1 00:00:10,761 --> 00:00:12,429 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:54,615 --> 00:01:55,615 Sentiamo. 3 00:01:56,158 --> 00:01:59,661 Le zie mi hanno detto che hai delle domande sul battesimo. 4 00:01:59,953 --> 00:02:00,953 Esatto... 5 00:02:02,331 --> 00:02:03,790 ma non so come iniziare. 6 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 Ci penso io. 7 00:02:07,461 --> 00:02:11,757 L'Oscuro Battesimo è il sacramento empio più importante per una strega. 8 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 Il più antico dei riti. 9 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 Lo pratichiamo da secoli. 10 00:02:16,595 --> 00:02:19,556 Il Libro della Bestia, del nostro Signore Oscuro, 11 00:02:19,640 --> 00:02:21,475 è un testo antichissimo. 12 00:02:21,558 --> 00:02:22,726 A proposito... 13 00:02:23,268 --> 00:02:25,896 Se scrivo il mio nome nel Libro della Bestia, 14 00:02:26,605 --> 00:02:29,983 permetterò al Signore Oscuro di governare la mia anima? 15 00:02:30,067 --> 00:02:35,364 È una possibile interpretazione, ma per lo più è un gesto simbolico, 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 come i riti di molte religioni. 17 00:02:38,408 --> 00:02:39,242 C'è altro? 18 00:02:39,326 --> 00:02:42,245 Se scrivo il mio nome nel suo libro, 19 00:02:42,329 --> 00:02:45,499 il Signore Oscuro potrà impormi di obbedirgli? 20 00:02:45,582 --> 00:02:47,793 Le religioni richiedono sacrifici. 21 00:02:48,794 --> 00:02:53,548 Scrivere il tuo nome simboleggia più che altro il tuo impegno 22 00:02:53,840 --> 00:02:55,842 a rispettare i suoi comandamenti. 23 00:02:56,927 --> 00:02:58,595 Ricordi il Tredicesimo? 24 00:02:58,679 --> 00:03:01,181 - Li ha imparati. - Li sa a memoria. 25 00:03:01,264 --> 00:03:04,142 Io non sono una persona malvagia, Padre. 26 00:03:08,563 --> 00:03:11,733 Mi fa piacere. Nemmeno io e nemmeno le tue zie. 27 00:03:11,817 --> 00:03:12,817 Ma il Diavolo... 28 00:03:14,319 --> 00:03:16,321 Il Signore Oscuro, intendi. 29 00:03:16,822 --> 00:03:18,824 Lui è l'incarnazione del male. 30 00:03:18,907 --> 00:03:19,907 Sbagliato. 31 00:03:20,367 --> 00:03:22,119 Incarna il libero arbitrio. 32 00:03:22,536 --> 00:03:23,536 Bene, male... 33 00:03:23,578 --> 00:03:28,458 Queste parole importano solo al falso Dio. Il Signore Oscuro va oltre. 34 00:03:28,542 --> 00:03:29,543 E l'Inferno? 35 00:03:30,794 --> 00:03:31,962 Non voglio finirci. 36 00:03:32,045 --> 00:03:36,675 Accettando i doni del Signore Oscuro, non morirai. Almeno, non per molto tempo. 37 00:03:36,758 --> 00:03:39,636 E poi, l'Inferno è per i mortali. 38 00:03:39,720 --> 00:03:41,888 In cambio della loro devozione, 39 00:03:41,972 --> 00:03:45,642 le streghe sono esentate dalle fiamme eterne della dannazione. 40 00:03:46,101 --> 00:03:49,020 Devi solo cambiare il tuo modo di pensare. 41 00:03:49,104 --> 00:03:51,148 E il mio ragazzo? 42 00:03:52,441 --> 00:03:53,942 Perché devo lasciarlo? 43 00:03:54,401 --> 00:03:56,653 Immagino che sia un mortale. 44 00:03:58,238 --> 00:04:00,449 Siete intrinsecamente incompatibili. 45 00:04:01,074 --> 00:04:05,245 Se diventerai una vera strega, lui invecchierà più in fretta di te. 46 00:04:05,328 --> 00:04:06,413 Mia madre era mortale. 47 00:04:06,496 --> 00:04:09,708 Tuo padre era Sommo Sacerdote della Chiesa della Notte. 48 00:04:09,791 --> 00:04:11,501 Aveva un permesso speciale. 49 00:04:11,585 --> 00:04:12,961 - Di chi? - Del Signore. 50 00:04:13,044 --> 00:04:17,632 Satana in persona ha benedetto l'unione fra tuo padre e tua madre, 51 00:04:17,716 --> 00:04:20,886 ma è stata comunque una scelta controversa. 52 00:04:20,969 --> 00:04:24,806 Alcune ragazze all'Accademia hanno suggerito che la morte dei miei 53 00:04:24,890 --> 00:04:29,519 non è stata un incidente. Che forse sono stati uccisi. 54 00:04:29,603 --> 00:04:32,606 Le indagini non hanno evidenziato nulla di sospetto. 55 00:04:33,398 --> 00:04:36,568 Ai tuoi genitori è capitato un terribile incidente, 56 00:04:36,985 --> 00:04:40,572 ma è stato solo quello... Un incidente. 57 00:04:41,740 --> 00:04:44,910 Un'ultima domanda: prima ho morso una malum malus. 58 00:04:44,993 --> 00:04:46,161 Che cosa? 59 00:04:47,329 --> 00:04:49,581 E il futuro che mi ha mostrato era... 60 00:04:50,749 --> 00:04:51,917 terribile. 61 00:04:52,000 --> 00:04:55,378 Mordere le malum malus per predire il futuro 62 00:04:55,462 --> 00:04:58,340 è sconsigliato da decenni, 63 00:04:58,757 --> 00:05:01,718 soprattutto perché sono estremamente imprecise. 64 00:05:04,137 --> 00:05:05,137 Ma ricorda, 65 00:05:07,474 --> 00:05:10,310 tuo padre era fra i nostri massimi intellettuali. 66 00:05:10,685 --> 00:05:12,813 Voleva che seguissi la sua strada. 67 00:05:13,313 --> 00:05:16,483 È normale che tu abbia molte domande. 68 00:05:17,192 --> 00:05:18,360 Io ti consiglio... 69 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 di farti battezzare. 70 00:05:20,654 --> 00:05:22,614 Vieni all'Accademia. 71 00:05:22,697 --> 00:05:24,241 Studia la nostra storia. 72 00:05:24,324 --> 00:05:27,244 Trova risposte alle tue domande e mettile in discussione. 73 00:05:27,619 --> 00:05:29,079 Trova risposte migliori. 74 00:05:30,038 --> 00:05:31,498 Rendici più forti. 75 00:05:32,958 --> 00:05:34,751 Dimmi almeno che ci proverai. 76 00:05:35,585 --> 00:05:37,504 E se non dovesse piacerti... 77 00:05:37,587 --> 00:05:39,381 Potrò lasciare la Chiesa? 78 00:05:39,464 --> 00:05:40,507 Libero arbitrio. 79 00:05:40,590 --> 00:05:43,093 È la base su cui si fonda la nostra Chiesa. 80 00:05:47,597 --> 00:05:50,809 Ma spero di vederti nella foresta, per Samhain. 81 00:05:51,434 --> 00:05:53,770 La luna sarà uno spettacolo. 82 00:05:54,396 --> 00:05:56,231 Ci sarà, Eccellenza. 83 00:05:56,606 --> 00:05:58,984 Ne è entusiasta. Vero, Sabrina? 84 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 Non vedo l'ora. 85 00:06:08,869 --> 00:06:09,995 In tal caso, 86 00:06:10,745 --> 00:06:12,247 se non c'è altro... 