1 00:00:10,691 --> 00:00:12,151 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:54,545 --> 00:01:55,551 Altså. 3 00:01:56,088 --> 00:01:59,651 Tantene dine forteller meg at du har spørsmål? Om dåpen og så videre? 4 00:01:59,675 --> 00:02:00,759 Ja... 5 00:02:02,177 --> 00:02:03,780 Men jeg vet ikke hvor jeg starter. 6 00:02:03,804 --> 00:02:04,810 La meg. 7 00:02:07,474 --> 00:02:11,746 Dåpen til en heks er vårt mest sakrale vanhellige sakrament. 8 00:02:11,770 --> 00:02:13,289 Den eldste av våre riter. 9 00:02:13,313 --> 00:02:15,857 Vi har utført det i århundrer. 10 00:02:16,525 --> 00:02:19,546 Boken til mørkets fyrste, Dyrets bok, 11 00:02:19,570 --> 00:02:21,464 er den eldste boken som eksisterer. 12 00:02:21,488 --> 00:02:22,656 Angående den. 13 00:02:23,198 --> 00:02:26,511 Hvis jeg skriver inn navnet mitt i Dyrets bok, 14 00:02:26,535 --> 00:02:29,973 betyr det at jeg gir mørkets fyrste herredømme over min sjel? 15 00:02:29,997 --> 00:02:35,353 Det er én tolkning, men det er hovedsakelig en symbolsk gest, 16 00:02:35,377 --> 00:02:37,671 slik ritualene i de fleste religioner er. 17 00:02:38,338 --> 00:02:39,232 Hva mer? 18 00:02:39,256 --> 00:02:42,235 La oss si at jeg skriver navnet mitt inn i Hans bok, 19 00:02:42,259 --> 00:02:44,195 betyr ikke det at han kan påkalle meg? 20 00:02:44,219 --> 00:02:45,488 Så han kan bestemme? 21 00:02:45,512 --> 00:02:47,723 Alle religioner krever noen offer. 22 00:02:48,724 --> 00:02:53,478 Men å skrive inn navnet ditt er mer som et løfte. 23 00:02:53,770 --> 00:02:55,689 Om at du vil følge hans bud. 24 00:02:56,857 --> 00:02:58,585 Kjenner du de tretten budene? 25 00:02:58,609 --> 00:03:01,170 - Vi har lært henne dem. - Hun kan dem utenat. 26 00:03:01,194 --> 00:03:04,072 Jeg er ikke en ond person, fader. 27 00:03:08,493 --> 00:03:10,513 Det er jeg glad for å høre. Ikke jeg heller. 28 00:03:10,537 --> 00:03:11,723 Eller tantene dine. 29 00:03:11,747 --> 00:03:12,753 Men djevelen. 30 00:03:14,249 --> 00:03:16,251 Mørkets fyrste, ja? 31 00:03:16,752 --> 00:03:18,813 Han er legemliggjøringen av ondskap. 32 00:03:18,837 --> 00:03:19,843 Det er feil. 33 00:03:20,297 --> 00:03:22,065 Han er legemliggjøringen av fri vilje. 34 00:03:22,466 --> 00:03:23,484 Godt. Ondt. 35 00:03:23,508 --> 00:03:28,448 Ordene er viktige for den falske guden, men mørkets fyrste er hinsides dette. 36 00:03:28,472 --> 00:03:29,478 Hva med helvete? 37 00:03:30,724 --> 00:03:31,951 Jeg vil ikke ende der. 38 00:03:31,975 --> 00:03:34,287 For det første, hvis du tar imot Hans gaver 39 00:03:34,311 --> 00:03:36,664 vil du ikke dø på svært lenge. 40 00:03:36,688 --> 00:03:39,626 For det andre er helvete for dødelige. 41 00:03:39,650 --> 00:03:41,878 I bytte for deres tjenester og hengivenhet, 42 00:03:41,902 --> 00:03:45,572 er hekser fritatt fra den evige fortapelsens ild. 43 00:03:46,031 --> 00:03:49,010 Det vi trenger er en grunnleggende forandring i tenkemåte. 44 00:03:49,034 --> 00:03:51,078 Ok, hva med kjæresten min? 45 00:03:52,371 --> 00:03:53,872 Hvorfor må jeg gjøre det slutt? 46 00:03:54,331 --> 00:03:56,583 Kjæresten din er dødelig, antar jeg? 47 00:03:58,168 --> 00:04:00,379 Det er en rotfestet uforenlighet. 48 00:04:01,004 --> 00:04:02,190 Hvis du blir en heks, 49 00:04:02,214 --> 00:04:05,234 vil din menneskelige partner eldes mye raskere enn deg. 50 00:04:05,258 --> 00:04:06,486 Far giftet seg med en. 51 00:04:06,510 --> 00:04:09,697 Ja, men han var yppersteprest i Nattens kirke 52 00:04:09,721 --> 00:04:11,491 og fikk en spesialtillatelse. 53 00:04:11,515 --> 00:04:12,950 - Av hvem? - Mørkets fyrste. 54 00:04:12,974 --> 00:04:17,372 Satan selv velsignet ekteskapet mellom heksemesteren og din dødelige mor, 55 00:04:17,396 --> 00:04:20,875 men selv da skjedde det ikke uten strid. 56 00:04:20,899 --> 00:04:24,796 Noen av jentene fra Akademiet har antydet at mine foreldres død 57 00:04:24,820 --> 00:04:29,509 ikke var et uhell, at de kanskje ble drept. 58 00:04:29,533 --> 00:04:32,994 Det ble etterforsket. Det ble ikke funnet noen forbrytelse. 59 00:04:33,328 --> 00:04:36,498 Moren og faren din ble utsatt for en fryktelig ulykke, 60 00:04:36,915 --> 00:04:40,502 men det var bare det, en ulykke. 61 00:04:41,670 --> 00:04:44,899 Til slutt: Tidligere i dag tok jeg en bit av et malum malus. 62 00:04:44,923 --> 00:04:46,091 Du gjorde hva? 63 00:04:47,259 --> 00:04:49,511 Og fremtiden det viste meg var... 64 00:04:50,679 --> 00:04:51,906 ...fryktelig. 65 00:04:51,930 --> 00:04:55,368 Det å ta en bit av et malum malus for å forutsi fremtiden 66 00:04:55,392 --> 00:04:58,663 har ikke vært anbefalt på mange tiår. 67 00:04:58,687 --> 00:05:01,898 Særlig fordi det er svært unøyaktig. 68 00:05:04,025 --> 00:05:05,031 Men om jeg får lov. 69 00:05:07,529 --> 00:05:10,240 Faren din var en av Nattens kirkes største tenkere. 70 00:05:10,615 --> 00:05:12,743 Han ville at du skulle følge i hans fotspor. 71 00:05:13,243 --> 00:05:16,747 Det er riktig at du har så mange spørsmål. 72 00:05:17,122 --> 00:05:18,290 Mitt råd? 73 00:05:18,749 --> 00:05:19,833 Bli døpt. 74 00:05:20,584 --> 00:05:22,603 Kom til Akademiet for usynlige kunster. 75 00:05:22,627 --> 00:05:24,230 Lær historien vår. 76 00:05:24,254 --> 00:05:27,174 Finn svarene på spørsmålene dine. Trekk dem i tvil. 77 00:05:27,549 --> 00:05:29,009 Kom frem til bedre svar. 78 00:05:29,968 --> 00:05:31,428 Gjør oss sterkere. 79 00:05:32,888 --> 00:05:34,681 Vil du i hvert fall prøve? 80 00:05:35,515 --> 00:05:37,493 Og hvis du ikke liker det... 81 00:05:37,517 --> 00:05:39,370 Vil du la meg forlate kirken? 82 00:05:39,394 --> 00:05:40,496 Frihet til å velge. 83 00:05:40,520 --> 00:05:43,023 Det er fundamentet som kirken vår er bygd på. 84 00:05:47,527 --> 00:05:50,739 Men jeg håper å se deg i skogen under samhain. 85 00:05:51,364 --> 00:05:53,700 Månen vil helt sikkert være vakker. 86 00:05:54,326 --> 00:05:56,161 Hun kommer, Deres eksellense. 87 00:05:56,536 --> 00:05:58,914 Og gleder seg, ikke sant, Sabrina? 88 00:06:02,292 --> 00:06:03,543 Jeg ser frem til det. 89 00:06:08,799 --> 00:06:12,236 I så fall, hvis det ikke er noe mer... 90 00:06:12,260 --> 00:06:14,513 Det er én ting, Deres eksellense. 