1 00:01:48,609 --> 00:01:52,904 Greendalen kaupungissa, missä on aina kuin pyhäinpäivä, 2 00:01:52,988 --> 00:01:58,702 asui tyttö, joka oli puoliksi noita. 16-vuotissyntymäpäivänään - 3 00:01:58,785 --> 00:02:05,000 hänen tuli valita, tahtoiko hän elää noitien vai ihmisten maailmassa. 4 00:02:05,542 --> 00:02:09,212 Minä olen Sabrina Spellman, ja se tyttö olen minä. 5 00:02:18,550 --> 00:02:21,350 Zombit olivat hämmentäviä. Miksi ne olivat niin hitaita? 6 00:02:21,433 --> 00:02:24,353 Nopeat zombit ovat melko tuore käsite kauhussa. 7 00:02:24,436 --> 00:02:26,855 Aiemmin oletettiin, että ruumiit - 8 00:02:26,938 --> 00:02:31,151 olisivat yhä kuolon kangistamia ja liikkuisivat hitaasti. 9 00:02:38,241 --> 00:02:39,760 Kaikki on OK. 10 00:02:39,159 --> 00:02:40,786 Anteeksi. 11 00:02:40,869 --> 00:02:43,705 -Sabrina? -Neiti Wardwell. Hei! 12 00:02:44,331 --> 00:02:46,625 En tiennyt, että pidät kauhuelokuvista. 13 00:02:46,958 --> 00:02:49,211 Sabrina on hulluna niihin. 14 00:02:49,294 --> 00:02:53,674 Kukapa ei pitäisi pienestä pelosta silloin tällöin? 15 00:02:53,757 --> 00:02:55,884 Varsinkin tähän aikaan vuodesta. 16 00:02:56,468 --> 00:02:59,304 Meillä on tapana käydä elokuvissa - 17 00:02:59,388 --> 00:03:03,183 ja mennä sitten Dr. Cerberus'siin ruotimaan näkemäämme. 18 00:03:04,393 --> 00:03:07,620 -Tulisitko mukaan? -Pitää tarkistaa esseitä. 19 00:03:07,729 --> 00:03:11,191 Kiitos kuitenkin. 20 00:03:13,902 --> 00:03:14,903 Nähdään koulussa. 21 00:03:20,325 --> 00:03:21,910 Miksi sinä noin teit? 22 00:03:22,494 --> 00:03:23,954 Ai kutsuin hänet? 23 00:03:24,996 --> 00:03:27,999 Säälin häntä. Hän asuu siinä talossa... 24 00:03:29,960 --> 00:03:30,794 ...ihan yksin. 25 00:03:53,233 --> 00:03:54,860 Voi luoja. 26 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 Voi luoja. 27 00:04:11,960 --> 00:04:13,440 Huhuu? 28 00:04:21,344 --> 00:04:23,221 Auta! 29 00:04:27,170 --> 00:04:28,180 Voi luoja. 30 00:04:34,483 --> 00:04:35,609 Ressukka. 31 00:04:36,777 --> 00:04:39,404 Mökkini on ihan lähellä. 32 00:04:40,614 --> 00:04:44,750 Soitetaan tohtori Sapersteinille aamulla. 33 00:04:52,125 --> 00:04:54,503 Koko juttu on metafora. 34 00:04:54,586 --> 00:04:58,215 -Se oli hirviöelokuva, Susie. -Eikö se voi olla molempia? 35 00:04:58,298 --> 00:05:00,258 Aivan, se on molempia. 36 00:05:00,342 --> 00:05:03,637 Yhdellä tasolla zombeista, toisella kylmästä sodasta. 37 00:05:03,720 --> 00:05:06,598 -Kansalaisoikeuksista. -Ydinperheen katoamisesta. 38 00:05:06,681 --> 00:05:09,590 Katsoimmeko saman elokuvan? 39 00:05:09,142 --> 00:05:13,396 Tytär muuttui zombiksi ja söi sitten äitinsä. 40 00:05:13,480 --> 00:05:17,108 Harveylla saattoi olla silmät kiinni siinä kohtaa. 41 00:05:17,192 --> 00:05:18,819 Eikä ollut. 42 00:05:18,902 --> 00:05:20,612 Kamalaa. 43 00:05:21,780 --> 00:05:22,656 HAUTAUSTOIMISTO 44 00:05:22,739 --> 00:05:25,242 Pelasta itsesi, Sabrina! 45 00:05:25,325 --> 00:05:28,286 Pelottaa vähän. Ne ovat metsässä! 46 00:05:33,750 --> 00:05:35,877 Ne saavat sinut, Barbara! 47 00:05:35,961 --> 00:05:41,174 Harvey Kinkle, sinä et pelota kuin itseäsi. 48 00:05:43,552 --> 00:05:44,427 Sainpas. 49 00:05:53,520 --> 00:05:54,771 Minulla on jotain. 50 00:06:00,986 --> 00:06:02,153 Harvey. 51 00:06:15,125 --> 00:06:16,459 Rakastan sinua. 52 00:06:17,836 --> 00:06:20,255 Aioin sanoa sen vasta syntymäpäivänäsi, 53 00:06:21,381 --> 00:06:24,259 mutta koska emme ehkä vietä sitä yhdessä... 54 00:06:24,342 --> 00:06:25,719 Hyvä, ettet odottanut. 55 00:06:27,596 --> 00:06:28,680 Rakastan sitä. 56 00:06:29,472 --> 00:06:30,515 Ja sinua. 57 00:06:40,650 --> 00:06:41,943 Hyvää yötä, Harvey. 58 00:06:42,485 --> 00:06:43,570 Hyvää yötä. 59 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 Laitoin sinulle teetä. 60 00:07:30,575 --> 00:07:33,244 Kaapista löytyi hyviä mantelikeksejä. 61 00:07:34,621 --> 00:07:37,457 Etkö kertoisi nimeäsi? Tai mitä tapahtui? 62 00:07:40,168 --> 00:07:41,503 Kävikö joku kimppuusi? 63 00:07:43,755 --> 00:07:44,714 Ei. 64 00:07:51,960 --> 00:07:51,972 Metsä. 65 00:07:55,976 --> 00:07:56,893 No... 66 00:07:58,895 --> 00:08:00,772 Et taida olla täältä päin? 67 00:08:01,272 --> 00:08:03,650 Kaikki tuntevat Salemin noitavainot, 68 00:08:04,234 --> 00:08:06,736 mutta täällä Greendalessakin oli sellainen. 69 00:08:07,529 --> 00:08:09,239 Vuonna 1692. 70 00:08:09,823 --> 00:08:12,993 Kolmetoista noitaa hirtettiin metsässä. 71 00:08:14,244 --> 00:08:17,622 Niiden henget ovat kummitelleet siellä siitä asti. 72 00:08:17,747 --> 00:08:19,499 Kuinka tiedät niin paljon? 73 00:08:20,830 --> 00:08:21,167 Noidista. 74 00:08:22,711 --> 00:08:27,966 Olen kai Greendalen epävirallinen kylähistorioitsija. 75 00:08:29,342 --> 00:08:32,804 Ja opetan paikallisessa lukiossa. 76 00:08:34,305 --> 00:08:37,934 Onko oppilaanasi tyttö nimeltä Sabrina? 77 00:08:40,395 --> 00:08:41,479 On. 78 00:08:43,189 --> 00:08:44,357 Sabrina Spellman. 79 00:08:47,193 --> 00:08:48,695 Tunnetko sinä hänet? 80 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 En, mutta tunsin hänen roistoisänsä, 81 00:08:51,990 --> 00:08:55,535 joka rikkoi noitien pyhää lakia ja nai kuolevaisen ämmän. 82 00:09:21,610 --> 00:09:23,630 Dominus Pater. 83 00:09:24,105 --> 00:09:26,441 Respice ad mea. 84 00:09:27,317 --> 00:09:31,696 Ego creo facim. 85 00:09:38,995 --> 00:09:42,582 Työ alkakoon, Pimeyden herra. 86 00:09:42,665 --> 00:09:46,440 Minä tuon sinulle Sabrinan. 87 00:10:04,729 --> 00:10:07,107 16 VUOTTA PIMEYDEN KASTE 88 00:10:53,236 --> 00:10:54,404 Absit omen. 89 00:10:54,863 --> 00:11:00,285 TIISTAI 28. LOKAKUUTA TÄNÄ VUONNA 90 00:11:09,210 --> 00:11:11,296 Huomenta, tädit. Ambrose. 91 00:11:11,838 --> 00:11:13,965 Huomenta, kultaseni. Kuinka nukuit? 92 00:11:14,480 --> 00:11:16,500 Ilmeisen levottomasti. 93 00:11:16,134 --> 00:11:19,950 Heräsin kyllä pari kertaa. 