87 00:06:12,330 --> 00:06:14,165 Una cosa c'è, Eccellenza. 88 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 È il marchio di uno stregone. 89 00:06:26,261 --> 00:06:27,721 I genitori del ragazzo? 90 00:06:27,804 --> 00:06:28,680 Due mortali. 91 00:06:28,763 --> 00:06:30,807 L'hanno adottato, non lo sapevano. 92 00:06:31,182 --> 00:06:32,182 Poveretto. 93 00:06:32,684 --> 00:06:33,810 Solo al mondo, 94 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 cresciuto da mortali. 95 00:06:37,022 --> 00:06:38,273 Niente battesimo. 96 00:06:41,192 --> 00:06:43,069 Chissà cos'avrebbe potuto realizzare. 97 00:06:43,612 --> 00:06:44,905 È una vera tragedia. 98 00:06:46,281 --> 00:06:49,826 L'omicidio è irrisolto. Sto seguendo giornali e televisione. 99 00:06:50,660 --> 00:06:54,915 Ci chiediamo se fra di noi non sia in corso una caccia alle streghe. 100 00:06:54,998 --> 00:06:56,708 - Improbabile. - Ma possibile. 101 00:07:01,171 --> 00:07:02,672 Ne parlerò col Consiglio, 102 00:07:03,632 --> 00:07:06,676 ma non penso ci sia nulla di sospetto. 103 00:07:18,688 --> 00:07:20,482 Che tipo drammatico. 104 00:07:20,565 --> 00:07:21,733 Padre Blackwood? 105 00:07:22,275 --> 00:07:24,444 Era il mentore di tuo padre. 106 00:07:24,861 --> 00:07:27,030 Ma papà l'aveva superato. 107 00:07:31,201 --> 00:07:36,665 Tuo padre era incredibilmente carismatico, Sabrina. 108 00:07:37,207 --> 00:07:39,626 La gente l'avrebbe seguito ovunque. 109 00:07:40,293 --> 00:07:41,628 Era così bello. 110 00:07:42,587 --> 00:07:45,632 Avrebbe potuto diventare una stella del cinema, 111 00:07:46,257 --> 00:07:49,594 ma ha sentito la vocazione da giovane. 112 00:07:50,220 --> 00:07:52,305 Aveva appena sei anni. 113 00:07:56,184 --> 00:08:01,564 Zia Hilda, hai mai avuto dei dubbi sul tuo Oscuro Battesimo? 114 00:08:03,942 --> 00:08:05,318 Quando avevo la tua età... 115 00:08:06,277 --> 00:08:08,154 ho scritto il mio nome nel Libro. 116 00:08:09,406 --> 00:08:13,660 A quei tempi, non avevamo molta possibilità di scelta. 117 00:08:15,620 --> 00:08:17,247 Si faceva così. 118 00:08:18,498 --> 00:08:19,874 Me ne sono pentita? 119 00:08:21,459 --> 00:08:24,379 Non dirlo alla zia Zelda, 120 00:08:24,462 --> 00:08:28,049 ma ci sono dei giorni, o meglio delle notti, 121 00:08:28,925 --> 00:08:31,928 in cui sogno di aggirarmi nel bosco di Greendale, 122 00:08:32,012 --> 00:08:33,972 al culmine della stagione secca, 123 00:08:34,848 --> 00:08:36,599 con una torcia per mano, 124 00:08:37,934 --> 00:08:42,147 e di guardare l'intera foresta che brucia come tanta legna da ardere. 125 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 Dormi bene, tesoro mio. 126 00:08:49,154 --> 00:08:50,238 Bella che rimboccata! 127 00:08:50,697 --> 00:08:51,698 Ecco fatto. 128 00:08:52,032 --> 00:08:53,074 Che bel maialino. 129 00:08:53,366 --> 00:08:54,868 Sei troppo grande, lo so. 130 00:09:01,708 --> 00:09:04,586 Hilda, sei una sciocca. Sarai la mia rovina, 131 00:09:06,254 --> 00:09:07,797 ma io sarò la tua. 132 00:09:10,550 --> 00:09:14,345 GIOVEDÌ 30 OTTOBRE 133 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Eccoti! Guarda chi è passato a trovarci. 134 00:09:31,905 --> 00:09:34,157 Li hai fatti tutti tu? Sei bravissimo. 135 00:09:34,616 --> 00:09:37,744 Grazie, adoro i fumetti e le graphic novel. 136 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 Anch'io. Alan Moore, Neil Gaiman, Grant Morrison. 137 00:09:40,914 --> 00:09:42,624 Sei qui per parlare di fumetti? 138 00:09:43,291 --> 00:09:45,168 No, volevo farti una sorpresa. 139 00:09:45,251 --> 00:09:47,253 Una sorpresa fantastica. 140 00:09:48,546 --> 00:09:50,423 Volevo chiedere alle tue zie... 141 00:09:51,007 --> 00:09:55,136 Non possiamo fare nulla al tuo compleanno perché hai altri impegni. 142 00:09:55,220 --> 00:09:57,263 Già. Impegni inderogabili. 143 00:09:57,347 --> 00:10:00,934 Ma volevo chiedervi se possiamo festeggiare il giorno dopo. 144 00:10:01,476 --> 00:10:04,062 Il sabato. Potremmo andare al bowling. 145 00:10:04,145 --> 00:10:06,356 Tu, io, Susie e Roz. 146 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 Anche le tue zie, se vogliono. 147 00:10:09,234 --> 00:10:10,902 Il giorno dopo? 148 00:10:12,487 --> 00:10:14,447 Pensate sia possibile? 149 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 È una splendida idea. 150 00:10:16,616 --> 00:10:20,453 Lo penso anch'io, ma vediamo come va. 151 00:10:23,540 --> 00:10:25,458 Qual è il vero motivo? 152 00:10:26,543 --> 00:10:27,710 Della mia visita? 153 00:10:29,045 --> 00:10:30,630 Non conosco le tue zie. 154 00:10:30,713 --> 00:10:33,216 La cosa era voluta, sai? 155 00:10:33,925 --> 00:10:36,469 Forse il bowling non è una buona idea. 156 00:10:36,553 --> 00:10:39,222 No, è perfetta. 157 00:10:39,305 --> 00:10:41,558 Al massimo facciamo sabato prossimo. 158 00:10:42,559 --> 00:10:44,102 E tutti i sabati dopo. 159 00:10:45,103 --> 00:10:46,604 Tanto abbiamo tempo. 160 00:10:52,026 --> 00:10:55,071 Queste decorazioni sono un po' fuori moda. 161 00:10:55,155 --> 00:10:56,155 Che ne pensate? 162 00:10:56,156 --> 00:11:00,952 Associazione Narrativa e Teorie per Ragazze di Oggi. 163 00:11:02,579 --> 00:11:03,579 Ma dai... 164 00:11:10,044 --> 00:11:11,963 E quelle si definiscono ragazze? 165 00:11:13,464 --> 00:11:15,258 Ehi, cervelli di cazzo. 166 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 Qualche problema, lesbo? 167 00:11:30,940 --> 00:11:32,483 Andiamo, ragazzi. 168 00:11:36,029 --> 00:11:38,406 Non devi farti provocare così, Susie. 169 00:11:38,489 --> 00:11:40,366 - E cosa... - Cos'è successo? 170 00:11:40,450 --> 00:11:41,868 Mi hanno sospeso. 171 00:11:41,951 --> 00:11:44,120 La riaccompagno a casa e torno. 172 00:11:44,204 --> 00:11:47,332 Non posso andare a casa, mio padre non deve saperlo. 173 00:11:47,415 --> 00:11:49,375 Andiamo da un'altra parte. 