1 00:00:11,386 --> 00:00:12,887 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:48,608 --> 00:01:52,857 늘 핼러윈 분위기가 나는 그린데일에는 3 00:01:52,987 --> 00:01:56,903 반인 반마녀인 소녀가 곧 16살 생일을 맞이하여 4 00:01:57,033 --> 00:01:59,114 "공포 영화 주간 상영작 '살아있는 시체들의 밤'" 5 00:01:59,244 --> 00:02:01,032 한쪽 세상을 골라야 할 때가 됐다 6 00:02:01,162 --> 00:02:04,999 마녀 세상엔 가족이 인간 세상엔 친구들이 있다 7 00:02:05,542 --> 00:02:09,212 내 이름은 사브리나 스펠먼 바로 이 소녀다 8 00:02:18,138 --> 00:02:19,592 좀 당황스러운 좀비들이네 9 00:02:19,722 --> 00:02:21,302 대체 왜 그렇게 느린 거야? 10 00:02:21,432 --> 00:02:24,305 빠른 좀비는 요즘에나 나온 개념이야 11 00:02:24,435 --> 00:02:26,808 초기 영화에선 다시 살아난 시신은 12 00:02:26,938 --> 00:02:31,151 사후 경직 때문에 느리게 움직인다고 봤거든 13 00:02:32,569 --> 00:02:34,863 - 어떻게 아는 거야? - 나도 몰라 14 00:02:35,446 --> 00:02:38,158 - 좀 이상했어 - 나도 15 00:02:38,324 --> 00:02:39,159 괜찮아 16 00:02:39,951 --> 00:02:40,785 이런, 죄송해요 17 00:02:41,327 --> 00:02:43,705 - 사브리나 - 워드웰 선생님, 안녕하세요 18 00:02:44,455 --> 00:02:46,583 공포 영화 좋아하시는 줄 몰랐어요 19 00:02:47,208 --> 00:02:49,210 사브리나는 유혈이 낭자하면 할수록 좋아해요 20 00:02:50,795 --> 00:02:53,793 가끔은 공포 영화도 보고 그래야지 않겠니? 21 00:02:53,923 --> 00:02:55,884 게다가 곧 핼러윈이고 22 00:02:56,384 --> 00:02:59,758 선생님, 저희는 영화 본 뒤에 23 00:02:59,888 --> 00:03:03,600 다 같이 먹으면서 영화 얘길 해요 24 00:03:04,434 --> 00:03:05,597 같이 가실래요? 25 00:03:05,727 --> 00:03:07,061 시험지 채점이 있어서 26 00:03:07,729 --> 00:03:11,232 그래도 물어봐 줘서 고맙구나 27 00:03:13,985 --> 00:03:14,903 수업에서 보자 28 00:03:20,325 --> 00:03:21,492 방금 왜 그런 거야? 29 00:03:22,410 --> 00:03:24,287 - 선생님 초대한 거? - 응 30 00:03:24,913 --> 00:03:27,999 그냥 좀 안돼서 그 집에서... 31 00:03:29,959 --> 00:03:30,793 혼자 사시잖아 32 00:03:36,925 --> 00:03:39,969 나쁜 달이 떠오르는 게 보이네요 33 00:03:42,138 --> 00:03:45,266 골치 아픈 일이 생길 거 같아요 34 00:03:47,435 --> 00:03:48,603 지진과... 35 00:03:53,233 --> 00:03:54,776 맙소사 36 00:04:00,365 --> 00:04:01,199 세상에 37 00:04:12,126 --> 00:04:13,127 저기요 38 00:04:21,344 --> 00:04:23,221 도와주세요! 39 00:04:27,016 --> 00:04:28,017 이런 40 00:04:34,482 --> 00:04:35,608 세상에나 41 00:04:36,901 --> 00:04:39,529 우리 집이 바로 저 아래 있단다 42 00:04:40,905 --> 00:04:44,075 가서 씻고 아침에 의사한테 연락하도록 하자 43 00:04:50,248 --> 00:04:51,995 "케르베로스 서점" 44 00:04:52,125 --> 00:04:54,455 전부 비유였던 거야 45 00:04:54,585 --> 00:04:58,168 - 수지, 영화 자체가 은유라고 - 선의의 비판도 될 수 있지 않나? 46 00:04:58,298 --> 00:05:00,211 그렇지, 둘 다 해당돼 47 00:05:00,341 --> 00:05:03,590 좀비 얘기를 하면서 한편으론 냉전도 의미하지 48 00:05:03,720 --> 00:05:04,549 시민권도 49 00:05:04,679 --> 00:05:06,597 핵가족의 붕괴까지! 50 00:05:07,098 --> 00:05:09,262 - 같은 영화 본 거 맞아? - 파악 못 했어? 51 00:05:09,392 --> 00:05:13,600 딸이 좀비가 돼서 엄마를 잡아먹잖아! 52 00:05:13,730 --> 00:05:17,312 하비는 그 장면에서 눈 감고 있었을 거야 53 00:05:17,442 --> 00:05:19,022 아니거든 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,862 에이, 정말 55 00:05:21,779 --> 00:05:22,609 "스펠먼 장례식장" 56 00:05:22,739 --> 00:05:24,110 꼭 살아야 해, 사브리나 57 00:05:24,240 --> 00:05:25,195 난 괜찮은데 58 00:05:25,325 --> 00:05:27,280 - 난 좀 무서워 - 그런 것 같네 59 00:05:27,410 --> 00:05:28,286 숲에 좀비가 있거든! 60 00:05:34,208 --> 00:05:36,080 '널 잡으러 갈 거야, 바버라' 61 00:05:36,210 --> 00:05:41,424 하비 킨클, 무서워할 사람은 너밖에 없어! 62 00:05:43,551 --> 00:05:44,427 잡았다 63 00:05:53,519 --> 00:05:54,771 줄 게 있어 64 00:06:01,069 --> 00:06:02,236 하비 65 00:06:15,291 --> 00:06:16,376 사랑해, 사브리나 66 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 생일 때까지 기다리려고 했는데 67 00:06:21,381 --> 00:06:24,212 올해 생일은 같이 못 보낸다니까... 68 00:06:24,342 --> 00:06:25,718 안 기다려줘서 고마워 69 00:06:27,720 --> 00:06:28,805 너무 좋아 70 00:06:29,889 --> 00:06:30,932 하비, 너도 71 00:06:40,817 --> 00:06:41,984 잘 자, 하비 72 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 잘 자, 사브리나 73 00:07:26,195 --> 00:07:27,572 차 좀 끓였어 74 00:07:30,867 --> 00:07:33,244 찬장에 아몬드 쿠키도 있더구나 75 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 이름이 뭐니? 무슨 일이 있었던 거야? 76 00:07:40,376 --> 00:07:41,502 누가 공격이라도 했니? 77 00:07:43,880 --> 00:07:44,839 아뇨 78 00:07:51,095 --> 00:07:51,971 숲이 공격했어요 79 00:07:56,100 --> 00:07:57,018 이런... 80 00:07:59,103 --> 00:08:00,771 이 지역 출신이 아니구나 81 00:08:01,439 --> 00:08:03,649 다들 세일럼의 마녀사냥은 알지만 82 00:08:04,233 --> 00:08:06,736 그린데일에도 있었단다 83 00:08:07,653 --> 00:08:09,197 1692년에 84 00:08:09,822 --> 00:08:12,992 숲에서 마녀 13인이 교수형에 처해졌고 85 00:08:14,410 --> 00:08:17,788 그 후로 숲에는 악령이 깃들어 있지 86 00:08:18,039 --> 00:08:19,457 어떻게 그렇게 잘 아세요? 87 00:08:20,041 --> 00:08:20,875 마녀에 대해서요 88 00:08:22,835 --> 00:08:28,090 내가 그린데일의 비공식 마을 역사가거든 89 00:08:29,509 --> 00:08:32,970 또, 이곳 벡스터 고등학교 선생님이기도 하고 90 00:08:34,472 --> 00:08:38,100 혹시 학생 중에 사브리나라고 있나요? 91 00:08:40,520 --> 00:08:41,604 응, 있지 92 00:08:43,189 --> 00:08:44,357 사브리나 스펠먼 93 00:08:47,193 --> 00:08:48,648 사브리나를 아니? 94 00:08:48,778 --> 00:08:51,859 아니, 대신 신성한 마녀법을 어기고 95 00:08:51,989 --> 00:08:55,535 인간과 결혼한 그녀의 아빠는 알았지 96 00:09:21,060 --> 00:09:23,062 "주문 낭송" 97 00:09:24,105 --> 00:09:26,440 "주문 낭송" 98 00:09:27,316 --> 00:09:31,696 "주문 낭송" 99 00:09:38,995 --> 00:09:42,248 어둠의 신이여 위대한 업적을 시작하겠습니다 100 00:09:42,665 --> 00:09:46,043 사브리나를 당신께 바치겠나이다 101 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 "16세 암흑 세례" 102 00:10:53,361 --> 00:10:54,528 '압시트 오멘' 103 00:10:54,862 --> 00:11:00,284 "화요일 올해의 10월 28일" 104 00:11:09,210 --> 00:11:11,295 좋은 아침이에요, 고모님들 앰브로즈도 105 00:11:12,338 --> 00:11:13,964 좋은 아침이구나 잘 잤니? 106 00:11:14,173 --> 00:11:16,003 폭풍 같은 밤을 보낸 것 같은데 107 00:11:16,133 --> 00:11:19,048 얘기하시니까 말하는데 한두 번 정도 깼어요 108 00:11:19,178 --> 00:11:23,516 여러 가지 의미로 설레거든요 109 00:11:24,183 --> 00:11:26,477 내 암흑 세례 일주일 전이 생각나네 110 00:11:27,061 --> 00:11:29,647 드디어 진짜 삶이 시작된다 싶었지 111 00:11:29,897 --> 00:11:31,190 잠은 거의 못 잤어 112 00:11:32,316 --> 00:11:35,444 베개 밑에 토끼발을 놓으면 오늘은 죽은 듯이 잘 거야 113 00:11:35,695 --> 00:11:39,902 죽은 듯이 잔다니까 생각나는데 어제 방에 박쥐가 들어왔어요 114 00:11:40,032 --> 00:11:42,488 - 창문을 관통해서요 - 다시 살려 줄까? 115 00:11:42,618 --> 00:11:44,907 앰브로즈, 주술은 안 돼 116 00:11:45,037 --> 00:11:47,285 - 정원에 묻어도 될까요? - 그러렴 117 00:11:47,415 --> 00:11:49,620 해시계 옆 동물 묘지에 묻어도 되고 118 00:11:49,750 --> 00:11:50,876 자리 있어 119 00:11:51,335 --> 00:11:52,623 이게 뭐예요? 120 00:11:52,753 --> 00:11:56,502 세례 전에 몸을 정화해야 한단다 121 00:11:56,632 --> 00:11:57,837 독소를 빼내야지 122 00:11:57,967 --> 00:12:01,591 우유, 달걀, 로즈메리 짚신나물을 간 거야 123 00:12:01,721 --> 00:12:05,224 거기에 뚜껑으로 하나 가득 바닐라랑 하이 존 뿌리 조금 124 00:12:05,766 --> 00:12:06,851 그리고 타니스까지 125 00:12:07,226 --> 00:12:08,853 정원에서 따온 허브야 126 00:12:09,061 --> 00:12:10,187 쭉 들이키렴 127 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 - 마시지 마, 사촌 - 앰브로즈 128 00:12:14,275 --> 00:12:17,565 사브리나, 암흑 세례 전에 사역마를 골라야 해 129 00:12:17,695 --> 00:12:18,988 의회에서 명부를 보냈어 130 00:12:19,572 --> 00:12:22,158 내가 몇 가지 골라 놨다 131 00:12:22,908 --> 00:12:27,955 아주 잘생긴 고슴도치랑 고귀한 부엉이가 있어 132 00:12:28,539 --> 00:12:30,791 비니거 톰도 개가 들어오면 좋아할 거야 133 00:12:31,000 --> 00:12:32,835 있잖아요, 젤다 고모 134 00:12:34,754 --> 00:12:37,043 책에서 사역마를 고르는 건 좀 별로예요 135 00:12:37,173 --> 00:12:39,879 그건 좀 비인간적인 듯하거든요 136 00:12:40,009 --> 00:12:42,590 사역마는 동물 형상을 하고 137 00:12:42,720 --> 00:12:44,675 주인 마녀를 모시는 마귀야 138 00:12:44,805 --> 00:12:45,926 인간적일 필요가 없지 139 00:12:46,056 --> 00:12:49,096 그동안 데모노미콘에서 본 140 00:12:49,226 --> 00:12:51,020 소환술을 연습했는데 141 00:12:51,604 --> 00:12:54,607 그걸 써서 사역마를 고르면 어떨까요? 142 00:12:54,815 --> 00:12:57,438 자원자가 있는지 보는 거죠 143 00:12:57,568 --> 00:13:00,154 정말 좋은 생각이네 144 00:13:00,738 --> 00:13:03,986 세례명은 생각해 봤고? 결정했니? 145 00:13:04,116 --> 00:13:05,868 네, 골랐어요 146 00:13:07,620 --> 00:13:08,788 에드위나 다이애나 147 00:13:09,580 --> 00:13:12,536 아빠를 기리는 의미로 에드워드에서 따온 에드위나와 148 00:13:12,666 --> 00:13:14,752 엄마 이름 다이애나를 쓰려고요 149 00:13:15,628 --> 00:13:19,840 기리기만 하는 게 아니라 더 가까워지고 싶어서요 150 00:13:20,591 --> 00:13:23,130 어둠의 길을 걸으며 두 분과 함께하고 싶어요 151 00:13:23,260 --> 00:13:24,595 울지 않겠다고 했는데 152 00:13:25,971 --> 00:13:29,762 두 사람이 네 모습을 본다면 참 좋을 텐데 말이야 153 00:13:29,892 --> 00:13:32,515 - 저도 그래요 - 정말 뿌듯해 할 거야 154 00:13:32,645 --> 00:13:34,892 네가 멋진 여성이 된 걸 본다면 정말 자랑스러워 하겠지 155 00:13:35,022 --> 00:13:39,819 아니, 멋진 마녀가 된 모습을 본다면이겠지 156 00:13:58,504 --> 00:14:00,798 무슨 걱정이라도 있어, 사촌? 157 00:14:01,841 --> 00:14:07,721 박쥐가 창을 통해 날아드는 건 나쁜 징조라고 하잖아 158 00:14:08,722 --> 00:14:11,721 어젠 신발에 머리가 둘 달린 개구리도 들어 있었어 159 00:14:11,851 --> 00:14:14,807 잠깐만, 딴 생각하는 거 아니지? 160 00:14:14,937 --> 00:14:16,313 암흑 세례 말이야 161 00:14:17,231 --> 00:14:20,479 고모들이랑 얘기할 땐 들뜬 것 같았는데? 162 00:14:20,609 --> 00:14:24,275 맞아, 근데 조금은... 163 00:14:24,405 --> 00:14:28,367 긴장하는 게 당연해 164 00:14:28,534 --> 00:14:32,663 숲에 가서 어둠의 신 명부에 이름을 써야 하잖아 165 00:14:33,122 --> 00:14:34,456 나도 긴장했었어 166 00:14:37,334 --> 00:14:39,003 인간 친구들한테는 뭐라고 했어? 167 00:14:39,253 --> 00:14:42,256 코네티컷주의 고급 기숙학교로 전학 간다고? 168 00:14:45,342 --> 00:14:46,343 이런 169 00:14:47,469 --> 00:14:49,091 뭐라도 말했길 바라 170 00:14:49,221 --> 00:14:50,222 아직 안 했어 171 00:14:51,640 --> 00:14:54,930 - 알맞은 때를 기다리는 중이야 - 그런 건 없어 172 00:14:55,060 --> 00:14:57,099 반드시 해야만 하는 일이라고 173 00:14:57,229 --> 00:15:00,644 앰브로즈는 태어날 때부터 완전한 마법사였으니 이해 못 해 174 00:15:00,774 --> 00:15:03,522 삶의 절반과 이별할 필요가 없었잖아 175 00:15:03,652 --> 00:15:05,191 친구나 남자 친구랑도 176 00:15:05,321 --> 00:15:09,987 맞아, 하지만 완전한 마녀가 되면 오래도록 젊게 지낼 수 있어 177 00:15:10,117 --> 00:15:12,490 영혼 마법 학교에서 재능도 일굴 거고 178 00:15:12,620 --> 00:15:14,200 너희 아빠가 교장 선생님이셨잖아 179 00:15:14,330 --> 00:15:17,286 넌 모든 면에서 이곳에 속하게 될 거야 180 00:15:17,416 --> 00:15:18,496 나도 알아 181 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 나도 전부 바라는 바야 하지만... 182 00:15:26,717 --> 00:15:27,676 바보 같아 183 00:15:29,637 --> 00:15:33,093 아직 헤어지지도 않았는데 벌써 그립다니 184 00:15:33,223 --> 00:15:37,436 난 지난 75년 동안 너희 고모들과 이 집에 가택 연금 중이야 185 00:15:37,770 --> 00:15:39,605 이곳을 벗어나지 못하지 186 00:15:40,230 --> 00:15:44,276 난 끊임없이 모든 게 그리워 187 00:16:03,963 --> 00:16:08,008 숲의 정령이여 내 의지를 당신께 전하니 188 00:16:08,634 --> 00:16:11,845 날 찾는다면 우리는 평등해질 것이다 189 00:16:13,389 --> 00:16:16,934 주와 종이 아닌 사역마와 사역마의 관계로 190 00:16:17,559 --> 00:16:21,605 지식, 영혼, 특성까지 함께 나눌 것이다 191 00:16:32,324 --> 00:16:35,619 자, 이제 기다려 보자 192 00:16:50,259 --> 00:16:51,969 소환술이라니 193 00:16:53,554 --> 00:16:55,050 사역마를 부르는 건가? 194 00:16:55,180 --> 00:16:56,969 그다음은 