1
00:01:54,906 --> 00:01:57,200
Jasad kamu adalah manusia,
2
00:01:57,284 --> 00:02:02,831
dan akhirnya, semua jasad manusia
pasti mati.
3
00:02:23,685 --> 00:02:24,519
Cik Wardwell!
4
00:02:24,603 --> 00:02:27,481
Saya minta maaf, saya tak bermaksud
menakutkan kamu. Saya hanya...
5
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
Saya melihat kamu lari dari pejabat
Pengetua Hawthorne, dan...
6
00:02:32,235 --> 00:02:35,280
Oh, dia...
7
00:02:36,114 --> 00:02:38,700
Dia beritahu sesuatu
yang menakutkan kamu?
8
00:02:38,867 --> 00:02:39,867
Dia...
9
00:02:40,410 --> 00:02:42,120
Kamu nak menelefon mak cik kamu?
10
00:02:42,204 --> 00:02:44,331
Mungkin mereka boleh menjemput kamu?
11
00:02:44,414 --> 00:02:47,501
Tidak, saya okey.
Saya hanya pening.
12
00:02:47,584 --> 00:02:49,294
Terima kasih Cik Wardwell.
13
00:03:05,977 --> 00:03:07,396
Ini pertanyaannya, Mak cik.
14
00:03:07,479 --> 00:03:11,233
Bagaimana boleh seorang ahli sihir
bercakap dengan sahabat ahli sihir lain?
15
00:03:11,316 --> 00:03:14,403
Kamu tak boleh ada sahabat,
kerana peraturan tahanan rumah.
16
00:03:14,486 --> 00:03:17,698
Saya menemuinya bertenggek
di keranda anak Kemper.
17
00:03:18,198 --> 00:03:20,169
Saya fikir jika saya
boleh membuatnya bercakap,
18
00:03:20,194 --> 00:03:22,476
saya boleh siasat kematian Connor.
19
00:03:22,536 --> 00:03:23,662
Kamu takkan boleh.
20
00:03:24,079 --> 00:03:26,540
Sahabat ada ikatan
dengan ahli sihir mereka.
21
00:03:26,623 --> 00:03:27,791
Ia akan mati segera.
22
00:03:27,874 --> 00:03:31,128
Penderitaan terbesar baginya adalah
hidup tanpa tuannya.
23
00:03:31,628 --> 00:03:33,324
Berikan kepada saya.
Saya akan percepatkannya.
24
00:03:33,349 --> 00:03:34,697
Hilda boleh jadikan dompet.
25
00:03:34,756 --> 00:03:36,383
Tidak, dia milik saya. Sekarang.
26
00:03:36,925 --> 00:03:38,844
Saya akan cuba sogok
dengan makanan,
27
00:03:38,927 --> 00:03:40,303
mungkin itu berjaya.
28
00:03:42,347 --> 00:03:44,266
Kamu suka tomato?
29
00:03:56,486 --> 00:03:58,655
Kamu okey?
30
00:03:59,656 --> 00:04:01,283
Kamu sedang mengelamun.
31
00:04:01,366 --> 00:04:06,705
Maaf. Saya okey. Roh sedang
keluar dari tubuh saya, tapi dah kembali.
32
00:04:07,873 --> 00:04:09,791
Bagus! kamu di sini.
33
00:04:09,875 --> 00:04:12,919
Kamu takkan percaya fasisme
sedang berlaku di Sekolah Tinggi Baxter.
34
00:04:13,420 --> 00:04:16,548
Jadi, saya pergi minta persetujuan
untuk tugasan buku saya dengan En. Garland
35
00:04:16,631 --> 00:04:17,966
dan kamu tahu apa yang dia beritahu?
36
00:04:18,049 --> 00:04:19,885
Tidak. Ditolak.
37
00:04:19,968 --> 00:04:22,304
Kerana buku saya dianggap bermasalah.
38
00:04:22,387 --> 00:04:24,890
- Novel The Bluest Eye itu klasik.
- Tepat sekali.
39
00:04:24,973 --> 00:04:28,935
Tiada siapa berhak putuskan
apa yang boleh kita lakukan atau tidak.
40
00:04:29,019 --> 00:04:30,061
Setuju.
41
00:04:30,145 --> 00:04:33,315
Apa yang boleh kami bantu, Roz?
Tidak, bagaimana WICCA boleh membantu?
42
00:04:33,523 --> 00:04:36,026
Itu sebabnya kita ada kelab.
43
00:04:36,651 --> 00:04:39,279
Kita akan berjuang menentang En. Hawthorne.
Betul Sabrina?
44
00:04:41,156 --> 00:04:43,992
Ya. Betul,
jika itu yang Roz mahukan.
45
00:04:46,369 --> 00:04:47,369
Ya.
46
00:04:47,954 --> 00:04:48,954
Ya.
47
00:04:51,875 --> 00:04:55,670
Pertama, biar saya perjelaskan
dan untuk pengetahuan,
48
00:04:55,754 --> 00:04:58,590
kami tak mengharamkan buku
di Sekolah Tinggi Baxter.
49
00:04:59,716 --> 00:05:02,677
Cik Spellman, adakah saya ada dua kepala?
50
00:05:03,637 --> 00:05:05,889
Tidak, Cikgu.
51
00:05:05,972 --> 00:05:08,975
Kenapa kamu melihat saya
seolah-olah saya ada dua kepala?
52
00:05:11,061 --> 00:05:15,398
Pengetua Hawthorne, kenapa
En. Garland menolak novel Bluest Eye
53
00:05:15,482 --> 00:05:16,650
dan menyebutnya kontroversi.
54
00:05:16,733 --> 00:05:21,446
Buku yang kamu usulkan ada bahagian
yang sangat grafik.
55
00:05:21,696 --> 00:05:24,741
Saya yakin En. Garland
juga akan menolaknya...
56
00:05:24,825 --> 00:05:28,870
jika kamu mengusulkan buku
A Clockwork Orange atau Lolita.
57
00:05:28,954 --> 00:05:31,039
Jadi kamu juga kata
buku-buku itu diharamkan?
58
00:05:31,122 --> 00:05:33,959
Saya kata ini adalah sekolah negeri,
59
00:05:34,042 --> 00:05:37,629
topik dan judul tertentu
60
00:05:37,712 --> 00:05:41,716
tak boleh dibaca oleh generasi muda
yang mudah terpengaruh.
61
00:05:50,809 --> 00:05:54,896
Tunggu, Roz, apa yang kamu sedang lakukan?
Apa sebenarnya yang kamu cari?
62
00:05:54,980 --> 00:05:58,733
Saya tak percayakan En. Hawthorne.
63
00:05:58,817 --> 00:06:02,821
Dia mungkin tak melarang buku itu
secara rasmi, tapi Susie, lihat ini.
64
00:06:02,904 --> 00:06:04,447
Sabrina, cuba cari buku yang ini.
65
00:06:23,216 --> 00:06:24,634
Puan Curtis, kami ada masalah.
66
00:06:24,718 --> 00:06:27,637
Kad-kad ini.
Tiada buku-buku ini di rak.
67
00:06:29,222 --> 00:06:32,267
Ya, saya percaya buku ini
dah diasingkan.
68
00:06:32,934 --> 00:06:34,144
Untuk sementara.
69
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
Apa maksud kamu?
70
00:06:37,272 --> 00:06:40,859
Kamu tak dengar ini dari saya,
tapi beberapa tahun belakangan ini,
71
00:06:40,942 --> 00:06:45,155
ada pembersihan buku-buku buruk.
72
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
Mak cik Zelda?
73
00:06:51,328 --> 00:06:52,328
Mak cik Hilda?
74
00:06:52,704 --> 00:06:55,040
Kamu takkan percaya apa
yang terjadi di sekolah hari ini.
75
00:06:55,123 --> 00:06:56,708
Kami boleh bayangkan.
76
00:06:57,208 --> 00:06:58,501
Kamu tahu ini apa?
77
00:06:59,669 --> 00:07:02,823
Saya akan beritahu.
Itu Panggilan Iblis.
78
00:07:02,923 --> 00:07:04,007
Apa?
79
00:07:04,090 --> 00:07:08,845
Kamu telah didakwa kerana
pelanggaran yang agak kuno, sayang.
80
00:07:09,179 --> 00:07:10,179
Pelanggaran Janji.
81
00:07:10,180 --> 00:07:13,308
Kamu berjanji untuk menandatangani
Book of Beast Dark Lord,
82
00:07:13,391 --> 00:07:16,019
ketika kamu lari ketakutan
dari pembaptisan gelap kamu,
83
00:07:16,102 --> 00:07:17,187
awak memungkirinya.
84
00:07:17,562 --> 00:07:20,482
Kamu menghina tuan kami
di depan kumpulan ahli sihir.
85
00:07:20,565 --> 00:07:25,362
dan sekarang, kamu akan diadili
di depan kumpulan ahli sihir.
86
00:07:26,237 --> 00:07:30,241
Belum pernah seumur hidup saya, ada
anggota keluarga Spellman yang dipanggil
87
00:07:30,325 --> 00:07:31,409
ke Mahkamah Sihir.
88
00:07:31,493 --> 00:07:34,037
Saya tak faham.
Seseorang saman saya?
89
00:07:34,788 --> 00:07:35,789
Dark Lord.