174 00:11:49,459 --> 00:11:53,379 - Perché ti hanno sospeso? - Sono finita in una rissa. 175 00:11:53,463 --> 00:11:56,549 Con dei coglioni che strappavano i poster ANTRO. 176 00:11:56,633 --> 00:11:59,260 I soliti giocatori di football? 177 00:11:59,344 --> 00:12:01,679 Una rissa con dei giocatori? Quanti? 178 00:12:01,763 --> 00:12:04,724 - Quattro. - Basta, andiamo alla polizia. 179 00:12:04,807 --> 00:12:07,644 Dobbiamo denunciarli. Ti hanno aggredito, Susie. 180 00:12:07,727 --> 00:12:09,312 Ho iniziato io! 181 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 Susie, ti assicuro che non ricapiterà mai più. 182 00:12:13,524 --> 00:12:15,485 Però questa volta devi dirmelo. 183 00:12:16,236 --> 00:12:17,987 Come si chiamano? 184 00:12:20,615 --> 00:12:24,077 Billy Marlin, Ed Dursley, Seth Grinwise e Carl Tapper. 185 00:12:24,160 --> 00:12:27,247 Quattro dei ragazzi più popolari di Greendale, intoccabili. 186 00:12:27,330 --> 00:12:30,166 Prima la prendevano in giro, ora la picchiano. 187 00:12:30,250 --> 00:12:33,127 È così minuta! Devono affrontare le conseguenze. 188 00:12:33,211 --> 00:12:37,006 Discutine con il Preside Hawthorne la prossima settimana. 189 00:12:37,090 --> 00:12:38,591 Potrei non esserci. 190 00:12:40,218 --> 00:12:41,928 Hai deciso di lasciarci? 191 00:12:42,512 --> 00:12:47,016 Probabilmente sì, ma prima devo risolvere questa questione. 192 00:12:47,100 --> 00:12:48,935 Non lascerò un'amica nei guai. 193 00:12:49,018 --> 00:12:53,314 L'unico modo per far cambiare atteggiamento a ragazzi del genere è... 194 00:12:53,398 --> 00:12:54,565 Rispondere al fuoco... 195 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Col fuoco dell'inferno. 196 00:13:00,613 --> 00:13:05,535 In quanto educatrice, non potrei dire certe cose. 197 00:13:05,618 --> 00:13:08,663 A volte, però, scatenare l'inferno 198 00:13:08,746 --> 00:13:11,791 è proprio quello che serve per cambiare le cose. 199 00:13:12,959 --> 00:13:14,794 Io non li affronterei da sola, 200 00:13:15,128 --> 00:13:18,464 quattro contro una. Meglio equilibrare la situazione. 201 00:13:19,007 --> 00:13:21,801 Fatti aiutare dalle ragazze più toste che trovi. 202 00:13:22,802 --> 00:13:25,763 Ne ho in mente giusto tre. 203 00:13:26,639 --> 00:13:29,183 Così, quando qui sarà tutto risolto, 204 00:13:29,267 --> 00:13:35,267 potrai trasferirti nella nuova scuola a... cuor leggero. 205 00:13:39,694 --> 00:13:44,657 Le strane sorelle, mano nella mano, per terra e per mare viaggiano piano. 206 00:13:44,741 --> 00:13:47,035 Tre volte per te, tre volte per me. 207 00:13:47,660 --> 00:13:49,746 Tre volte ancora, nove sono ora. 208 00:13:50,538 --> 00:13:52,999 Pace. L'incantesimo è compiuto. 209 00:14:01,424 --> 00:14:02,925 Ciao, mezzosangue. 210 00:14:04,052 --> 00:14:05,720 Come ti senti, oggi? 211 00:14:07,388 --> 00:14:09,557 Per la vostra maledizione? 212 00:14:09,891 --> 00:14:12,977 - Non ci hai chiamate per questo? - Per togliertela? 213 00:14:13,061 --> 00:14:17,648 Saremo liete di farlo, basta che prometti di non venire all'Accademia. 214 00:14:20,360 --> 00:14:23,571 Mia zia Hilda ha rimosso la maledizione, 215 00:14:24,572 --> 00:14:27,450 ma potremmo comunque trovare un accordo. 216 00:14:30,787 --> 00:14:34,290 Voglio dare una lezione a quattro ragazzi mortali. 217 00:14:36,584 --> 00:14:41,756 Aiutatemi e me ne resterò qua, alla Baxter High. 218 00:14:46,719 --> 00:14:48,262 Sono carini, almeno? 219 00:14:49,263 --> 00:14:51,265 Così sarà più divertente. 220 00:14:52,266 --> 00:14:54,018 Ti aiuteremo, mezzosangue. 221 00:14:55,269 --> 00:14:58,940 Ma sono tuoi nemici. Il grosso del lavoro spetta a te. 222 00:15:10,034 --> 00:15:11,034 Sorella? 223 00:15:12,286 --> 00:15:13,413 Zelda! 224 00:15:13,913 --> 00:15:17,875 Le rape quest'anno sono fantastiche. 225 00:15:52,326 --> 00:15:55,037 Spero di aver reso giustizia a vostro figlio. 226 00:16:01,085 --> 00:16:02,170 È bellissimo. 227 00:16:04,547 --> 00:16:05,715 Davvero. 228 00:16:07,258 --> 00:16:08,801 Mi fa piacere. 229 00:16:11,846 --> 00:16:14,015 Gradisce del tè, signora Kemper? 230 00:16:16,601 --> 00:16:20,062 Perdonatemi se ve lo chiedo, ma... 231 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 ci sono novità nelle indagini? 232 00:16:24,150 --> 00:16:25,902 La polizia non sa nulla. 233 00:16:26,486 --> 00:16:30,156 Non sanno perché fosse al parco a quell'ora. E nemmeno noi. 234 00:16:30,239 --> 00:16:32,825 Era andato a passeggiare, tutto qui. 235 00:16:32,909 --> 00:16:35,077 Ditemi, signori Kemper, 236 00:16:35,161 --> 00:16:37,997 verranno in molti alla camera ardente? 237 00:16:38,581 --> 00:16:42,210 Connor non aveva molti amici. 238 00:16:42,585 --> 00:16:43,794 Era riservato? 239 00:16:44,545 --> 00:16:46,130 Tranquillo, amava leggere. 240 00:16:48,049 --> 00:16:51,010 E parlare con la sua lucertola. 241 00:16:53,721 --> 00:16:54,889 Che intende dire? 242 00:16:54,972 --> 00:16:56,849 Teneva un'iguana in camera sua. 243 00:16:57,308 --> 00:16:59,977 La nutriva e le parlava. 244 00:17:00,353 --> 00:17:04,941 A volte sembrava che Connor si aspettasse che lei gli rispondesse. 245 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 Che ci facevano qui i Kemper? 246 00:17:15,785 --> 00:17:18,371 Li ho invitati io, per lavoro. 247 00:17:18,746 --> 00:17:21,874 Ambrose, non ti starai immischiando in affari mortali? 248 00:17:22,208 --> 00:17:23,751 Connor non era un mortale. 249 00:17:24,252 --> 00:17:26,754 Anzi, aveva persino un famiglio. 250 00:17:27,380 --> 00:17:28,380 Un'iguana. 251 00:17:29,632 --> 00:17:30,632 E zia Hilda? 252 00:17:32,552 --> 00:17:35,805 Mi dava fastidio, quindi l'ho uccisa e l'ho seppellita. 253 00:17:43,437 --> 00:17:44,564 E Meg? 254 00:17:44,647 --> 00:17:47,441 - Io me la farei al volo. - Meg Simms? 255 00:17:48,025 --> 00:17:50,194 Ho sentito che è una santarellina. 