:14,041
Va?
194
00:19:15,042 --> 00:19:16,048
Vem?
195
00:19:19,130 --> 00:19:23,402
De var fyra stycken,
fyra fotbollsspelande grottmänniskor
196
00:19:23,426 --> 00:19:26,071
som drog upp hennes tröja,
rektor Hawthorne
197
00:19:26,095 --> 00:19:29,700
för att de ville se om hon hade bröst.
198
00:19:29,724 --> 00:19:32,411
För att se
om hon var en kille eller en tjej.
199
00:19:32,435 --> 00:19:37,457
Nå, ms Spellman,
om du kan ge mig deras namn
200
00:19:37,481 --> 00:19:40,002
kan jag kalla in dem och prata med dem.
201
00:19:40,026 --> 00:19:42,879
Susie ville inte berätta.
Men jag kan gissa.
202
00:19:42,903 --> 00:19:46,216
Eller så kan ni ta in alla
fotbollsspelarna på förhör.
203
00:19:46,240 --> 00:19:48,051
Föreslår du en häxjakt?
204
00:19:48,075 --> 00:19:49,869
Jag tycker inte om det ordet.
205
00:19:50,411 --> 00:19:53,831
Men Susie känner sig inte trygg här,
i er skola.
206
00:19:54,415 --> 00:19:57,668
Hon lever i ständig skräck.
207
00:19:59,629 --> 00:20:05,051
Om det stämmer
så kanske du, som hennes vän...
208
00:20:05,843 --> 00:20:12,725
...kanske kan föreslå för ms Putnam
att hon ska hitta en annan skola.
209
00:20:14,143 --> 00:20:15,454
Är allt okej?
210
00:20:15,478 --> 00:20:18,040
Det var några idioter
som gav sig på Susie.
211
00:20:18,064 --> 00:20:22,461
De var elaka, kallade henne ett missfoster
och tafsade på henne.
212
00:20:22,485 --> 00:20:23,879
Idioter. Vilka var det?
213
00:20:23,903 --> 00:20:27,549
Susie vill inte säga,
men vi kan väl fråga runt båda två?
214
00:20:27,573 --> 00:20:32,012
Visst, men ingen kommer att säga nåt.
Särskilt inte till nån utanför laget.
215
00:20:32,036 --> 00:20:37,059
- Vi måste göra nåt, Harvey.
- Jag håller med. Jag menar bara...
216
00:20:37,083 --> 00:20:40,646
...att vi inte kan skydda Susie?
Är det det alla säger?
217
00:20:40,670 --> 00:20:42,713
Inte alls.
218
00:20:45,466 --> 00:20:48,010
Jag kanske kan hjälpa till, Sabrina.
219
00:20:48,803 --> 00:20:50,513
Ms Wardwell...?
220
00:20:51,555 --> 00:20:52,561
Ja?
221
00:20:53,516 --> 00:20:55,559
Mitt hjärta gråter för din vän.
222
00:20:58,854 --> 00:21:00,856
Det är en svår sak att gå igenom.
223
00:21:01,899 --> 00:21:06,963
I den här staden och den här skolan
finns en kultur som befrämjar...
224
00:21:06,987 --> 00:21:08,572
...puritansk maskulinitet?
225
00:21:09,156 --> 00:21:12,094
Rektor Hawthorne är den mest intoleranta,
226
00:21:12,118 --> 00:21:15,996
den mest korkade
och den största kvinnohataren av dem alla.
227
00:21:16,747 --> 00:21:19,542
När ska världen lära sig?
228
00:21:20,584 --> 00:21:22,712
Kvinnor borde styra överallt.
229
00:21:23,295 --> 00:21:27,859
Vår vicerektor, ms Glover,
skulle aldrig ignorera det som händer.
230
00:21:27,883 --> 00:21:30,612
Jag önskar att Hawthorne bara...
231
00:21:30,636 --> 00:21:31,642
Bara vad då?
232
00:21:32,680 --> 00:21:37,393
Hawthorne är en mobbare och jag önskar
att nån kunde lära honom en läxa.
233
00:21:39,520 --> 00:21:40,771
Varför inte du själv?
234
00:21:43,232 --> 00:21:44,775
Hur hjälper det Susie?
235
00:21:45,359 --> 00:21:48,279
En fisk ruttnar från huvudet neråt.
236
00:21:49,405 --> 00:21:51,866
Rektor Hawthorne är inte vår allierade.
237
00:21:52,825 --> 00:21:54,886
Om han skulle ta tjänstledigt
238
00:21:54,910 --> 00:22:00,100
tror jag nog att du och dina vänner
skulle komma på ett sätt att hjälpa Susie.
239
00:22:00,124 --> 00:22:05,463
Problemet är att Hawthorne
aldrig tar ledigt, inte ens en dag.
240
00:22:07,923 --> 00:22:10,009
Han är rädd för spindlar.
241
00:22:12,636 --> 00:22:13,804
Rektor Hawthorne?
242
00:22:20,060 --> 00:22:22,229
Fullständigt livrädd för dem.
243
00:22:32,448 --> 00:22:33,824
En avbild...
244
00:22:37,661 --> 00:22:43,393
Fotbollsspelarna är ett symtom,
men sjukdomen finns djupt inne i skolan.
245
00:22:43,417 --> 00:22:47,564
Det är där vi ska bekämpa den,
med en klubb för unga kvinnor
246
00:22:47,588 --> 00:22:51,985
där vi kan träffas och stötta varandra
och diskutera våra problem
247
00:22:52,009 --> 00:22:54,613
och hitta proaktiva lösningar.
248
00:22:54,637 --> 00:22:57,908
Som en klubb
för att störta det vita patriarkatet?
249
00:22:57,932 --> 00:22:59,576
- Va?
- Precis.
250
00:22:59,600 --> 00:23:04,873
För att mobilisera och protestera,
och för att strida och försvara varandra.
251
00:23:04,897 --> 00:23:08,293
Varken Susie eller nån annan
ska känna sig ensam.
