1 00:00:00,300 --> 00:00:10,300 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:13,000 --> 00:00:21,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:23,000 --> 00:00:31,000 « تـرجمـه از نیـما و مـعین » .:: NimaAM & MoieN ::. 4 00:01:54,906 --> 00:01:57,200 جسمت فانی‌ـه 5 00:01:57,283 --> 00:02:02,831 و در آخر تمام موجودات فانی باید بمیرن 6 00:02:23,184 --> 00:02:24,519 !خانم وردول 7 00:02:24,602 --> 00:02:27,480 ...خیلی ببخشید، نمیخواستم بترسونمت، فقط 8 00:02:28,273 --> 00:02:31,609 فقط دیدم با سرعت از دفتر مدیر هاوتورن اومدی بیرن 9 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 اوه، اون مرد، اون مرد، اون مرد 10 00:02:36,322 --> 00:02:38,783 حرف زشتی بهت زد؟ 11 00:02:38,867 --> 00:02:42,120 ...اون... اون... اِمم - می‌خوای به عمه‌هات زنگ بزنم؟ - 12 00:02:42,203 --> 00:02:44,330 بگم اگه تونستن بیان دنبالت و ببرنت خونه؟ 13 00:02:44,414 --> 00:02:47,500 .نه. نه. نه، نه، من خوبم فقط سرم گیج رفت، همین 14 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 ممنون، خانم وردول 15 00:03:06,019 --> 00:03:07,687 یه سئوالی داشتم، عمه‌خانوم‌‌ها 16 00:03:07,979 --> 00:03:11,232 چطور یه ساحره میتونه روحِ هم‌ذات یه ساحره‌ی دیگه رو به حرف بیاره؟ 17 00:03:11,256 --> 00:03:14,156 ،تو اجازه‌ی داشتن روح‌ هم‌ذات رو نداری با توجه به قوانین توقیف خونگی‌ات 18 00:03:14,652 --> 00:03:17,697 وقتی پیداش کردم روی تابوت اون پسره کمپر لم داده بود 19 00:03:18,281 --> 00:03:22,452 فکر کردم اگه بتونم به حرف بیارمش شاید بفهمم کانر چطوری مُرده 20 00:03:22,535 --> 00:03:26,539 نمیتونی. روحِ‌های هم‌ذات به ساحره‌هاشون وابسته‌ان 21 00:03:26,623 --> 00:03:27,790 اون به زودی می‌میره 22 00:03:27,874 --> 00:03:31,127 بزرگترین رنجی که ممکنه بشناسه زندگی کردن بدون اربابشه 23 00:03:31,753 --> 00:03:34,672 بده اینجا. من سریع ترتیبش رو میدم هیلدا میتونه به یه کیف‌پول تبدیلش کنه 24 00:03:34,756 --> 00:03:36,841 نه، این مال منه. فعلا - آره - 25 00:03:36,925 --> 00:03:40,303 سعی میکنم با یه کم غذا مخش رو بزنم، ببینم جواب میده یا نه 26 00:03:42,347 --> 00:03:44,265 یه گوجه‌فرنگی کوچولو میخوری؟ 27 00:03:56,486 --> 00:03:58,613 هی، روبراهی؟ 28 00:03:59,656 --> 00:04:01,074 انگار یه میلیون مایل دور شدی 29 00:04:01,157 --> 00:04:06,704 آره. ببخشید، من خوبم. فقط یه تجربه‌ی خروج از کالبد داشتم، ولی برگشتم 30 00:04:07,872 --> 00:04:09,791 عالی شد! شما اینجایین 31 00:04:09,874 --> 00:04:13,503 باورتون نمیشه چه جَو فاشیستی‌ای تو دبیرستانِ بکستر راه افتاده 32 00:04:13,586 --> 00:04:16,547 خب، رفته بودم اجازه تخصیص کتابم رو از آقای گارلند بگیرم 33 00:04:16,631 --> 00:04:17,966 و میدونی جوابش چی بود؟ 34 00:04:18,049 --> 00:04:19,884 نه، رد شده 35 00:04:19,968 --> 00:04:22,303 چون کتابم به خیالش مسئله‌سازه 36 00:04:22,387 --> 00:04:24,889 وایسا، ولی "آبی‌ترین چشمان" یه کتاب کلاسیکه - دقیقا - 37 00:04:24,973 --> 00:04:29,018 هیچکس حق نداره تصمیم بگیره که ما چی بخونیم و چی نخونیم 38 00:04:29,102 --> 00:04:30,061 موافقم 39 00:04:30,144 --> 00:04:33,439 چه کمکی از دستمون برمیاد، راز؟ نه، چه کمکی از ویکا برمیاد؟ 40 00:04:33,523 --> 00:04:36,442 یعنی انجمن‌مون واسه همینه دیگه 41 00:04:36,693 --> 00:04:39,279 .ما دعوا رو می‌بریم پیش هاوتورن درسته، سابرینا؟ 42 00:04:40,655 --> 00:04:43,992 آره. کاملا، اگه راز همین رو میخواد 43 00:04:46,160 --> 00:04:47,245 آره 44 00:04:47,954 --> 00:04:48,788 آره 45 00:04:51,874 --> 00:04:55,670 اولا بذارین خیلی واضح و محض اطلاع بگم 46 00:04:55,753 --> 00:04:58,589 ما تو دبیرستانِ بکستر کتاب‌ها رو قدغن نمی‌کنیم 47 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 خانوم اسپلمن، من یه کله‌ی دوم درآوردم؟ 48 00:05:03,761 --> 00:05:05,888 نه. نه. نه. نه، آقا 49 00:05:05,972 --> 00:05:08,975 باشه. پس چرا یه جور نگام میکنی که انگار درآوردم؟ 50 00:05:11,185 --> 00:05:15,398 مدیر هاوتورن، چرا آقای گارلند کتاب "آبی‌ترین چشمان" رو رد کرد 51 00:05:15,481 --> 00:05:16,774 و بحث‌برانگیز خطابش کرد؟ 52 00:05:16,858 --> 00:05:21,612 کتابی که پیشنهاد دادین صفحات بسیار مصوری داره 53 00:05:21,696 --> 00:05:24,866 مطمئنم که آقای گارلند هم همین ایرادات رو می‌گرفته 54 00:05:24,949 --> 00:05:28,870 شما " پرتقال ساعت‌گرد" یا "لولیتا" رو پیشنهاد دادین؟ 55 00:05:28,953 --> 00:05:31,039 پس دارین میگین اون کتاب‌ها هم قدغن شدن؟ 56 00:05:31,122 --> 00:05:33,624 دارم میگم اینجا یه مدرسه عمومیه 57 00:05:34,042 --> 00:05:37,628 و برخی مباحث و عناوین 58 00:05:37,837 --> 00:05:41,924 جایی در دستان جوانان تاثیر پذیر ندارن 59 00:05:50,808 --> 00:05:54,896 وایسا، راز، داری چیکار میکنی؟ دقیقا انتظار داری چی پیدا کنی؟ 60 00:05:54,979 --> 00:05:58,733 من فقط...واسه یه لحظه هم حرف‌های هاوتورن رو باور نمیکنم 61 00:05:58,816 --> 00:06:02,820 ،ممکنه رسما کتاب‌ها رو قدغن نکنه ولی بیا، سوزی، این رو ببین 62 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 سابرینا، ببین میتونی این یکی رو پیدا کنی 63 00:06:23,216 --> 00:06:24,675 خانوم کورتیز، ما یه مشکلی داریم 64 00:06:24,759 --> 00:06:27,720 این دسته‌ی کارت‌ها. هیچکدوم از این کتاب‌ها داخل قفسه‌ها نیستن 65 00:06:29,222 --> 00:06:32,392 بله، گمونم این کتاب‌ها بررسی شدن 66 00:06:32,934 --> 00:06:34,143 برای مدتی 67 00:06:34,602 --> 00:06:35,728 منظورتون چیه؟ 68 00:06:37,271 --> 00:06:40,858 ،خب، از من نشنیده بگیرین ولی چندین سال پیش 69 00:06:40,942 --> 00:06:45,154 اونجا یه جور پاکسازی کتاب‌های بد بود 70 00:06:50,410 --> 00:06:51,452 عمه زلدا؟ 71 00:06:51,536 --> 00:06:55,039 هیلدا؟ باورتون نمیشه امروز تو مدرسه چه اتفاقی افتاد 72 00:06:55,123 --> 00:06:56,707 اوه، میشه تصور کرد 73 00:06:57,250 --> 00:06:58,501 میدونی این چیه؟ 74 00:06:59,752 --> 00:07:03,089 من بهت میگم. این یه احضاریه شیطانیه 75 00:07:03,172 --> 00:07:04,006 یه چی؟ 