256 00:17:50,278 --> 00:17:51,862 E assomiglia a un cane. 257 00:17:52,154 --> 00:17:56,742 La faccia sì, è un po' cagnesca. Ma di corpo, dai... 258 00:17:56,826 --> 00:18:00,705 Ti faccio una domanda. Posso metterle un sacchetto in testa? 259 00:18:00,788 --> 00:18:02,832 Certo, ma perché fare fatica 260 00:18:02,915 --> 00:18:04,959 se basta scoparla a pecora? 261 00:18:05,042 --> 00:18:06,043 Ottima idea. 262 00:18:07,837 --> 00:18:10,047 Che problemi hai, finocchio? 263 00:18:10,756 --> 00:18:11,924 Devo pisciare. 264 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Ma che diavolo? 265 00:18:27,940 --> 00:18:29,775 Ragazzi? 266 00:18:45,625 --> 00:18:47,001 Salve, ragazzi. 267 00:18:49,170 --> 00:18:50,170 Come va? 268 00:18:50,838 --> 00:18:54,258 Noi quattro volevamo fare una festicciola nelle miniere, 269 00:18:56,594 --> 00:18:58,554 ma ci servono birra e ragazzi. 270 00:19:01,390 --> 00:19:03,059 Vai alla Baxter? 271 00:19:03,768 --> 00:19:05,227 Hai un'aria familiare. 272 00:19:05,311 --> 00:19:08,230 Io sì, le mie amiche no. 273 00:19:08,314 --> 00:19:09,982 Dove vanno? Alla Riverdale? 274 00:19:10,399 --> 00:19:11,859 Non la conosci. 275 00:19:12,443 --> 00:19:14,070 È una scuola speciale. 276 00:19:15,529 --> 00:19:16,656 Molto speciale. 277 00:19:17,531 --> 00:19:19,158 I ragazzi non sono ammessi. 278 00:19:23,871 --> 00:19:26,540 Sapete come chiamano questo posto, vero? 279 00:19:27,667 --> 00:19:29,293 La Porta del Diavolo. 280 00:19:30,044 --> 00:19:32,505 Dicono che le miniere sono così profonde 281 00:19:32,963 --> 00:19:36,550 che alcuni cunicoli arrivano dritti all'Inferno. 282 00:19:37,843 --> 00:19:41,055 Non so a voi, ma a me questa storia inquieta un po'. 283 00:19:41,138 --> 00:19:42,181 Ragazzi, 284 00:19:42,682 --> 00:19:44,517 non fate i fifoni. 285 00:19:45,976 --> 00:19:48,813 Non voglio rompermi il collo inciampando al buio. 286 00:19:49,230 --> 00:19:52,149 - Dentro ci sono delle lanterne. - Visto? 287 00:19:54,652 --> 00:19:56,445 Forse hanno paura. 288 00:19:57,238 --> 00:20:00,324 Sono solo dei ragazzini spaventati. 289 00:20:05,162 --> 00:20:07,164 PERICOLO NON ENTRARE 290 00:20:17,049 --> 00:20:18,342 Siamo quasi arrivati. 291 00:20:20,511 --> 00:20:21,554 Dove? 292 00:20:22,471 --> 00:20:23,848 Alla Tana del Diavolo. 293 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Sta scherzando, vero? 294 00:20:30,479 --> 00:20:31,731 Ecco cosa manca. 295 00:20:32,982 --> 00:20:34,024 Un po' di musica. 296 00:20:34,900 --> 00:20:37,278 Che festa sarebbe, senza musica? 297 00:20:37,361 --> 00:20:39,864 Aspettate, ho sentito qualcosa. 298 00:20:43,617 --> 00:20:44,702 Ascoltate. 299 00:20:45,453 --> 00:20:47,079 Non mi piace questa storia. 300 00:20:48,748 --> 00:20:50,791 - Adoro questa canzone. - Anch'io. 301 00:20:50,875 --> 00:20:52,710 - Siamo in tre. - Quattro. 302 00:20:54,545 --> 00:20:55,963 Ma è impossibile. 303 00:20:56,922 --> 00:20:58,340 Da dove viene? 304 00:20:58,799 --> 00:21:03,387 Fa molto... caldo, qua sotto. 305 00:21:03,971 --> 00:21:06,474 Sarà che siamo molto vicini a Lui. 306 00:21:07,224 --> 00:21:08,224 A chi? 307 00:21:08,851 --> 00:21:10,144 Lo sai. 308 00:21:10,603 --> 00:21:11,729 Ragazzi, andiamo. 309 00:21:12,480 --> 00:21:14,482 Ma stai zitto, Ed. 310 00:21:50,559 --> 00:21:51,559 Che ne dici, 311 00:21:52,645 --> 00:21:53,854 c'è troppa luce? 312 00:22:07,576 --> 00:22:10,246 Così va meglio. 313 00:22:10,913 --> 00:22:11,997 Molto meglio. 314 00:22:12,206 --> 00:22:13,582 Decisamente. 315 00:22:50,494 --> 00:22:52,121 Ma guardali. 316 00:22:52,204 --> 00:22:53,581 Sono adorabili. 317 00:22:53,664 --> 00:22:56,208 - Facciamogli una foto. - Ho una fotocamera. 318 00:23:03,173 --> 00:23:04,842 - Ma cosa diavolo...? - Come? 319 00:23:08,512 --> 00:23:10,472 Ve ne pentirete, stronze. 320 00:23:10,556 --> 00:23:12,933 Non credo proprio. 321 00:23:13,434 --> 00:23:18,355 Queste foto faranno il giro della scuola se alzerete un dito contro Susie, 322 00:23:18,439 --> 00:23:21,442 o qualsiasi altra ragazza. 323 00:23:21,525 --> 00:23:22,359 Andiamocene. 324 00:23:22,443 --> 00:23:26,155 Nessuno se ne andrà di qui se prima non ci date le foto. 325 00:23:29,199 --> 00:23:33,662 Nessuno se ne andrà di qui perché non abbiamo finito di giocare. 326 00:23:33,746 --> 00:23:34,788 Prudence. 327 00:23:36,582 --> 00:23:38,167 Il gioco vi piacerà. 328 00:23:38,250 --> 00:23:39,501 Non era nei patti. 329 00:23:39,585 --> 00:23:43,255 - Si chiama Diavolo... - Abbiamo finito, lasciamoli andare. 330 00:23:43,339 --> 00:23:45,507 - Nell'... - Non possiamo ucciderli. 331 00:23:46,592 --> 00:23:48,385 - Oscurità. - Ma cosa? 332 00:23:48,469 --> 00:23:49,595 Ma che fanno? 333 00:23:50,054 --> 00:23:51,180 State calmi. 334 00:23:51,263 --> 00:23:53,474 Nemmeno loro possono vederci. 335 00:23:53,557 --> 00:23:54,934 È qui che ti sbagli. 336 00:23:55,017 --> 00:23:57,269 - Ragazze? - Non ci vedo nemmeno io. 337 00:23:59,271 --> 00:24:01,523 Ragazzi, qualcosa mi ha toccato! 338 00:24:12,159 --> 00:24:13,452 Mi ha toccato! 339 00:24:25,422 --> 00:24:26,422 Cosa sono? 340 00:24:30,928 --> 00:24:32,388 Dei souvenir di stasera. 341 00:24:32,471 --> 00:24:34,515 Non... capisco. 342 00:24:34,598 --> 00:24:35,849 È la loro virilità. 343 00:24:35,933 --> 00:24:37,810 Se non libererai gli uccellini, 344 00:24:37,893 --> 00:24:42,064 ai quei quattro... non si drizzerà più, per nessun motivo. 345 00:24:42,356 --> 00:24:45,567 Impareranno le buone maniere, dopo un po' di impotenza. 346 00:24:49,488 --> 00:24:50,698 Potevate avvisarmi, 347 00:24:51,615 --> 00:24:53,283 almeno farmi un segnale. 348 00:24:53,367 --> 00:24:55,494 Non pensavamo volessi partecipare. 349 00:24:55,744 --> 00:24:59,415 Ma forse sei più portata per l'Accademia di quanto pensassimo. 350 00:25:01,625 --> 00:25:02,501 A proposito... 351 00:25:02,584 --> 00:25:05,462 Risparmia il fiato, sappiamo che hai mentito. 