94 00:11:19,179 --> 00:11:23,516 Tämä on monellakin tapaa jännittävää aikaa. 95 00:11:24,184 --> 00:11:26,477 Muistan viikon ennen kastettani. 96 00:11:27,610 --> 00:11:31,274 Tuntui, että oikea elämä oli viimein alkamassa. Tuskin nukuin. 97 00:11:32,150 --> 00:11:35,612 Jäniksenkäpälät tyynyn alle, niin nukut kuin kuollut. 98 00:11:35,695 --> 00:11:39,949 Kuolleista puheen ollen, huoneeseeni lensi yöllä lepakko. 99 00:11:40,330 --> 00:11:42,535 -Ikkunan läpi. -Herätänkö sen? 100 00:11:42,619 --> 00:11:44,954 Ei nekromantiaa, Ambrose. 101 00:11:45,380 --> 00:11:47,332 -Voinko haudata sen puutarhaan? -Voit. 102 00:11:47,415 --> 00:11:50,877 Hautaa se lemmikkien hautuumaahan aurinkokellon viereen. 103 00:11:51,336 --> 00:11:52,670 Mitä tämä on? 104 00:11:52,754 --> 00:11:56,549 Ennen kastetta kehosi temppeli on puhdistettava. 105 00:11:56,633 --> 00:11:57,884 Myrkyistä. 106 00:11:57,967 --> 00:12:01,638 Tässä on maitoa, munia, rosmariinia ja verijuurta. 107 00:12:01,721 --> 00:12:05,225 Korkillinen vaniljaa, hyppysellinen mäkikuismaa, 108 00:12:05,600 --> 00:12:06,684 tannisjuurta. 109 00:12:07,185 --> 00:12:10,188 Ja muita yrttejä. Juohan nyt. 110 00:12:11,439 --> 00:12:12,982 -Älä juo, serkku. -Ambrose. 111 00:12:14,275 --> 00:12:17,612 Sinun pitää valita apuolento ennen pimeyden kastetta. 112 00:12:17,695 --> 00:12:22,325 Neuvosto lähetti luettelon. Merkitsin sopivia vaihtoehtoja. 113 00:12:22,909 --> 00:12:27,956 Tuossa on komea siili, ylvään näköinen pöllö. 114 00:12:28,539 --> 00:12:32,710 -Etikka-Tomia ei haittaisi toinen koira. -Siitä puheen ollen. 115 00:12:34,587 --> 00:12:39,717 Kirjasta valitsemisen sijaan, mikä ei ole kovin inhimillistä... 116 00:12:39,801 --> 00:12:44,305 Apuolennot ovat hiisiä eläinhahmossa. 117 00:12:44,389 --> 00:12:45,807 Eivät inhimillisiä. 118 00:12:45,890 --> 00:12:51,200 Olen harjoitellut kutsumistaikaa, jonka löysin Demonomiconista. 119 00:12:51,604 --> 00:12:54,607 Mitä jos ilmoittaisin, että etsin apuhenkeä? 120 00:12:54,691 --> 00:12:57,402 Joku voi ilmoittautua. 121 00:12:57,485 --> 00:13:00,154 Ihastuttava idea. 122 00:13:00,613 --> 00:13:04,330 Entä oletko jo päättänyt kastenimesi? 123 00:13:04,117 --> 00:13:05,868 Itse asiassa olen. 124 00:13:07,620 --> 00:13:08,788 Edwina Diana. 125 00:13:09,414 --> 00:13:12,417 Edwina isäni Edwardin mukaan. 126 00:13:12,500 --> 00:13:14,585 Diana äitini mukaan. 127 00:13:15,503 --> 00:13:19,716 Toivon sen myös lähentävän minua heihin. 128 00:13:20,591 --> 00:13:23,177 Että he kulkisivat mukanani Yön polkua. 129 00:13:23,261 --> 00:13:24,595 Lupasin, etten itke. 130 00:13:25,972 --> 00:13:29,809 Kunpa äitisi ja isäsi olisivat näkemässä tämän. 131 00:13:29,892 --> 00:13:32,562 -Niin. -He olisivat ylpeitä sinusta. 132 00:13:32,645 --> 00:13:34,939 Nuoresta naisesta, joka nyt olet. 133 00:13:35,230 --> 00:13:39,819 Korjaus, Hilda. Noidasta, joksi hän on tulossa. 134 00:13:58,338 --> 00:14:00,631 Penny Dreadful ajatuksistasi. 135 00:14:01,841 --> 00:14:07,722 Joku voisi sanoa, että ikkunasta lentänyt lepakko on huono enne. 136 00:14:08,723 --> 00:14:11,768 Löysin myös eilen kengästäni kaksipäisen sammakon. 137 00:14:11,851 --> 00:14:16,220 Et kai ala epäröidä pimeyden kastetta? 138 00:14:17,231 --> 00:14:20,526 Madame Jekyllin ja Hyden seurassa näytit innostuneelta. 139 00:14:20,610 --> 00:14:23,988 Olen minä, mutta myös hiukan... 140 00:14:24,720 --> 00:14:28,340 On ihan ookoo olla hermostunut. 141 00:14:28,534 --> 00:14:34,457 Nimen kirjoittaminen Pimeyden herran kirjaan metsässä tuo perhoset vatsaan. 142 00:14:37,126 --> 00:14:39,300 Mitä olet sanonut ystävillesi? 143 00:14:39,870 --> 00:14:42,256 Sanotko lähteväsi hienoon sisäoppilaitokseen muualle? 144 00:14:45,176 --> 00:14:46,177 Serkku... 145 00:14:47,470 --> 00:14:49,138 Olet kai sanonut jotain? 146 00:14:49,222 --> 00:14:50,223 En vielä. 147 00:14:51,474 --> 00:14:54,811 -Odotan oikeaa hetkeä. -Ei sitä tule koskaan. 148 00:14:54,894 --> 00:14:56,979 Sinun pitää repäistä laastari irti. 149 00:14:57,630 --> 00:15:00,525 Et sinä ymmärrä, Ambrose. Olet kokonaan noita. 150 00:15:00,608 --> 00:15:03,403 Sinun ei tarvinnut hyvästellä puolta elämästäsi, 151 00:15:03,486 --> 00:15:05,710 ystäviäsi, poikaystävääsi. 152 00:15:05,154 --> 00:15:09,867 Totta, mutta kun olet kokonaan noita, pysyt nuorempana kauemmin. 153 00:15:09,951 --> 00:15:14,247 Hiot taitojasi Salattujen oppien akatemiassa, missä isäsi oli rehtorina. 154 00:15:14,330 --> 00:15:18,543 -Sinä kuulut sinne, kaikin tavoin. -Tiedän. 155 00:15:18,626 --> 00:15:22,630 Kyllä minä sitä haluankin, mutta... 156 00:15:26,717 --> 00:15:27,885 Tämä on tyhmää. 157 00:15:29,637 --> 00:15:33,141 Asioita pitäisi alkaa kaivata vasta kun ne on hyvästellyt. 158 00:15:33,224 --> 00:15:37,437 Minä olen ollut kotiarestissa tätiesi kanssa 75 vuotta. 159 00:15:37,770 --> 00:15:39,605 En saa poistua täältä. 160 00:15:40,231 --> 00:15:44,277 Kaipaan koko ajan kaikkea. 161 00:16:03,963 --> 00:16:08,900 Metsän henget, lausun teille aikeeni. 162 00:16:08,593 --> 00:16:11,888 Tulkaa luokseni, niin yhdenvertaiset olemme. 163 00:16:13,264 --> 00:16:16,934 Ei herra ja palvelija, vaan henki ja henki. 164 00:16:17,560 --> 00:16:21,606 Jaamme tietomme, henkemme, piirteemme. 165 00:16:32,241 --> 00:16:35,536 Ja nyt me odotamme. 166 00:16:50,259 --> 00:16:51,969 Kutsuloitsu, vai? 167 00:16:53,554 --> 00:16:57,160 -Kutsutko apuolentoa? -Kastetaanko sinut? 168 00:16:57,990 --> 00:16:58,726 Prudence, Dorcas, Agatha. 169 00:16:58,809 --> 00:17:00,394 No, Sabrina. 170 00:17:01,620 --> 00:17:05,483 Mahdatko siis olla siirtymässä Salattujen oppien akatemiaan? 171 00:17:05,566 --> 00:17:08,277 -Niin olen ajatellut. -Sepä ikävää. 172 00:17:08,986 --> 00:17:11,405 Sinne ei haluta puoliverisiä. 173 00:17:11,489 --> 00:17:13,574 Ketä sanot puoliveriseksi? 