90
00:07:36,831 --> 00:07:39,626
Dia tekad mahu kamu sertai Path of Night.
91
00:07:39,709 --> 00:07:42,587
Saya melihatnya hari ini.
Dark Lord.
92
00:07:42,671 --> 00:07:46,091
Dia merasuk Pengetua Hawthorne
dan mengugut saya.
93
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
Kamu dengar itu?
94
00:07:50,345 --> 00:07:52,681
Bolehkah kamu bayangkan
betapa marahnya dia?
95
00:07:52,764 --> 00:07:55,892
Itu bukan masalah.
Saya tak mahu sertai kumpulannya.
96
00:07:55,976 --> 00:07:58,687
Saya tak nak menjejak kaki
ke Academy of Unseen Art itu,
97
00:07:58,770 --> 00:08:02,148
dan saya tentunya takkan
hadir di perbicaraan.
98
00:08:02,232 --> 00:08:05,694
Kamu mesti hadir, Sabrina.
Kamu telah dipanggil.
99
00:08:05,777 --> 00:08:08,238
Dan bukan hanya kamu.
Hilda dan saya juga.
100
00:08:10,115 --> 00:08:11,574
Kami akan dibicarakan juga.
101
00:08:13,076 --> 00:08:14,703
Itu tak masuk akal.
102
00:08:14,786 --> 00:08:17,163
Kami adalah penjaga kamu, Anak.
103
00:08:17,247 --> 00:08:21,584
Jadi, di mata Mahkamah Sihir,
tindakan kamu adalah tindakan kami.
104
00:08:21,918 --> 00:08:24,421
- Kami juga bersalah.
- Maksud kamu tak bersalah?
105
00:08:24,504 --> 00:08:26,104
Tak bersalah sehingga
dibuktikan bersalah?
106
00:08:26,129 --> 00:08:27,281
Itu undang-undang manusia.
107
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Undang-undang sihir sebaliknya.
Bersalah sehingga dibuktikan tak bersalah.
108
00:08:30,719 --> 00:08:31,970
Kamu tahu apa ini?
109
00:08:33,096 --> 00:08:35,306
Ini gigi Mak cik kamu, Hilda.
110
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
Kuasa kami telah ditarik.
111
00:08:37,726 --> 00:08:42,605
Bermakna kami akan menua dan membusuk,
dengan cepat hingga keputusan tercapai.
112
00:08:44,983 --> 00:08:46,609
Perbicaraan kamu bermula tengah malam.
113
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
Saya tak menjanjikan apa pun
pada Dark Lord.
114
00:08:57,162 --> 00:08:59,164
Saya tak menandatangani Book of Beast.
115
00:09:00,081 --> 00:09:02,792
Tapi, saya masih mesti ke mahkamah
dan dihukum.
116
00:09:02,876 --> 00:09:04,544
Tak bolehkah saya melawan?
117
00:09:04,627 --> 00:09:06,254
Kamu boleh, tapi perlukan bantuan.
118
00:09:06,337 --> 00:09:08,548
Kamu pernah dengar
lelaki bernama Daniel Webster?
119
00:09:09,174 --> 00:09:10,300
Rasanya tidak.
120
00:09:10,383 --> 00:09:13,511
Dia peguam dan pengamal ghaib
yang pakar dengan undang-undang sihir.
121
00:09:13,845 --> 00:09:14,888
Satu-satunya legenda...
122
00:09:15,805 --> 00:09:17,766
Dia seorang manusia, tapi...
123
00:09:18,600 --> 00:09:21,686
khabarnya dia pernah lawan Iblis.
124
00:09:22,062 --> 00:09:23,062
Saya setuju.
125
00:09:23,396 --> 00:09:25,148
- Dia tinggal di mana?
- Ini sebahagian dari takdir.
126
00:09:25,899 --> 00:09:28,568
Dia tinggal di sini. Di Greendale.
127
00:09:29,110 --> 00:09:30,278
Dengan rela hati?
128
00:09:30,361 --> 00:09:31,696
- Mengapa?
- Saya tak tahu.
129
00:09:32,739 --> 00:09:34,074
Dia mungkin sedikit tertutup?
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,286
Kamu akan menjadi pendakwaraya Dark Lord.
131
00:09:38,369 --> 00:09:41,790
Saya tak suka, tapi ini salah satu
tugas saya sebagai Pendeta Tinggi.
132
00:09:41,873 --> 00:09:43,830
Tolonglah, Faustus.
133
00:09:43,830 --> 00:09:46,901
Sabrina buat kesilapan
bodoh dan terburu-buru.
134
00:09:47,420 --> 00:09:50,673
Tidak bolehkah kita selesaikannya
di antara kita?
135
00:09:50,757 --> 00:09:52,967
Awak, saya, Dark Lord...
136
00:09:54,010 --> 00:09:56,971
tanpa tayangan yang memalukan
di perbicaraan umum?
137
00:09:57,764 --> 00:10:00,767
Roda keadilan ini dah berputar, Zelda.
138
00:10:06,397 --> 00:10:11,152
Tetapi, datang malam ini dengan Sabrina.
139
00:10:12,362 --> 00:10:16,116
Jika dia mengaku kesalahannya
dan memohon keampunan segera.
140
00:10:16,533 --> 00:10:18,535
Dark Lord bukannya tiada belas kasihan.
141
00:10:18,993 --> 00:10:21,746
Tapi dia mahukan kepatuhan sepenuhnya
dari gadis itu.
142
00:10:21,830 --> 00:10:23,164
Dia akan memilikinya.
143
00:10:25,208 --> 00:10:26,376
Saya berjanji kepada kamu.
144
00:10:28,128 --> 00:10:29,462
Zelda yang malang.
145
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
Saya telah melihat penuaan kamu.
146
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Terima kasih kerana luangkan masa, Faustus.
147
00:10:58,032 --> 00:10:59,409
Jumpa lagi di mahkamah.
148
00:11:06,708 --> 00:11:08,376
Saya tak suka diperhati.
149
00:11:13,715 --> 00:11:15,717
Gadis itu tanggungjawab saya.
150
00:11:19,721 --> 00:11:23,641
Saya tak bolehambil risiko
menyerahkan nasibnya di...
151
00:11:24,809 --> 00:11:26,728
tangan yang lebih rendah.
152
00:11:27,812 --> 00:11:29,981
Tapi ini kegagalan kamu...
153
00:11:30,190 --> 00:11:31,691
yang menimbulkan situasi ini.
154
00:11:35,737 --> 00:11:38,072
Saya memudahkannya ke altar...
155
00:11:38,281 --> 00:11:39,657
dengan cara saya.
156
00:11:39,741 --> 00:11:42,076
Menyokongnya,
157
00:11:42,285 --> 00:11:43,536
berbisik ke telinganya,
158
00:11:44,621 --> 00:11:48,082
Tapi dia berada di altar, Blackwood.
159
00:11:48,416 --> 00:11:50,793
Kamu gagal mendapatkan tanda tangannya.
160
00:11:51,085 --> 00:11:53,087
Sayang, Iblis Betina...
161
00:11:54,380 --> 00:11:56,382
Cara kamu lemah,
162
00:11:56,883 --> 00:11:58,468
kemahuan kamu seperti wanita.
163
00:11:58,593 --> 00:12:00,595
Sekarang saya akan menjadi tukul...
164
00:12:01,179 --> 00:12:03,181
yang akan mengetuk paku ini.
165
00:12:03,431 --> 00:12:07,018
Benar, seperti tukul yang tumpul.
166
00:12:07,268 --> 00:12:09,646
Jangan remehkan dia, Sahir.
167
00:12:11,231 --> 00:12:13,983
Dan jangan bersikap kurang ajar
dengan saya.
168
00:12:15,443 --> 00:12:17,445
Pendeta Tinggi atau bukan...
169
00:12:18,696 --> 00:12:20,490
awak masih seorang lelaki.
170
00:12:25,119 --> 00:12:26,913
Dan saya makan...
171
00:12:27,997 --> 00:12:28,997
dengan daging...
172
00:12:29,457 --> 00:12:30,457
jantan.
173
00:12:48,226 --> 00:12:50,019
Kamu Daniel Webster?
174
00:12:50,937 --> 00:12:51,937
Tidak.
175
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Mengapa? Kamu nak apa?
176
00:12:55,400 --> 00:12:57,443
Nama saya Sabrina Spellman.
177
00:12:58,152 --> 00:12:59,195
Spellman?
178
00:12:59,654 --> 00:13:02,407
Dan saya perlukan seorang peguam...
untuk melawan Iblis.
179
00:13:04,367 --> 00:13:07,870
Kamu nak ajak kamu duduk,
tapi kamu akan lama, jadi...
180
00:13:07,954 --> 00:13:10,915
En. Webster, saya di dakwa
kerana Pelanggaran Janji.
181
00:13:11,958 --> 00:13:13,501
Saya lari dari Pembaptisan Gelap saya.
182
00:13:15,962 --> 00:13:17,422
Kamu tahu tentang ini, bukan?
183
00:13:18,423 --> 00:13:20,008
Ya. Saya tahu.
184
00:13:21,259 --> 00:13:24,137
Apa? Kamu dilahirkan kembali?
185
00:13:24,846 --> 00:13:26,014
Syaitan yang bangkit?
186
00:13:26,097 --> 00:13:29,058
Tidak. Saya separa ahli sihir.
