1 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:54,906 --> 00:01:57,200 Sinun kehosi on kuolevainen. 3 00:01:57,283 --> 00:02:02,831 Lopulta kaikki kuolevainen palaa. 4 00:02:23,685 --> 00:02:27,480 -Neiti Wardwell. -Anteeksi, en tarkoittanut pelästyttää. 5 00:02:27,939 --> 00:02:31,317 Näin sinun ryntäävän rehtorin kansliasta ja... 6 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 Voi, se mies, se mies. 7 00:02:36,114 --> 00:02:39,826 -Sanoiko hän sinulle jotain kamalaa? -Hän... 8 00:02:40,410 --> 00:02:44,330 Soitanko tädeillesi? Jos he hakisivat sinut kotiin? 9 00:02:44,414 --> 00:02:47,500 Ei, olen kunnossa. Minua alkoi vain pyörryttää. 10 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 Kiitos, neiti Wardwell. 11 00:03:05,977 --> 00:03:11,232 Kuulkaa, tädit. Miten noita saa toisen noidan apuolennon puhumaan? 12 00:03:11,316 --> 00:03:14,402 Olet kotiarestissa, joten et saa pitää apuolentoa. 13 00:03:14,485 --> 00:03:17,697 Löysin sen Kemperin pojan arkun päältä. 14 00:03:18,198 --> 00:03:22,452 Ajattelin, että saisin sen kertomaan, miten Connor kuoli. 15 00:03:22,535 --> 00:03:23,661 Et onnistu siinä. 16 00:03:24,780 --> 00:03:27,790 Apuolennot ovat sidoksissa noitiinsa. Se kuolee pian. 17 00:03:27,874 --> 00:03:31,127 Elämä ilman isäntää on sille suurta kärsimystä. 18 00:03:31,628 --> 00:03:34,672 Lopetan sen. Hilda voi tehdä siitä käsilaukun. 19 00:03:34,756 --> 00:03:36,841 Ei. Se on minun. Toistaiseksi. 20 00:03:36,925 --> 00:03:40,303 Kokeilen lahjoa sitä ruoalla. 21 00:03:42,138 --> 00:03:44,265 Maistuisikohan sille tomaatti? 22 00:03:56,486 --> 00:03:58,655 Hei, onko kaikki hyvin? 23 00:03:59,656 --> 00:04:01,282 Olet jossain kaukana. 24 00:04:01,366 --> 00:04:06,704 Anteeksi. Irtauduin hetkeksi kehostani. 25 00:04:07,872 --> 00:04:09,791 Siinähän te olette. 26 00:04:09,874 --> 00:04:12,919 Ette usko, mitä fasismia täällä on. 27 00:04:13,419 --> 00:04:16,547 Menin hyväksyttämään kirjatehtävän herra Garlandilla. 28 00:04:16,631 --> 00:04:19,884 Arvatkaa, mitä hän sanoi? Ei. 29 00:04:19,968 --> 00:04:22,303 Valitsemani kirja on ongelmallinen. 30 00:04:22,387 --> 00:04:24,889 - Sinisimmät silmät on klassikko. -Aivan! 31 00:04:24,973 --> 00:04:28,935 Ei kenenkään pitäisi määrätä, mitä luemme. 32 00:04:29,180 --> 00:04:30,610 Aivan. 33 00:04:30,144 --> 00:04:33,439 Miten voimme auttaa? Miten WICCA voi auttaa? 34 00:04:33,523 --> 00:04:36,250 Siksihän kerhomme on olemassa. 35 00:04:36,526 --> 00:04:39,279 Viedään asia rehtorille. Vai mitä, Sabrina? 36 00:04:41,155 --> 00:04:43,992 Jos Roz niin tahtoo. 37 00:04:46,369 --> 00:04:47,245 Joo. 38 00:04:51,874 --> 00:04:55,670 Teen nyt heti selväksi, 39 00:04:55,753 --> 00:04:58,589 ettei koulussamme kielletä kirjoja. 40 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 Neiti Spellman, onko minulle kasvanut toinen pää? 41 00:05:03,636 --> 00:05:05,888 Ei. Ei, rehtori. 42 00:05:05,972 --> 00:05:08,975 Miksi sitten katsot minua niin kuin olisi? 43 00:05:11,600 --> 00:05:15,398 Miksi herra Garland sanoi, että Sinisimmät silmät - 44 00:05:15,481 --> 00:05:16,649 on ongelmallinen? 45 00:05:16,733 --> 00:05:21,612 Ehdottamassasi kirjassa on raakoja kuvauksia. 46 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Herra Garland olisi varmasti sanonut samoin - 47 00:05:24,824 --> 00:05:28,870 jos olisit valinnut Kellopeliappelsiinin tai Lolitan. 48 00:05:28,953 --> 00:05:31,390 Eli nekin kirjat ovat kiellettyjä? 49 00:05:31,122 --> 00:05:33,958 Tämä on julkinen koulu. 50 00:05:34,420 --> 00:05:37,628 Tietyt aiheet - 51 00:05:37,712 --> 00:05:41,716 eivät sovi vaikutusalttiille nuorille. 52 00:05:50,808 --> 00:05:54,896 Mitä sinä teet? Mitä odotat löytäväsi? 53 00:05:54,979 --> 00:05:58,733 En usko Hawthornea sekuntiakaan. 54 00:05:58,816 --> 00:06:02,820 Kirjoja ei ehkä virallisesti kielletä, mutta etsipä tämä, Susie. 55 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 Sabrina, etsi sinä tämä. 56 00:06:23,216 --> 00:06:27,637 Meillä on ongelma. Näitä kirjoja ei löydy hyllyistä. 57 00:06:29,222 --> 00:06:32,266 Aivan. Näitä ei ole saatavilla. 58 00:06:32,934 --> 00:06:34,519 Ei ole ollut aikoihin. 59 00:06:34,602 --> 00:06:35,728 Mitä tarkoitat? 60 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 Ette kuulleet tätä minulta, mutta joitakin vuosia sitten - 61 00:06:40,942 --> 00:06:45,154 pahoja kirjoja siivottiin pois. 62 00:06:50,201 --> 00:06:52,286 Zelda-täti? Hilda? 63 00:06:53,121 --> 00:06:56,707 -Ette usko, mitä koulussa tapahtui. -Voimme kuvitella. 64 00:06:57,291 --> 00:06:58,793 Tiedätkö, mikä tämä on? 65 00:06:59,669 --> 00:07:03,890 Minäpä kerron. Helvetillinen haaste. 66 00:07:03,172 --> 00:07:04,600 Mikä? 67 00:07:04,900 --> 00:07:08,845 Sinua syytetään melko vanhanaikaisesta rikoksesta. 68 00:07:09,178 --> 00:07:13,307 -Lupauksen rikkomisesta. -Lupasit kirjoittaa nimesi Pedon kirjaan. 69 00:07:13,391 --> 00:07:17,186 Kun pakenit kauhuissasi kasteesta, rikoit lupauksen. 70 00:07:17,270 --> 00:07:20,481 Nolasit herramme koko noitapiirin läsnäollessa. 71 00:07:20,565 --> 00:07:25,361 Nyt joudut oikeudenkäyntiin koko noitapiirin eteen. 72 00:07:26,237 --> 00:07:31,409 Koskaan elämäni aikana ei Spellmania ole kutsuttu noitien oikeuteen. 73 00:07:31,492 --> 00:07:34,360 Onko joku haastanut minut oikeuteen? 74 00:07:34,787 --> 00:07:36,122 Pimeyden herra. 75 00:07:36,831 --> 00:07:39,625 Hän näyttää päättäneen saada sinut Yön polulle. 76 00:07:39,709 --> 00:07:42,587 Tapasin hänet tänään. 77 00:07:42,670 --> 00:07:46,900 Hän otti valtaansa rehtorin ja uhkaili minua. 78 00:07:48,301 --> 00:07:49,719 Kuulitko, sisko? 