91 00:06:21,853 --> 00:06:23,563 Et heksemerke, uten tvil. 92 00:06:26,191 --> 00:06:27,710 Hva med guttens foreldre? 93 00:06:27,734 --> 00:06:28,669 Dødelige. 94 00:06:28,693 --> 00:06:30,737 De adopterte ham, fader, de visste det ikke. 95 00:06:31,112 --> 00:06:32,118 Stakkars gutt. 96 00:06:32,614 --> 00:06:33,740 Alene i verden. 97 00:06:34,407 --> 00:06:35,826 Vokst opp hos dødelige. 98 00:06:36,952 --> 00:06:38,203 Aldri døpt. 99 00:06:41,373 --> 00:06:42,999 Tenk på hva han kunne ha oppnådd. 100 00:06:43,542 --> 00:06:44,835 Det er virkelig tragisk. 101 00:06:46,211 --> 00:06:47,605 Drapet er ikke oppklart. 102 00:06:47,629 --> 00:06:50,566 Jeg har sjekket i avisene, på nyhetene. 103 00:06:50,590 --> 00:06:54,904 Så vi har begynt å lure på om det finnes en heksejeger iblant oss. 104 00:06:54,928 --> 00:06:57,097 - Svært usannsynlig. - Men mulig. 105 00:07:01,101 --> 00:07:03,538 Jeg skal snakke med Rådet, 106 00:07:03,562 --> 00:07:07,023 men jeg tror ikke dette er noe annet enn hva det ser ut som. 107 00:07:18,618 --> 00:07:20,471 Han er litt dramatisk, er han ikke? 108 00:07:20,495 --> 00:07:21,663 Fader Blackwood? 109 00:07:22,205 --> 00:07:24,374 Han var mentoren til faren din. 110 00:07:24,791 --> 00:07:27,019 Men så overgikk pappa ham. 111 00:07:27,043 --> 00:07:28,049 Ja. 112 00:07:31,131 --> 00:07:36,595 Faren din var utrolig karismatisk. 113 00:07:37,137 --> 00:07:40,199 Folk ville følge Edward hvor han enn gikk. 114 00:07:40,223 --> 00:07:41,558 Han var så kjekk. 115 00:07:42,517 --> 00:07:45,562 Han kunne vært filmstjerne om han ville, som fetter Montgomery. 116 00:07:46,187 --> 00:07:49,524 Men nei, han fikk kallet tidlig. 117 00:07:50,150 --> 00:07:52,235 Fra da han var seks år gammel. 118 00:07:56,114 --> 00:08:01,494 Tante Hilda, var du noen gang i tvil om dåpen din? 119 00:08:03,872 --> 00:08:05,582 Da jeg var på din alder, 120 00:08:06,207 --> 00:08:08,084 skrev jeg inn navnet mitt i Dyrets bok. 121 00:08:09,336 --> 00:08:13,590 Vi jenter hadde ikke noe valg på den tiden. 122 00:08:15,550 --> 00:08:17,177 Det var bare det man gjorde. 123 00:08:18,428 --> 00:08:19,554 Angrer jeg? 124 00:08:21,389 --> 00:08:24,368 Du må ikke si dette til tante Zelda, 125 00:08:24,392 --> 00:08:27,979 men noen dager, noen netter 126 00:08:28,855 --> 00:08:31,918 drømmer jeg at jeg går inn i Greendaleskogen 127 00:08:31,942 --> 00:08:33,902 under den tørreste årstiden, 128 00:08:34,778 --> 00:08:36,529 med en tent fakkel i hver hånd, 129 00:08:37,906 --> 00:08:42,077 slik at jeg kan se hele skogen brenne som opptenningsved. 130 00:08:45,288 --> 00:08:47,457 Sov så godt, min skatt. 131 00:08:50,168 --> 00:08:51,628 Å, der var de. 132 00:08:51,962 --> 00:08:53,272 Titill, tåtill... 133 00:08:53,296 --> 00:08:55,048 Vi er litt for gamle for det. 134 00:09:01,638 --> 00:09:04,516 Hilda, ditt fjols, du vil bli min død. 135 00:09:06,184 --> 00:09:07,727 Og jeg vil bli din død. 136 00:09:10,480 --> 00:09:14,275 TORSDAG 30. OKTOBER 137 00:09:19,447 --> 00:09:21,866 Der er du. Se hvem som har kommet på besøk! 138 00:09:28,957 --> 00:09:30,083 - Hei. - Hei. 139 00:09:31,835 --> 00:09:34,522 Tegnet du alle disse? De er kjempefine, kompis. 140 00:09:34,546 --> 00:09:37,733 Takk. Ja, jeg liker tegneserier og grafiske romaner. 141 00:09:37,757 --> 00:09:40,820 Jeg også. Alan Moore, Neil Gaiman, Grant Morrison. 142 00:09:40,844 --> 00:09:42,565 Er du her for å prate om tegneserier? 143 00:09:43,221 --> 00:09:45,157 Nei, jeg ville overraske deg. 144 00:09:45,181 --> 00:09:47,308 Og er ikke det en fin overraskelse? 145 00:09:48,476 --> 00:09:50,145 Og for å snakke med tantene dine... 146 00:09:50,937 --> 00:09:55,126 Jeg vet at du ikke kan gjøre noe på selve bursdagen fordi dere har planer. 147 00:09:55,150 --> 00:09:57,253 Det har hun. De kan ikke endres. 148 00:09:57,277 --> 00:10:00,864 Så jeg kom for å høre om vi kunne feire neste dag. 149 00:10:01,406 --> 00:10:02,508 Lørdagen. 150 00:10:02,532 --> 00:10:04,051 Gå og bowle, kanskje. 151 00:10:04,075 --> 00:10:06,286 Du, jeg, Susie og Roz. 152 00:10:07,245 --> 00:10:09,140 Tantene dine kan også bli med, om de vil. 153 00:10:09,164 --> 00:10:10,832 Dagen etter bursdagen min? 154 00:10:12,417 --> 00:10:14,437 Ville det engang være mulig? 155 00:10:14,461 --> 00:10:16,522 Jeg synes at det er en praktfull idé. 156 00:10:16,546 --> 00:10:20,383 Jeg også, men hva om vi tar det litt som det kommer. 157 00:10:23,470 --> 00:10:25,388 Hva var poenget med det? 158 00:10:26,473 --> 00:10:27,640 At jeg kom innom? 159 00:10:28,975 --> 00:10:30,619 Jeg kjenner ikke tantene dine. 160 00:10:30,643 --> 00:10:33,146 Det er helt med vilje, du forstår det? 161 00:10:33,855 --> 00:10:36,459 Kanskje bowling ikke var riktig idé. 162 00:10:36,483 --> 00:10:39,211 Nei, det var perfekt. 163 00:10:39,235 --> 00:10:41,946 Hvis ikke nå på lørdag, gjør vi det neste uke. 164 00:10:42,489 --> 00:10:44,491 Og hver eneste lørdag etter det. 165 00:10:45,033 --> 00:10:46,534 Vi har all verdens tid. 166 00:10:51,956 --> 00:10:55,061 Hva er dette? Jeg synes at vi bør ominnrede litt. 167 00:10:55,085 --> 00:10:56,062 Hva synes du? 168 00:10:56,086 --> 00:11:00,882 Kvinnenes interseksjonelle kreative kulturelle forening. 169 00:11:02,509 --> 00:11:03,515 Å, ja, vel... 170 00:11:09,974 --> 00:11:12,393 Kan de engang kalle seg selv kvinner? 171 00:11:13,394 --> 00:11:15,188 Hei, kukskaller. 172 00:11:19,400 --> 00:11:21,027 Hva er ditt problem, flatbanker? 173 00:11:30,870 --> 00:11:32,413 Gutter, vi stikker! 174 00:11:35,959 --> 00:11:38,395 Du kan ikke la dem gå deg på nervene sånn. 175 00:11:38,419 --> 00:11:40,356 - Hva skal jeg...? - Hva har skjedd? 176 00:11:40,380 --> 00:11:41,857 Jeg ble suspendert. 177 00:11:41,881 --> 00:11:44,110 Jeg skal følge Susie hjem og komme rett tilbake. 178 00:11:44,134 --> 00:11:47,321 Men jeg kan ikke gå hjem, jeg vil ikke at pappa skal vite om det. 179 00:11:47,345 --> 00:11:49,365 Da vil han ikke det. Vi går et annet sted. 180 00:11:49,389 --> 00:11:52,368 Suspendert for hva? Det er ikke første time engang. 181 00:11:52,392 --> 00:11:53,369 Jeg var i slåsskamp. 182 00:11:53,393 --> 00:11:56,539 Med en gjeng drittsekker som tok ned WICCA-plakatene våre. 183 00:11:56,563 --> 00:11:59,125 Fotballspillerne? De samme som før? 184 00:11:59,149 --> 00:12:01,669 Vent. Slåss du mot fotballspillerne? Hvor mange? 