1 00:00:10,760 --> 00:00:12,220 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:54,405 --> 00:01:59,661 Tätisi kertoivat, että sinulla on kysymyksiä kasteestasi. 3 00:01:59,744 --> 00:02:00,829 On. 4 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Mistä aloittaisin? 5 00:02:03,873 --> 00:02:04,874 Salli minun. 6 00:02:07,544 --> 00:02:11,756 Noidan pimeyden kaste on pyhin saatanallinen sakramenttimme. 7 00:02:11,840 --> 00:02:13,299 Riiteistämme vanhin. 8 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 Olemme tehneet sitä satoja vuosia. 9 00:02:16,594 --> 00:02:21,474 Pimeyden herran kirja, Pedon kirja, on kirjoista vanhin. 10 00:02:21,558 --> 00:02:22,725 Siitä puheen ollen. 11 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 Jos kirjoitan nimeni Pedon kirjaan, 12 00:02:26,604 --> 00:02:29,983 annanko Pimeyden herralle vallan sieluuni? 13 00:02:30,660 --> 00:02:35,363 Se on yksi tulkinta, mutta kyse on lähinnä symbolisesta eleestä, 14 00:02:35,446 --> 00:02:39,242 kuten useimmissa rituaaleissa. Mitä muuta? 15 00:02:39,325 --> 00:02:44,205 Jos kirjoitan nimeni kirjaan, enkö silloin sitoudu palvelemaan Häntä? 16 00:02:44,289 --> 00:02:45,498 Ja tottelemaan? 17 00:02:45,582 --> 00:02:47,792 Kaikki uskonnot vaativat uhrauksia. 18 00:02:48,793 --> 00:02:53,756 Nimen kirjoittaminen on eräänlainen lupaus. 19 00:02:53,840 --> 00:02:55,758 Että noudatat Hänen käskyjään. 20 00:02:56,926 --> 00:02:58,595 Tiedätkö 13 käskyä? 21 00:02:58,678 --> 00:03:01,181 Hän on opetellut ne ulkoa. 22 00:03:01,264 --> 00:03:04,142 En ole paha ihminen, isä. 23 00:03:08,563 --> 00:03:11,733 Mukava kuulla. En minäkään. Eivätkä tätisi. 24 00:03:11,816 --> 00:03:12,775 Mutta Paholainen. 25 00:03:14,319 --> 00:03:16,321 Pimeyden herra. Niin? 26 00:03:16,821 --> 00:03:18,823 Hän on pahan ruumiillistuma. 27 00:03:18,907 --> 00:03:22,118 Väärin. Hän on vapaan tahdon ruumiillistuma. 28 00:03:22,202 --> 00:03:23,494 Hyvä. Paha. 29 00:03:23,578 --> 00:03:28,458 Näillä sanoilla on merkitystä väärälle jumalalle, muttei Hänelle. 30 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 Entä Helvetti? 31 00:03:30,793 --> 00:03:31,961 En tahdo sinne. 32 00:03:32,450 --> 00:03:36,674 Jos otat vastaan Pimeyden herran lahjat, et kuole hyvin pitkään aikaan. 33 00:03:36,758 --> 00:03:39,636 Toiseksi, Helvetti on kuolevaisia varten. 34 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 Vastineeksi omistautumisestaan - 35 00:03:41,971 --> 00:03:45,642 noidat on vapautettu ikuisesta kadotuksen tulesta. 36 00:03:46,226 --> 00:03:49,200 Sinun on muutettava ajattelutapaasi. 37 00:03:49,103 --> 00:03:51,147 Entä poikaystäväni? 38 00:03:52,440 --> 00:03:53,942 Miksi hänet pitää jättää? 39 00:03:54,525 --> 00:03:56,653 Hän on ilmeisesti kuolevainen? 40 00:03:58,238 --> 00:04:02,200 Luontainen yhteensopimattomuus. Jos sinusta tulee noita, 41 00:04:02,283 --> 00:04:05,245 ihmiskumppanisi ikääntyy sinua paljon nopeammin. 42 00:04:05,328 --> 00:04:09,707 -Isäni nai kuolevaisen. -Hän oli myös Yön kirkon ylipappi. 43 00:04:09,791 --> 00:04:11,501 Hän sai erivapauden. 44 00:04:11,584 --> 00:04:14,837 -Keneltä? -Pimeyden herralta, itse Saatanalta. 45 00:04:14,921 --> 00:04:17,382 Hän siunasi isäsi ja äitisi liiton. 46 00:04:17,465 --> 00:04:20,885 Se ei kuitenkaan tapahtunut vastalauseitta. 47 00:04:20,969 --> 00:04:24,806 Eräät tytöt akatemiasta vihjasivat, että vanhempieni kuolema - 48 00:04:24,889 --> 00:04:29,519 ei ollut onnettomuus. Että heidät ehkä murhattiin. 49 00:04:29,602 --> 00:04:32,563 Asia tutkittiin, eikä väärinkäytöksiä löydetty. 50 00:04:33,147 --> 00:04:36,567 Vanhempiasi kohtasi kamala onnettomuus. 51 00:04:37,151 --> 00:04:40,571 Se oli vain sitä: onnettomuus. 52 00:04:41,906 --> 00:04:44,909 Viimeiseksi: haukkasin tänään malum malusta. 53 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 Teit mitä? 54 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 Tulevaisuus, jonka se näytti... 55 00:04:50,748 --> 00:04:51,916 ...oli kamala. 56 00:04:52,000 --> 00:04:55,378 Malum malusta ei ole suositeltu tulevan ennustamiseen - 57 00:04:55,461 --> 00:04:58,339 vuosikymmeniin. 58 00:04:58,756 --> 00:05:01,718 Erityisesti sen epätarkkuuden vuoksi. 59 00:05:04,137 --> 00:05:04,971 Saanen sanoa. 60 00:05:07,598 --> 00:05:10,310 Isäsi oli Yön kirkon suuria ajattelijoita. 61 00:05:10,393 --> 00:05:12,812 Hän tahtoi sinun kulkevan jalanjäljissään. 62 00:05:13,396 --> 00:05:16,482 On hyvä, että sinulla on kysymyksiä. 63 00:05:16,899 --> 00:05:18,359 Minkä neuvon annan? 64 00:05:18,943 --> 00:05:22,613 Ota kaste. Tule Salattujen oppien akatemiaan. 65 00:05:22,697 --> 00:05:24,240 Opi historiaamme. 66 00:05:24,324 --> 00:05:27,243 Löydä vastaukset kysymyksiisi. Kyseenalaista. 67 00:05:27,327 --> 00:05:29,780 Löydä parempia vastauksia. 68 00:05:30,380 --> 00:05:31,497 Tee meistä vahvempia. 69 00:05:32,957 --> 00:05:34,751 Yrittäisitkö edes? 70 00:05:35,585 --> 00:05:37,503 Jos et pidä siitä... 71 00:05:37,587 --> 00:05:39,380 Saisinko lähteä kirkosta? 72 00:05:39,464 --> 00:05:43,920 Vapaa tahto, lapsi. Se on kirkkomme peruskivi. 73 00:05:47,597 --> 00:05:50,808 Toivon kuitenkin, että tapaamme metsässä Samhainina. 74 00:05:51,434 --> 00:05:53,770 Kuu on varmasti upea. 75 00:05:54,395 --> 00:05:56,230 Hän tulee, ylhäisyys. 76 00:05:56,606 --> 00:05:58,983 Innolla. Vai mitä, Sabrina? 77 00:06:02,700 --> 00:06:03,613 Odotan sitä. 78 00:06:08,868 --> 00:06:10,203 Siinä tapauksessa... 79 00:06:10,745 --> 00:06:12,246 Jos ei ollut muuta... 80 00:06:12,330 --> 00:06:14,540 On yksi asia, arvoisa herra. 