252
00:23:08,317 --> 00:23:12,964
Hawthorne då? Jag fick inte starta
min klubb för Svarta pantrars döttrar.
253
00:23:12,988 --> 00:23:17,618
Jag kan ha en plan för att göra det
utan att Hawthorne lägger sig i.
254
00:23:18,118 --> 00:23:19,638
Men det är bråttom.
255
00:23:19,662 --> 00:23:20,806
Hur bråttom?
256
00:23:20,830 --> 00:23:23,707
Så snart som möjligt,
men absolut före fredag.
257
00:23:24,750 --> 00:23:26,585
Precis till din födelsedag.
258
00:23:27,211 --> 00:23:29,981
Ja, men vi gör ingen stor sak av det i år.
259
00:23:30,005 --> 00:23:31,525
Men det är en stor sak.
260
00:23:31,549 --> 00:23:34,277
Det är din sextonårsdag... På Halloween.
261
00:23:34,301 --> 00:23:38,305
Och det är månförmörkelse.
Det måste vi bara fira.
262
00:23:39,181 --> 00:23:41,910
- Kom igen, Harvey.
- Jag har försökt, men...
263
00:23:41,934 --> 00:23:45,604
Jag har planer med mina fastrar.
264
00:23:47,106 --> 00:23:49,191
Flera år gamla planer.
265
00:23:50,401 --> 00:23:54,965
Det är en superhemlig familjetradition
som jag egentligen inte får prata om
266
00:23:54,989 --> 00:23:57,843
så vi fokuserar på klubben.
Vad ska den heta?
267
00:23:57,867 --> 00:23:59,451
Honhökarna.
268
00:24:04,790 --> 00:24:09,879
Stolas, mitt andedjur,
min trogna medhjälpare...
269
00:24:12,631 --> 00:24:15,134
Vår mörke Herre är vis.
270
00:24:17,011 --> 00:24:19,865
Han känner hennes band
till den dödliga världen
271
00:24:19,889 --> 00:24:22,850
och har skickat oss
för att Hans vilja ska ske.
272
00:24:25,936 --> 00:24:28,063
Det ska vi se till.
273
00:24:29,607 --> 00:24:32,067
BEGRAVNINGSBYRÅ
274
00:24:32,860 --> 00:24:38,198
Spellmans begravningsbyrå,
hur kan jag hjälpa er? Å, nej...
275
00:24:38,574 --> 00:24:40,385
Ja, Hilda, vad är det?
276
00:24:40,409 --> 00:24:42,995
En ung man har blivit knivhuggen.
277
00:24:43,996 --> 00:24:47,207
Hans föräldrar kommer hit. Stackarna...
278
00:24:48,417 --> 00:24:49,543
Pris ske Satan.
279
00:24:50,794 --> 00:24:53,481
Vill de ha en öppen eller stängd kista?
280
00:24:53,505 --> 00:24:58,194
Vi kom inte så långt, Zelda.
Deras son blev just ihjälhuggen.
281
00:24:58,218 --> 00:25:02,890
Även om vi inte kan använda köttet,
så behöver vi blod till Sabrinas dop.
282
00:25:03,390 --> 00:25:08,103
Människoblod är alltid bäst,
så det är ju perfekt tajming.
283
00:25:08,812 --> 00:25:10,397
Djävulusiskt perfekt.
284
00:25:11,273 --> 00:25:13,251
Det är väldigt roligt.
285
00:25:13,275 --> 00:25:16,654
Mr och mrs Kemper, vi beklagar sorgen.
286
00:25:17,655 --> 00:25:21,593
Vi ska göra allt för att göra det här
så smärtfritt som möjligt.
287
00:25:21,617 --> 00:25:25,204
Vi kunde inte få barn,
så vi adopterade Connor.
288
00:25:28,707 --> 00:25:30,668
Kan ni göra så att han ser ut så?
289
00:25:35,339 --> 00:25:36,858
Om din födelsedag...
290
00:25:36,882 --> 00:25:41,261
Jag vet att du har nåt mystiskt
med dina fastrar som du inte får prata om.
291
00:25:42,137 --> 00:25:46,517
Är det verkligen säkert
att jag inte kan övertala dig?
292
00:25:47,017 --> 00:25:48,686
Det kan vara bara vi två...
293
00:25:49,979 --> 00:25:53,792
Vi kan titta på månförmörkelsen,
vänta på att det skymmer...
294
00:25:53,816 --> 00:25:56,694
Det låter som en dröm, Harvey.
295
00:25:57,319 --> 00:26:02,157
Men det som jag måste göra
är liksom en plikt.
296
00:26:04,493 --> 00:26:08,223
Och du kan verkligen inte
berätta nånting om det?
297
00:26:08,247 --> 00:26:09,999
Bara att det är viktigt...
298
00:26:12,001 --> 00:26:14,795
...för mina fastrar, och för mig.
299
00:26:15,546 --> 00:26:17,589
Du missar ju din födelsedag.
300
00:26:19,008 --> 00:26:21,719
Det är inte så mycket min födelsedag...
301
00:26:22,636 --> 00:26:24,555
Det är mer det som kommer sen.
302
00:26:26,348 --> 00:26:27,641
Så olycksbådande.
303
00:26:30,769 --> 00:26:32,229
Jag ska flytta, Harvey.
304
00:26:35,858 --> 00:26:40,362
Jag lämnar Baxter High och börjar på
en internatskola i Connecticut.
305
00:26:41,363 --> 00:26:42,369
Va?
306
00:26:43,782 --> 00:26:44,788
På allvar?
307
00:26:45,409 --> 00:26:49,014
Mina fastrar kör dit mig på fredag kväll.
308
00:26:49,038 --> 00:26:50,640
Vad fan pratar du om?
309
00:26:50,664 --> 00:26:57,504
Jag pratar om en otrolig möjlighet
som jag inte kan tacka nej till.
310
00:26:58,380 --> 00:27:02,444
Som du aldrig har berättat om förut?
För mig, Roz eller Susie?
311
00:27:02,468 --> 00:27:04,946
Jag ville inte att ni skulle flippa.