174 00:17:13,658 --> 00:17:18,370 Etkö sinä ole sellainen? Puoliksi noita, puoliksi kuolevainen. 175 00:17:19,380 --> 00:17:20,873 Pysy kaltaistesi joukossa. 176 00:17:21,499 --> 00:17:24,752 Et kai tahdo samaa kohtaloa kuin äitisi ja isäsi? 177 00:17:25,336 --> 00:17:26,170 Mitä? 178 00:17:26,754 --> 00:17:29,715 Hehän kuolivat onnettomuudessa. 179 00:17:29,799 --> 00:17:33,261 Olisi traagista, jos samanlainen sattuisi sinulle. 180 00:17:33,344 --> 00:17:36,430 En alistu teidän kiusattavaksenne. 181 00:17:36,514 --> 00:17:39,642 En täällä enkä akatemiassa. 182 00:17:39,725 --> 00:17:41,769 Kovapäinen sekarotuinen. 183 00:17:46,524 --> 00:17:52,655 Vos omnes ministri odey et destructiones et Seratore discorde. 184 00:17:52,738 --> 00:17:53,990 Mitä teette? 185 00:17:54,730 --> 00:17:59,829 Et qui libiter opera facitis et tractibus, quod eat noce. 186 00:17:59,912 --> 00:18:01,622 Kiroatteko minut? 187 00:18:01,706 --> 00:18:05,293 Vos conjurae idec nos conjuo et odid fiat mier alve, Sabrina. 188 00:18:22,180 --> 00:18:23,227 Succubusnartut. 189 00:18:36,866 --> 00:18:38,284 Sabrina, hei. 190 00:18:38,868 --> 00:18:41,412 Astuin myrkkymurattiin. Menen pesulle. 191 00:18:42,204 --> 00:18:43,164 Okei. 192 00:18:45,583 --> 00:18:50,546 Jos todella sain kirouksen, vesi pesköön pois sen. 193 00:18:56,636 --> 00:18:57,595 Susie? 194 00:18:59,305 --> 00:19:01,724 Susie, mitä nyt? 195 00:19:02,183 --> 00:19:03,184 Mikä on? 196 00:19:07,897 --> 00:19:09,857 Ne vetivät paitani ylös. 197 00:19:12,985 --> 00:19:14,111 Mitä? 198 00:19:15,112 --> 00:19:16,364 Ketkä? 199 00:19:19,200 --> 00:19:23,412 Niitä oli neljä. Raakalaismaisia jalkapalloilijoita. 200 00:19:23,496 --> 00:19:26,820 He vetivät hänen paitansa ylös, rehtori, 201 00:19:26,165 --> 00:19:29,710 jotta näkisivät, onko hänellä rinnat. 202 00:19:29,794 --> 00:19:32,421 Onko hän oikeasti poika vai tyttö. 203 00:19:32,505 --> 00:19:37,468 Jos kerrot heidän nimensä, 204 00:19:37,551 --> 00:19:40,120 otan heidät puhutteluun. 205 00:19:40,960 --> 00:19:42,890 Susie ei kertonut. Voin kuitenkin arvata. 206 00:19:42,973 --> 00:19:46,227 Tai voitte ottaa kaikki jalkapalloilijat puhutteluun. 207 00:19:46,310 --> 00:19:48,620 Ehdotatko noitavainoa? 208 00:19:48,145 --> 00:19:50,106 En välitä tuosta ilmaisusta. 209 00:19:50,481 --> 00:19:53,901 Susie ei kuitenkaan tunne oloaan turvalliseksi täällä. 210 00:19:54,485 --> 00:19:57,738 Hän elää jatkuvassa pelossa. 211 00:19:59,699 --> 00:20:05,121 Jos niin on, ehkä sinä hänen ystävänään - 212 00:20:05,913 --> 00:20:12,795 voisit ehdottaa neiti Putnamille koulun vaihtamista. 213 00:20:14,213 --> 00:20:15,464 Hei. Kaikki hyvin? 214 00:20:15,548 --> 00:20:20,940 Jotkut idiootit kiusasivat Susieta julmalla tavalla. 215 00:20:20,177 --> 00:20:22,471 Haukkuivat friikiksi ja käpälöivät. 216 00:20:22,555 --> 00:20:23,764 Keitä he olivat? 217 00:20:23,848 --> 00:20:27,560 Susie ei kertonut, mutta voit kysellä. Minäkin teen niin. 218 00:20:27,643 --> 00:20:31,897 Totta kai, mutta ne kaverit pitävät yhtä. 219 00:20:31,981 --> 00:20:37,690 -Meidän pitää tehdä jotain. -Olen samaa mieltä, mutta... 220 00:20:37,153 --> 00:20:40,656 Ettei Susieta voi suojella? Sanovatko kaikki samaa? 221 00:20:40,740 --> 00:20:42,783 Ei suinkaan. 222 00:20:45,536 --> 00:20:48,800 Ehkä minä voin olla avuksi, Sabrina. 223 00:20:48,873 --> 00:20:50,583 Neiti Wardwell? 224 00:20:51,625 --> 00:20:52,585 Niin? 225 00:20:53,586 --> 00:20:56,297 Olen hyvin surullinen ystäväsi puolesta. 226 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 Tuollaiset asiat ovat vaikeita. 227 00:21:01,969 --> 00:21:06,974 Tässä kaupungissa, tässä koulussa vallitsee... 228 00:21:07,570 --> 00:21:08,642 ...puritaaninen miehisyys? 229 00:21:09,185 --> 00:21:12,104 Rehtori Hawthorne on kaikkein ahdasmielisin, 230 00:21:12,188 --> 00:21:16,660 moukkamaisin naisvihaaja. 231 00:21:16,817 --> 00:21:19,612 Milloin maailma oikein oppii? 232 00:21:20,654 --> 00:21:22,782 Naisten pitäisi vastata kaikesta. 233 00:21:23,240 --> 00:21:27,870 Apulaisrehtori neiti Glover ei jättäisi tällaista huomiotta. 234 00:21:27,953 --> 00:21:30,623 Kunpa Hawthorne vain... 235 00:21:30,706 --> 00:21:31,707 Mitä? 236 00:21:32,750 --> 00:21:34,376 Hän on öykkäri. 237 00:21:35,753 --> 00:21:37,463 Kunpa hän saisi opetuksen. 238 00:21:39,590 --> 00:21:40,841 Tee sinä se. 239 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 Miten se auttaisi Susieta? 240 00:21:45,429 --> 00:21:48,349 Kala mätänee päästä alkaen. 241 00:21:49,475 --> 00:21:51,936 Rehtori Hawthorne ei ole ystävä. 242 00:21:52,895 --> 00:21:54,897 Jos hän ottaisi sapattivapaata, 243 00:21:54,980 --> 00:22:00,110 sinä ja ystäväsi voisitte keksiä jonkin keinon auttaa. 244 00:22:00,194 --> 00:22:05,533 Hawthorne ei ota sapattivapaata eikä edes vapaapäiviä. 245 00:22:08,350 --> 00:22:10,790 Hän pelkää hämähäkkejä. 246 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 Niinkö? 247 00:22:20,130 --> 00:22:22,299 Suorastaan kammoaa niitä. 248 00:22:32,518 --> 00:22:33,894 Hänen kuvansa. 249 00:22:37,731 --> 00:22:41,485 Jalkapalloilijat ovat oire. Tauti on paljon syvemmällä - 250 00:22:41,569 --> 00:22:43,404 koulun perustuksissa. 251 00:22:43,487 --> 00:22:46,115 Taistelemme sitä vastaan perustamalla klubin. 252 00:22:46,323 --> 00:22:49,243 Nuorille naisille. Tukeaksemme toisiamme. 253 00:22:49,326 --> 00:22:51,996 Siellä voimme keskustella ongelmistamme. 254 00:22:52,790 --> 00:22:54,623 Keksiä niihin ratkaisuja. 255 00:22:54,707 --> 00:22:57,918 Klubi valkoisen patriarkaatin kaatamiseksi? 256 00:22:58,200 --> 00:22:59,587 -Mitä? -Aivan. 257 00:22:59,670 --> 00:23:02,673 Osoitetaan mieltämme, jos tarve vaatii. 258 00:23:02,756 --> 00:23:05,467 Taistellaan. Puolustetaan toisiamme. 259 00:23:05,551 --> 00:23:08,304 Susien tai kenenkään ei tarvitse olla yksin. 