81 00:06:21,631 --> 00:06:23,633 Se on epäilyksettä noidan merkki. 82 00:06:25,968 --> 00:06:28,679 -Pojan vanhemmat? -Kuolevaisia. 83 00:06:28,763 --> 00:06:32,160 -Hänet on adoptoitu. Isä ei tiedossa. -Poikaparka. 84 00:06:32,683 --> 00:06:33,810 Yksin maailmassa. 85 00:06:34,477 --> 00:06:36,104 Kuolevaisten kasvattama. 86 00:06:37,210 --> 00:06:38,272 Ei kastetta. 87 00:06:41,192 --> 00:06:43,690 Niin paljon jäi saavuttamatta. 88 00:06:43,653 --> 00:06:44,904 Traagista. 89 00:06:46,280 --> 00:06:49,742 Murhaa ei ole selvitetty. Olen seurannut lehtiä ja uutisia. 90 00:06:50,660 --> 00:06:54,914 Aloimme miettiä, voisiko keskuudessamme olla noitienmetsästäjä. 91 00:06:54,997 --> 00:06:57,166 -Epätodennäköistä. -Mutta mahdollista. 92 00:07:01,170 --> 00:07:02,672 Puhun Neuvostolle. 93 00:07:03,631 --> 00:07:06,676 En kuitenkaan usko, että tässä on mitään hämärää. 94 00:07:18,688 --> 00:07:21,732 Hän on melko dramaattinen. Isä Blackwood. 95 00:07:22,275 --> 00:07:27,290 -Hän oli isäsi mentori. -Ja sitten isä ohitti hänet. 96 00:07:27,113 --> 00:07:27,947 Niin. 97 00:07:31,200 --> 00:07:36,664 Isäsi oli uskomattoman karismaattinen. 98 00:07:37,206 --> 00:07:39,625 Ihmiset halusivat seurata Edwardia. 99 00:07:40,293 --> 00:07:41,627 Hän oli komea. 100 00:07:42,587 --> 00:07:46,174 Hän olisi voinut olla elokuvatähti, kuten Montgomery-serkku. 101 00:07:46,257 --> 00:07:49,594 Hän sai kuitenkin kutsun aikaisin. 102 00:07:50,219 --> 00:07:52,305 Kuusivuotiaana. 103 00:07:56,184 --> 00:08:01,564 Hilda-täti, oliko sinulla epäilyksiä pimeyden kasteen suhteen? 104 00:08:03,941 --> 00:08:05,651 Kun olin sinun ikäisesi, 105 00:08:06,277 --> 00:08:08,154 kirjoitin nimeni Pedon kirjaan. 106 00:08:09,405 --> 00:08:13,659 Meillä ei ollut vaihtoehtoja siihen aikaan. 107 00:08:15,620 --> 00:08:17,246 Se vain tehtiin. 108 00:08:18,498 --> 00:08:19,874 Kadunko sitä? 109 00:08:21,459 --> 00:08:24,378 Et saa kertoa Zeldalle, 110 00:08:24,462 --> 00:08:28,490 mutta joskus - 111 00:08:28,925 --> 00:08:33,971 näen unta, että kävelen Greendalen metsään keskellä kuivaa kautta - 112 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 soihtu kummassakin kädessä - 113 00:08:37,975 --> 00:08:42,146 ja sitten katson, kun koko metsä palaa kuin kasa sytykkeitä. 114 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 Nuku hyvin, kulta. 115 00:08:50,238 --> 00:08:51,697 Oho. 116 00:08:52,310 --> 00:08:54,784 Tämä pikku possu... 117 00:09:01,832 --> 00:09:04,585 Hilda, senkin hölmö. Olet minulle kuolemaksi. 118 00:09:06,254 --> 00:09:07,797 Ja minä sinulle. 119 00:09:10,550 --> 00:09:14,345 TORSTAI 30. LOKAKUUTA 120 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Katso, kuka tuli käymään. 121 00:09:32,290 --> 00:09:34,532 Oletko piirtänyt nämä kaikki? Tosi hyviä. 122 00:09:34,615 --> 00:09:37,743 Kiitos. Tykkään sarjakuvista ja sarjakuvaromaaneista. 123 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 Minä myös. Alan Moore, Neil Gaiman, Grant Morrison. 124 00:09:40,913 --> 00:09:42,623 Tulitko puhumaan sarjakuvista? 125 00:09:43,291 --> 00:09:47,253 -En. Halusin yllättää. -Eikö olekin ihana yllätys? 126 00:09:48,546 --> 00:09:50,214 Ja kysyä tädeiltäsi... 127 00:09:51,700 --> 00:09:55,136 Tiedän, että sinulla on muita suunnitelmia oikealle syntymäpäivällesi. 128 00:09:55,219 --> 00:09:57,263 Niin on. Kiveen kirjoitettu. 129 00:09:57,346 --> 00:10:00,933 Tulin kysymään, voisimmeko juhlia seuraavana päivänä. 130 00:10:01,475 --> 00:10:02,518 Lauantaina. 131 00:10:02,602 --> 00:10:06,355 Keilattaisiin vaikka. Sinä, minä, Susie ja Roz. 132 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 Tätisikin voivat tulla. 133 00:10:09,233 --> 00:10:10,901 Synttäreideni jälkeen. 134 00:10:12,486 --> 00:10:16,532 -Olisikohan se mahdollista? -Loistava idea. 135 00:10:16,616 --> 00:10:20,453 Niin minustakin, mutta katsotaan sitä sitten. 136 00:10:23,539 --> 00:10:25,458 Mitä tuo oli? 137 00:10:26,542 --> 00:10:27,918 Ai että tulin käymään? 138 00:10:29,253 --> 00:10:33,215 -En tunne tätejäsi. -Se on tarkoituksellista, ymmärräthän? 139 00:10:33,924 --> 00:10:36,469 Ehkä keilaus ei ollut hyvä idea. 140 00:10:36,552 --> 00:10:39,221 Ei, oli se. 141 00:10:39,305 --> 00:10:41,557 No, ehkä seuraavana lauantaina. 142 00:10:42,558 --> 00:10:44,600 Tai sitä seuraavana. 143 00:10:45,102 --> 00:10:46,604 Meillä on aikaa. 144 00:10:52,260 --> 00:10:55,710 Mikä tämä on? Meidän täytyy näköjään sisustaa. 145 00:10:55,154 --> 00:10:56,720 Mitä sanotte? 146 00:10:56,155 --> 00:11:00,951 "Women's Intersectional Creative Cultural Association." 147 00:11:02,578 --> 00:11:03,537 No... 148 00:11:10,440 --> 00:11:12,171 Voivatko ne kutsua itseään naisiksi? 149 00:11:13,464 --> 00:11:15,257 Hei, muna-aivot! 150 00:11:19,470 --> 00:11:21,970 Mikä mättää, lepakko? 151 00:11:30,940 --> 00:11:32,483 Mennään! 152 00:11:36,280 --> 00:11:38,406 Et saa ottaa niiden juttuja itseesi. 153 00:11:38,489 --> 00:11:40,366 -Mitä voin? -Mitä tapahtui? 154 00:11:40,449 --> 00:11:41,867 Minut erotettiin. 155 00:11:41,951 --> 00:11:44,120 Minun pitää viedä Susie kotiin. 156 00:11:44,203 --> 00:11:47,331 En voi mennä kotiin. Isäni ei saa tietää tästä. 157 00:11:47,415 --> 00:11:49,375 Mennään sitten muualle. 158 00:11:49,458 --> 00:11:53,379 -Erotettiin minkä vuoksi? -Tappelin. 159 00:11:53,462 --> 00:11:56,549 Joukko urpoja repi julisteitamme alas seiniltä. 160 00:11:56,632 --> 00:12:01,679 -Samat jalkapalloilijatko? -Siis monenko kanssa tappelit? 161 00:12:01,762 --> 00:12:04,724 -Neljän. -Nyt mennään poliisille. 