312
00:27:04,970 --> 00:27:08,640
Tänkte du bara sticka?
Utan att säga hej då?
313
00:27:09,224 --> 00:27:10,934
Nej. Så klart inte.
314
00:27:11,935 --> 00:27:15,022
Men... vilken skola? Vad heter den?
315
00:27:16,023 --> 00:27:17,029
Det är...
316
00:27:19,318 --> 00:27:20,879
Förlåt, det är helt tomt.
317
00:27:20,903 --> 00:27:23,489
- På allvar?
- Jag har det på tungan...
318
00:27:24,114 --> 00:27:27,618
Jag måste säga
att det här verkar lite skumt.
319
00:27:31,205 --> 00:27:32,539
Det är nästan som...
320
00:27:33,123 --> 00:27:34,129
Vad då?
321
00:27:34,625 --> 00:27:38,378
Jag vet inte...
Som att du döljer nånting för mig.
322
00:27:40,047 --> 00:27:42,257
Det behöver du aldrig göra.
323
00:27:43,550 --> 00:27:45,010
Du vet det, eller hur?
324
00:27:46,386 --> 00:27:48,138
Det är klart att jag vet det.
325
00:27:49,223 --> 00:27:54,061
Du kan bara säga sanningen,
vad det än är...
326
00:27:55,062 --> 00:27:56,068
Det blir okej.
327
00:27:57,731 --> 00:27:58,737
Jag...
328
00:28:00,651 --> 00:28:02,236
På allvar, Brina.
329
00:28:03,112 --> 00:28:07,116
Det finns inget som vi inte klarar
om vi bara är ärliga mot varandra.
330
00:28:07,991 --> 00:28:08,997
Harvey...
331
00:28:10,327 --> 00:28:11,495
Vad är det? Säg.
332
00:28:20,003 --> 00:28:21,755
Det är nog enklare att visa.
333
00:28:23,340 --> 00:28:24,383
Okej.
334
00:28:32,516 --> 00:28:33,522
Lyssna.
335
00:28:35,310 --> 00:28:36,645
Jag älskar det ljudet.
336
00:28:37,646 --> 00:28:40,482
Vinden som blåser genom träden...
337
00:28:43,360 --> 00:28:45,946
Det är mitt favoritljud i hela världen.
338
00:28:47,781 --> 00:28:49,992
Vad var det du ville visa?
339
00:28:55,372 --> 00:28:56,456
Det här stället.
340
00:28:59,543 --> 00:29:01,378
Det var här jag föddes, Harvey.
341
00:29:02,796 --> 00:29:04,923
Inte på sjukhuset i Greendale. Här.
342
00:29:06,049 --> 00:29:07,759
I den här träddungen.
343
00:29:08,343 --> 00:29:09,761
För nästan 16 år sen.
344
00:29:15,017 --> 00:29:18,937
Det är också här jag kommer att
födas på nytt på fredag kväll.
345
00:29:19,771 --> 00:29:22,566
Vid midnatt på min sextonde födelsedag...
346
00:29:23,192 --> 00:29:25,277
...under en förmörkad blodmåne.
347
00:29:26,111 --> 00:29:28,530
Jag förstår inte... Hur då födas på nytt?
348
00:29:29,907 --> 00:29:35,638
Ceremonin kallas ett mörkt dop,
men det är inte så illa som det låter.
349
00:29:35,662 --> 00:29:40,059
Det är lite som när vi var på
Shoshanna Feldmans bat mitzva.
350
00:29:40,083 --> 00:29:42,961
Eller Guadalupe Lopez quinceañera.
351
00:29:43,378 --> 00:29:48,926
Jag... lämnar min barndom bakom mig.
352
00:29:54,431 --> 00:29:55,474
I skogen?
353
00:29:57,517 --> 00:29:58,661
Är det en metafor?
354
00:29:58,685 --> 00:30:05,210
Minns du det ms Wardwell berättade om
det gamla Greendale i början av terminen?
355
00:30:05,234 --> 00:30:09,797
Hur det var häxprocesser som i Salem,
men som ingen berättade eller skrev om?
356
00:30:09,821 --> 00:30:11,573
Inga gravar eller monument.
357
00:30:12,241 --> 00:30:13,176
Ja...
358
00:30:13,200 --> 00:30:15,869
Häxorna ville inte att nån skulle veta.
359
00:30:16,787 --> 00:30:19,557
Så att häxgruppen
kunde finnas kvar i Greendale
360
00:30:19,581 --> 00:30:22,751
hemlig och ostörd genom århundradena.
361
00:30:27,130 --> 00:30:28,858
Så att vi kunde finnas kvar.
362
00:30:28,882 --> 00:30:29,888
"Vi?"
363
00:30:30,425 --> 00:30:32,987
Vad är det du säger? Att du är...
364
00:30:33,011 --> 00:30:36,932
...till hälften häxa. På min pappas sida.
365
00:30:38,141 --> 00:30:40,954
Jag säger att häxor finns på riktigt.
366
00:30:40,978 --> 00:30:43,998
Min pappa var en. En häxmästare.
367
00:30:44,022 --> 00:30:49,963
Efter mitt dop, när jag skriver mitt namn
i vår mörke Herres bok
368
00:30:49,987 --> 00:30:54,008
måste jag lämna skolan och börja på
Akademin för osynliga konster...
369
00:30:54,032 --> 00:30:54,926
Va?
370
00:30:54,950 --> 00:30:57,786
...och avsäga mig all kontakt med dödliga.
371
00:31:03,542 --> 00:31:07,188
Det finns många härliga saker
med att vara häxa
372
00:31:07,212 --> 00:31:11,317
men det värsta
är att behöva säga farväl till dig
373
00:31:11,341 --> 00:31:13,176
och till Roz och Susie.
374
00:31:14,386 --> 00:31:17,657
Säger du det här
för att jag sa att jag älskade dig?
375
00:31:17,681 --> 00:31:18,866
Nej, Harvey.