185 00:12:01,693 --> 00:12:04,713 - Fire. - Nå er det nok, vi går til politiet. 186 00:12:04,737 --> 00:12:07,633 Vi anmelder det. Susie, dette er et fysisk overgrep. 187 00:12:07,657 --> 00:12:09,242 Ja, men jeg startet det. 188 00:12:09,617 --> 00:12:13,430 Susie, jeg lover deg, dette skal aldri skje igjen, 189 00:12:13,454 --> 00:12:15,415 men du må si det denne gangen. 190 00:12:16,166 --> 00:12:17,584 Hva heter de? 191 00:12:20,545 --> 00:12:24,066 Billy Marlin, Ed Dursley, Seth Grinwis og Carl Tapper. 192 00:12:24,090 --> 00:12:27,236 Fire av Greendales best likte gutter, gullgutter. 193 00:12:27,260 --> 00:12:30,156 Før mobbet de Susie, nå slår de henne? 194 00:12:30,180 --> 00:12:33,117 Hun er ørliten. De må stilles til ansvar. 195 00:12:33,141 --> 00:12:36,996 Vi skal sette oss ned med rektor Hawthorne når han kommer neste uke. 196 00:12:37,020 --> 00:12:38,581 Jeg er kanskje ikke her da. 197 00:12:38,605 --> 00:12:39,611 Sier du det? 198 00:12:40,148 --> 00:12:41,869 Har du bestemt deg for å forlate oss? 199 00:12:42,442 --> 00:12:47,006 Det ser sånn ut, men ikke hvis jeg ikke kan ordne dette. 200 00:12:47,030 --> 00:12:48,924 Jeg kan ikke la vennen mine i stikken. 201 00:12:48,948 --> 00:12:53,304 Den eneste måten sånne gutter lærer en ny væremåte på, er ved å... 202 00:12:53,328 --> 00:12:54,555 Sette hardt mot... 203 00:12:54,579 --> 00:12:55,663 Helvetes hardt. 204 00:13:00,543 --> 00:13:05,524 Som pedagog har jeg ikke lov til å si sånt. 205 00:13:05,548 --> 00:13:08,652 Men av og til er det å lage et helvete 206 00:13:08,676 --> 00:13:11,721 akkurat det som trengs for å få fart på tingene. 207 00:13:12,889 --> 00:13:14,724 Men jeg ville ikke angrepet dem alene. 208 00:13:15,058 --> 00:13:18,394 Fire mot en? Nei, jeg ville gjort kampen jevnere. 209 00:13:18,937 --> 00:13:21,606 Og fått med de råeste damene du kjenner. 210 00:13:22,732 --> 00:13:25,693 Jeg kan komme på tre jenter. 211 00:13:26,569 --> 00:13:29,173 Og så, når du har fått orden på alt her, 212 00:13:29,197 --> 00:13:35,578 kan du fritt skifte til den nye skolen med et lett hjerte. 213 00:13:39,624 --> 00:13:44,647 Volvesøstrene, hand i hand, reisende på sjø og land. 214 00:13:44,671 --> 00:13:46,965 Tre til deg og tre til meg, 215 00:13:47,590 --> 00:13:49,676 og tre igjen, for ni denne vei. 216 00:13:50,468 --> 00:13:51,528 Fred! 217 00:13:51,552 --> 00:13:53,137 Trylleformelen er spunnet. 218 00:14:01,354 --> 00:14:02,855 Hei, bastard. 219 00:14:03,982 --> 00:14:05,650 Hvordan har vi det i dag? 220 00:14:07,318 --> 00:14:09,153 På grunn av forbannelsen deres? 221 00:14:09,570 --> 00:14:11,507 Er det ikke derfor du påkalte oss? 222 00:14:11,531 --> 00:14:12,967 Så vi kan fjerne den? 223 00:14:12,991 --> 00:14:17,578 Det gjør vi gjerne, så lenge du lover at du ikke skal gå på Akademiet. 224 00:14:20,290 --> 00:14:23,501 Tante Hilda tok hånd om forbannelsen med en omvendingsbesvergelse, 225 00:14:24,502 --> 00:14:27,380 men vi kan likevel komme frem til en avtale. 226 00:14:30,717 --> 00:14:34,220 Fire dødelige gutter trenger å få en lærepenge. 227 00:14:36,514 --> 00:14:41,686 Hjelp meg å gi dem det, og jeg blir der jeg er på Baxter High. 228 00:14:46,649 --> 00:14:48,192 Er de i det minste kjekke? 229 00:14:49,068 --> 00:14:51,195 Det er alltid morsommere når de er kjekke. 230 00:14:52,196 --> 00:14:53,948 Vi skal støtte deg, bastard. 231 00:14:55,199 --> 00:14:56,617 Men de er dine fiender. 232 00:14:57,118 --> 00:14:58,870 Du må gjøre det meste av jobben. 233 00:15:09,964 --> 00:15:10,970 Søster? 234 00:15:12,216 --> 00:15:13,343 Zelda! 235 00:15:13,843 --> 00:15:17,805 Nepene er praktfulle i år. 236 00:15:52,256 --> 00:15:54,967 Jeg håper jeg har ytet deres sønn rettferdighet. 237 00:16:01,015 --> 00:16:02,100 Han er nydelig. 238 00:16:04,477 --> 00:16:06,104 Han ser nydelig ut. 239 00:16:07,188 --> 00:16:08,731 Jeg er glad dere er fornøyde. 240 00:16:11,776 --> 00:16:13,945 Vil du ha litt te, Mrs. Kemper? 241 00:16:16,531 --> 00:16:19,992 Tilgi meg, men jeg lurte på... 242 00:16:20,618 --> 00:16:22,745 ...er det noen nytt om hva som skjedde? 243 00:16:24,080 --> 00:16:25,832 Politiet vet ingenting. 244 00:16:26,416 --> 00:16:29,061 Det vet ikke hvorfor han var i parken på det tidspunktet. 245 00:16:29,085 --> 00:16:32,815 - Vi vet ikke hvorfor. - Han gikk seg en tur, det var alt. 246 00:16:32,839 --> 00:16:35,067 Og si meg, Mr. og Mrs. Kemper, 247 00:16:35,091 --> 00:16:37,927 vil det komme mange til Connors syning? 248 00:16:38,511 --> 00:16:41,889 Connor hadde ikke mange venner. 249 00:16:42,515 --> 00:16:43,724 Han likte seg alene? 250 00:16:44,475 --> 00:16:46,060 Han var stille. Han elsket å lese. 251 00:16:47,979 --> 00:16:50,940 Og å snakke med øglen sin. 252 00:16:53,651 --> 00:16:54,878 Hva mener du? 253 00:16:54,902 --> 00:16:56,779 Han hadde en iguan under en varmelampe. 254 00:16:57,238 --> 00:16:59,907 Han ga den mat og snakket med den. 255 00:17:00,283 --> 00:17:04,871 Av og til så det ut som Connor ventet på at den skulle svare. 256 00:17:13,629 --> 00:17:15,691 Hva gjorde Kemper-paret her? 257 00:17:15,715 --> 00:17:18,301 Jeg inviterte dem til å se arbeidet mitt med sønnen. 258 00:17:18,718 --> 00:17:21,804 Ambrose. Du blander deg ikke inn i dødelige affærer igjen? 259 00:17:22,180 --> 00:17:23,681 Connor var ikke dødelig. 260 00:17:24,182 --> 00:17:26,684 Jeg tror at han hadde en tjenende ånd. 261 00:17:27,310 --> 00:17:28,316 En iguan. 262 00:17:29,520 --> 00:17:30,526 Hvor er tante Hilda? 263 00:17:32,482 --> 00:17:36,319 Hun irriterte meg, så jeg drepte henne og begravde henne i hagen. 264 00:17:43,367 --> 00:17:44,553 Hva med Meg? 265 00:17:44,577 --> 00:17:47,371 - Det ville jeg, uten å nøle. - Meg Simms? 266 00:17:47,955 --> 00:17:50,184 Nei. Jeg har hørt at hun er et dydsmønster. 267 00:17:50,208 --> 00:17:52,060 Ja, for ikke å nevne stygg. 268 00:17:52,084 --> 00:17:56,732 Ansiktet er ganske fælt, men kroppen, jeg mener... 269 00:17:56,756 --> 00:17:59,151 Ok, la meg stille deg et spørsmål. 270 00:17:59,175 --> 00:18:00,694 Kan jeg ta en pose over hodet? 