162 00:12:04,807 --> 00:12:07,643 Tehdään rikosilmoitus. Tämä on pahoinpitely. 163 00:12:07,727 --> 00:12:09,311 Minä aloitin tappelun. 164 00:12:09,395 --> 00:12:13,441 Vannon, ettei sinulle enää käy näin, 165 00:12:13,524 --> 00:12:15,484 mutta sinun pitää kertoa nyt. 166 00:12:16,235 --> 00:12:17,987 Mitkä heidän nimensä ovat? 167 00:12:20,614 --> 00:12:24,760 Billy Marlin, Ed Dursley, Seth Grinwis ja Carl Tapper. 168 00:12:24,160 --> 00:12:27,246 Neljä Greendalen kultapoikaa. 169 00:12:27,329 --> 00:12:30,166 Ennen he kiusasivat Susieta, nyt he jo lyövät! 170 00:12:30,249 --> 00:12:33,127 Heidät pitää panna vastuuseen. 171 00:12:33,210 --> 00:12:37,600 Puhutaan rehtori Hawthornelle ensi viikolla, kun hän palaa. 172 00:12:37,890 --> 00:12:38,591 En ehkä ole täällä. 173 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 Ai? 174 00:12:40,217 --> 00:12:41,927 Oletko päättänyt lähteä? 175 00:12:42,511 --> 00:12:47,160 Siltä näyttää, mutta en lähde, jos en saa tätä selvitettyä. 176 00:12:47,990 --> 00:12:48,934 En jätä ystäviäni pulaan. 177 00:12:49,180 --> 00:12:54,565 -Tällaiset pojat oppivat vain... -Taistele tulta vastaan... 178 00:12:54,648 --> 00:12:56,108 Helvetin tulella. 179 00:13:00,613 --> 00:13:06,760 Opettajana en voi sanoa tuollaista. 180 00:13:06,160 --> 00:13:08,662 Joskus tarvitaan Helvetin tulta, 181 00:13:08,746 --> 00:13:11,791 jotta viisari saadaan värähtämään. 182 00:13:12,958 --> 00:13:14,794 En lähtisi heitä vastaan yksin. 183 00:13:14,877 --> 00:13:18,464 Neljä yhtä vastaan? Tasoittaisin vähän. 184 00:13:19,600 --> 00:13:21,675 Värväisin apuun pahimmat tuntemani nartut. 185 00:13:22,802 --> 00:13:25,763 Kolme tyttöä tulee mieleen. 186 00:13:26,639 --> 00:13:29,183 Kun asiat ovat kunnossa täällä, 187 00:13:29,266 --> 00:13:35,648 voit siirtyä uuteen kouluun kevein sydämin. 188 00:13:39,693 --> 00:13:44,657 Noitasiskot, yhdessä kulkevat, maata ja merta matkaavat. 189 00:13:44,740 --> 00:13:47,340 Kolme teille, kolme mulle, 190 00:13:47,660 --> 00:13:49,745 vielä kolme on yhdeksän. 191 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Rauhaa! 192 00:13:51,622 --> 00:13:52,998 Loitsu on kiedottu. 193 00:14:01,423 --> 00:14:02,925 Hei, puoliverinen. 194 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 Kuinkas täällä voidaan? 195 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 Tarkoitatko kiroustanne? 196 00:14:09,640 --> 00:14:12,977 Etkö kutsunut meidät sen vuoksi? Että poistaisimme sen? 197 00:14:13,600 --> 00:14:17,648 Teemme sen ilomielin, kun vannot, ettet tule akatemiaan. 198 00:14:20,359 --> 00:14:23,571 Hilda-tätini hoiteli kirouksenne vastataialla. 199 00:14:24,697 --> 00:14:27,449 Voisimme kuitenkin tehdä sopimuksen. 200 00:14:30,786 --> 00:14:34,290 Neljälle kuolevaiselle pojalle pitäisi antaa opetus. 201 00:14:36,584 --> 00:14:41,755 Auttakaa minua siinä, niin pysyn Baxterin lukiossa. 202 00:14:46,719 --> 00:14:48,262 Ovatko he edes komeita? 203 00:14:49,138 --> 00:14:51,265 Silloin se on hauskempaa. 204 00:14:52,266 --> 00:14:54,180 Autamme sinua, puoliverinen. 205 00:14:55,269 --> 00:14:58,939 He ovat kuitenkin sinun vihollisiasi. Sinun pitää tehdä työt. 206 00:15:10,340 --> 00:15:10,868 Sisko? 207 00:15:12,286 --> 00:15:13,412 Zelda! 208 00:15:13,913 --> 00:15:17,875 Nauriit onnistuivat tänä vuonna loistavasti. 209 00:15:52,326 --> 00:15:55,370 Toivottavasti olen tehnyt pojallenne oikeutta. 210 00:16:01,850 --> 00:16:02,378 Hän on kaunis. 211 00:16:04,546 --> 00:16:05,756 Kauniilta näyttää. 212 00:16:07,257 --> 00:16:08,801 Mukava kuulla. 213 00:16:11,845 --> 00:16:14,140 Tahtoisitteko teetä, rouva Kemper? 214 00:16:16,600 --> 00:16:20,620 Anteeksi, että kysyn, mutta mietin... 215 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 ...onko mitään saatu selville? 216 00:16:24,149 --> 00:16:25,901 Poliisi ei tiedä mitään. 217 00:16:26,485 --> 00:16:30,155 Ei tiedetä, miksi hän oli puistossa siihen aikaan. 218 00:16:30,239 --> 00:16:32,825 Hän meni kävelylle. 219 00:16:32,908 --> 00:16:37,997 Kertokaahan, onko odotettavissa paljon vieraita? 220 00:16:38,580 --> 00:16:41,959 Connorilla ei ollut paljoakaan ystäviä. 221 00:16:42,292 --> 00:16:43,794 Pysyttelikö hän itsekseen? 222 00:16:44,545 --> 00:16:46,714 Hän oli hiljainen, luki paljon. 223 00:16:48,215 --> 00:16:51,100 Ja puheli liskolleen. 224 00:16:53,721 --> 00:16:56,849 -Mitä tarkoitatte? -Hänellä oli iguaani lemmikkinä. 225 00:16:57,433 --> 00:16:59,977 Hän ruokki sitä ja puhui sille. 226 00:17:00,600 --> 00:17:04,940 Joskus näytti kuin Connor olisi oikeasti odottanut vastausta. 227 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 Mitä Kemperit täällä tekivät? 228 00:17:15,784 --> 00:17:18,370 Kutsuin heidät tarkastelemaan kätteni töitä. 229 00:17:18,954 --> 00:17:21,874 Et kai taas sekaannu kuolevaisten asioihin? 230 00:17:21,957 --> 00:17:23,751 Connor ei ollut kuolevainen. 231 00:17:24,334 --> 00:17:26,754 Hänellä ilmeisesti oli jopa apuolento. 232 00:17:27,379 --> 00:17:28,338 Iguaani. 233 00:17:29,631 --> 00:17:30,507 Missä Hilda on? 234 00:17:32,551 --> 00:17:36,550 Hän kävi hermoilleni, joten tapoin ja hautasin hänet. 235 00:17:43,437 --> 00:17:44,563 Entä Meg? 236 00:17:44,646 --> 00:17:47,441 -Minä olisin valmis. -Meg Simms? 237 00:17:48,250 --> 00:17:50,194 Ei. Hän on sievistelijä. 238 00:17:50,277 --> 00:17:52,710 Puhumattakaan koirasta. 239 00:17:52,154 --> 00:17:56,742 Hänen naamansa on koiramainen, mutta vartalo... 240 00:17:56,825 --> 00:18:00,704 Voisikohan hänelle panna pussin päähän? 241 00:18:00,788 --> 00:18:04,958 Voisi, mutta miksi nähdä se vaiva, kun voi panna takaapäin? 