187
00:13:31,394 --> 00:13:35,315
Mereka berbohong dan memaksa saya tapi
saya tak menandatangani Book of Beast.
188
00:13:35,398 --> 00:13:38,109
Sekarang keluarga saya dihukum.
189
00:13:38,484 --> 00:13:41,612
Saya mesti ke perbicaraan malam ini,
dalam beberapa jam lagi, dan...
190
00:13:41,863 --> 00:13:43,948
dan saya dengar kamu mungkin
dapat membantu saya.
191
00:13:50,371 --> 00:13:51,371
Tidak.
192
00:13:51,998 --> 00:13:52,998
Maaf.
193
00:13:53,916 --> 00:13:55,293
Saya tak buat lagi.
194
00:13:58,463 --> 00:14:00,256
Pelanggaran Janji, itu penuh tipu daya.
195
00:14:07,430 --> 00:14:08,473
Semoga kamu berjaya.
196
00:14:17,857 --> 00:14:20,026
197
00:14:37,794 --> 00:14:39,712
Neraka dan sumpahan.
198
00:14:50,139 --> 00:14:51,474
Hai, ini baik, Harv.
199
00:14:51,933 --> 00:14:56,646
Maksud saya, ianya tak teratur.
Kamu sedikit aneh.
200
00:14:57,271 --> 00:14:58,271
Terima kasih.
201
00:15:01,526 --> 00:15:03,736
Saya tunjukkan kepada penjual kedai buku.
202
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Maksud kamu, puntianak itu?
203
00:15:07,240 --> 00:15:08,783
Ya, Doktor Cerberus.
204
00:15:09,158 --> 00:15:11,369
Dia kata saya boleh
membuatkan poster untuk kedainya.
205
00:15:11,911 --> 00:15:13,788
Mungkin bekerja di sana
pada hujung minggu.
206
00:15:14,205 --> 00:15:15,623
Adakah itu jenaka kamu?
207
00:15:16,290 --> 00:15:18,292
Kamu nak melepak di kedai buku komik...
208
00:15:18,376 --> 00:15:20,420
dengan beberapa orang aneh
yang memakai kostum.
209
00:15:20,503 --> 00:15:22,130
Ayah, tenang.
210
00:15:22,630 --> 00:15:24,048
Kamu nak bekerja, Harvey?
211
00:15:24,632 --> 00:15:27,260
Saya ada kerja untuk kamu. Di lombong.
212
00:15:27,343 --> 00:15:30,263
- Kamu bermula minggu ini.
- Ayah, kita boleh uruskan tanpa...
213
00:15:30,346 --> 00:15:31,681
Kamu dengar dia, Tom.
214
00:15:32,223 --> 00:15:35,852
Adik kamu dah bersedia untuk bekerja,
dan ayah memberinya kerja. Titik.
215
00:15:47,530 --> 00:15:48,530
Ingat, semua.
216
00:15:48,531 --> 00:15:51,617
Kita membawa diri kita sendiri
dengan percaya diri dan martabat.
217
00:15:51,701 --> 00:15:54,662
Kita mengaku kesalahan,
menerima hukuman,
218
00:15:54,996 --> 00:15:57,665
dan cuba untuk melupakan
semua masalah ini.
219
00:15:57,748 --> 00:15:59,083
Betul, Sabrina?
220
00:16:00,001 --> 00:16:01,377
Apakah saya ada pilihan?
221
00:16:01,461 --> 00:16:02,712
Tidak.
222
00:16:10,428 --> 00:16:12,680
Kita, yang hina,
223
00:16:13,639 --> 00:16:16,142
berkumpul malam ini
di mahkamah hina,
224
00:16:16,225 --> 00:16:18,019
berikan keadilan
kepada Dark Lord
225
00:16:18,644 --> 00:16:21,772
Kejahatan menyedihkan telah dilakukan
kepada tuan dan penyelamat kita.
226
00:16:21,856 --> 00:16:22,856
Salam, Setan!
227
00:16:22,899 --> 00:16:24,025
Puji dia!
228
00:16:24,734 --> 00:16:29,113
Sabrina Spellman dituduh
di depan The Infernal Three.
229
00:16:29,697 --> 00:16:35,745
Bersalah kerana melanggar janjinya,
ikrarnya, kepada Dark Lord.
230
00:16:36,245 --> 00:16:40,833
Sabrina Spellman, berdiri.
231
00:16:46,672 --> 00:16:48,758
Ketika tertuduh disahkan bersalah,
232
00:16:48,966 --> 00:16:53,471
bukan hanya dia meninggalkan
kehidupan manusianya serta merta,
233
00:16:53,554 --> 00:16:59,519
tapi, selepas kematiannya, dia akan
dibakar selama 333 tahun dalam Pit.
234
00:16:59,602 --> 00:17:01,437
Sebagai permintaannya.
235
00:17:03,523 --> 00:17:04,690
236
00:17:06,317 --> 00:17:09,529
Tertuduh, apa pengakuan kamu?
237
00:17:09,946 --> 00:17:12,198
Saya...
238
00:17:16,285 --> 00:17:18,412
Dia mengaku tak bersalah.
239
00:17:25,503 --> 00:17:26,503
En. Webster.
240
00:17:30,758 --> 00:17:35,596
Kamu tak dialu-alukan dan di undang
ke mahkamah ini.
241
00:17:35,680 --> 00:17:36,889
Tidak benar, Encik.
242
00:17:38,182 --> 00:17:41,561
Ke mana saja klien saya pergi, saya ikut.
243
00:17:41,644 --> 00:17:42,645
Klien?
244
00:17:44,188 --> 00:17:45,314
Sabrina?
245
00:17:45,398 --> 00:17:47,858
Dia peguam saya, Mak cik Zelda.
246
00:17:51,862 --> 00:17:53,239
Masih tak cukup lagi masalah,
247
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
awak mengupah peguam amatur
tanpa pengetahuan kami.
248
00:17:57,702 --> 00:18:01,747
Dengan hormatnya, Puan, saya berpengalaman
dalam undang-undang sihir.
249
00:18:01,831 --> 00:18:04,333
Saya amat mengenali kamu,
En. Webster.
250
00:18:04,917 --> 00:18:08,129
Saya masih ingat kamu
siasat adik kami beberapa tahun dulu.
251
00:18:08,504 --> 00:18:10,298
Seorang pengikut dan pemuja.
252
00:18:10,381 --> 00:18:12,633
Tunggu. Kamu kenal ayah saya?
253
00:18:13,426 --> 00:18:15,344
Dia sebabnya saya ke Greendale.
254
00:18:16,178 --> 00:18:18,639
Ayah kamu yang mengajar saya
undang-undang sihir,
255
00:18:19,682 --> 00:18:21,642
memberi saya ketenangan
semasa tiada.
256
00:18:21,934 --> 00:18:23,019
Dia membantu saya.
257
00:18:24,645 --> 00:18:26,105
Saya nak membalas budinya.
258
00:18:29,984 --> 00:18:33,988
Kamu tahu apa maksud
Pelanggaran Janji, Cik Spellman?
259
00:18:34,071 --> 00:18:37,158
Itu adalah ketika kamu membuat janji,
kemudian melanggarnya.
260
00:18:37,700 --> 00:18:40,786
Saya menafikannya.
261
00:18:40,870 --> 00:18:42,121
Sentiasa diminta...
262
00:18:42,204 --> 00:18:43,917
pengantin lelaki meninggalkan
pengantin wanita...
263
00:18:43,942 --> 00:18:45,440
yang dia janji menikahinya.
264
00:18:45,499 --> 00:18:47,752
Saya menyebutnya kerana,
265
00:18:48,336 --> 00:18:52,632
kamu dan Dark Lord tak bersama
sebelum Pembaptisan Gelap kamu?
266
00:18:53,466 --> 00:18:55,635
"Bersama?" Bagaimana?
267
00:18:55,718 --> 00:18:58,262
Adakah kamu dipaksa ke hutan
pada malam itu?
268
00:18:58,846 --> 00:19:02,099
Mengenakan gaun pengantin kamu?
269
00:19:03,559 --> 00:19:05,144
Kamu memberikan semua indikasi
270
00:19:05,227 --> 00:19:07,647
bahawa itulah maksud saya
memenuhi janji yang dibuat.
271
00:19:07,730 --> 00:19:10,107
Kamu muncul untuk upacara
yang kamu janjikan...
272
00:19:10,191 --> 00:19:13,486
kemudian, semasa pelaksanaan,
kamu melarikan diri.
273
00:19:16,155 --> 00:19:17,448
Kamu melanggar janji.
274
00:19:20,826 --> 00:19:21,826
Itu.
275
00:19:22,536 --> 00:19:23,536
Bersalah?
276
00:19:30,211 --> 00:19:33,422
Sabrina, hadirin sekalian,
277
00:19:33,714 --> 00:19:36,008
mana bukti nyata?
278
00:19:36,425 --> 00:19:40,346
Jika pembaptisan ini dianggap pernikahan,
279
00:19:40,429 --> 00:19:42,431
mana akta pernikahan?
280
00:19:42,515 --> 00:19:45,643
Ujian darah yang diperlukan bandar ini?
281
00:19:46,185 --> 00:19:47,937
Tunjukkan kepada saya tanda tangannya!
282
00:19:48,646 --> 00:19:50,606
Tunjukkan kepada saya pengantin lelakinya!