376
00:31:18,890 --> 00:31:24,247
Jag säger det för att på måndag morgon
vill jag inte ha försvunnit ur ditt liv
377
00:31:24,271 --> 00:31:28,876
utan att du vet varför och tror att det är
ditt fel. Det är mycket på en gång.
378
00:31:28,900 --> 00:31:29,985
Du är en häxa.
379
00:31:30,360 --> 00:31:33,780
Förlåt, till hälften häxa.
Ja, det är mycket.
380
00:31:37,701 --> 00:31:39,721
Glöm allt jag har sagt.
381
00:31:39,745 --> 00:31:43,891
Lyssna på mig, hör min röst
och glöm allt som jag sa.
382
00:31:43,915 --> 00:31:46,311
Ditt hjärta bankar, glöm alla tankar...
383
00:31:46,335 --> 00:31:47,341
Vänta...
384
00:31:59,222 --> 00:32:00,228
Harvey?
385
00:32:07,439 --> 00:32:08,565
Sabrina, vad...?
386
00:32:10,442 --> 00:32:11,836
Var är vi?
387
00:32:11,860 --> 00:32:12,866
I skogen.
388
00:32:15,072 --> 00:32:17,699
Vi bestämde oss
för att ta en annan väg hem.
389
00:32:18,241 --> 00:32:19,326
Jaha...
390
00:32:22,162 --> 00:32:23,097
Och sen?
391
00:32:23,121 --> 00:32:25,040
Sen var vi vilse en stund...
392
00:32:26,750 --> 00:32:28,418
...men nu är allt okej.
393
00:32:30,087 --> 00:32:31,093
Så bra.
394
00:32:35,801 --> 00:32:37,469
Pratade vi om nånting?
395
00:32:41,264 --> 00:32:44,768
Jag berättade om mina planer
med mina fastrar på Halloween.
396
00:32:50,440 --> 00:32:51,446
Hej.
397
00:32:52,275 --> 00:32:53,281
Hej.
398
00:32:54,361 --> 00:32:57,048
Varför ser du så dyster ut? Sabrina?
399
00:32:57,072 --> 00:33:00,927
Jag berättade för Harvey
att jag lämnar Baxter High...
400
00:33:00,951 --> 00:33:06,307
- ...och börjar på en lyxig internatskola?
- Ja, men jag ville inte ljuga för honom.
401
00:33:06,331 --> 00:33:10,293
Så... Jag berättade att jag är en häxa.
402
00:33:11,294 --> 00:33:12,814
Jösses...
403
00:33:12,838 --> 00:33:18,343
Men det var för svårt...
så jag tog tillbaka det.
404
00:33:19,052 --> 00:33:21,555
- Svårt på vilket sätt?
- På alla sätt.
405
00:33:22,681 --> 00:33:26,393
Hela den här situationen är helt omöjlig.
406
00:33:27,644 --> 00:33:31,457
Jag älskar Harvey.
Jag vill inte säga hej då till honom.
407
00:33:31,481 --> 00:33:32,899
Eller till mina vänner.
408
00:33:35,944 --> 00:33:39,364
Jag önskar att jag kunde ta med dem.
409
00:33:39,865 --> 00:33:41,283
Längs Nattens väg?
410
00:33:43,618 --> 00:33:44,744
Å, kusin...
411
00:33:45,787 --> 00:33:48,707
Jag önskar att jag kunde
göra det lättare för dig.
412
00:33:49,666 --> 00:33:50,672
Det är okej.
413
00:33:52,043 --> 00:33:53,420
Jag kommer över det.
414
00:33:55,213 --> 00:33:56,673
Jag kommer över det.
415
00:33:59,634 --> 00:34:03,763
Du kan få hjälpa mig med en formel
för att ta hand om min rektor.
416
00:34:04,848 --> 00:34:07,851
Jag vill starta en klubb i skolan
före mitt dop.
417
00:34:08,435 --> 00:34:09,686
För att skydda Susie.
418
00:34:10,145 --> 00:34:11,688
Och de andra tjejerna.
419
00:34:13,315 --> 00:34:17,569
Om jag inte kan stanna
kan jag åtminstone göra det här.
420
00:34:20,238 --> 00:34:25,494
Min trollkonstbok är din trollkonstbok.
När ska vi läsa vår trollformel?
421
00:34:26,453 --> 00:34:27,388
Runt midnatt.
422
00:34:27,412 --> 00:34:28,622
Häxtimmen?
423
00:34:29,206 --> 00:34:30,212
Läskigt...
424
00:34:38,048 --> 00:34:41,068
Faster Hilda,
de fasliga systrarna är hemska.
425
00:34:41,092 --> 00:34:45,198
Alla som går på akademin
är hemska snobbar och rasister.
426
00:34:45,222 --> 00:34:49,744
- Varför skulle de förbanna dig?
- Oroa dig inte. Jag tvättade bort det.
427
00:34:49,768 --> 00:34:53,146
- Vi får kontrollera ordentligt.
- De är avundsjuka.
428
00:34:53,897 --> 00:34:56,042
Du är dotter till en överstepräst.
429
00:34:56,066 --> 00:34:57,150
Vilka är de?
430
00:34:58,193 --> 00:34:59,319
Inga alls.
431
00:35:00,028 --> 00:35:03,799
Därför behöver du ett andedjur.
För att skydda dig mot sånt här.
432
00:35:03,823 --> 00:35:05,367
Jag försökte åkalla ett.
433
00:35:06,159 --> 00:35:09,579
Knäck ett ägg, är du snäll.
Vi tar inga onödiga risker.
434
00:35:12,123 --> 00:35:15,895
Jaha... Jag hade rätt.
Det är en blodförbannelse.
435
00:35:15,919 --> 00:35:17,188
Den är kvar.
436
00:35:17,212 --> 00:35:18,856
Om du inte behandlar den
437
00:35:18,880 --> 00:35:23,051
kommer den att långsamt försämra
din hälsa, din vilja och ditt sinne.
438
00:35:23,635 --> 00:35:28,866
Saltvattensbad
och bakvända ljus i några veckor.