242 00:18:05,420 --> 00:18:06,430 Hyvä pointti. 243 00:18:07,836 --> 00:18:10,470 Mikä nyt mättää? 244 00:18:10,756 --> 00:18:12,132 Menen kuselle. 245 00:18:20,432 --> 00:18:21,600 Mitä helvettiä? 246 00:18:28,107 --> 00:18:29,942 Jätkät. 247 00:18:45,624 --> 00:18:47,000 Hei, pojat. 248 00:18:49,169 --> 00:18:50,129 Mitä tytöt? 249 00:18:50,629 --> 00:18:54,258 Ajattelimme pitää pikku juhlat kaivoksessa. 250 00:18:56,593 --> 00:18:58,971 Niihin tarvitaan olutta ja poikia. 251 00:19:01,390 --> 00:19:03,580 Oletko Baxterissa? 252 00:19:03,767 --> 00:19:05,227 Näytät tutulta. 253 00:19:05,310 --> 00:19:08,230 Olen, mutta kaverini ovat eri koulussa. 254 00:19:08,313 --> 00:19:11,859 -Missä? Riverdalessako? -Ette te tiedä sitä. 255 00:19:12,442 --> 00:19:14,690 Se on erityinen koulu. 256 00:19:15,529 --> 00:19:16,655 Hyvin erityinen. 257 00:19:17,573 --> 00:19:18,866 Ei poikia. 258 00:19:23,871 --> 00:19:26,540 Tiedättekö, miksi tätä paikkaa kutsutaan? 259 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 Paholaisen portiksi. 260 00:19:30,430 --> 00:19:32,880 Kaivoksen sanotaan ulottuvan niin syvälle, 261 00:19:32,963 --> 00:19:36,550 että yksi kuilu johtaa suoraan Helvettiin. 262 00:19:37,843 --> 00:19:41,540 Tämä alkaa vaikuttaa tosi oudolta. 263 00:19:41,138 --> 00:19:44,516 No, pojat. Älkää nyt pelätkö meitä. 264 00:19:45,976 --> 00:19:48,812 En vain tahdo taittaa niskaani pimeässä. 265 00:19:49,396 --> 00:19:52,149 Tunnelissa on lamput. 266 00:19:54,735 --> 00:19:56,445 Ehkä heitä pelottaa. 267 00:19:57,237 --> 00:20:00,324 Ehkä he ovat pelokkaita pikkupoikia. 268 00:20:05,162 --> 00:20:07,164 VAARA PÄÄSY KIELLETTY 269 00:20:17,490 --> 00:20:18,342 Melkein perillä. 270 00:20:20,594 --> 00:20:21,553 Missä? 271 00:20:22,471 --> 00:20:24,223 Paholaisen luolassa. 272 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Kai hän vitsailee? 273 00:20:30,562 --> 00:20:31,980 Arvatkaa, mitä unohtui. 274 00:20:32,981 --> 00:20:34,240 Musiikki. 275 00:20:34,900 --> 00:20:37,277 Ei ilman musiikkia voi juhlia. 276 00:20:37,361 --> 00:20:39,863 Hetkinen. Kuulen jotain. 277 00:20:43,617 --> 00:20:44,701 Kuunnelkaa. 278 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Ihan sekoa. 279 00:20:48,747 --> 00:20:50,791 -Rakastan tätä biisiä. -Ja minä. 280 00:20:50,874 --> 00:20:52,709 -Ja minä. -Ja minä. 281 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 Mahdotonta. 282 00:20:56,922 --> 00:20:58,715 Mistä hitosta se tulee? 283 00:20:58,799 --> 00:21:03,387 Onpa täällä... lämmin. 284 00:21:03,971 --> 00:21:06,473 Ehkä siksi, että Hän on niin lähellä. 285 00:21:07,224 --> 00:21:08,141 Kuka? 286 00:21:08,850 --> 00:21:10,143 Tiedät kyllä. 287 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 Meidän pitäisi lähteä. 288 00:21:12,479 --> 00:21:14,481 Pää kiinni, Ed. 289 00:21:50,559 --> 00:21:51,476 Mitä luulette? 290 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 Onko liian kirkasta? 291 00:22:07,576 --> 00:22:10,245 No nyt on parempi. 292 00:22:10,912 --> 00:22:13,582 -Paljon parempi. -Paljon parempi. 293 00:22:50,494 --> 00:22:52,120 Katsokaa nyt heitä. 294 00:22:52,204 --> 00:22:53,580 Niin suloisia. 295 00:22:53,663 --> 00:22:56,208 -Pitäisi ottaa kuva. -Minulla on kamera. 296 00:23:03,173 --> 00:23:04,841 Mitä helvettiä? 297 00:23:08,678 --> 00:23:10,472 Tätä te lehmät saatte katua. 298 00:23:10,555 --> 00:23:12,933 Emme. 299 00:23:13,433 --> 00:23:18,355 Nämä kuvat leviävät ympäri koulua, jos vielä koskette Susieen, 300 00:23:18,438 --> 00:23:21,441 tai kehenkään tyttöön. 301 00:23:21,525 --> 00:23:22,359 Häivytään. 302 00:23:22,442 --> 00:23:26,154 Kukaan ei lähde mihinkään ennen kuin annatte kuvat. 303 00:23:26,947 --> 00:23:28,323 Ei, ei. 304 00:23:29,199 --> 00:23:33,662 Kukaan ei lähde mihinkään, koska leikki ei ole vielä loppu. 305 00:23:33,745 --> 00:23:34,788 Prudence. 306 00:23:36,581 --> 00:23:39,501 -Pidätte tästä leikistä. -Tällaisesta ei puhuttu. 307 00:23:39,584 --> 00:23:43,255 -Sen nimi on Piru... -Saimme jo mitä halusimme. 308 00:23:44,470 --> 00:23:45,507 Emme voi tappaa heitä. 309 00:23:46,591 --> 00:23:48,385 -...pimeässä. -Mitä hittoa? 310 00:23:48,468 --> 00:23:49,594 Mitä he tekevät? 311 00:23:50,530 --> 00:23:53,473 Pysykää rauhallisina. Hekään eivät näe meitä. 312 00:23:53,557 --> 00:23:54,933 Siinä sinä erehdyt. 313 00:23:55,160 --> 00:23:57,269 -Tytöt? -Minäkään en näe. 314 00:23:59,271 --> 00:24:01,523 Tunsitteko? Jokin kosketti minua. 315 00:24:12,159 --> 00:24:13,452 Se kosketti minua! 316 00:24:25,422 --> 00:24:26,256 Mikä tämä on? 317 00:24:30,969 --> 00:24:32,387 Muistoja tältä illalta. 318 00:24:32,471 --> 00:24:34,514 En ymmärrä. 319 00:24:34,598 --> 00:24:37,809 Veimme heidän poikuutensa. Ennen kuin vapautat linnut, 320 00:24:37,893 --> 00:24:42,630 näitä poikaparkoja ei saa nousemaan mikään. 321 00:24:42,647 --> 00:24:45,567 Ehkä muutaman viikon impotenssi opettaa tapoja. 322 00:24:49,404 --> 00:24:50,697 Olisitte varoittaneet. 323 00:24:51,615 --> 00:24:55,660 -Kertoneet etukäteen. -Ajattelimme, ettet tahtoisi osallistua. 324 00:24:55,744 --> 00:24:59,414 Ehkä sovit akatemiaan paremmin kuin olimme ajatelleet. 325 00:24:59,956 --> 00:25:00,832 Niin. 326 00:25:01,625 --> 00:25:02,501 Siitä... 327 00:25:02,584 --> 00:25:07,297 Anna olla. Tiedämme, että valehtelit. Olet surkea valehtelija. 328 00:25:08,340 --> 00:25:11,218 Jos tiesitte, miksi autoitte minua? 329 00:25:11,301 --> 00:25:13,929 Emme tarvitse syytä kuolevaisten piinaamiseen. 330 00:25:14,120 --> 00:25:17,599 Jos siirryt akatemiaan, miksi edes vaivaudut poikien suhteen? 