283
00:19:53,693 --> 00:19:54,693
Tidak ada kontrak.
284
00:19:55,277 --> 00:19:56,404
Tidak ada janji.
285
00:19:57,863 --> 00:19:58,863
Tidak ada kes.
286
00:20:01,534 --> 00:20:02,660
Yang di Keji...
287
00:20:03,703 --> 00:20:07,873
saya nak serahkan buku mantera
yang paling tak suci sebagai bukti...
288
00:20:08,499 --> 00:20:09,750
Book of Beast.
289
00:20:11,085 --> 00:20:14,922
Cik Spellman, sudikah kamu membukanya
pada halaman yang saya nyatakan?
290
00:20:21,095 --> 00:20:25,850
Sudikah kamu membaca nama yang tertulis...
di sana?
291
00:20:26,976 --> 00:20:28,394
Dengan jelas dan lantang.
292
00:20:28,477 --> 00:20:31,480
Tertulis, "Sabrina Spellman."
293
00:20:32,189 --> 00:20:35,192
Tapi... saya tak faham ini.
294
00:20:35,276 --> 00:20:37,945
Tarikhnya beberapa hari
selepas saya...
295
00:20:38,028 --> 00:20:44,076
Yang di Keji, adakah kita percaya
seorang bayi menandatangani Book of Beast
296
00:20:44,201 --> 00:20:45,703
tiga hari selepas dia dilahirkan?
297
00:20:45,786 --> 00:20:49,457
Ini pembohongan yang jelas,
pemalsuan yang menyolok.
298
00:20:49,540 --> 00:20:51,667
Saya meminta Zelda Phiona Spellman
untuk berdiri.
299
00:20:54,295 --> 00:20:55,838
Apa? Tidak mungkin!
300
00:20:58,507 --> 00:21:00,551
Mak cik Zelda, apa yang terjadi?
301
00:21:07,349 --> 00:21:09,477
Cik Zelda Spellman.
302
00:21:11,061 --> 00:21:14,273
Jelaskan kembali kepada tarikh
yang tertulis di sini.
303
00:21:17,693 --> 00:21:19,153
Tentu saja, Yang Mulia.
304
00:21:20,654 --> 00:21:21,654
Saya...
305
00:21:22,656 --> 00:21:26,076
Saya menemani adik saya
ke Hutan Greendale.
306
00:21:27,369 --> 00:21:33,125
Di mendukung anaknya
yang baru lahir. Sabrina.
307
00:21:34,126 --> 00:21:38,422
Ketika kami tiba di tanah terbuka,
dia meletakkan bayi tersebut di atas altar...
308
00:21:38,506 --> 00:21:42,843
dan menandatangani namanya
dalam Book of Beast.
309
00:21:45,513 --> 00:21:47,598
Menjanjikan rohnya untuk Dark Lord.
310
00:21:48,098 --> 00:21:49,475
311
00:21:49,558 --> 00:21:51,268
- Apa?
- Pujian Dark Lord.
312
00:21:53,479 --> 00:21:54,924
Sekarang masuk akal!
313
00:21:54,924 --> 00:21:58,067
Kamu memaksa menandatanganinya.
314
00:21:58,150 --> 00:21:59,568
Kamu hanya cuba rahsiakan fakta...
315
00:21:59,944 --> 00:22:03,239
yang kamu telah menggadaikan saya kepada
Dark Lord seperti kereta terpakai.
316
00:22:03,322 --> 00:22:05,449
Kamu tak patut tahu.
317
00:22:06,033 --> 00:22:08,619
Kamu ditakdirkan memilih Path of Night
318
00:22:08,702 --> 00:22:10,538
dan menandatangani dengan suka rela.
Dengan itu...
319
00:22:10,704 --> 00:22:15,709
Dengan itu, saya takkan tahu
pengkhianatan ayah saya dan kamu.
320
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
Edward perlukan seorang saksi.
321
00:22:20,047 --> 00:22:22,550
Mengapa dia melakukan ini kepada saya?
322
00:22:25,469 --> 00:22:27,513
Ada tawaran dah dihentikan,
323
00:22:27,596 --> 00:22:32,142
dan ayah kamu membayarnya
dengan nama kamu dalam buku itu.
324
00:22:32,226 --> 00:22:33,811
Apakah nilainya?
325
00:22:36,397 --> 00:22:38,357
Kebenaran berkahwin dengan ibu kamu.
326
00:22:38,440 --> 00:22:40,985
Dark Lord benarkan...
327
00:22:41,068 --> 00:22:43,529
Untuk saya. Anak perempuannya.
328
00:22:44,154 --> 00:22:48,158
Kamu berdiri di sana dan menyaksikannya
melakukan itu, Mak cik Zelda.
329
00:22:48,242 --> 00:22:50,286
Kamu membantunya melakukan itu.
330
00:23:02,298 --> 00:23:03,340
Ayah?
331
00:23:05,384 --> 00:23:07,595
Mengapa Ayah biarkan saya mati?
332
00:23:08,220 --> 00:23:10,264
Itu sangat menyakitkan.
333
00:23:10,347 --> 00:23:11,347
Berhenti.
334
00:23:12,016 --> 00:23:15,728
Kamu mesti habiskan masa dengan
bersedia bersama saya di sini, Ayah.
335
00:23:17,229 --> 00:23:21,817
Bukannya membela orang tak berguna,
Blackwoods, ahli sihir kacukan.
336
00:23:24,987 --> 00:23:28,365
Masa berjalan, Daniel Webster.
337
00:23:55,184 --> 00:23:56,602
Kafein tak berkesan lagi?
338
00:23:57,311 --> 00:23:58,729
Saya tak tidur dengan nyenyak.
339
00:23:59,146 --> 00:24:01,607
Mak cik Zelda dan saya bertengkar, dan...
340
00:24:03,233 --> 00:24:06,195
Boleh kita tak bercakap tentangnya?
Maaf.
341
00:24:06,320 --> 00:24:07,321
Tentulah.
342
00:24:09,657 --> 00:24:11,909
Saya juga bertengkar
dengan ayah saya malam tadi.
343
00:24:13,994 --> 00:24:17,957
Dia suruh saya bekerja di lombong.
344
00:24:18,374 --> 00:24:21,877
Apa? Mengapa? Kamu benci lombong.
345
00:24:21,961 --> 00:24:24,755
Saya tak membencinya, Sabrina,
saya...
346
00:24:25,214 --> 00:24:26,298
Apa?
347
00:24:28,384 --> 00:24:29,384
Apa hal?
348
00:24:33,514 --> 00:24:36,767
Lapan tahun lalu,
saya bermain sembunyi-sembunyi...
349
00:24:37,101 --> 00:24:39,228
dengan Tommy dan beberapa kawannya.
350
00:24:40,145 --> 00:24:44,274
Saya seperti orang bodoh
memutuskan bersembunyi di dalam lombong.
351
00:24:46,026 --> 00:24:48,112
Saya di sana sendirian.
352
00:24:49,113 --> 00:24:52,950
Setengah jam berlalu,
dan kemudian satu jam,
353
00:24:54,243 --> 00:24:55,661
dan tiada siapa menemui saya.
354
00:24:56,912 --> 00:24:59,289
Saya cuba kembali ke pintu masuk lombong.
355
00:25:02,501 --> 00:25:03,544
Kemudian saya...
356
00:25:07,131 --> 00:25:09,008
Kemudian saya melihatnya, Sabrina.
357
00:25:10,426 --> 00:25:11,426
Apa?
358
00:25:11,885 --> 00:25:14,138
Ini akan kedengaran gila,
tapi saya bersumpah, itu...
359
00:25:16,015 --> 00:25:17,015
seperti kambing.
360
00:25:18,058 --> 00:25:21,437
Tapi lebih besar dan berdiri tegak
di atas kaki belakangnya, dan...
361
00:25:21,603 --> 00:25:25,357
baunya seperti bau mancis dinyalakan.
362
00:25:25,774 --> 00:25:26,900
Belerang.
363
00:25:27,443 --> 00:25:28,736
Itu buat saya takut.
364
00:25:29,528 --> 00:25:31,697
Saya tak boleh bergerak.
Saya tak boleh bernapas.
365
00:25:32,406 --> 00:25:33,782
Saya mula menangis.
366
00:25:36,493 --> 00:25:39,329
Saya masih menangis ketika Tommy
menemui saya lima jam kemudian.
367
00:25:41,457 --> 00:25:42,583
Itu dah lama berlaku.
368
00:25:42,875 --> 00:25:44,585
Tidak siapa yang melihatnya lagi.
369
00:25:46,503 --> 00:25:50,841
Tetapi saya fikir, Sabrina,
bagaimana jika dia masih berada di sana,
370
00:25:51,633 --> 00:25:52,843
menunggu saya?
371
00:25:58,640 --> 00:26:00,184
Ambil satu. Itu perlu dibaca.
372
00:26:00,601 --> 00:26:02,603
Ambil ini.
373
00:26:03,896 --> 00:26:05,606
Kamu takkan dapat menekanya.
374
00:26:05,689 --> 00:26:06,899
Ada apa, Cik Wardwell?
375
00:26:06,982 --> 00:26:10,736
Gadis-gadis W-I-C-C-A,
WICCA itu untuk kamu, En. Kinkle...