352 00:25:05,963 --> 00:25:07,297 Non sei brava a farlo. 353 00:25:08,340 --> 00:25:11,218 Se lo sapevate, perché mi avete aiutato? 354 00:25:11,301 --> 00:25:13,929 Per tormentare i mortali non serve un motivo. 355 00:25:14,013 --> 00:25:15,848 Ma se verrai all'Accademia, 356 00:25:15,931 --> 00:25:17,599 perché preoccuparti di loro? 357 00:25:17,975 --> 00:25:19,852 Sarebbero spariti dalla tua vita. 358 00:25:20,561 --> 00:25:23,439 Non voglio che diano fastidio alle mie amiche. 359 00:25:23,522 --> 00:25:26,191 Se ci tieni tanto a loro, perché le abbandoni? 360 00:25:26,942 --> 00:25:28,152 Puoi scegliere. 361 00:25:29,028 --> 00:25:30,362 Non ne sono certa. 362 00:25:30,821 --> 00:25:33,115 Mi stanno facendo molte pressioni. 363 00:25:33,365 --> 00:25:34,950 Blackwood è venuto da me. 364 00:25:35,034 --> 00:25:36,034 Che cosa? 365 00:25:38,162 --> 00:25:40,164 Il Sommo Sacerdote? 366 00:25:42,541 --> 00:25:44,418 Per liberarmi dai dubbi. 367 00:25:44,918 --> 00:25:46,712 Alcuni me li ha tolti, ma... 368 00:25:48,088 --> 00:25:49,631 mi sembra un errore, 369 00:25:50,507 --> 00:25:52,551 scrivere il mio nome nel Libro, 370 00:25:52,634 --> 00:25:55,054 sapendo che è un po' come rinunciare... 371 00:25:56,221 --> 00:25:57,473 alla mia libertà. 372 00:25:57,890 --> 00:25:58,890 È così. 373 00:25:59,516 --> 00:26:01,185 Ma in cambio, ricevi poteri. 374 00:26:01,769 --> 00:26:03,145 È uno scambio equo. 375 00:26:03,604 --> 00:26:07,191 Ma... io voglio entrambi. Voglio la mia libertà e i poteri. 376 00:26:09,985 --> 00:26:11,487 Non te lo permetterà mai. 377 00:26:13,113 --> 00:26:14,281 Il Signore Oscuro. 378 00:26:15,532 --> 00:26:19,161 L'idea che una di noi possa averli entrambi lo terrorizza. 379 00:26:19,787 --> 00:26:20,788 Perché? 380 00:26:21,789 --> 00:26:23,040 È pur sempre un uomo. 381 00:26:33,425 --> 00:26:34,425 Bel vestito, 382 00:26:35,052 --> 00:26:36,637 ma Halloween è domani. 383 00:26:39,473 --> 00:26:41,266 Roz darà una festa. 384 00:26:42,059 --> 00:26:44,937 I suoi sono via, in ritiro con la parrocchia. 385 00:26:45,354 --> 00:26:47,231 Se vuoi passare dopo... 386 00:26:47,314 --> 00:26:48,314 Harvey. 387 00:26:49,399 --> 00:26:52,611 A te piacciono i fumetti. Anzi, li adori. 388 00:26:53,028 --> 00:26:54,696 E i supereroi. 389 00:26:54,780 --> 00:27:00,285 Immagina di essere un ragazzo. Un ragazzo normale, con una vita normale. 390 00:27:00,369 --> 00:27:03,497 Un bel giorno entri in una caverna 391 00:27:04,456 --> 00:27:09,253 e lo stregone che vi abita ti promette di concederti dei superpoteri. 392 00:27:11,171 --> 00:27:12,172 Quali poteri? 393 00:27:12,923 --> 00:27:15,217 Tipo poter volare? 394 00:27:15,801 --> 00:27:17,136 Sì, anche. 395 00:27:17,219 --> 00:27:20,681 Ma in cambio di quei poteri, lo stregone ti spiega 396 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 che dovrai rinunciare a tutto il resto. 397 00:27:24,017 --> 00:27:26,854 Alla scuola, ai tuoi amici, alla tua ragazza. 398 00:27:29,815 --> 00:27:30,815 Che faresti? 399 00:27:31,650 --> 00:27:33,777 La mia ragazza saresti tu? 400 00:27:36,572 --> 00:27:37,572 Allora no, 401 00:27:39,032 --> 00:27:40,450 non accetterei. 402 00:27:41,076 --> 00:27:42,076 Davvero? 403 00:27:43,537 --> 00:27:45,247 Rinunceresti a volare? 404 00:27:45,622 --> 00:27:50,502 Non volerei comunque senza di te, Sabrina Spellman. 405 00:28:11,440 --> 00:28:13,025 Zelda... 406 00:28:16,236 --> 00:28:17,446 Ci hai messo tanto. 407 00:28:23,744 --> 00:28:26,914 A ogni morte ci vuole più tempo per risorgere. 408 00:28:27,623 --> 00:28:32,628 Arriverà il giorno in cui ti seppellirò e resterai cadavere. 409 00:28:32,711 --> 00:28:35,964 Non puoi continuare a uccidermi. 410 00:28:36,048 --> 00:28:37,716 Sono la sorella maggiore. 411 00:28:37,799 --> 00:28:41,220 Satana mi dà il diritto di ucciderti quante volte voglio, 412 00:28:41,595 --> 00:28:43,931 specie quando ti comporti da stupida. 413 00:28:44,348 --> 00:28:47,559 Incoraggi Sabrina a non unirsi alla Chiesa della Notte? 414 00:28:48,060 --> 00:28:50,729 Edward l'ha affidata a noi. 415 00:28:51,730 --> 00:28:55,025 Se Sabrina non scrive il suo nome nel Libro, avremo... 416 00:28:56,443 --> 00:28:58,528 deluso lui e il Signore Oscuro. 417 00:28:59,238 --> 00:29:00,948 Considerati avvisata. 418 00:29:01,323 --> 00:29:04,034 Qualsiasi dubbio o pentimento tu abbia... 419 00:29:05,077 --> 00:29:06,703 tieniteli per te. 420 00:29:08,330 --> 00:29:11,208 Sabrina non è davvero libera di scegliere. 421 00:29:12,042 --> 00:29:14,002 Fingere il contrario è una follia. 422 00:29:15,921 --> 00:29:17,673 Mi sono spiegata? 423 00:29:19,299 --> 00:29:20,384 Sì, sorella. 424 00:29:27,057 --> 00:29:29,559 VENERDÌ 31 OTTOBRE 425 00:29:31,645 --> 00:29:34,564 COMPLEANNO DI SABRINA 426 00:29:38,777 --> 00:29:39,777 Zia Hilda. 427 00:29:40,529 --> 00:29:41,529 Buongiorno. 428 00:29:42,948 --> 00:29:44,241 È stupendo. 429 00:29:44,908 --> 00:29:46,702 L'abito da sposa di tua madre. 430 00:29:47,244 --> 00:29:50,372 La loro storia d'amore era come una fiaba. 431 00:29:50,914 --> 00:29:54,042 Potresti metterlo stasera, per il battesimo. 432 00:29:57,129 --> 00:30:00,048 Ma non dovremmo vestirci di nero? 433 00:30:00,590 --> 00:30:03,635 Nessuno segue più quella regola da anni, decenni. 434 00:30:09,182 --> 00:30:13,770 Non c'è nulla di cui aver paura, tesoro. 435 00:30:16,189 --> 00:30:18,775 Tua zia Zelda e io saremo lì con te. 436 00:30:20,902 --> 00:30:23,322 Ci assicureremo che non ti capiti nulla. 437 00:30:24,740 --> 00:30:26,616 E poi lo capirai da sola. 438 00:30:26,700 --> 00:30:29,911 Domani, quando ti sveglierai, 439 00:30:29,995 --> 00:30:33,957 ti chiederai perché ti sei preoccupata per una cosa così semplice. 440 00:30:37,461 --> 00:30:38,628 Ti fidi di me, 441 00:30:39,379 --> 00:30:41,381 mia tenera e coraggiosa nipotina? 