1 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:54,906 --> 00:01:57,153 네 육체는 인간이고 3 00:01:57,283 --> 00:02:02,831 결국 마지막에 모든 인간은 타 죽기 마련이니까 4 00:02:23,685 --> 00:02:24,472 워드웰 선생님! 5 00:02:24,602 --> 00:02:27,480 미안하구나 놀라게 하려던 건 아닌데... 6 00:02:28,439 --> 00:02:31,317 네가 교장실에서 나오는 걸 봤거든 7 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 교장 선생님은 정말이지... 8 00:02:36,114 --> 00:02:38,700 이상한 소리라도 하신 거니? 9 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 교장 선생님이... 10 00:02:40,410 --> 00:02:41,870 고모님께 연락해 줄까? 11 00:02:42,203 --> 00:02:44,284 데리러 오실 수 있는지 여쭤 볼까? 12 00:02:44,414 --> 00:02:47,454 아뇨, 괜찮아요 좀 어지러운 것뿐이에요 13 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 감사합니다, 선생님 14 00:03:05,977 --> 00:03:07,348 고모님들, 질문 하나 할게요 15 00:03:07,478 --> 00:03:11,186 다른 마법사의 사역마를 말하게 할 방법이 뭘까요? 16 00:03:11,316 --> 00:03:14,355 가택 연금에 따라 넌 사역마를 둘 수 없어 17 00:03:14,485 --> 00:03:17,697 캠퍼 댁 아들 관에 앉아 있었어요 18 00:03:18,198 --> 00:03:22,405 말을 할 수 있다면 코너가 죽은 이유를 알 수 있겠죠 19 00:03:22,535 --> 00:03:23,661 그건 불가능해 20 00:03:24,078 --> 00:03:26,493 사역마는 주인에게 종속됐거든 21 00:03:26,623 --> 00:03:27,744 곧 죽을 거다 22 00:03:27,874 --> 00:03:31,127 가장 큰 고통은 주인 없는 삶이지 23 00:03:31,628 --> 00:03:34,626 이리 줘, 빨리 끝내줄게 힐다가 핸드백으로 만들면 되겠어 24 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 안 돼요 우선 지금은 제 거잖아요 25 00:03:36,925 --> 00:03:38,797 뭐 좀 먹여서 26 00:03:38,927 --> 00:03:40,303 효과가 있는지 봐야죠 27 00:03:42,138 --> 00:03:44,265 토마토 줄까? 28 00:03:56,486 --> 00:03:58,655 사브리나, 괜찮아? 29 00:03:59,656 --> 00:04:01,236 혼이 나간 얼굴이야 30 00:04:01,366 --> 00:04:06,704 잠깐 유체이탈을 한 것 같았어 미안, 이제 괜찮아 31 00:04:07,872 --> 00:04:09,744 다행이다, 여기 있었네 32 00:04:09,874 --> 00:04:12,919 벡스터 고등학교에 파시즘이 진행되고 있어 33 00:04:13,503 --> 00:04:16,501 갈랜드 선생님한테 과제용 책 허락받으러 갔는데 34 00:04:16,631 --> 00:04:17,919 뭐라시는지 알아? 35 00:04:18,049 --> 00:04:19,838 안 된대, 거절이래 36 00:04:19,968 --> 00:04:22,257 내가 보려는 책이 문제적이라나? 37 00:04:22,387 --> 00:04:24,843 - '가장 푸른 눈'은 고전이잖아 - 내 말이! 38 00:04:24,973 --> 00:04:28,888 누구도 읽을 책과 아닌 책을 결정할 수 없어 39 00:04:29,018 --> 00:04:30,014 맞아 40 00:04:30,144 --> 00:04:33,314 우리가... 아니, 위카가 뭘 도와줄까? 41 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 우리 클럽이 존재하는 이유지! 42 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 교장 선생님께 맞서자 그렇지, 사브리나? 43 00:04:41,155 --> 00:04:43,992 당연하지 그게 로즈가 원하는 거라면 44 00:04:46,369 --> 00:04:47,245 그래 45 00:04:48,121 --> 00:04:48,955 그러자 46 00:04:51,874 --> 00:04:55,623 우선 이것부터 확실히 하자꾸나 47 00:04:55,753 --> 00:04:58,589 벡스터 고등학교는 금서를 정하지 않는단다 48 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 스펠먼 양 혹시 내 얼굴에 뭐가 묻었나? 49 00:05:03,636 --> 00:05:05,842 아뇨, 아니에요 50 00:05:05,972 --> 00:05:08,975 그래, 그럼 왜 그렇게 쳐다보지? 51 00:05:11,060 --> 00:05:15,351 교장 선생님, 왜 갈랜드 선생님은 '가장 푸른 눈'을 금지하시고 52 00:05:15,481 --> 00:05:16,603 논란적이라고 하셨을까요? 53 00:05:16,733 --> 00:05:21,446 자네가 말한 책에는 아주 적나라한 묘사가 있어 54 00:05:21,696 --> 00:05:24,694 아마 갈랜드 선생님도 같은 이유로 금지하셨을 거다 55 00:05:24,824 --> 00:05:28,823 '시계태엽 오렌지'나 '롤리타'처럼 56 00:05:28,953 --> 00:05:30,992 그럼 그 책들도 금서인가요? 57 00:05:31,122 --> 00:05:33,912 내 말은 공립학교에선 58 00:05:34,042 --> 00:05:37,582 특정 주제나 책이 59 00:05:37,712 --> 00:05:41,716 예민한 젊은이들에게 적합하지 않다는 말이지 60 00:05:50,808 --> 00:05:54,849 로즈, 뭐 하는 거야? 뭘 찾으려는 건데? 61 00:05:54,979 --> 00:05:58,686 난 교장 말 하나도 안 믿어 62 00:05:58,816 --> 00:06:02,774 공식적인 금서 목록은 없겠지만 수지, 이걸 찾아 봐 63 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 사브리나는 이걸 찾고 64 00:06:23,216 --> 00:06:24,504 커티스 선생님, 문제가 있어요 65 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 이 책들은 하나도 찾을 수가 없네요 66 00:06:29,222 --> 00:06:32,266 그래, 대여 중이거든 67 00:06:32,934 --> 00:06:34,143 꽤 됐지만 68 00:06:34,602 --> 00:06:35,728 무슨 말씀이세요? 69 00:06:37,271 --> 00:06:40,812 그게... 이건 비밀인데 몇 년 전에 70 00:06:40,942 --> 00:06:45,154 나쁜 책들을 몰아내던 숙청의 시기가 있었단다 71 00:06:50,201 --> 00:06:51,197 젤다 고모? 72 00:06:51,327 --> 00:06:52,286 힐다 고모? 73 00:06:52,703 --> 00:06:54,993 오늘 학교에서 무슨 일이 있었는지 상상도 못 하실 거예요 74 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 할 수 있고말고 75 00:06:57,291 --> 00:06:58,501 이게 뭘까? 76 00:06:59,669 --> 00:07:03,042 내가 말해 주지 지옥 소환장이야 77 00:07:03,172 --> 00:07:03,960 뭐라고요? 78 00:07:04,090 --> 00:07:08,845 좀 고루한 일로 고발당한 거야 79 00:07:09,178 --> 00:07:10,049 위약으로 80 00:07:10,179 --> 00:07:13,261 어둠의 신 수성 명부에 서명하겠다고 약속하고 81 00:07:13,391 --> 00:07:15,972 암흑 세례가 두려워 도망치면서 82 00:07:16,102 --> 00:07:17,186 약속이 깨진 거지 83 00:07:17,562 --> 00:07:20,435 마녀회 앞에서 우리 주인을 욕되게 했으니 84 00:07:20,565 --> 00:07:25,361 마녀회 앞에서 심판받게 될 거다 85 00:07:26,237 --> 00:07:30,194 내 평생 스펠먼 가문 일원이 마녀 법정에 86 00:07:30,324 --> 00:07:31,362 소환된 적은 없어 87 00:07:31,492 --> 00:07:34,036 이해가 안 돼요 누가 절 고발한 거예요? 88 00:07:34,787 --> 00:07:35,788 어둠의 신이 89 00:07:36,831 --> 00:07:39,579 널 어둠의 길에 세우려고 작정하신 듯해 90 00:07:39,709 --> 00:07:42,540 어둠의 신이라면 오늘 봤어요 91 00:07:42,670 --> 00:07:46,090 호손 교장 선생님 몸에 들어가 절 협박했어요 92 00:07:48,301 --> 00:07:49,719 쟤 말 들었어, 힐다? 93 00:07:50,344 --> 00:07:52,633 얼마나 화가 나셨으면 그랬을까? 94 00:07:52,763 --> 00:07:55,845 전 그분 마녀회에 들기 싫으니 상관없어요 95 00:07:55,975 --> 00:07:58,639 영혼 마법 학교엔 한 발자국도 안 들일 거고 96 00:07:58,769 --> 00:08:02,101 재판에는 더욱 서지 않을 거예요 97 00:08:02,231 --> 00:08:05,646 말도 안 되는 소리! 