439
00:35:28,890 --> 00:35:30,892
Det borde göra susen, tror jag.
440
00:35:31,518 --> 00:35:33,061
Okej. Stick i väg nu.
441
00:35:40,986 --> 00:35:41,992
Fastrar?
442
00:35:43,530 --> 00:35:49,411
- Systrarna sa nåt om mamma och pappa.
- Vad sa de om dina föräldrar?
443
00:35:49,995 --> 00:35:51,097
Olyckan.
444
00:35:51,121 --> 00:35:53,790
De antydde nästan
att det inte var en olycka.
445
00:35:54,874 --> 00:35:56,334
Det är bara trams.
446
00:35:57,043 --> 00:35:59,522
Dina föräldrar skulle flyga till Italien.
447
00:35:59,546 --> 00:36:03,174
Edward skulle föreläsa i Vatikanen
när planet störtade.
448
00:36:03,675 --> 00:36:04,718
Tragiskt.
449
00:36:06,136 --> 00:36:09,264
Gå upp och ta ditt bad
som faster Hilda säger.
450
00:36:52,807 --> 00:36:53,892
Mamma?
451
00:36:55,143 --> 00:36:56,186
Pappa?
452
00:36:57,937 --> 00:36:58,943
Vänta!
453
00:37:09,824 --> 00:37:11,284
Mamma? Pappa?
454
00:37:12,035 --> 00:37:13,346
Kommer ni?
455
00:37:13,370 --> 00:37:14,722
På mitt dop?
456
00:37:14,746 --> 00:37:17,165
Jag tänkte ta era namn, om det går bra.
457
00:38:00,166 --> 00:38:04,355
Det är inte likt dig att använda trolldom
för personliga vendettor.
458
00:38:04,379 --> 00:38:06,607
Det är desperata tider, Ambrose.
459
00:38:06,631 --> 00:38:12,238
Jag vill inte döda rektor Hawthorne,
jag vill bara skrämma honom ordentligt.
460
00:38:12,262 --> 00:38:15,783
Ms Wardwell sa
att han är livrädd för spindlar.
461
00:38:15,807 --> 00:38:16,933
Då blir det lätt.
462
00:38:18,184 --> 00:38:21,938
Vi har tur att faster Hilda
har dem som sina andedjur.
463
00:38:31,489 --> 00:38:34,468
Vill du inte döda honom? Det kan vi.
464
00:38:34,492 --> 00:38:37,346
Nej. Han måste bara ta några dagar ledigt.
465
00:38:37,370 --> 00:38:40,915
Okej. Vi ger honom ett milt trauma, då.
466
00:38:49,257 --> 00:38:54,697
Spindel, å spindel, varför spinner du så
ett nät av den finaste, tunnaste tråd?
467
00:38:54,721 --> 00:38:57,408
Du vill fånga flugor och ha dem i en paj.
468
00:38:57,432 --> 00:39:04,397
Spindel, å spindel, höj blicken din.
Ett bi flyger fel och trasslar sig in.
469
00:39:05,398 --> 00:39:09,503
Han skadar ditt nät och klipper var tråd
470
00:39:09,527 --> 00:39:13,782
och du varken ger eller får någon nåd.
471
00:40:13,967 --> 00:40:16,427
Å, nej. Vad är det nu?
472
00:40:23,518 --> 00:40:24,524
Sabrina...
473
00:40:32,360 --> 00:40:33,366
Vem är du?
474
00:40:36,656 --> 00:40:37,907
Visa dig.
475
00:40:38,741 --> 00:40:41,202
Jag hörde dig kalla i skogen.
476
00:40:45,915 --> 00:40:47,125
Och jag kom.
477
00:40:58,803 --> 00:41:00,597
Vilken söt liten kisse.
478
00:41:02,015 --> 00:41:03,182
Vad heter du då?
479
00:41:04,350 --> 00:41:09,230
ONSDAG 29 OKTOBER
480
00:41:09,898 --> 00:41:14,652
Jag förstår inte. Vill du hellre ha
ett vilt andedjur än ett som tjänar dig?
481
00:41:14,903 --> 00:41:18,424
Salem tjänar inte mig. Vi är kompanjoner.
482
00:41:18,448 --> 00:41:20,342
Vi skyddar varandra.
483
00:41:20,366 --> 00:41:23,137
Drick upp.
Det är lite kanel den här gången.
484
00:41:23,161 --> 00:41:25,806
Varför döpte du honom till Salem?
485
00:41:25,830 --> 00:41:28,267
Det gjorde jag inte. Det var han själv.
486
00:41:28,291 --> 00:41:30,895
Nu har du åtminstone ett andedjur.
487
00:41:30,919 --> 00:41:34,631
Och du renar dig.
Du är nästan redo för ditt dop.
488
00:41:35,590 --> 00:41:36,716
Gällande det...
489
00:41:38,885 --> 00:41:42,531
Jag håller på
att starta en klubb i skolan.
490
00:41:42,555 --> 00:41:44,033
Vad då för klubb?
491
00:41:44,057 --> 00:41:47,852
Kvinnor som skyddar kvinnor.
Lite som en häxgrupp.
492
00:41:48,895 --> 00:41:54,484
Jag undrade om vi kanske kan
skjuta på mitt dop bara lite grann?
493
00:41:55,068 --> 00:41:57,046
- Skjuta på det?
- Jösses...
494
00:41:57,070 --> 00:42:00,132
Du kan inte skjuta på din sextonårsdag.
495
00:42:00,156 --> 00:42:02,384
Inte när det är blodmånförmörkelse.
496
00:42:02,408 --> 00:42:05,161
Det händer bara en gång vart 66:e år.
497
00:42:06,454 --> 00:42:09,016
Om det bara handlar om en klubb...
498
00:42:09,040 --> 00:42:10,917
Det gör det inte, faster Hilda.
499
00:42:11,376 --> 00:42:13,211
Det handlar också om Harvey.
500
00:42:14,295 --> 00:42:19,258
- Det har nyligen blivit mer på allvar.