442 00:30:43,842 --> 00:30:44,926 Ti voglio bene. 443 00:30:53,185 --> 00:30:57,397 Hilda e io siamo impegnate con commissioni e preparativi, 444 00:30:57,647 --> 00:30:59,316 ma ho già chiamato la Baxter 445 00:30:59,399 --> 00:31:02,444 e li ho avvisati che hai una terribile orticaria. 446 00:31:02,527 --> 00:31:03,570 Che cosa? 447 00:31:04,988 --> 00:31:06,615 Perché l'hai fatto, zia? 448 00:31:06,698 --> 00:31:10,577 Il giorno prima dell'Oscuro Battesimo va passato in contemplazione, 449 00:31:10,660 --> 00:31:12,162 leggendo versetti satanici. 450 00:31:12,245 --> 00:31:16,500 Non ho ancora salutato i miei amici, non posso sparire così. 451 00:31:17,042 --> 00:31:19,169 Almeno devo dirgli che... 452 00:31:19,252 --> 00:31:22,130 Ti trasferisci in un collegio privato in Connecticut? 453 00:31:22,214 --> 00:31:23,757 Manderai una cartolina. 454 00:31:24,091 --> 00:31:27,803 Ambrose ti farà compagnia. E ti terrà d'occhio. 455 00:31:28,303 --> 00:31:29,303 Vero, Ambrose? 456 00:31:32,724 --> 00:31:34,017 Certo, zia Zee. 457 00:31:43,402 --> 00:31:46,571 Mi spiace disturbarla, signora Meeks, 458 00:31:46,655 --> 00:31:51,410 ma oggi Sabrina Spellman non era nell'aula comune. 459 00:31:51,493 --> 00:31:54,788 Per caso l'ha sentita? 460 00:31:55,163 --> 00:31:56,163 Sì. 461 00:31:58,500 --> 00:32:00,293 O meglio, sua zia. 462 00:32:01,211 --> 00:32:02,337 Hilda? 463 00:32:02,421 --> 00:32:03,547 O Zelda? 464 00:32:04,631 --> 00:32:08,552 Una di loro mi ha avvisato che oggi Sabrina resterà a casa. 465 00:32:11,054 --> 00:32:12,722 Proprio al suo compleanno. 466 00:32:12,806 --> 00:32:13,849 Che peccato. 467 00:32:14,766 --> 00:32:17,144 Purtroppo, non ci si può fare nulla. 468 00:32:23,150 --> 00:32:25,277 Buona giornata, signora Meeks. 469 00:32:26,445 --> 00:32:27,612 E buon Halloween. 470 00:32:29,906 --> 00:32:32,659 Potrò vederli comunque. Vero, Ambrose? 471 00:32:33,034 --> 00:32:34,286 Roz, Harvey e Susie? 472 00:32:34,369 --> 00:32:38,457 Anche se andremo in scuole diverse, possiamo comunque essere amici. 473 00:32:38,540 --> 00:32:42,127 In settimana starò all'Accademia, ma nei weekend... 474 00:32:42,210 --> 00:32:43,920 Sarai comunque una strega. 475 00:32:44,004 --> 00:32:47,632 Lo so, ma potremmo comunque andare al cinema come sempre, 476 00:32:47,716 --> 00:32:50,135 o al bowling, o a divertirci insieme. 477 00:32:50,218 --> 00:32:54,139 Che strano, le ziette fanno spiegare a me la parte difficile. 478 00:32:54,222 --> 00:32:56,475 Non è un comportamento ben visto. 479 00:32:56,558 --> 00:33:00,187 Ma tu parli con i mortali. E anche Hilda e Zelda. 480 00:33:00,270 --> 00:33:03,607 Sì, ma non stringiamo rapporti con loro. 481 00:33:04,065 --> 00:33:06,026 La congrega lo proibisce. 482 00:33:06,109 --> 00:33:09,696 Come? Mi faranno un maleficio se faccio shopping con Harvey? 483 00:33:12,324 --> 00:33:14,284 Ambrose, lo faranno? 484 00:33:16,786 --> 00:33:21,208 È come se fra te e il mondo mortale calasse un velo. 485 00:33:21,458 --> 00:33:24,586 E dopo poco, te ne... 486 00:33:25,545 --> 00:33:26,379 stacchi. 487 00:33:26,463 --> 00:33:27,463 Non li scorderò. 488 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 Vorrai scordarli. 489 00:33:31,176 --> 00:33:33,011 O soffriresti troppo. 490 00:33:33,094 --> 00:33:34,513 Perché dovrei soffrire? 491 00:33:34,596 --> 00:33:39,893 Per te, il tempo rallenterà. Loro invecchieranno e tu no. 492 00:33:40,310 --> 00:33:43,104 Le cose che per loro sono di massima importanza, 493 00:33:43,188 --> 00:33:46,608 a te sembreranno sciocchezze insignificanti. 494 00:33:47,108 --> 00:33:49,528 Sono cose che capirai meglio col tempo, 495 00:33:52,030 --> 00:33:53,907 ma è meglio scordarsi i mortali 496 00:33:56,034 --> 00:33:58,787 e pensare solo al futuro. 497 00:34:01,289 --> 00:34:03,542 Anzi, prepararsi per il futuro. 498 00:34:10,549 --> 00:34:12,801 - Dove vai, cugina? - Chiamo Harvey. 499 00:34:13,051 --> 00:34:15,262 Voglio un'ultima serata coi miei amici. 500 00:34:23,603 --> 00:34:26,231 Eccoci qua, come promesso. 501 00:34:26,690 --> 00:34:27,983 Narciso nero. 502 00:34:31,027 --> 00:34:32,404 È meraviglioso. 503 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 Ingegnoso, sei vestito da te del futuro. 504 00:34:49,337 --> 00:34:51,131 Sabrina! 505 00:34:52,507 --> 00:34:55,802 Ho preso in prestito il costume da mio fratello. 506 00:34:55,885 --> 00:34:57,596 Scherzo, stai benissimo. 507 00:34:57,679 --> 00:34:59,556 Vieni anche tu, se ti va. 508 00:34:59,931 --> 00:35:02,350 Per farmi rischiare l'esilio negli Inferi 509 00:35:02,434 --> 00:35:06,021 ci vuole qualcosa di più di una festa scolastica in maschera. 510 00:35:07,564 --> 00:35:10,317 - Gli Inferi? - Sta scherzando, Harvey. 511 00:35:24,956 --> 00:35:28,001 Non ho un costume, questo va bene? 512 00:35:29,085 --> 00:35:31,755 Sei... bellissima. 513 00:35:38,887 --> 00:35:39,929 Buon Halloween. 514 00:35:40,472 --> 00:35:41,848 Buon compleanno. E... 515 00:35:43,016 --> 00:35:44,016 buon tutto. 516 00:35:49,731 --> 00:35:51,816 Vi conviene andare subito, 517 00:35:51,900 --> 00:35:54,486 prima che tornino le zie e ti mangino. 518 00:35:55,362 --> 00:36:00,325 Dirò loro che le raggiungerai per tempo. Se tardi, le fiamme blu ti divoreranno. 519 00:36:01,368 --> 00:36:02,368 Sarò puntuale. 520 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 Grazie, Ambrose. 521 00:36:05,413 --> 00:36:06,247 Le fiamme blu? 522 00:36:06,331 --> 00:36:08,416 È una delle sue battute. 523 00:36:08,958 --> 00:36:10,168 Non lo era affatto. 524 00:36:29,479 --> 00:36:31,690 Sabrina, sei venuta! 525 00:36:31,773 --> 00:36:35,235 - Già. - Evvai! Oddio, 526 00:36:35,318 --> 00:36:36,736 buon compleanno! 527 00:36:37,904 --> 00:36:41,116 Sei bellissima, ma questo non è un abito da sposa? 528 00:36:41,199 --> 00:36:42,199 Esatto. 529 00:36:43,743 --> 00:36:45,286 - Però non è mio. - Ottimo. 530 00:36:45,370 --> 00:36:47,455 Ti comportavi in modo strano, 531 00:36:47,539 --> 00:36:50,041 temevo che volessi fuggire a sposarti con Harvey. 