너만 소환된 게 아니라 98 00:08:05,776 --> 00:08:08,237 힐다와 나도 소환됐어 99 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 우리도 재판에 설 거다 100 00:08:13,075 --> 00:08:14,655 무슨 그런 경우가 있어요? 101 00:08:14,785 --> 00:08:17,116 우리가 네 법적 후견인이잖니 102 00:08:17,246 --> 00:08:19,577 마녀 법정에서 봤을 땐 103 00:08:19,707 --> 00:08:21,584 네 일이 곧 우리 일이지 104 00:08:21,959 --> 00:08:24,374 - 너만큼이나 유죄인 거야 - 무죄가 아니라요? 105 00:08:24,504 --> 00:08:27,210 - 유죄로 밝혀지기 전까진요 - 그건 인간계 법이지 106 00:08:27,340 --> 00:08:30,588 마녀법은 완전히 반대야 무죄가 밝혀지기 전엔 유죄지 107 00:08:30,718 --> 00:08:31,969 이게 뭔지 아니? 108 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 힐다의 치아다 109 00:08:35,765 --> 00:08:37,595 우리 힘을 빼앗겼어 110 00:08:37,725 --> 00:08:42,605 다시 말해 판결 전까지 아주 빨리 늙을 거야 111 00:08:44,982 --> 00:08:46,609 재판은 자정에 시작한다 112 00:08:54,659 --> 00:08:57,031 난 어둠의 신에게 약속한 거 없어 113 00:08:57,161 --> 00:08:59,163 수성 명부에 서명한 건 내가 아냐 114 00:09:00,081 --> 00:09:02,745 그렇지만 법정에 서서 벌을 받아야 한다니 115 00:09:02,875 --> 00:09:04,497 어떻게 해 볼 방법 없을까? 116 00:09:04,627 --> 00:09:06,207 할 수 있지만 도움이 필요할 거야 117 00:09:06,337 --> 00:09:08,548 대니얼 웹스터라는 사람 알아? 118 00:09:09,173 --> 00:09:10,253 아니 119 00:09:10,383 --> 00:09:13,511 마녀법 전문인 변호사이자 주술가야 120 00:09:13,844 --> 00:09:14,887 전설이지 121 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 인간이긴 한데... 122 00:09:18,599 --> 00:09:21,686 직접 어둠의 신을 무찌른 적이 있다는 소문이 있어 123 00:09:22,228 --> 00:09:23,062 그래, 좋아 124 00:09:23,437 --> 00:09:25,731 - 어디 사는데? - 운명적이게도 125 00:09:25,898 --> 00:09:28,568 그린데일에 살아 126 00:09:29,110 --> 00:09:30,231 본인이 원해서? 127 00:09:30,361 --> 00:09:31,696 - 왜? - 나도 몰라 128 00:09:32,738 --> 00:09:34,031 은둔자 스타일인가 봐 129 00:09:35,741 --> 00:09:38,239 사제님이 어둠의 신 측 기소관이시겠죠 130 00:09:38,369 --> 00:09:41,742 그래, 좋아서라기보다 대사제로서 임무니까 131 00:09:41,872 --> 00:09:46,877 파우스투스, 부탁이에요 어리석고 성급한 실수였어요 132 00:09:47,420 --> 00:09:50,626 우리끼리 해결할 수 없을까요? 133 00:09:50,756 --> 00:09:52,967 사제님, 저, 어둠의 신끼리만... 134 00:09:54,010 --> 00:09:56,971 부끄러운 공개 재판까지 열 필요 없이요 135 00:09:57,763 --> 00:10:00,766 정의의 바퀴는 이미 돌고 있네, 젤다 136 00:10:06,397 --> 00:10:11,152 아무튼 오늘 밤에 사브리나와 함께 오게 137 00:10:12,361 --> 00:10:16,115 잘못을 인정하고 즉시 용서를 빌게 해 138 00:10:16,532 --> 00:10:18,618 어둠의 신도 자비를 아시는 분이야 139 00:10:19,201 --> 00:10:21,699 대신 사브리나는 완전히 복종해야 해 140 00:10:21,829 --> 00:10:23,164 물론이죠 141 00:10:25,207 --> 00:10:26,375 약속드릴게요 142 00:10:28,127 --> 00:10:29,462 세상에, 젤다 143 00:10:31,589 --> 00:10:34,300 벌써 눈에 띄게 늙어 가는군 144 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 시간 내주셔서 감사합니다 145 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 법정에서 뵙죠 146 00:11:06,791 --> 00:11:08,793 감시는 정말 질색인데 147 00:11:13,756 --> 00:11:15,758 사브리나는 내 책임이야 148 00:11:20,680 --> 00:11:23,683 그런 사브리나의 운명을... 149 00:11:24,892 --> 00:11:26,769 모자란 이에게 맡길 수 없지 150 00:11:27,770 --> 00:11:30,059 하지만 상황이 이렇게 된 건 151 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 그쪽의 무능함 때문이야 152 00:11:35,861 --> 00:11:38,239 제단까지 회유한 건 나야 153 00:11:38,406 --> 00:11:40,241 내 방식대로 이끌었지 154 00:11:40,533 --> 00:11:43,994 사브리나 어깨에 손을 올리고 귓가에 속삭였어 155 00:11:44,662 --> 00:11:48,327 사브리나는 제단까지 갔지만 156 00:11:48,457 --> 00:11:51,038 당신이 실패해서 이름을 적지 않은 거야 157 00:11:51,168 --> 00:11:53,170 이런, 악령이여 158 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 네 방식은 약하다 159 00:11:56,924 --> 00:11:58,588 의지는 여성스럽지 160 00:11:58,718 --> 00:12:00,886 이제 내가 망치가 되어 161 00:12:01,220 --> 00:12:03,222 제대로 못 박아야겠군 162 00:12:03,472 --> 00:12:06,475 당신이 망치처럼 무디긴하지 163 00:12:07,268 --> 00:12:09,937 하지만 사브리나를 너무 얕잡아 보지 마 164 00:12:11,355 --> 00:12:14,024 날 무례하게 대하지도 말고 165 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 대사제든 아니든 166 00:12:18,946 --> 00:12:19,989 당신은 남자잖아 167 00:12:25,369 --> 00:12:27,037 그리고 내가 먹는 건... 168 00:12:28,038 --> 00:12:30,416 남자 몸이거든 169 00:12:48,225 --> 00:12:50,019 대니얼 웹스터 씨신가요? 170 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 아니 171 00:12:53,063 --> 00:12:54,231 왜, 무슨 일이지? 172 00:12:55,399 --> 00:12:57,443 전 사브리나 스펠먼이에요 173 00:12:58,152 --> 00:12:59,195 스펠먼이라고? 174 00:12:59,653 --> 00:13:02,406 어둠의 신을 이기기 위해 변호사가 필요해요 175 00:13:04,366 --> 00:13:07,823 자리를 내줄 수도 있지만 그럼 머물려고 할 테니... 176 00:13:07,953 --> 00:13:10,915 웹스터 씨 전 위약으로 고발당했어요 177 00:13:11,957 --> 00:13:13,501 암흑 세례에서 도망쳤거든요 178 00:13:15,961 --> 00:13:17,421 뭔지 아시죠? 179 00:13:18,422 --> 00:13:20,007 그럼, 잘 알고말고 180 00:13:21,258 --> 00:13:24,136 그럼 뭐... 