260 00:23:08,387 --> 00:23:09,889 Hawthorne kieltäisi sen. 261 00:23:09,972 --> 00:23:12,975 Hän kielsi perustamasta Mustien pantterien tyttäriä. 262 00:23:13,580 --> 00:23:17,688 Saatan tietää keinon onnistua ilman Hawthornen sekaantumista. 263 00:23:18,188 --> 00:23:20,816 -Täytyy vain olla nopea. -Kuinka nopea? 264 00:23:20,900 --> 00:23:23,777 Viimeistään perjantaihin mennessä. 265 00:23:24,820 --> 00:23:26,655 Juuri syntymäpäiväksesi. 266 00:23:27,281 --> 00:23:29,992 Joo, mutta tänä vuonna siitä ei tehdä numeroa. 267 00:23:30,750 --> 00:23:31,535 Onhan se iso juttu. 268 00:23:31,619 --> 00:23:34,288 Kuusitoista vuotta, pyhäinpäivänä. 269 00:23:34,371 --> 00:23:38,375 Ja pimennys. Sellainen vaatii juhlia. 270 00:23:39,251 --> 00:23:41,921 -Harvey, auta vähän. -Olen yrittänyt, mutta... 271 00:23:42,400 --> 00:23:45,674 Minulla on suunnitelmia tätien kanssa. 272 00:23:47,176 --> 00:23:49,261 Sitä on mietitty jo vuosia. 273 00:23:50,471 --> 00:23:54,975 Se on huippusalainen perhetraditio, josta minun ei pitäisi puhua. 274 00:23:55,590 --> 00:23:57,853 Keskitytään siis klubiin. Mikä sen nimi olisi? 275 00:23:57,937 --> 00:23:59,521 Haukattaret. 276 00:24:04,860 --> 00:24:09,949 Stolas, uskollinen apulaiseni. 277 00:24:12,701 --> 00:24:15,204 Pimeyden herra on viisas. 278 00:24:17,810 --> 00:24:19,708 Hän näki tytön kiintymyksen tähän maailmaan - 279 00:24:19,792 --> 00:24:22,461 ja lähetti meidät auttamaan. 280 00:24:26,131 --> 00:24:28,133 Ja me autamme. 281 00:24:29,677 --> 00:24:32,137 SPELLMANIN HAUTAUSTOIMISTO 282 00:24:32,930 --> 00:24:35,307 Spellmanin sisarusten hautaustoimisto. 283 00:24:37,309 --> 00:24:38,268 Voi ei. 284 00:24:38,644 --> 00:24:40,396 Mitä nyt, Hilda? 285 00:24:40,479 --> 00:24:43,650 Nuorta miestä on puukotettu. 286 00:24:44,660 --> 00:24:47,277 Hänen vanhempansa ovat tulossa. Ihmisparat. 287 00:24:48,487 --> 00:24:49,613 Ylistetty Saatana. 288 00:24:50,864 --> 00:24:53,492 Tahtovatko he arkun auki vai kiinni? 289 00:24:53,575 --> 00:24:58,205 Emme päässeet niin pitkälle. Heidän poikansa kuoli juuri. 290 00:24:58,288 --> 00:25:02,960 Tarvitsemme verta Sabrinan kastetta varten. 291 00:25:03,430 --> 00:25:08,173 Ihmisveri on parasta, joten ajoitus on täydellinen. 292 00:25:08,882 --> 00:25:10,467 Helvetillisen täydellinen. 293 00:25:11,343 --> 00:25:13,262 Tosi hauskaa. 294 00:25:13,345 --> 00:25:16,724 Herra ja rouva Kemper, otamme osaa suruunne. 295 00:25:17,725 --> 00:25:21,603 Pyrimme hoitamaan asiat mahdollisimman kivuttomasti. 296 00:25:21,687 --> 00:25:25,274 Emme saaneet lapsia, joten adoptoimme Connorin. 297 00:25:28,777 --> 00:25:30,821 Saisitteko hänestä tämän näköisen? 298 00:25:35,409 --> 00:25:36,869 Syntymäpäivästäsi. 299 00:25:36,952 --> 00:25:40,956 Tiedän, että teillä on se mysteerijuttu, josta et saa puhua. 300 00:25:42,207 --> 00:25:47,400 Mutta oletko ihan varma, ettet tahtoisi tehdä jotain muuta? 301 00:25:47,870 --> 00:25:48,756 Oltaisiin kahdestaan. 302 00:25:50,490 --> 00:25:53,802 Katsottaisiin pimennystä, odotettaisiin pimeää. 303 00:25:53,886 --> 00:25:56,764 Kuulostaa ihanalta. 304 00:25:57,389 --> 00:26:02,227 Tämä juttu on kuitenkin tavallaan velvollisuus. 305 00:26:04,563 --> 00:26:08,233 Etkö tosiaan voi kertoa siitä mitään? 306 00:26:08,317 --> 00:26:10,690 Vain että se on tärkeää. 307 00:26:12,710 --> 00:26:13,238 Tädeilleni. 308 00:26:13,781 --> 00:26:14,865 Ja minulle. 309 00:26:15,616 --> 00:26:17,659 Mikä on synttäreitä tärkeämpää? 310 00:26:19,780 --> 00:26:21,580 Kyse ei ole niinkään syntymäpäivästäni. 311 00:26:22,706 --> 00:26:24,875 Vaan siitä, mitä tulee sen jälkeen. 312 00:26:26,418 --> 00:26:27,711 Pahaenteistä. 313 00:26:30,839 --> 00:26:32,132 Minä muutan, Harvey. 314 00:26:35,928 --> 00:26:40,432 Lähden sisäoppilaitokseen Connecticutiin. 315 00:26:41,433 --> 00:26:42,351 Mitä? 316 00:26:43,852 --> 00:26:44,770 Vitsailetko? 317 00:26:45,479 --> 00:26:49,240 Tätini vievät minut sinne perjantaina. 318 00:26:49,108 --> 00:26:50,651 Mitä hittoa puhut? 319 00:26:50,734 --> 00:26:57,574 Puhun mahdollisuudesta, josta en voi kieltäytyä. 320 00:26:58,450 --> 00:27:00,661 Et sitten voinut mainita minulle? 321 00:27:00,744 --> 00:27:02,454 Tai Rozille? Tai Susielle? 322 00:27:02,538 --> 00:27:04,957 En tahtonut järkyttää teitä. 323 00:27:05,400 --> 00:27:08,710 Aioitko vain lähteä? Hyvästelemättä? 324 00:27:09,294 --> 00:27:11,400 En tietenkään. 325 00:27:12,500 --> 00:27:15,920 No, mikä koulu se on? 326 00:27:16,930 --> 00:27:17,940 Se on... 327 00:27:19,513 --> 00:27:20,889 Anteeksi, tuli katkos. 328 00:27:20,973 --> 00:27:23,559 -Oikeasti? -Se on ihan kielen päällä. 329 00:27:24,184 --> 00:27:27,688 Tämä kuulostaa nyt melko epämääräiseltä. 330 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 Ihan kuin... 331 00:27:33,193 --> 00:27:34,111 Mitä? 332 00:27:34,695 --> 00:27:38,448 Ihan kuin salaisit minulta jotain. 333 00:27:40,117 --> 00:27:42,327 Sinun ei tarvitse. 334 00:27:43,620 --> 00:27:44,830 Tiedäthän sen? 335 00:27:46,456 --> 00:27:48,830 Tietenkin. 336 00:27:49,418 --> 00:27:54,131 Voit kertoa minulle totuuden, mikä se sitten onkin. 337 00:27:55,132 --> 00:27:56,508 Kaikki on hyvin. 338 00:27:57,801 --> 00:27:58,719 Minä... 339 00:28:00,721 --> 00:28:04,808 Ei ole mitään, mistä emme selviäisi. 340 00:28:05,309 --> 00:28:07,186 Kunhan olemme rehellisiä. 341 00:28:08,610 --> 00:28:09,210 Harvey. 342 00:28:10,397 --> 00:28:11,565 Mitä? Kerro. 343 00:28:20,730 --> 00:28:21,825 Voi olla helpompaa näyttää. 344 00:28:23,410 --> 00:28:24,453 Hyvä on. 345 00:28:32,586 --> 00:28:33,545 Kuuntele. 346 00:28:35,422 --> 00:28:37,132 Rakastan tuota ääntä. 347 00:28:37,925 --> 00:28:40,552 Tuuli puhaltaa oksistossa. 348 00:28:43,430 --> 00:28:46,160 Se on paras ääni maailmassa. 349 00:28:47,851 --> 00:28:50,620 Mitä halusit näyttää? 350 00:28:55,442 --> 00:28:56,526 Tämän paikan. 351 00:28:59,613 --> 00:29:01,406 Synnyin täällä. 