532 00:36:51,459 --> 00:36:52,293 Certo che no. 533 00:36:52,377 --> 00:36:55,547 Non lo farei mai senza dirlo alla mia migliore amica. 534 00:36:55,630 --> 00:36:57,841 Grazie, ora mi sento sollevata. 535 00:36:57,924 --> 00:37:00,844 Entrate pure. 536 00:37:03,388 --> 00:37:05,682 In cucina c'è da bere. Susie è di là. 537 00:37:07,809 --> 00:37:12,188 Sono uscita di nascosto. Mio padre è agricoltore, alle otto dorme. 538 00:37:12,272 --> 00:37:13,314 Stai bene? 539 00:37:13,398 --> 00:37:16,317 Come va, dopo quel che è successo con quei vermi? 540 00:37:16,401 --> 00:37:20,780 In realtà, Sabrina, non vedo l'ora di avere la rivincita. 541 00:37:21,322 --> 00:37:23,908 Secondo me non ce ne sarà bisogno, Susie. 542 00:37:23,992 --> 00:37:27,746 Dai, ragazzi, aiutatemi ad aprire le danze. 543 00:37:54,606 --> 00:37:57,108 BUON COMPLEANNO, SABRINA 544 00:37:57,192 --> 00:38:00,695 Tanti auguri a te 545 00:38:01,279 --> 00:38:07,279 Tanti auguri, cara Sabrina 546 00:38:08,536 --> 00:38:14,501 Tanti auguri a te 547 00:38:14,584 --> 00:38:15,919 Ragazzi... 548 00:38:16,002 --> 00:38:18,171 Non piangere, esprimi un desiderio. 549 00:38:37,690 --> 00:38:38,942 Che desiderio hai espresso? 550 00:38:44,489 --> 00:38:45,865 Stare così più a lungo. 551 00:38:49,577 --> 00:38:51,204 Non dimenticarmi, Harvey. 552 00:38:54,082 --> 00:38:55,375 E non mi odiare. 553 00:38:58,920 --> 00:39:00,213 Qualsiasi cosa succeda. 554 00:39:01,047 --> 00:39:02,173 Me lo prometti? 555 00:39:04,759 --> 00:39:07,345 Sabrina, perché mai dovrei odiarti? 556 00:39:09,639 --> 00:39:11,140 Ragazzi! 557 00:39:11,516 --> 00:39:14,435 È tutto pronto. Andiamo in cortile. Sbrigatevi. 558 00:39:36,958 --> 00:39:38,209 Harvey, che ore sono? 559 00:39:38,293 --> 00:39:40,503 - È quasi mezzanotte. - Devo andare. 560 00:39:40,587 --> 00:39:43,381 Perché? Ah, le tue zie. Ti accompagno. 561 00:39:43,464 --> 00:39:45,425 No, non puoi. 562 00:39:47,343 --> 00:39:48,343 Ma... 563 00:39:49,512 --> 00:39:51,180 Ti amo, Harvey. 564 00:39:55,685 --> 00:39:57,145 Ti amerò sempre. 565 00:42:00,476 --> 00:42:03,438 Benvenuta, Figlia della Notte. 566 00:42:05,940 --> 00:42:08,901 Chi l'accompagna al suo empio battesimo? 567 00:42:08,985 --> 00:42:11,029 Noi, Eccellenza. 568 00:42:11,362 --> 00:42:13,948 Fare tardi al proprio battesimo... 569 00:42:14,032 --> 00:42:15,366 Sei bellissima. 570 00:42:15,450 --> 00:42:16,826 Toglietele le vesti. 571 00:42:30,506 --> 00:42:35,053 Siamo qui riuniti in questa foresta, in presenza del Signore Oscuro 572 00:42:35,970 --> 00:42:39,599 e degli spiriti viventi e defunti della nostra congrega, 573 00:42:40,516 --> 00:42:42,685 l'empia Chiesa della Notte. 574 00:42:43,728 --> 00:42:44,771 Inginocchiati. 575 00:42:57,450 --> 00:42:59,494 Come il Signore Oscuro ci insegna, 576 00:43:01,370 --> 00:43:05,249 l'unica legge che dobbiamo seguire sono i nostri desideri. 577 00:43:09,087 --> 00:43:11,005 Il Signore Oscuro ti domanda: 578 00:43:11,672 --> 00:43:15,093 vuoi essere felice, figliola? Vuoi essere libera? 579 00:43:16,010 --> 00:43:18,638 Libera di amare e di odiare? 580 00:43:19,347 --> 00:43:24,519 Libera di seguire la natura, seguendo unicamente le sue leggi e le tue? 581 00:43:28,481 --> 00:43:29,481 Sabrina. 582 00:43:31,859 --> 00:43:32,859 Sì, Padre. 583 00:43:33,236 --> 00:43:35,863 Credi nell'arcangelo Lucifero, 584 00:43:35,947 --> 00:43:38,991 che ha rinunciato al Paradiso, ma non all'orgoglio? 585 00:43:40,368 --> 00:43:41,452 Sì, Padre. 586 00:43:41,536 --> 00:43:45,665 In cambio della tua fede, riceverai dei poteri che ti permetteranno 587 00:43:45,748 --> 00:43:49,168 di servire il Signore Oscuro. 588 00:43:49,627 --> 00:43:52,463 Sabrina Edwina Diana Spellman... 589 00:43:55,091 --> 00:43:57,301 rinunci alla Via della Luce 590 00:43:57,385 --> 00:44:00,304 e ti impegni a seguire la Via della Notte? 591 00:44:00,388 --> 00:44:01,222 Sì. 592 00:44:01,305 --> 00:44:04,559 Metterai il Signore Oscuro al primo posto? 593 00:44:04,642 --> 00:44:08,020 Prima dei tuoi cari, della tua famiglia, dei tuoi amici? 594 00:44:08,938 --> 00:44:10,022 Io... 595 00:44:15,027 --> 00:44:16,154 sì. 596 00:44:18,322 --> 00:44:20,449 Scrivi il tuo nome nel suo Libro. 597 00:45:06,495 --> 00:45:08,539 Firmando il Libro della Bestia, 598 00:45:08,623 --> 00:45:13,044 giuri di obbedire a tutti gli ordini del Signore Oscuro, 599 00:45:13,127 --> 00:45:16,214 o di chi rappresenta la sua autorità. 600 00:45:17,423 --> 00:45:18,925 Non me lo aveva detto. 601 00:45:19,008 --> 00:45:21,093 Firmando il Libro della Bestia, 602 00:45:21,177 --> 00:45:24,388 giuri di dedicare mente, corpo e anima 603 00:45:24,472 --> 00:45:27,183 a compiere il disegno di Satana, nostro signore. 604 00:45:27,266 --> 00:45:29,018 Non è libero arbitrio. 605 00:45:54,335 --> 00:45:55,461 Non posso. 606 00:45:57,421 --> 00:45:58,421 Devi. 607 00:46:00,258 --> 00:46:01,258 Sabrina, 608 00:46:01,759 --> 00:46:02,760 non osare. 609 00:46:02,843 --> 00:46:03,843 Tesoro? 610 00:46:08,391 --> 00:46:10,893 Scappa. 611 00:46:13,479 --> 00:46:14,855 Mi dispiace, zie. 612 00:46:22,989 --> 00:46:24,240 Prendetela! 613 00:46:51,934 --> 00:46:53,436 Ambrose! 614 00:47:02,445 --> 00:47:03,445 Sabrina! 615 00:47:03,446 --> 00:47:04,488 Ambrose! 616 00:47:13,748 --> 00:47:17,084 Non crederai mai a quello che è successo. 617 00:47:17,168 --> 00:47:18,627 Posso immaginarmelo. 618 00:47:20,046 --> 00:47:21,046 Dietro di te. 619 00:47:25,343 --> 00:47:29,764 Devi firmare il Libro finché in cielo splende la luna di sangue. 620 00:47:43,319 --> 00:47:44,653 Non lo farò. 621 00:47:45,363 --> 00:47:47,239 Per me c'è un'altra strada, 622 00:47:47,323 --> 00:47:49,784 come per mio padre e per mia madre. 623 00:47:50,159 --> 00:47:51,285 Una terza via. 624 00:47:52,328 --> 00:47:53,996 E anche se non ci fosse, 625 00:47:54,080 --> 00:48:00,080 mi chiamo Sabrina Spellman e non firmerò per cedere la mia libertà! 