79 00:07:50,344 --> 00:07:52,680 Hänen täytyy olla raivoissaan. 80 00:07:52,763 --> 00:07:55,892 Ei sillä väliä. En tahdo kuulua hänen noitapiiriinsä. 81 00:07:55,975 --> 00:07:58,686 En tahdo Salattujen oppien akatemiaan, 82 00:07:58,769 --> 00:08:02,148 enkä taatusti seiso oikeuden edessä. 83 00:08:02,231 --> 00:08:05,693 Taatusti seisot, Sabrina. Sinut on haastettu. 84 00:08:05,776 --> 00:08:08,237 Samoin Hilda ja minut. 85 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 Mekin joudumme oikeuteen. 86 00:08:13,750 --> 00:08:14,702 Eihän siinä ole järkeä. 87 00:08:14,785 --> 00:08:17,163 Olemme holhoojiasi. 88 00:08:17,246 --> 00:08:21,584 Noitien oikeusistuimen silmissä sinun tekosi ovat meidän tekojamme. 89 00:08:21,667 --> 00:08:24,420 -Olemme yhtä syyllisiä. -Tarkoitat kai viattomia. 90 00:08:24,504 --> 00:08:27,256 -Kunnes toisin todistetaan. -Kuolevaisten laki. 91 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 Noitien laissa on syyllinen, kunnes toisin todistetaan. 92 00:08:30,718 --> 00:08:32,386 Tiedätkö, mikä tämä on? 93 00:08:33,950 --> 00:08:35,306 Tätisi Hildan hammas. 94 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Meiltä on viety voimat. 95 00:08:37,725 --> 00:08:42,605 Ikäännymme ja rapistumme nopeasti, kunnes tuomio annetaan. 96 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 Oikeudenkäynti alkaa keskiyöllä. 97 00:08:54,659 --> 00:08:59,163 En luvannut Pimeyden herralle mitään. En kirjoittanut nimeäni kirjaan. 98 00:09:00,810 --> 00:09:02,792 Silti minua rangaistaan. 99 00:09:02,875 --> 00:09:06,254 -Voinko jotenkin vastustaa? -Voit, mutta tarvitset apua. 100 00:09:06,337 --> 00:09:08,548 Tiedätkö Daniel Websterin? 101 00:09:09,173 --> 00:09:10,299 Enpä usko. 102 00:09:10,383 --> 00:09:14,887 Hän on noitalakiin erikoistunut lakimies ja okkultisti. Legenda. 103 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 Hän on kuolevainen, mutta... 104 00:09:18,599 --> 00:09:21,686 Hänen huhutaan kerran voittaneen itse Paholaisen. 105 00:09:21,769 --> 00:09:22,895 Olen mukana. 106 00:09:23,437 --> 00:09:25,815 -Missä hän asuu? -Se on tässä parasta. 107 00:09:25,898 --> 00:09:28,568 Hän asuu täällä Greendalessa. 108 00:09:29,151 --> 00:09:31,696 -Vapaaehtoisesti? Miksi? -En tiedä. 109 00:09:32,738 --> 00:09:34,198 Ehkä hän on vähän erakko. 110 00:09:35,741 --> 00:09:38,286 Sinä olet kai Pimeyden herran syyttäjä. 111 00:09:38,369 --> 00:09:41,789 Se kuuluu velvollisuuksiini ylipappina. 112 00:09:41,872 --> 00:09:46,877 Ole kiltti, Faustus. Sabrina teki harkitsemattoman virheen. 113 00:09:47,420 --> 00:09:50,673 Emmekö voisi sopia tätä keskenämme? 114 00:09:50,756 --> 00:09:52,967 Sinä, minä, Pimeyden herra. 115 00:09:54,100 --> 00:09:56,971 Ilman julkista oikeudenkäyntiä. 116 00:09:57,763 --> 00:10:00,766 Oikeuden rattaat pyörivät jo, Zelda. 117 00:10:06,397 --> 00:10:11,152 Mutta tule tänä iltana Sabrinan kanssa. 118 00:10:12,361 --> 00:10:16,115 Pane hänet myöntämään erheensä ja anomaan anteeksiantoa. 119 00:10:16,532 --> 00:10:18,618 Pimeyden herra ei ole armoton. 120 00:10:18,701 --> 00:10:21,746 Hän kuitenkin vaatii tytöltä täyttä alistumista. 121 00:10:21,829 --> 00:10:23,164 Ja sen hän saa. 122 00:10:25,207 --> 00:10:26,375 Minä lupaan. 123 00:10:28,127 --> 00:10:29,462 Zelda-parka. 124 00:10:31,589 --> 00:10:34,300 Näen sinussa jo ikääntymisen tuhot. 125 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Kiitos ajastasi, Faustus. 126 00:10:58,320 --> 00:10:59,200 Nähdään oikeudessa. 127 00:11:06,832 --> 00:11:09,210 En pidä siitä, että minua tarkkaillaan. 128 00:11:13,756 --> 00:11:15,841 Tyttö on minun vastuullani. 129 00:11:20,721 --> 00:11:23,683 En voi jättää hänen kohtaloaan - 130 00:11:24,892 --> 00:11:26,894 taitamattomiin käsiin. 131 00:11:27,812 --> 00:11:31,732 Ja silti oma taitamattomuutesi on tuonut meidät tähän. 132 00:11:35,861 --> 00:11:40,241 Minä saattelin hänet alttarille omalla tavallani. 133 00:11:40,324 --> 00:11:44,245 Käsi olkapäällä, kuiskailin korvaan. 134 00:11:44,328 --> 00:11:48,374 Ja hän oli alttarilla, Blackwood. 135 00:11:48,457 --> 00:11:51,430 Sinä et saanut allekirjoitusta. 136 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Hyvä demonitar. 137 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 Keinosi ovat heikkoja. 138 00:11:56,966 --> 00:11:59,218 Sinulla on naisen tahto. 139 00:11:59,301 --> 00:12:03,264 Minä olen vasara, joka iskee naulan paikalleen. 140 00:12:03,347 --> 00:12:06,559 Olet kyllä tylsä kuin vasara. 141 00:12:07,309 --> 00:12:10,104 Mutta älä aliarvioi häntä, velho. 142 00:12:11,355 --> 00:12:13,816 Äläkä osoita epäkunnioitusta minulle. 143 00:12:15,568 --> 00:12:17,570 Ylipappi tai ei, 144 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 olet mies. 145 00:12:25,411 --> 00:12:30,416 Ja minä syön miesten lihaa. 146 00:12:48,142 --> 00:12:49,935 Oletteko Daniel Webster? 147 00:12:50,895 --> 00:12:51,771 En. 148 00:12:52,980 --> 00:12:54,148 Miksi? Mitä tahdot? 149 00:12:55,274 --> 00:12:57,318 Olen Sabrina Spellman. 150 00:12:58,235 --> 00:12:59,278 Spellman? 151 00:12:59,528 --> 00:13:02,281 Tarvitsen asianajajan paholaista vastaan. 152 00:13:04,325 --> 00:13:07,745 Tarjoaisin istuimen, mutta silloin tahtoisit jäädä. 153 00:13:07,828 --> 00:13:10,790 Minua syytetään lupauksen rikkomisesta. 154 00:13:11,874 --> 00:13:13,793 Karkasin Pimeyden kasteesta. 155 00:13:15,836 --> 00:13:17,296 Tiedättehän sen? 156 00:13:18,339 --> 00:13:19,924 Tiedänhän minä. 157 00:13:21,175 --> 00:13:24,530 Oletko siis kristitty? 158 00:13:24,804 --> 00:13:28,933 -Hylkäsitkö Saatanan? -Ei. Olen puolinoita. 