다시 태어났나? 181 00:13:25,054 --> 00:13:25,966 사탄을 포기하고? 182 00:13:26,096 --> 00:13:29,058 아뇨, 전 반마녀예요 183 00:13:31,393 --> 00:13:35,267 거짓말로 강요하는데 전 수성 명부에 서명한 적 없어요 184 00:13:35,397 --> 00:13:38,108 게다가 저희 가족을 괴롭히고 있고요 185 00:13:38,692 --> 00:13:41,570 몇 시간 후면 법정에 서야 하는데 186 00:13:42,947 --> 00:13:44,532 웹스터 씨가 도와주실 수 있다고 들어서요 187 00:13:50,830 --> 00:13:51,705 아니 188 00:13:51,997 --> 00:13:52,915 미안하구나 189 00:13:53,916 --> 00:13:55,292 난 더는 법정에 서지 않아 190 00:13:58,462 --> 00:14:00,256 위약이라니 까다롭네 191 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 행운이 있길 바라마 192 00:14:16,856 --> 00:14:20,484 "신출 변호사, 나라를 들썩이다" 193 00:14:37,793 --> 00:14:39,712 지옥 구덩이에 빠질 것들! 194 00:14:50,139 --> 00:14:51,473 잘 그렸네, 하비 195 00:14:52,057 --> 00:14:56,645 내 말은 엉망진창에 네가 괴짜란 뜻이었어 196 00:14:57,271 --> 00:14:58,105 고마워, 토미 197 00:15:01,525 --> 00:15:03,485 서점 주인한테 보여줬어 198 00:15:03,819 --> 00:15:06,113 그 뱀파이어 말하는 거야? 199 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 그래, 닥터 케르베로스 200 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 가게에 걸 포스터 좀 그려달래 201 00:15:11,911 --> 00:15:13,787 원하면 주말에 일해도 된댔고 202 00:15:14,204 --> 00:15:15,623 농담하는 거냐? 203 00:15:16,290 --> 00:15:18,245 만화방 창고에서 204 00:15:18,375 --> 00:15:20,372 코스프레 변태랑 놀려고? 205 00:15:20,502 --> 00:15:22,129 아빠, 진정하세요 206 00:15:22,630 --> 00:15:24,048 일이 필요한 거냐? 207 00:15:24,632 --> 00:15:27,213 갱에 일자리 있어 208 00:15:27,343 --> 00:15:30,132 - 이번 주부터 일해 - 아빠 도움 없이도 괜찮아요 209 00:15:30,262 --> 00:15:31,680 들었잖니, 톰 210 00:15:32,222 --> 00:15:35,851 하비가 일할 준비가 됐다니 일자리를 줘야지 211 00:15:47,529 --> 00:15:48,400 명심해 212 00:15:48,530 --> 00:15:51,570 침착하고 품위 있어 보여야 해 213 00:15:51,700 --> 00:15:54,662 잘못을 인정하고 벌을 받은 다음 214 00:15:54,995 --> 00:15:57,618 이번 일은 얼른 묻도록 하자 215 00:15:57,748 --> 00:15:59,083 알겠지, 사브리나? 216 00:16:00,000 --> 00:16:01,330 다른 수가 있나요? 217 00:16:01,460 --> 00:16:02,711 아니, 없어 218 00:16:10,427 --> 00:16:12,680 불경한 우리는 219 00:16:13,639 --> 00:16:16,095 오늘 밤 무엄한 법정에 모여 220 00:16:16,225 --> 00:16:17,977 어둠의 신의 정의를 다룰 것이다 221 00:16:18,644 --> 00:16:21,725 우리의 주인이자 구원자에게 통탄할 사건이 발생했다 222 00:16:21,855 --> 00:16:22,768 사탄, 만세! 223 00:16:22,898 --> 00:16:24,024 사탄이시여! 224 00:16:24,733 --> 00:16:29,567 사브리나 스펠먼은 지옥 판관 3인 앞에 서도록 225 00:16:29,697 --> 00:16:35,744 피고는 어둠의 신에게 맹세한 위약에 대해 유죄이다 226 00:16:36,245 --> 00:16:40,833 사브리나 스펠먼 일어나도록 227 00:16:46,672 --> 00:16:48,711 피고가 유죄임이 확정되면 228 00:16:48,841 --> 00:16:53,299 인간의 삶은 즉시 포기해야 하며 229 00:16:53,429 --> 00:16:59,471 죽음에 이를 땐 구덩이 속에서 333년간 230 00:16:59,601 --> 00:17:01,437 그분이 원하는 만큼 불탈 것이다 231 00:17:03,522 --> 00:17:04,690 사탄, 만세 232 00:17:06,316 --> 00:17:09,528 피고, 어떻게 답하겠는가? 233 00:17:10,070 --> 00:17:12,197 저는... 234 00:17:16,285 --> 00:17:18,412 피고는 무죄를 주장합니다 235 00:17:25,502 --> 00:17:26,336 웹스터 씨 236 00:17:30,758 --> 00:17:35,549 이 법정에 처음은 아니지만 이번엔 불청객이군요 237 00:17:35,679 --> 00:17:36,889 아닙니다 238 00:17:38,015 --> 00:17:41,513 제 의뢰인이 있으니 저도 와야죠 239 00:17:41,643 --> 00:17:42,644 의뢰인? 240 00:17:44,188 --> 00:17:45,267 사브리나? 241 00:17:45,397 --> 00:17:47,858 제 변호사예요, 젤다 고모 242 00:17:51,862 --> 00:17:53,192 안 그래도 엉망인데 243 00:17:53,322 --> 00:17:57,571 우리 몰래 엉터리 인간 변호사에게 가다니! 244 00:17:57,701 --> 00:18:01,700 죄송하지만 저도 마녀법은 잘 압니다 245 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 그쪽이 어떤 사람인지는 나도 아주 잘 알지 246 00:18:04,917 --> 00:18:08,128 수년 전 에드워드를 들추고 다녔으니까 247 00:18:08,504 --> 00:18:10,250 뭐라도 얻으려는 호사가 주제에 248 00:18:10,380 --> 00:18:12,633 잠깐, 저희 아빠를 아세요? 249 00:18:13,425 --> 00:18:15,344 내가 그린데일에 온 이유지 250 00:18:16,178 --> 00:18:18,639 네 아버지가 내게 마녀법을 가르쳐 주셨고 251 00:18:19,681 --> 00:18:21,642 아무도 없을 때 위로해 주셨다 252 00:18:22,226 --> 00:18:23,060 날 도와주셨어 253 00:18:24,645 --> 00:18:26,105 이제 그 보답을 하고 싶구나 254 00:18:29,983 --> 00:18:33,941 위약이 무슨 뜻인지는 알고 있겠지, 스펠먼 양? 255 00:18:34,071 --> 00:18:37,157 약속을 하고 어기는 걸 말하죠 256 00:18:37,699 --> 00:18:40,739 그리고 전 절대로 그런 적이 없습니다 257 00:18:40,869 --> 00:18:42,074 일반적으로 258 00:18:42,204 --> 00:18:45,369 신부를 놓고 도망가는 신랑을 두고 하는 말이지 259 00:18:45,499 --> 00:18:47,751 이 말을 하는 이유는... 260 00:18:48,335 --> 00:18:52,631 암흑 세례 전에 어둠의 신과 교제하지 않았었나? 261 00:18:53,465 --> 00:18:55,587 무슨 교제를 어떻게요? 262 00:18:55,717 --> 00:18:58,262 그날 밤 자의로 숲에 간 게 아닌가? 263 00:18:58,846 --> 00:19:02,099 하고많은 것 중 웨딩드레스를 입고 264 00:19:03,559 --> 00:19:05,097 이는 약속을 지키겠다는 265 00:19:05,227 --> 00:19:07,599 모든 암시를 표하고 있었고 266 00:19:07,729 --> 00:19:10,060 네가 맹세한 의식에 나타났지만 267 00:19:10,190 --> 00:19:13,485 첫날밤을 치르기 전 달아난 거지! 268 00:19:16,155 --> 00:19:17,447 넌 약속을 어겼어 269 00:19:20,826 --> 00:19:21,743 이상입니다 270 00:19:22,536 --> 00:19:23,370 유죄! 271 00:19:24,246 --> 00:19:25,034 잡것! 272 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 - 사탄, 벌하세요! - 명백한 유죄! 273 00:19:30,252 --> 00:19:33,463 사브리나, 재판관님 274 00:19:33,714 --> 00:19:36,008 명확한 증거는 어디 있습니까? 275 00:19:36,425 --> 00:19:40,299 세례가 결혼식으로 간주된다면 276 00:19:40,429 --> 00:19:42,384 결혼 증명서는 어디 있죠? 277 00:19:42,514 --> 00:19:45,642 이 대단한 곳에서 요하는 혈액 검사는요? 278 00:19:46,185 --> 00:19:47,936 서명을 보여주시죠 279 00:19:48,687 --> 00:19:50,647 신랑을 보여주시든지요 280 00:19:53,692 --> 00:19:54,651 계약도 없고 281 00:19:55,277 --> 00:19:56,403 약속도 없었으니 282 00:19:57,863 --> 00:19:58,780 사건 성립도 안 되죠 283 00:20:01,533 --> 00:20:02,659 판관님 284 00:20:03,744 --> 00:20:07,915 가장 불경한 마법서를 증거로 제출하겠습니다 285 00:20:08,540 --> 00:20:09,791 수성 명부입니다 286 00:20:11,752 --> 00:20:15,214 스펠먼 양 표시해 둔 곳을 펼쳐 주겠나? 287 00:20:21,261 --> 00:20:25,849 그리고 거기 적힌 이름을 읽어 보겠나? 288 00:20:26,975 --> 00:20:28,347 또렷하고 크게 읽으렴 289 00:20:28,477 --> 00:20:31,480 '사브리나 스펠먼'이라고 적혀 있네요 290 00:20:34,191 --> 00:20:35,145 이건 말도 안 돼요 291 00:20:35,275 --> 00:20:37,898 제가 태어난 지 며칠 안 돼서... 292 00:20:38,028 --> 00:20:44,029 판관님, 태어난 지 3일 된 아기가 수성 명부에 293 00:20:44,159 --> 00:20:45,656 이름을 적었다고 믿으십니까? 294 00:20:45,786 --> 00:20:49,409 너무나 명백한 사기이자 위조임이 뻔합니다 295 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 젤다 피오나 스펠먼을 증인으로 부르겠다 296 00:20:54,294 --> 00:20:55,837 뭐야, 말도 안 돼! 297 00:20:58,507 --> 00:21:00,550 젤다 고모, 무슨 일이에요? 298 00:21:07,432 --> 00:21:09,476 스펠먼 씨, 젤다 299 00:21:11,061 --> 00:21:14,273 이 날짜로 되돌아가 보지 300 00:21:17,693 --> 00:21:19,152 네, 대사제님 301 00:21:20,654 --> 00:21:21,488 제가... 302 00:21:22,656 --> 00:21:26,076 오빠 에드워드와 함께 그린데일 숲에 갔습니다 303 00:21:27,369 --> 00:21:33,125 에드워드는 품에 갓 태어난 사브리나를 안고 있었죠 304 00:21:34,126 --> 00:21:38,375 에드워드는 빈터의 제단에 사브리나를 올리고 305 00:21:38,505 --> 00:21:42,843 수성 명부에 사브리나 이름을 적었습니다 306 00:21:45,512 --> 00:21:47,264 어둠의 신에게 사브리나의 혼을 약속드렸죠 307 00:21:48,098 --> 00:21:49,428 사탄이시여! 308 00:21:49,558 --> 00:21:51,268 - 뭐라고요? - 사탄이시여 309 00:21:53,478 --> 00:21:54,892 이제 이해가 되네요 310 00:21:55,022 --> 00:21:58,020 왜 그토록 제가 서명하길 원하셨는지요 311 00:21:58,150 --> 00:21:59,813 고모는 이미 어둠의 신에게 312 00:21:59,943 --> 00:22:03,192 절 중고차처럼 저당 잡힌 걸 해결하려던 거였어요 313 00:22:03,322 --> 00:22:05,449 넌 모르고 지나갈 일이었어! 314 00:22:05,907 --> 00:22:08,572 네가 어둠의 길을 택하고 315 00:22:08,702 --> 00:22:10,782 자의로 이름을 적었어야... 316 00:22:10,912 --> 00:22:15,917 그럼 아빠랑 고모의 배신은 절대 몰랐겠죠! 317 00:22:17,919 --> 00:22:19,629 에드워드는 증인이 필요했어 318 00:22:20,047 --> 00:22:22,549 아빠가 왜 그러셨을까요? 319 00:22:25,469 --> 00:22:27,466 모종의 합의가 있었고 320 00:22:27,596 --> 00:22:32,095 너희 아빠가 치러야 할 대가는 널 명부에 올리는 거였지 321 00:22:32,225 --> 00:22:33,977 대체 뭘 위해서요? 322 00:22:36,396 --> 00:22:38,310 너희 엄마와 결혼하기 위해서 323 00:22:38,440 --> 00:22:40,938 어둠의 신이 결혼을 허락하는 대신... 324 00:22:41,068 --> 00:22:43,528 절 갖겠다고 했군요 325 00:22:44,154 --> 00:22:48,111 고모는 그걸 지켜만 보고 있었고요 326 00:22:48,241 --> 00:22:50,285 아빠를 도와줬잖아요! 327 00:23:02,297 --> 00:23:03,340 아빠? 328 00:23:05,509 --> 00:23:07,594 왜 절 그냥 죽게 두셨어요? 329 00:23:08,220 --> 00:23:10,217 너무 아파요 330 00:23:10,347 --> 00:23:11,223 그만 331 00:23:12,015 --> 00:23:15,727 곧 저와 함께할 시간을 준비하셔야죠 332 00:23:17,229 --> 00:23:21,817 쓸모없는 촌뜨기 잡종 마녀를 변호할 게 아니라요 333 00:23:24,986 --> 00:23:28,365 시간이 없어요, 대니얼 웹스터 334 00:23:29,574 --> 00:23:32,202 똑딱 335 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 똑딱 336 00:23:36,456 --> 00:23:39,000 똑딱 337 00:23:55,183 --> 00:23:56,601 카페인도 도움 안 되나 봐? 338 00:23:57,310 --> 00:23:58,728 어제 잠을 설쳤어 339 00:23:59,146 --> 00:24:01,606 젤다 고모랑 싸우는 바람에... 340 00:24:03,233 --> 00:24:06,189 얘기 안 하면 안 될까? 미안해 341 00:24:06,319 --> 00:24:07,320 아냐, 괜찮아 342 00:24:09,656 --> 00:24:11,908 나도 아빠랑 싸웠어 343 00:24:13,994 --> 00:24:17,956 나보고 갱에서 일하래 344 00:24:18,373 --> 00:24:21,830 무슨 소리야? 갱 싫어하잖아 345 00:24:21,960 --> 00:24:24,754 싫어하는 정도가 아니라... 346 00:24:25,213 --> 00:24:26,298 뭔데 그래? 347 00:24:28,383 --> 00:24:29,342 왜 그래? 348 00:24:33,513 --> 00:24:36,766 8년 전에 토미와 토미 친구들이랑 349 00:24:37,100 --> 00:24:39,227 숨바꼭질을 했어 350 00:24:40,145 --> 00:24:44,274 그리고 난 멍청하게도 갱에 숨기로 했지 351 00:24:46,026 --> 00:24:48,111 혼자 갱에 숨어 있었어 352 00:24:49,112 --> 00:24:52,949 30분, 1시간이 흘렀는데 353 00:24:54,242 --> 00:24:55,660 아무도 날 못 찾더라 354 00:24:56,912 --> 00:24:59,289 밖으로 나가려고 출구를 찾았어 355 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 그러다가... 356 00:25:07,130 --> 00:25:09,007 그걸 봤어 357 00:25:10,425 --> 00:25:11,259 뭘? 358 00:25:11,885 --> 00:25:14,137 미친 소리 같겠지만 이건 진짜야 359 00:25:16,014 --> 00:25:16,890 염소처럼 생겼었어 360 00:25:18,058 --> 00:25:21,973 훨씬 큰 데다 뒷발로 꼿꼿이 서 있었고 361 00:25:22,103 --> 00:25:25,357 종이 성냥에 탄 듯한 냄새가 났어 362 00:25:25,774 --> 00:25:26,900 유황이야 363 00:25:27,442 --> 00:25:28,735 너무 무서웠어 364 00:25:29,486 --> 00:25:31,988 움직일 수도 숨을 쉴 수도 없었고 365 00:25:32,405 --> 00:25:33,782 그러다 울음이 터졌어 366 00:25:36,493 --> 00:25:39,329 토미가 5시간 후에 찾았을 때도 울고 있었어 367 00:25:41,456 --> 00:25:42,582 몇 년이나 지났고 368 00:25:42,874 --> 00:25:44,584 아무도 염소 괴물은 본 적 없어 369 00:25:46,503 --> 00:25:50,840 근데 만약 아직도 녀석이 갱에서 370 00:25:51,633 --> 00:25:52,842 날 기다리면 어떡하지? 371 00:25:58,640 --> 00:26:00,183 하나 가져가, 필수 도서야 372 00:26:00,600 --> 00:26:02,602 자, 여기 가져가 373 00:26:03,895 --> 00:26:05,559 믿기 힘들 거다, 사브리나 374 00:26:05,689 --> 00:26:06,852 무슨 일이세요, 선생님? 375 00:26:06,982 --> 00:26:10,689 킨클 군, 우리 위카의 젊은 여성들이 376 00:26:10,819 --> 00:26:12,821 목소리를 내고 있거든 377 00:26:13,738 --> 00:26:15,026 고마워 378 00:26:15,156 --> 00:26:21,199 이건 벡스터 고등학교에서 금지한 독서 목록입니다! 