271 00:18:00,718 --> 00:18:02,821 Ja, men hvorfor gjøre alt det der, 272 00:18:02,845 --> 00:18:04,948 når du bare kan ta henne bakfra? 273 00:18:04,972 --> 00:18:05,978 Godt sagt. 274 00:18:07,767 --> 00:18:09,977 Hei, hva er problemet ditt, din homo? 275 00:18:10,686 --> 00:18:11,854 Jeg må pisse. 276 00:18:20,363 --> 00:18:21,369 Hva i helvete? 277 00:18:27,870 --> 00:18:29,705 Folkens. 278 00:18:45,555 --> 00:18:46,931 Hei, gutter. 279 00:18:49,100 --> 00:18:50,106 Hva skjer? 280 00:18:50,768 --> 00:18:54,188 Vi fire hadde tenkt til å ha en liten fest i gruvene, 281 00:18:56,524 --> 00:18:58,484 men til det trenger vi gutter og øl. 282 00:19:01,320 --> 00:19:02,989 Går du på Baxter? 283 00:19:03,698 --> 00:19:05,217 Du ser litt kjent ut. 284 00:19:05,241 --> 00:19:08,220 Ja, men venninnene mine går et annet sted. 285 00:19:08,244 --> 00:19:09,912 Hvor da? Riverdale? 286 00:19:10,329 --> 00:19:11,539 Du kjenner den ikke. 287 00:19:12,373 --> 00:19:14,000 Det er en spesiell skole. 288 00:19:15,459 --> 00:19:16,586 Veldig spesiell. 289 00:19:17,503 --> 00:19:19,130 Ingen gutter er tillatt. 290 00:19:23,801 --> 00:19:26,470 Dere vet hva de kaller dette stedet? 291 00:19:27,597 --> 00:19:29,223 Djevelens port. 292 00:19:29,974 --> 00:19:32,869 De sier at gruvene i Greendale går så dypt 293 00:19:32,893 --> 00:19:36,480 at en sjakt fører deg hele veien ned til helvete. 294 00:19:37,773 --> 00:19:41,044 Jeg vet ikke, dette begynner å føles skikkelig sært for meg. 295 00:19:41,068 --> 00:19:42,111 Kom an, gutter. 296 00:19:42,612 --> 00:19:44,447 Ikke bli skremte, nå da. 297 00:19:45,906 --> 00:19:48,743 Jeg vil bare ikke brekke nakken fordi jeg snubler i mørket. 298 00:19:49,160 --> 00:19:52,079 - Det er lamper inne i tunnelen. - Ser du? 299 00:19:54,582 --> 00:19:56,375 Kanskje de er redde. 300 00:19:57,168 --> 00:20:00,254 Kanskje de bare er redde smågutter. 301 00:20:05,092 --> 00:20:07,094 FARE INGEN ADGANG 302 00:20:16,979 --> 00:20:18,272 Vi er nesten fremme. 303 00:20:20,441 --> 00:20:21,484 Hvor? 304 00:20:22,401 --> 00:20:23,778 Djevelens hule. 305 00:20:24,236 --> 00:20:25,571 Hun kødder, ikke sant? 306 00:20:30,409 --> 00:20:31,661 Vet du hva vi har glemt? 307 00:20:32,912 --> 00:20:33,954 Musikk. 308 00:20:34,830 --> 00:20:37,267 Vi kan ikke feste uten musikk. 309 00:20:37,291 --> 00:20:39,794 Vent, jeg hører noe. 310 00:20:43,547 --> 00:20:44,632 Hør. 311 00:20:45,383 --> 00:20:46,717 Dette er bare tull. 312 00:20:48,678 --> 00:20:49,780 Jeg elsker sangen. 313 00:20:49,804 --> 00:20:50,781 Jeg også. 314 00:20:50,805 --> 00:20:51,698 Og jeg. 315 00:20:51,722 --> 00:20:52,728 Og meg. 316 00:20:54,475 --> 00:20:55,893 Det er umulig. 317 00:20:56,852 --> 00:20:58,705 Hvor i helvete kommer det fra? 318 00:20:58,729 --> 00:21:03,317 Det er så varmt her nede. 319 00:21:03,901 --> 00:21:06,404 Sannsynligvis fordi vi er så nær Ham. 320 00:21:07,154 --> 00:21:08,160 Hvem? 321 00:21:08,781 --> 00:21:10,074 Det vet du. 322 00:21:10,533 --> 00:21:11,659 Folkens, vi bør stikke. 323 00:21:12,410 --> 00:21:14,078 Hold kjeft, Ed. 324 00:21:50,489 --> 00:21:51,495 Hva synes vi? 325 00:21:52,575 --> 00:21:53,784 For lyst? 326 00:22:07,506 --> 00:22:10,176 Sånn, det er bedre. 327 00:22:10,843 --> 00:22:11,927 Mye bedre. 328 00:22:12,136 --> 00:22:13,512 Så mye bedre. 329 00:22:50,424 --> 00:22:52,110 Bare se på dem. 330 00:22:52,134 --> 00:22:53,570 De er så bedårende. 331 00:22:53,594 --> 00:22:56,138 - Vi burde ta et bilde. - Jeg har med kamera. 332 00:23:03,103 --> 00:23:04,772 - Hva i helvete? - Hva? 333 00:23:08,442 --> 00:23:10,462 Dere vil angre på dette, hurper. 334 00:23:10,486 --> 00:23:12,863 Nei, det vil vi ikke. 335 00:23:13,364 --> 00:23:18,345 For de bildene vil henge over hele skolen hvis dere legger en hånd på Susie, 336 00:23:18,369 --> 00:23:21,431 eller noen jente, noen gang. 337 00:23:21,455 --> 00:23:22,349 Vi stikker herfra. 338 00:23:22,373 --> 00:23:26,085 Ingen går noe sted før du gir oss bildene. 339 00:23:26,877 --> 00:23:28,254 Nei. 340 00:23:29,129 --> 00:23:33,652 Ingen går noe sted, for vi er ikke ferdige med å leke. 341 00:23:33,676 --> 00:23:34,718 Prudence. 342 00:23:36,512 --> 00:23:38,156 Dere vil like denne nye leken. 343 00:23:38,180 --> 00:23:39,491 Det er ikke det vi avtalte. 344 00:23:39,515 --> 00:23:43,245 - Den kalles djevelen... - Vi har det vi trenger, la dem gå. 345 00:23:43,269 --> 00:23:45,437 - ...i... - Vi kan ikke drepe dem. 346 00:23:46,522 --> 00:23:48,375 - ...mørket. - Hva i helvete? 347 00:23:48,399 --> 00:23:49,525 Hva gjør de? 348 00:23:49,984 --> 00:23:51,169 Hold dere rolige. 349 00:23:51,193 --> 00:23:53,463 Hvis ikke vi kan se dem, kan ikke de se oss. 350 00:23:53,487 --> 00:23:54,923 Der tar dere feil. 351 00:23:54,947 --> 00:23:57,199 - Jenter? - Jeg kan heller ikke se. 352 00:23:59,201 --> 00:24:01,453 Følte dere det? Noen tok på meg. 353 00:24:12,089 --> 00:24:13,382 Det tok på meg! 354 00:24:25,352 --> 00:24:26,358 Hva er dette? 355 00:24:30,858 --> 00:24:32,377 Suvenirer fra i kveld. 356 00:24:32,401 --> 00:24:34,504 Jeg skjønner ikke. 357 00:24:34,528 --> 00:24:35,839 Vi tok manndommen deres. 358 00:24:35,863 --> 00:24:37,799 Til du frigjør disse fuglene, 359 00:24:37,823 --> 00:24:41,994 vil ikke disse guttene stå klare til noe. 360 00:24:42,286 --> 00:24:45,497 Et par uker med impotens kan lære dem bedre manerer. 361 00:24:49,418 --> 00:24:50,628 Dere kunne advart meg. 362 00:24:51,545 --> 00:24:53,273 I det minste sagt fra. 363 00:24:53,297 --> 00:24:55,424 Vi trodde ikke du ville være med. 364 00:24:55,674 --> 00:24:57,777 Men kanskje du passer bedre på Akademiet 365 00:24:57,801 --> 00:24:59,345 enn vi først trodde. 366 00:24:59,887 --> 00:25:00,893 Ja. 367 00:25:01,555 --> 00:25:02,490 Angående det... 368 00:25:02,514 --> 00:25:05,392 Spar deg, vi vet at du løy. 369 00:25:05,893 --> 00:25:07,227 Du er en elendig løgner. 370 00:25:08,270 --> 00:25:11,207 Hvis dere vet at jeg løy, hvorfor hjalp dere meg? 371 00:25:11,231 --> 00:25:13,919 Vi trenger ingen grunn til å plage dødelige gutter. 372 00:25:13,943 --> 00:25:15,837 Men hvis du skal til Akademiet, 373 00:25:15,861 --> 00:25:17,881 hvorfor bryr du deg med guttene? 374 00:25:17,905 --> 00:25:19,782 De er snart ute av livet ditt. 375 00:25:20,491 --> 00:25:23,428 Jeg vil ikke at de skal plage vennene mine når jeg er borte. 