159 00:13:31,268 --> 00:13:35,189 Minua taivuteltiin, mutta en allekirjoittanut Pedon kirjaa. 160 00:13:35,272 --> 00:13:37,983 Nyt perhettäni rankaistaan. 161 00:13:38,400 --> 00:13:41,445 Menen illalla oikeuteen. 162 00:13:42,822 --> 00:13:44,740 Kuulin, että voisitte auttaa. 163 00:13:50,704 --> 00:13:51,580 Ei. 164 00:13:51,872 --> 00:13:53,123 Olen pahoillani. 165 00:13:53,791 --> 00:13:55,167 En harjoita enää lakia. 166 00:13:58,212 --> 00:14:00,130 Lupauksen rikkominen on vaikea. 167 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 Onnea matkaan. 168 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 NUORI LAKIMIES YLLÄTTÄÄ 169 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Kirous ja kuolema. 170 00:14:50,140 --> 00:14:51,348 Nämä ovat hyviä. 171 00:14:51,432 --> 00:14:56,520 Melko sekoja. Olet kieroutunut. 172 00:14:57,146 --> 00:14:57,980 Kiitos. 173 00:15:01,400 --> 00:15:03,444 Näytin niitä kirjakauppiaalle. 174 00:15:03,527 --> 00:15:05,988 Ai sille vampyyrityypille? 175 00:15:07,114 --> 00:15:08,657 Tohtori Cerberukselle. 176 00:15:08,741 --> 00:15:11,201 Voisin kuulemma tehdä sinne julisteita. 177 00:15:11,785 --> 00:15:13,996 Ja ehkä viikonlopputöitäkin. 178 00:15:14,790 --> 00:15:16,810 Onko tuo sinusta hyväkin vitsi? 179 00:15:16,165 --> 00:15:20,294 Vetelehtiä sarjakuvakaupassa pukuleikkejä leikkivän pervon kanssa? 180 00:15:20,377 --> 00:15:22,400 Isä, älä viitsi. 181 00:15:22,504 --> 00:15:27,134 Tahdotko töitä, Harvey? Minulla on töitä. Kaivoksella. 182 00:15:27,217 --> 00:15:30,540 -Aloitat tällä viikolla. -Isä, pärjäämme ilman. 183 00:15:30,137 --> 00:15:32,140 Kuulit, mitä hän sanoi. 184 00:15:32,970 --> 00:15:35,726 Veljesi on valmis töihin, joten annan hänelle töitä. 185 00:15:47,404 --> 00:15:51,492 Muistakaa. Kannamme itsemme itsevarmasti ja arvokkaasti. 186 00:15:51,575 --> 00:15:54,787 Myönnämme virheemme, hyväksymme rangaistuksemme, 187 00:15:54,870 --> 00:15:57,539 ja koetamme jättää taakse koko tämän sotkun. 188 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 Eikö vain, Sabrina? 189 00:15:59,875 --> 00:16:02,586 -Onko minulla vaihtoehtoja? -Ei. 190 00:16:10,302 --> 00:16:12,554 Me maalliset - 191 00:16:13,514 --> 00:16:17,851 olemme kokoontuneeet Pimeyden herran oikeustuimeen. 192 00:16:18,519 --> 00:16:21,647 Herraamme vastaan on tehty valitettava rikos. 193 00:16:21,730 --> 00:16:24,525 Ylistetty olkoon Saatana! 194 00:16:24,608 --> 00:16:29,488 Sabrina Spellman on syytettynä Helvetillisen kolmikon edessä. 195 00:16:29,571 --> 00:16:36,360 Hän syyllistyi Pimeyden herralle antamansa lupauksen rikkomiseen. 196 00:16:36,120 --> 00:16:40,708 Sabrina Spellman, tule oikeuden eteen. 197 00:16:46,547 --> 00:16:48,632 Kun syytetty todetaan syylliseksi, 198 00:16:48,716 --> 00:16:53,220 hän hylkää välittömästi kuolevaisen elämänsä. 199 00:16:53,303 --> 00:16:59,393 Sen lisäksi hän kuolemansa jälkeen palaa Hornassa 333 vuotta - 200 00:16:59,476 --> 00:17:01,311 Herran tahdon mukaisesti. 201 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 Syytetty, mitä vastaat? 202 00:17:09,987 --> 00:17:12,720 Minä... 203 00:17:16,160 --> 00:17:18,287 Hän vastaa olevansa syytön. 204 00:17:25,377 --> 00:17:26,211 Herra Webster. 205 00:17:30,632 --> 00:17:35,471 Ette ole täällä tuntematon, mutta teitä ei ole kutsuttu. 206 00:17:35,554 --> 00:17:36,764 Väärin. 207 00:17:37,890 --> 00:17:42,519 -Seuraan päämiestäni. -Päämiestä? 208 00:17:44,630 --> 00:17:47,733 -Sabrina? -Hän on asianajajani, Zelda-täti. 209 00:17:51,737 --> 00:17:57,493 Menitkö vielä palkkaamaan kuolevaisen saivartelijan selkämme takana? 210 00:17:57,576 --> 00:18:01,622 Kaikella kunnioituksella, tunnen noitalain hyvin. 211 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 Tiedän kyllä, kuka olet. 212 00:18:04,792 --> 00:18:08,295 Muistan, kun nuuskit veljeni liepeillä vuosia sitten. 213 00:18:08,378 --> 00:18:10,172 Perässä roikkuja, diletantti. 214 00:18:10,255 --> 00:18:12,508 Hetkinen. Tunsitko isäni? 215 00:18:13,300 --> 00:18:15,552 Hänen vuokseen tulin Greendaleen. 216 00:18:16,530 --> 00:18:18,514 Isäsi opetti minulle noitalakia. 217 00:18:19,556 --> 00:18:22,893 Tarjosi lohtua, kun sitä ei ollut. Auttoi minua. 218 00:18:24,520 --> 00:18:25,979 Tahdon maksaa takaisin. 219 00:18:29,858 --> 00:18:33,862 Tiedätkö, mitä lupauksen rikkominen merkitsee, neiti Spellman? 220 00:18:33,946 --> 00:18:37,320 Sitä kun antaa lupauksen ja sitten rikkoo sen. 221 00:18:37,574 --> 00:18:40,661 Mitä en ehdottomasti tehnyt. 222 00:18:40,744 --> 00:18:45,290 Usein niin käy, kun sulhanen jättää morsiamen ennen häitä. 223 00:18:45,374 --> 00:18:48,127 Mainitsen tämän vain, koska - 224 00:18:48,210 --> 00:18:52,798 etkö sinä seurustellut Pimeyden herran kanssa ennen kastetta? 225 00:18:53,340 --> 00:18:55,509 Seurustellut millä tavalla? 226 00:18:55,592 --> 00:18:58,137 Etkö mennyt metsään vapaaehtoisesti? 227 00:18:58,720 --> 00:19:02,391 Ylläsi oli vieläpä hääpuku. 228 00:19:03,433 --> 00:19:07,521 Ilmaisit kaikella tavalla, että aioit täyttää antamasi lupauksen. 229 00:19:07,604 --> 00:19:09,982 Tulit seremoniaan, johon olit sitoutunut. 230 00:19:10,650 --> 00:19:13,360 Sen täyttämisen hetkellä pakenit. 231 00:19:16,290 --> 00:19:17,322 Rikoit lupauksen. 232 00:19:20,701 --> 00:19:21,869 Siinä kaikki. 233 00:19:22,411 --> 00:19:23,245 Syyllinen! 234 00:19:24,371 --> 00:19:26,874 Lumppu! 235 00:19:30,127 --> 00:19:36,216 Sabrina, oikeuden jäsenet, missä ovat todisteet? 236 00:19:36,300 --> 00:19:40,220 Jos tätä kastetta pidetään kuin avioliiton solmimisena, 237 00:19:40,304 --> 00:19:42,306 missä on avioliittolupa? 238 00:19:42,389 --> 00:19:45,517 Verikokeet, joita kaupungissamme vaaditaan? 