376
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
akan membuat suara mereka kedengaran.
377
00:26:13,781 --> 00:26:14,781
Terima kasih.
378
00:26:15,157 --> 00:26:21,246
Ini adalah senarai buku-buku Sekolah Baxter
yang tak nak kamu membacanya!
379
00:26:21,330 --> 00:26:24,958
Buku ini adalah karya sastera yang hebat.
380
00:26:25,042 --> 00:26:26,835
Kawan, bila kamu melakukannya?
381
00:26:26,919 --> 00:26:29,963
Malam tadi.
Itu hanya buku.
382
00:26:30,047 --> 00:26:33,217
Apa yang ditakutkan?
Pengetua Hawthorne akan...
383
00:26:36,386 --> 00:26:39,431
Kalian, tentang dakwaan kamu.
384
00:26:39,515 --> 00:26:42,026
Kamu tak boleh menghukum seseorang
kerana mengedar risalah,
385
00:26:42,026 --> 00:26:43,191
Pengetua Hawthorne.
386
00:26:43,227 --> 00:26:45,395
Sebaliknya, Cik Spellman
387
00:26:45,479 --> 00:26:47,975
Saya hanya nak Cik Walker
tahu yang saya
388
00:26:48,000 --> 00:26:50,800
dah beritahu PIBG dan lembaga sekolah
389
00:26:50,859 --> 00:26:52,903
tentang novel The Bluest Eye.
390
00:26:52,986 --> 00:26:54,780
Mereka sedang mengkaji masalah itu
391
00:26:54,863 --> 00:26:57,699
dan akan beritahu pendapat mereka esok.
392
00:26:59,368 --> 00:27:01,787
Sama-sama, Cik Walker.
393
00:27:45,581 --> 00:27:46,748
Kamu sangat mengenalinya?
394
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
Connor?
395
00:27:49,343 --> 00:27:51,095
Kami keluar bersama beberapa kali, tapi...
396
00:27:51,220 --> 00:27:52,888
Saya turut bersimpati.
397
00:27:54,723 --> 00:27:56,308
Nama saya Ambrose.
398
00:27:56,809 --> 00:27:57,809
Luke.
399
00:27:58,352 --> 00:27:59,352
Saya...
400
00:27:59,687 --> 00:28:01,397
Saya akan merindukannya.
401
00:28:02,898 --> 00:28:04,608
Dia dan cicak bodohnya.
402
00:28:06,694 --> 00:28:08,320
Dia membawanya ke mana saja.
403
00:28:08,946 --> 00:28:10,489
Ya, atau ia mengekorinya.
404
00:28:11,740 --> 00:28:13,742
Mereka tak pernah berjauhan, kan?
405
00:28:15,369 --> 00:28:20,290
Kamu kata yang awak rapat
dengan iguana itu?
406
00:28:22,543 --> 00:28:25,045
Saya kata yang saya
tahu Connor amat...
407
00:28:25,587 --> 00:28:26,587
menyayanginya.
408
00:28:27,464 --> 00:28:28,549
Mereka ada ikatan.
409
00:28:29,049 --> 00:28:30,259
Kerana saya menyimpannya.
410
00:28:30,926 --> 00:28:31,927
Di tingkat atas.
411
00:28:33,137 --> 00:28:34,221
Di bilik saya.
412
00:28:36,265 --> 00:28:38,517
Jika kamu nak menegurnya.
413
00:28:46,483 --> 00:28:47,484
Saya mesti pergi.
414
00:28:48,152 --> 00:28:51,155
Tapi mungkin lain kali.
415
00:29:01,373 --> 00:29:03,625
Ketika musim luruh 1805, anggota...
416
00:29:03,709 --> 00:29:07,212
ekspedisi Lewis dan Clark kelaparan,
putus asa,
417
00:29:07,296 --> 00:29:08,505
dan kesuntukkan masa.
418
00:29:08,589 --> 00:29:11,133
Sebelum pembahagian Benua,
419
00:29:11,550 --> 00:29:13,052
dan selepas itu...
420
00:29:13,135 --> 00:29:15,179
EN. WEBSTER MENYELAMATKAN PEMBUNUH
421
00:30:17,533 --> 00:30:19,952
PEGUAM BELA DISUMPAH
422
00:30:20,035 --> 00:30:21,870
PEROGOL KANAK-KANAK DI BERSIHKAN
423
00:30:24,331 --> 00:30:25,582
BUKTI KANIBALISME DIBUANG
424
00:30:25,666 --> 00:30:27,751
PEMBUNUH WANITA DIDAPATI
TAK BERSALAH
425
00:30:33,423 --> 00:30:34,758
EN. WEBSTER MENYELAMATKAN PEMBUNUH
426
00:30:35,342 --> 00:30:36,844
EN. WEBSTER BERCAKAP,
PEMBUNUH BEBAS
427
00:30:51,024 --> 00:30:52,484
Mengapa kamu membantu saya?
428
00:30:52,818 --> 00:30:57,030
Apa yang kamu mahukan dari ini,
Peguambela Terkutuk?
429
00:30:57,156 --> 00:30:58,156
430
00:30:59,116 --> 00:31:00,492
Okey. Jadi kamu tahu.
431
00:31:00,576 --> 00:31:04,997
Orang yang kamu bantu dibebaskan,
pembunuh dan kejam,
432
00:31:05,080 --> 00:31:06,999
Jenayah yang mereka buat.
433
00:31:07,082 --> 00:31:10,919
- Semua orang berhak dibela.
- Bukan kamu. Kamu dipecat.
434
00:31:11,420 --> 00:31:13,338
Tunggu! Sabrina, hentikan.
435
00:31:15,340 --> 00:31:19,178
Saya pernah berada di tempat kamu.
Di perangkap oleh Iblis.
436
00:31:19,845 --> 00:31:23,265
Dulu, saya membuat perjanjian,
437
00:31:23,515 --> 00:31:26,602
untuk menjadi peguam terhebat di dunia.
438
00:31:28,103 --> 00:31:29,813
Saya masih muda dan bercita-cita tinggi.
439
00:31:30,230 --> 00:31:31,899
Saya menandatangani nama saya.
440
00:31:32,774 --> 00:31:33,774
Di buku lain,
441
00:31:34,776 --> 00:31:35,819
tapi raksasa yang sama.
442
00:31:37,362 --> 00:31:40,324
Dan kamu tahu?
Saya mula memenangi banyak kes.
443
00:31:41,325 --> 00:31:45,704
Semasa saya sedar satu-satunya
kes paling kejam,
444
00:31:45,787 --> 00:31:49,291
paling tak senonoh, dah terlambat.
445
00:31:49,750 --> 00:31:53,503
Itu adalah helah kecilnya.
Selalu ada helahnya.
446
00:31:55,839 --> 00:31:56,882
Dan harganya.
447
00:32:00,969 --> 00:32:02,508
Saya membebaskan lelaki...
448
00:32:03,297 --> 00:32:07,500
yang telah melakukan hal yang
amat buruk kepada ramai wanita.
449
00:32:09,102 --> 00:32:10,812
Dan, selepas saya membebaskannya,
450
00:32:11,521 --> 00:32:14,107
ketika saya tiada di rumah,
dia pecah masuk...
451
00:32:16,902 --> 00:32:20,530
dan dia melakukan perkara itu
kepada anak perempuan saya.
452
00:32:21,531 --> 00:32:22,531
Oh, tidak.
453
00:32:22,574 --> 00:32:27,621
Sekarang saya tahu, saya telah melakukan
perkara teruk di masa lalu.
454
00:32:30,749 --> 00:32:35,295
Tapi saya fikir saya mungkin boleh
menyelamatkan kamu.
455
00:32:36,880 --> 00:32:38,048
Jika kamu percayakan saya.
456
00:32:38,840 --> 00:32:40,008
Itu satu peluang rumit,
457
00:32:41,301 --> 00:32:42,386
tapi mungkin.
458
00:32:50,269 --> 00:32:54,648
Cik Spellman, kamu berdua
adalah bidan terlatih.
459
00:32:54,731 --> 00:32:55,899
- Ya.
- Ya.
460
00:32:56,650 --> 00:33:00,153
Kamu telah membantu kelahiran
ramai bayi dalam komuniti ahli sihir,
461
00:33:00,237 --> 00:33:02,489
termasuk anak saudara kamu sendiri,
Sabrina.
462
00:33:02,823 --> 00:33:03,657
- Ya.
- Ya.
463
00:33:03,740 --> 00:33:05,867
Bolehkah kamu membuktikan
kepada mahkamah...
464
00:33:06,827 --> 00:33:09,788
adakah Sabrina dilahirkan
oleh wanita manusia?
465
00:33:09,871 --> 00:33:11,957
- Ya.
- Benar sekali.
466
00:33:12,040 --> 00:33:16,795
Menjadikannya separa ahli sihir,
separa manusia, kerana itu,
467
00:33:16,878 --> 00:33:19,673
maka hanya separuh subjek
dari perundangan mahkamah ini.
468
00:33:19,756 --> 00:33:21,842
Ini merepek, Yang di Keji!
469
00:33:21,925 --> 00:33:24,011
Tidak, Encik, itu haknya!
470
00:33:24,511 --> 00:33:27,014
Saya meminta seorang juri manusia!
471
00:33:27,973 --> 00:33:30,309
Dan perubahan tempat!
472
00:33:30,392 --> 00:33:33,437
Saya menolak kuasa mahkamah ini
ke atas klien saya!
473
00:33:34,062 --> 00:33:36,565
Masalah di mahkamah.
474
00:33:55,250 --> 00:33:57,377
- Buka tingkap, Mark.
- Judas Priest!
475
00:33:59,421 --> 00:34:00,464
Luke.
476
00:34:02,549 --> 00:34:03,884
Bagaimana kamu boleh masuk?
477
00:34:04,259 --> 00:34:07,262
Kamu yang mengundang saya tadi, ingat?
478
00:34:07,804 --> 00:34:10,932
- Adakah kamu puntianak?
- Tidak, saya seorang sahir.
479
00:34:11,308 --> 00:34:13,268
Seperti Connor dan kamu.
480
00:34:15,896 --> 00:34:16,896
Betulkan?
481
00:34:29,368 --> 00:34:30,702
Pihak pendakwa
482
00:34:30,786 --> 00:34:33,997
dan komuniti sihir biasa dengan
perundangan manusia, En. Webster.
483
00:34:34,414 --> 00:34:38,502
Jika Sabrina benar, sifat dominannya
menentukan dia manusia atau ahli sihir,
484
00:34:38,585 --> 00:34:39,628
diterima.
485
00:34:39,711 --> 00:34:42,089
Kami akan meminta perundangan
manusia untuk mengujinya.
486
00:34:42,339 --> 00:34:43,882
- Bukan itu yang saya cadangkan.
- Satu!
487
00:34:43,965 --> 00:34:46,259
Kita mengarahkan Sabrina
cuba dengan air.
488
00:34:46,343 --> 00:34:49,179
Dia akan diikat
dan dijatuhkan ke dalam sungai.
489
00:34:49,262 --> 00:34:51,348
Jika dia terapung,
maka dia ahli sihir.
490
00:34:51,723 --> 00:34:54,810
Jika dia tenggelam, maka dia manusia.
Dan dibebaskan.
491
00:34:54,893 --> 00:34:56,478
- Tak boleh diterima!
- Atau kedua!
492
00:34:57,312 --> 00:35:00,065
Tertuduh akan dibogelkan
dan diperiksa,
493
00:35:00,148 --> 00:35:03,527
dalam pandangan penuh semua ahli sihir,
tanda sihir di tubuhnya.
494
00:35:03,610 --> 00:35:07,823
Jika tanda tersebut diikesan,
maka perbicaraan akan diteruskan.
495
00:35:07,906 --> 00:35:09,741
Jika tiada tanda yang ditemui,
496
00:35:10,075 --> 00:35:13,912
maka mahkamah mengakui
dia sebagai "manusia sepenuhnya."
497
00:35:15,872 --> 00:35:16,872
Ya!
498
00:35:18,250 --> 00:35:20,127
Tidak, saya tak benarkan!
499
00:35:20,210 --> 00:35:22,796
Duduk, Zelda, sebelum kamu tumbang.
Kulit dan tulang kamu.
500
00:35:22,879 --> 00:35:24,756
Sabrina, saya mesti bertanya.
501
00:35:25,048 --> 00:35:27,843
Kamu tahu jika kamu ada tanda?
502
00:35:28,385 --> 00:35:29,636
Mari mulakan dari sana.
503
00:35:30,095 --> 00:35:31,680
Mungkin ada cara lainnya.
504
00:35:35,058 --> 00:35:37,013
Maaf kerana datang
dengan tiba-tiba,
505
00:35:37,038 --> 00:35:39,086
saya ingin menyampaikan
berita yang sangat baik.
506
00:35:39,604 --> 00:35:41,898
Saya memohon atas nama kamu
pada Dark Lord,
507
00:35:41,982 --> 00:35:47,070
dan dia telah menawarkan jalan
melalui semak ini.
508
00:35:47,946 --> 00:35:49,030
509
00:35:49,448 --> 00:35:51,992
Dark Lord akan menghindarkan
hukuman kamu dalam Lubang.
510
00:35:52,075 --> 00:35:55,745
Dia membenarkan kunjungan tahunan
bertemu kawan-kawan manusia kamu,
511
00:35:55,829 --> 00:36:00,167
tapi kamu mesti mengesahkan
tanda tangan kamu dalam Book of Beast,
512
00:36:00,250 --> 00:36:02,294
dan kamu mesti berhenti dari
Sekolah Tinggi Baxter.
513
00:36:02,377 --> 00:36:06,381
dan bersekolah
di Academy of Unseen Art segera.
514
00:36:06,882 --> 00:36:08,633
Ini tawaran yang baik, Sabrina!
515
00:36:09,092 --> 00:36:11,595
Kita menunggu jawapan kamu
malam esok di mahkamah.
516
00:36:12,095 --> 00:36:13,095
Puan-puan.
517
00:36:14,014 --> 00:36:15,014
Encik.
518
00:36:24,191 --> 00:36:26,401
Kita takkan terima perjanjian ini.
519
00:36:26,485 --> 00:36:30,489
Tapi Dark Lord terkesan dengan
situasi kita dan beri simpati.
520
00:36:31,072 --> 00:36:32,407
Kamu tahu ini jarang berlaku?
521
00:36:32,491 --> 00:36:35,285
Dia benar. Fikirkan tentang itu.
522
00:36:35,994 --> 00:36:39,706
Mengapa menawarkan perjanjian? Itu helah.
523
00:36:39,789 --> 00:36:41,500
Ingat dengan siapa kamu berurusan!
524
00:37:15,825 --> 00:37:17,536
Kamu masih memilikinya, Spellman.
525
00:37:30,173 --> 00:37:32,801
Kamu tak boleh hidup
tanpa Connor, Si Kecil.
526
00:37:37,931 --> 00:37:39,933
- Kenapa kamu senyum?
- Apa? Tidak ada.
527
00:37:41,017 --> 00:37:42,018
Cuma...
528
00:37:43,603 --> 00:37:46,356
awak lihat wajah awak
ketika sedang memikirkan semuanya.
529
00:37:47,315 --> 00:37:50,068
dan saya ingin tahu,
kerana kamu nampak sangat serius.
530
00:37:50,860 --> 00:37:52,904
Bolehkah saya bercakap
tentang sesuatu...
531
00:37:55,907 --> 00:37:58,076
yang serius?
532
00:37:58,618 --> 00:37:59,618
Selalu.
533
00:37:59,661 --> 00:38:02,289
Saya perlukan bantuan kamu,
534
00:38:02,372 --> 00:38:04,958
dan itu akan kedengaran gila,
535
00:38:05,750 --> 00:38:07,168
tapi itu penting.
536
00:38:08,295 --> 00:38:09,588
Saya boleh melakukan perkara gila.
537
00:38:10,046 --> 00:38:11,046
Dan penting.
538
00:38:20,432 --> 00:38:22,517
Mak cik saya beritahu semua Spellman
ada tanda lahir,
539
00:38:22,601 --> 00:38:25,353
tapi saya tak menemuinya
dan saya perlu pastikan,
540
00:38:25,437 --> 00:38:26,605
apa cara sekalipun.
541
00:38:36,031 --> 00:38:37,031
Bolehkah kamu periksa?
542
00:38:38,116 --> 00:38:39,159
Tanda lahir itu?
543
00:38:40,744 --> 00:38:41,911
Saya keliru.
544
00:38:42,287 --> 00:38:46,249
Saya juga. Saya lebih keliru tentang...
545
00:38:47,917 --> 00:38:49,377
semuanya, kecuali awak.
546
00:38:49,961 --> 00:38:51,421
Saya tak keliru tentang awak.
547
00:38:51,504 --> 00:38:52,504
Saya juga.
548
00:38:52,547 --> 00:38:55,300
Kerana saya cintakan awak,
percaya awak buat perkara benar,
549
00:38:55,383 --> 00:38:56,760
dan beritahu kebenarannya.
550
00:38:56,843 --> 00:38:59,220
Saya percayakan awak
lebih dari sesiapa sekarang ini.
551
00:39:26,748 --> 00:39:27,749
Adil itu adil, bukan?
552
00:40:01,700 --> 00:40:03,118
Sebelum kamu terus melihat...
553
00:40:16,423 --> 00:40:17,465
Hai.
554
00:40:21,052 --> 00:40:22,052
Kenapa?
555
00:40:22,762 --> 00:40:25,056
Kami dipanggil ke pejabat
Pengetua Hawthorne
556
00:40:25,140 --> 00:40:27,475
kerana dia ada berita tentang
pengharaman buku...
557
00:40:27,559 --> 00:40:29,686
PIBG mengadakan mesyuarat
di dewan kota.
558
00:40:29,769 --> 00:40:32,147
Kita akan bentangkan kes kita
kepada Lembaga Sekolah.
559
00:40:32,230 --> 00:40:33,606
Selepas tiga bulan.
560
00:40:35,608 --> 00:40:39,571
Okey, tiga minggu, tiga bulan,
561
00:40:39,654 --> 00:40:42,991
meskipun memerlukan 3 tahun,
kita akan membuat mereka faham.
562
00:40:43,074 --> 00:40:44,492
Ya, itu yang saya beritahu.
563
00:40:44,576 --> 00:40:48,663
Ya, saya tahu.
564
00:40:49,622 --> 00:40:51,291
Tiga bulan tak lama.
565
00:40:51,750 --> 00:40:53,168
Roz, apa yang sedang terjadi?
566
00:41:01,801 --> 00:41:02,801
Saya minta maaf.
567
00:41:04,137 --> 00:41:06,431
Saya selalu cuba melakukan
apa yang ayah saya beritahu,
568
00:41:07,182 --> 00:41:10,101
"Berdoa dan hadapi dengan berani."
569
00:41:11,269 --> 00:41:13,062
Itu penyelesaian untuk semuanya.
570
00:41:14,856 --> 00:41:16,858
Tapi doa takkan menghalangnya.
571
00:41:17,192 --> 00:41:18,401
Menghalangnya apa?
572
00:41:25,742 --> 00:41:27,494
Myopic atrophy.
573
00:41:30,455 --> 00:41:32,791
Doktor Spector kata bahawa...
574
00:41:34,000 --> 00:41:35,585
dalam masa tiga bulan,
575
00:41:37,212 --> 00:41:38,421
mungkin kurang,
576
00:41:38,963 --> 00:41:42,842
paling teruk, kacamata paling tebal
di dunia takkan menghalang saya...
577
00:41:42,926 --> 00:41:44,844
dari jadi buta.
578
00:41:51,017 --> 00:41:54,604
Saya mengira berapa buku...
579
00:41:55,230 --> 00:41:59,108
yang boleh saya baca dengan jelas
sebelum tak boleh lagi.
580
00:42:00,276 --> 00:42:04,447
Itu sebabnya setiap buku penting.
581
00:42:18,545 --> 00:42:19,587
Waktu kerja pendek.
582
00:42:19,671 --> 00:42:21,297
Beberapa jam bekerja keras,
583
00:42:21,381 --> 00:42:23,383
menghalang wajah kamu
jadi kotor.
584
00:42:24,008 --> 00:42:25,260
Itu akan membuat Ayah diam.
585
00:42:26,094 --> 00:42:30,974
Kamu ikut saya dan saya janji takkan
biarkan awak terlepas dari pandangan saya.
586
00:42:31,766 --> 00:42:32,766
Harv?
587
00:42:37,981 --> 00:42:39,023
Harvey?
588
00:42:40,233 --> 00:42:41,233
Harv?
589
00:42:42,902 --> 00:42:43,902
Tak apa.
590
00:42:45,113 --> 00:42:47,198
Cukup.. Ambil nafas.
591
00:42:49,534 --> 00:42:52,579
Tommy, saya tak boleh.
592
00:42:53,121 --> 00:42:54,914
- Tak apa.
- Saya tak boleh. Saya...
593
00:42:56,040 --> 00:42:57,040
Saya tahu.
594
00:42:58,585 --> 00:42:59,669
Saya ingat.
595
00:43:00,753 --> 00:43:03,172
Hari ini kamu pulang.
596
00:43:03,673 --> 00:43:04,799
Kita cuba lagi nanti.
597
00:43:05,967 --> 00:43:06,843
Tapi Ayah beritahu...
598
00:43:06,926 --> 00:43:09,095
Kita jumpa di rumah
selepas saya selesai kerja.
599
00:43:11,055 --> 00:43:13,600
Tak apa, Harv, saya janji.
600
00:43:25,445 --> 00:43:28,698
Mak cik, En. Webster,
saya dah buat keputusan.
601
00:43:31,951 --> 00:43:32,951
Saya tak terima.
602
00:43:33,786 --> 00:43:36,164
Saya akan terima ujian En. Blackwood.
603
00:43:37,123 --> 00:43:39,709
Saya tiada tanda ahli sihir,
jadi tiada apa akan rugi.
604
00:43:39,792 --> 00:43:41,002
Kecuali maruah kamu.
605
00:43:42,086 --> 00:43:44,881
- Mak cik Zelda.
- Kembali kepada asal, Sepupu?
606
00:43:45,965 --> 00:43:49,469
En. Webster, jika mereka tahu saya
tiada tanda itu, apa seterusnya?
607
00:43:49,552 --> 00:43:50,887
Kita memohon perbicaraan semula,
608
00:43:52,513 --> 00:43:53,765
di mahkamah manusia,
609
00:43:54,098 --> 00:43:56,351
di mana kamu tak bersalah
sehingga terbukti bersalah.
610
00:43:56,434 --> 00:43:59,354
Kita memohon kuasa mak cik saya
dan dia dikembalikan.
611
00:43:59,437 --> 00:44:00,772
Ini bukan perbincangan.
612
00:44:00,855 --> 00:44:05,860
Terima kasih, tapi dibogelkan
dan dicakar...
613
00:44:05,944 --> 00:44:07,528
Saya telah melakukannya.
614
00:44:09,113 --> 00:44:12,241
Lagipun, ramai orang dalam
ketakutan sekarang,
615
00:44:12,325 --> 00:44:15,036
berjuang dalam perjuangan
yang mereka takkan menang.
616
00:44:15,119 --> 00:44:18,539
Jika ini milik saya,
mari kita selesaikan.
617
00:44:20,208 --> 00:44:22,835
Tapi tanpa helah,
tanpa tawar-menawar.
618
00:44:26,339 --> 00:44:28,091
Kita mesti pergi. Saya tunggu di luar.
619
00:44:35,390 --> 00:44:38,142
Ini menjadi semakin buruk baginya.
620
00:44:39,769 --> 00:44:41,938
- Kamu nak ke mana?
- Ke tingkat atas.
621
00:44:42,605 --> 00:44:45,316
Jangan ikut saya. Jangan tunggu saya.
622
00:44:45,400 --> 00:44:46,985
Bawa dia ke mahkamah.
623
00:44:47,652 --> 00:44:50,530
Bukan awak saja yang ada rahsia,
Zelda Spellman.
624
00:45:12,885 --> 00:45:16,973
'Buku Rekod Bayi'
625
00:45:25,106 --> 00:45:26,106
Harvey!
626
00:45:29,027 --> 00:45:30,027
Harvey!
627
00:45:30,820 --> 00:45:32,739
Jika ayah suruh melakukan
sesuatu, lakukannya!
628
00:45:32,947 --> 00:45:35,366
- Ayah, lepaskan saya!
- Ayah, hentikan!
629
00:45:38,995 --> 00:45:40,371
Lebih baik awak berwaspada.
630
00:45:40,747 --> 00:45:42,790
Kamu akan masuk
ke dalam lombong hina itu
631
00:45:42,874 --> 00:45:44,292
dan mengerjakan kerja Tuhan.
632
00:45:44,959 --> 00:45:47,670
- Dia akan mula bekerja.
- Saya akan cari orang.
633
00:45:48,129 --> 00:45:51,716
Saya akan ganti dia,
tapi Harvey dah selesai.
634
00:45:52,216 --> 00:45:54,093
Saya takkan biarkan dia
sia-siakan hidupnya...
635
00:46:11,778 --> 00:46:15,948
Sabrina, awak hadir ke perbicaraan ini...
636
00:46:16,032 --> 00:46:18,076
untuk melakukan ujian tanda ahli sihir,
637
00:46:18,159 --> 00:46:21,662
seperti yang diputuskan dan dituntut
oleh perundangan manusia?
638
00:46:23,664 --> 00:46:25,625
Ya, Father Blackwood.
639
00:46:26,209 --> 00:46:29,337
Kami meminta pemeriksaan dilakukan
dalam ruangan tertutup.
640
00:46:29,420 --> 00:46:30,546
- Ditolak.
- Hentikan.
641
00:46:31,297 --> 00:46:32,465
Hentikan! Hentikan!
642
00:46:38,721 --> 00:46:43,142
Jika ini usaha yang lemah untuk menunda
atas tindakan yang telah dipersetujui...
643
00:46:43,226 --> 00:46:44,226
Kamu yakin?
644
00:46:45,603 --> 00:46:48,564
Saya memanggil Hildegard
Antoinette Spellman untuk menjadi saksi!
645
00:46:48,648 --> 00:46:51,150
Ini tak dapat diterima!
Ujian akan bermula!
646
00:46:51,484 --> 00:46:56,197
- Saya meminta...
- Hilda Spellman, ke hadapan.
647
00:47:01,869 --> 00:47:04,247
Saya ada bukti baru untuk diajukan
ke mahkamah.
648
00:47:06,124 --> 00:47:11,129
Cik Spellman, sila baca
nama yang tercetak dalam dokumen ini.
649
00:47:11,379 --> 00:47:14,132
Ya. Saya membacanya, "Sabrina Spellman."
650
00:47:14,423 --> 00:47:16,217
Disaksikan oleh...
651
00:47:16,300 --> 00:47:19,512
Disaksikan oleh ibunya, Diana Spellman
652
00:47:20,012 --> 00:47:23,266
dan, saya, Hilda Spellman.
653
00:47:25,726 --> 00:47:29,480
Saya membawa bukti sijil pembaptisan
654
00:47:30,189 --> 00:47:32,692
dari Gereja Suci Greendale.
655
00:47:39,699 --> 00:47:42,869
Yang di Keji,
jika sijil ini asli,
656
00:47:43,661 --> 00:47:47,540
nampaknya kita mesti bersaing
menuntuk roh Sabrina Spellman.
657
00:47:47,623 --> 00:47:51,419
Tidak, ini adalah kontrak yang terikat...
658
00:47:51,502 --> 00:47:53,296
yang disaksikan oleh ibunya,
659
00:47:54,172 --> 00:47:59,135
disahkan dan diberi tarikh satu hari
sebelum Edward Spellman menulis
660
00:47:59,218 --> 00:48:01,429
nama anaknya dalam Book of Beast,
661
00:48:02,180 --> 00:48:04,724
dengan itu terjemahan
tulisan tersebut,
662
00:48:05,516 --> 00:48:11,397
janji yang dipersetujui, terbatal
kerana perundangan telah dibuktikan!
663
00:48:18,529 --> 00:48:22,033
Sandiwara minit terakhir
yang merendahkan mahkamah ini!
664
00:48:22,450 --> 00:48:27,163
Ini palsu dan memalukan!
665
00:48:27,246 --> 00:48:31,083
Tidak, saya akan beritahu
apa yang memalukan, Father Blackwood.
666
00:48:31,918 --> 00:48:33,252
Tabiat Dark Lord!
667
00:48:44,347 --> 00:48:45,431
Sekarang.
668
00:48:45,806 --> 00:48:49,310
Saya telah mendorong Iblis
ke meja perundingan.
669
00:48:51,687 --> 00:48:55,858
Saya telah dipanggil ke dalam
bilik peribadi persidangan.
670
00:49:26,847 --> 00:49:28,099
Sanggup awak, Hilda?
671
00:49:28,432 --> 00:49:30,893
Apa bezanya rahsia awak bersama Edward?
672
00:49:30,977 --> 00:49:33,521
Ini benar-benar berbeza dan mengejutkan!
673
00:49:34,146 --> 00:49:35,356
Sebuah gereja Kristian?
674
00:49:35,439 --> 00:49:37,483
Kamu tak malu?
Tak ada harga diri?
675
00:49:37,566 --> 00:49:41,153
Jadi, Ayah tak tahu
jika Ibu membaptis saya?
676
00:49:41,237 --> 00:49:42,280
Dalam diam?
677
00:49:43,572 --> 00:49:46,534
- Mengapa?
- Dia melarang beritahu ayah kamu.
678
00:49:46,617 --> 00:49:50,037
Saya anggap Diana hanya sentimental.
679
00:49:50,329 --> 00:49:52,957
Mungkin dia mencurigai
rancangan Edward.
680
00:49:54,292 --> 00:49:56,294
- Jadi mereka berdua pembohong.
- Sabrina!
681
00:49:56,711 --> 00:49:58,254
Hormati ayah dan ibu kamu!
682
00:50:01,507 --> 00:50:03,551
Tidak ada lagi rahsia, Mak cik.
683
00:50:04,468 --> 00:50:05,594
Kamu faham?
684
00:50:06,554 --> 00:50:09,223
Jangan berbohong tentang
keluarga saya...
685
00:50:10,224 --> 00:50:11,809
lagi.
686
00:50:22,778 --> 00:50:26,949
Konflik kontrak ini,
pembaptisan dan pengasuhan,
687
00:50:27,575 --> 00:50:31,454
Mahkamah Hellbound Greendale memutuskan
bahawa Sabrina Spellman...
688
00:50:32,955 --> 00:50:34,832
akan kekal dengan kehidupan manusia...
689
00:50:37,418 --> 00:50:42,298
dengan syarat dia juga menghadiri
Academy of Unseen Art,
690
00:50:43,132 --> 00:50:45,301
dan juga Black Mass setiap minggu.
691
00:50:48,012 --> 00:50:50,181
Fikirkan itu sebagai dua kewarganegaraan.
692
00:50:54,268 --> 00:50:55,311
Yang di Keji,
693
00:50:57,188 --> 00:50:58,230
saya menerima,
694
00:50:59,940 --> 00:51:00,940
Diterima.
695
00:51:01,609 --> 00:51:03,611
mahkamah ditunda sehingga senja.
696
00:51:04,153 --> 00:51:06,989
Kuasa penuh akan dikembalikan
pada keluarga Spellman.
697
00:51:12,203 --> 00:51:15,122
Saya kembali muda!
698
00:51:31,305 --> 00:51:32,515
En. Webster?
699
00:51:35,393 --> 00:51:37,395
Kamu nak datang ke rumah kami
untuk meraikannya?
700
00:51:39,063 --> 00:51:41,690
Sekarang dah lewat
dan saya dah tua.
701
00:51:42,525 --> 00:51:43,526
Lain kali.
702
00:51:45,194 --> 00:51:48,239
Baiklah, terima kasih.
703
00:51:50,282 --> 00:51:51,492
Membantu saya memenanginya.
704
00:52:00,584 --> 00:52:01,836
Saya ada nasihat untuk kamu.
705
00:52:02,920 --> 00:52:06,257
Gunakan peluang atas kemenangan ini.
706
00:52:06,590 --> 00:52:10,594
Pelajari semua yang kamu boleh
tentang musuh kamu.
707
00:52:10,678 --> 00:52:13,556
Dan berjuanglah untuk apa yang kamu yakini.
708
00:52:16,725 --> 00:52:18,561
Tiada siapa pernah
tewaskan Iblis,
709
00:52:20,312 --> 00:52:21,522
tapi kamu mungkin boleh.
710
00:52:45,588 --> 00:52:47,339
Father Blackwood telefon.
711
00:52:48,841 --> 00:52:54,013
Hilda, kamu telah disisihkan
dari Gereja Malam.
712
00:52:56,307 --> 00:52:57,307
Apa?
713
00:52:59,310 --> 00:53:02,062
- Merela tak boleh melakukannya.
- Mereka pasti boleh.
714
00:53:02,605 --> 00:53:03,605
Dan mesti boleh.
715
00:53:04,815 --> 00:53:07,443
Kamu menyertai Pembaptisan Katolik.
716
00:53:08,819 --> 00:53:11,697
Kamu meragui kesetiaan kita
kepada Gereja Malam.
717
00:53:11,780 --> 00:53:14,575
Dan Dark Lord seorang pendendam.
718
00:53:17,745 --> 00:53:19,538
Tapi apa yang mesti saya buat sekarang?
719
00:53:20,956 --> 00:53:21,956
Kakak?
720
00:53:23,751 --> 00:53:26,295
Penyingkiran itu adalah jasa kamu.
721
00:53:43,979 --> 00:53:45,648
Kamu datang untuk ucapkan tahniah?
722
00:53:47,983 --> 00:53:48,983
Tidak.
723
00:53:49,860 --> 00:53:51,529
Tahniah untuk apa?
724
00:53:52,530 --> 00:53:54,573
Setengah kemenangan
bukanlah kemenangan.
725
00:53:54,657 --> 00:53:57,368
Saya memenuhi janji saya untuk membuatnya
belajar di Akademi.
726
00:53:59,787 --> 00:54:03,082
Sekarang dia berada di bawah pengawasan
dan tanggungjawab saya,
727
00:54:04,375 --> 00:54:05,918
Saya akan membentuknya.
728
00:54:06,502 --> 00:54:07,586
Atau mematahkannya.
729
00:54:08,295 --> 00:54:11,423
Kamu selalu mendorong dengan kasar, kan?
730
00:54:15,302 --> 00:54:20,224
Tapi korupsi sebenar adalah
pedang tajam yang tipis.
731
00:54:21,267 --> 00:54:22,351
Kuasa Sabrina,
732
00:54:22,935 --> 00:54:28,065
ikatan yang mesti dipisahkan,
adalah manusia di sekelilingnya,
733
00:54:30,401 --> 00:54:31,735
orang yang dia sayang.
734
00:54:32,778 --> 00:54:34,029
Tapi jangan risau,
735
00:54:34,113 --> 00:54:36,574
saya pakar membuat patah hati.
736
00:54:36,907 --> 00:54:39,827
Satu per satu.
737
00:54:45,332 --> 00:54:47,918
Kamu di sini!
Kami mencari awak!
738
00:54:48,502 --> 00:54:49,502
Ikut saya.
739
00:54:52,256 --> 00:54:53,256
740
00:54:55,634 --> 00:54:56,760
Apa ini?
741
00:54:59,263 --> 00:55:00,306
Novel BLUEST EYE
742
00:55:00,389 --> 00:55:01,515
Apa yang terjadi?
743
00:55:01,599 --> 00:55:03,309
Sabrina, Rosalind.
744
00:55:03,559 --> 00:55:07,104
Selamat datang di kelab buku rahsia
Sekolah Tinggi Baxter yang baru.
745
00:55:07,813 --> 00:55:10,149
Di taja oleh WICCA.
746
00:55:10,399 --> 00:55:12,818
Hanya judul yang diharamkan.
747
00:55:13,360 --> 00:55:15,279
Kamu sebagai ketua kumpulan.
748
00:55:21,452 --> 00:55:23,037
Saya sangat bangga dengan kamu.
749
00:55:23,537 --> 00:55:28,167
Kita akan berseronok
membaca semua novel
750
00:55:28,250 --> 00:55:30,878
yang tak dibenarkan.
751
00:55:31,920 --> 00:55:33,255
Senarai yang panjang.
752
00:55:34,798 --> 00:55:36,925
Semua orang ada sesuatu.
753
00:55:46,298 --> 00:55:49,428
sarikata oleh
Radio4ctiv
754
00:55:49,453 --> 00:55:52,322
Malaysia Subber Crew