352 00:29:02,866 --> 00:29:05,494 En Greendalen sairaalassa, vaan täällä. 353 00:29:06,119 --> 00:29:07,829 Tässä metsässä. 354 00:29:08,413 --> 00:29:09,831 Lähes 16 vuotta sitten. 355 00:29:15,870 --> 00:29:19,700 Täällä minä myös synnyn uudelleen perjantaina. 356 00:29:19,841 --> 00:29:24,930 Kuudentenatoista syntymäpäivänäni keskiyöllä, verikuun alla. 357 00:29:26,223 --> 00:29:28,600 Kuinka niin synnyt uudelleen? 358 00:29:29,977 --> 00:29:35,649 Sitä sanotaan pimeyden kasteeksi, mutta se ei ole niin paha kuin kuulostaa. 359 00:29:35,732 --> 00:29:40,700 Se on vähän kuin Shoshanna Feldmanin bat mitsva. 360 00:29:40,153 --> 00:29:43,365 Tai Guadalupe Lopezin quinceañera. 361 00:29:43,448 --> 00:29:48,996 Jätän lapsuuden taakseni. 362 00:29:54,501 --> 00:29:55,752 Metsässäkö? 363 00:29:57,587 --> 00:29:58,672 Onko se metafora? 364 00:29:58,755 --> 00:30:05,304 Muistatko, mitä neiti Wardwell kertoi koulussa Vanhasta Greendalesta? 365 00:30:05,387 --> 00:30:09,808 Täälläkin oli noitaoikeudenkäyntejä, mutta niistä ei ole puhuttu. 366 00:30:09,891 --> 00:30:11,643 Täällä ei ole muistomerkkejä. 367 00:30:12,311 --> 00:30:15,939 -Hämärästi. -Noidat eivät halunneet ihmisten tietävän. 368 00:30:16,940 --> 00:30:19,443 Jotta noitapiiri voisi yhä elää täällä, 369 00:30:19,526 --> 00:30:22,821 rauhassa ja kenenkään häiritsemättä. 370 00:30:27,200 --> 00:30:28,869 Me voisimme. 371 00:30:28,952 --> 00:30:29,786 "Me." 372 00:30:30,495 --> 00:30:32,998 Mitä oikein sanot? Että olet... 373 00:30:33,810 --> 00:30:37,200 Puoliksi noita. Isän puolelta. 374 00:30:38,211 --> 00:30:40,964 Noidat ovat todellisia, Harvey. 375 00:30:41,480 --> 00:30:44,900 Isäni oli sellainen. Velho. 376 00:30:44,920 --> 00:30:47,387 Tämän viikonlopun jälkeen, kasteeni jälkeen, 377 00:30:47,471 --> 00:30:49,973 kun kirjoitan nimeni Pimeyden herran kirjaan, 378 00:30:50,570 --> 00:30:54,190 jätän Baxterin lukion ja siirryn Salattujen oppien akatemiaan. 379 00:30:54,102 --> 00:30:54,936 Mitä? 380 00:30:55,200 --> 00:30:58,650 Ja luovun kaikista yhteyksistäni kuolevaisiin. 381 00:31:03,612 --> 00:31:07,199 Noitana olemisessa on paljon ihania asioita, 382 00:31:07,282 --> 00:31:11,328 mutta hyvin ikävä asia on se, että joudun jättämään hyvästit sinulle, 383 00:31:11,411 --> 00:31:13,246 Rozille ja Susielle. 384 00:31:14,456 --> 00:31:17,667 Etkö tahdo enää olla kanssani? Kun sanoin rakastavani? 385 00:31:17,751 --> 00:31:18,877 Ei. 386 00:31:18,960 --> 00:31:24,299 Kerron tämän, koska en tahdo kadota elämästäsi yhtäkkiä - 387 00:31:24,383 --> 00:31:27,520 ilman, että tiedät miksi. 388 00:31:27,135 --> 00:31:28,887 Tässä on sulateltavaa. 389 00:31:28,970 --> 00:31:33,850 Että olet noita? Siis puoliksi noita. Niin on. 390 00:31:37,771 --> 00:31:39,731 Unohda siis, että sanoin mitään. 391 00:31:39,815 --> 00:31:43,902 Kuuntele ääntäni, kuuntele sanojani, ja unohda kaikki. 392 00:31:43,985 --> 00:31:46,279 Ikävät ajatukset kadotkoon. 393 00:31:46,363 --> 00:31:47,489 Hetkinen. 394 00:31:59,292 --> 00:32:00,252 Harvey? 395 00:32:07,509 --> 00:32:08,635 Sabrina, mitä...? 396 00:32:10,512 --> 00:32:11,847 Missä me olemme? 397 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 Metsässä. 398 00:32:15,142 --> 00:32:17,769 Päätimme kävellä eri reittiä. 399 00:32:18,311 --> 00:32:19,396 Ai. 400 00:32:22,232 --> 00:32:23,108 Entä sitten? 401 00:32:23,191 --> 00:32:24,860 Eksyimme vähän. 402 00:32:26,820 --> 00:32:28,290 Kaikki on nyt hyvin. 403 00:32:30,157 --> 00:32:31,158 Hyvä. 404 00:32:35,871 --> 00:32:37,539 Puhuimmeko me jostain? 405 00:32:41,334 --> 00:32:44,838 Kerroin, että aion viettää pyhäinpäivää tätieni kanssa. 406 00:32:50,510 --> 00:32:51,344 Hei. 407 00:32:52,345 --> 00:32:53,263 Hei. 408 00:32:54,431 --> 00:32:57,580 Miksi niin synkkä? 409 00:32:57,142 --> 00:33:01,210 Kerroin Harveylle, että lähden Baxterin lukiosta... 410 00:33:01,104 --> 00:33:03,190 Hienoon sisäoppilaitokseen? 411 00:33:03,273 --> 00:33:06,318 Mutta sitten en halunnut valehdella. 412 00:33:06,401 --> 00:33:10,363 Kerroin hänelle, että olen noita. 413 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 Ai. Voi... 414 00:33:12,908 --> 00:33:15,911 Se oli kuitenkin liian raastavaa. 415 00:33:17,329 --> 00:33:18,413 Joten peruin sen. 416 00:33:19,122 --> 00:33:21,625 -Raastavaa miten? -Kaikin tavoin. 417 00:33:22,751 --> 00:33:26,463 Tämä koko tilanne on ihan mahdoton. 418 00:33:27,714 --> 00:33:29,382 Rakastan Harveyta. 419 00:33:29,883 --> 00:33:31,468 En tahdo hyvästellä häntä. 420 00:33:31,551 --> 00:33:32,969 Tai ystäviäni. 421 00:33:36,140 --> 00:33:39,518 Kunpa voisin ottaa heidät mukaan. 422 00:33:39,935 --> 00:33:41,228 Yön polulle? 423 00:33:43,688 --> 00:33:44,814 Voi, serkku. 424 00:33:45,857 --> 00:33:48,777 Kunpa voisin helpottaa tilannettasi. 425 00:33:49,736 --> 00:33:50,612 Ei se mitään. 426 00:33:52,113 --> 00:33:53,573 Kyllä minä selviän. 427 00:33:55,283 --> 00:33:56,743 Kyllä minä selviän. 428 00:33:59,704 --> 00:34:02,415 Voit kuitenkin auttaa minua loitsun kanssa. 429 00:34:02,499 --> 00:34:03,833 Pitää hoidella rehtori. 430 00:34:04,918 --> 00:34:07,921 Perustan koulussa klubin ennen kastettani. 431 00:34:08,505 --> 00:34:11,758 Susien turvaksi. Ja kaikkien tyttöjen. 432 00:34:13,385 --> 00:34:17,639 Jos en voi jäädä heidän luokseen, voin ainakin tehdä tämän. 433 00:34:20,308 --> 00:34:22,143 Minun grimoireni on sinun. 434 00:34:22,936 --> 00:34:25,564 Mihin aikaan loitsuamme? 435 00:34:26,523 --> 00:34:27,399 Keskiyöllä. 436 00:34:27,482 --> 00:34:30,235 Noitatunnilla? Karmivaa. 437 00:34:38,118 --> 00:34:41,790 Hilda-täti, Noitasiskot ovat kamalia. 438 00:34:41,162 --> 00:34:45,208 Kaikki akatemiassa ovat snobeja ja kamalia ja rasisteja. 439 00:34:45,292 --> 00:34:47,711 Miksi he kiroaisivat sinut syyttä? 440 00:34:47,794 --> 00:34:49,754 No, pesin sen pois. 441 00:34:49,838 --> 00:34:53,216 -Tarkistetaan kuitenkin. -He ovat kateellisia. 