239 00:19:46,590 --> 00:19:47,811 Näyttäkää allekirjoitukset! 240 00:19:48,562 --> 00:19:50,522 Näyttäkää sulhanen! 241 00:19:53,567 --> 00:19:56,278 Ei sopimusta. Ei lupausta. 242 00:19:57,738 --> 00:19:59,281 Ei oikeusperusteita. 243 00:20:01,408 --> 00:20:02,868 Arvoisat kunniattomat, 244 00:20:03,619 --> 00:20:07,789 esitän todisteeksi epäpyhimmän grimoiremme. 245 00:20:08,415 --> 00:20:09,666 Pedon kirjan. 246 00:20:11,585 --> 00:20:15,130 Neiti Spellman, avaisitko merkityn sivun? 247 00:20:21,136 --> 00:20:25,724 Lukisitko nimen, joka on kirjoitettu tuohon. 248 00:20:26,850 --> 00:20:28,268 Kuuluvalla äänellä. 249 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 Siinä lukee Sabrina Spellman. 250 00:20:34,191 --> 00:20:37,819 En ymmärrä. Päivätty pari päivää sen jälkeen kun... 251 00:20:37,903 --> 00:20:43,951 Arvoisat kunniattomat, pitäisikö uskoa, että vauva on allekirjoittanut - 252 00:20:44,340 --> 00:20:45,577 kolmen päivän ikäisenä? 253 00:20:45,661 --> 00:20:49,331 Tämä on selvästi törkeä väärennös. 254 00:20:49,414 --> 00:20:52,000 Kutsun todistajaksi Zelda Phiona Spellmanin. 255 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 Zelda-täti, mitä tapahtuu? 256 00:21:07,349 --> 00:21:09,351 Neiti Spellman. Zelda. 257 00:21:10,936 --> 00:21:14,147 Kertokaa tähän merkitystä päivästä. 258 00:21:17,567 --> 00:21:19,361 Totta kai, arvoisa herra. 259 00:21:20,529 --> 00:21:21,363 Minä... 260 00:21:22,531 --> 00:21:25,951 Menin veljeni mukana Greendalen metsään. 261 00:21:27,244 --> 00:21:33,000 Hän kantoi sylissään vastasyntynyttä tytärtään, Sabrinaa. 262 00:21:34,100 --> 00:21:38,297 Kun tulimme aukiolle, hän asetti lapsen alttarille - 263 00:21:38,380 --> 00:21:42,718 ja kirjoitti tämän nimen Pedon kirjaan. 264 00:21:45,387 --> 00:21:47,889 Hän lupasi lapsen sielun Pimeyden herralle. 265 00:21:49,433 --> 00:21:51,143 Mitä? 266 00:21:53,353 --> 00:21:54,813 Nyt ymmärrän! 267 00:21:54,896 --> 00:21:57,941 Miten painostitte minua allekirjoittamaan. 268 00:21:58,250 --> 00:22:03,113 Yrititte peitellä sitä, että minut oli jo myyty Pimeyden herralle. 269 00:22:03,196 --> 00:22:05,699 Sinun ei pitänyt saada tietää. 270 00:22:05,782 --> 00:22:10,704 Sinun piti valita Yön polku ja kirjoittaa nimesi vapaaehtoisesti. 271 00:22:10,787 --> 00:22:15,792 Enkä olisi saanut koskaan tietää isäni ja sinun petoksesta. 272 00:22:17,794 --> 00:22:19,504 Edward tarvitsi todistajan. 273 00:22:19,921 --> 00:22:22,424 Miksi hän teki minulle niin? 274 00:22:25,344 --> 00:22:27,387 Oli tehty sopimus, 275 00:22:27,471 --> 00:22:32,170 jonka hintana oli nimesi kirjoittaminen kirjaan. 276 00:22:32,100 --> 00:22:34,186 Mikä voi olla sen arvoista? 277 00:22:36,271 --> 00:22:38,231 Lupa naida äitisi. 278 00:22:38,315 --> 00:22:40,859 Pimeyden herra myönsi sen, kun vastineeksi... 279 00:22:40,942 --> 00:22:43,403 Annettiin minut. 280 00:22:44,290 --> 00:22:48,330 Ja sinä katsoit vierestä, kun hän teki sen. 281 00:22:48,116 --> 00:22:50,160 Autoit häntä. 282 00:23:02,172 --> 00:23:03,215 Isä? 283 00:23:05,425 --> 00:23:07,469 Miksi annoit minun kuolla, isä? 284 00:23:08,950 --> 00:23:11,980 -Se sattui niin kovasti. -Lopeta. 285 00:23:11,890 --> 00:23:16,190 Sinun pitäisi valmistautua liittymään seuraani täällä alhaalla. 286 00:23:17,104 --> 00:23:21,691 Eikä puolustaa hyödytöntä puoliveristä noitaa. 287 00:23:24,861 --> 00:23:28,240 Tik tak, Daniel Webster. 288 00:23:29,449 --> 00:23:32,770 Tik tak. 289 00:23:55,580 --> 00:23:58,937 -Eikö kahvi vielä vaikuta? -En nukkunut kovin hyvin. 290 00:23:59,200 --> 00:24:01,481 Riitelin Zelda-tädin kanssa. 291 00:24:03,108 --> 00:24:07,195 -Voidaanko olla puhumatta siitä? -Tietenkin. 292 00:24:09,531 --> 00:24:11,783 Minäkin riitelin isän kanssa. 293 00:24:13,869 --> 00:24:18,165 Minun pitää aloittaa työt kaivoksessa. 294 00:24:18,248 --> 00:24:21,751 Mitä? Sinähän inhoat kaivosta. 295 00:24:21,835 --> 00:24:24,629 En vain inhoa. Minä... 296 00:24:25,880 --> 00:24:26,173 Mitä? 297 00:24:28,258 --> 00:24:29,217 Mitä nyt? 298 00:24:33,388 --> 00:24:36,892 Kahdeksan vuotta sitten leikimme piilosta - 299 00:24:36,975 --> 00:24:39,102 Tommyn ja hänen kaveriensa kanssa. 300 00:24:40,200 --> 00:24:44,149 Minä idiootti päätin piiloutua kaivokseen. 301 00:24:45,901 --> 00:24:47,986 Olin siellä yksin. 302 00:24:48,987 --> 00:24:52,824 Kului puoli tuntia, sitten tunti. 303 00:24:54,117 --> 00:24:56,770 Minua ei löydetty. 304 00:24:56,786 --> 00:24:59,456 Yritin päästä takaisin ovelle. 305 00:25:02,375 --> 00:25:03,418 Sitten... 306 00:25:07,500 --> 00:25:08,882 Näin sen. 307 00:25:10,300 --> 00:25:11,134 Minkä? 308 00:25:11,760 --> 00:25:14,120 Kuulostaa hullulta, mutta vannon... 309 00:25:15,889 --> 00:25:17,849 Se näytti vuohelta. 310 00:25:17,933 --> 00:25:21,394 Se oli vain suurempi ja seisoi pystyssä takajaloillaan. 311 00:25:21,478 --> 00:25:25,232 Se haisi raapaistulta tulitikulta. 312 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Rikiltä. 313 00:25:27,317 --> 00:25:28,777 Olin kauhuissani. 314 00:25:29,361 --> 00:25:32,197 En voinut liikkua. En voinut hengittää. 315 00:25:32,280 --> 00:25:33,907 Aloin itkeä. 316 00:25:36,493 --> 00:25:39,913 Itkin yhä, kun Tommy löysi minut viisi tuntia myöhemmin. 317 00:25:41,331 --> 00:25:44,626 Siitä on vuosia. Kukaan muu ei ole nähnyt vuohta. 318 00:25:46,378 --> 00:25:50,715 Mutta minä mietin, mitä jos se on yhä siellä. 319 00:25:51,508 --> 00:25:53,900 Odottamassa minua? 320 00:26:03,770 --> 00:26:06,773 -Et arvaa, Sabrina. -Mitä, neiti Wardwell? 321 00:26:06,856 --> 00:26:10,610 WICCA-kerhon nuoret naiset - 322 00:26:10,694 --> 00:26:12,696 antavat äänensä kuulua. 