- Han har väl inte skändat dig?
501
00:42:20,009 --> 00:42:23,656
Enligt häxornas lag
måste noviser vara oskulder.
502
00:42:23,680 --> 00:42:25,616
- Jösses...
- Faster Zelda!
503
00:42:25,640 --> 00:42:27,517
Det är inte er sak, men nej.
504
00:42:28,518 --> 00:42:29,745
Pris ske Satan.
505
00:42:29,769 --> 00:42:32,039
Men jag har faktiskt vissa tvivel
506
00:42:32,063 --> 00:42:35,084
angående att spara mig
för vår mörke Herre.
507
00:42:35,108 --> 00:42:39,213
- Varför ska han bestämma över min kropp?
- Det är häxornas lag.
508
00:42:39,237 --> 00:42:40,243
Okej, men varför?
509
00:42:42,323 --> 00:42:45,427
Jag kanske kan prata med nån före mitt dop
510
00:42:45,451 --> 00:42:49,056
som kan hjälpa mig förstå
och göra ett välgrundat val.
511
00:42:49,080 --> 00:42:50,086
Val?
512
00:42:50,498 --> 00:42:54,103
Det är vår heliga plikt och ära
att tjäna vår mörke Herre.
513
00:42:54,127 --> 00:42:58,649
Han ger oss fantastiska gåvor
för att vi skriver in oss i Hans bok.
514
00:42:58,673 --> 00:43:01,819
- Tänker du förvägra Honom det?
- Det är mitt namn.
515
00:43:01,843 --> 00:43:05,280
Vi har alla skrivit in oss i boken.
Med stolthet.
516
00:43:05,304 --> 00:43:07,324
Det här är din mors inflytande.
517
00:43:07,348 --> 00:43:09,910
Lugna dig, Zelda. Tänk på blodtrycket.
518
00:43:09,934 --> 00:43:11,453
Det är ditt fel också.
519
00:43:11,477 --> 00:43:15,332
- Vi borde ha undervisat henne i hemmet.
- Sabrina...?
520
00:43:15,356 --> 00:43:19,586
Vill du inte bli en fullvärdig medlem
av Nattens kyrka?
521
00:43:19,610 --> 00:43:25,092
Jag tror det, men jag vet inte varför
jag måste ge upp allt för att göra det.
522
00:43:25,116 --> 00:43:28,429
Häxornas lag.
Nattens väg eller Ljusets väg.
523
00:43:28,453 --> 00:43:30,014
Men inte båda.
524
00:43:30,038 --> 00:43:34,518
Men min pappa, en häxmästare,
gifte sig med en människa.
525
00:43:34,542 --> 00:43:37,646
Ja, och Edward blev nästan bannlyst.
526
00:43:37,670 --> 00:43:42,860
Precis. Varför ska jag gå med om man
gör så mot nån som jag bryr mig om?
527
00:43:42,884 --> 00:43:44,969
För att det var det de ville.
528
00:43:49,140 --> 00:43:50,433
Eller hur, Hilda?
529
00:43:51,726 --> 00:43:53,895
Sa inte både Edward och Diana det?
530
00:43:54,395 --> 00:43:57,166
Det gjorde de, mitt lilla lamm.
Många gånger.
531
00:43:57,190 --> 00:43:59,793
Du är dotter till Nattens kyrka.
532
00:43:59,817 --> 00:44:01,837
Din far var överstepräst.
533
00:44:01,861 --> 00:44:04,214
Du kommer att döpas under blodmånen.
534
00:44:04,238 --> 00:44:07,885
Precis som vi
och alla andra Spellman-häxor före dig.
535
00:44:07,909 --> 00:44:10,912
Och som dina barn. Slutdiskuterat.
536
00:44:18,795 --> 00:44:23,841
Får jag fråga en sak? När vi förbannade
Hawthorne i går, så tyckte du väl om det?
537
00:44:24,342 --> 00:44:26,403
Jag kunde se att du älskade det.
538
00:44:26,427 --> 00:44:28,596
Ja. Så klart.
539
00:44:29,180 --> 00:44:33,077
Du inser väl att dina gåvor försvinner
om du inte blir döpt?
540
00:44:33,101 --> 00:44:34,107
Jag vet.
541
00:44:35,353 --> 00:44:37,939
Jag måste bara vara helt säker.
542
00:44:39,982 --> 00:44:42,377
Du måste få tag på en Malum Malus.
543
00:44:42,401 --> 00:44:45,172
- Vad är det?
- Det beror på översättningen.
544
00:44:45,196 --> 00:44:47,341
För en man är det ondskans äpple.
545
00:44:47,365 --> 00:44:50,159
För en kvinna är det kunskapens frukt.
546
00:44:50,743 --> 00:44:54,080
- Vad gör man med det?
- Det är ett äpple. Man biter i det.
547
00:44:56,916 --> 00:44:58,793
Och då viskar det hemligheter.
548
00:44:59,752 --> 00:45:01,212
Det skänker dig kunskap.
549
00:45:01,796 --> 00:45:04,274
Ibland visar det en glimt av framtiden.
550
00:45:04,298 --> 00:45:07,343
Ska du gå på Nattens väg
eller Ljusets väg?
551
00:45:07,969 --> 00:45:12,348
Malum Malus kanske lyser upp
en väg mer än den andra.
552
00:45:13,349 --> 00:45:16,286
- Låter det intressant?
- Ja, jag är intresserad.
553
00:45:16,310 --> 00:45:19,272
Hitta det äldsta trädet i en äppelodling.
554
00:45:20,106 --> 00:45:21,166
Där finns ett.
555
00:45:21,190 --> 00:45:25,945
Ju äldre träd, desto mer vet det
och desto bättre förutspår det framtiden.
556
00:45:26,821 --> 00:45:27,827
Sjyst.
557
00:45:28,823 --> 00:45:30,783
Och se upp för mask.
558
00:45:51,846 --> 00:45:53,347
En Malum Malus?