626 00:48:07,551 --> 00:48:08,551 Ragazze. 627 00:48:13,182 --> 00:48:15,726 La casa è protetta da un circolo magico, 628 00:48:18,062 --> 00:48:20,606 che solo gli Spellman possono attraversare. 629 00:48:21,649 --> 00:48:24,610 Le streghe indesiderate bruceranno! 630 00:48:25,361 --> 00:48:28,030 Prego, venite pure! 631 00:48:45,297 --> 00:48:46,966 Quando hai fatto l'incantesimo? 632 00:48:47,049 --> 00:48:48,050 Non l'ho fatto. 633 00:48:48,801 --> 00:48:50,386 Ma forse dovrei. 634 00:49:02,356 --> 00:49:03,357 Ti ho deluso. 635 00:49:03,858 --> 00:49:05,776 Ti ho deluso, Signore Oscuro. 636 00:49:06,193 --> 00:49:07,653 Non merito la tua pietà. 637 00:49:08,362 --> 00:49:10,531 Ma ti prego di averne. 638 00:49:10,823 --> 00:49:11,823 Ti prego. 639 00:49:12,575 --> 00:49:13,868 Ti prego, Signore. 640 00:49:35,681 --> 00:49:36,682 Grazie. 641 00:49:37,183 --> 00:49:39,977 Non merito il tuo amore, 642 00:49:41,520 --> 00:49:44,190 ma bacio i tuoi splendidi piedi. 643 00:49:56,494 --> 00:49:59,705 Non commetterò altri passi falsi, te lo giuro. 644 00:50:01,624 --> 00:50:03,167 La avrai. 645 00:50:04,543 --> 00:50:06,545 La ragazza sarà tua. 646 00:50:09,173 --> 00:50:10,173 Sia.. 647 00:50:10,799 --> 00:50:11,799 Fatta... 648 00:50:12,593 --> 00:50:13,593 la tua... 649 00:50:14,345 --> 00:50:15,345 volontà. 650 00:50:17,973 --> 00:50:21,769 LUNEDÌ 3 NOVEMBRE 651 00:50:34,406 --> 00:50:35,406 Buongiorno. 652 00:50:36,450 --> 00:50:37,618 Ben alzata. 653 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 'Giorno, cugina. 654 00:50:52,049 --> 00:50:55,052 Zia Zelda, quando mi rivolgerai di nuovo la parola? 655 00:50:55,511 --> 00:50:56,720 Vuoi che parli? 656 00:51:02,017 --> 00:51:03,352 Va bene, parlerò. 657 00:51:08,774 --> 00:51:11,610 Ci hai umiliati di fronte all'intera congrega. 658 00:51:12,111 --> 00:51:14,154 Hai disonorato gli Spellman. 659 00:51:14,238 --> 00:51:16,282 Padre Blackwood mi ha mentito. 660 00:51:16,365 --> 00:51:19,493 Mi aveva detto che ero libera di scegliere, 661 00:51:19,577 --> 00:51:22,121 che la nostra fede si basa sul libero arbitrio. 662 00:51:22,204 --> 00:51:25,416 Nella foresta, ho visto l'esatto contrario. 663 00:51:25,499 --> 00:51:28,043 Rifiutandoti di firmare il Libro, 664 00:51:28,127 --> 00:51:30,379 vai contro la volontà di tuo padre. 665 00:51:30,462 --> 00:51:32,339 Non ne sono certa. 666 00:51:32,423 --> 00:51:33,423 Sabrina. 667 00:51:33,424 --> 00:51:34,508 Mi dispiace, ma... 668 00:51:36,427 --> 00:51:38,637 durante la cerimonia, 669 00:51:38,721 --> 00:51:41,557 ho visto due figure che sembravano mamma e papà. 670 00:51:42,057 --> 00:51:43,642 Hai visto due spettri? 671 00:51:43,726 --> 00:51:45,019 Non so cosa fossero, 672 00:51:46,103 --> 00:51:48,564 ma non volevano che firmassi. 673 00:51:50,482 --> 00:51:51,859 Volevano che scappassi. 674 00:51:57,865 --> 00:52:02,703 E così, la giovane che doveva scegliere fra le streghe e i mortali 675 00:52:03,454 --> 00:52:05,039 non scelse nessuna via. 676 00:52:05,331 --> 00:52:09,376 O meglio, le scelse entrambe. 677 00:52:09,877 --> 00:52:12,838 Era una mezza strega, ma aveva due congreghe. 678 00:52:15,424 --> 00:52:18,093 Ragazze, stavamo parlando... 679 00:52:18,469 --> 00:52:21,430 di quanto ci volesse un gruppo come questo. 680 00:52:21,513 --> 00:52:25,309 Non solo alla Baxter High, ma a Greendale. 681 00:52:25,392 --> 00:52:26,518 Sono d'accordo. 682 00:52:28,729 --> 00:52:31,899 Benvenute tutte alla ANTRO. 683 00:52:33,359 --> 00:52:35,194 Ecco il modulo di iscrizione. 684 00:52:39,782 --> 00:52:41,450 Scusate il ritardo. 685 00:52:41,533 --> 00:52:43,160 Signora Wardwell. 686 00:52:43,243 --> 00:52:46,121 È in perfetto orario. 687 00:52:46,205 --> 00:52:49,792 Anche se è la consulente scolastica, 688 00:52:49,875 --> 00:52:52,544 non deve essere presente a ogni incontro. 689 00:52:52,628 --> 00:52:55,172 È quello che voglio, Sabrina. 690 00:52:55,673 --> 00:52:58,050 Finché resterai alla Baxter High, 691 00:52:58,133 --> 00:53:01,053 voglio collaborare con te da vicino. 692 00:53:02,805 --> 00:53:05,849 Sabrina Spellman è desiderata nell'ufficio del preside. 693 00:53:05,933 --> 00:53:08,394 Sabrina Spellman dal preside. 694 00:53:08,936 --> 00:53:11,146 È tornato. 695 00:53:17,319 --> 00:53:18,319 Harvey. 696 00:53:18,862 --> 00:53:20,197 - Oddio. - Sabrina. 697 00:53:22,324 --> 00:53:26,370 - Ho letto i tuoi messaggi. - È stato un weekend molto intenso. 698 00:53:27,162 --> 00:53:29,081 Basta che tu stia bene. 699 00:53:30,082 --> 00:53:31,082 Sto bene. 700 00:53:31,750 --> 00:53:32,793 Almeno, penso. 701 00:53:33,711 --> 00:53:37,172 Ti spiegherò tutto al più presto, ma ho bisogno di te. 702 00:53:39,049 --> 00:53:42,094 Sono qui per te, Sabrina. Ci sarò sempre, lo sai. 703 00:53:42,928 --> 00:53:43,928 Lo so. 704 00:53:44,596 --> 00:53:45,681 Davvero. 705 00:54:02,614 --> 00:54:05,117 Voleva vedermi, signore? 706 00:54:05,826 --> 00:54:06,994 Esatto. 707 00:54:10,122 --> 00:54:12,624 Il vostro club è oltraggioso. 708 00:54:29,266 --> 00:54:30,726 Preside Hawthorne? 709 00:54:38,358 --> 00:54:39,358 Signore Oscuro. 710 00:54:40,611 --> 00:54:43,363 Ammiro la tua audacia, ragazzina, 711 00:54:44,156 --> 00:54:46,825 ma firmerai il mio libro. 712 00:54:47,743 --> 00:54:49,661 Anzi, mi implorerai per farlo. 713 00:54:51,955 --> 00:54:53,540 Non penso proprio. 714 00:54:54,708 --> 00:54:56,627 Pensi che sia una gara? 715 00:54:57,377 --> 00:55:00,255 Pensi di potermi sconfiggere? 716 00:55:00,339 --> 00:55:02,007 Non puoi. 717 00:55:02,424 --> 00:55:03,759 Sai perché? 718 00:55:05,344 --> 00:55:09,348 La tua carne è mortale. 719 00:55:09,890 --> 00:55:11,099 E, prima o poi, 720 00:55:11,600 --> 00:55:16,647 la carne mortale finisce per bruciare. 721 00:55:20,984 --> 00:55:22,945 Sottotitoli: Irene Bassini