379 00:26:21,329 --> 00:26:24,911 아주 훌륭한 문학 작품이기도 하죠! 380 00:26:25,041 --> 00:26:26,788 이건 언제 준비했어? 381 00:26:26,918 --> 00:26:29,916 어젯밤에 그냥 책일 뿐이잖아 382 00:26:30,046 --> 00:26:33,216 다들 뭐가 두려운 거야? 교장 선생님이... 383 00:26:36,386 --> 00:26:39,384 학생 여러분 이번 사안은 말이지... 384 00:26:39,514 --> 00:26:43,096 전단 나눠주는 걸로 벌하실 순 없어요 385 00:26:43,226 --> 00:26:45,348 스펠먼 양, 그게 아니라 386 00:26:45,478 --> 00:26:50,729 '가장 푸른 눈'에 대해 학부모회와 위원회에 연락했다고 387 00:26:50,859 --> 00:26:52,856 워커 양에게 전하려 했다 388 00:26:52,986 --> 00:26:54,733 사안을 검토하고 389 00:26:54,863 --> 00:26:57,699 어떻게 생각하는지 내일 다시 얘기하기로 했다 390 00:26:59,367 --> 00:27:01,786 감사 인사는 됐네, 워커 양 391 00:27:11,254 --> 00:27:14,132 "스펠먼 장례식장 장례식, 장지, 의식" 392 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 친했어요? 393 00:27:47,582 --> 00:27:48,458 코너요? 394 00:27:49,542 --> 00:27:51,044 몇 번 데이트한 사이인데... 395 00:27:51,419 --> 00:27:53,088 유감이네요 396 00:27:54,923 --> 00:27:56,508 전 앰브로즈예요 397 00:27:57,008 --> 00:27:57,842 루크예요 398 00:27:58,551 --> 00:27:59,386 그냥... 399 00:27:59,886 --> 00:28:01,596 코너가 그리울 거예요 400 00:28:03,306 --> 00:28:04,808 코너랑 그 도마뱀도요 401 00:28:06,893 --> 00:28:08,061 늘 데리고 다녔거든요 402 00:28:09,145 --> 00:28:10,689 녀석이 따라다녔든지요 403 00:28:11,940 --> 00:28:13,942 어디 멀리 안 가잖아요, 그렇죠? 404 00:28:15,568 --> 00:28:20,490 주인한테 딱 붙어 있는 이구아나를 또 아시나 봐요? 405 00:28:22,742 --> 00:28:25,245 제 말은 코너가 녀석을 406 00:28:25,787 --> 00:28:26,621 아주 아꼈단 뜻이에요 407 00:28:27,664 --> 00:28:28,748 끈끈했거든요 408 00:28:29,249 --> 00:28:30,458 제가 데리고 있어요 409 00:28:31,126 --> 00:28:32,127 위층에요 410 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 제 방에 있어요 411 00:28:36,464 --> 00:28:38,717 인사하려면 해요 412 00:28:46,683 --> 00:28:47,684 이만 가야겠네요 413 00:28:48,351 --> 00:28:51,354 다음에 보든지 하죠 414 00:29:01,573 --> 00:29:03,778 1805년 가을경 415 00:29:03,908 --> 00:29:07,365 루이스 클라크 탐험대는 굶주림과 절망도 모자라 416 00:29:07,495 --> 00:29:08,658 시간도 부족하게 됐단다 417 00:29:08,788 --> 00:29:11,328 탐험대 바로 앞은 로키 산맥 분수계였고 418 00:29:11,458 --> 00:29:13,204 그 뒤로는... 419 00:29:13,334 --> 00:29:15,378 "웹스터, 살임범을 구하다 저주받은 자의 변호인" 420 00:30:16,981 --> 00:30:19,354 "저주받은 자의 변호인" 421 00:30:19,484 --> 00:30:21,319 "아동 강간범 풀려나다" 422 00:30:23,780 --> 00:30:24,984 "식인 행위 증거 무효" 423 00:30:25,114 --> 00:30:27,200 "여성 살인범 무죄로 판결" 424 00:30:32,872 --> 00:30:34,207 "웹스터 살인범을 구하다" 425 00:30:34,791 --> 00:30:36,292 "웹스터가 변호하면 살인범은 풀려난다" 426 00:30:51,182 --> 00:30:52,595 왜 절 도와주시죠? 427 00:30:52,725 --> 00:30:57,183 저주받은 자의 변호인님 뭘 원하는 거예요? 428 00:30:57,313 --> 00:30:58,147 이런 429 00:30:59,274 --> 00:31:00,603 알고 있구나 430 00:31:00,733 --> 00:31:05,108 당신이 풀어준 사람들은 살인범과 괴물들이에요 431 00:31:05,238 --> 00:31:07,110 죄질은 또 어떻고요! 432 00:31:07,240 --> 00:31:11,077 - 누구나 변호인을 선임할 수 있어 - 당신은 해고예요 433 00:31:11,911 --> 00:31:13,830 사브리나, 잠깐만 434 00:31:15,498 --> 00:31:19,873 나도 너처럼 어둠의 신의 덫에 걸린 적이 있었단다 435 00:31:20,003 --> 00:31:23,423 아주 오래전 거래를 했지 436 00:31:23,673 --> 00:31:26,759 세상에서 가장 위대한 변호인으로 만들어 달라고 437 00:31:28,261 --> 00:31:29,888 난 젊었고 야망도 넘쳐서 438 00:31:30,388 --> 00:31:32,056 내 이름을 적고 말았다 439 00:31:32,932 --> 00:31:33,850 다른 명부였지만 440 00:31:34,934 --> 00:31:35,977 상대는 같았지 441 00:31:37,520 --> 00:31:40,481 그 뒤로 사건에서 승소하기 시작했다 442 00:31:41,482 --> 00:31:45,815 하지만 내가 맡은 사건은 전부 타락하고 가당찮은 443 00:31:45,945 --> 00:31:49,449 사건이란 걸 알았을 땐 이미 늦은 뒤였지 444 00:31:49,908 --> 00:31:53,661 그게 그놈 수법이야 늘 수를 갖고 있지 445 00:31:55,997 --> 00:31:57,040 대가도 마찬가지고 446 00:32:01,127 --> 00:32:07,634 수많은 여자에게 몹쓸 짓을 한 남자를 구해준 적이 있어 447 00:32:09,260 --> 00:32:10,970 그를 풀어 준 뒤 448 00:32:11,679 --> 00:32:14,265 내가 집에 없는 사이 침입해서... 449 00:32:17,060 --> 00:32:20,688 그 몹쓸 짓을 내 딸에게도 했지 450 00:32:21,689 --> 00:32:22,602 세상에 451 00:32:22,732 --> 00:32:27,779 나도 내가 과거에 저지른 잘못이 많은 거 안다 452 00:32:30,907 --> 00:32:35,453 하지만 넌 구해 줄 수 있을 듯싶구나 453 00:32:37,038 --> 00:32:38,164 너만 괜찮다면 말이다 454 00:32:38,998 --> 00:32:40,166 모험이겠지만 455 00:32:41,459 --> 00:32:42,543 가능할 수도 있잖니 456 00:32:50,426 --> 00:32:54,759 스펠먼 씨와 동생 분 모두 공인된 산파가 맞나요? 457 00:32:54,889 --> 00:32:56,057 - 네 - 네 458 00:32:56,808 --> 00:33:00,265 마녀 사회에서 많은 아이를 받으셨죠 459 00:33:00,395 --> 00:33:02,647 조카 사브리나까지요 460 00:33:02,981 --> 00:33:03,768 - 네 - 네 461 00:33:03,898 --> 00:33:06,025 그렇다면 법정에서 확실히 말해주시죠 462 00:33:06,985 --> 00:33:09,899 사브리나는 인간의 몸에서 태어났습니까? 