442 00:34:53,967 --> 00:34:56,520 Olet ylipapin tytär. 443 00:34:56,136 --> 00:34:57,637 Keitä he ovat? 444 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Eivät ketään. 445 00:35:00,980 --> 00:35:02,100 Juuri siksi tarvitset apuolennon. 446 00:35:02,183 --> 00:35:05,812 -Suojaksi tällaisilta hyökkäyksiltä. -Yritin kutsua sitä. 447 00:35:06,229 --> 00:35:09,649 Riko muna. Parempi katsoa kuin katua. 448 00:35:12,193 --> 00:35:15,905 Oho. Olin oikeassa. Verikirous. 449 00:35:15,989 --> 00:35:17,198 Se on viipyvä. 450 00:35:17,282 --> 00:35:23,121 Hoitamattomana se syö hitaasti terveyden, oman tahdon, järjen. 451 00:35:23,622 --> 00:35:28,877 Suolavesikylpyjä ja kumoamiskynttilöitä parin viikon ajan. 452 00:35:28,960 --> 00:35:30,962 Sen pitäisi auttaa. 453 00:35:31,588 --> 00:35:33,131 Menehän nyt. 454 00:35:41,560 --> 00:35:42,140 Tädit? 455 00:35:43,600 --> 00:35:47,312 Noitasiskot sanoivat jotain äidistä ja isästä. 456 00:35:47,896 --> 00:35:49,481 Mitä he sanoivat? 457 00:35:50,650 --> 00:35:53,860 Onnettomuudesta. Ikään kuin se ei olisi ollut onnettomuus. 458 00:35:54,944 --> 00:35:56,404 Hölynpölyä. 459 00:35:57,113 --> 00:35:59,282 Vanhempasi lensivät Italiaan. 460 00:35:59,366 --> 00:36:03,244 Edwardin piti luennoida Vatikaanissa. Sitten kone putosi. 461 00:36:03,745 --> 00:36:05,246 Surullista kyllä. 462 00:36:06,206 --> 00:36:09,334 Menehän nyt kylpyyn, niin kuin Hilda-täti käskee. 463 00:36:52,877 --> 00:36:53,962 Äiti? 464 00:36:55,880 --> 00:36:56,256 Isä? 465 00:36:58,700 --> 00:36:59,259 Odottakaa! 466 00:37:09,894 --> 00:37:11,354 Äiti? Isä? 467 00:37:12,105 --> 00:37:13,356 Tuletteko te? 468 00:37:13,440 --> 00:37:14,733 Kasteeseeni? 469 00:37:14,816 --> 00:37:17,235 Otin teidän nimenne. Toivottavasti se käy. 470 00:38:00,236 --> 00:38:01,613 Tämä ei ole tapaistasi. 471 00:38:01,696 --> 00:38:04,365 Käyttää noituutta henkilökohtaiseen kostoon. 472 00:38:04,449 --> 00:38:06,618 Nämä ovat epätoivoisia aikoja. 473 00:38:06,701 --> 00:38:09,913 Muista, etten tahdo tappaa rehtoria. 474 00:38:09,996 --> 00:38:12,248 Hänen pitää vain pelästyä kunnolla. 475 00:38:12,332 --> 00:38:15,794 Neiti Wardwell kertoi, että hän pelkää hämähäkkejä. 476 00:38:15,877 --> 00:38:17,420 Sehän on sitten helppoa. 477 00:38:18,254 --> 00:38:21,800 Hyvä, että Hilda-täti pitää niitä apuolentoina. 478 00:38:31,559 --> 00:38:34,479 Oletko varma, ettet tahdo tappaa häntä? 479 00:38:34,562 --> 00:38:37,357 En. Hänen pitää vain olla pari päivää poissa. 480 00:38:37,440 --> 00:38:40,985 Pieni trauma vain sitten. 481 00:38:49,327 --> 00:38:51,871 Kudo, kudo, hämähäkki - 482 00:38:51,955 --> 00:38:54,707 verkkosi hieno. 483 00:38:54,791 --> 00:38:57,418 Pyydystä kärpäset, ne piirakkaan leivo. 484 00:38:57,502 --> 00:39:01,339 Varo, varo, hämähäkki, 485 00:39:01,422 --> 00:39:04,467 tuolta tulee kimalainen. 486 00:39:05,426 --> 00:39:09,514 Se verkkosi pilaa, et sille mitään voi. 487 00:39:09,597 --> 00:39:13,852 Kun ei armoa anna, ei armoa saa. 488 00:40:14,537 --> 00:40:16,497 Voi ei. Mitä nyt? 489 00:40:23,588 --> 00:40:24,505 Sabrina. 490 00:40:32,430 --> 00:40:33,640 Kuka sinä olet? 491 00:40:36,726 --> 00:40:38,227 Näyttäydy. 492 00:40:38,311 --> 00:40:41,272 Kuulin kutsusi metsässä. 493 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 Ja minä tulin. 494 00:40:58,873 --> 00:41:00,667 Miten kaunis kisu. 495 00:41:02,850 --> 00:41:03,670 Mikä sinun nimesi on? 496 00:41:04,420 --> 00:41:09,300 KESKIVIIKKO 29. LOKAKUUTA 497 00:41:09,968 --> 00:41:11,844 En ymmärrä sinua. 498 00:41:11,928 --> 00:41:14,889 Eikö palvelukseen jalostettu apuolento olisi parempi? 499 00:41:14,973 --> 00:41:18,434 Salem ei palvele minua, Zee-täti. Olemme kumppaneita. 500 00:41:18,518 --> 00:41:20,353 Suojelemme toisiamme. 501 00:41:20,436 --> 00:41:23,147 Juohan, kultaseni. Laitoin siihen nyt kanelia. 502 00:41:23,231 --> 00:41:25,817 Miksi ihmeessä nimesit sen Salemiksi? 503 00:41:25,900 --> 00:41:28,277 En nimennyt. Hän teki sen itse. 504 00:41:28,361 --> 00:41:32,824 No, ainakin sinulla on nyt apuolento. Puhdistaudut. 505 00:41:32,907 --> 00:41:34,701 Olet melkein valmis. 506 00:41:35,660 --> 00:41:37,203 Siitä puheen ollen. 507 00:41:38,955 --> 00:41:44,430 -Olen aloittamassa koulussa kerhoa. -Millaista kerhoa? 508 00:41:44,127 --> 00:41:47,922 Naiset suojelevat naisia. Vähän kuin noitapiiri. 509 00:41:48,965 --> 00:41:54,554 Mietin, olisiko mahdollista siirtää kastettani hiukan. 510 00:41:55,138 --> 00:41:57,560 -Siirtää? -Voi ei. 511 00:41:57,140 --> 00:42:02,395 Ei syntymäpäivääsi voi siirtää. Etenkin, kun se osuu kuunpimennykseen. 512 00:42:02,478 --> 00:42:05,231 Niin käy kerran 66. vuodessa. 513 00:42:06,524 --> 00:42:09,270 Jos kyse on vain kerhosta... 514 00:42:09,110 --> 00:42:10,903 Ei ole. 515 00:42:11,446 --> 00:42:13,281 Kyse on myös Harveysta. 516 00:42:14,365 --> 00:42:17,201 Siirryimme hiljattain seuraavalle tasolle. 517 00:42:17,744 --> 00:42:19,328 Ei kai hän tahrannut sinua? 518 00:42:20,790 --> 00:42:23,666 Noitalain mukaan noviisien on oltava neitsyitä. 519 00:42:23,750 --> 00:42:25,626 -Ohhoh. -Zelda-täti! 520 00:42:25,710 --> 00:42:27,587 Ei kuulu kenellekään, mutta ei. 521 00:42:28,588 --> 00:42:29,756 Ylistetty Saatana. 522 00:42:29,839 --> 00:42:31,549 Nyt kun otitte sen puheeksi, 523 00:42:31,632 --> 00:42:35,940 suhtaudun varauksella itseni säästämiseen Pimeyden herralle. 524 00:42:35,178 --> 00:42:39,223 -Miksi hän saa päättää kehostani? -Se on laki! Sitoumus! 525 00:42:39,307 --> 00:42:40,683 Mutta miksi? 526 00:42:42,393 --> 00:42:45,438 Jos te ette tiedä, ehkä voisin puhua jollekulle, 527 00:42:45,521 --> 00:42:49,670 joka voi selittää asioita, jotta osaan valita viisaasti. 528 00:42:49,150 --> 00:42:50,485 Valita? 529 00:42:50,568 --> 00:42:54,113 On velvollisuus ja kunnia palvella Pimeyden herraa. 