323 00:26:13,613 --> 00:26:14,948 Kiitos. 324 00:26:15,310 --> 00:26:21,121 Tässä on luettelo kirjoista, joita koulu ei tahdo teidän lukevan. 325 00:26:21,204 --> 00:26:24,833 Ne ovat myös kirjallisuuden merkkiteoksia. 326 00:26:24,916 --> 00:26:26,710 Milloin te tämän teitte? 327 00:26:26,793 --> 00:26:29,838 Eilen illalla. Nehän ovat vain kirjoja. 328 00:26:29,921 --> 00:26:33,910 Mitä tässä oikein pelätään? Että rehtori... 329 00:26:36,261 --> 00:26:39,306 Näistä väitteistänne, hyvät naiset. 330 00:26:39,389 --> 00:26:43,180 Lehtisten jakaminen ei ole rangaistavaa, rehtori. 331 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 Päinvastoin, neiti Spellman. 332 00:26:45,353 --> 00:26:50,650 Olen ilmoittanut vanhempainyhdistykselle ja koululautakunnalle - 333 00:26:50,734 --> 00:26:52,777 Sinisimmistä silmistä. 334 00:26:52,861 --> 00:26:57,574 He tutkivat asiaa ja palaavat asiaan huomenna. 335 00:26:59,242 --> 00:27:01,661 Ole hyvä, neiti Walker. 336 00:27:11,129 --> 00:27:14,700 SPELLMANIN HAUTAUSTOIMISTO 337 00:27:45,664 --> 00:27:46,998 Tunsitko hänet hyvin? 338 00:27:47,457 --> 00:27:48,583 Connorinko? 339 00:27:49,417 --> 00:27:52,962 -Tapailimme muutaman kerran. -Otan osaa. 340 00:27:54,798 --> 00:27:57,717 -Minä olen Ambrose. -Luke. 341 00:27:58,426 --> 00:28:01,471 Minä jään kaipaamaan häntä. 342 00:28:03,181 --> 00:28:04,891 Ja hänen typerää liskoaan. 343 00:28:06,768 --> 00:28:10,563 -Hän kuljetti sitä kaikkialle. -Tai se seurasi häntä. 344 00:28:11,815 --> 00:28:13,817 Ne eivät lähde kauas. 345 00:28:15,443 --> 00:28:20,365 Tarkoitatko, että tunnet iguaanit? 346 00:28:22,617 --> 00:28:27,414 Tarkoitan, että Connor oli hyvin kiinni siinä. 347 00:28:27,539 --> 00:28:32,335 -Heillä oli side. -Se on minulla. Yläkerrassa. 348 00:28:33,211 --> 00:28:34,671 Huoneessani. 349 00:28:36,339 --> 00:28:38,925 Jos tahdot käydä tervehtimässä. 350 00:28:46,683 --> 00:28:51,229 Minun pitäisi lähteä. Mutta ehkä joskus toiste. 351 00:29:01,448 --> 00:29:03,700 Syksyyn 1805 mennessä - 352 00:29:03,783 --> 00:29:08,580 Lewisin ja Clarkin retkikunnan jäsenet olivat nälissään ja epätoivoisia. 353 00:29:08,663 --> 00:29:13,126 Heidän edessään oli vedenjakaja, ja sen takana... 354 00:29:13,209 --> 00:29:15,253 WEBSTER PELASTI TAPPAJAN 355 00:30:16,856 --> 00:30:19,275 KADOTETTUJEN PUOLUSTAJA 356 00:30:19,359 --> 00:30:21,194 LAPSENRAISKAAJA VAPAAKSI 357 00:30:23,655 --> 00:30:27,750 KANNIBALISMITODISTEET HYLÄTTY NAISTENTAPPAJA SYYTÖN 358 00:30:32,747 --> 00:30:34,820 WEBSTER PELASTI TAPPAJAN 359 00:30:35,166 --> 00:30:36,167 TAPPAJA VAPAAKSI 360 00:30:51,570 --> 00:30:52,517 Miksi autat minua? 361 00:30:52,600 --> 00:30:57,630 Mitä sinä tästä haluat, kadotettujen puolustaja? 362 00:30:57,188 --> 00:30:58,220 Ai. 363 00:30:59,148 --> 00:31:00,525 Hyvä on. Sinä tiedät. 364 00:31:00,608 --> 00:31:05,290 Olet auttanut vapaaksi murhaajia ja hirviöitä. 365 00:31:05,113 --> 00:31:07,310 Millaisia rikoksia! 366 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 -Kaikilla on oikeus puolustukseen. -Saat potkut. 367 00:31:11,786 --> 00:31:13,705 Sabrina, odota! 368 00:31:15,373 --> 00:31:19,210 Olen ollut samassa tilanteessa. Paholaisen loukussa. 369 00:31:19,878 --> 00:31:23,464 Tein kauan sitten sopimuksen - 370 00:31:23,548 --> 00:31:26,634 ollakseni maailman paras asianajaja. 371 00:31:28,136 --> 00:31:31,931 Olin nuori ja kunnianhimoinen. Kirjoitin nimeni. 372 00:31:32,807 --> 00:31:33,975 Eri kirja, 373 00:31:34,809 --> 00:31:36,144 mutta sama peto. 374 00:31:37,395 --> 00:31:40,356 Ja miten kävikään? Aloin voittaa juttuja. 375 00:31:41,357 --> 00:31:45,737 Kun tajusin, että sain vain kaikkein pahimpia juttuja, 376 00:31:45,820 --> 00:31:49,324 kauheimpia rikoksia, oli myöhäistä. 377 00:31:49,782 --> 00:31:53,536 Siinä oli hänen juonensa. Hänellä on aina juoni. 378 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 Ja hinta. 379 00:32:01,200 --> 00:32:07,508 Sain vapaaksi miehen, joka oli tehnyt kauheita asioita useille naisille. 380 00:32:09,135 --> 00:32:14,140 Sitten, kun olin poissa kotoa, hän murtautui sisään. 381 00:32:16,935 --> 00:32:20,563 Ja teki ne asiat tyttärelleni. 382 00:32:21,564 --> 00:32:22,523 Voi ei. 383 00:32:22,607 --> 00:32:27,654 Tiedän, että olen tehnyt paljon pahaa menneisyydessä. 384 00:32:31,282 --> 00:32:35,370 Uskon kuitenkin, että saatan pystyä pelastamaan sinut. 385 00:32:36,913 --> 00:32:38,414 Jos annat minun. 386 00:32:38,998 --> 00:32:40,541 Se on kaukaa haettua, 387 00:32:41,334 --> 00:32:42,627 mutta mahdollista. 388 00:32:50,301 --> 00:32:54,681 Te sisarukset olette molemmat laillistettuja kätilöitä. 389 00:32:54,764 --> 00:32:55,932 Kyllä. 390 00:32:56,683 --> 00:33:00,186 Olette saattaneet maailmaan monia vauvoja noitayhteisössä. 391 00:33:00,269 --> 00:33:02,522 Myös veljentyttärenne Sabrinan. 392 00:33:02,605 --> 00:33:03,690 Kyllä. 393 00:33:03,773 --> 00:33:05,900 Voitteko vahvistaa oikeudelle... 394 00:33:06,859 --> 00:33:09,821 Syntyikö Sabrina kuolevaisesta naisesta? 395 00:33:09,904 --> 00:33:11,990 Kyllä. 396 00:33:12,730 --> 00:33:16,828 Sabrina on siis puoliksi noita, puoliksi kuolevainen. 397 00:33:16,911 --> 00:33:19,706 Näin ollen noitalaki koskee häntä vain puoliksi. 398 00:33:19,789 --> 00:33:24,430 -Tämä on järjetöntä. -Ei ole. Se on hänen oikeutensa. 399 00:33:24,627 --> 00:33:27,460 Vaadin kuolevaisten valamiehistöä! 400 00:33:28,600 --> 00:33:30,341 Ja käsittelypaikan muutosta. 401 00:33:30,425 --> 00:33:33,803 En hyväksy tämän oikeusistuimen käskyvaltaa asiakkaaseeni! 402 00:33:34,950 --> 00:33:37,980 Epäjärjestys oikeussalissa! 