559
00:45:55,558 --> 00:45:59,955
Vad händer, Stolas,
om Malum visar halvblodet
560
00:45:59,979 --> 00:46:02,690
nåt som avråder henne
från att låta döpa sig?
561
00:46:04,567 --> 00:46:06,903
Vår mörke Herre skulle inte gilla det.
562
00:46:09,906 --> 00:46:11,115
Hej, mrs Meeks.
563
00:46:12,158 --> 00:46:15,703
Rosalind och jag undrade
om rektor Hawthorne har kommit än?
564
00:46:17,330 --> 00:46:19,332
Han kommer inte i dag.
565
00:46:20,249 --> 00:46:23,461
Han har fått... en chock.
566
00:46:24,045 --> 00:46:25,189
Tusan.
567
00:46:25,213 --> 00:46:28,799
Rosalind och jag
hoppades få en klubb godkänd i dag.
568
00:46:29,300 --> 00:46:35,640
I mr Hawthorrnes frånvaro
skulle säkert vicerektor Glover...
569
00:46:36,182 --> 00:46:38,893
...ha rätt att godkänna en sån ansökan.
570
00:46:41,646 --> 00:46:45,042
Hawthorne har aldrig varit sjuk förut.
571
00:46:45,066 --> 00:46:47,318
Stack du nålar i en voodoodocka?
572
00:46:57,703 --> 00:46:58,847
Ja!
573
00:46:58,871 --> 00:47:00,873
Susie! Kom! Vi behöver hjälp!
574
00:47:01,123 --> 00:47:02,129
Okej...
575
00:47:05,086 --> 00:47:08,190
Ni gör väl inte allt det här
bara för min skull?
576
00:47:08,214 --> 00:47:12,778
För oss alla. 53 procent av alla
som går på skolan är kvinnor.
577
00:47:12,802 --> 00:47:16,156
- Skolan behöver det här.
- Det är verkligen på tiden.
578
00:47:16,180 --> 00:47:21,185
Men ja, om nån skulle bråka med dig
så har du hela systerskapet i ryggen.
579
00:47:21,769 --> 00:47:23,455
Och namnet? HÄKKKSA?
580
00:47:23,479 --> 00:47:25,040
Rosalind kom på det.
581
00:47:25,064 --> 00:47:29,986
Hängivna Kvinnors Kulturella
och Kreativa Samfund: HÄKKKSA.
582
00:47:34,699 --> 00:47:37,868
Ju fler som går med,
desto svårare blir vi att tysta.
583
00:47:38,452 --> 00:47:40,121
Det var till dig, Sabrina.
584
00:47:40,621 --> 00:47:42,581
Ms Wardwell vill prata med dig.
585
00:47:46,919 --> 00:47:51,316
Vicerektor Glover har sagt
att hon har godkänt er organisation
586
00:47:51,340 --> 00:47:55,654
och att jag stod angiven
som lärarnas representant.
587
00:47:55,678 --> 00:47:58,973
- Jag hoppas att det är okej.
- Jag gör det gärna.
588
00:47:59,890 --> 00:48:04,329
Särskilt om den här klubben
kan ge dig den ro du behöver.
589
00:48:04,353 --> 00:48:07,189
Det hjälper. Åtminstone på skolfronten.
590
00:48:07,773 --> 00:48:11,610
Är det nåt annat som du har problem med?
591
00:48:12,820 --> 00:48:14,280
Nåt som trycker dig?
592
00:48:14,947 --> 00:48:17,134
Kan jag tala klarspråk?
593
00:48:17,158 --> 00:48:18,492
Absolut.
594
00:48:18,993 --> 00:48:23,557
Det finns en möjlighet
att jag ska börja på en annan skola,
595
00:48:23,581 --> 00:48:28,711
en privatskola, men jag är inte
helt säker på att jag vill det.
596
00:48:30,087 --> 00:48:32,607
Jaha... Är det en bra skola?
597
00:48:32,631 --> 00:48:34,192
En av de bästa.
598
00:48:34,216 --> 00:48:37,511
Min pappa gick där,
vilket gör det hela svårare.
599
00:48:39,722 --> 00:48:41,616
Varför skulle inte du göra det?
600
00:48:41,640 --> 00:48:46,103
Inte för att jag vill
bli av med min bästa elev.
601
00:48:47,730 --> 00:48:50,149
Det handlar inte om en pojke, va?
602
00:48:51,108 --> 00:48:55,130
Jag har sett
hur förtjust du är i mr Kinkle.
603
00:48:55,154 --> 00:48:59,367
Harvey är en del av det...
men det är allting.
604
00:49:00,076 --> 00:49:01,577
Hela mitt liv finns här.
605
00:49:02,620 --> 00:49:05,247
Det är svårt att lösgöra mig från det.
606
00:49:09,251 --> 00:49:13,440
Ja... Det här tarvar ytterligare samtal.
607
00:49:13,464 --> 00:49:15,776
Vad sägs om att ses efter skolan
608
00:49:15,800 --> 00:49:20,322
och försöka lösa
den här gordiska knuten tillsammans?
609
00:49:20,346 --> 00:49:23,641
Gärna, ms Wardwell,
men jag har planer efter skolan.
610
00:49:24,225 --> 00:49:26,185
- Jaså?
- Jag ska plocka äpplen.
611
00:49:27,645 --> 00:49:28,651
Så roligt.
612
00:49:29,522 --> 00:49:30,815
Var ska du göra det?
613
00:50:11,605 --> 00:50:12,666
Den passar inte.
614
00:50:12,690 --> 00:50:15,109
Jo, då. Vi kan alltid måla den.
615
00:50:15,526 --> 00:50:17,838
Jag vet inte varför jag bryr mig.
616
00:50:17,862 --> 00:50:21,323
Det finns nåt som ni borde se.
I balsameringsrummet.
617
00:50:24,702 --> 00:50:26,162
Så dramatiskt...
618
00:50:27,955 --> 00:50:31,584
- Ett födelsemärke.
- Men när jag petade på det...
619
00:50:40,968 --> 00:50:42,428
Det blöder inte.
620
00:50:44,763 --> 00:50:46,032
Ett häxmärke.