376 00:25:23,452 --> 00:25:26,848 Hvis du bryr deg sånn om dem, hvorfor forlate dem? 377 00:25:26,872 --> 00:25:28,082 Hvis du har et valg? 378 00:25:28,958 --> 00:25:30,727 Jeg vet ikke om jeg har det. 379 00:25:30,751 --> 00:25:33,271 De legger press på meg for at jeg skal overføres. 380 00:25:33,295 --> 00:25:34,940 Fader Blackwood kom hjem til meg. 381 00:25:34,964 --> 00:25:35,970 Hva? 382 00:25:38,092 --> 00:25:40,094 Besøkte ypperstepresten deg? 383 00:25:42,471 --> 00:25:44,348 For å fjerne tvilen min. 384 00:25:44,848 --> 00:25:46,642 Og det gjorde han, noe av den, men... 385 00:25:48,018 --> 00:25:49,561 ...det føles fortsatt galt. 386 00:25:50,437 --> 00:25:52,540 Å skrive inn navnet mitt i Dyrets bok. 387 00:25:52,564 --> 00:25:54,858 Når jeg vet at jeg på et visst nivå... 388 00:25:56,151 --> 00:25:57,403 ...oppgir min frihet. 389 00:25:57,820 --> 00:25:58,826 Det gjør du. 390 00:25:59,446 --> 00:26:00,906 I bytte for makt. 391 00:26:01,699 --> 00:26:03,075 Et likeverdig bytte. 392 00:26:03,534 --> 00:26:06,745 Men jeg vil ha begge deler. Jeg vil ha frihet og makt. 393 00:26:09,957 --> 00:26:11,417 Det gir han deg aldri. 394 00:26:13,043 --> 00:26:14,211 Mørkets fyrste. 395 00:26:15,462 --> 00:26:19,091 Tanken på at du, på at noen av oss, får begge, gjør ham livredd. 396 00:26:19,717 --> 00:26:20,723 Hvorfor det? 397 00:26:21,719 --> 00:26:23,887 Han er mann, er han ikke? 398 00:26:33,355 --> 00:26:34,361 Fint antrekk. 399 00:26:34,982 --> 00:26:36,610 Men halloween er ikke før i morgen. 400 00:26:39,403 --> 00:26:41,405 Roz skal fortsatt ha fest. 401 00:26:41,989 --> 00:26:45,135 Foreldrene er utenbys, på tur med kirken deres. 402 00:26:45,159 --> 00:26:47,220 Det kan bli sent, hvis du vil komme etter.. 403 00:26:47,244 --> 00:26:48,250 Harvey. 404 00:26:49,329 --> 00:26:52,541 Du liker tegneserier. Nei, du elsker dem. 405 00:26:52,958 --> 00:26:54,686 Og superhelter. 406 00:26:54,710 --> 00:27:00,275 La oss si at du er en normal tenåring med et normalt liv. 407 00:27:00,299 --> 00:27:03,427 Og en dag går du inn i en hule, 408 00:27:04,386 --> 00:27:09,183 og trollmannen som bor der, sier at du kan få alle disse superkreftene. 409 00:27:11,101 --> 00:27:12,107 Hvilke krefter? 410 00:27:12,853 --> 00:27:14,855 Som, kan jeg fly? 411 00:27:15,731 --> 00:27:17,125 Til slutt, ja. 412 00:27:17,149 --> 00:27:20,670 Men trollmannen sier at i bytte for disse kreftene 413 00:27:20,694 --> 00:27:23,113 må du oppgi alt annet i livet ditt. 414 00:27:23,947 --> 00:27:26,784 Skolen, vennene, kjæresten. 415 00:27:29,745 --> 00:27:31,205 Hva ville du gjort? 416 00:27:31,580 --> 00:27:33,720 Er du kjæresten min i denne tenkte situasjonen? 417 00:27:34,500 --> 00:27:35,506 Ja. 418 00:27:36,502 --> 00:27:37,508 Nei. 419 00:27:38,962 --> 00:27:40,380 Jeg ville ikke tatt imot dem. 420 00:27:41,006 --> 00:27:42,012 Mener du det? 421 00:27:43,467 --> 00:27:45,177 Ville du oppgi å kunne fly? 422 00:27:45,552 --> 00:27:50,432 Flyging er ikke del av livet mitt uten deg, Sabrina Spellman. 423 00:28:11,370 --> 00:28:12,955 Zelda. 424 00:28:16,166 --> 00:28:17,376 Det tok sin tid. 425 00:28:23,674 --> 00:28:27,177 Hver gang du blir myrdet, tar det deg lenger tid å komme tilbake. 426 00:28:27,553 --> 00:28:32,617 Til slutt vil det komme en gang da jeg begraver deg, og du blir der. 427 00:28:32,641 --> 00:28:35,954 Du kan ikke fortsette å drepe meg. 428 00:28:35,978 --> 00:28:37,705 Jeg er din eldre søster, Hilda, 429 00:28:37,729 --> 00:28:41,150 og det er min Satangitte rett å drepe deg så ofte jeg vil. 430 00:28:41,525 --> 00:28:43,861 Særlig når du oppfører deg så dumt. 431 00:28:44,278 --> 00:28:47,534 Oppmuntrer Sabrina til å gjøre noe annet enn å bli med i Nattens kirke. 432 00:28:47,990 --> 00:28:50,659 Edward overlot henne til oss. 433 00:28:51,660 --> 00:28:55,622 Hvis Sabrina ikke skriver navnet sitt inn i Dyrets bok, har vi... 434 00:28:56,373 --> 00:28:58,458 ...sviktet ham og mørkets fyrste. 435 00:28:59,168 --> 00:29:00,878 Så nå er du advart, søster. 436 00:29:01,253 --> 00:29:03,964 All tåpelig tvil eller anger du føler... 437 00:29:05,007 --> 00:29:06,633 ...hold det for deg selv. 438 00:29:08,260 --> 00:29:12,073 Den enkle sannheten er at Sabrina ikke har noe valg. 439 00:29:12,097 --> 00:29:13,932 Å late som noe annet er uforsvarlig. 440 00:29:15,851 --> 00:29:17,603 Er det klart? 441 00:29:19,229 --> 00:29:20,314 Ja, søster. 442 00:29:26,987 --> 00:29:29,549 FREDAG 31. OKTOBER 443 00:29:29,573 --> 00:29:31,551 HALLOWEEN 444 00:29:31,575 --> 00:29:34,494 SABRINAS BURSDAG 445 00:29:38,707 --> 00:29:39,713 Tante Hilda. 446 00:29:40,459 --> 00:29:41,465 God morgen. 447 00:29:42,878 --> 00:29:44,171 Den er praktfull. 448 00:29:44,922 --> 00:29:46,632 Det er din mors bryllupskjole. 449 00:29:47,174 --> 00:29:50,302 De hadde et eventyrliv, de to. 450 00:29:50,844 --> 00:29:53,972 Jeg tenkte du kunne ha den på deg i dåpen din. 451 00:29:57,059 --> 00:29:59,978 Får ikke hekser bare ha på seg svart i dåpen? 452 00:30:00,520 --> 00:30:03,565 Det har ikke vært en regel på årevis. Mange tiår. 453 00:30:09,112 --> 00:30:13,700 Du har ingenting å være redd for, min skatt. 454 00:30:16,119 --> 00:30:18,705 Tante Zelda og jeg vil være der. 455 00:30:20,832 --> 00:30:24,002 Og vi skal passe på at ingenting galt skjer med deg. 456 00:30:24,670 --> 00:30:26,606 Og så vil du se. 457 00:30:26,630 --> 00:30:29,901 I morgen vil du våkne, 458 00:30:29,925 --> 00:30:33,887 og du vil lure på hva alt oppstyret var om i første omgang. 459 00:30:37,391 --> 00:30:38,558 Tror du meg? 460 00:30:39,309 --> 00:30:41,186 Min søte, modige jente? 461 00:30:43,772 --> 00:30:44,856 Jeg er glad i deg. 462 00:30:53,115 --> 00:30:57,327 Hilda og jeg må gå noen ærender og gjøre ferdig noen forberedelser, 463 00:30:57,577 --> 00:30:59,305 men jeg har ringt Baxter High 464 00:30:59,329 --> 00:31:02,433 og sagt at du har fått et fryktelig anfall av elveblest. 465 00:31:02,457 --> 00:31:03,500 Hva? 466 00:31:04,918 --> 00:31:06,604 Hvorfor gjorde du det, tante Zelda? 467 00:31:06,628 --> 00:31:10,566 Dagen før din mørke dåp bør tilbringes i stille ettertanke, 468 00:31:10,590 --> 00:31:12,151 der du leser dine sataniske vers. 469 00:31:12,175 --> 00:31:14,153 Jeg har ikke sagt farvel til vennene mine. 470 00:31:14,177 --> 00:31:16,430 Jeg kan ikke bare bli borte fra livene deres. 471 00:31:16,972 --> 00:31:19,158 I det minste må jeg si til dem at jeg... 472 00:31:19,182 --> 00:31:22,120 Skal begynne på en dyr privatskole i Connecticut. 473 00:31:22,144 --> 00:31:23,687 Du kan sende dem et kort. 474 00:31:24,021 --> 00:31:27,733 Ambrose vil være sammen med deg og holde øye med deg. 475 00:31:28,233 --> 00:31:29,484 Ikke sant, Ambrose? 476 00:31:32,654 --> 00:31:33,947 Selvsagt, tante Zee. 477 00:31:43,332 --> 00:31:46,561 Beklager at jeg forstyrrer deg, Mrs. Meeks, 478 00:31:46,585 --> 00:31:51,399 men Sabrina Spellman var ikke i klasserommet i dag, 479 00:31:51,423 --> 00:31:54,718 og jeg lurte på om du hadde hørt fra henne. 480 00:31:55,093 --> 00:31:56,303 Ja, det har jeg. 481 00:31:58,430 --> 00:31:59,973 Fra tanten hennes. 482 00:32:01,016 --> 00:32:02,022 Hilda? 483 00:32:02,351 --> 00:32:03,357 Zelda? 484 00:32:04,561 --> 00:32:07,582 En av dem ringte og sa at Sabrina føler seg dårlig 485 00:32:07,606 --> 00:32:09,066 og blir hjemme i dag. 486 00:32:10,984 --> 00:32:12,712 Og på bursdagen hennes også. 487 00:32:12,736 --> 00:32:13,779 Kjære vene. 488 00:32:14,696 --> 00:32:17,908 Det er ikke noe å gjøre med, antar jeg. 489 00:32:23,080 --> 00:32:25,207 Ha en fin dag, Mrs. Meeks. 490 00:32:26,375 --> 00:32:27,542 God halloween. 491 00:32:29,836 --> 00:32:32,589 Jeg kan fortsatt treffe dem, ikke sant, Ambrose? 492 00:32:32,964 --> 00:32:34,275 Roz, Harvey og Susie? 493 00:32:34,299 --> 00:32:36,319 Bare fordi vi ikke går på samme skole, 494 00:32:36,343 --> 00:32:38,446 betyr ikke det at vi ikke kan være venner. 495 00:32:38,470 --> 00:32:42,116 Jeg går på Akademiet for usynlige kunster på ukedagene, men i helgene... 496 00:32:42,140 --> 00:32:43,910 I helgene er du fortsatt heks. 497 00:32:43,934 --> 00:32:47,622 Jeg vet det, men vi kan gå på kino som vanlig, 498 00:32:47,646 --> 00:32:50,124 og bowle, og alle de morsomme tingene vi gjør sammen. 499 00:32:50,148 --> 00:32:54,212 Tante Mame og Baby Jane overlater til meg å forklare de vanskelige tingene. 500 00:32:54,236 --> 00:32:56,464 Hør her, det er ikke populært, og det frarådes. 501 00:32:56,488 --> 00:33:00,176 Men du snakker med dødelige. Og Hilda og Zelda gjør det. 502 00:33:00,200 --> 00:33:03,537 Ja, i forbifarten, men vi har ikke betydningsfulle forbindelser. 503 00:33:03,995 --> 00:33:06,015 Hekseringen forbyr det, de vil påse det. 504 00:33:06,039 --> 00:33:09,626 Hva? Kaster de en besvergelse hvis jeg går på kjøpesenteret med Harvey? 505 00:33:12,254 --> 00:33:14,214 Ambrose, vil de det? 506 00:33:16,883 --> 00:33:21,364 Det er som et slør kommer mellom deg og den dødelige verdenen, 507 00:33:21,388 --> 00:33:24,850 og til slutt, ganske fort, er du... 508 00:33:25,475 --> 00:33:26,369 ...avvent fra den. 509 00:33:26,393 --> 00:33:27,412 Jeg glemmer dem ikke. 510 00:33:27,436 --> 00:33:28,442 Det vil du ønske... 511 00:33:31,106 --> 00:33:33,000 ...ellers blir smerten for mye å bære. 512 00:33:33,024 --> 00:33:34,502 Hvorfor vil det gjøre vondt? 513 00:33:34,526 --> 00:33:39,823 Tiden går langsommere, og de blir eldre, og du gjør ikke det. 514 00:33:40,240 --> 00:33:43,010 Og det som er så utrolig viktig for dem, 515 00:33:43,034 --> 00:33:46,538 vil virke uvesentlig og ubetydelig for deg. 516 00:33:47,038 --> 00:33:49,458 Jo lenger du er heks, desto mer vil du forstå, men... 517 00:33:51,960 --> 00:33:54,963 ...det er bedre å glemme de dødeliges verden 518 00:33:55,964 --> 00:33:58,717 og bare tenke på det som ligger foran deg, 519 00:34:01,219 --> 00:34:03,472 og være klar for det som ligger foran deg. 520 00:34:10,479 --> 00:34:12,731 - Kusine, hvor skal du? - Ringe Harvey. 521 00:34:13,023 --> 00:34:15,650 Jeg vil ha en siste kveld med vennene mine. 522 00:34:23,533 --> 00:34:26,161 Her er den. Som jeg lovet. 523 00:34:26,620 --> 00:34:27,913 Svart Narcissus. 524 00:34:30,957 --> 00:34:32,334 Praktfull. 525 00:34:45,096 --> 00:34:47,682 Så smart. Du er kledd som fremtiden din. 526 00:34:49,267 --> 00:34:51,061 Sabrina! 527 00:34:52,437 --> 00:34:55,791 Det var litt i siste øyeblikk, jeg lånte det fra broren min. 528 00:34:55,815 --> 00:34:57,585 Jeg erter, du ser bra ut. 529 00:34:57,609 --> 00:34:59,486 Du kan bli med på festen, om du vil. 530 00:34:59,903 --> 00:35:02,340 Takk, men om jeg skal forvises til underverdenen, 531 00:35:02,364 --> 00:35:05,784 vil det bli for noe annet enn et high school-karneval. 532 00:35:07,494 --> 00:35:10,247 - Underverdenen? - Han tøyser. 533 00:35:24,886 --> 00:35:27,931 Jeg har ikke noe kostyme, men er dette ok? 534 00:35:29,015 --> 00:35:32,060 Du er nydelig. 535 00:35:38,817 --> 00:35:39,859 God halloween. 536 00:35:40,402 --> 00:35:41,798 Og gratulerer med dagen. Og... 537 00:35:42,946 --> 00:35:44,155 ...alt mulig. 538 00:35:49,661 --> 00:35:51,806 Hvis dere skal dra, dra nå, 539 00:35:51,830 --> 00:35:54,416 før Hilda og Zelda kommer hjem og spiser deg. 540 00:35:55,292 --> 00:35:57,979 Og jeg skal si at du skal møte dem på avtalt tid og sted. 541 00:35:58,003 --> 00:36:00,255 Om du kommer sent, blir du brent av blå flammer. 542 00:36:01,298 --> 00:36:04,217 Det skal jeg ikke. Takk, Ambrose. 543 00:36:05,343 --> 00:36:06,237 Blå flammer? 544 00:36:06,261 --> 00:36:08,346 Bare en ny spøk. 545 00:36:08,888 --> 00:36:10,098 Jeg spøker ikke. 546 00:36:25,989 --> 00:36:27,157 - Hei, jenta mi. - Hei. 547 00:36:29,409 --> 00:36:31,679 Sabrina, du er her! 548 00:36:31,703 --> 00:36:35,224 - Det er jeg. - Ja! Herregud! 549 00:36:35,248 --> 00:36:36,666 Gratulerer med dagen! 550 00:36:37,125 --> 00:36:41,105 Jøss! Du er nydelig, men er det en bryllupskjole? 551 00:36:41,129 --> 00:36:42,135 Ja. 552 00:36:43,673 --> 00:36:45,234 - Men den er ikke min. - Bra. 553 00:36:45,258 --> 00:36:47,445 Du har vært så hemmelighetsfull om bursdagen 554 00:36:47,469 --> 00:36:50,347 at jeg trodde at du og Harvey skulle gifte dere. 555 00:36:51,389 --> 00:36:52,283 Aldri i livet. 556 00:36:52,307 --> 00:36:55,536 Jeg gjør ikke noe sånt uten å fortelle min beste venn. 557 00:36:55,560 --> 00:36:57,830 Takk. Jeg er lettet over å høre det. 558 00:36:57,854 --> 00:37:00,774 Kom inn. 559 00:37:01,358 --> 00:37:02,364 Hei! 560 00:37:03,318 --> 00:37:05,612 Drikke er på kjøkkenet, og Susie er bak der. 561 00:37:07,739 --> 00:37:10,593 Jeg måtte snike meg ut, men det er det gode ved å bo på gård. 562 00:37:10,617 --> 00:37:12,178 Pappa legger seg klokken åtte. 563 00:37:12,202 --> 00:37:13,304 Er du ok? 564 00:37:13,328 --> 00:37:16,307 Har du det bra etter det som skjedde med fotballdustene? 565 00:37:16,331 --> 00:37:20,710 Ærlig talt? Jeg vet ikke hvorfor, men jeg tar gjerne en omkamp. 566 00:37:21,252 --> 00:37:23,898 Jeg har på følelsen at det ikke trengs. 567 00:37:23,922 --> 00:37:27,676 Kom igjen, hjelp meg å få i gang dansingen. 568 00:37:54,536 --> 00:37:57,098 GRATULERER MED DAGEN SABRINA 569 00:37:57,122 --> 00:38:00,625 Gratulerer med dagen 570 00:38:01,209 --> 00:38:07,799 Gratulerer, kjære Sabrina 571 00:38:08,466 --> 00:38:14,490 Gratulerer med dagen 572 00:38:14,514 --> 00:38:15,908 Dere, altså. 573 00:38:15,932 --> 00:38:18,476 Ikke gråt! Ønsk deg noe! 574 00:38:36,244 --> 00:38:37,638 Hei. 575 00:38:37,662 --> 00:38:38,872 Hva ønsket du deg? 576 00:38:44,419 --> 00:38:45,628 Mer av dette. 577 00:38:49,507 --> 00:38:51,134 Ikke glem meg, Harvey. 578 00:38:54,012 --> 00:38:55,305 Og ikke hat meg. 579 00:38:58,850 --> 00:39:00,268 Uansett hva som skjer. 580 00:39:00,977 --> 00:39:02,103 Lover du det? 581 00:39:04,689 --> 00:39:07,275 Hvorfor skulle jeg noen gang hate deg? 582 00:39:09,569 --> 00:39:11,070 Folkens! 583 00:39:11,446 --> 00:39:14,365 Alle sammen, nå skjer det. Kom ut i bakhagen. Fort dere. 584 00:39:36,888 --> 00:39:38,199 Harvey, hva er klokken? 585 00:39:38,223 --> 00:39:40,493 - Nesten midnatt. - Å, jøss, jeg må dra. 586 00:39:40,517 --> 00:39:43,370 Hva? Dette med tantene dine? Jeg følger deg dit. 587 00:39:43,394 --> 00:39:45,355 Nei. Det kan du ikke. 588 00:39:47,273 --> 00:39:48,279 Men... 589 00:39:49,442 --> 00:39:51,528 Jeg elsker deg, Harvey. 590 00:39:55,615 --> 00:39:57,575 Jeg vil alltid elske deg. 591 00:42:00,406 --> 00:42:03,368 Velkommen, nattens datter. 592 00:42:05,870 --> 00:42:08,891 Hvem bringer dette barnet frem til vanhellig dåp? 593 00:42:08,915 --> 00:42:11,055 - Vi, Deres eksellense. - Vi, Deres eksellense. 594 00:42:11,292 --> 00:42:13,938 Du er sent ute til din egen dåp. Ærlig talt. 595 00:42:13,962 --> 00:42:15,356 Du ser nydelig ut, kjære. 596 00:42:15,380 --> 00:42:16,756 Kle av henne, søstre. 597 00:42:30,436 --> 00:42:33,165 Vi er samlet i denne skogen, 598 00:42:33,189 --> 00:42:34,983 i nærvær av mørkets fyrste, 599 00:42:35,900 --> 00:42:36,961 med alle sjelene, 600 00:42:36,985 --> 00:42:39,529 de levende og de døde, i vår heksesirkel: 601 00:42:40,446 --> 00:42:42,615 Nattens mest vanhellige kirke. 602 00:42:43,658 --> 00:42:44,701 Knel, mitt barn. 603 00:42:57,380 --> 00:42:59,424 Mørkets fyrste lærer oss. 604 00:43:01,300 --> 00:43:05,638 Det fins ingen lov utover "gjør hva du vil." 605 00:43:09,017 --> 00:43:10,935 Mørkets fyrste spør. 606 00:43:11,602 --> 00:43:15,023 Vil du være lykkelig, barnet mitt, være fri? 607 00:43:15,940 --> 00:43:18,568 Fri til å elske og hate? 608 00:43:19,277 --> 00:43:24,449 Til å være det naturen ville at du skulle, bare tro mot dens lover og deg selv? 609 00:43:28,411 --> 00:43:29,417 Sabrina. 610 00:43:31,789 --> 00:43:32,795 Ja, fader. 611 00:43:33,166 --> 00:43:35,853 Tror du på Lucifer, erkeengelen, 612 00:43:35,877 --> 00:43:38,921 som foretrakk å miste himmelen snarere enn stoltheten sin? 613 00:43:40,298 --> 00:43:41,442 Ja, fader. 614 00:43:41,466 --> 00:43:45,654 I bytte for denne troen vil du få evner som vil la deg 615 00:43:45,678 --> 00:43:49,098 tjene mørkets fyrste. 616 00:43:49,557 --> 00:43:52,769 Sabrina Edwina Diana Spellman... 617 00:43:55,021 --> 00:43:57,291 ...er du villig til å gi slipp på Lysets sti 618 00:43:57,315 --> 00:44:00,294 og følge Nattens sti, hvor enn den måtte føre deg? 619 00:44:00,318 --> 00:44:01,211 Det er jeg. 620 00:44:01,235 --> 00:44:04,548 Og er du villig til å sette mørkets fyrste over alle andre i livet ditt, 621 00:44:04,572 --> 00:44:08,451 det være seg dine kjære, din familie, dine venner, dine naboer? 622 00:44:08,868 --> 00:44:09,952 Det... 623 00:44:14,957 --> 00:44:16,084 ...er jeg. 624 00:44:18,252 --> 00:44:20,379 Da er det på tide å skrive deg inn. 625 00:45:06,425 --> 00:45:08,529 Når du skriver deg inn i Hans bok, Dyrets bok, 626 00:45:08,553 --> 00:45:10,030 lover du å adlyde uten spørsmål 627 00:45:10,054 --> 00:45:13,033 alle ordrer du kan få fra mørkets fyrste 628 00:45:13,057 --> 00:45:16,144 eller enhver Han har gitt autoritet over deg. 629 00:45:17,353 --> 00:45:18,914 Det er ikke det du sa før. 630 00:45:18,938 --> 00:45:21,083 Når du skriver deg inn i Hans bok, Dyrets bok, 631 00:45:21,107 --> 00:45:24,378 lover du å gi ditt sinn, din kropp og din sjel uten forbehold 632 00:45:24,402 --> 00:45:27,172 til å fremme planene til vår herre, Satan. 633 00:45:27,196 --> 00:45:28,948 Du sa at jeg ville ha fri vilje. 634 00:45:54,265 --> 00:45:55,391 Jeg kan ikke gjøre det. 635 00:45:57,351 --> 00:45:58,357 Det må du. 636 00:46:00,188 --> 00:46:01,194 Sabrina. 637 00:46:01,689 --> 00:46:02,749 Ikke prøv deg. 638 00:46:02,773 --> 00:46:03,779 Skatten min? 639 00:46:08,321 --> 00:46:10,823 Løp. 640 00:46:13,409 --> 00:46:14,785 Jeg beklager, tanter. 641 00:46:22,919 --> 00:46:24,212 Ta henne. 642 00:46:51,864 --> 00:46:53,366 Ambrose! 643 00:46:55,201 --> 00:46:56,494 Ambrose! 644 00:47:02,375 --> 00:47:03,352 Sabrina! 645 00:47:03,376 --> 00:47:04,418 Ambrose! 646 00:47:10,216 --> 00:47:11,222 Ambrose! 647 00:47:13,678 --> 00:47:17,074 Du vil ikke tro hva som har skjedd. 648 00:47:17,098 --> 00:47:18,557 Jeg tror jeg kan gjette det. 649 00:47:19,976 --> 00:47:20,982 Bak deg. 650 00:47:25,273 --> 00:47:29,694 Mens blodmånen fortsatt skinner, må du skrive deg inn i Dyrets bok. 651 00:47:43,249 --> 00:47:44,583 Jeg vil ikke. 652 00:47:45,293 --> 00:47:47,229 Det finnes en annen sti for meg, 653 00:47:47,253 --> 00:47:50,065 akkurat som for faren og moren min. 654 00:47:50,089 --> 00:47:51,215 En tredje vei. 655 00:47:52,258 --> 00:47:53,986 Og selv om det ikke gjør det, 656 00:47:54,010 --> 00:48:00,641 er navnet mitt Sabrina Spellman, og jeg gir det ikke fra meg. 657 00:48:07,481 --> 00:48:08,487 Jenter. 658 00:48:13,112 --> 00:48:15,990 En beskyttende sirkel omgir dette huset... 659 00:48:18,075 --> 00:48:20,453 ...og bare en Spellman-heks kan krysse den. 660 00:48:21,579 --> 00:48:24,540 Enhver uvelkommen heks som prøver, vil brenne. 661 00:48:25,291 --> 00:48:27,960 Så vær så god, sett i gang. 662 00:48:45,227 --> 00:48:46,955 Når satte du opp beskyttelsen? 663 00:48:46,979 --> 00:48:48,707 Jeg har ikke gjort det. 664 00:48:48,731 --> 00:48:50,316 Men jeg bør nok starte. 665 00:49:02,286 --> 00:49:03,764 Jeg sviktet deg. 666 00:49:03,788 --> 00:49:05,706 Jeg sviktet deg, mørkets fyrste. 667 00:49:06,123 --> 00:49:08,268 Jeg fortjener ingen nåde. 668 00:49:08,292 --> 00:49:10,461 Vis meg nåde. 669 00:49:10,753 --> 00:49:11,759 Vær så snill. 670 00:49:12,505 --> 00:49:13,964 Vær så snill, mørkets fyrste. 671 00:49:35,611 --> 00:49:36,617 Takk. 672 00:49:37,113 --> 00:49:39,907 Jeg fortjener ikke din kjærlighet, 673 00:49:41,450 --> 00:49:44,120 men jeg kysser dine vakre føtter. 674 00:49:56,424 --> 00:49:59,635 Jeg skal ikke snuble igjen, det lover jeg. 675 00:50:01,554 --> 00:50:03,097 Du skal få henne, 676 00:50:04,473 --> 00:50:06,475 du skal få jenta. 677 00:50:09,103 --> 00:50:13,065 Skje... din... 678 00:50:14,275 --> 00:50:15,281 ...vilje. 679 00:50:17,903 --> 00:50:21,699 MANDAG 3. NOVEMBER 680 00:50:34,336 --> 00:50:35,342 God morgen. 681 00:50:36,380 --> 00:50:37,607 Velsignet morgen. 682 00:50:37,631 --> 00:50:38,799 Morn, kusine. 683 00:50:51,979 --> 00:50:54,982 Tante Zelda, skal du aldri snakke til meg mer? 684 00:50:55,441 --> 00:50:57,151 Vil du at jeg skal snakke? 685 00:51:01,947 --> 00:51:03,282 Greit, jeg skal snakke. 686 00:51:08,704 --> 00:51:11,540 Du ydmyket oss foran hele heksesirkelen. 687 00:51:12,041 --> 00:51:14,144 Du vanæret Spellmannavnet. 688 00:51:14,168 --> 00:51:16,271 Fader Blackwood løy, tante Zelda. 689 00:51:16,295 --> 00:51:19,483 Han satt i stuen og sa at jeg alltid har et valg, 690 00:51:19,507 --> 00:51:22,110 at vår religion er basert på fri vilje. 691 00:51:22,134 --> 00:51:25,405 Men det i skogen var det helt motsatte av fri vilje. 692 00:51:25,429 --> 00:51:28,033 I tillegg går det at du nekter å skrive deg inn 693 00:51:28,057 --> 00:51:30,368 rett imot din fars uttrykkelige ønsker. 694 00:51:30,392 --> 00:51:32,329 Jeg er ikke sikker på at det er sant. 695 00:51:32,353 --> 00:51:33,330 Sabrina. 696 00:51:33,354 --> 00:51:34,360 Jeg beklager, men... 697 00:51:36,357 --> 00:51:38,627 ...i skogen, under seremonien, 698 00:51:38,651 --> 00:51:41,487 så jeg to skikkelser som så ut som mamma og pappa. 699 00:51:41,987 --> 00:51:43,632 Som et slags spøkelse? 700 00:51:43,656 --> 00:51:44,949 Jeg vet ikke, 701 00:51:46,033 --> 00:51:48,494 men de ville ikke at jeg skulle skrive i Dyrets bok. 702 00:51:50,496 --> 00:51:52,164 De ville at jeg skulle løpe. 703 00:51:57,795 --> 00:52:02,633 Og dermed valgte jenta som måtte velge mellom å være heks eller dødelig, 704 00:52:03,384 --> 00:52:04,843 ingen av delene. 705 00:52:05,261 --> 00:52:09,306 Eller om du ser det på en annen måte, begge to. 706 00:52:09,807 --> 00:52:12,768 Hun var halvt heks, men med to sirkler. 707 00:52:15,354 --> 00:52:18,023 Vi snakket akkurat... 708 00:52:18,399 --> 00:52:21,419 ...om hvordan vi har vente lenge på en slik gruppe. 709 00:52:21,443 --> 00:52:25,298 Og ikke bare på Baxter High, men i Greendale. 710 00:52:25,322 --> 00:52:26,448 Jeg er enig. 711 00:52:26,782 --> 00:52:27,788 Ja. 712 00:52:28,659 --> 00:52:31,829 Velkommen, alle som en, til WICCA. 713 00:52:33,289 --> 00:52:35,124 Vi sender underskriftskjemaet rundt. 714 00:52:39,712 --> 00:52:41,439 Beklager at jeg er sen. 715 00:52:41,463 --> 00:52:43,149 Ms. Wardwell. 716 00:52:43,173 --> 00:52:46,111 Nei, du er presis. 717 00:52:46,135 --> 00:52:49,781 Du vet at bare fordi du er lærerrådgiver, 718 00:52:49,805 --> 00:52:52,534 behøver du ikke å komme på alle møtene? 719 00:52:52,558 --> 00:52:55,102 Å, men det vil jeg, Sabrina. 720 00:52:55,603 --> 00:52:58,039 Så lenge du går på Baxter High, vil jeg... 721 00:52:58,063 --> 00:53:00,983 Vil jeg at vi skal jobbe svært tett sammen om dette. 722 00:53:02,735 --> 00:53:05,839 Sabrina Spellman, kom til rektor Hawthornes kontor. 723 00:53:05,863 --> 00:53:08,324 Sabrina Spellman, kom til rektors kontor. 724 00:53:08,866 --> 00:53:11,076 Han er tilbake. 725 00:53:17,249 --> 00:53:18,255 Harvey. 726 00:53:18,792 --> 00:53:20,127 - Å, jøss. - Sabrina. 727 00:53:20,711 --> 00:53:21,717 Hei. 728 00:53:22,212 --> 00:53:23,189 Jeg fikk meldingene. 729 00:53:23,213 --> 00:53:26,300 Det var en superintens helg med tantene mine. 730 00:53:27,092 --> 00:53:29,046 Ikke bekymre deg om meg, så lenge du er ok. 731 00:53:30,012 --> 00:53:31,018 Det er jeg. 732 00:53:31,680 --> 00:53:32,723 Tror jeg. 733 00:53:33,641 --> 00:53:37,102 Jeg skal forklare alt så snart jeg kan, men jeg vil trenge deg. 734 00:53:38,979 --> 00:53:42,024 Jeg er her for deg. Alltid, det vet du. 735 00:53:42,858 --> 00:53:43,864 Det gjør jeg. 736 00:53:44,526 --> 00:53:45,611 Det gjør jeg virkelig. 737 00:54:02,544 --> 00:54:05,047 Du ville snakke med meg? 738 00:54:05,756 --> 00:54:06,924 Det gjorde jeg. 739 00:54:10,052 --> 00:54:12,554 Denne skandaløse klubben din. 740 00:54:29,196 --> 00:54:30,656 Rektor Hawthorne? 741 00:54:38,288 --> 00:54:39,294 Mørkets fyrste. 742 00:54:40,541 --> 00:54:43,293 Jeg beundrer at du trosser meg, 743 00:54:44,086 --> 00:54:46,547 men du vil skrive deg inn i boken min. 744 00:54:47,673 --> 00:54:49,508 Du vil trygle om å få gjøre det. 745 00:54:51,885 --> 00:54:53,470 Det tror jeg ikke. 746 00:54:54,638 --> 00:54:56,557 Tror du dette er en konkurranse? 747 00:54:57,307 --> 00:55:00,245 Tror du at du kan overvinne meg? 748 00:55:00,269 --> 00:55:01,937 Det kan du ikke. 749 00:55:02,354 --> 00:55:03,689 Og vet du hvorfor? 750 00:55:05,274 --> 00:55:09,278 Fordi legemet ditt er dødelig, 751 00:55:09,820 --> 00:55:11,506 og til slutt 752 00:55:11,530 --> 00:55:16,577 må alle dødelige legemer brenne. 753 00:55:20,914 --> 00:55:22,875 Tekst: S. Marum