세례고? 195 00:16:57,099 --> 00:16:58,679 프루던스, 도르카스, 애거사 196 00:16:58,809 --> 00:17:00,394 세상에나 197 00:17:01,061 --> 00:17:03,142 그럼 너도 이제 영혼 마법 학교로 198 00:17:03,272 --> 00:17:05,436 전학 오는 건가? 199 00:17:05,566 --> 00:17:06,859 그게 계획이야 200 00:17:07,067 --> 00:17:08,277 이걸 어쩌나 201 00:17:09,111 --> 00:17:11,196 우린 잡종은 딱 질색인데 202 00:17:11,488 --> 00:17:13,527 누가 잡종이라는 거야? 203 00:17:13,657 --> 00:17:18,037 너 말이야 반마녀, 반인간이잖아 204 00:17:19,038 --> 00:17:20,873 잡종들끼리 붙어 있어 205 00:17:21,498 --> 00:17:24,752 너도 너희 부모님한테 일어난 일을 겪고 싶진 않겠지 206 00:17:25,335 --> 00:17:26,170 뭐라고? 207 00:17:26,754 --> 00:17:29,668 둘의 목숨을 앗아간 사고 말이야 208 00:17:29,798 --> 00:17:33,213 너도 같은 일을 겪는다면 크나큰 비극이겠지 209 00:17:33,343 --> 00:17:36,383 난 너희들한테 낚이거나 괴롭힘 당할 일 없어 210 00:17:36,513 --> 00:17:39,595 숲에서도, 학교에서도 211 00:17:39,725 --> 00:17:41,226 고집불통 짐승 같으니라고 212 00:17:46,523 --> 00:17:52,733 "라틴어 주문" 213 00:17:52,863 --> 00:17:54,068 뭐 하는 거야? 214 00:17:54,198 --> 00:17:59,907 "라틴어 주문" 215 00:18:00,037 --> 00:18:01,700 지금 날 저주하는 거야? 216 00:18:01,830 --> 00:18:04,958 "라틴어 주문" 217 00:18:22,017 --> 00:18:23,393 미친 마녀들 218 00:18:36,990 --> 00:18:38,283 사브리나 219 00:18:38,992 --> 00:18:41,537 옻나무에 뒹굴었어 씻어 내야 해 220 00:18:42,329 --> 00:18:43,288 그래 221 00:18:45,582 --> 00:18:48,038 진실로 저주를 받았다면 물로 씻어 내게 해주소서 222 00:18:48,168 --> 00:18:50,379 진실로 저주를 받았다면 물로 씻어 내게 해주소서 223 00:18:56,677 --> 00:18:57,553 수지? 224 00:18:59,304 --> 00:19:01,723 수지, 왜 그래? 225 00:19:02,182 --> 00:19:03,183 무슨 일이야? 226 00:19:08,063 --> 00:19:09,606 내 셔츠를 벗겼어 227 00:19:12,985 --> 00:19:14,111 뭐? 228 00:19:15,112 --> 00:19:16,113 누가? 229 00:19:19,199 --> 00:19:23,245 덩치가 산만 한 풋볼 선수 4명이 그랬어요 230 00:19:23,495 --> 00:19:26,035 수지의 셔츠를 벗겼다고요 교장 선생님 231 00:19:26,165 --> 00:19:29,663 수지가 진짜 가슴이 있는지 보고 232 00:19:29,793 --> 00:19:32,374 여자인지 남자인지 확인하려고요 233 00:19:32,504 --> 00:19:37,421 그래, 스펠먼 애들 이름을 알려주면 234 00:19:37,551 --> 00:19:39,965 면담하도록 하마 235 00:19:40,095 --> 00:19:41,346 수지는 말 안 할 거예요 236 00:19:42,097 --> 00:19:42,968 하지만 예상은 돼요 237 00:19:43,098 --> 00:19:46,180 아니면 풋볼 선수들을 전부 부르시면 되잖아요 238 00:19:46,310 --> 00:19:48,015 마녀사냥을 하라는 거니? 239 00:19:48,145 --> 00:19:49,771 그 말은 좀 불쾌하네요 240 00:19:50,647 --> 00:19:53,901 수지는 학교가 안전하다고 느끼지 못해요 241 00:19:54,484 --> 00:19:57,738 계속 불안한 상태로 지낸다고요 242 00:19:59,698 --> 00:20:05,120 그게 사실이라면 네가 수지의 친구로서 243 00:20:05,913 --> 00:20:12,794 다른 학교로 전학을 권유하는 건 어떨까? 244 00:20:14,421 --> 00:20:15,417 왜 그래? 245 00:20:15,547 --> 00:20:20,047 망나니들이 수지를 놀리잖아 너무 못됐어, 하비 246 00:20:20,177 --> 00:20:22,966 괴짜라고 놀리고 건드리기까지 해 247 00:20:23,096 --> 00:20:23,967 망할 놈들이네 누구야? 248 00:20:24,097 --> 00:20:27,513 수지는 말 안 할 테니 물어보려고, 너도 그래 줄래? 249 00:20:27,643 --> 00:20:30,224 당연하지 하지만 놈들은 똘똘 뭉칠 거야 250 00:20:30,354 --> 00:20:31,850 특히 자기 편이 아닌 상대한테는 더 251 00:20:31,980 --> 00:20:34,978 조치를 취해야 해 계속 이럴 순 없어 252 00:20:35,108 --> 00:20:37,022 당연하지, 노력해 보자 다만... 253 00:20:37,152 --> 00:20:40,609 수지를 보호할 방법이 없다고? 다들 그렇게 말한다는 거야? 254 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 그럴 리가 255 00:20:45,661 --> 00:20:48,205 어쩌면 내가 도와줄 수 있겠구나 256 00:20:48,872 --> 00:20:50,582 워드웰 선생님? 257 00:20:51,625 --> 00:20:52,584 그래 258 00:20:53,585 --> 00:20:55,629 친구 일은 정말 안됐구나 259 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 감당하기 어려운 일이야 260 00:21:01,969 --> 00:21:06,927 이 동네랑 학교 전반에 걸쳐서... 261 00:21:07,057 --> 00:21:08,642 청교도적 남성성이 팽배하다고? 262 00:21:09,184 --> 00:21:12,057 그리고 호손 교장 선생님은 그중 가장 편협하며 263 00:21:12,187 --> 00:21:16,066 멍청하고 여자를 혐오하는 인물이지 264 00:21:16,817 --> 00:21:19,611 대체 다들 언제 깨달으려나? 265 00:21:20,654 --> 00:21:22,781 모든 일은 여자가 주도해야 해 266 00:21:23,323 --> 00:21:25,571 글로버 교감 선생님은 267 00:21:25,701 --> 00:21:27,823 이번 일을 눈감지 않으실 거야 268 00:21:27,953 --> 00:21:30,576 그냥 전 호손 교장 선생님이... 269 00:21:30,706 --> 00:21:31,707 교장 선생님이, 뭐? 270 00:21:32,749 --> 00:21:34,376 괴롭히는 사람 같아요 271 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 누군가 일깨워 줬으면 좋겠어요 272 00:21:39,756 --> 00:21:40,799 네가 하지 그래? 273 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 그게 수지를 어떻게 돕겠어요? 274 00:21:45,304 --> 00:21:48,348 윗물이 맑아야 아랫물도 맑은 법이지 275 00:21:49,474 --> 00:21:51,935 교장 선생님은 친구가 아니야 276 00:21:52,894 --> 00:21:54,850 교장 선생님이 안식일을 가진다면 277 00:21:54,980 --> 00:22:00,063 너와 친구들이 수지를 도와줄 수 있을 것 같은데 278 00:22:00,193 --> 00:22:05,324 하지만 교장 선생님은 절대 쉬는 법이 없으시죠 279 00:22:08,035 --> 00:22:09,828 그분은 거미를 무서워해 280 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 교장 선생님이요? 281 00:22:20,130 --> 00:22:22,299 끔찍하게 무서워하지 282 00:22:30,140 --> 00:22:31,933 "교장 선생님 말씀" 283 00:22:32,517 --> 00:22:33,894 우상 같은 사진 284 00:22:37,898 --> 00:22:41,605 풋볼 선수들은 증상일 뿐이고 진짜 병은 더 깊게 285 00:22:41,735 --> 00:22:43,523 근본적인 부분까지 파고 들 거야 286 00:22:43,653 --> 00:22:46,281 우린 거기서 싸워야 해 클럽을 만들어서 287 00:22:46,490 --> 00:22:47,694 젊은 여성을 위한 클럽 288 00:22:47,824 --> 00:22:49,363 서로 연대하고 지지하는 거지 289 00:22:49,493 --> 00:22:51,949 우리가 겪는 문제에 대해 서로 토론하고 290 00:22:52,079 --> 00:22:54,743 주도적인 해결 방안을 내는 클럽 말이야 291 00:22:54,873 --> 00:22:58,038 백인 가부장제를 무너뜨릴 클럽을 말하는 거야? 292 00:22:58,168 --> 00:22:59,706 - 뭐? - 정확해 293 00:22:59,836 --> 00:23:02,793 정치적으로 나서야 한다면 움직이고 항의할 거야 294 00:23:02,923 --> 00:23:05,587 필요할 때 싸우고 우릴 지켜내야지 295 00:23:05,717 --> 00:23:08,257 수지와 우리 모두가 혼자라 느끼지 않도록 296 00:23:08,387 --> 00:23:09,888 교장 선생님이 막지 않을까? 297 00:23:10,138 --> 00:23:12,928 작년엔 흑표당의 딸들도 막았잖아 298 00:23:13,058 --> 00:23:17,854 교장 선생님 방해 없이 해낼 방법이 있어 299 00:23:18,188 --> 00:23:19,601 대신 빨리 움직여야 해 300 00:23:19,731 --> 00:23:20,769 얼마나 빨리? 301 00:23:20,899 --> 00:23:23,527 최대한 빨리 금요일까진 반드시 끝내야 해 302 00:23:24,986 --> 00:23:26,613 딱 생일에 맞춰서네 303 00:23:27,489 --> 00:23:30,153 맞아, 하지만 올해 생일은 유난 떨지 않을 거야 304 00:23:30,283 --> 00:23:31,488 유난 떨어야지 305 00:23:31,618 --> 00:23:34,241 16살 생일에다 핼러윈이잖아 306 00:23:34,371 --> 00:23:35,993 게다가 월식도 있을 거고 307 00:23:36,123 --> 00:23:38,375 우주적으로 그 정도면 파티는 해야지 308 00:23:39,418 --> 00:23:40,247 하비, 도와줘 309 00:23:40,377 --> 00:23:41,873 로즈, 나도 여러 번 해 봤는데... 310 00:23:42,003 --> 00:23:45,674 난 고모들이랑 계획이 있어 311 00:23:47,300 --> 00:23:49,386 몇 년에 걸친 계획이거든 312 00:23:50,470 --> 00:23:52,801 스펠먼 가문의 엄청 비밀스러운 전통이라 313 00:23:52,931 --> 00:23:54,928 사실은 말도 꺼내선 안 돼 314 00:23:55,058 --> 00:23:56,513 클럽에나 집중하자 315 00:23:56,643 --> 00:23:57,806 뭐라고 부를까? 316 00:23:57,936 --> 00:23:59,521 쉬 호크스 어때? 317 00:24:04,860 --> 00:24:09,948 내 충직한 종이자 사역마 스톨라스 318 00:24:12,701 --> 00:24:15,203 어둠의 신은 현명하시다 319 00:24:17,080 --> 00:24:19,494 인간계에 마음을 연 사브리나를 알아보시고 320 00:24:19,624 --> 00:24:22,461 본인의 뜻을 이루기 위해 우리를 보내셨지 321 00:24:25,964 --> 00:24:28,133 그렇게 되도록 할 거야 322 00:24:29,676 --> 00:24:32,137 "스펠먼 장례식장 장례식, 매장, 의식" 323 00:24:32,929 --> 00:24:35,307 스펠먼 자매 장례식장입니다 무엇을 도와드릴까요? 324 00:24:37,309 --> 00:24:38,268 세상에 325 00:24:38,643 --> 00:24:40,349 힐다, 무슨 일이야? 326 00:24:40,479 --> 00:24:43,064 젊은 청년이 칼에 찔렸대 327 00:24:44,065 --> 00:24:47,277 부모가 여기로 온다네 참 안됐어 328 00:24:48,487 --> 00:24:49,613 사탄이시여 329 00:24:51,072 --> 00:24:53,445 관은 열고 싶대 아니면 닫고 싶대? 330 00:24:53,575 --> 00:24:58,367 거기까진 얘기 못 했어 방금 애가 죽었다잖아 331 00:24:58,497 --> 00:25:03,121 몸은 못 쓰게 돼도 피는 세례에 필요하잖아 332 00:25:03,251 --> 00:25:08,381 인간의 피를 선호하니 이보다 좋은 타이밍도 없어 333 00:25:08,882 --> 00:25:10,133 섬뜩할 정도로 딱이야 334 00:25:11,343 --> 00:25:13,215 재밌어 죽겠네 335 00:25:13,345 --> 00:25:16,723 아드님 일은 정말 유감입니다, 켐퍼 씨 336 00:25:17,724 --> 00:25:21,556 저희 자매는 두 분이 힘들지 않게 최선을 다할 거예요 337 00:25:21,686 --> 00:25:25,273 저흰 아이를 가질 수 없어서 코너를 입양했어요 338 00:25:28,777 --> 00:25:30,487 이렇게 준비해 주시겠어요? 339 00:25:35,408 --> 00:25:36,822 사브리나, 네 생일 말이야 340 00:25:36,952 --> 00:25:39,366 고모님들이랑 말도 못 할 정도로 엄청 비밀스러운 341 00:25:39,496 --> 00:25:40,956 계획이 있는 거 알아 342 00:25:42,207 --> 00:25:46,586 근데 정말 두 분을 설득할 수 없는 거야? 343 00:25:47,087 --> 00:25:48,755 우리 둘이 보내자 344 00:25:50,215 --> 00:25:53,922 월식 보면서 어두워질 때까지 345 00:25:54,052 --> 00:25:56,930 하비, 그럼 정말 좋겠어 346 00:25:57,556 --> 00:26:02,394 근데 이건 의무 같은 일이라... 347 00:26:04,563 --> 00:26:08,186 정말 아무것도 말할 수 없는 거야? 348 00:26:08,316 --> 00:26:10,068 중요한 일이란 것밖엔 349 00:26:12,237 --> 00:26:13,405 고모들한테는 그래 350 00:26:13,905 --> 00:26:14,781 나한테도 그렇고 351 00:26:15,782 --> 00:26:17,659 생일까지 놓칠 정도로 중요한 일이 뭔데? 352 00:26:19,077 --> 00:26:21,580 생일이 중요한 게 아니야 353 00:26:22,706 --> 00:26:24,457 그다음이 중요한 일이지 354 00:26:26,418 --> 00:26:27,711 뭔가 불길한데 355 00:26:31,047 --> 00:26:32,340 나 이사 가 356 00:26:36,136 --> 00:26:40,640 코네티컷주의 기숙학교로 전학 가게 됐어 357 00:26:41,641 --> 00:26:42,559 뭐? 358 00:26:43,852 --> 00:26:44,769 진심이야? 359 00:26:45,729 --> 00:26:48,977 고모들이 금요일 밤에 데려다 주실 거야 360 00:26:49,107 --> 00:26:50,854 대체 무슨 소리야? 361 00:26:50,984 --> 00:26:57,574 내가 거절할 수 없는 엄청난 기회가 생겼어 362 00:26:58,617 --> 00:27:00,660 너무 엄청나서 나한텐 말도 안 했어? 363 00:27:01,077 --> 00:27:02,657 로즈나 수지한테도? 364 00:27:02,787 --> 00:27:04,910 다들 놀라게 하고 싶지 않았어 365 00:27:05,040 --> 00:27:08,710 그럼 그냥 인사도 없이 가려고 했어? 366 00:27:09,294 --> 00:27:11,087 당연히 아니지 367 00:27:12,005 --> 00:27:15,091 뭐... 어느 학교로 가는데? 368 00:27:16,092 --> 00:27:17,093 그게... 369 00:27:19,512 --> 00:27:20,842 미안, 까먹었어 370 00:27:20,972 --> 00:27:23,558 - 그래? - 떠오를 것 같은데 371 00:27:24,184 --> 00:27:27,687 사브리나, 솔직히 말해서 좀 의심스러워 372 00:27:31,441 --> 00:27:32,484 뭐랄까... 373 00:27:33,109 --> 00:27:34,110 뭐가? 374 00:27:34,694 --> 00:27:38,406 글쎄, 네가... 뭔가를 숨기는 것 같아 375 00:27:40,241 --> 00:27:42,452 그럴 필요는 전혀 없어 376 00:27:43,703 --> 00:27:44,913 알지? 377 00:27:46,456 --> 00:27:48,083 그럼, 알지 378 00:27:49,376 --> 00:27:54,339 나한테는 그게 뭐든 사실대로 말해도 돼 379 00:27:55,215 --> 00:27:56,257 그럼 괜찮을 거야 380 00:27:57,967 --> 00:27:58,885 난... 381 00:28:00,887 --> 00:28:04,974 사브리나 우리가 감당 못 할 일은 없어 382 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 우리가 서로 솔직하기만 한다면 383 00:28:08,061 --> 00:28:09,020 하비 384 00:28:10,563 --> 00:28:11,731 뭔데 그래? 말해 봐 385 00:28:20,198 --> 00:28:21,950 보여주는 게 쉬울 것 같아 386 00:28:23,410 --> 00:28:24,452 그래 387 00:28:32,752 --> 00:28:33,712 들어 봐 388 00:28:35,588 --> 00:28:36,756 난 이 소리가 정말 좋아 389 00:28:37,966 --> 00:28:40,802 나뭇가지 사이로 바람이 부는 소리 390 00:28:43,430 --> 00:28:46,015 세상에서 제일 좋아하는 소리야 391 00:28:48,017 --> 00:28:50,228 뭘 보여주려는 거야? 392 00:28:55,650 --> 00:28:56,735 여기 393 00:28:59,738 --> 00:29:01,531 난 여기서 태어났어, 하비 394 00:29:02,991 --> 00:29:05,118 그린데일 종합병원이 아니라 395 00:29:06,119 --> 00:29:07,829 나무 숲에서 396 00:29:08,371 --> 00:29:09,706 약 16년 전에 397 00:29:15,253 --> 00:29:19,174 그리고 금요일엔 여기서 다시 태어날 거야 398 00:29:19,841 --> 00:29:22,802 16번째 생일 자정에 399 00:29:23,428 --> 00:29:25,180 블러드문 월식 아래서 400 00:29:26,389 --> 00:29:28,850 무슨 소리야 어떻게 다시 태어나? 401 00:29:30,143 --> 00:29:35,648 암흑 세례라고 하는데 그렇게 무서운 건 아니야 402 00:29:35,899 --> 00:29:40,069 쇼샤나 펠트먼이 했던 성인식 같은 개념이랄까? 403 00:29:40,320 --> 00:29:43,198 구아달루페 로페즈의 성인식과도 비슷해 404 00:29:43,615 --> 00:29:48,828 내 소녀 시절을 떠나는 거야 405 00:29:54,584 --> 00:29:55,627 숲에서? 406 00:29:57,587 --> 00:29:58,625 이거 무슨 은유야? 407 00:29:58,755 --> 00:30:02,425 하비, 학기 초에 워드웰 선생님이 해주신 408 00:30:02,634 --> 00:30:05,256 '올드 그린데일' 얘기 기억나? 409 00:30:05,386 --> 00:30:07,342 세일럼처럼 마녀 재판이 있었지만 410 00:30:07,472 --> 00:30:09,761 아무도 얘기하거나 기록하지 않았다고 했잖아 411 00:30:09,891 --> 00:30:11,643 묘비나 무덤도 없고 412 00:30:12,477 --> 00:30:13,306 어렴풋이 기억나 413 00:30:13,436 --> 00:30:16,105 마녀들은 알려지고 싶지 않아서 그런 거야 414 00:30:16,940 --> 00:30:19,396 그래야만 마녀회가 계속 그린데일에서 415 00:30:19,526 --> 00:30:22,821 은밀하고 방해 없이 몇 세기를 살 수 있으니까 416 00:30:27,200 --> 00:30:28,822 우리도 마찬가지고 417 00:30:28,952 --> 00:30:29,786 우리? 418 00:30:30,495 --> 00:30:32,951 무슨 소리야 그럼 네가... 419 00:30:33,081 --> 00:30:37,001 아빠 쪽으로 반마녀야 420 00:30:38,461 --> 00:30:41,167 하비, 마녀는 진짜 있어 421 00:30:41,297 --> 00:30:44,212 우리 아빠는 마법사였어 422 00:30:44,342 --> 00:30:47,590 이번 주말이 지나고 세례를 받은 뒤 423 00:30:47,720 --> 00:30:50,176 어둠의 신 명부에 내 이름을 쓰면 424 00:30:50,306 --> 00:30:54,222 벡스터 고등학교를 떠나 영혼 마법 학교로 가야 해 425 00:30:54,352 --> 00:30:55,140 뭐? 426 00:30:55,270 --> 00:30:58,106 인간 세상과의 모든 연결도 끊어야 하고 427 00:31:03,611 --> 00:31:07,152 마녀가 되는 건 정말 즐거운 일이지만 428 00:31:07,282 --> 00:31:11,281 너와 로즈, 수지에게 작별 인사를 해야 하는 점이 429 00:31:11,411 --> 00:31:13,246 유일한 단점이야 430 00:31:14,455 --> 00:31:16,202 헤어지고 싶어서 이러는 거야? 431 00:31:16,332 --> 00:31:17,620 내가 사랑한다고 해서 그래? 432 00:31:17,750 --> 00:31:18,830 아니야, 하비 433 00:31:18,960 --> 00:31:21,458 이 말을 하는 이유는 월요일 아침이 돼서 434 00:31:21,588 --> 00:31:24,252 내가 갑자기 사라지면 435 00:31:24,382 --> 00:31:27,005 이유도 모른 채 널 탓하지 말았으면 해서야 436 00:31:27,135 --> 00:31:28,840 받아들이기 힘든 거 알아 437 00:31:28,970 --> 00:31:30,054 네가 마녀라는 사실이? 438 00:31:30,597 --> 00:31:34,017 미안, 반만 마녀랬지 그래, 받아들이기 힘들어 439 00:31:37,770 --> 00:31:39,684 내가 한 말 다 잊어 440 00:31:39,814 --> 00:31:43,855 하비, 내 목소리 잘 듣고 내가 한 말은 잊어 441 00:31:43,985 --> 00:31:46,232 당신의 생각과 마음에 축복을 고통의 잡념이여 물러가라 442 00:31:46,362 --> 00:31:47,238 잠깐만 443 00:31:59,292 --> 00:32:00,251 하비? 444 00:32:07,508 --> 00:32:08,635 사브리나, 이게 무슨... 445 00:32:10,511 --> 00:32:11,800 여기 어디야? 446 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 숲이야 447 00:32:15,266 --> 00:32:17,894 다른 길로 집에 가고 있었어 448 00:32:18,311 --> 00:32:19,395 이런 449 00:32:22,231 --> 00:32:23,061 그래서? 450 00:32:23,191 --> 00:32:24,859 잠깐 길을 잃었는데... 451 00:32:27,111 --> 00:32:28,446 이제 괜찮아 452 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 다행이네 453 00:32:36,079 --> 00:32:37,747 무슨 얘기 중이었어? 454 00:32:41,334 --> 00:32:44,837 이번 핼러윈에 고모들이랑 어떻게 할지 얘기 중이었어 455 00:32:50,677 --> 00:32:51,511 왔어? 456 00:32:52,345 --> 00:32:53,262 응 457 00:32:54,347 --> 00:32:56,808 왜 이렇게 침울해? 458 00:32:57,141 --> 00:33:01,474 하비한테 벡스터 고등학교를 떠나서... 459 00:33:01,604 --> 00:33:03,142 코네티컷주 기숙학교 간다고 했어? 460 00:33:03,272 --> 00:33:06,271 응, 근데 더는 거짓말하고 싶지 않아서 461 00:33:06,401 --> 00:33:10,363 내가 마녀라고 말했어 462 00:33:11,531 --> 00:33:12,986 이런 463 00:33:13,116 --> 00:33:16,119 근데 너무 괴로워져서... 464 00:33:17,328 --> 00:33:18,413 되돌리고 말았어 465 00:33:19,330 --> 00:33:20,618 어떻게 괴로웠는데? 466 00:33:20,748 --> 00:33:21,666 모든 게 괴로웠어 467 00:33:22,750 --> 00:33:26,462 이 상황 자체가... 불가능하잖아 468 00:33:27,714 --> 00:33:29,382 난 하비를 사랑해 469 00:33:29,966 --> 00:33:31,421 헤어지고 싶지 않아 470 00:33:31,551 --> 00:33:32,969 친구들이랑도 471 00:33:36,014 --> 00:33:39,517 다 데려갈 수 있다면 좋겠어 472 00:33:39,934 --> 00:33:41,227 어둠의 길로? 473 00:33:43,688 --> 00:33:44,814 어쩜 좋니 474 00:33:45,857 --> 00:33:48,776 내가 편하게 해줄 수 있다면 좋겠는데 475 00:33:49,736 --> 00:33:50,611 괜찮아 476 00:33:52,321 --> 00:33:53,406 견딜 거야 477 00:33:55,533 --> 00:33:56,701 그래야지 478 00:33:59,704 --> 00:34:01,998 다만 마법으로 도와줄 일이 있어 479 00:34:02,498 --> 00:34:03,833 교장 선생님 일이야 480 00:34:05,209 --> 00:34:08,212 세례 전에 클럽을 만들어야 해 481 00:34:08,504 --> 00:34:09,756 수지를 보호하고 482 00:34:10,339 --> 00:34:11,758 다른 여자애들도 보호하려면 483 00:34:13,384 --> 00:34:17,638 머물 수 없다면 적어도 이것만은 해야겠어 484 00:34:20,516 --> 00:34:22,226 내 마법은 네 거나 마찬가지야 485 00:34:23,102 --> 00:34:25,521 몇 시에 할 거야? 486 00:34:26,522 --> 00:34:27,398 자정쯤 487 00:34:27,940 --> 00:34:28,775 마녀의 시간에? 488 00:34:29,400 --> 00:34:30,234 오싹하네 489 00:34:38,117 --> 00:34:41,032 힐다 고모 기이한 자매들 정말 못됐어요 490 00:34:41,162 --> 00:34:45,161 마법 학교 학생 전부가 거만하고 못된 데다 인종 차별주의자예요 491 00:34:45,291 --> 00:34:47,664 이유도 없이 왜 널 저주하겠어? 