530 00:42:54,197 --> 00:42:56,783 Hän suo meille nämä ihmeelliset lahjat - 531 00:42:56,866 --> 00:42:58,659 vastineeksi sitoumuksestamme. 532 00:42:58,743 --> 00:43:01,829 -Kieltäisitkö sen häneltä? -Kyse on minun nimestäni. 533 00:43:01,913 --> 00:43:05,291 Me kaikki kirjoitimme nimemme, ylpeinä. 534 00:43:05,374 --> 00:43:09,921 -Äitisi vaikutteita. -Rauhoitu, Zelda. Muista verenpaineesi. 535 00:43:10,400 --> 00:43:14,500 On tämä sinunkin syytäsi. Hänen olisi pitänyt käydä kotikoulua. 536 00:43:14,133 --> 00:43:19,597 Etkö tahdo liittyä Yön kirkkoon täysivaltaisena jäsenenä? 537 00:43:19,680 --> 00:43:23,392 Kyllä kai, mutten tiedä miksi minun pitäisi luopua kaikesta - 538 00:43:23,476 --> 00:43:25,103 inhimillisestä sen vuoksi. 539 00:43:25,186 --> 00:43:28,439 Noitalaki. Yön polku tai Valon polku. 540 00:43:28,523 --> 00:43:30,240 Ei molempia. 541 00:43:30,108 --> 00:43:34,529 Silti isäni, velho, nai äitini, joka oli ihminen. 542 00:43:34,612 --> 00:43:37,657 Ja Edward melkein erotetiin. 543 00:43:37,740 --> 00:43:40,952 Herää kysymys, miksi tahtoisin liittyä organisaatioon, 544 00:43:41,350 --> 00:43:42,870 joka tekisi niin läheiselleni? 545 00:43:42,954 --> 00:43:45,498 Vanhempasi tahtoivat sitä. 546 00:43:49,210 --> 00:43:50,503 Eikö niin, Hilda? 547 00:43:51,796 --> 00:43:54,215 Eivätkö Edward ja Diana sanoneet niin? 548 00:43:54,966 --> 00:43:57,176 Kyllä he sanoivat, lapsi. Monesti. 549 00:43:57,260 --> 00:43:59,637 Olet Yön kirkon tytär. 550 00:43:59,887 --> 00:44:01,848 Isäsi oli ylipappi. 551 00:44:01,931 --> 00:44:04,225 Sinut kastetaan verikuun alla. 552 00:44:04,308 --> 00:44:07,895 Kuten meidät ja muut Spellmanit ennen meitä. 553 00:44:07,979 --> 00:44:10,982 Kuten sinun lapsesi. Asia on loppuun käsitelty. 554 00:44:18,865 --> 00:44:20,324 Kuulehan. 555 00:44:20,616 --> 00:44:24,328 Loitsu, jonka langetimme Hawthornelle. Nautitko sinä siitä? 556 00:44:24,412 --> 00:44:28,666 -Näin silmistäsi, että rakastit sitä. -Tietenkin. 557 00:44:29,250 --> 00:44:33,870 Kykysi, kaikki se nautinto, haihtuu, jos sinua ei kasteta. 558 00:44:33,171 --> 00:44:34,130 Tiedän. 559 00:44:35,423 --> 00:44:38,900 Minun pitää vain olla varma. 560 00:44:40,520 --> 00:44:42,388 Sinun on saatava käsiisi malum malus. 561 00:44:42,471 --> 00:44:45,183 -Mikä se on? -Riippuu, kuka sen kääntää. 562 00:44:45,266 --> 00:44:47,351 Jos mies, se on pahan hedelmä. 563 00:44:47,435 --> 00:44:50,229 Jos nainen, se on tiedon hedelmä. 564 00:44:50,730 --> 00:44:54,150 -Mitä sillä tehdään? -Se on omena. Siitä haukataan. 565 00:44:56,986 --> 00:44:59,322 Ja se kuiskaa salaisuutensa sinulle. 566 00:44:59,822 --> 00:45:01,282 Antaa tietoa. 567 00:45:01,866 --> 00:45:04,285 Se voi näyttää vilahduksen tulevasta. 568 00:45:04,368 --> 00:45:07,413 Pitäisikö sinun kulkea Yön polkua vai Valon polkua. 569 00:45:08,390 --> 00:45:12,418 Malum malus voi valaista tietä. 570 00:45:13,419 --> 00:45:16,297 -Kiinnostuitko? -Kyllä. 571 00:45:16,380 --> 00:45:19,342 Mene hedelmätarhaan ja etsi vanhin puu. 572 00:45:20,176 --> 00:45:21,177 Siinä on hedelmä. 573 00:45:21,260 --> 00:45:26,150 Vanhempi puu näkee enemmän. Mitä enemmän, sitä tarkempi ennuste. 574 00:45:26,891 --> 00:45:27,892 Jännää. 575 00:45:28,893 --> 00:45:30,770 Katso, ettei siinä ole matoja. 576 00:45:51,916 --> 00:45:53,417 Malum malus? 577 00:45:55,628 --> 00:45:59,966 Mitä jos malum näyttää puoliveriselle jotain, 578 00:46:00,490 --> 00:46:02,760 mikä saa hänet luopumaan kasteesta? 579 00:46:04,637 --> 00:46:06,973 Pimeyden herra ei pitäisi siitä. 580 00:46:09,976 --> 00:46:11,185 Hei, rouva Meeks. 581 00:46:12,228 --> 00:46:15,606 Onkohan rehtori Hawthorne jo tullut? 582 00:46:17,400 --> 00:46:19,402 Rehtori ei tule tänään. 583 00:46:20,319 --> 00:46:23,531 Hän sai... sokin. 584 00:46:24,115 --> 00:46:25,199 Ikävää. 585 00:46:25,283 --> 00:46:28,995 Olisimme halunneet hyväksynnän kerhoehdotukselle. 586 00:46:29,370 --> 00:46:31,414 Rehtorin poissa ollessa - 587 00:46:31,497 --> 00:46:35,710 apulaisrehtori Glover voi varmaankin - 588 00:46:36,252 --> 00:46:38,963 käsitellä tällaiset anomukset. 589 00:46:41,716 --> 00:46:45,520 Hawthorne ei ole koskaan ollut sairaana. 590 00:46:45,136 --> 00:46:47,972 Pistelitkö neuloja voodoonukkeen? 591 00:46:58,941 --> 00:47:02,236 -Susie! Tule! Tarvitsemme apua! -Okei. 592 00:47:05,614 --> 00:47:08,200 Ette kai tee tätä vain minun vuokseni? 593 00:47:08,284 --> 00:47:12,788 Meidän kaikkien. Oppilaista 53 prosenttia on naispuolisia. 594 00:47:12,872 --> 00:47:14,415 Koulu tarvitsee tällaista. 595 00:47:14,498 --> 00:47:18,127 Mutta jos joku vielä kiusaa sinua, 596 00:47:18,210 --> 00:47:21,255 sinulla on sisarkunta tukenasi. 597 00:47:21,839 --> 00:47:25,510 -Entä nimi WICCA? -Rosalind keksi sen. 598 00:47:25,134 --> 00:47:30,560 Women's Intersectional Cultural and Creative Association. 599 00:47:34,852 --> 00:47:37,813 Mitä enemmän jäseniä, sitä paremmin äänemme kuuluu. 600 00:47:38,522 --> 00:47:40,316 Sinua kutsutaan, Sabrina. 601 00:47:40,691 --> 00:47:42,651 Neiti Wardwell tahtoo tavata. 602 00:47:46,989 --> 00:47:51,327 Apulaisrehtori Glover kertoi hyväksyneensä organisaatiosi, 603 00:47:51,410 --> 00:47:55,664 ja että hakemuksessa minut oli pantu neuvonantajaksi. 604 00:47:56,248 --> 00:47:59,430 -Toivottavasti se sopii. -Teen sen mielelläni. 605 00:47:59,960 --> 00:48:04,340 Varsinkin jos saat kerhosta mielenrauhaa, jota selvästi janoat. 606 00:48:04,924 --> 00:48:07,259 Se auttaa. Ainakin yhdellä tavalla. 607 00:48:07,885 --> 00:48:11,680 Vaivaako sinua jokin muu asia? 608 00:48:12,890 --> 00:48:14,350 Painaako sinua jokin? 609 00:48:15,170 --> 00:48:18,562 -Jos voin sanoa rehellisesti... -Totta kai. 610 00:48:19,630 --> 00:48:23,567 Voi olla, että lähden toiseen kouluun. 611 00:48:23,651 --> 00:48:28,781 En kuitenkaan ole täysin varma, haluanko sitä. 612 00:48:31,158 --> 00:48:34,203 -Onko se hyvä koulu? -Yksi parhaista. 613 00:48:34,286 --> 00:48:37,581 Isäni kävi samaa koulua. 614 00:48:39,792 --> 00:48:41,419 Mikset sitten menisi? 615 00:48:41,502 --> 00:48:46,173 Ei sillä, että tahtoisin yhden parhaista oppilaistani lähtevän. 616 00:48:47,800 --> 00:48:50,219 Ei kai tämä liity poikaan? 617 00:48:51,178 --> 00:48:55,141 Olen huomannut, että olette rakastuneita Kinklen pojan kanssa. 618 00:48:55,224 --> 00:48:59,437 Harvey liittyy kyllä siihen, mutta siinä on muutakin. 619 00:49:00,146 --> 00:49:01,647 Elämäni on Greendalessa. 620 00:49:02,690 --> 00:49:05,317 On vaikeaa irrottautua siitä. 621 00:49:09,321 --> 00:49:13,451 Tästä täytynee keskustella enemmän. 622 00:49:13,534 --> 00:49:15,786 Jospa tapaisimme koulun jälkeen? 623 00:49:15,870 --> 00:49:20,332 Ehkä voimme avata tämän Gordionin solmun yhdessä. 624 00:49:20,416 --> 00:49:23,711 Se olisi mukavaa, mutta minulla on muuta menoa. 625 00:49:24,295 --> 00:49:26,672 -Ai? -Menen poimimaan omenoita. 626 00:49:27,715 --> 00:49:29,910 Sepä mukavaa. 627 00:49:29,592 --> 00:49:31,302 Mihin ajattelit mennä? 628 00:50:11,675 --> 00:50:12,676 Tämä ei sovi. 629 00:50:12,760 --> 00:50:15,179 Kyllä se sopii. Sitten väritämme sen. 630 00:50:15,596 --> 00:50:17,848 Mitä järkeä tässä edes on? 631 00:50:17,932 --> 00:50:19,725 Teidän on syytä nähdä tämä. 632 00:50:20,184 --> 00:50:21,602 Palsamointihuoneessa. 633 00:50:24,772 --> 00:50:26,232 Aina niin dramaattinen. 634 00:50:28,250 --> 00:50:28,984 Syntymämerkki. 635 00:50:29,680 --> 00:50:31,654 Paitsi että tökkäsin sitä, ja... 636 00:50:41,380 --> 00:50:42,498 Se ei vuoda verta. 637 00:50:44,833 --> 00:50:46,430 Noidan merkki. 638 00:50:46,126 --> 00:50:49,129 Tai veri on alkanut asettua takapuoleen. 639 00:50:49,213 --> 00:50:52,174 Jos se on noidan merkki ja Connor murhattiin... 640 00:50:52,258 --> 00:50:55,100 Noitienmetsästäjä? Onko se mahdollista? 641 00:50:55,940 --> 00:50:56,762 Kerrotaan Neuvostolle. 642 00:50:57,346 --> 00:50:59,682 Yksi syy lisää Sabrinalle ottaa kaste. 643 00:50:59,765 --> 00:51:01,100 Suojaksi. 644 00:51:02,351 --> 00:51:06,355 -Yksinäiset noidat ovat helppoja saaliita. -Olen rukoillut asiasta. 645 00:51:06,438 --> 00:51:11,735 Jos hän tahtoo puhua jollekulle, haluaa ulkopuolisen mielipiteen... 646 00:51:11,819 --> 00:51:15,489 Kenelle hänen pitäisi puhua, Hilda? Itse Pimeyden herralleko? 647 00:51:15,573 --> 00:51:16,532 Ei. 648 00:51:17,366 --> 00:51:22,746 Jollekulle niin lähellä Häntä kuin mahdollista. 649 00:51:26,410 --> 00:51:28,502 Viimeistele palsamointi. Huolellisesti. 650 00:51:29,860 --> 00:51:32,756 Tarvitsemme joka veripisaran Sabrinan voiteluun kasteella. 651 00:51:33,507 --> 00:51:36,302 Harmi, että he valitsivat avoimen arkun. 652 00:51:36,385 --> 00:51:38,762 Emme ole aikoihin syöneet ihmislihaa. 653 00:52:22,598 --> 00:52:26,810 Pitäisikin ottaa kurpitsa kuistille, jos keppostelijoita sattuu käymään. 654 00:52:27,394 --> 00:52:30,606 -Tätisi eivät taida tarvita enempää? -Eivät. 655 00:52:43,577 --> 00:52:46,380 VANHA PUU 656 00:52:48,624 --> 00:52:50,501 HEINÄLABYRINTTI 657 00:52:51,430 --> 00:52:52,878 Mikään ei taida olla helppoa. 658 00:53:04,598 --> 00:53:08,180 Hikkori pikkori, hikkori pikkori, mihin tyttö menee? 659 00:53:08,102 --> 00:53:11,146 Länteen, itään, variksen pesään. 660 00:53:11,772 --> 00:53:14,483 Hikkori pikkori, hikkori pikkori. 661 00:53:51,854 --> 00:53:52,855 Hetkinen. 662 00:54:22,176 --> 00:54:25,120 Sinä et poimi omenoita, muru. 663 00:54:56,430 --> 00:54:57,440 Salem. 664 00:54:58,921 --> 00:55:00,297 Hyvänen aika. 665 00:55:01,715 --> 00:55:03,801 Hienoa. Hyvä poika. 666 00:55:04,551 --> 00:55:06,970 Kuka tuon lähetti? 667 00:55:07,471 --> 00:55:09,140 Noitasiskotko? 668 00:55:11,683 --> 00:55:15,229 Voitko auttaa minua pääsemään labyrin läpi puulle? 669 00:55:44,716 --> 00:55:47,511 Mistä tiedän, mikä omena on... 670 00:55:53,183 --> 00:55:54,893 malum malus? 671 00:56:16,665 --> 00:56:17,624 Malum... 672 00:56:19,793 --> 00:56:21,420 Pitäisikö ottaa kaste? 673 00:57:42,167 --> 00:57:43,585 Kurpitsat ovat autossa. 674 00:57:44,169 --> 00:57:45,545 Mikset odottanut minua? 675 00:57:47,881 --> 00:57:49,341 Kukas tämä on? 676 00:57:52,520 --> 00:57:52,970 Kulkukissa. 677 00:57:53,804 --> 00:57:54,846 Vien sen kotiin. 678 00:57:55,639 --> 00:57:59,476 En ajatellut, että olet kissaihminen. 679 00:58:11,822 --> 00:58:12,656 Salem? 680 00:58:30,173 --> 00:58:31,341 Tädit? 681 00:58:31,967 --> 00:58:33,176 Ambrose? 682 00:58:33,927 --> 00:58:35,637 Voidaanko pitää perhekokous? 683 00:58:35,721 --> 00:58:38,140 Olen tehnyt päätöksen kasteeni suhteen. 684 00:58:40,142 --> 00:58:42,477 Sabrina. Olemme täällä. 685 00:58:58,243 --> 00:59:01,246 -Tämäkö on se lapsi? -Niin, arvoisa herra. 686 00:59:02,164 --> 00:59:04,410 Veljentyttäremme Sabrina. 687 00:59:10,839 --> 00:59:14,217 Lapsi kulta, et aavistakaan, kuinka erityinen olet. 688 00:59:14,593 --> 00:59:16,136 Kuinka sinut on valittu. 689 00:59:17,596 --> 00:59:19,389 Tunnenko teidät? 690 00:59:19,890 --> 00:59:23,351 Anna hänelle anteeksi, isä. Hän ei tiedä, mitä puhuu. 691 00:59:23,435 --> 00:59:26,354 Meillä on tänä iltana suuri kunnia. 692 00:59:26,438 --> 00:59:28,648 Tässä on Faustus Blackwood. 693 00:59:30,670 --> 00:59:32,819 Yön kirkon ylipappi. 694 00:59:34,696 --> 00:59:37,866 Pimeyden herran edustaja maan päällä. 695 00:59:37,949 --> 00:59:40,285 Epäröit kuulemma kasteesi suhteen. 696 00:59:41,360 --> 00:59:44,915 Ettet kirjoittaisikaan nimeäsi Pedon kirjaan. 697 00:59:45,832 --> 00:59:47,751 Eihän niin voi olla. 698 00:59:48,376 --> 00:59:49,961 Ei saa olla. 699 00:59:51,630 --> 00:59:52,464 Joten... 700 00:59:54,424 --> 00:59:57,886 Katsotaan, pystynkö vakuuttamaan sinut. 701 01:00:04,434 --> 01:00:06,436 Tekstitys: Teija Kuivalainen