403 00:33:55,283 --> 00:33:57,577 -Avaa ikkuna, Mark. -Judas Priest! 404 00:33:59,454 --> 00:34:00,496 Luke. 405 00:34:03,820 --> 00:34:07,295 -Miten pääsit tänne? -Sinähän kutsuit minut. 406 00:34:07,920 --> 00:34:11,257 -Vampyyrikö sinä olet? -En. Velho. 407 00:34:11,340 --> 00:34:13,301 Kuten Connor oli. Ja sinä olet. 408 00:34:15,928 --> 00:34:16,888 Etkö olekin? 409 00:34:29,400 --> 00:34:34,197 Syyttäjä ja noitayhteisö tuntevat ihmisten lain hyvin, herra Webster. 410 00:34:34,280 --> 00:34:38,534 Jos Sabrinan tosiolemus tulee määritellä kuolevaiseksi tai noidaksi, 411 00:34:38,618 --> 00:34:39,660 olkoon niin. 412 00:34:39,744 --> 00:34:42,288 Koeteltakoon häntä ihmislakien mukaan. 413 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 -En tarkoittanut sitä. -Yksi. Sabrinalle voidaan tehdä vesikoe. 414 00:34:46,375 --> 00:34:49,212 Hänet sidotaan ja pudotetaan jokeen. 415 00:34:49,295 --> 00:34:51,380 Jos hän kelluu, hän on noita. 416 00:34:51,464 --> 00:34:54,842 Jos hän hukkuu, hän on ihminen. Ja vapaa. 417 00:34:54,926 --> 00:34:56,511 -Ei käy! -Tai kaksi. 418 00:34:57,553 --> 00:35:03,559 Syytetty riisuutuu ja antaa tutkia itsensä noitapiirin edessä. 419 00:35:03,643 --> 00:35:07,855 Jos hänestä löytyy noidan merkki, oikeudenkäynti jatkuu. 420 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 Jos merkkiä ei löydy, 421 00:35:09,857 --> 00:35:13,945 oikeuden on tunnustettava hänen niin kutsuttu ihmisyytensä. 422 00:35:18,282 --> 00:35:22,829 -Ei tule kuuloonkaan. Kiellän sen. -Istu ennen kuin kupsahdat, Zelda. 423 00:35:22,912 --> 00:35:24,789 Sabrina, minun täytyy kysyä. 424 00:35:24,872 --> 00:35:27,875 Tiedätkö edes, onko sinulla merkki? 425 00:35:28,543 --> 00:35:29,669 Aloitetaan siitä. 426 00:35:30,128 --> 00:35:31,712 Ehkä on toinenkin keino. 427 00:35:35,133 --> 00:35:39,554 Anteeksi odottamaton vierailuni, mutta tuon ilahduttavia uutisia. 428 00:35:39,637 --> 00:35:41,931 Olen vedonnut Pimeyden herraan, 429 00:35:42,140 --> 00:35:47,103 ja hän on tarjonnut ratkaisua. 430 00:35:47,979 --> 00:35:49,397 Ylistetty Saatana! 431 00:35:49,480 --> 00:35:52,240 Herramme luopuu rangaistuksesta Hornassa. 432 00:35:52,108 --> 00:35:55,778 Hän sallii jopa vuotuisen vierailun kuolevaisten ystäviesi luo. 433 00:35:55,862 --> 00:36:00,324 Sinun on kuitenkin vahvistettava allekirjoituksesi Pedon kirjassa - 434 00:36:00,408 --> 00:36:02,702 ja lähdettävä Baxterin lukiosta - 435 00:36:02,785 --> 00:36:06,414 Salattujen oppien akatemiaan välittömästi. 436 00:36:06,914 --> 00:36:08,666 Täydellistä! Sabrina! 437 00:36:09,125 --> 00:36:12,440 Odotamme vastaustasi oikeudessa huomisiltana. 438 00:36:12,128 --> 00:36:13,379 Hyvät naiset. 439 00:36:14,460 --> 00:36:14,964 Herra. 440 00:36:24,223 --> 00:36:26,434 Emme tee sopimusta. 441 00:36:26,517 --> 00:36:30,855 Pimeyden herra on liikuttunut armonpyynnöstämme. 442 00:36:30,938 --> 00:36:32,440 Se on harvinaista. 443 00:36:32,523 --> 00:36:35,318 Hän on oikeassa. Ajatelkaa sitä. 444 00:36:36,235 --> 00:36:39,739 Miksi tarjota sopimusta? Tämä on temppu. 445 00:36:39,822 --> 00:36:41,532 Muistakaa, kuka hän on! 446 00:37:15,858 --> 00:37:17,568 Se on yhä tallella, Spellman. 447 00:37:30,206 --> 00:37:33,125 Et kai voinut elää ilman Connoria, pikkuinen. 448 00:37:37,964 --> 00:37:39,966 -Mitä sinä hymyilet? -En mitään. 449 00:37:41,133 --> 00:37:42,510 Minä vain... 450 00:37:43,636 --> 00:37:46,681 Sinulla on aina tuo ilme, kun mietiskelet asioita. 451 00:37:47,348 --> 00:37:50,810 Mietin aina, mistähän on kyse, koska näytät niin vakavalta. 452 00:37:50,893 --> 00:37:52,937 Voinko puhua sinulle yhdestä - 453 00:37:55,940 --> 00:37:59,610 -vakavasta asiasta? -Tietysti. 454 00:37:59,694 --> 00:38:02,321 Minun on pyydettävä sinulta palvelusta. 455 00:38:02,405 --> 00:38:07,201 Tämä kuulostaa hullulta, mutta se on tärkeää. 456 00:38:08,327 --> 00:38:11,380 Hullu käy minulle. Ja tärkeä. 457 00:38:20,548 --> 00:38:24,218 Tätieni mukaan kaikilla Spellmaneilla on syntymämerkki. 458 00:38:24,302 --> 00:38:26,637 Minun pitää saada tietää, onko minulla. 459 00:38:36,630 --> 00:38:36,981 Etsisitkö? 460 00:38:38,149 --> 00:38:39,442 Syntymämerkkiäkö? 461 00:38:40,776 --> 00:38:41,944 Olen hämmentynyt. 462 00:38:42,280 --> 00:38:46,282 Niin minäkin. Hämmentynyt - 463 00:38:47,950 --> 00:38:49,410 kaikesta paitsi sinusta. 464 00:38:49,994 --> 00:38:52,496 Sinusta en ole hämmentynyt. 465 00:38:52,580 --> 00:38:56,709 Rakastan sinua ja luotan, että teet oikein ja kerrot totuuden. 466 00:38:56,792 --> 00:38:59,420 Luotan sinuun enemmän kuin kehenkään muuhun. 467 00:39:26,781 --> 00:39:27,782 Reilu peli. 468 00:40:01,482 --> 00:40:03,150 Ennen kuin jatkat... 469 00:40:21,850 --> 00:40:22,253 Mikä hätänä? 470 00:40:22,795 --> 00:40:27,508 Meidät kutsuttiin rehtorin kansliaan. Hänellä oli sanottavaa kirja-asiasta. 471 00:40:27,591 --> 00:40:31,887 Vanhempainyhdistys pitää kokouksen, jossa asiamme voidaan esittää. 472 00:40:31,971 --> 00:40:33,639 Kolmen kuukauden päästä. 473 00:40:35,641 --> 00:40:39,603 No, kolme viikkoa, kolme kuukautta. 474 00:40:39,687 --> 00:40:43,230 Vaikka siihen menisi vuosia, saamme heidät ymmärtämään. 475 00:40:43,107 --> 00:40:44,525 Niin minäkin sanoin. 476 00:40:44,608 --> 00:40:48,696 Niin. Tiedän. 477 00:40:49,655 --> 00:40:51,323 Ei se niin pitkä aika ole. 478 00:40:51,782 --> 00:40:53,200 Roz, mikä hätänä? 479 00:41:01,834 --> 00:41:03,210 Anteeksi. 480 00:41:04,378 --> 00:41:06,755 Yritän aina tehdä niin kuin isä sanoi. 481 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 "Rukoile ja kohtaa se rohkeasti." 482 00:41:11,302 --> 00:41:13,262 Se on hänen ratkaisunsa kaikkeen. 483 00:41:14,889 --> 00:41:18,434 -Mutta ei rukous sitä lopeta. -Mitä? 484 00:41:25,774 --> 00:41:27,526 Näköhermon atrofiaa. 485 00:41:30,488 --> 00:41:32,823 Tohtori Spector sanoo, että - 486 00:41:34,330 --> 00:41:36,118 kolmen kuukauden kuluessa - 487 00:41:37,244 --> 00:41:38,454 tai ehkä aiemmin - 488 00:41:38,996 --> 00:41:44,877 sokeudun täysin, vaikka käyttäisin maailman rumimpia ja paksuimpia laseja. 489 00:41:51,500 --> 00:41:54,762 Laskin jo, montako kirjaa - 490 00:41:55,387 --> 00:41:59,391 voisin realistisesti lukea ennen kuin on myöhäistä. 491 00:42:00,309 --> 00:42:04,480 Siksi jokainen niistä on tärkeä. 492 00:42:18,577 --> 00:42:21,330 Tämä on lyhyt vuoro. Pari tuntia kovaa työtä, 493 00:42:21,413 --> 00:42:23,415 sitten takaisin ylös. 494 00:42:24,410 --> 00:42:25,459 Näin isä pysyy hiljaa. 495 00:42:26,126 --> 00:42:31,600 Olet minun tiimissäni, enkä päästä sinua silmistäni. 496 00:42:31,799 --> 00:42:32,841 Harv? 497 00:42:43,102 --> 00:42:44,311 Kaikki on hyvin. 498 00:42:46,647 --> 00:42:47,898 Hengitä. 499 00:42:49,567 --> 00:42:52,611 Tommy, minä en pysty. 500 00:42:53,153 --> 00:42:54,947 -Kaikki on hyvin. -Minä en... 501 00:42:56,730 --> 00:42:56,991 Tiedän. 502 00:42:58,617 --> 00:42:59,702 Muistan sen. 503 00:43:00,786 --> 00:43:03,205 Jospa lähtisit tältä päivältä kotiin. 504 00:43:03,789 --> 00:43:05,249 Yritetään toiste. 505 00:43:06,410 --> 00:43:09,128 -Isä sanoi... -Nähdään kotona. 506 00:43:11,880 --> 00:43:13,632 Kaikki on hyvin, Harv. 507 00:43:25,477 --> 00:43:28,731 Tädit, herra Webster, olen tehnyt päätökseni. 508 00:43:31,984 --> 00:43:32,985 En tee sopimusta. 509 00:43:33,819 --> 00:43:36,196 Suostun Blackwoodin tutkimukseen. 510 00:43:37,156 --> 00:43:41,350 -Minulla ei ole noidan merkkiä. -Menetät arvokkuutesi. 511 00:43:42,119 --> 00:43:44,913 -Zelda-täti. -Takaisin kahakkaan. 512 00:43:45,998 --> 00:43:49,501 Mitä tapahtuu, kun nähdään, ettei minulla ole merkkiä? 513 00:43:49,585 --> 00:43:51,545 Vaadimme uutta oikeudenkäyntiä - 514 00:43:52,254 --> 00:43:56,300 ihmisten oikeudessa. Olet viaton, kunnes toisin todistetaan. 515 00:43:56,383 --> 00:43:59,386 Vaadimme, että tätieni voimat ja nuoruus palautetaan. 516 00:43:59,470 --> 00:44:00,804 Siitä ei neuvotella. 517 00:44:00,888 --> 00:44:05,893 Kiitos, kultaseni, mutta riisuminen ja käpälöinti... 518 00:44:05,976 --> 00:44:07,561 Olen kokenut pahempaakin. 519 00:44:09,146 --> 00:44:12,274 Moni joutuu kohtaamaan pelkonsa, 520 00:44:12,358 --> 00:44:15,690 käymään taisteluja, jotka tietävät häviävänsä. 521 00:44:15,152 --> 00:44:18,572 Jos tämä on minun, niin hoidetaan se pois alta. 522 00:44:20,240 --> 00:44:22,868 Ei temppuja, ei sopimuksia. 523 00:44:26,372 --> 00:44:28,123 Lähdetään. Odotan ulkona. 524 00:44:35,422 --> 00:44:38,175 Tämä käy yhä pahemmaksi. 525 00:44:39,802 --> 00:44:41,970 -Mihin luulet meneväsi? -Yläkertaan. 526 00:44:42,638 --> 00:44:47,170 Älkää seuratko. Älkää odottako. Viekää hänet oikeuteen. 527 00:44:47,685 --> 00:44:50,771 Et ole ainoa, jolla on salaisuuksia, Zelda Spellman. 528 00:45:12,918 --> 00:45:17,500 PETTERI KANIININ VAUVAKIRJA 529 00:45:30,978 --> 00:45:34,231 -Kun käsken tehdä jotain, teet sen! -Päästä irti, isä! 530 00:45:34,314 --> 00:45:35,399 Isä, lopeta! 531 00:45:39,270 --> 00:45:40,696 Varo vain. 532 00:45:40,779 --> 00:45:44,324 Ja sinä menet siihen kaivokseen ja teet kunnon työvuoron. 533 00:45:44,992 --> 00:45:48,780 -Hän saa alkaa tehdä osansa. -Hankin lisää miehiä. 534 00:45:48,162 --> 00:45:51,749 Hätätilassa otan hänen vuoronsa, mutta Harveyn ei tarvitse. 535 00:45:52,332 --> 00:45:54,835 En anna hänen hukata elämäänsä niin kuin... 536 00:46:11,810 --> 00:46:15,981 Sabrina, tuletko siis oikeuden eteen - 537 00:46:16,640 --> 00:46:18,108 noidan merkin etsimistä varten - 538 00:46:18,192 --> 00:46:21,987 ihmisten lain vaatimalla tavalla? 539 00:46:23,697 --> 00:46:25,657 Kyllä, isä Blackwood. 540 00:46:26,241 --> 00:46:29,411 Pyydämme tutkinnan suorittamista suljetussa huoneessa. 541 00:46:29,495 --> 00:46:30,579 -Evätään. -Seis. 542 00:46:31,330 --> 00:46:32,498 Seis! 543 00:46:38,754 --> 00:46:43,175 Jos tämä on yritys viivästyttää sovittua toimenpidettä... 544 00:46:43,258 --> 00:46:44,176 Oletko varma? 545 00:46:45,636 --> 00:46:48,597 Kutsun todistamaan Hildegard Antoinette Spellmanin. 546 00:46:48,680 --> 00:46:51,433 Ei käy! Testi on alkamassa. 547 00:46:51,517 --> 00:46:56,230 -Vaadin, että... -Hilda Spellman, lähesty. 548 00:47:01,902 --> 00:47:04,279 Minulla on oikeudelle uusia todisteita. 549 00:47:06,156 --> 00:47:11,328 Neiti Spellman, lukekaa tähän kirjoitettu nimi. 550 00:47:11,411 --> 00:47:14,373 Siinä lukee "Sabrina Spellman". 551 00:47:14,456 --> 00:47:16,250 Todistaa... 552 00:47:16,333 --> 00:47:19,962 Todistaa hänen äitinsä Diana Spellman. 553 00:47:20,450 --> 00:47:23,298 Ja minä, Hilda Spellman. 554 00:47:25,759 --> 00:47:29,513 Esitän todisteeksi kastetodistuksen - 555 00:47:30,222 --> 00:47:32,724 Greendalen Pyhän Äidin kirkosta. 556 00:47:39,731 --> 00:47:42,901 Arvoisat kunniattomat, jos todistus on aito, 557 00:47:43,694 --> 00:47:47,573 neiti Sabrina Spellmanin sielusta näyttää olevan kilpailua. 558 00:47:47,656 --> 00:47:53,328 Ei. Kyseessä on sitova sopimus, jonka todistaa hänen äitinsä. 559 00:47:54,204 --> 00:47:59,167 Se on notarisoitu päivää ennen kuin Edward Spellman kirjoitti - 560 00:47:59,251 --> 00:48:01,461 tyttärensä nimen Pedon kirjaan. 561 00:48:02,212 --> 00:48:04,756 Siksi mainittu kirjoitus - 562 00:48:05,549 --> 00:48:11,680 ja tehty lupaus on mitätön, M.O.T! 563 00:48:18,604 --> 00:48:22,399 Tällaiset viime hetken temput tekevät pilkkaa oikeudesta! 564 00:48:22,482 --> 00:48:27,195 Tämä on väärennös! Törkeää! 565 00:48:27,279 --> 00:48:31,116 Minäpä kerron, mikä on törkeää, isä Blackwood. 566 00:48:31,950 --> 00:48:33,744 Pimeyden herran käytös! 567 00:48:44,379 --> 00:48:45,464 No. 568 00:48:45,547 --> 00:48:49,343 Taisit juuri pakottaa Paholaisen neuvottelupöytään. 569 00:48:51,720 --> 00:48:55,891 Ja minut on kutsuttu oikeuden yksityishuoneeseen. 570 00:49:26,880 --> 00:49:28,131 Miten saatoit, Hilda? 571 00:49:28,215 --> 00:49:30,926 Oli sinulla ja Edwardillakin salaisuutenne! 572 00:49:31,900 --> 00:49:33,553 Se on aivan eri asia! Tämä on kauheaa! 573 00:49:34,179 --> 00:49:35,389 Kristillinen kirkko? 574 00:49:35,472 --> 00:49:37,516 Eikö sinua hävetä? 575 00:49:37,599 --> 00:49:42,312 Eikö isä tiennyt, että äiti kastoi minut? Salaa? 576 00:49:43,605 --> 00:49:46,566 -Miksi? -Äitisi kielsi kertomasta. 577 00:49:46,650 --> 00:49:50,278 Oletin, että se oli Dianan tunteilua. 578 00:49:50,362 --> 00:49:52,990 Ehkä hän epäili Edwardin suunnitelmia. 579 00:49:54,324 --> 00:49:56,326 Eli he olivat molemmat pettureita. 580 00:49:56,410 --> 00:49:58,286 Kunnioita isääsi ja äitiäsi! 581 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 Ei enää salaisuuksia. 582 00:50:04,501 --> 00:50:05,627 Ymmärrättekö? 583 00:50:06,753 --> 00:50:09,256 Ei enää valheita perheestäni. 584 00:50:10,257 --> 00:50:12,175 Ei enää ikinä. 585 00:50:22,811 --> 00:50:26,982 Sopimusristiriitojen, kasteen ja syntyperän nojalla - 586 00:50:27,607 --> 00:50:31,486 Greendalen Helvetillinen oikeus määrää, että Sabrina Spellman - 587 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 säilyttää kuolevaisen elämänsä. 588 00:50:37,325 --> 00:50:42,330 Sillä ehdolla, että hän käy myös Salattujen oppien akatemian, 589 00:50:43,165 --> 00:50:45,751 sekä osallistuu viikoittain mustaan messuun. 590 00:50:48,450 --> 00:50:50,380 Pidä sitä kuin kaksoiskansalaisuutena. 591 00:50:54,301 --> 00:50:55,802 Arvoisat kunniattomat, 592 00:50:57,220 --> 00:50:58,638 hyväksyn tämän. 593 00:50:59,973 --> 00:51:01,224 Olkoon niin. 594 00:51:01,641 --> 00:51:03,643 Oikeus vetäytyy varjoihin. 595 00:51:04,186 --> 00:51:07,147 Spellmanin perheelle palautetaan täydet voimat. 596 00:51:12,235 --> 00:51:15,489 Ylistetty olkoon Saatana! Olen taas nuori. 597 00:51:31,338 --> 00:51:32,547 Herra Webster? 598 00:51:35,425 --> 00:51:37,427 Etkö tulisi meille juhlimaan? 599 00:51:39,221 --> 00:51:41,723 On myöhä, ja olen jo vanha. 600 00:51:42,557 --> 00:51:43,850 Joskus toiste. 601 00:51:45,227 --> 00:51:48,271 No sitten... Kiitos. 602 00:51:50,315 --> 00:51:51,525 Että autoit minua. 603 00:52:00,617 --> 00:52:02,770 Pieni neuvo. 604 00:52:02,953 --> 00:52:06,289 Käytä tämä voitto hyödyksesi. 605 00:52:06,873 --> 00:52:10,627 Opettele vastustajastasi kaikki, mitä voit. 606 00:52:10,710 --> 00:52:13,588 Ja taistele omasi puolesta. 607 00:52:16,758 --> 00:52:18,969 Kukaan ei ole voittanut Paholaista, 608 00:52:20,345 --> 00:52:21,555 mutta sinä saatat. 609 00:52:45,620 --> 00:52:47,372 Isä Blackwood soitti. 610 00:52:48,874 --> 00:52:54,450 Sinut on erotettu Yön kirkosta, Hilda. 611 00:52:56,339 --> 00:52:57,174 Mitä? 612 00:52:59,342 --> 00:53:02,950 -Eivät kai he voi tehdä niin? -Varmasti voivat. 613 00:53:02,637 --> 00:53:03,972 Ja pitääkin. 614 00:53:04,681 --> 00:53:07,475 Osallistuit katoliseen kasteeseen. 615 00:53:08,852 --> 00:53:11,730 Olet saattanut vakaumuksemme epäilyksenalaiseksi. 616 00:53:11,813 --> 00:53:14,608 Pimeyden herra on kostonhaluinen. 617 00:53:17,777 --> 00:53:19,571 Mitä minä nyt sitten teen? 618 00:53:20,989 --> 00:53:22,115 Sisko? 619 00:53:23,783 --> 00:53:27,245 Ole kiitollinen, että selvisit erottamisella. 620 00:53:44,120 --> 00:53:45,931 Tulitko onnittelemaan? 621 00:53:48,160 --> 00:53:49,309 En. 622 00:53:49,893 --> 00:53:51,561 Onnittelemaan mistä? 623 00:53:52,270 --> 00:53:54,606 Puolivoitto ei ole voitto. 624 00:53:54,689 --> 00:53:57,400 Täytin lupaukseni, että saan tytön Akatemiaan. 625 00:53:59,819 --> 00:54:03,114 Nyt kun hän on valvovan silmäni alla, 626 00:54:04,407 --> 00:54:05,951 taivutan hänet tahtooni. 627 00:54:06,743 --> 00:54:11,456 -Tai murskaan hänet. -Teillä miehillä jyllää aina raaka voima. 628 00:54:15,335 --> 00:54:20,715 Todellinen turmio on kuitenkin ohut, huomaamaton terä. 629 00:54:21,508 --> 00:54:28,980 Sabrinan siteet, jotka on katkaistava, liittyvät kuolevaisiin hänen ympärillään. 630 00:54:30,433 --> 00:54:32,600 Niihin, joita hän rakastaa. 631 00:54:32,811 --> 00:54:34,620 Mutta ei huolta. 632 00:54:34,145 --> 00:54:36,856 Minä osaan repiä sieluja palasiksi. 633 00:54:36,940 --> 00:54:39,859 Pala kerrallaan. 634 00:54:45,365 --> 00:54:47,951 Siinähän sinä olet! Etsimme sinua. 635 00:54:48,535 --> 00:54:49,536 Tule. 636 00:54:52,289 --> 00:54:53,456 KIRJASTO 637 00:54:55,458 --> 00:54:56,793 Mitä tämä on? 638 00:55:00,422 --> 00:55:03,341 -Mitä ihmettä? -Sabrina, Rosalind. 639 00:55:03,425 --> 00:55:07,137 Tervetuloa salaiseen kirjakerhoon. 640 00:55:07,846 --> 00:55:10,181 WICCA:n sponsoroimaan. 641 00:55:10,265 --> 00:55:12,851 Vain kiellettyjä kirjoja. 642 00:55:13,393 --> 00:55:15,312 Ja sinä tietenkin johdat ryhmää. 643 00:55:21,484 --> 00:55:23,690 Olen ylpeä teistä, tytöt. 644 00:55:23,653 --> 00:55:28,199 On varmasti hauskaa lukea näitä mehukkaita - 645 00:55:28,283 --> 00:55:30,910 kiellettyjä romaaneja. 646 00:55:31,953 --> 00:55:33,621 Minulla on pitkä lista. 647 00:55:34,831 --> 00:55:36,958 Jotain teille kaikille. 648 00:56:45,568 --> 00:56:47,237 Tekstitys: Teija Kuivalainen