492 00:34:47,794 --> 00:34:49,707 다 씻어 냈으니 걱정하지 마세요 493 00:34:49,837 --> 00:34:51,547 확실히 해야겠네 494 00:34:51,839 --> 00:34:53,424 널 질투하는 거야 495 00:34:53,966 --> 00:34:56,005 대사제의 딸이잖니 496 00:34:56,135 --> 00:34:57,512 반면에 걔들은? 497 00:34:58,262 --> 00:34:59,388 아무도 아니지 498 00:35:00,098 --> 00:35:02,053 그래서 사역마가 필요한 거야 499 00:35:02,183 --> 00:35:03,763 이런 공격을 막기 위해서 500 00:35:03,893 --> 00:35:05,436 소환을 시도했어요 501 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 계란 좀 깨주렴 502 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 나중에 후회하는 것보다 낫지 503 00:35:12,193 --> 00:35:14,524 봐, 내가 맞았어 504 00:35:14,654 --> 00:35:15,858 혈의 저주야 505 00:35:15,988 --> 00:35:17,151 아직 남아 있네 506 00:35:17,281 --> 00:35:21,739 조치를 취하지 않으면 네 건강과 의지, 정신을 507 00:35:21,869 --> 00:35:23,121 서서히 갉아먹을 테고 508 00:35:23,621 --> 00:35:28,830 2주 정도 소금물 목욕을 하고 초를 거꾸로 달아두면 509 00:35:28,960 --> 00:35:30,962 괜찮아질 거야 510 00:35:31,587 --> 00:35:32,839 자, 가 보렴 511 00:35:41,055 --> 00:35:41,973 고모님들 512 00:35:43,599 --> 00:35:47,311 기이한 자매들이 부모님에 대해 이상한 말을 했어요 513 00:35:47,895 --> 00:35:49,480 뭐라고 말했길래? 514 00:35:50,064 --> 00:35:51,060 두 분 사고가 515 00:35:51,190 --> 00:35:53,860 사고가 아니라는 듯이 말했어요 516 00:35:55,111 --> 00:35:56,571 순 허튼소리구나 517 00:35:57,280 --> 00:35:59,402 네 부모는 이탈리아로 가던 중이었어 518 00:35:59,532 --> 00:36:03,411 바티칸에 강의를 가던 중에 비행기가 추락했고 519 00:36:03,744 --> 00:36:04,787 비극이었지 520 00:36:06,205 --> 00:36:09,542 이제 올라가서 힐다 말대로 목욕하렴 521 00:36:52,877 --> 00:36:53,961 엄마? 522 00:36:55,087 --> 00:36:56,047 아빠? 523 00:36:58,007 --> 00:36:58,925 잠깐만요! 524 00:37:09,894 --> 00:37:11,354 엄마, 아빠? 525 00:37:12,104 --> 00:37:13,309 두 분 오시는 거예요? 526 00:37:13,439 --> 00:37:14,685 제 세례식에 오세요? 527 00:37:14,815 --> 00:37:17,235 두 분 이름을 쓰는 게 괜찮았으면 해요 528 00:38:00,236 --> 00:38:01,566 너답지 않네 529 00:38:01,696 --> 00:38:04,318 개인적으로 복수하려고 마법을 쓰다니 530 00:38:04,448 --> 00:38:06,821 정말 간절하거든 531 00:38:06,951 --> 00:38:10,116 난 호손 교장 선생님을 죽이려는 게 아니야 532 00:38:10,246 --> 00:38:12,201 그냥 제대로 겁만 주면 돼 533 00:38:12,331 --> 00:38:15,746 워드웰 선생님이 말해주셨는데 거미를 무서워한대 534 00:38:15,876 --> 00:38:17,211 쉽게 풀리겠네 535 00:38:18,421 --> 00:38:21,966 힐다 고모 사역마가 거미거든 536 00:38:31,559 --> 00:38:34,432 정말 죽이고 싶지 않아? 얼마든지 가능해 537 00:38:34,562 --> 00:38:37,310 아냐, 하루 이틀만 쉬도록 하면 돼 538 00:38:37,440 --> 00:38:40,985 좋아, 그럼 살짝만 충격을 주지 539 00:38:49,327 --> 00:38:51,824 거미야, 거미야 왜 빙빙 도느냐 540 00:38:51,954 --> 00:38:54,660 흰 거미줄은 멋지고 얇구나 541 00:38:54,790 --> 00:38:57,371 통통한 파리를 잡아 파이로 만들자 542 00:38:57,501 --> 00:39:01,292 거미야, 거미야 보이지 않느냐 543 00:39:01,422 --> 00:39:04,467 크고 윙위대는 바보 같은 벌이 오는구나 544 00:39:05,468 --> 00:39:09,467 초조해하는 사이에 거미줄을 망칠 테지만 545 00:39:09,597 --> 00:39:13,851 그 누구도 이에 대해 자비란 없으리 546 00:40:14,495 --> 00:40:15,371 세상에 547 00:40:15,704 --> 00:40:16,664 이번엔 뭐지? 548 00:40:23,587 --> 00:40:24,505 사브리나 549 00:40:32,596 --> 00:40:33,556 누구지? 550 00:40:36,851 --> 00:40:38,102 모습을 드러내라 551 00:40:38,811 --> 00:40:41,480 숲에서 부르는 소릴 들었습니다 552 00:40:45,943 --> 00:40:47,319 그래서 제가 왔죠 553 00:40:58,998 --> 00:41:00,791 예쁜 고양이네 554 00:41:02,168 --> 00:41:03,335 이름이 뭐니? 555 00:41:04,420 --> 00:41:09,300 "수요일 10월 29일" 556 00:41:10,134 --> 00:41:11,797 조카야, 이해가 안 된다 557 00:41:11,927 --> 00:41:14,722 순종 사역마 대신 야생 사역마를 들인다고? 558 00:41:14,972 --> 00:41:18,387 세일럼은 종이 아니라 저와 파트너 관계예요 559 00:41:18,517 --> 00:41:20,306 서로가 서로를 보호하는 거죠 560 00:41:20,436 --> 00:41:23,100 마시렴 이번엔 계피를 좀 넣었어 561 00:41:23,230 --> 00:41:25,770 이름은 왜 세일럼이라 지은 거니? 562 00:41:25,900 --> 00:41:28,230 제가 아니라 본인이 지은 이름이에요 563 00:41:28,360 --> 00:41:32,777 그래도 이제 사역마도 생겼고 정화도 하고 있으니 564 00:41:32,907 --> 00:41:34,700 세례 준비가 거의 끝났네 565 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 세례말이에요 566 00:41:38,954 --> 00:41:42,495 제가 학교에서 만들려는 클럽이 있거든요 567 00:41:42,625 --> 00:41:43,996 무슨 클럽? 568 00:41:44,126 --> 00:41:47,922 여성끼리 서로 보호하는 클럽요 마녀회 같은 거죠 569 00:41:48,964 --> 00:41:54,553 아무튼, 혹시나 해서 묻는데 세례를 좀 미룰 수 있을까요? 570 00:41:55,137 --> 00:41:57,009 - 미룬다고? - 이런 571 00:41:57,139 --> 00:42:00,096 사브리나, 16번째 생일은 미룰 수 있는 게 아냐 572 00:42:00,226 --> 00:42:02,348 심지어 블러드문이 월식을 하는 날에는 더욱 573 00:42:02,478 --> 00:42:05,231 66년에 한 번 일어나는 일이잖니 574 00:42:06,524 --> 00:42:08,979 단지 클럽 때문이라면... 575 00:42:09,109 --> 00:42:10,903 그것만은 아니에요 576 00:42:11,570 --> 00:42:13,405 하비 때문이기도 해요 577 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 최근 들어 관계가 더 진전됐거든요 578 00:42:17,826 --> 00:42:19,328 널 범한 건 아니지? 579 00:42:20,079 --> 00:42:23,619 마녀법은 처녀가 아닌 수련생은 금지하고 있어 580 00:42:23,749 --> 00:42:25,543 - 세상에 - 젤다 고모! 581 00:42:25,709 --> 00:42:27,586 상관하실 일 아니지만 그런 적 없어요 582 00:42:28,587 --> 00:42:29,708 - 사탄이시여 - 사탄이시여 583 00:42:29,838 --> 00:42:32,002 근데 먼저 말하셨으니 말인데 584 00:42:32,132 --> 00:42:35,094 어둠의 신을 위해 절 지키는 건 좀 이상한 것 같아요 585 00:42:35,302 --> 00:42:37,633 어째서 그분이 제 몸에 대한 결정을 내리죠? 586 00:42:37,763 --> 00:42:39,176 그게 마녀법이고 약속이니까 587 00:42:39,306 --> 00:42:40,307 좋아요, 근데 왜요? 588 00:42:42,393 --> 00:42:45,391 고모가 모르시면 세례 전에 상담이라도 해서 589 00:42:45,521 --> 00:42:49,019 좀 더 현명한 선택을 내릴 수 있도록 하고 싶어요 590 00:42:49,149 --> 00:42:50,109 선택? 591 00:42:50,568 --> 00:42:54,066 어둠의 신을 모시는 건 우리의 신성한 임무이자 영광이야 592 00:42:54,196 --> 00:42:56,735 명부에 이름을 적는 대가로 하사하시는 593 00:42:56,865 --> 00:42:58,612 아주 특별하고 달콤한 선물이지 594 00:42:58,742 --> 00:43:01,782 - 그분을 거부한다는 거니? - 제 이름이잖아요 595 00:43:01,912 --> 00:43:05,291 우리 모두 이름을 적었다 자랑스러럽게 말이지 596 00:43:05,833 --> 00:43:07,288 네 엄마 쪽이 문제야 597 00:43:07,418 --> 00:43:09,874 젤다, 혈압 오르니까 진정해 598 00:43:10,004 --> 00:43:11,417 네 잘못이기도 해 599 00:43:11,547 --> 00:43:14,003 관습처럼 집에서 가르쳤어야지 600 00:43:14,133 --> 00:43:19,550 사브리나, 어둠의 교회 정회원이 되고 싶지 않니? 601 00:43:19,680 --> 00:43:23,345 들고는 싶은데 왜 제 삶의 인간과 관련된 모든 걸 602 00:43:23,475 --> 00:43:25,055 포기해야 하는지 모르겠어요 603 00:43:25,185 --> 00:43:28,392 마녀법 때문이지, 어둠의 길 아니면 빛의 길 중 하나야 604 00:43:28,522 --> 00:43:29,977 - 둘 다는 안 돼 - 둘 다는 안 되죠 605 00:43:30,107 --> 00:43:33,481 하지만 마법사였던 아빠는 인간이었던 엄마랑 606 00:43:33,611 --> 00:43:34,482 결혼했잖아요 607 00:43:34,612 --> 00:43:37,610 그래, 그 덕에 거의 제명 위기까지 갔어 608 00:43:37,740 --> 00:43:40,905 그렇다면 제가 아끼는 사람들에게 그런 짓을 하는 무리에 609 00:43:41,035 --> 00:43:42,823 들어야 할 이유가 있을까요? 610 00:43:42,953 --> 00:43:45,039 너희 부모가 바라던 일이니까 611 00:43:49,209 --> 00:43:50,502 그렇지, 힐다? 612 00:43:51,795 --> 00:43:53,964 에드워드랑 다이애나 모두 그렇게 말했잖아 613 00:43:54,965 --> 00:43:57,129 그래, 맞아 여러 번 말했지 614 00:43:57,259 --> 00:43:59,803 넌 어둠의 교회에 속한 자녀야 615 00:43:59,970 --> 00:44:01,884 네 아빠는 대사제였고 616 00:44:02,014 --> 00:44:04,178 넌 블러드문 아래서 세례를 받을 거다 617 00:44:04,308 --> 00:44:07,848 우리와 모든 스펠먼 가문 일원들이 그랬듯이 618 00:44:07,978 --> 00:44:10,981 네 자녀도 마찬가지고 이게 최종 결정이다 619 00:44:19,031 --> 00:44:20,157 질문 하나 할게 620 00:44:20,783 --> 00:44:23,072 어젯밤에 교장한테 마법 썼을 때 621 00:44:23,202 --> 00:44:24,161 재밌었어? 622 00:44:24,411 --> 00:44:26,367 눈이 반짝이는 걸 보니 좋았던 것 같은데 623 00:44:26,497 --> 00:44:28,666 응, 당연하지 624 00:44:29,249 --> 00:44:33,040 세례를 받지 않으면 재능과 그 기쁨 모두 사라지는 거 알지? 625 00:44:33,170 --> 00:44:34,129 알아 626 00:44:35,422 --> 00:44:37,883 확신이 필요해서 그래 627 00:44:40,052 --> 00:44:42,341 그렇다면 말룸 말러스를 구해야 할 차례군 628 00:44:42,471 --> 00:44:43,551 말룸 말러스가 뭐야? 629 00:44:43,681 --> 00:44:45,135 누가 해석하냐에 따라 다른데 630 00:44:45,265 --> 00:44:47,304 남자라면 악의 사과고 631 00:44:47,434 --> 00:44:50,229 여자라면 지식의 열매지 632 00:44:50,729 --> 00:44:51,892 그걸로 뭘 하는데? 633 00:44:52,022 --> 00:44:54,149 사과잖아, 먹어야지 634 00:44:56,985 --> 00:44:58,862 그럼 너에게 비밀을 속삭일 거야 635 00:44:59,822 --> 00:45:01,281 지식을 알려주는 거지 636 00:45:01,865 --> 00:45:04,238 가끔은 미래를 살짝 보여주기도 해 637 00:45:04,368 --> 00:45:07,413 '어둠의 길과 빛의 길 중 어디로 가야 하나요?' 638 00:45:08,038 --> 00:45:12,418 말룸 말러스가 한쪽 길을 더 환히 비출지도 몰라 639 00:45:13,419 --> 00:45:16,250 - 관심이 좀 생겼어? - 응, 생겼어 640 00:45:16,380 --> 00:45:19,341 과수원에 가서 가장 오래된 나무를 찾아 641 00:45:20,175 --> 00:45:21,130 거기에 있을 거야 642 00:45:21,260 --> 00:45:22,756 오래된 나무일수록 더 많은 걸 보고 643 00:45:22,886 --> 00:45:26,014 많이 알면 알수록 더 분명한 미래가 보여 644 00:45:26,890 --> 00:45:27,891 끝내주네 645 00:45:28,892 --> 00:45:30,769 벌레 안 먹었는지 확인하고 646 00:45:51,915 --> 00:45:53,417 말룸 말러스라 647 00:45:55,627 --> 00:45:59,918 스톨라스, 말룸 말러스가 잡종 사브리나에게 648 00:46:00,048 --> 00:46:02,760 세례를 만류하는 미래를 보여주면 어쩌지? 649 00:46:04,636 --> 00:46:06,972 어둠의 신이 싫어하시겠지? 650 00:46:09,975 --> 00:46:11,185 안녕하세요, 믹스 선생님 651 00:46:12,394 --> 00:46:15,773 혹시 교장 선생님 계시나요? 652 00:46:17,399 --> 00:46:19,401 오늘은 안 오실 거야 653 00:46:20,319 --> 00:46:23,530 충격을 좀 받으셨거든 654 00:46:24,114 --> 00:46:25,152 어쩌죠 655 00:46:25,282 --> 00:46:28,994 오늘 클럽 개설 제안을 허가 받으려고 했거든요 656 00:46:29,369 --> 00:46:31,367 교장 선생님이 안 계시면 657 00:46:31,497 --> 00:46:35,709 아마 글로버 교감 선생님이 658 00:46:36,251 --> 00:46:38,962 대신 제안서를 확인해 주실 거야 659 00:46:41,715 --> 00:46:44,885 교장은 평생 단 하루도 아픈 적이 없어 660 00:46:45,135 --> 00:46:47,387 저주 인형에 바늘이라도 꽂은 거야? 661 00:46:57,773 --> 00:46:58,649 좋았어! 662 00:46:58,941 --> 00:47:00,943 수지, 우리 도와줘! 663 00:47:01,193 --> 00:47:02,236 알았어 664 00:47:04,613 --> 00:47:05,484 "여성을 위한 여성" 665 00:47:05,614 --> 00:47:08,153 설마 날 위해서 이러는 거 아니지? 666 00:47:08,283 --> 00:47:12,741 모두를 위해서야 학생의 53%가 여자잖아 667 00:47:12,871 --> 00:47:14,368 학교에 꼭 있어야 하는 클럽이야 668 00:47:14,498 --> 00:47:18,080 이미 만들어지고도 남았어야 해 만약 또 누가 널 괴롭히면 669 00:47:18,210 --> 00:47:21,255 다들 알아차릴 거고 자매 군단이 도와줄 거야 670 00:47:21,839 --> 00:47:23,419 이름이 위카야? 671 00:47:23,549 --> 00:47:25,003 로절린드 생각이야 672 00:47:25,133 --> 00:47:30,055 여성 교차 창조 문화 협회 영어 앞글자를 따서 위카 673 00:47:34,852 --> 00:47:37,813 회원이 많을수록 목소리는 더 커질 거야 674 00:47:38,522 --> 00:47:40,315 사브리나, 네 전화였어 675 00:47:40,691 --> 00:47:42,651 워드웰 선생님이 사무실로 오라시네 676 00:47:46,989 --> 00:47:51,280 교감 선생님이 너희 단체를 허가하시면서 677 00:47:51,410 --> 00:47:55,664 내가 자문 교사라고 말하시더구나 678 00:47:56,248 --> 00:47:59,042 - 괜찮으셨으면 좋겠어요 - 나야 기쁘지 679 00:47:59,960 --> 00:48:04,339 클럽 덕분에 네가 그렇게 갈망하는 마음의 안정을 찾는다면야 680 00:48:04,923 --> 00:48:07,259 도움이 될 거예요 적어도 코앞에 닥친 문제는요 681 00:48:07,843 --> 00:48:11,680 그래, 뭐 다른 문제라도 있니? 682 00:48:12,890 --> 00:48:14,349 부담이 되는 일이라든지 683 00:48:15,017 --> 00:48:17,097 솔직하게 말씀드려도 될까요? 684 00:48:17,227 --> 00:48:18,562 그럼 685 00:48:19,062 --> 00:48:23,520 다른 학교로 가게 될지도 모르는데 686 00:48:23,650 --> 00:48:28,780 제가 정말 원하는 일인지 모르겠어요 687 00:48:31,158 --> 00:48:32,571 좋은 학교니? 688 00:48:32,701 --> 00:48:34,156 최고 중 하나죠 689 00:48:34,286 --> 00:48:38,165 심지어 저희 아빠도 다니셨어요 690 00:48:39,791 --> 00:48:41,371 그럼 안 갈 이유가 있을까? 691 00:48:41,501 --> 00:48:46,173 물론 나도 뛰어난 학생을 잃는 건 싫단다 692 00:48:47,799 --> 00:48:50,218 설마 남자 때문은 아니지? 693 00:48:51,178 --> 00:48:55,093 킨클 군에게 빠진 것 같더구나 694 00:48:55,223 --> 00:48:59,436 물론 하비도 문제지만 전부 걸려요 695 00:49:00,145 --> 00:49:01,647 전 평생을 그린데일에서 살았거든요 696 00:49:02,689 --> 00:49:05,317 그린데일을 떠나는 게 힘들 것 같아요 697 00:49:09,321 --> 00:49:13,403 그럼... 