621
00:50:46,056 --> 00:50:49,119
Eller så har allt blod
samlats i skinkorna.
622
00:50:49,143 --> 00:50:52,164
Om det är ett häxmärke
och Connor blev mördad...
623
00:50:52,188 --> 00:50:53,564
En häxjägare?
624
00:50:53,939 --> 00:50:55,000
Är det möjligt?
625
00:50:55,024 --> 00:50:56,751
Kanske en sak för rådet.
626
00:50:56,775 --> 00:51:01,030
Sabrina måste ansluta sig
till Nattens kyrka, så att hon är skyddad.
627
00:51:02,281 --> 00:51:06,344
- Häxor utan häxgrupper är lätta byten.
- Jag har funderat, Zelda.
628
00:51:06,368 --> 00:51:11,725
Om hon vill prata med nån
och få en utomståendes åsikt...
629
00:51:11,749 --> 00:51:15,479
Vem skulle hon prata med, Hilda?
Vår mörke Herre själv?
630
00:51:15,503 --> 00:51:16,509
Nej.
631
00:51:17,296 --> 00:51:22,676
Nej, men nån som står
så nära honom som möjligt.
632
00:51:25,971 --> 00:51:28,432
Balsamera färdigt. Försiktigt.
633
00:51:29,016 --> 00:51:32,686
Vi behöver varje droppe blod
till Sabrinas dop.
634
00:51:33,437 --> 00:51:35,898
Synd att de ville ha en öppen kista.
635
00:51:36,315 --> 00:51:38,692
Vi har inte ätit lång gris på länge.
636
00:52:22,444 --> 00:52:26,824
Jag borde skaffa en pumpa till verandan,
om nån kommer för bus eller godis.
637
00:52:27,324 --> 00:52:30,595
- Dina fastrar behöver inga fler, va?
- Nej, de är nöjda.
638
00:52:30,619 --> 00:52:31,625
Okej.
639
00:52:43,507 --> 00:52:45,968
GAMMALT TRÄD
640
00:52:48,554 --> 00:52:50,431
HÖLABYRINT
641
00:52:51,015 --> 00:52:52,808
Det ska inte vara lätt....
642
00:53:04,528 --> 00:53:08,008
Ole, dole, doff, vart ska flickan gå?
643
00:53:08,032 --> 00:53:11,076
Åt ost eller åt väst
Där kråkorna har fest
644
00:53:11,702 --> 00:53:14,413
Ole, dole, doff...
645
00:53:51,784 --> 00:53:52,790
Vänta...
646
00:54:22,106 --> 00:54:24,942
Det blir inga äpplen för dig, min kära.
647
00:54:55,973 --> 00:54:56,979
Salem...
648
00:54:58,851 --> 00:54:59,935
Herregud...
649
00:55:01,645 --> 00:55:03,731
Bra gjort. Duktig kisse.
650
00:55:04,481 --> 00:55:06,900
Vem skickade den?
651
00:55:07,401 --> 00:55:08,944
De fasliga systrarna?
652
00:55:11,613 --> 00:55:15,159
Okej. Kan du hjälpa mig med labyrinten?
Fram till trädet?
653
00:55:44,563 --> 00:55:47,441
Hur ska jag veta vilket äpple som är...
654
00:55:53,113 --> 00:55:54,823
...Malum Malus?
655
00:56:16,595 --> 00:56:17,601
Malum...
656
00:56:19,723 --> 00:56:21,350
...borde jag låta döpa mig?
657
00:57:39,761 --> 00:57:40,888
Hallå där.
658
00:57:42,097 --> 00:57:45,183
Pumporna är i bilen.
Varför väntade du inte?
659
00:57:47,811 --> 00:57:49,271
Vem är det här?
660
00:57:51,982 --> 00:57:54,776
En vildkatt. Jag tar med honom hem.
661
00:57:55,569 --> 00:57:59,406
Jag trodde inte
att du var en kattmänniska, men... okej.
662
00:58:11,752 --> 00:58:12,758
Salem?
663
00:58:30,103 --> 00:58:31,271
Fastrar?
664
00:58:31,897 --> 00:58:33,106
Ambrose?
665
00:58:33,857 --> 00:58:38,070
Kan vi ha familjemöte?
Jag har bestämt mig om mitt dop.
666
00:58:40,072 --> 00:58:42,407
Sabrina? Vi är här inne.
667
00:58:58,173 --> 00:58:59,257
Är det barnet?
668
00:58:59,925 --> 00:59:01,176
Ja, ers excellens.
669
00:59:02,094 --> 00:59:04,137
Det är vår brorsdotter, Sabrina.
670
00:59:10,769 --> 00:59:14,147
Å, mitt barn.
Du vet inte hur speciell du är, eller hur?
671
00:59:14,523 --> 00:59:16,066
Att du är utvald?
672
00:59:17,526 --> 00:59:19,319
Ursäkta, men känner jag dig?
673
00:59:19,820 --> 00:59:23,341
Förlåt henne, Fader,
ty hon vet inte vad hon säger.
674
00:59:23,365 --> 00:59:26,344
Det här är en stor ära för oss, Sabrina.
675
00:59:26,368 --> 00:59:28,578
Det här är Faustus Blackwood.
676
00:59:29,997 --> 00:59:32,749
Nattens kyrkas överstepräst.
677
00:59:34,626 --> 00:59:37,855
Vår mörke herre Satans
representant på jorden.
678
00:59:37,879 --> 00:59:40,215
Har du vissa tvivel angående ditt dop?
679
00:59:40,966 --> 00:59:44,845
Tänker du kanske inte
skriva ditt namn i Bestens bok?
680
00:59:45,762 --> 00:59:47,681
Nej. Det går inte.
681
00:59:48,306 --> 00:59:49,891
Det får inte ske.
682
00:59:51,560 --> 00:59:52,566
Så...
683
00:59:54,354 --> 00:59:57,816
Vi får väl se om jag kan övertyga dig...
684
01:00:04,364 --> 01:00:08,076
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu