1
00:00:10,691 --> 00:00:12,151
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:54,545 --> 00:01:55,551
Altså.
3
00:01:56,088 --> 00:01:59,651
Tantene dine forteller meg
at du har spørsmål? Om dåpen og så videre?
4
00:01:59,675 --> 00:02:00,759
Ja...
5
00:02:02,177 --> 00:02:03,780
Men jeg vet ikke hvor jeg starter.
6
00:02:03,804 --> 00:02:04,810
La meg.
7
00:02:07,474 --> 00:02:11,746
Dåpen til en heks
er vårt mest sakrale vanhellige sakrament.
8
00:02:11,770 --> 00:02:13,289
Den eldste av våre riter.
9
00:02:13,313 --> 00:02:15,857
Vi har utført det i århundrer.
10
00:02:16,525 --> 00:02:19,546
Boken til mørkets fyrste, Dyrets bok,
11
00:02:19,570 --> 00:02:21,464
er den eldste boken som eksisterer.
12
00:02:21,488 --> 00:02:22,656
Angående den.
13
00:02:23,198 --> 00:02:26,511
Hvis jeg skriver inn
navnet mitt i Dyrets bok,
14
00:02:26,535 --> 00:02:29,973
betyr det at jeg gir mørkets fyrste
herredømme over min sjel?
15
00:02:29,997 --> 00:02:35,353
Det er én tolkning, men det er
hovedsakelig en symbolsk gest,
16
00:02:35,377 --> 00:02:37,671
slik ritualene i de fleste religioner er.
17
00:02:38,338 --> 00:02:39,232
Hva mer?
18
00:02:39,256 --> 00:02:42,235
La oss si at jeg skriver navnet mitt
inn i Hans bok,
19
00:02:42,259 --> 00:02:44,195
betyr ikke det at han kan påkalle meg?
20
00:02:44,219 --> 00:02:45,488
Så han kan bestemme?
21
00:02:45,512 --> 00:02:47,723
Alle religioner krever noen offer.
22
00:02:48,724 --> 00:02:53,478
Men å skrive inn navnet ditt
er mer som et løfte.
23
00:02:53,770 --> 00:02:55,689
Om at du vil følge hans bud.
24
00:02:56,857 --> 00:02:58,585
Kjenner du de tretten budene?
25
00:02:58,609 --> 00:03:01,170
- Vi har lært henne dem.
- Hun kan dem utenat.
26
00:03:01,194 --> 00:03:04,072
Jeg er ikke en ond person, fader.
27
00:03:08,493 --> 00:03:10,513
Det er jeg glad for å høre.
Ikke jeg heller.
28
00:03:10,537 --> 00:03:11,723
Eller tantene dine.
29
00:03:11,747 --> 00:03:12,753
Men djevelen.
30
00:03:14,249 --> 00:03:16,251
Mørkets fyrste, ja?
31
00:03:16,752 --> 00:03:18,813
Han er legemliggjøringen av ondskap.
32
00:03:18,837 --> 00:03:19,843
Det er feil.
33
00:03:20,297 --> 00:03:22,065
Han er legemliggjøringen av fri vilje.
34
00:03:22,466 --> 00:03:23,484
Godt. Ondt.
35
00:03:23,508 --> 00:03:28,448
Ordene er viktige for den falske guden,
men mørkets fyrste er hinsides dette.
36
00:03:28,472 --> 00:03:29,478
Hva med helvete?
37
00:03:30,724 --> 00:03:31,951
Jeg vil ikke ende der.
38
00:03:31,975 --> 00:03:34,287
For det første,
hvis du tar imot Hans gaver
39
00:03:34,311 --> 00:03:36,664
vil du ikke dø på svært lenge.
40
00:03:36,688 --> 00:03:39,626
For det andre er helvete for dødelige.
41
00:03:39,650 --> 00:03:41,878
I bytte for deres tjenester
og hengivenhet,
42
00:03:41,902 --> 00:03:45,572
er hekser fritatt
fra den evige fortapelsens ild.
43
00:03:46,031 --> 00:03:49,010
Det vi trenger er en grunnleggende
forandring i tenkemåte.
44
00:03:49,034 --> 00:03:51,078
Ok, hva med kjæresten min?
45
00:03:52,371 --> 00:03:53,872
Hvorfor må jeg gjøre det slutt?
46
00:03:54,331 --> 00:03:56,583
Kjæresten din er dødelig, antar jeg?
47
00:03:58,168 --> 00:04:00,379
Det er en rotfestet uforenlighet.
48
00:04:01,004 --> 00:04:02,190
Hvis du blir en heks,
49
00:04:02,214 --> 00:04:05,234
vil din menneskelige partner
eldes mye raskere enn deg.
50
00:04:05,258 --> 00:04:06,486
Far giftet seg med en.
51
00:04:06,510 --> 00:04:09,697
Ja, men han var yppersteprest
i Nattens kirke
52
00:04:09,721 --> 00:04:11,491
og fikk en spesialtillatelse.
53
00:04:11,515 --> 00:04:12,950
- Av hvem?
- Mørkets fyrste.
54
00:04:12,974 --> 00:04:17,372
Satan selv velsignet ekteskapet
mellom heksemesteren og din dødelige mor,
55
00:04:17,396 --> 00:04:20,875
men selv da skjedde det ikke uten strid.
56
00:04:20,899 --> 00:04:24,796
Noen av jentene fra Akademiet
har antydet at mine foreldres død
57
00:04:24,820 --> 00:04:29,509
ikke var et uhell,
at de kanskje ble drept.
58
00:04:29,533 --> 00:04:32,994
Det ble etterforsket.
Det ble ikke funnet noen forbrytelse.
59
00:04:33,328 --> 00:04:36,498
Moren og faren din
ble utsatt for en fryktelig ulykke,
60
00:04:36,915 --> 00:04:40,502
men det var bare det, en ulykke.
61
00:04:41,670 --> 00:04:44,899
Til slutt: Tidligere i dag
tok jeg en bit av et malum malus.
62
00:04:44,923 --> 00:04:46,091
Du gjorde hva?
63
00:04:47,259 --> 00:04:49,511
Og fremtiden det viste meg var...
64
00:04:50,679 --> 00:04:51,906
...fryktelig.
65
00:04:51,930 --> 00:04:55,368
Det å ta en bit av et malum malus
for å forutsi fremtiden
66
00:04:55,392 --> 00:04:58,663
har ikke vært anbefalt på mange tiår.
67
00:04:58,687 --> 00:05:01,898
Særlig fordi det er svært unøyaktig.
68
00:05:04,025 --> 00:05:05,031
Men om jeg får lov.
69
00:05:07,529 --> 00:05:10,240
Faren din
var en av Nattens kirkes største tenkere.
70
00:05:10,615 --> 00:05:12,743
Han ville
at du skulle følge i hans fotspor.
71
00:05:13,243 --> 00:05:16,747
Det er riktig at du har så mange spørsmål.
72
00:05:17,122 --> 00:05:18,290
Mitt råd?
73
00:05:18,749 --> 00:05:19,833
Bli døpt.
74
00:05:20,584 --> 00:05:22,603
Kom til Akademiet for usynlige kunster.
75
00:05:22,627 --> 00:05:24,230
Lær historien vår.
76
00:05:24,254 --> 00:05:27,174
Finn svarene på spørsmålene dine.
Trekk dem i tvil.
77
00:05:27,549 --> 00:05:29,009
Kom frem til bedre svar.
78
00:05:29,968 --> 00:05:31,428
Gjør oss sterkere.
79
00:05:32,888 --> 00:05:34,681
Vil du i hvert fall prøve?
80
00:05:35,515 --> 00:05:37,493
Og hvis du ikke liker det...
81
00:05:37,517 --> 00:05:39,370
Vil du la meg forlate kirken?
82
00:05:39,394 --> 00:05:40,496
Frihet til å velge.
83
00:05:40,520 --> 00:05:43,023
Det er fundamentet
som kirken vår er bygd på.
84
00:05:47,527 --> 00:05:50,739
Men jeg håper å se deg i skogen
under samhain.
85
00:05:51,364 --> 00:05:53,700
Månen vil helt sikkert være vakker.
86
00:05:54,326 --> 00:05:56,161
Hun kommer, Deres eksellense.
87
00:05:56,536 --> 00:05:58,914
Og gleder seg, ikke sant, Sabrina?
88
00:06:02,292 --> 00:06:03,543
Jeg ser frem til det.
89
00:06:08,799 --> 00:06:12,236
I så fall, hvis det ikke er noe mer...
90
00:06:12,260 --> 00:06:14,513
Det er én ting, Deres eksellense.
91
00:06:21,853 --> 00:06:23,563
Et heksemerke, uten tvil.
92
00:06:26,191 --> 00:06:27,710
Hva med guttens foreldre?
93
00:06:27,734 --> 00:06:28,669
Dødelige.
94
00:06:28,693 --> 00:06:30,737
De adopterte ham, fader,
de visste det ikke.
95
00:06:31,112 --> 00:06:32,118
Stakkars gutt.
96
00:06:32,614 --> 00:06:33,740
Alene i verden.
97
00:06:34,407 --> 00:06:35,826
Vokst opp hos dødelige.
98
00:06:36,952 --> 00:06:38,203
Aldri døpt.
99
00:06:41,373 --> 00:06:42,999
Tenk på hva han kunne ha oppnådd.
100
00:06:43,542 --> 00:06:44,835
Det er virkelig tragisk.
101
00:06:46,211 --> 00:06:47,605
Drapet er ikke oppklart.
102
00:06:47,629 --> 00:06:50,566
Jeg har sjekket i avisene, på nyhetene.
103
00:06:50,590 --> 00:06:54,904
Så vi har begynt å lure på
om det finnes en heksejeger iblant oss.
104
00:06:54,928 --> 00:06:57,097
- Svært usannsynlig.
- Men mulig.
105
00:07:01,101 --> 00:07:03,538
Jeg skal snakke med Rådet,
106
00:07:03,562 --> 00:07:07,023
men jeg tror ikke dette
er noe annet enn hva det ser ut som.
107
00:07:18,618 --> 00:07:20,471
Han er litt dramatisk, er han ikke?
108
00:07:20,495 --> 00:07:21,663
Fader Blackwood?
109
00:07:22,205 --> 00:07:24,374
Han var mentoren til faren din.
110
00:07:24,791 --> 00:07:27,019
Men så overgikk pappa ham.
111
00:07:27,043 --> 00:07:28,049
Ja.
112
00:07:31,131 --> 00:07:36,595
Faren din var utrolig karismatisk.
113
00:07:37,137 --> 00:07:40,199
Folk ville følge Edward
hvor han enn gikk.
114
00:07:40,223 --> 00:07:41,558
Han var så kjekk.
115
00:07:42,517 --> 00:07:45,562
Han kunne vært filmstjerne om han ville,
som fetter Montgomery.
116
00:07:46,187 --> 00:07:49,524
Men nei, han fikk kallet tidlig.
117
00:07:50,150 --> 00:07:52,235
Fra da han var seks år gammel.
118
00:07:56,114 --> 00:08:01,494
Tante Hilda,
var du noen gang i tvil om dåpen din?
119
00:08:03,872 --> 00:08:05,582
Da jeg var på din alder,
120
00:08:06,207 --> 00:08:08,084
skrev jeg inn navnet mitt i Dyrets bok.
121
00:08:09,336 --> 00:08:13,590
Vi jenter
hadde ikke noe valg på den tiden.
122
00:08:15,550 --> 00:08:17,177
Det var bare det man gjorde.
123
00:08:18,428 --> 00:08:19,554
Angrer jeg?
124
00:08:21,389 --> 00:08:24,368
Du må ikke si dette til tante Zelda,
125
00:08:24,392 --> 00:08:27,979
men noen dager, noen netter
126
00:08:28,855 --> 00:08:31,918
drømmer jeg
at jeg går inn i Greendaleskogen
127
00:08:31,942 --> 00:08:33,902
under den tørreste årstiden,
128
00:08:34,778 --> 00:08:36,529
med en tent fakkel i hver hånd,
129
00:08:37,906 --> 00:08:42,077
slik at jeg kan se
hele skogen brenne som opptenningsved.
130
00:08:45,288 --> 00:08:47,457
Sov så godt, min skatt.
131
00:08:50,168 --> 00:08:51,628
Å, der var de.
132
00:08:51,962 --> 00:08:53,272
Titill, tåtill...
133
00:08:53,296 --> 00:08:55,048
Vi er litt for gamle for det.
134
00:09:01,638 --> 00:09:04,516
Hilda, ditt fjols, du vil bli min død.
135
00:09:06,184 --> 00:09:07,727
Og jeg vil bli din død.
136
00:09:10,480 --> 00:09:14,275
TORSDAG 30. OKTOBER
137
00:09:19,447 --> 00:09:21,866
Der er du.
Se hvem som har kommet på besøk!
138
00:09:28,957 --> 00:09:30,083
- Hei.
- Hei.
139
00:09:31,835 --> 00:09:34,522
Tegnet du alle disse?
De er kjempefine, kompis.
140
00:09:34,546 --> 00:09:37,733
Takk. Ja, jeg liker tegneserier
og grafiske romaner.
141
00:09:37,757 --> 00:09:40,820
Jeg også. Alan Moore,
Neil Gaiman, Grant Morrison.
142
00:09:40,844 --> 00:09:42,565
Er du her for å prate om tegneserier?
143
00:09:43,221 --> 00:09:45,157
Nei, jeg ville overraske deg.
144
00:09:45,181 --> 00:09:47,308
Og er ikke det en fin overraskelse?
145
00:09:48,476 --> 00:09:50,145
Og for å snakke med tantene dine...
146
00:09:50,937 --> 00:09:55,126
Jeg vet at du ikke kan gjøre noe
på selve bursdagen fordi dere har planer.
147
00:09:55,150 --> 00:09:57,253
Det har hun. De kan ikke endres.
148
00:09:57,277 --> 00:10:00,864
Så jeg kom for å høre
om vi kunne feire neste dag.
149
00:10:01,406 --> 00:10:02,508
Lørdagen.
150
00:10:02,532 --> 00:10:04,051
Gå og bowle, kanskje.
151
00:10:04,075 --> 00:10:06,286
Du, jeg, Susie og Roz.
152
00:10:07,245 --> 00:10:09,140
Tantene dine kan også bli med,
om de vil.
153
00:10:09,164 --> 00:10:10,832
Dagen etter bursdagen min?
154
00:10:12,417 --> 00:10:14,437
Ville det engang være mulig?
155
00:10:14,461 --> 00:10:16,522
Jeg synes at det er en praktfull idé.
156
00:10:16,546 --> 00:10:20,383
Jeg også, men hva
om vi tar det litt som det kommer.
157
00:10:23,470 --> 00:10:25,388
Hva var poenget med det?
158
00:10:26,473 --> 00:10:27,640
At jeg kom innom?
159
00:10:28,975 --> 00:10:30,619
Jeg kjenner ikke tantene dine.
160
00:10:30,643 --> 00:10:33,146
Det er helt med vilje, du forstår det?
161
00:10:33,855 --> 00:10:36,459
Kanskje bowling ikke var riktig idé.
162
00:10:36,483 --> 00:10:39,211
Nei, det var perfekt.
163
00:10:39,235 --> 00:10:41,946
Hvis ikke nå på lørdag,
gjør vi det neste uke.
164
00:10:42,489 --> 00:10:44,491
Og hver eneste lørdag etter det.
165
00:10:45,033 --> 00:10:46,534
Vi har all verdens tid.
166
00:10:51,956 --> 00:10:55,061
Hva er dette?
Jeg synes at vi bør ominnrede litt.
167
00:10:55,085 --> 00:10:56,062
Hva synes du?
168
00:10:56,086 --> 00:11:00,882
Kvinnenes interseksjonelle
kreative kulturelle forening.
169
00:11:02,509 --> 00:11:03,515
Å, ja, vel...
170
00:11:09,974 --> 00:11:12,393
Kan de engang kalle seg selv kvinner?
171
00:11:13,394 --> 00:11:15,188
Hei, kukskaller.
172
00:11:19,400 --> 00:11:21,027
Hva er ditt problem, flatbanker?
173
00:11:30,870 --> 00:11:32,413
Gutter, vi stikker!
174
00:11:35,959 --> 00:11:38,395
Du kan ikke la dem gå deg på nervene sånn.
175
00:11:38,419 --> 00:11:40,356
- Hva skal jeg...?
- Hva har skjedd?
176
00:11:40,380 --> 00:11:41,857
Jeg ble suspendert.
177
00:11:41,881 --> 00:11:44,110
Jeg skal følge Susie hjem
og komme rett tilbake.
178
00:11:44,134 --> 00:11:47,321
Men jeg kan ikke gå hjem,
jeg vil ikke at pappa skal vite om det.
179
00:11:47,345 --> 00:11:49,365
Da vil han ikke det. Vi går et annet sted.
180
00:11:49,389 --> 00:11:52,368
Suspendert for hva?
Det er ikke første time engang.
181
00:11:52,392 --> 00:11:53,369
Jeg var i slåsskamp.
182
00:11:53,393 --> 00:11:56,539
Med en gjeng drittsekker
som tok ned WICCA-plakatene våre.
183
00:11:56,563 --> 00:11:59,125
Fotballspillerne? De samme som før?
184
00:11:59,149 --> 00:12:01,669
Vent. Slåss du mot fotballspillerne?
Hvor mange?
185
00:12:01,693 --> 00:12:04,713
- Fire.
- Nå er det nok, vi går til politiet.
186
00:12:04,737 --> 00:12:07,633
Vi anmelder det.
Susie, dette er et fysisk overgrep.
187
00:12:07,657 --> 00:12:09,242
Ja, men jeg startet det.
188
00:12:09,617 --> 00:12:13,430
Susie, jeg lover deg,
dette skal aldri skje igjen,
189
00:12:13,454 --> 00:12:15,415
men du må si det denne gangen.
190
00:12:16,166 --> 00:12:17,584
Hva heter de?
191
00:12:20,545 --> 00:12:24,066
Billy Marlin, Ed Dursley,
Seth Grinwis og Carl Tapper.
192
00:12:24,090 --> 00:12:27,236
Fire av Greendales best likte gutter,
gullgutter.
193
00:12:27,260 --> 00:12:30,156
Før mobbet de Susie, nå slår de henne?
194
00:12:30,180 --> 00:12:33,117
Hun er ørliten. De må stilles til ansvar.
195
00:12:33,141 --> 00:12:36,996
Vi skal sette oss ned med rektor Hawthorne
når han kommer neste uke.
196
00:12:37,020 --> 00:12:38,581
Jeg er kanskje ikke her da.
197
00:12:38,605 --> 00:12:39,611
Sier du det?
198
00:12:40,148 --> 00:12:41,869
Har du bestemt deg for å forlate oss?
199
00:12:42,442 --> 00:12:47,006
Det ser sånn ut, men ikke
hvis jeg ikke kan ordne dette.
200
00:12:47,030 --> 00:12:48,924
Jeg kan ikke la vennen mine i stikken.
201
00:12:48,948 --> 00:12:53,304
Den eneste måten sånne gutter
lærer en ny væremåte på, er ved å...
202
00:12:53,328 --> 00:12:54,555
Sette hardt mot...
203
00:12:54,579 --> 00:12:55,663
Helvetes hardt.
204
00:13:00,543 --> 00:13:05,524
Som pedagog
har jeg ikke lov til å si sånt.
205
00:13:05,548 --> 00:13:08,652
Men av og til er det å lage et helvete
206
00:13:08,676 --> 00:13:11,721
akkurat det som trengs
for å få fart på tingene.
207
00:13:12,889 --> 00:13:14,724
Men jeg ville ikke angrepet dem alene.
208
00:13:15,058 --> 00:13:18,394
Fire mot en?
Nei, jeg ville gjort kampen jevnere.
209
00:13:18,937 --> 00:13:21,606
Og fått med
de råeste damene du kjenner.
210
00:13:22,732 --> 00:13:25,693
Jeg kan komme på tre jenter.
211
00:13:26,569 --> 00:13:29,173
Og så, når du har fått orden på alt her,
212
00:13:29,197 --> 00:13:35,578
kan du fritt skifte
til den nye skolen med et lett hjerte.
213
00:13:39,624 --> 00:13:44,647
Volvesøstrene, hand i hand,
reisende på sjø og land.
214
00:13:44,671 --> 00:13:46,965
Tre til deg og tre til meg,
215
00:13:47,590 --> 00:13:49,676
og tre igjen, for ni denne vei.
216
00:13:50,468 --> 00:13:51,528
Fred!
217
00:13:51,552 --> 00:13:53,137
Trylleformelen er spunnet.
218
00:14:01,354 --> 00:14:02,855
Hei, bastard.
219
00:14:03,982 --> 00:14:05,650
Hvordan har vi det i dag?
220
00:14:07,318 --> 00:14:09,153
På grunn av forbannelsen deres?
221
00:14:09,570 --> 00:14:11,507
Er det ikke derfor du påkalte oss?
222
00:14:11,531 --> 00:14:12,967
Så vi kan fjerne den?
223
00:14:12,991 --> 00:14:17,578
Det gjør vi gjerne, så lenge du lover
at du ikke skal gå på Akademiet.
224
00:14:20,290 --> 00:14:23,501
Tante Hilda tok hånd om forbannelsen
med en omvendingsbesvergelse,
225
00:14:24,502 --> 00:14:27,380
men vi kan likevel
komme frem til en avtale.
226
00:14:30,717 --> 00:14:34,220
Fire dødelige gutter
trenger å få en lærepenge.
227
00:14:36,514 --> 00:14:41,686
Hjelp meg å gi dem det,
og jeg blir der jeg er på Baxter High.
228
00:14:46,649 --> 00:14:48,192
Er de i det minste kjekke?
229
00:14:49,068 --> 00:14:51,195
Det er alltid morsommere
når de er kjekke.
230
00:14:52,196 --> 00:14:53,948
Vi skal støtte deg, bastard.
231
00:14:55,199 --> 00:14:56,617
Men de er dine fiender.
232
00:14:57,118 --> 00:14:58,870
Du må gjøre det meste av jobben.
233
00:15:09,964 --> 00:15:10,970
Søster?
234
00:15:12,216 --> 00:15:13,343
Zelda!
235
00:15:13,843 --> 00:15:17,805
Nepene er praktfulle i år.
236
00:15:52,256 --> 00:15:54,967
Jeg håper jeg har ytet
deres sønn rettferdighet.
237
00:16:01,015 --> 00:16:02,100
Han er nydelig.
238
00:16:04,477 --> 00:16:06,104
Han ser nydelig ut.
239
00:16:07,188 --> 00:16:08,731
Jeg er glad dere er fornøyde.
240
00:16:11,776 --> 00:16:13,945
Vil du ha litt te, Mrs. Kemper?
241
00:16:16,531 --> 00:16:19,992
Tilgi meg, men jeg lurte på...
242
00:16:20,618 --> 00:16:22,745
...er det noen nytt
om hva som skjedde?
243
00:16:24,080 --> 00:16:25,832
Politiet vet ingenting.
244
00:16:26,416 --> 00:16:29,061
Det vet ikke hvorfor han var i parken
på det tidspunktet.
245
00:16:29,085 --> 00:16:32,815
- Vi vet ikke hvorfor.
- Han gikk seg en tur, det var alt.
246
00:16:32,839 --> 00:16:35,067
Og si meg, Mr. og Mrs. Kemper,
247
00:16:35,091 --> 00:16:37,927
vil det komme mange til Connors syning?
248
00:16:38,511 --> 00:16:41,889
Connor hadde ikke mange venner.
249
00:16:42,515 --> 00:16:43,724
Han likte seg alene?
250
00:16:44,475 --> 00:16:46,060
Han var stille. Han elsket å lese.
251
00:16:47,979 --> 00:16:50,940
Og å snakke med øglen sin.
252
00:16:53,651 --> 00:16:54,878
Hva mener du?
253
00:16:54,902 --> 00:16:56,779
Han hadde en iguan under en varmelampe.
254
00:16:57,238 --> 00:16:59,907
Han ga den mat og snakket med den.
255
00:17:00,283 --> 00:17:04,871
Av og til så det ut som Connor
ventet på at den skulle svare.
256
00:17:13,629 --> 00:17:15,691
Hva gjorde Kemper-paret her?
257
00:17:15,715 --> 00:17:18,301
Jeg inviterte dem
til å se arbeidet mitt med sønnen.
258
00:17:18,718 --> 00:17:21,804
Ambrose. Du blander deg ikke inn
i dødelige affærer igjen?
259
00:17:22,180 --> 00:17:23,681
Connor var ikke dødelig.
260
00:17:24,182 --> 00:17:26,684
Jeg tror at han hadde en tjenende ånd.
261
00:17:27,310 --> 00:17:28,316
En iguan.
262
00:17:29,520 --> 00:17:30,526
Hvor er tante Hilda?
263
00:17:32,482 --> 00:17:36,319
Hun irriterte meg, så jeg drepte henne
og begravde henne i hagen.
264
00:17:43,367 --> 00:17:44,553
Hva med Meg?
265
00:17:44,577 --> 00:17:47,371
- Det ville jeg, uten å nøle.
- Meg Simms?
266
00:17:47,955 --> 00:17:50,184
Nei. Jeg har hørt
at hun er et dydsmønster.
267
00:17:50,208 --> 00:17:52,060
Ja, for ikke å nevne stygg.
268
00:17:52,084 --> 00:17:56,732
Ansiktet er ganske fælt,
men kroppen, jeg mener...
269
00:17:56,756 --> 00:17:59,151
Ok, la meg stille deg et spørsmål.
270
00:17:59,175 --> 00:18:00,694
Kan jeg ta en pose over hodet?
271
00:18:00,718 --> 00:18:02,821
Ja, men hvorfor gjøre alt det der,
272
00:18:02,845 --> 00:18:04,948
når du bare kan ta henne bakfra?
273
00:18:04,972 --> 00:18:05,978
Godt sagt.
274
00:18:07,767 --> 00:18:09,977
Hei, hva er problemet ditt, din homo?
275
00:18:10,686 --> 00:18:11,854
Jeg må pisse.
276
00:18:20,363 --> 00:18:21,369
Hva i helvete?
277
00:18:27,870 --> 00:18:29,705
Folkens.
278
00:18:45,555 --> 00:18:46,931
Hei, gutter.
279
00:18:49,100 --> 00:18:50,106
Hva skjer?
280
00:18:50,768 --> 00:18:54,188
Vi fire hadde tenkt til
å ha en liten fest i gruvene,
281
00:18:56,524 --> 00:18:58,484
men til det trenger vi gutter og øl.
282
00:19:01,320 --> 00:19:02,989
Går du på Baxter?
283
00:19:03,698 --> 00:19:05,217
Du ser litt kjent ut.
284
00:19:05,241 --> 00:19:08,220
Ja, men venninnene mine går et annet sted.
285
00:19:08,244 --> 00:19:09,912
Hvor da? Riverdale?
286
00:19:10,329 --> 00:19:11,539
Du kjenner den ikke.
287
00:19:12,373 --> 00:19:14,000
Det er en spesiell skole.
288
00:19:15,459 --> 00:19:16,586
Veldig spesiell.
289
00:19:17,503 --> 00:19:19,130
Ingen gutter er tillatt.
290
00:19:23,801 --> 00:19:26,470
Dere vet hva de kaller dette stedet?
291
00:19:27,597 --> 00:19:29,223
Djevelens port.
292
00:19:29,974 --> 00:19:32,869
De sier at gruvene i Greendale går så dypt
293
00:19:32,893 --> 00:19:36,480
at en sjakt fører deg
hele veien ned til helvete.
294
00:19:37,773 --> 00:19:41,044
Jeg vet ikke, dette begynner
å føles skikkelig sært for meg.
295
00:19:41,068 --> 00:19:42,111
Kom an, gutter.
296
00:19:42,612 --> 00:19:44,447
Ikke bli skremte, nå da.
297
00:19:45,906 --> 00:19:48,743
Jeg vil bare ikke brekke nakken
fordi jeg snubler i mørket.
298
00:19:49,160 --> 00:19:52,079
- Det er lamper inne i tunnelen.
- Ser du?
299
00:19:54,582 --> 00:19:56,375
Kanskje de er redde.
300
00:19:57,168 --> 00:20:00,254
Kanskje de bare er redde smågutter.
301
00:20:05,092 --> 00:20:07,094
FARE
INGEN ADGANG
302
00:20:16,979 --> 00:20:18,272
Vi er nesten fremme.
303
00:20:20,441 --> 00:20:21,484
Hvor?
304
00:20:22,401 --> 00:20:23,778
Djevelens hule.
305
00:20:24,236 --> 00:20:25,571
Hun kødder, ikke sant?
306
00:20:30,409 --> 00:20:31,661
Vet du hva vi har glemt?
307
00:20:32,912 --> 00:20:33,954
Musikk.
308
00:20:34,830 --> 00:20:37,267
Vi kan ikke feste uten musikk.
309
00:20:37,291 --> 00:20:39,794
Vent, jeg hører noe.
310
00:20:43,547 --> 00:20:44,632
Hør.
311
00:20:45,383 --> 00:20:46,717
Dette er bare tull.
312
00:20:48,678 --> 00:20:49,780
Jeg elsker sangen.
313
00:20:49,804 --> 00:20:50,781
Jeg også.
314
00:20:50,805 --> 00:20:51,698
Og jeg.
315
00:20:51,722 --> 00:20:52,728
Og meg.
316
00:20:54,475 --> 00:20:55,893
Det er umulig.
317
00:20:56,852 --> 00:20:58,705
Hvor i helvete kommer det fra?
318
00:20:58,729 --> 00:21:03,317
Det er så varmt her nede.
319
00:21:03,901 --> 00:21:06,404
Sannsynligvis fordi vi er så nær Ham.
320
00:21:07,154 --> 00:21:08,160
Hvem?
321
00:21:08,781 --> 00:21:10,074
Det vet du.
322
00:21:10,533 --> 00:21:11,659
Folkens, vi bør stikke.
323
00:21:12,410 --> 00:21:14,078
Hold kjeft, Ed.
324
00:21:50,489 --> 00:21:51,495
Hva synes vi?
325
00:21:52,575 --> 00:21:53,784
For lyst?
326
00:22:07,506 --> 00:22:10,176
Sånn, det er bedre.
327
00:22:10,843 --> 00:22:11,927
Mye bedre.
328
00:22:12,136 --> 00:22:13,512
Så mye bedre.
329
00:22:50,424 --> 00:22:52,110
Bare se på dem.
330
00:22:52,134 --> 00:22:53,570
De er så bedårende.
331
00:22:53,594 --> 00:22:56,138
- Vi burde ta et bilde.
- Jeg har med kamera.
332
00:23:03,103 --> 00:23:04,772
- Hva i helvete?
- Hva?
333
00:23:08,442 --> 00:23:10,462
Dere vil angre på dette, hurper.
334
00:23:10,486 --> 00:23:12,863
Nei, det vil vi ikke.
335
00:23:13,364 --> 00:23:18,345
For de bildene vil henge over hele skolen
hvis dere legger en hånd på Susie,
336
00:23:18,369 --> 00:23:21,431
eller noen jente, noen gang.
337
00:23:21,455 --> 00:23:22,349
Vi stikker herfra.
338
00:23:22,373 --> 00:23:26,085
Ingen går noe sted før du gir oss bildene.
339
00:23:26,877 --> 00:23:28,254
Nei.
340
00:23:29,129 --> 00:23:33,652
Ingen går noe sted,
for vi er ikke ferdige med å leke.
341
00:23:33,676 --> 00:23:34,718
Prudence.
342
00:23:36,512 --> 00:23:38,156
Dere vil like denne nye leken.
343
00:23:38,180 --> 00:23:39,491
Det er ikke det vi avtalte.
344
00:23:39,515 --> 00:23:43,245
- Den kalles djevelen...
- Vi har det vi trenger, la dem gå.
345
00:23:43,269 --> 00:23:45,437
- ...i...
- Vi kan ikke drepe dem.
346
00:23:46,522 --> 00:23:48,375
- ...mørket.
- Hva i helvete?
347
00:23:48,399 --> 00:23:49,525
Hva gjør de?
348
00:23:49,984 --> 00:23:51,169
Hold dere rolige.
349
00:23:51,193 --> 00:23:53,463
Hvis ikke vi kan se dem,
kan ikke de se oss.
350
00:23:53,487 --> 00:23:54,923
Der tar dere feil.
351
00:23:54,947 --> 00:23:57,199
- Jenter?
- Jeg kan heller ikke se.
352
00:23:59,201 --> 00:24:01,453
Følte dere det? Noen tok på meg.
353
00:24:12,089 --> 00:24:13,382
Det tok på meg!
354
00:24:25,352 --> 00:24:26,358
Hva er dette?
355
00:24:30,858 --> 00:24:32,377
Suvenirer fra i kveld.
356
00:24:32,401 --> 00:24:34,504
Jeg skjønner ikke.
357
00:24:34,528 --> 00:24:35,839
Vi tok manndommen deres.
358
00:24:35,863 --> 00:24:37,799
Til du frigjør disse fuglene,
359
00:24:37,823 --> 00:24:41,994
vil ikke disse guttene
stå klare til noe.
360
00:24:42,286 --> 00:24:45,497
Et par uker med impotens
kan lære dem bedre manerer.
361
00:24:49,418 --> 00:24:50,628
Dere kunne advart meg.
362
00:24:51,545 --> 00:24:53,273
I det minste sagt fra.
363
00:24:53,297 --> 00:24:55,424
Vi trodde ikke du ville være med.
364
00:24:55,674 --> 00:24:57,777
Men kanskje du passer bedre
på Akademiet
365
00:24:57,801 --> 00:24:59,345
enn vi først trodde.
366
00:24:59,887 --> 00:25:00,893
Ja.
367
00:25:01,555 --> 00:25:02,490
Angående det...
368
00:25:02,514 --> 00:25:05,392
Spar deg, vi vet at du løy.
369
00:25:05,893 --> 00:25:07,227
Du er en elendig løgner.
370
00:25:08,270 --> 00:25:11,207
Hvis dere vet at jeg løy,
hvorfor hjalp dere meg?
371
00:25:11,231 --> 00:25:13,919
Vi trenger ingen grunn
til å plage dødelige gutter.
372
00:25:13,943 --> 00:25:15,837
Men hvis du skal til Akademiet,
373
00:25:15,861 --> 00:25:17,881
hvorfor bryr du deg med guttene?
374
00:25:17,905 --> 00:25:19,782
De er snart ute av livet ditt.
375
00:25:20,491 --> 00:25:23,428
Jeg vil ikke at de skal plage vennene mine
når jeg er borte.
376
00:25:23,452 --> 00:25:26,848
Hvis du bryr deg sånn om dem,
hvorfor forlate dem?
377
00:25:26,872 --> 00:25:28,082
Hvis du har et valg?
378
00:25:28,958 --> 00:25:30,727
Jeg vet ikke om jeg har det.
379
00:25:30,751 --> 00:25:33,271
De legger press på meg
for at jeg skal overføres.
380
00:25:33,295 --> 00:25:34,940
Fader Blackwood kom hjem til meg.
381
00:25:34,964 --> 00:25:35,970
Hva?
382
00:25:38,092 --> 00:25:40,094
Besøkte ypperstepresten deg?
383
00:25:42,471 --> 00:25:44,348
For å fjerne tvilen min.
384
00:25:44,848 --> 00:25:46,642
Og det gjorde han, noe av den, men...
385
00:25:48,018 --> 00:25:49,561
...det føles fortsatt galt.
386
00:25:50,437 --> 00:25:52,540
Å skrive inn navnet mitt i Dyrets bok.
387
00:25:52,564 --> 00:25:54,858
Når jeg vet at jeg på et visst nivå...
388
00:25:56,151 --> 00:25:57,403
...oppgir min frihet.
389
00:25:57,820 --> 00:25:58,826
Det gjør du.
390
00:25:59,446 --> 00:26:00,906
I bytte for makt.
391
00:26:01,699 --> 00:26:03,075
Et likeverdig bytte.
392
00:26:03,534 --> 00:26:06,745
Men jeg vil ha begge deler.
Jeg vil ha frihet og makt.
393
00:26:09,957 --> 00:26:11,417
Det gir han deg aldri.
394
00:26:13,043 --> 00:26:14,211
Mørkets fyrste.
395
00:26:15,462 --> 00:26:19,091
Tanken på at du, på at noen av oss,
får begge, gjør ham livredd.
396
00:26:19,717 --> 00:26:20,723
Hvorfor det?
397
00:26:21,719 --> 00:26:23,887
Han er mann, er han ikke?
398
00:26:33,355 --> 00:26:34,361
Fint antrekk.
399
00:26:34,982 --> 00:26:36,610
Men halloween er ikke før i morgen.
400
00:26:39,403 --> 00:26:41,405
Roz skal fortsatt ha fest.
401
00:26:41,989 --> 00:26:45,135
Foreldrene er utenbys,
på tur med kirken deres.
402
00:26:45,159 --> 00:26:47,220
Det kan bli sent,
hvis du vil komme etter..
403
00:26:47,244 --> 00:26:48,250
Harvey.
404
00:26:49,329 --> 00:26:52,541
Du liker tegneserier. Nei, du elsker dem.
405
00:26:52,958 --> 00:26:54,686
Og superhelter.
406
00:26:54,710 --> 00:27:00,275
La oss si at du er
en normal tenåring med et normalt liv.
407
00:27:00,299 --> 00:27:03,427
Og en dag går du inn i en hule,
408
00:27:04,386 --> 00:27:09,183
og trollmannen som bor der, sier
at du kan få alle disse superkreftene.
409
00:27:11,101 --> 00:27:12,107
Hvilke krefter?
410
00:27:12,853 --> 00:27:14,855
Som, kan jeg fly?
411
00:27:15,731 --> 00:27:17,125
Til slutt, ja.
412
00:27:17,149 --> 00:27:20,670
Men trollmannen sier at
i bytte for disse kreftene
413
00:27:20,694 --> 00:27:23,113
må du oppgi alt annet i livet ditt.
414
00:27:23,947 --> 00:27:26,784
Skolen, vennene, kjæresten.
415
00:27:29,745 --> 00:27:31,205
Hva ville du gjort?
416
00:27:31,580 --> 00:27:33,720
Er du kjæresten min
i denne tenkte situasjonen?
417
00:27:34,500 --> 00:27:35,506
Ja.
418
00:27:36,502 --> 00:27:37,508
Nei.
419
00:27:38,962 --> 00:27:40,380
Jeg ville ikke tatt imot dem.
420
00:27:41,006 --> 00:27:42,012
Mener du det?
421
00:27:43,467 --> 00:27:45,177
Ville du oppgi å kunne fly?
422
00:27:45,552 --> 00:27:50,432
Flyging er ikke del av livet mitt
uten deg, Sabrina Spellman.
423
00:28:11,370 --> 00:28:12,955
Zelda.
424
00:28:16,166 --> 00:28:17,376
Det tok sin tid.
425
00:28:23,674 --> 00:28:27,177
Hver gang du blir myrdet,
tar det deg lenger tid å komme tilbake.
426
00:28:27,553 --> 00:28:32,617
Til slutt vil det komme en gang
da jeg begraver deg, og du blir der.
427
00:28:32,641 --> 00:28:35,954
Du kan ikke fortsette å drepe meg.
428
00:28:35,978 --> 00:28:37,705
Jeg er din eldre søster, Hilda,
429
00:28:37,729 --> 00:28:41,150
og det er min Satangitte rett
å drepe deg så ofte jeg vil.
430
00:28:41,525 --> 00:28:43,861
Særlig når du oppfører deg så dumt.
431
00:28:44,278 --> 00:28:47,534
Oppmuntrer Sabrina til å gjøre noe annet
enn å bli med i Nattens kirke.
432
00:28:47,990 --> 00:28:50,659
Edward overlot henne til oss.
433
00:28:51,660 --> 00:28:55,622
Hvis Sabrina ikke skriver navnet sitt
inn i Dyrets bok, har vi...
434
00:28:56,373 --> 00:28:58,458
...sviktet ham og mørkets fyrste.
435
00:28:59,168 --> 00:29:00,878
Så nå er du advart, søster.
436
00:29:01,253 --> 00:29:03,964
All tåpelig tvil eller anger du føler...
437
00:29:05,007 --> 00:29:06,633
...hold det for deg selv.
438
00:29:08,260 --> 00:29:12,073
Den enkle sannheten
er at Sabrina ikke har noe valg.
439
00:29:12,097 --> 00:29:13,932
Å late som noe annet er uforsvarlig.
440
00:29:15,851 --> 00:29:17,603
Er det klart?
441
00:29:19,229 --> 00:29:20,314
Ja, søster.
442
00:29:26,987 --> 00:29:29,549
FREDAG 31. OKTOBER
443
00:29:29,573 --> 00:29:31,551
HALLOWEEN
444
00:29:31,575 --> 00:29:34,494
SABRINAS BURSDAG
445
00:29:38,707 --> 00:29:39,713
Tante Hilda.
446
00:29:40,459 --> 00:29:41,465
God morgen.
447
00:29:42,878 --> 00:29:44,171
Den er praktfull.
448
00:29:44,922 --> 00:29:46,632
Det er din mors bryllupskjole.
449
00:29:47,174 --> 00:29:50,302
De hadde et eventyrliv, de to.
450
00:29:50,844 --> 00:29:53,972
Jeg tenkte
du kunne ha den på deg i dåpen din.
451
00:29:57,059 --> 00:29:59,978
Får ikke hekser
bare ha på seg svart i dåpen?
452
00:30:00,520 --> 00:30:03,565
Det har ikke vært
en regel på årevis. Mange tiår.
453
00:30:09,112 --> 00:30:13,700
Du har ingenting
å være redd for, min skatt.
454
00:30:16,119 --> 00:30:18,705
Tante Zelda og jeg vil være der.
455
00:30:20,832 --> 00:30:24,002
Og vi skal passe på
at ingenting galt skjer med deg.
456
00:30:24,670 --> 00:30:26,606
Og så vil du se.
457
00:30:26,630 --> 00:30:29,901
I morgen vil du våkne,
458
00:30:29,925 --> 00:30:33,887
og du vil lure på hva alt oppstyret
var om i første omgang.
459
00:30:37,391 --> 00:30:38,558
Tror du meg?
460
00:30:39,309 --> 00:30:41,186
Min søte, modige jente?
461
00:30:43,772 --> 00:30:44,856
Jeg er glad i deg.
462
00:30:53,115 --> 00:30:57,327
Hilda og jeg må gå noen ærender
og gjøre ferdig noen forberedelser,
463
00:30:57,577 --> 00:30:59,305
men jeg har ringt Baxter High
464
00:30:59,329 --> 00:31:02,433
og sagt at du har fått
et fryktelig anfall av elveblest.
465
00:31:02,457 --> 00:31:03,500
Hva?
466
00:31:04,918 --> 00:31:06,604
Hvorfor gjorde du det, tante Zelda?
467
00:31:06,628 --> 00:31:10,566
Dagen før din mørke dåp bør tilbringes
i stille ettertanke,
468
00:31:10,590 --> 00:31:12,151
der du leser dine sataniske vers.
469
00:31:12,175 --> 00:31:14,153
Jeg har ikke sagt farvel til vennene mine.
470
00:31:14,177 --> 00:31:16,430
Jeg kan ikke bare
bli borte fra livene deres.
471
00:31:16,972 --> 00:31:19,158
I det minste må jeg si til dem at jeg...
472
00:31:19,182 --> 00:31:22,120
Skal begynne
på en dyr privatskole i Connecticut.
473
00:31:22,144 --> 00:31:23,687
Du kan sende dem et kort.
474
00:31:24,021 --> 00:31:27,733
Ambrose vil være sammen med deg
og holde øye med deg.
475
00:31:28,233 --> 00:31:29,484
Ikke sant, Ambrose?
476
00:31:32,654 --> 00:31:33,947
Selvsagt, tante Zee.
477
00:31:43,332 --> 00:31:46,561
Beklager at jeg forstyrrer deg,
Mrs. Meeks,
478
00:31:46,585 --> 00:31:51,399
men Sabrina Spellman
var ikke i klasserommet i dag,
479
00:31:51,423 --> 00:31:54,718
og jeg lurte på
om du hadde hørt fra henne.
480
00:31:55,093 --> 00:31:56,303
Ja, det har jeg.
481
00:31:58,430 --> 00:31:59,973
Fra tanten hennes.
482
00:32:01,016 --> 00:32:02,022
Hilda?
483
00:32:02,351 --> 00:32:03,357
Zelda?
484
00:32:04,561 --> 00:32:07,582
En av dem ringte
og sa at Sabrina føler seg dårlig
485
00:32:07,606 --> 00:32:09,066
og blir hjemme i dag.
486
00:32:10,984 --> 00:32:12,712
Og på bursdagen hennes også.
487
00:32:12,736 --> 00:32:13,779
Kjære vene.
488
00:32:14,696 --> 00:32:17,908
Det er ikke noe å gjøre med, antar jeg.
489
00:32:23,080 --> 00:32:25,207
Ha en fin dag, Mrs. Meeks.
490
00:32:26,375 --> 00:32:27,542
God halloween.
491
00:32:29,836 --> 00:32:32,589
Jeg kan fortsatt treffe dem,
ikke sant, Ambrose?
492
00:32:32,964 --> 00:32:34,275
Roz, Harvey og Susie?
493
00:32:34,299 --> 00:32:36,319
Bare fordi vi ikke går på samme skole,
494
00:32:36,343 --> 00:32:38,446
betyr ikke det
at vi ikke kan være venner.
495
00:32:38,470 --> 00:32:42,116
Jeg går på Akademiet for usynlige kunster
på ukedagene, men i helgene...
496
00:32:42,140 --> 00:32:43,910
I helgene er du fortsatt heks.
497
00:32:43,934 --> 00:32:47,622
Jeg vet det,
men vi kan gå på kino som vanlig,
498
00:32:47,646 --> 00:32:50,124
og bowle, og alle de morsomme tingene
vi gjør sammen.
499
00:32:50,148 --> 00:32:54,212
Tante Mame og Baby Jane overlater til meg
å forklare de vanskelige tingene.
500
00:32:54,236 --> 00:32:56,464
Hør her, det er ikke populært,
og det frarådes.
501
00:32:56,488 --> 00:33:00,176
Men du snakker med dødelige.
Og Hilda og Zelda gjør det.
502
00:33:00,200 --> 00:33:03,537
Ja, i forbifarten, men vi har ikke
betydningsfulle forbindelser.
503
00:33:03,995 --> 00:33:06,015
Hekseringen forbyr det,
de vil påse det.
504
00:33:06,039 --> 00:33:09,626
Hva? Kaster de en besvergelse
hvis jeg går på kjøpesenteret med Harvey?
505
00:33:12,254 --> 00:33:14,214
Ambrose, vil de det?
506
00:33:16,883 --> 00:33:21,364
Det er som et slør kommer mellom deg
og den dødelige verdenen,
507
00:33:21,388 --> 00:33:24,850
og til slutt, ganske fort, er du...
508
00:33:25,475 --> 00:33:26,369
...avvent fra den.
509
00:33:26,393 --> 00:33:27,412
Jeg glemmer dem ikke.
510
00:33:27,436 --> 00:33:28,442
Det vil du ønske...
511
00:33:31,106 --> 00:33:33,000
...ellers blir smerten for mye å bære.
512
00:33:33,024 --> 00:33:34,502
Hvorfor vil det gjøre vondt?
513
00:33:34,526 --> 00:33:39,823
Tiden går langsommere,
og de blir eldre, og du gjør ikke det.
514
00:33:40,240 --> 00:33:43,010
Og det som er så utrolig viktig for dem,
515
00:33:43,034 --> 00:33:46,538
vil virke uvesentlig
og ubetydelig for deg.
516
00:33:47,038 --> 00:33:49,458
Jo lenger du er heks,
desto mer vil du forstå, men...
517
00:33:51,960 --> 00:33:54,963
...det er bedre å glemme
de dødeliges verden
518
00:33:55,964 --> 00:33:58,717
og bare tenke på det som ligger foran deg,
519
00:34:01,219 --> 00:34:03,472
og være klar for det som ligger foran deg.
520
00:34:10,479 --> 00:34:12,731
- Kusine, hvor skal du?
- Ringe Harvey.
521
00:34:13,023 --> 00:34:15,650
Jeg vil ha en siste kveld
med vennene mine.
522
00:34:23,533 --> 00:34:26,161
Her er den. Som jeg lovet.
523
00:34:26,620 --> 00:34:27,913
Svart Narcissus.
524
00:34:30,957 --> 00:34:32,334
Praktfull.
525
00:34:45,096 --> 00:34:47,682
Så smart. Du er kledd som fremtiden din.
526
00:34:49,267 --> 00:34:51,061
Sabrina!
527
00:34:52,437 --> 00:34:55,791
Det var litt i siste øyeblikk,
jeg lånte det fra broren min.
528
00:34:55,815 --> 00:34:57,585
Jeg erter, du ser bra ut.
529
00:34:57,609 --> 00:34:59,486
Du kan bli med på festen, om du vil.
530
00:34:59,903 --> 00:35:02,340
Takk, men om jeg skal
forvises til underverdenen,
531
00:35:02,364 --> 00:35:05,784
vil det bli for noe annet
enn et high school-karneval.
532
00:35:07,494 --> 00:35:10,247
- Underverdenen?
- Han tøyser.
533
00:35:24,886 --> 00:35:27,931
Jeg har ikke noe kostyme, men er dette ok?
534
00:35:29,015 --> 00:35:32,060
Du er nydelig.
535
00:35:38,817 --> 00:35:39,859
God halloween.
536
00:35:40,402 --> 00:35:41,798
Og gratulerer med dagen. Og...
537
00:35:42,946 --> 00:35:44,155
...alt mulig.
538
00:35:49,661 --> 00:35:51,806
Hvis dere skal dra, dra nå,
539
00:35:51,830 --> 00:35:54,416
før Hilda og Zelda kommer hjem
og spiser deg.
540
00:35:55,292 --> 00:35:57,979
Og jeg skal si at du skal møte dem
på avtalt tid og sted.
541
00:35:58,003 --> 00:36:00,255
Om du kommer sent,
blir du brent av blå flammer.
542
00:36:01,298 --> 00:36:04,217
Det skal jeg ikke. Takk, Ambrose.
543
00:36:05,343 --> 00:36:06,237
Blå flammer?
544
00:36:06,261 --> 00:36:08,346
Bare en ny spøk.
545
00:36:08,888 --> 00:36:10,098
Jeg spøker ikke.
546
00:36:25,989 --> 00:36:27,157
- Hei, jenta mi.
- Hei.
547
00:36:29,409 --> 00:36:31,679
Sabrina, du er her!
548
00:36:31,703 --> 00:36:35,224
- Det er jeg.
- Ja! Herregud!
549
00:36:35,248 --> 00:36:36,666
Gratulerer med dagen!
550
00:36:37,125 --> 00:36:41,105
Jøss! Du er nydelig,
men er det en bryllupskjole?
551
00:36:41,129 --> 00:36:42,135
Ja.
552
00:36:43,673 --> 00:36:45,234
- Men den er ikke min.
- Bra.
553
00:36:45,258 --> 00:36:47,445
Du har vært
så hemmelighetsfull om bursdagen
554
00:36:47,469 --> 00:36:50,347
at jeg trodde at du
og Harvey skulle gifte dere.
555
00:36:51,389 --> 00:36:52,283
Aldri i livet.
556
00:36:52,307 --> 00:36:55,536
Jeg gjør ikke noe sånt
uten å fortelle min beste venn.
557
00:36:55,560 --> 00:36:57,830
Takk. Jeg er lettet over å høre det.
558
00:36:57,854 --> 00:37:00,774
Kom inn.
559
00:37:01,358 --> 00:37:02,364
Hei!
560
00:37:03,318 --> 00:37:05,612
Drikke er på kjøkkenet,
og Susie er bak der.
561
00:37:07,739 --> 00:37:10,593
Jeg måtte snike meg ut, men det er
det gode ved å bo på gård.
562
00:37:10,617 --> 00:37:12,178
Pappa legger seg klokken åtte.
563
00:37:12,202 --> 00:37:13,304
Er du ok?
564
00:37:13,328 --> 00:37:16,307
Har du det bra etter det
som skjedde med fotballdustene?
565
00:37:16,331 --> 00:37:20,710
Ærlig talt? Jeg vet ikke hvorfor,
men jeg tar gjerne en omkamp.
566
00:37:21,252 --> 00:37:23,898
Jeg har på følelsen at det ikke trengs.
567
00:37:23,922 --> 00:37:27,676
Kom igjen, hjelp meg
å få i gang dansingen.
568
00:37:54,536 --> 00:37:57,098
GRATULERER MED DAGEN
SABRINA
569
00:37:57,122 --> 00:38:00,625
Gratulerer med dagen
570
00:38:01,209 --> 00:38:07,799
Gratulerer, kjære Sabrina
571
00:38:08,466 --> 00:38:14,490
Gratulerer med dagen
572
00:38:14,514 --> 00:38:15,908
Dere, altså.
573
00:38:15,932 --> 00:38:18,476
Ikke gråt! Ønsk deg noe!
574
00:38:36,244 --> 00:38:37,638
Hei.
575
00:38:37,662 --> 00:38:38,872
Hva ønsket du deg?
576
00:38:44,419 --> 00:38:45,628
Mer av dette.
577
00:38:49,507 --> 00:38:51,134
Ikke glem meg, Harvey.
578
00:38:54,012 --> 00:38:55,305
Og ikke hat meg.
579
00:38:58,850 --> 00:39:00,268
Uansett hva som skjer.
580
00:39:00,977 --> 00:39:02,103
Lover du det?
581
00:39:04,689 --> 00:39:07,275
Hvorfor skulle jeg noen gang hate deg?
582
00:39:09,569 --> 00:39:11,070
Folkens!
583
00:39:11,446 --> 00:39:14,365
Alle sammen, nå skjer det.
Kom ut i bakhagen. Fort dere.
584
00:39:36,888 --> 00:39:38,199
Harvey, hva er klokken?
585
00:39:38,223 --> 00:39:40,493
- Nesten midnatt.
- Å, jøss, jeg må dra.
586
00:39:40,517 --> 00:39:43,370
Hva? Dette med tantene dine?
Jeg følger deg dit.
587
00:39:43,394 --> 00:39:45,355
Nei. Det kan du ikke.
588
00:39:47,273 --> 00:39:48,279
Men...
589
00:39:49,442 --> 00:39:51,528
Jeg elsker deg, Harvey.
590
00:39:55,615 --> 00:39:57,575
Jeg vil alltid elske deg.
591
00:42:00,406 --> 00:42:03,368
Velkommen, nattens datter.
592
00:42:05,870 --> 00:42:08,891
Hvem bringer
dette barnet frem til vanhellig dåp?
593
00:42:08,915 --> 00:42:11,055
- Vi, Deres eksellense.
- Vi, Deres eksellense.
594
00:42:11,292 --> 00:42:13,938
Du er sent ute
til din egen dåp. Ærlig talt.
595
00:42:13,962 --> 00:42:15,356
Du ser nydelig ut, kjære.
596
00:42:15,380 --> 00:42:16,756
Kle av henne, søstre.
597
00:42:30,436 --> 00:42:33,165
Vi er samlet i denne skogen,
598
00:42:33,189 --> 00:42:34,983
i nærvær av mørkets fyrste,
599
00:42:35,900 --> 00:42:36,961
med alle sjelene,
600
00:42:36,985 --> 00:42:39,529
de levende og de døde, i vår heksesirkel:
601
00:42:40,446 --> 00:42:42,615
Nattens mest vanhellige kirke.
602
00:42:43,658 --> 00:42:44,701
Knel, mitt barn.
603
00:42:57,380 --> 00:42:59,424
Mørkets fyrste lærer oss.
604
00:43:01,300 --> 00:43:05,638
Det fins ingen lov
utover "gjør hva du vil."
605
00:43:09,017 --> 00:43:10,935
Mørkets fyrste spør.
606
00:43:11,602 --> 00:43:15,023
Vil du være lykkelig,
barnet mitt, være fri?
607
00:43:15,940 --> 00:43:18,568
Fri til å elske og hate?
608
00:43:19,277 --> 00:43:24,449
Til å være det naturen ville at du skulle,
bare tro mot dens lover og deg selv?
609
00:43:28,411 --> 00:43:29,417
Sabrina.
610
00:43:31,789 --> 00:43:32,795
Ja, fader.
611
00:43:33,166 --> 00:43:35,853
Tror du på Lucifer, erkeengelen,
612
00:43:35,877 --> 00:43:38,921
som foretrakk å miste himmelen
snarere enn stoltheten sin?
613
00:43:40,298 --> 00:43:41,442
Ja, fader.
614
00:43:41,466 --> 00:43:45,654
I bytte for denne troen vil du få evner
som vil la deg
615
00:43:45,678 --> 00:43:49,098
tjene mørkets fyrste.
616
00:43:49,557 --> 00:43:52,769
Sabrina Edwina Diana Spellman...
617
00:43:55,021 --> 00:43:57,291
...er du villig til
å gi slipp på Lysets sti
618
00:43:57,315 --> 00:44:00,294
og følge Nattens sti,
hvor enn den måtte føre deg?
619
00:44:00,318 --> 00:44:01,211
Det er jeg.
620
00:44:01,235 --> 00:44:04,548
Og er du villig til å sette mørkets fyrste
over alle andre i livet ditt,
621
00:44:04,572 --> 00:44:08,451
det være seg dine kjære, din familie,
dine venner, dine naboer?
622
00:44:08,868 --> 00:44:09,952
Det...
623
00:44:14,957 --> 00:44:16,084
...er jeg.
624
00:44:18,252 --> 00:44:20,379
Da er det på tide å skrive deg inn.
625
00:45:06,425 --> 00:45:08,529
Når du skriver deg inn i Hans bok,
Dyrets bok,
626
00:45:08,553 --> 00:45:10,030
lover du å adlyde uten spørsmål
627
00:45:10,054 --> 00:45:13,033
alle ordrer du kan få fra mørkets fyrste
628
00:45:13,057 --> 00:45:16,144
eller enhver
Han har gitt autoritet over deg.
629
00:45:17,353 --> 00:45:18,914
Det er ikke det du sa før.
630
00:45:18,938 --> 00:45:21,083
Når du skriver deg inn i Hans bok,
Dyrets bok,
631
00:45:21,107 --> 00:45:24,378
lover du å gi ditt sinn, din kropp
og din sjel uten forbehold
632
00:45:24,402 --> 00:45:27,172
til å fremme planene til vår herre, Satan.
633
00:45:27,196 --> 00:45:28,948
Du sa at jeg ville ha fri vilje.
634
00:45:54,265 --> 00:45:55,391
Jeg kan ikke gjøre det.
635
00:45:57,351 --> 00:45:58,357
Det må du.
636
00:46:00,188 --> 00:46:01,194
Sabrina.
637
00:46:01,689 --> 00:46:02,749
Ikke prøv deg.
638
00:46:02,773 --> 00:46:03,779
Skatten min?
639
00:46:08,321 --> 00:46:10,823
Løp.
640
00:46:13,409 --> 00:46:14,785
Jeg beklager, tanter.
641
00:46:22,919 --> 00:46:24,212
Ta henne.
642
00:46:51,864 --> 00:46:53,366
Ambrose!
643
00:46:55,201 --> 00:46:56,494
Ambrose!
644
00:47:02,375 --> 00:47:03,352
Sabrina!
645
00:47:03,376 --> 00:47:04,418
Ambrose!
646
00:47:10,216 --> 00:47:11,222
Ambrose!
647
00:47:13,678 --> 00:47:17,074
Du vil ikke tro hva som har skjedd.
648
00:47:17,098 --> 00:47:18,557
Jeg tror jeg kan gjette det.
649
00:47:19,976 --> 00:47:20,982
Bak deg.
650
00:47:25,273 --> 00:47:29,694
Mens blodmånen fortsatt skinner,
må du skrive deg inn i Dyrets bok.
651
00:47:43,249 --> 00:47:44,583
Jeg vil ikke.
652
00:47:45,293 --> 00:47:47,229
Det finnes en annen sti for meg,
653
00:47:47,253 --> 00:47:50,065
akkurat som for faren og moren min.
654
00:47:50,089 --> 00:47:51,215
En tredje vei.
655
00:47:52,258 --> 00:47:53,986
Og selv om det ikke gjør det,
656
00:47:54,010 --> 00:48:00,641
er navnet mitt Sabrina Spellman,
og jeg gir det ikke fra meg.
657
00:48:07,481 --> 00:48:08,487
Jenter.
658
00:48:13,112 --> 00:48:15,990
En beskyttende sirkel omgir dette huset...
659
00:48:18,075 --> 00:48:20,453
...og bare en Spellman-heks
kan krysse den.
660
00:48:21,579 --> 00:48:24,540
Enhver uvelkommen heks
som prøver, vil brenne.
661
00:48:25,291 --> 00:48:27,960
Så vær så god, sett i gang.
662
00:48:45,227 --> 00:48:46,955
Når satte du opp beskyttelsen?
663
00:48:46,979 --> 00:48:48,707
Jeg har ikke gjort det.
664
00:48:48,731 --> 00:48:50,316
Men jeg bør nok starte.
665
00:49:02,286 --> 00:49:03,764
Jeg sviktet deg.
666
00:49:03,788 --> 00:49:05,706
Jeg sviktet deg, mørkets fyrste.
667
00:49:06,123 --> 00:49:08,268
Jeg fortjener ingen nåde.
668
00:49:08,292 --> 00:49:10,461
Vis meg nåde.
669
00:49:10,753 --> 00:49:11,759
Vær så snill.
670
00:49:12,505 --> 00:49:13,964
Vær så snill, mørkets fyrste.
671
00:49:35,611 --> 00:49:36,617
Takk.
672
00:49:37,113 --> 00:49:39,907
Jeg fortjener ikke din kjærlighet,
673
00:49:41,450 --> 00:49:44,120
men jeg kysser dine vakre føtter.
674
00:49:56,424 --> 00:49:59,635
Jeg skal ikke snuble igjen, det lover jeg.
675
00:50:01,554 --> 00:50:03,097
Du skal få henne,
676
00:50:04,473 --> 00:50:06,475
du skal få jenta.
677
00:50:09,103 --> 00:50:13,065
Skje... din...
678
00:50:14,275 --> 00:50:15,281
...vilje.
679
00:50:17,903 --> 00:50:21,699
MANDAG 3. NOVEMBER
680
00:50:34,336 --> 00:50:35,342
God morgen.
681
00:50:36,380 --> 00:50:37,607
Velsignet morgen.
682
00:50:37,631 --> 00:50:38,799
Morn, kusine.
683
00:50:51,979 --> 00:50:54,982
Tante Zelda, skal du aldri
snakke til meg mer?
684
00:50:55,441 --> 00:50:57,151
Vil du at jeg skal snakke?
685
00:51:01,947 --> 00:51:03,282
Greit, jeg skal snakke.
686
00:51:08,704 --> 00:51:11,540
Du ydmyket oss foran hele heksesirkelen.
687
00:51:12,041 --> 00:51:14,144
Du vanæret Spellmannavnet.
688
00:51:14,168 --> 00:51:16,271
Fader Blackwood løy, tante Zelda.
689
00:51:16,295 --> 00:51:19,483
Han satt i stuen
og sa at jeg alltid har et valg,
690
00:51:19,507 --> 00:51:22,110
at vår religion er basert på fri vilje.
691
00:51:22,134 --> 00:51:25,405
Men det i skogen
var det helt motsatte av fri vilje.
692
00:51:25,429 --> 00:51:28,033
I tillegg går det
at du nekter å skrive deg inn
693
00:51:28,057 --> 00:51:30,368
rett imot din fars uttrykkelige ønsker.
694
00:51:30,392 --> 00:51:32,329
Jeg er ikke sikker på at det er sant.
695
00:51:32,353 --> 00:51:33,330
Sabrina.
696
00:51:33,354 --> 00:51:34,360
Jeg beklager, men...
697
00:51:36,357 --> 00:51:38,627
...i skogen, under seremonien,
698
00:51:38,651 --> 00:51:41,487
så jeg to skikkelser
som så ut som mamma og pappa.
699
00:51:41,987 --> 00:51:43,632
Som et slags spøkelse?
700
00:51:43,656 --> 00:51:44,949
Jeg vet ikke,
701
00:51:46,033 --> 00:51:48,494
men de ville ikke
at jeg skulle skrive i Dyrets bok.
702
00:51:50,496 --> 00:51:52,164
De ville at jeg skulle løpe.
703
00:51:57,795 --> 00:52:02,633
Og dermed valgte jenta som måtte velge
mellom å være heks eller dødelig,
704
00:52:03,384 --> 00:52:04,843
ingen av delene.
705
00:52:05,261 --> 00:52:09,306
Eller om du ser det
på en annen måte, begge to.
706
00:52:09,807 --> 00:52:12,768
Hun var halvt heks, men med to sirkler.
707
00:52:15,354 --> 00:52:18,023
Vi snakket akkurat...
708
00:52:18,399 --> 00:52:21,419
...om hvordan vi har vente lenge
på en slik gruppe.
709
00:52:21,443 --> 00:52:25,298
Og ikke bare på Baxter High,
men i Greendale.
710
00:52:25,322 --> 00:52:26,448
Jeg er enig.
711
00:52:26,782 --> 00:52:27,788
Ja.
712
00:52:28,659 --> 00:52:31,829
Velkommen, alle som en, til WICCA.
713
00:52:33,289 --> 00:52:35,124
Vi sender underskriftskjemaet rundt.
714
00:52:39,712 --> 00:52:41,439
Beklager at jeg er sen.
715
00:52:41,463 --> 00:52:43,149
Ms. Wardwell.
716
00:52:43,173 --> 00:52:46,111
Nei, du er presis.
717
00:52:46,135 --> 00:52:49,781
Du vet at bare fordi
du er lærerrådgiver,
718
00:52:49,805 --> 00:52:52,534
behøver du ikke å komme på alle møtene?
719
00:52:52,558 --> 00:52:55,102
Å, men det vil jeg, Sabrina.
720
00:52:55,603 --> 00:52:58,039
Så lenge du går
på Baxter High, vil jeg...
721
00:52:58,063 --> 00:53:00,983
Vil jeg at vi skal jobbe
svært tett sammen om dette.
722
00:53:02,735 --> 00:53:05,839
Sabrina Spellman,
kom til rektor Hawthornes kontor.
723
00:53:05,863 --> 00:53:08,324
Sabrina Spellman,
kom til rektors kontor.
724
00:53:08,866 --> 00:53:11,076
Han er tilbake.
725
00:53:17,249 --> 00:53:18,255
Harvey.
726
00:53:18,792 --> 00:53:20,127
- Å, jøss.
- Sabrina.
727
00:53:20,711 --> 00:53:21,717
Hei.
728
00:53:22,212 --> 00:53:23,189
Jeg fikk meldingene.
729
00:53:23,213 --> 00:53:26,300
Det var en superintens helg
med tantene mine.
730
00:53:27,092 --> 00:53:29,046
Ikke bekymre deg om meg,
så lenge du er ok.
731
00:53:30,012 --> 00:53:31,018
Det er jeg.
732
00:53:31,680 --> 00:53:32,723
Tror jeg.
733
00:53:33,641 --> 00:53:37,102
Jeg skal forklare alt så snart jeg kan,
men jeg vil trenge deg.
734
00:53:38,979 --> 00:53:42,024
Jeg er her for deg.
Alltid, det vet du.
735
00:53:42,858 --> 00:53:43,864
Det gjør jeg.
736
00:53:44,526 --> 00:53:45,611
Det gjør jeg virkelig.
737
00:54:02,544 --> 00:54:05,047
Du ville snakke med meg?
738
00:54:05,756 --> 00:54:06,924
Det gjorde jeg.
739
00:54:10,052 --> 00:54:12,554
Denne skandaløse klubben din.
740
00:54:29,196 --> 00:54:30,656
Rektor Hawthorne?
741
00:54:38,288 --> 00:54:39,294
Mørkets fyrste.
742
00:54:40,541 --> 00:54:43,293
Jeg beundrer at du trosser meg,
743
00:54:44,086 --> 00:54:46,547
men du vil skrive deg inn i boken min.
744
00:54:47,673 --> 00:54:49,508
Du vil trygle om å få gjøre det.
745
00:54:51,885 --> 00:54:53,470
Det tror jeg ikke.
746
00:54:54,638 --> 00:54:56,557
Tror du dette er en konkurranse?
747
00:54:57,307 --> 00:55:00,245
Tror du at du kan overvinne meg?
748
00:55:00,269 --> 00:55:01,937
Det kan du ikke.
749
00:55:02,354 --> 00:55:03,689
Og vet du hvorfor?
750
00:55:05,274 --> 00:55:09,278
Fordi legemet ditt er dødelig,
751
00:55:09,820 --> 00:55:11,506
og til slutt
752
00:55:11,530 --> 00:55:16,577
må alle dødelige legemer brenne.
753
00:55:20,914 --> 00:55:22,875
Tekst: S. Marum