더 얘기해 보는 게 좋겠네 698 00:49:13,533 --> 00:49:15,739 방과 후에 만나는 게 어떨까? 699 00:49:15,869 --> 00:49:20,285 어려운 문제를 함께 풀 수 있나 보자꾸나 700 00:49:20,415 --> 00:49:23,710 그러고 싶긴 한데 방과 후엔 일이 있어서요 701 00:49:24,294 --> 00:49:26,421 - 그러니? - 사과 따러 가려고요 702 00:49:27,839 --> 00:49:28,840 재밌겠네 703 00:49:29,758 --> 00:49:31,051 어디로 가니? 704 00:50:11,675 --> 00:50:12,629 안 맞아 705 00:50:12,759 --> 00:50:15,178 맞을 거야 그다음에 색칠하면 돼 706 00:50:15,595 --> 00:50:17,801 이게 무슨 소용이야 대체 왜 이러나 모르겠네 707 00:50:17,931 --> 00:50:19,433 보셔야 할 게 있어요 708 00:50:20,350 --> 00:50:21,560 방부 처리실로 오세요 709 00:50:24,771 --> 00:50:26,023 너무 극적인데 710 00:50:28,025 --> 00:50:28,937 모반이잖아 711 00:50:29,067 --> 00:50:31,653 그래서 찔러 봤는데... 712 00:50:41,163 --> 00:50:42,622 피가 안 나네 713 00:50:44,833 --> 00:50:45,996 이건 마녀 표식이야 714 00:50:46,126 --> 00:50:49,082 아니면 피가 엉덩이로 다 고였을지도 모르지 715 00:50:49,212 --> 00:50:52,127 이게 마녀 표식이면 코너를 죽인 건... 716 00:50:52,257 --> 00:50:53,633 마녀 사냥꾼? 717 00:50:54,009 --> 00:50:54,963 그게 가능해? 718 00:50:55,093 --> 00:50:56,762 의회에 전달해 보는 게 좋겠어요 719 00:50:57,345 --> 00:50:59,635 사브리나가 어둠의 교회에 들어가야 할 또 다른 이유네 720 00:50:59,765 --> 00:51:01,099 그래야 보호를 받지 721 00:51:02,350 --> 00:51:04,765 마녀회가 아닌 마녀는 쉬운 표적이니까 722 00:51:04,895 --> 00:51:06,308 젤다, 그건 나도 바라는 건데 723 00:51:06,438 --> 00:51:11,688 사브리나는 의견이 다른 사람과 얘기하고 싶은 것 같아 724 00:51:11,818 --> 00:51:15,442 누구랑 얘기할 건데? 어둠의 신이랑 대화하라고 할까? 725 00:51:15,572 --> 00:51:16,531 아니지 726 00:51:17,365 --> 00:51:22,746 그래도 그분과는 꽤 가까워진 것처럼 느껴 727 00:51:26,041 --> 00:51:28,335 방부 처리 마저 해 조심히 다루고 728 00:51:29,086 --> 00:51:32,756 사브리나 세례에 성유로 쓰려면 한 방울도 놓치면 안 되니까 729 00:51:33,507 --> 00:51:35,675 관을 닫지 않는다니 아쉽네 730 00:51:36,384 --> 00:51:38,762 인육 먹은 지도 한참 됐잖아 731 00:52:22,597 --> 00:52:25,012 계단에 놓을 호박이라도 구해야겠네 732 00:52:25,142 --> 00:52:26,768 애들이 과자 받으러 올 수도 있으니까 733 00:52:27,394 --> 00:52:30,559 - 고모님들은 안 필요하시대? - 응, 다 준비하셨어 734 00:52:30,689 --> 00:52:31,648 그래 735 00:52:43,577 --> 00:52:46,037 "고목" 736 00:52:48,623 --> 00:52:50,500 "건초 미로" 737 00:52:51,042 --> 00:52:52,878 쉬운 건 없구나 738 00:53:04,598 --> 00:53:07,851 어느 것을 고를까요? 알아맞혀 봅시다 739 00:53:08,101 --> 00:53:11,146 어느 것을 고를까요? 740 00:53:11,771 --> 00:53:14,482 알아맞혀 봅시다 딩동댕 741 00:53:51,853 --> 00:53:52,854 잠깐만 742 00:54:22,175 --> 00:54:25,011 사과 따기는 힘들겠구나 743 00:54:56,042 --> 00:54:57,043 세일럼 744 00:54:58,920 --> 00:55:00,005 세상에 745 00:55:01,715 --> 00:55:03,800 이 녀석, 잘했어 746 00:55:04,551 --> 00:55:06,970 누가 보낸 거지? 747 00:55:07,470 --> 00:55:09,014 기이한 자매들인가? 748 00:55:11,683 --> 00:55:14,222 좋아, 미로 찾는 거 도와줄래? 749 00:55:14,352 --> 00:55:15,228 나무 쪽으로 750 00:55:44,591 --> 00:55:47,510 어떤 사과가 맞는지 대체 어떻게 알... 751 00:55:53,183 --> 00:55:54,893 말룸 말러스인가? 752 00:56:16,664 --> 00:56:17,624 말룸 753 00:56:19,793 --> 00:56:21,169 세례를 받아야 할까요? 754 00:57:39,956 --> 00:57:40,790 사브리나 755 00:57:42,250 --> 00:57:43,460 호박은 트럭에 실었어 756 00:57:44,169 --> 00:57:45,253 왜 안 기다렸어? 757 00:57:47,881 --> 00:57:49,340 이건 누구야? 758 00:57:52,051 --> 00:57:52,969 길을 잃었나 봐 759 00:57:53,803 --> 00:57:54,846 집에 데려가려고 760 00:57:55,638 --> 00:57:59,476 네가 고양이를 좋아할 줄은 몰랐는데, 뭐 좋아 761 00:58:11,821 --> 00:58:12,655 세일럼? 762 00:58:30,173 --> 00:58:31,341 고모? 763 00:58:31,966 --> 00:58:33,176 앰브로즈? 764 00:58:33,927 --> 00:58:35,590 가족회의 좀 할까요? 765 00:58:35,720 --> 00:58:38,139 세례에 대해 결정을 내렸어요 766 00:58:40,141 --> 00:58:41,179 사브리나 767 00:58:41,309 --> 00:58:42,477 우리 여기 있어 768 00:58:58,243 --> 00:58:59,327 이 아이인가? 769 00:58:59,994 --> 00:59:01,246 네, 사제님 770 00:59:02,163 --> 00:59:04,040 저희 조카 사브리나입니다 771 00:59:10,838 --> 00:59:14,217 얘야, 넌 네가 얼마나 특별한지 모르는구나 772 00:59:14,592 --> 00:59:16,135 네가 어떻게 선택받았는지도 773 00:59:17,595 --> 00:59:19,389 죄송한데 절 아시나요? 774 00:59:19,889 --> 00:59:23,304 용서하세요, 사제님 무슨 말 하는지도 모른답니다 775 00:59:23,434 --> 00:59:26,307 사브리나, 이건 엄청난 영광이야 776 00:59:26,437 --> 00:59:28,648 이분은 파우스투스 블랙우드 777 00:59:30,024 --> 00:59:32,819 어둠의 교회 대사제님이시지 778 00:59:34,696 --> 00:59:37,819 어둠의 신이 보낸 지상의 대리인이셔 779 00:59:37,949 --> 00:59:40,285 네가 세례에 대해 의구심을 품는다더구나 780 00:59:41,035 --> 00:59:44,914 어쩌면 수성 명부에 이름을 적지 않을지도 모르고 781 00:59:45,832 --> 00:59:47,750 아니, 그건 안 되지 782 00:59:48,376 --> 00:59:49,961 그럴 순 없다 783 00:59:51,796 --> 00:59:52,630 자, 그럼 784 00:59:54,632 --> 00:59:58,094 널 한번 설득해 봐야겠구나 785 01:00:04,434 --> 01:00:06,436 자막: 박단비