463 00:33:10,029 --> 00:33:12,068 - 네 - 그럼요 464 00:33:12,198 --> 00:33:16,906 그럼 사브리나는 반마녀, 반인간이므로 465 00:33:17,036 --> 00:33:19,784 마녀법은 반만 적용받아야 할 겁니다 466 00:33:19,914 --> 00:33:21,953 말도 안 됩니다, 판관님 467 00:33:22,083 --> 00:33:24,168 아뇨, 이건 사브리나의 권리죠 468 00:33:24,669 --> 00:33:27,171 인간 배심원단을 요청하겠습니다 469 00:33:28,131 --> 00:33:30,420 장소 변경도 요청드립니다 470 00:33:30,550 --> 00:33:33,594 제 의뢰인에 대한 이 법정의 제한은 거부합니다 471 00:33:34,220 --> 00:33:36,723 정숙은 금지합니다! 472 00:33:55,408 --> 00:33:57,535 - 창문 열어요, 마크 - 깜짝이야! 473 00:33:59,579 --> 00:34:00,621 루크? 474 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 어떻게 들어왔어요? 475 00:34:04,417 --> 00:34:07,420 전에 초대했잖아요 기억 안 나요? 476 00:34:07,962 --> 00:34:11,090 - 뱀파이어예요? - 아니, 마법사요 477 00:34:11,466 --> 00:34:13,426 코너랑 당신처럼요 478 00:34:16,054 --> 00:34:17,013 당신도 마법사죠? 479 00:34:29,525 --> 00:34:30,813 기소자측과 480 00:34:30,943 --> 00:34:34,155 마녀 사회는 인간계 규칙을 잘 압니다, 웹스터 씨 481 00:34:34,405 --> 00:34:38,613 사브리나가 진실이라면 인간과 마녀 중 우선을 정하고 482 00:34:38,743 --> 00:34:39,739 받아들이겠습니다 483 00:34:39,869 --> 00:34:42,246 시험을 위해 인간계 규칙을 적용하죠 484 00:34:42,497 --> 00:34:43,993 - 제 말은 그 뜻이 아닙니다 - 첫째 485 00:34:44,123 --> 00:34:46,371 물의 심판을 열도록 하죠 486 00:34:46,501 --> 00:34:49,290 사브리나는 묶인 채 강에 빠질 겁니다 487 00:34:49,420 --> 00:34:51,459 만약 떠오르면 마녀일 테고 488 00:34:51,589 --> 00:34:54,921 가라앉으면 인간이니 자유의 몸이죠 489 00:34:55,051 --> 00:34:56,636 - 받아들일 수 없습니다 - 그게 아니면 490 00:34:57,678 --> 00:35:00,176 피고는 나체 상태로 전체 마녀회 앞에서 491 00:35:00,306 --> 00:35:03,638 마녀 표식이 있는지 확인받으면 됩니다 492 00:35:03,768 --> 00:35:07,934 표식이 확인되면 바로 재판을 이어가고 493 00:35:08,064 --> 00:35:09,852 표식이 없다면 494 00:35:09,982 --> 00:35:14,070 소위 인간성이라는 걸 고려하도록 하죠 495 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 그렇지! 496 00:35:18,407 --> 00:35:20,238 절대로 안 돼 497 00:35:20,368 --> 00:35:22,907 젤다, 앉아 봐 그러다 쓰러지겠어 498 00:35:23,037 --> 00:35:24,914 사브리나, 먼저 물어보마 499 00:35:25,498 --> 00:35:28,000 표식이 있는지는 알고 있니? 500 00:35:28,543 --> 00:35:29,794 거기부터 시작하자꾸나 501 00:35:30,253 --> 00:35:31,838 다른 방법이 있을지도요 502 00:35:35,258 --> 00:35:39,512 갑작스럽겠지만 절묘한 소식을 가지고 왔으니 이해하게 503 00:35:39,762 --> 00:35:42,010 내가 널 대신해 어둠의 신에게 청을 올렸고 504 00:35:42,140 --> 00:35:47,228 이번 일을 헤쳐갈 방법을 제안하셨다 505 00:35:48,104 --> 00:35:49,188 사탄이시여 506 00:35:49,605 --> 00:35:52,103 구덩이로 빠지는 벌은 면하게 하실 거고 507 00:35:52,233 --> 00:35:55,857 1년에 한 번씩 인간 친구도 만날 수 있단다 508 00:35:55,987 --> 00:36:00,278 대신 수성 명부에 네 이름을 다시 적고 509 00:36:00,408 --> 00:36:02,405 벡스터 고등학교에서 나와 510 00:36:02,535 --> 00:36:06,539 즉시 영혼 마법 학교에서 수학해야 한다 511 00:36:07,039 --> 00:36:08,791 완벽한 결말이야, 사브리나! 512 00:36:09,250 --> 00:36:11,752 내일 밤 법정에서 네 답을 기다리마 513 00:36:12,253 --> 00:36:13,212 그럼, 이만 514 00:36:14,172 --> 00:36:15,089 가도록 하죠 515 00:36:24,348 --> 00:36:26,512 이 거래는 받아들이면 안 돼 516 00:36:26,642 --> 00:36:30,646 어둠의 신이 우리를 헤아려 자비를 베푸신 거야 517 00:36:31,063 --> 00:36:32,518 이런 일이 흔한 줄 아니? 518 00:36:32,648 --> 00:36:35,443 맞는 말이다 그러니 잘 생각해야 해 519 00:36:36,319 --> 00:36:39,817 왜 제안을 할까? 이건 속임수야 520 00:36:39,947 --> 00:36:41,657 상대가 누구인지 잊지 말렴 521 00:37:06,849 --> 00:37:09,560 "루크 914-555-0145" 522 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 아직 죽지 않았어, 스펠먼 523 00:37:30,331 --> 00:37:32,959 코너 없이는 못 견디는구나 524 00:37:38,089 --> 00:37:40,091 - 뭘 보고 웃는 거야? - 아무것도 아냐 525 00:37:41,259 --> 00:37:42,176 그게... 526 00:37:43,761 --> 00:37:46,514 네가 생각에 잠기면 짓는 표정이 있어 527 00:37:47,473 --> 00:37:50,226 정말 심각해 보여서 늘 그게 뭔지 궁금해 528 00:37:51,018 --> 00:37:53,062 하비, 뭘 좀 털어놔도 될까? 529 00:37:56,065 --> 00:37:58,317 심각한 얘기야 530 00:37:58,776 --> 00:37:59,689 얼마든지 531 00:37:59,819 --> 00:38:02,400 부탁할 게 있는데 532 00:38:02,530 --> 00:38:05,116 정말 말도 안 되는 소릴 거야 533 00:38:05,908 --> 00:38:07,326 근데 중요한 거야 534 00:38:08,452 --> 00:38:09,578 나 말도 안 되는 일 잘해 535 00:38:10,204 --> 00:38:11,163 중요한 일도 536 00:38:20,673 --> 00:38:22,545 고모들이 스펠먼은 모반이 있다는데 537 00:38:22,675 --> 00:38:25,464 찾을 수가 없어 근데 어떻게 해서든 538 00:38:25,594 --> 00:38:26,762 확실히 해야 해 539 00:38:36,188 --> 00:38:37,106 네가 찾아봐 줄래? 540 00:38:38,274 --> 00:38:39,317 모반을? 541 00:38:40,901 --> 00:38:42,607 너무 혼란스러운데 542 00:38:42,737 --> 00:38:46,407 나도 진짜 혼란스러워 543 00:38:48,075 --> 00:38:49,535 너 빼고 모든 일이 그래 544 00:38:50,119 --> 00:38:51,532 너에 대해선 확신이 있어 545 00:38:51,662 --> 00:38:52,575 나도야 546 00:38:52,705 --> 00:38:55,411 난 널 사랑하고 넌 옳은 일을 해서 547 00:38:55,541 --> 00:38:56,787 사실을 말해줄 거라고 믿어 548 00:38:56,917 --> 00:38:59,378 사실 지금은 그 누구보다 널 믿고 있어 549 00:39:26,906 --> 00:39:27,907 공평하게 해야지 550 00:40:02,108 --> 00:40:03,275 계속 찾기 전에... 551 00:40:16,580 --> 00:40:17,623 여기 있었네 552 00:40:21,210 --> 00:40:22,169 왜 그래? 553 00:40:22,920 --> 00:40:25,167 교장 선생님이 교장실로 불러서 554 00:40:25,297 --> 00:40:27,586 도서 금지에 대해 얘기했는데... 