331 00:25:17,974 --> 00:25:19,851 He ovat pian poissa elämästäsi. 332 00:25:20,560 --> 00:25:23,438 En tahdo, että he ahdistelevat ystäviäni. 333 00:25:23,522 --> 00:25:26,191 Jos välität heistä niin, miksi jätät heidät? 334 00:25:26,942 --> 00:25:28,151 Jos voit valita? 335 00:25:29,270 --> 00:25:33,281 En ole varma, voinko. Minua painostetaan siirtymään. 336 00:25:33,365 --> 00:25:35,992 -Isä Blackwood kävi meillä. -Mitä? 337 00:25:38,161 --> 00:25:40,163 Kävikö ylipappi luonasi? 338 00:25:42,541 --> 00:25:46,711 Helpottaakseen epäilyksiäni. Hän onnistuikin osittain, mutta... 339 00:25:48,880 --> 00:25:49,631 Se tuntuu silti väärältä. 340 00:25:50,715 --> 00:25:54,928 Nimeni kirjoittaminen Pedon kirjaan. Tietäen, että jollain tasolla... 341 00:25:56,137 --> 00:25:57,472 ...luovun vapaudestani. 342 00:25:58,560 --> 00:25:58,974 Niin teet. 343 00:25:59,516 --> 00:26:00,976 Vastineeksi voimasta. 344 00:26:01,768 --> 00:26:03,144 Reilu vaihtokauppa. 345 00:26:03,603 --> 00:26:06,815 Minä tahdon molemmat. Vapauden ja voiman. 346 00:26:10,260 --> 00:26:11,486 Sitä Hän ei sinulle anna. 347 00:26:13,113 --> 00:26:14,281 Pimeyden herra. 348 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Ajatuskin, että jollakulla olisi molemmat, kauhistuttaa Häntä. 349 00:26:19,786 --> 00:26:21,370 Minkä vuoksi? 350 00:26:21,788 --> 00:26:22,998 Hän on mies. 351 00:26:33,133 --> 00:26:34,384 Kiva asu. 352 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Pyhäinpäivä on huomenna. 353 00:26:39,472 --> 00:26:41,474 Roz pitää yhä ne juhlat. 354 00:26:42,580 --> 00:26:45,145 Hänen vanhempansa ovat jossain kirkon retriitillä. 355 00:26:45,228 --> 00:26:48,148 -Jos tahdot tulla sen jälkeen kun... -Harvey. 356 00:26:49,399 --> 00:26:52,944 Sinä pidät sarjakuvista. Rakastat niitä. 357 00:26:53,280 --> 00:26:54,696 Ja supersankareista. 358 00:26:54,779 --> 00:27:00,285 Kuvittele, että olet tavallinen poika, jolla on tavallinen elämä. 359 00:27:00,368 --> 00:27:03,496 Yhtenä päivänä eksyt luolaan, 360 00:27:04,456 --> 00:27:09,252 ja luolassa asuva velho lupaa antaa sinulle supervoimat. 361 00:27:11,171 --> 00:27:12,172 Millaiset voimat? 362 00:27:12,922 --> 00:27:15,216 Voisinko lentää? 363 00:27:15,800 --> 00:27:17,135 Lopulta, kyllä. 364 00:27:17,218 --> 00:27:20,680 Mutta velho sanoo, että vastineeksi voimista - 365 00:27:20,764 --> 00:27:23,516 sinun on luovuttava kaikesta muusta elämässäsi. 366 00:27:24,170 --> 00:27:26,853 Koulusta, ystävistä, tyttöystävästä. 367 00:27:29,814 --> 00:27:30,899 Mitä tekisit? 368 00:27:31,858 --> 00:27:33,777 Oletko sinä siinä tyttöystäväni? 369 00:27:34,569 --> 00:27:35,487 Olen. 370 00:27:36,696 --> 00:27:37,614 Sitten ei. 371 00:27:39,320 --> 00:27:40,450 En ottaisi niitä. 372 00:27:41,760 --> 00:27:42,160 Ihanko totta? 373 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 Luopuisitko lentämisestä? 374 00:27:45,330 --> 00:27:50,502 Minun elämässäni ei ole lentoa ilman sinua, Sabrina Spellman. 375 00:28:11,439 --> 00:28:13,240 Zelda. 376 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Sehän kesti. 377 00:28:23,743 --> 00:28:26,913 Joka surman jälkeen sinulta kestää kauemmin palata. 378 00:28:27,789 --> 00:28:32,627 Joku kaunis päivä hautaan sinut ja pysyt haudattuna. 379 00:28:32,711 --> 00:28:35,964 Et voi aina tappaa minua. 380 00:28:36,470 --> 00:28:37,716 Olen isosiskosi, Hilda. 381 00:28:37,799 --> 00:28:41,219 On saatanallinen oikeuteni tappaa sinut aina kun huvittaa. 382 00:28:41,302 --> 00:28:43,930 Varsinkin, kun käyttäydyt niin typerästi. 383 00:28:44,472 --> 00:28:47,559 Jos rohkaiset tyttöä mihinkään muuhun kuin liittymään. 384 00:28:48,143 --> 00:28:50,729 Edward luotti hänet meidän huomaamme. 385 00:28:51,730 --> 00:28:55,316 Jos Sabrina ei kirjoita nimeään Pedon kirjaan, olemme... 386 00:28:56,443 --> 00:28:59,154 ...pettäneet Edwardin ja Pimeyden herran. 387 00:28:59,237 --> 00:29:00,947 Joten varoituksen sana. 388 00:29:01,300 --> 00:29:04,330 Jos tunnet epäilyksiä tai katumusta... 389 00:29:05,760 --> 00:29:06,703 ...pidä se omana tietonasi. 390 00:29:08,329 --> 00:29:11,207 Totuus on, ettei Sabrinalla ole valinnanvaraa. 391 00:29:12,167 --> 00:29:14,200 On hölmöä olettaa mitään muuta. 392 00:29:15,920 --> 00:29:17,672 Onko selvä? 393 00:29:19,299 --> 00:29:20,383 On, sisko. 394 00:29:27,560 --> 00:29:29,559 PERJANTAI 31. LOKAKUUTA 395 00:29:29,642 --> 00:29:31,561 PYHÄINPÄIVÄ 396 00:29:31,644 --> 00:29:34,564 SABRINAN SYNTYMÄPÄIVÄ 397 00:29:38,777 --> 00:29:39,694 Hilda-täti. 398 00:29:40,528 --> 00:29:41,488 Huomenta. 399 00:29:42,947 --> 00:29:44,240 Onpa kaunis. 400 00:29:44,991 --> 00:29:46,701 Se oli äitisi hääpuku. 401 00:29:47,243 --> 00:29:50,371 He kaksi elivät kuin sadussa. 402 00:29:50,914 --> 00:29:54,420 Ajattelin, että voisit pitää sitä kasteessa. 403 00:29:57,128 --> 00:30:00,480 Eivätkö noidat saa pitää vain mustaa kasteessa? 404 00:30:00,590 --> 00:30:03,635 Ei sitä sääntöä ole ollut vuosiin. Vuosikymmeniin. 405 00:30:09,182 --> 00:30:13,770 Sinulla ei ole mitään pelättävää, kulta. 406 00:30:16,189 --> 00:30:18,775 Zelda-täti ja minä olemme siellä. 407 00:30:20,902 --> 00:30:23,530 Katsomme, ettei sinulle tapahdu mitään pahaa. 408 00:30:24,739 --> 00:30:26,616 Tulet huomaamaan sen. 409 00:30:26,699 --> 00:30:29,911 Huomenna, kun heräät, 410 00:30:29,994 --> 00:30:33,957 ihmettelet, mitä kaikki hössötys oikein oli. 411 00:30:37,210 --> 00:30:38,628 Uskotko? 412 00:30:39,379 --> 00:30:41,256 Suloinen, rohkea tyttöni. 413 00:30:43,842 --> 00:30:45,176 Rakastan sinua. 414 00:30:53,309 --> 00:30:57,564 Hildalla ja minulla on asioita ja valmisteluja hoidettavana. 415 00:30:57,647 --> 00:30:59,315 Soitin jo koululle. 416 00:30:59,399 --> 00:31:02,443 Sanoin, että sinulla on paha nokkosihottuma. 417 00:31:02,527 --> 00:31:03,570 Mitä? 418 00:31:04,988 --> 00:31:06,614 Miksi sinä niin teit? 419 00:31:06,698 --> 00:31:10,577 Päivä ennen kastetta tulee viettää mietiskellen ja lukien - 420 00:31:10,660 --> 00:31:12,161 saatanallisia säkeitä. 421 00:31:12,245 --> 00:31:16,499 En ole hyvästellyt ystäviäni. En voi vain kadota heidän luotaan. 422 00:31:17,410 --> 00:31:19,168 Minun on edes sanottava, että... 423 00:31:19,252 --> 00:31:22,130 ...siirryt johonkin hienoon yksityiskouluun. 424 00:31:22,213 --> 00:31:23,756 Lähetät heille kortin. 425 00:31:23,840 --> 00:31:27,802 Ambrose pitää sinulle seuraa ja vahtii sinua. 426 00:31:28,303 --> 00:31:29,554 Eikö niin, Ambrose? 427 00:31:32,724 --> 00:31:34,170 Totta kai, Z-täti. 428 00:31:43,401 --> 00:31:46,571 Anteeksi, että häiritsen, rouva Meeks, 429 00:31:46,654 --> 00:31:51,409 mutta Sabrina Spellman ei tullut kotiluokkaan tänä aamuna. 430 00:31:51,492 --> 00:31:56,372 -Oletko kuullut hänestä mitään? -Kyllä. 431 00:31:58,499 --> 00:32:00,293 Hänen tädiltään. 432 00:32:01,850 --> 00:32:03,546 Oliko se Hilda? Vai Zelda? 433 00:32:04,631 --> 00:32:07,592 Toinen heistä soitti, että Sabrina voi huonosti. 434 00:32:07,675 --> 00:32:09,594 Hän on tämän päivän kotona. 435 00:32:11,540 --> 00:32:13,848 Syntymäpäivänä vielä. Voi voi. 436 00:32:14,766 --> 00:32:17,143 No, ei kai sille mitään voi. 437 00:32:23,149 --> 00:32:25,276 Mukavaa päivää, rouva Meeks. 438 00:32:26,444 --> 00:32:27,612 Hyvää pyhäinpäivää. 439 00:32:30,310 --> 00:32:32,659 Voin kai silti vielä nähdä heitä, Ambrose? 440 00:32:32,742 --> 00:32:36,329 Rozia, Harveyta ja Susieta? Vaikkemme ole samassa koulussa, 441 00:32:36,412 --> 00:32:38,456 voimme kai olla ystäviä. 442 00:32:38,539 --> 00:32:42,126 Olen viikot akatemiassa, mutta viikonloppuna... 443 00:32:42,210 --> 00:32:43,920 Viikonloppuna olet yhä noita. 444 00:32:44,300 --> 00:32:50,134 Mutta voimme kai käydä yhä elokuvissa ja keilaamassa ja sen sellaista. 445 00:32:50,218 --> 00:32:54,222 Tietysti minut jätettiin selittämään vaikeat asiat. 446 00:32:54,305 --> 00:32:56,474 Sellaista ei katsota hyvällä. 447 00:32:56,557 --> 00:33:00,186 Sinä puhut kuolevaisille. Samoin tädit. 448 00:33:00,269 --> 00:33:03,606 Mutta meillä ei ole merkityksellisiä suhteita heihin. 449 00:33:04,190 --> 00:33:06,250 Noitapiiri kieltää sen. 450 00:33:06,109 --> 00:33:09,696 Loitsitaanko minut, jos käyn ostarilla Harveyn kanssa? 451 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 Ambrose? 452 00:33:16,786 --> 00:33:21,207 On kuin sinun ja kuolevaisen maailman välille laskeutuisi verho. 453 00:33:21,457 --> 00:33:24,460 Lopulta, melko piankin... 454 00:33:25,545 --> 00:33:27,422 -...unohdat. -En unohda heitä. 455 00:33:27,505 --> 00:33:28,756 Tahdot unohtaa. 456 00:33:31,175 --> 00:33:34,512 -Muuten et kestä sitä tuskaa. -Mitä tuskaa? 457 00:33:34,595 --> 00:33:39,892 Aika hidastuu. He vanhenevat, sinä et. 458 00:33:40,476 --> 00:33:43,210 Asiat, jotka ovat heille tärkeitä, 459 00:33:43,104 --> 00:33:46,607 vaikuttavat sinusta mitättömiltä. 460 00:33:47,191 --> 00:33:49,527 Ajan kanssa ymmärrät paremmin. 461 00:33:52,300 --> 00:33:53,906 On parasta unohtaa se maailma. 462 00:33:56,340 --> 00:33:58,786 Ajatella sitä, mitä on tulossa. 463 00:34:01,289 --> 00:34:03,541 Valmistautua siihen. 464 00:34:10,715 --> 00:34:13,900 -Mihin menet? -Soitan Harveylle. 465 00:34:13,920 --> 00:34:15,720 Vietän vielä yhden illan ystävieni kanssa. 466 00:34:23,603 --> 00:34:26,230 Siinä se on. Kuten lupasin. 467 00:34:26,814 --> 00:34:28,274 Musta narsissi. 468 00:34:31,270 --> 00:34:32,403 Loistavaa. 469 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 Mahtava idea. Pukeuduit tulevaisuuteesi. 470 00:34:49,337 --> 00:34:51,130 Sabrina! 471 00:34:52,507 --> 00:34:55,802 Vähän viime tipassa. Lainasin veljeltäni. 472 00:34:55,885 --> 00:34:59,555 -Kiusaan vain. Näytät hyvältä. -Voit tulla juhliin, jos tahdot. 473 00:35:00,139 --> 00:35:02,350 Karkotus Alaiseen maailmaan - 474 00:35:02,433 --> 00:35:06,687 saa kyllä tulla muusta syystä kuin koulun naamiaisista. 475 00:35:07,563 --> 00:35:10,316 -Alaiseen maailmaan? -Vitsi, Harvey. 476 00:35:24,956 --> 00:35:28,000 Minulla ei ollut naamiaisasua, mutta sopiiko tämä? 477 00:35:29,850 --> 00:35:31,754 Olet... kaunis. 478 00:35:38,886 --> 00:35:41,848 Hyvää pyhäinpäivää. Ja syntymäpäivää. Ja... 479 00:35:43,150 --> 00:35:44,225 ...kaikkea. 480 00:35:49,730 --> 00:35:54,485 Jos lähdette, lähtekää nyt, ennen kuin tädit tulevat ja syövät sinut. 481 00:35:55,319 --> 00:36:00,324 Selitän, että tulet sovittuun paikkaan. Jos myöhästyt, palat sinisessä tulessa. 482 00:36:01,367 --> 00:36:04,287 En myöhästy. Kiitos, Ambrose. 483 00:36:05,413 --> 00:36:08,416 -Sinisessä tulessa? -Vitsi vain. 484 00:36:09,000 --> 00:36:10,168 En vitsaile. 485 00:36:26,580 --> 00:36:27,226 Hei. 486 00:36:29,478 --> 00:36:31,689 Sabrina, sinä tulit! 487 00:36:31,772 --> 00:36:35,234 -Niin. -Voi että! 488 00:36:35,318 --> 00:36:36,736 Hyvää syntymäpäivää! 489 00:36:37,195 --> 00:36:41,115 Olet tosi kaunis, mutta onko tuo hääpuku? 490 00:36:41,199 --> 00:36:42,740 On. 491 00:36:43,743 --> 00:36:45,244 -Ei minun. -Hyvä. 492 00:36:45,328 --> 00:36:47,455 Olet ollut niin salamyhkäinen, 493 00:36:47,538 --> 00:36:50,416 että pelkäsin, että karkaatte kohta naimisiin. 494 00:36:51,459 --> 00:36:55,546 Ei ikinä. En tekisi sellaista kertomatta parhaalle ystävälleni. 495 00:36:55,630 --> 00:36:57,840 Kiitos. Se on helpottavaa kuulla. 496 00:36:57,924 --> 00:37:00,843 Tulkaa. 497 00:37:01,427 --> 00:37:02,428 Hei! 498 00:37:03,387 --> 00:37:05,681 Keittiössä on juomaa. Susie on tuolla. 499 00:37:07,808 --> 00:37:10,603 Jouduin karkaamaan. Onneksi asun maatilalla. 500 00:37:10,686 --> 00:37:12,188 Isä nukahtaa kello 20. 501 00:37:12,271 --> 00:37:16,317 Onko kaikki hyvin? Sen jälkeen, mitä ne hyypiöt tekivät? 502 00:37:16,400 --> 00:37:21,239 En tiedä miksi, mutta odotan innolla uusintaottelua. 503 00:37:21,322 --> 00:37:23,908 Ei se taida olla tarpeen. 504 00:37:23,991 --> 00:37:27,745 Tulkaa aloittamaan tanssia. 505 00:37:54,605 --> 00:37:57,108 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ SABRINA 506 00:37:57,191 --> 00:38:00,695 Paljon onnea vaan 507 00:38:01,279 --> 00:38:07,868 Paljon onnea, Sabrina 508 00:38:08,536 --> 00:38:14,500 Paljon onnea vaan 509 00:38:14,583 --> 00:38:15,918 Voi teitä. 510 00:38:16,200 --> 00:38:18,504 Ei itkua. Toivo jotain. 511 00:38:36,314 --> 00:38:38,941 Hei. Mitä toivoit? 512 00:38:44,488 --> 00:38:45,698 Lisää tätä. 513 00:38:49,785 --> 00:38:51,203 Älä unohda minua. 514 00:38:54,810 --> 00:38:55,374 Äläkä vihaa minua. 515 00:38:58,919 --> 00:39:02,173 Vaikka mitä tapahtuisi. Lupaatko? 516 00:39:04,759 --> 00:39:07,345 Miksi minä ikinä vihaisin sinua? 517 00:39:09,638 --> 00:39:11,140 Hei! 518 00:39:11,223 --> 00:39:14,435 Nyt se alkaa. Tulkaa takapihalle! 519 00:39:36,957 --> 00:39:38,209 Mitä kello on? 520 00:39:38,292 --> 00:39:40,503 -Melkein keskiyö. -Minun on mentävä. 521 00:39:40,586 --> 00:39:43,381 Mitä? Ai, se tätiesi juttu. Voin viedä sinut. 522 00:39:43,464 --> 00:39:45,424 Et voi. 523 00:39:47,510 --> 00:39:48,511 Mutta... 524 00:39:49,512 --> 00:39:51,597 Rakastan sinua, Harvey. 525 00:39:55,684 --> 00:39:57,645 Tulen aina rakastamaan. 526 00:42:00,476 --> 00:42:03,437 Tervetuloa, Yön tytär. 527 00:42:05,940 --> 00:42:08,901 Kuka saattaa lapsen epäpyhään kasteeseen? 528 00:42:08,984 --> 00:42:11,280 Me, arvoisa herra. 529 00:42:11,111 --> 00:42:13,948 Myöhästyä nyt omasta kasteestaan. 530 00:42:14,310 --> 00:42:15,366 Näytät ihanalta. 531 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Riisukaa hänet. 532 00:42:30,506 --> 00:42:35,520 Olemme kokoontuneet tähän metsään Herramme - 533 00:42:35,970 --> 00:42:40,140 sekä kaikkien yhteisömme elävien ja kuolleiden sielujen kanssa - 534 00:42:40,224 --> 00:42:42,685 epäpyhään Yön kirkkoon. 535 00:42:43,727 --> 00:42:44,770 Polvistu, lapsi. 536 00:42:57,449 --> 00:42:59,493 Pimeyden herra opettaa: 537 00:43:01,370 --> 00:43:05,666 Tärkein laki on "tee, mitä tahdot". 538 00:43:09,860 --> 00:43:11,500 Pimeyden herra kysyy: 539 00:43:11,672 --> 00:43:15,920 Tahdotko olla onnellinen ja vapaa? 540 00:43:16,100 --> 00:43:18,637 Vapaa rakastamaan ja vihaamaan? 541 00:43:19,346 --> 00:43:24,518 Olla se, joksi luonto sinut tarkoitti, totella vain luontoa ja itseäsi? 542 00:43:28,480 --> 00:43:29,398 Sabrina. 543 00:43:31,859 --> 00:43:32,735 Kyllä, isä. 544 00:43:33,235 --> 00:43:35,863 Uskotko sinä Luciferiin, arkkienkeliin, 545 00:43:35,946 --> 00:43:38,991 joka menetti mieluummin Taivaan kuin ylpeytensä? 546 00:43:40,367 --> 00:43:41,452 Kyllä, isä. 547 00:43:41,535 --> 00:43:44,705 Vastineeksi uskostasi sinulle annetaan voimat, 548 00:43:44,788 --> 00:43:49,168 joilla palvella Pimeyden herraa. 549 00:43:49,752 --> 00:43:52,463 Sabrina Edwina Diana Spellman. 550 00:43:55,900 --> 00:44:00,304 Tahdotko jättää taaksesi Valon polun ja seurata Yön polkua? 551 00:44:00,387 --> 00:44:01,221 Tahdon. 552 00:44:01,305 --> 00:44:04,558 Tahdotko pitää Pimeyden herran muiden yläpuolella - 553 00:44:04,642 --> 00:44:08,520 olipa kyse sitten rakkaistasi, perheestäsi tai ystävistäsi? 554 00:44:09,104 --> 00:44:10,220 Minä... 555 00:44:15,270 --> 00:44:16,153 ...tahdon. 556 00:44:18,322 --> 00:44:20,449 On aika kirjoittaa nimi. 557 00:45:06,495 --> 00:45:10,400 Kun kirjoitat nimesi kirjaan, vannot tottelevasi - 558 00:45:10,124 --> 00:45:13,430 Pimeyden herran - 559 00:45:13,127 --> 00:45:16,213 tai muun sinua ylempänä olevan auktoriteetin käskyjä. 560 00:45:17,423 --> 00:45:18,924 Et sanonut niin aiemmin. 561 00:45:19,700 --> 00:45:21,135 Kirjoittamalla nimesi Pedon kirjaan - 562 00:45:21,218 --> 00:45:24,388 lupaat antaa mielesi, ruumiisi ja sielusi varauksetta - 563 00:45:24,471 --> 00:45:27,182 herramme Saatanan päämäärien edistämiseen. 564 00:45:27,266 --> 00:45:29,170 Minulla piti olla vapaa tahto. 565 00:45:54,334 --> 00:45:55,461 En voi. 566 00:45:57,588 --> 00:45:58,797 Sinun täytyy. 567 00:46:00,299 --> 00:46:02,760 Sabrina. Uskallakin. 568 00:46:02,843 --> 00:46:03,761 Kultaseni? 569 00:46:08,432 --> 00:46:10,893 Juokse. 570 00:46:13,479 --> 00:46:14,855 Anteeksi, tädit. 571 00:46:23,300 --> 00:46:24,239 Ottakaa hänet kiinni. 572 00:46:55,270 --> 00:46:56,563 Ambrose! 573 00:47:02,444 --> 00:47:03,362 Sabrina! 574 00:47:03,445 --> 00:47:04,488 Ambrose! 575 00:47:13,747 --> 00:47:17,840 Et usko, mitä tapahtui. 576 00:47:17,167 --> 00:47:18,627 Saatan arvata, serkku. 577 00:47:20,450 --> 00:47:20,921 Takanasi. 578 00:47:25,342 --> 00:47:29,763 Kun verikuu on vielä näkyvillä, sinun on kirjoitettava nimesi. 579 00:47:43,527 --> 00:47:44,653 En kirjoita. 580 00:47:45,362 --> 00:47:47,239 Minulle on toinen polku. 581 00:47:47,322 --> 00:47:51,285 Aivan niin kuin vanhemmilleni. Kolmas tie. 582 00:47:52,327 --> 00:47:53,996 Ja vaikka ei olisi, 583 00:47:54,790 --> 00:48:00,711 minun nimeni on Sabrina Spellman, enkä anna sitä pois. 584 00:48:07,551 --> 00:48:08,635 Tytöt. 585 00:48:13,390 --> 00:48:16,180 Tätä taloa ympäröi suojapiiri. 586 00:48:18,145 --> 00:48:20,522 Tänne pääsevät vain Spellmanit. 587 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 Se joka yrittää tänne, palaa. 588 00:48:25,360 --> 00:48:28,300 Yrittäkää pois! 589 00:48:45,297 --> 00:48:46,965 Milloin suojasit talon? 590 00:48:47,490 --> 00:48:50,385 En suojannut. Kannattaisi ehkä tehdä se. 591 00:49:02,356 --> 00:49:03,357 Petin sinut. 592 00:49:03,857 --> 00:49:08,278 Petin sinut, Pimeyden herra. En ansaitse armoa. 593 00:49:08,362 --> 00:49:11,907 Armahda minua. Ole kiltti. 594 00:49:12,574 --> 00:49:14,242 Ole kiltti, Pimeyden herra. 595 00:49:35,681 --> 00:49:36,682 Kiitos. 596 00:49:37,265 --> 00:49:39,977 En ole rakkautesi arvoinen, 597 00:49:41,520 --> 00:49:44,189 mutta suutelen kauniita jalkojasi. 598 00:49:56,493 --> 00:49:59,705 Vannon, etten enää kompuroi. 599 00:50:01,623 --> 00:50:03,166 Saat hänet. 600 00:50:04,334 --> 00:50:06,545 Saat vielä tytön. 601 00:50:09,172 --> 00:50:10,298 Tapahtukoon - 602 00:50:10,799 --> 00:50:12,900 sinun - 603 00:50:12,592 --> 00:50:15,178 tahtosi. 604 00:50:17,973 --> 00:50:21,768 MAANANTAI 3. MARRASKUUTA 605 00:50:34,406 --> 00:50:35,323 Huomenta. 606 00:50:36,450 --> 00:50:37,617 Siunattua huomenta. 607 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Huomenta. 608 00:50:52,132 --> 00:50:55,520 Zelda-täti, etkö sinä enää koskaan puhu minulle? 609 00:50:55,719 --> 00:50:56,970 Tahdotko, että puhun? 610 00:51:02,170 --> 00:51:03,351 No, minä puhun sitten. 611 00:51:08,857 --> 00:51:11,610 Häpäisit meidät koko noitapiirin edessä. 612 00:51:12,110 --> 00:51:14,154 Olet häpäissyt Spellmanin nimen. 613 00:51:14,237 --> 00:51:16,281 Isä Blackwood valehteli. 614 00:51:16,364 --> 00:51:19,493 Hän sanoi, että minulla on aina vapaus valita. 615 00:51:19,576 --> 00:51:22,120 Että uskontomme perustuu vapaaseen tahtoon. 616 00:51:22,204 --> 00:51:25,415 Kaste oli kuitenkin vapaan tahdon täysi vastakohta. 617 00:51:25,499 --> 00:51:28,430 Kieltäytymisesi nimen kirjoittamisesta - 618 00:51:28,126 --> 00:51:30,378 on myös täysin vastoin isäsi toiveita. 619 00:51:30,462 --> 00:51:32,339 En tiedä, onko tuokaan totta. 620 00:51:32,422 --> 00:51:33,340 Sabrina. 621 00:51:33,423 --> 00:51:34,883 Anteeksi, mutta... 622 00:51:36,426 --> 00:51:38,637 Metsässä, seremonian aikana, 623 00:51:38,720 --> 00:51:41,556 näin kaksi hahmoa, jotka näyttivät vanhemmiltani. 624 00:51:42,182 --> 00:51:43,642 Niin kuin aaveita, vai? 625 00:51:43,725 --> 00:51:45,180 En ole varma. 626 00:51:46,103 --> 00:51:48,563 He eivät halunneet, että kirjoitan. 627 00:51:50,565 --> 00:51:52,234 He käskivät minun paeta. 628 00:51:57,864 --> 00:52:02,702 Niin tyttö, jonka piti valita noituuden ja kuolevaisen maailman välillä, 629 00:52:03,453 --> 00:52:05,247 ei valinnut kumpaakaan. 630 00:52:05,330 --> 00:52:09,376 Tai, toisesta näkökulmasta, valitsi ne molemmat. 631 00:52:09,876 --> 00:52:13,296 Hän oli puoliksi noita, ja hänellä oli kaksi yhteisöä. 632 00:52:15,423 --> 00:52:18,385 Hei, puhuimme juuri siitä, 633 00:52:18,468 --> 00:52:21,429 miten tällaista ryhmää on tarvittu jo pitkään. 634 00:52:21,513 --> 00:52:25,308 Ei vain koulussa vaan koko Greendalessa. 635 00:52:25,392 --> 00:52:27,686 Aivan. Niin. 636 00:52:28,728 --> 00:52:31,898 Toivotan kaikki tervetulleiksi WICCAan. 637 00:52:33,358 --> 00:52:35,193 Otetaan ilmoittautumislomake. 638 00:52:39,781 --> 00:52:43,160 -Anteeksi, että olen myöhässä. -Neiti Wardwell. 639 00:52:43,243 --> 00:52:46,121 Olet ihan ajoissa. 640 00:52:46,204 --> 00:52:49,791 Vaikka oletkin neuvonantajamme, 641 00:52:49,875 --> 00:52:52,544 ei sinun tarvitse tulla kaikkiin tapaamisiin. 642 00:52:52,627 --> 00:52:55,172 Mutta minä haluan. 643 00:52:55,755 --> 00:53:01,520 Kun olet vielä tässä koulussa, tahdon työskennellä kanssasi. 644 00:53:02,804 --> 00:53:05,849 Sabrina Spellman rehtori Hawthornen kansliaan. 645 00:53:05,932 --> 00:53:08,393 Sabrina Spellman rehtorin kansliaan. 646 00:53:08,935 --> 00:53:11,146 Hän on palannut. 647 00:53:17,319 --> 00:53:18,195 Harvey. 648 00:53:18,862 --> 00:53:20,197 -Voi että. -Sabrina. 649 00:53:22,324 --> 00:53:23,200 Sain viestisi. 650 00:53:23,283 --> 00:53:26,369 Oli tosi rankka viikonloppu tätien kanssa. 651 00:53:27,162 --> 00:53:29,800 Älä huoli. Onko kaikki hyvin? 652 00:53:30,810 --> 00:53:30,916 On. 653 00:53:31,750 --> 00:53:32,792 On kai. 654 00:53:33,710 --> 00:53:37,172 Selitän kun voin, mutta tarvitsen sinua. 655 00:53:39,490 --> 00:53:42,510 Olen aina tukenasi. Tiedät sen. 656 00:53:43,530 --> 00:53:45,680 Tiedän. Niin tiedän. 657 00:54:02,614 --> 00:54:05,116 Tahdoitte tavata? 658 00:54:06,340 --> 00:54:07,244 Kyllä vain. 659 00:54:09,829 --> 00:54:12,624 Tämä hirveä kerhonne. 660 00:54:29,307 --> 00:54:30,725 Rehtori Hawthorne? 661 00:54:38,358 --> 00:54:39,693 Pimeyden herra. 662 00:54:40,777 --> 00:54:43,363 Ihailen uhmakkuuttasi, tyttö, 663 00:54:44,155 --> 00:54:46,825 mutta sinä kirjoitat nimesi kirjaani. 664 00:54:47,742 --> 00:54:49,995 Anelet vielä, että saat kirjoittaa. 665 00:54:51,955 --> 00:54:53,540 Enpä usko. 666 00:54:54,708 --> 00:54:56,626 Pidätkö tätä kilpailuna? 667 00:54:57,377 --> 00:55:02,340 Luuletko, että voit voittaa minut? Et voi. 668 00:55:02,424 --> 00:55:03,758 Tiedätkö miksi? 669 00:55:05,343 --> 00:55:09,347 Koska sinun kehosi on kuolevainen. 670 00:55:09,889 --> 00:55:16,646 Lopulta kaikki kuolevainen liha palaa. 671 00:56:22,870 --> 00:56:23,797 Tekstitys: Teija Kuivalainen