555 00:40:27,716 --> 00:40:29,463 학부모회가 시청에서 556 00:40:29,593 --> 00:40:31,966 교육 위원회에 알리도록 회의를 열어 준대 557 00:40:32,096 --> 00:40:33,764 3개월 뒤에 558 00:40:35,766 --> 00:40:39,682 뭐... 3주나 3개월이나 559 00:40:39,812 --> 00:40:43,102 꼬박 3년이 걸린대도 반드시 설득할 거야 560 00:40:43,232 --> 00:40:44,603 내 말이 그 말이야 561 00:40:44,733 --> 00:40:48,821 그래, 나도 알아 562 00:40:49,780 --> 00:40:51,449 3개월이면 금방이지 563 00:40:51,907 --> 00:40:53,325 로즈, 왜 그래? 564 00:41:01,959 --> 00:41:02,918 미안 565 00:41:04,003 --> 00:41:06,589 난 늘 아빠 말처럼 하려고 노력해 566 00:41:07,339 --> 00:41:10,259 '기도하고 용감히 맞서렴' 567 00:41:11,427 --> 00:41:13,220 아빠는 늘 이렇게 해결하셔 568 00:41:15,014 --> 00:41:17,016 하지만 기도한다고 멈춰지진 않아 569 00:41:17,349 --> 00:41:18,559 뭘 멈추는데? 570 00:41:25,900 --> 00:41:27,651 변성근시 571 00:41:30,613 --> 00:41:32,948 스펙터 선생님이... 572 00:41:34,158 --> 00:41:35,743 3개월이면... 573 00:41:37,369 --> 00:41:38,579 어쩌면 더 빨리 574 00:41:39,121 --> 00:41:42,953 세상에서 제일 못생기고 두꺼운 안경을 써도 575 00:41:43,083 --> 00:41:45,002 앞이 보이지 않을 거래 576 00:41:51,175 --> 00:41:54,762 난 심지어 더 늦기 전에 읽을 수 있는 책이 577 00:41:55,471 --> 00:41:59,266 현실적으로 몇 권인지 세 보기까지 했어 578 00:42:00,434 --> 00:42:04,605 그래서 하나하나가 소중한 거야 579 00:42:18,702 --> 00:42:19,698 근무 시간은 짧아 580 00:42:19,828 --> 00:42:21,409 2시간 열심히 일하고 581 00:42:21,539 --> 00:42:23,541 먼지 뒤집어쓴 얼굴로 올라오면 돼 582 00:42:24,166 --> 00:42:25,501 그럼 아빠도 아무 말 안 하실 거야 583 00:42:26,252 --> 00:42:31,131 우리 팀이랑 일할 거고 항상 보이는 곳에 있을게 584 00:42:31,924 --> 00:42:32,758 하비? 585 00:42:38,138 --> 00:42:39,181 하비? 586 00:42:40,391 --> 00:42:41,225 하비? 587 00:42:43,185 --> 00:42:44,019 괜찮아 588 00:42:46,522 --> 00:42:47,356 심호흡 한번 해 봐 589 00:42:49,692 --> 00:42:52,736 토미, 못 하겠어 590 00:42:53,279 --> 00:42:55,072 - 괜찮아 - 못 하겠어 591 00:42:56,198 --> 00:42:57,116 알아 592 00:42:58,742 --> 00:42:59,827 나도 기억나 593 00:43:00,911 --> 00:43:03,330 하비, 오늘은 그냥 집에 가 594 00:43:03,831 --> 00:43:04,957 다음에 다시 하자 595 00:43:06,667 --> 00:43:07,455 근데 아빠가... 596 00:43:07,585 --> 00:43:08,919 일 끝나고 집에서 보자 597 00:43:11,213 --> 00:43:13,757 하비, 괜찮아 약속할게 598 00:43:25,603 --> 00:43:28,856 고모님들, 웹스터 씨 저 결정했어요 599 00:43:32,109 --> 00:43:33,068 거래는 안 할 거예요 600 00:43:33,944 --> 00:43:36,322 블랙우드의 시험을 받겠어요 601 00:43:37,281 --> 00:43:39,820 마녀 표식이 없으니 잃을 것도 없죠 602 00:43:39,950 --> 00:43:41,160 네 품위는 어쩌고? 603 00:43:42,244 --> 00:43:45,039 - 젤다 고모 - 싸움이 시작됐군 604 00:43:46,123 --> 00:43:49,580 그쪽에서 표식이 없다는 걸 알면 어떻게 되나요? 605 00:43:49,710 --> 00:43:51,045 재심을 청구해야지 606 00:43:52,880 --> 00:43:53,922 인간 법정에서 말이야 607 00:43:54,298 --> 00:43:56,378 유죄 판결 전까지는 무죄인 법정이지 608 00:43:56,508 --> 00:43:59,465 그리고 고모들의 힘과 젊음도 회복해야 해요 609 00:43:59,595 --> 00:44:00,883 이건 협상 불가고요 610 00:44:01,013 --> 00:44:05,971 고맙긴 한데, 발가벗겨지고 누가 지켜보는 건... 611 00:44:06,101 --> 00:44:07,686 더한 일도 있었는데요, 뭐 612 00:44:09,271 --> 00:44:12,353 게다가 지금도 자신의 두려움에 맞서는 사람들이 있어요 613 00:44:12,483 --> 00:44:15,147 심지어 이기지 못할 걸 알면서도요 614 00:44:15,277 --> 00:44:18,697 이게 제 두려움이라면 얼른 끝내 버리죠 615 00:44:20,366 --> 00:44:22,993 하지만 속임수나 거래는 없을 거예요 616 00:44:26,497 --> 00:44:28,248 가죠, 밖에 있을게요 617 00:44:35,547 --> 00:44:38,175 점점 더 나빠지기만 해! 618 00:44:39,927 --> 00:44:42,096 - 어디 가? - 위층에 619 00:44:42,763 --> 00:44:45,427 따라오지 말고 기다리지도 마 620 00:44:45,557 --> 00:44:47,142 애 법정에나 데려다 줘 621 00:44:47,810 --> 00:44:50,688 언니만 비밀 있는 거 아니야 622 00:45:13,043 --> 00:45:17,131 "피터 래빗 육아 일기장" 623 00:45:25,264 --> 00:45:26,098 하비! 624 00:45:29,184 --> 00:45:30,060 하비! 625 00:45:31,103 --> 00:45:32,850 내가 일을 시켰으면 해야지! 626 00:45:32,980 --> 00:45:35,524 - 아빠, 놔요! - 그만하세요! 627 00:45:39,153 --> 00:45:40,529 너 인마, 조심해 628 00:45:40,904 --> 00:45:42,901 그리고 하비 너는 갱에 들어가서 629 00:45:43,031 --> 00:45:44,450 반드시 일해야 할 거다 630 00:45:45,117 --> 00:45:47,661 - 쟤도 밥벌이 해야지 - 사람 더 구할게요 631 00:45:48,287 --> 00:45:50,409 상황이 나빠지면 제가 하비 몫까지 할 테니 632 00:45:50,539 --> 00:45:51,874 하비는 놔두세요 633 00:45:52,374 --> 00:45:54,251 쟤 인생도 낭비할 수는... 634 00:46:11,935 --> 00:46:16,060 사브리나, 법정에 선 이유가 635 00:46:16,190 --> 00:46:18,187 마녀 표식 확인을 위해서인가? 636 00:46:18,317 --> 00:46:21,820 인간계 법에 명시되고 요구된 대로 말이지 637 00:46:23,822 --> 00:46:25,783 네, 블랙우드 사제님 638 00:46:26,366 --> 00:46:29,448 폐쇄된 공간에서 확인하길 요청합니다 639 00:46:29,578 --> 00:46:30,704 - 기각합니다 - 멈춰요 640 00:46:31,455 --> 00:46:32,623 멈추라고요! 641 00:46:38,879 --> 00:46:43,253 재판을 늦추려고 미리 약속된 저급한 쇼라면... 642 00:46:43,383 --> 00:46:44,301 확실해요? 643 00:46:45,761 --> 00:46:48,676 판관님, 힐다가드 앙투아네트 스펠먼을 증인으로 신청합니다 644 00:46:48,806 --> 00:46:51,308 곧 표식 확인이니 용납할 수 없습니다 645 00:46:51,642 --> 00:46:56,355 - 절대로... - 힐다 스펠먼, 앞으로 646 00:47:02,027 --> 00:47:04,404 새로 제출할 증거가 있습니다 647 00:47:06,281 --> 00:47:11,286 스펠먼 씨, 문서에 쓰인 이름을 읽어 주시죠 648 00:47:11,537 --> 00:47:14,289 사브리나 스펠먼입니다 649 00:47:14,581 --> 00:47:16,328 증인은요? 650 00:47:16,458 --> 00:47:19,670 사브리나의 엄마인 다이애나 스펠먼 651 00:47:20,170 --> 00:47:23,423 그리고 저 힐다 스펠먼입니다 652 00:47:25,884 --> 00:47:29,638 세례 증명서를 증거로 제출합니다 653 00:47:30,347 --> 00:47:32,850 그린데일 성모 교회에서 받은 증명서입니다 654 00:47:39,857 --> 00:47:43,026 판관님, 이 증명서가 진짜라면 655 00:47:43,819 --> 00:47:47,651 사브리나 스펠먼 영혼에 대한 대립되는 주장인 듯합니다 656 00:47:47,781 --> 00:47:51,530 아뇨, 이 문서는 법적 효력이 있는 증명서로 657 00:47:51,660 --> 00:47:53,453 사브리나의 모친이 증인하고 658 00:47:54,329 --> 00:47:59,246 에드워드 스펠먼이 수성 명부에 딸 이름을 적기 659 00:47:59,376 --> 00:48:01,587 하루 전에 공증 받은 문서입니다 660 00:48:02,337 --> 00:48:04,882 그러므로 앞서 말한 서명과 661 00:48:05,674 --> 00:48:11,555 협의한 약속은 무효이며 이상으로 마치겠습니다! 662 00:48:18,687 --> 00:48:22,190 막판 드라마로 법정을 모욕하고 있습니다 663 00:48:22,608 --> 00:48:27,274 이건 거짓이자 터무니없는 문서입니다! 664 00:48:27,404 --> 00:48:31,241 아뇨, 진짜 터무니없는 게 뭔지 말씀드리죠 665 00:48:32,075 --> 00:48:33,410 어둠의 신이 한 짓이에요 666 00:48:44,504 --> 00:48:45,589 이런 667 00:48:46,173 --> 00:48:49,468 협상에 어둠의 신을 끌어들인 듯하구나 668 00:48:51,845 --> 00:48:56,016 난 판관실로 불려 갈 듯하고 669 00:49:27,005 --> 00:49:28,256 어떻게 그럴 수 있어? 670 00:49:28,757 --> 00:49:31,004 두 사람이 한 짓이랑 뭐가 다른데? 671 00:49:31,134 --> 00:49:33,679 완전히 다르지! 게다가 소름까지 돋아 672 00:49:34,304 --> 00:49:35,467 기독교 교회라니? 673 00:49:35,597 --> 00:49:37,594 부끄럽지도 않아? 자긍심도 없고? 674 00:49:37,724 --> 00:49:41,265 그럼 아빠는 엄마가 한 제 세례를 몰랐어요? 675 00:49:41,395 --> 00:49:42,437 비밀이었어요? 676 00:49:43,730 --> 00:49:46,645 - 왜요? - 에드워드한테 말하지 말랬어 677 00:49:46,775 --> 00:49:50,195 다이애나가 감정적이라 그런가 보다 싶었지 678 00:49:50,487 --> 00:49:53,115 에드워드 계획을 알고 있었는지도 모르고 679 00:49:54,449 --> 00:49:56,451 - 두 분 모두 사기꾼이네요 - 사브리나! 680 00:49:57,035 --> 00:49:58,412 부모님을 공경해야지 681 00:50:01,665 --> 00:50:03,709 더 이상의 비밀은 안 돼요 682 00:50:04,626 --> 00:50:05,752 아셨죠? 683 00:50:06,878 --> 00:50:09,381 제 가족에 대해 다신 거짓말하지 마세요 684 00:50:10,382 --> 00:50:11,967 다시는요 685 00:50:22,936 --> 00:50:27,107 계약과 세례, 종의 충돌에 따라 686 00:50:27,733 --> 00:50:31,611 그린데일 지옥의 법정은 사브리나 스펠먼에게 687 00:50:33,113 --> 00:50:34,990 인간의 삶을 유지하도록 허락한다 688 00:50:37,451 --> 00:50:42,456 다만 이에 대한 조건으로 영혼 마법 학교 등록과 689 00:50:43,290 --> 00:50:45,459 매주 암흑 미사 참여가 있다 690 00:50:48,170 --> 00:50:50,338 복수 국적이라고 생각하렴 691 00:50:54,426 --> 00:50:55,469 판관님 692 00:50:57,345 --> 00:50:58,388 받아들이겠습니다 693 00:51:00,098 --> 00:51:01,016 그렇다면 좋다 694 00:51:01,767 --> 00:51:03,769 본 법정은 어둠 속으로 사라질 것이며 695 00:51:04,311 --> 00:51:07,147 스펠먼 가족의 힘은 원상 복구될 것이다 696 00:51:12,360 --> 00:51:15,280 사탄이시여! 다시 젊어졌어 697 00:51:31,463 --> 00:51:32,672 웹스터 씨 698 00:51:35,550 --> 00:51:37,552 저희 집에서 축하하지 않으실래요? 699 00:51:39,346 --> 00:51:41,848 시간도 늦었고 늙기도 했으니... 700 00:51:42,682 --> 00:51:43,683 다음에 하자꾸나 701 00:51:45,352 --> 00:51:48,396 그래요, 감사해요 702 00:51:50,440 --> 00:51:51,650 이기게 도와주셔서요 703 00:52:00,742 --> 00:52:01,910 조언 하나 하마 704 00:52:03,078 --> 00:52:06,414 이 조건부 승리를 이용하렴 705 00:52:06,957 --> 00:52:10,706 상대방에 대해 최대한 많은 걸 알아내고 706 00:52:10,836 --> 00:52:13,713 네 것을 위해 맞서 싸우거라 707 00:52:16,883 --> 00:52:18,718 누구도 어둠의 신을 이긴 적은 없지만 708 00:52:20,470 --> 00:52:21,680 너라면 가능할지도 모르니 709 00:52:45,745 --> 00:52:47,497 블랙우드 사제님 전화였어 710 00:52:48,999 --> 00:52:54,171 넌 어둠의 교회에서 제명된 듯하네, 힐다 711 00:52:56,464 --> 00:52:57,299 뭐라고? 712 00:52:59,467 --> 00:53:02,220 - 그럴 수 있어? - 당연하지 713 00:53:02,762 --> 00:53:03,722 그래야 하고 714 00:53:04,931 --> 00:53:07,726 기독교 세례에 참여했잖아 715 00:53:08,977 --> 00:53:11,808 넌 어둠의 교회에 대한 신앙을 저버렸어 716 00:53:11,938 --> 00:53:14,733 어둠의 신은 복수심이 강한 분이시라고 717 00:53:17,903 --> 00:53:19,696 그럼 난 이제 어떡해? 718 00:53:21,114 --> 00:53:21,948 언니? 719 00:53:23,909 --> 00:53:26,453 제명으로 끝인 걸 다행으로 여겨 720 00:53:44,346 --> 00:53:45,805 축하하러 온 건가? 721 00:53:48,141 --> 00:53:48,975 아니 722 00:53:50,018 --> 00:53:51,686 축하할 일도 없잖아? 723 00:53:52,896 --> 00:53:54,684 반만 이겨선 안 되지 724 00:53:54,814 --> 00:53:57,525 학교에 들이겠다는 약속은 지켰어 725 00:53:59,945 --> 00:54:03,240 이제 내 감시와 권한 안에 들어왔으니 726 00:54:04,532 --> 00:54:05,909 내 뜻을 따르게 해야지 727 00:54:06,660 --> 00:54:07,744 아니면 망가뜨리거나 728 00:54:08,828 --> 00:54:11,957 남자들은 정말 폭력적이야 안 그래? 729 00:54:15,460 --> 00:54:20,382 하지만 진짜 부식은 얇고 미묘한 날부터 시작되지 730 00:54:21,424 --> 00:54:22,509 사브리나의 힘은 731 00:54:23,093 --> 00:54:28,223 반드시 잘라 내야 하는 주변 인간들이야 732 00:54:30,558 --> 00:54:31,893 사브리나가 사랑하는 사람들 733 00:54:32,936 --> 00:54:34,141 하지만 걱정할 건 없어 734 00:54:34,271 --> 00:54:36,731 영혼을 짓이기는 게 내 전문이거든 735 00:54:37,065 --> 00:54:39,985 한 번에 하나씩 736 00:54:45,490 --> 00:54:48,076 여기 있었네 계속 찾고 있었어! 737 00:54:48,660 --> 00:54:49,494 따라와 738 00:54:52,414 --> 00:54:53,248 "도서관" 739 00:54:55,583 --> 00:54:56,918 뭐 하는 거야? 740 00:54:59,421 --> 00:55:00,417 "가장 푸른 눈" 741 00:55:00,547 --> 00:55:01,626 이게 다 뭐야? 742 00:55:01,756 --> 00:55:03,461 사브리나, 로절린드 743 00:55:03,591 --> 00:55:07,262 벡스터 고등학교 새로운 비밀 독서 모임에 온 걸 환영한다 744 00:55:07,971 --> 00:55:10,260 위카가 후원하지 745 00:55:10,390 --> 00:55:12,976 금서만 읽는 모임이야 746 00:55:13,518 --> 00:55:15,437 모임장은 당연히 너고 747 00:55:21,609 --> 00:55:23,069 너희가 자랑스럽구나 748 00:55:23,778 --> 00:55:28,278 다 같이 흥미진진한 금서를 읽으면서 749 00:55:28,408 --> 00:55:31,036 재밌는 시간 보낼 거야 750 00:55:32,078 --> 00:55:33,413 목록을 추려 놨단다 751 00:55:34,956 --> 00:55:37,083 각자에게 맞는 걸로 하나씩 752 00:56:45,568 --> 00:56:46,569 자막: 박단비