76 00:07:04,090 --> 00:07:08,845 خب، تو متهم به یه جرم نسبتا منسوخ شدی، عزیزم 77 00:07:09,178 --> 00:07:10,096 عهد شکنی 78 00:07:10,179 --> 00:07:13,474 خب تو عهد بستی کتابِ هیولای ارباب تاریکی رو امضا کنی و بعدش 79 00:07:13,558 --> 00:07:16,018 وقتی از ترس تعمیدِ تاریکت فرار کردی 80 00:07:16,102 --> 00:07:17,186 اون عهد رو شکستی 81 00:07:17,645 --> 00:07:20,481 تو ارباب‌مون رو جلوی کل محفل تحقیر کردی 82 00:07:20,565 --> 00:07:25,361 و حالا جلوی کل محفل قضاوت و محاکمه میشی 83 00:07:26,237 --> 00:07:30,241 در تمام سال‌های عمرم، هرگز یک اسپلمن 84 00:07:30,324 --> 00:07:31,409 به دادگاه جادوگران احضار نشده 85 00:07:31,492 --> 00:07:34,036 متوجه نمیشم. کسی ازم شکایت کرده؟ 86 00:07:34,787 --> 00:07:35,788 ارباب تاریکی 87 00:07:36,497 --> 00:07:39,625 اون مصمم شده که تو رو در مسیرِ شب قرار بده 88 00:07:39,709 --> 00:07:42,587 امروز دیدمش، ارباب تاریکی رو 89 00:07:42,670 --> 00:07:46,090 اون مدیر هاوتورن رو تسخیر کرد و من رو تهدید کرد 90 00:07:48,384 --> 00:07:49,802 شنیدی چی گفت، خواهر؟ 91 00:07:50,386 --> 00:07:52,680 میتونی تصور کنی باید چقدر خشمگین باشه؟ 92 00:07:52,763 --> 00:07:55,892 .خب، اهمیتی نداره من نمیخوام عضو محفلش باشم 93 00:07:55,975 --> 00:07:58,686 نمیخوام پام رو داخل آکادمی هنرهای نادیده بذارم 94 00:07:58,769 --> 00:08:02,148 و یقینا برای محاکمه حاضر نمیشم 95 00:08:02,231 --> 00:08:05,693 .اوه، حتما باید حاضر بشی، سابرینا تو احضار شدی 96 00:08:05,776 --> 00:08:08,237 و نه تنها تو، هیلدا و من هم همینطور 97 00:08:10,198 --> 00:08:11,574 ما هم محاکمه میشیم 98 00:08:13,117 --> 00:08:14,827 این اصلا با عقل جور در نمیاد 99 00:08:14,911 --> 00:08:17,163 خب ما سرپرست قانونی‌ات هستیم، بره کوچولو 100 00:08:17,246 --> 00:08:19,624 پس در نظر دادگاه جادوگران 101 00:08:19,707 --> 00:08:21,584 اعمال تو اعمال ما هستن 102 00:08:22,001 --> 00:08:24,545 ما هم به اندازه‌ی تو گناهکاریم - منظورت بی‌گناه نیست؟ - 103 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 بی‌گناهی تا ثابت بشه گناهکاری؟ - اون قانون فانی‌هاست - 104 00:08:27,340 --> 00:08:30,676 .قانون جادوگرها کاملا برعکسه گناهکاری تا بی‌گناهیت ثابت بشه 105 00:08:30,760 --> 00:08:32,011 میدونی این چیه؟ 106 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 این دندون عمه هیلداته 107 00:08:35,765 --> 00:08:37,725 ما از قدرت‌هامون خلع شدیم 108 00:08:37,808 --> 00:08:42,605 که یعنی به سرعت پیر میشیم و می‌پوسیم تا رای هیئت منصفه صادر بشه 109 00:08:43,981 --> 00:08:46,692 محاکمه‌ات نیمه‌شب شروع میشه 110 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 من با ارباب تاریکی عهدی نبستم 111 00:08:57,161 --> 00:08:59,163 من کتابِ هیولا رو امضا نکردم 112 00:09:00,081 --> 00:09:02,792 و با این حال باید برم دادگاه و مجازات بشم 113 00:09:02,875 --> 00:09:04,544 نمیتونم یه جوری مقاومت کنم؟ 114 00:09:04,627 --> 00:09:06,254 میتونی، ولی کمک لازمت میشه 115 00:09:06,337 --> 00:09:08,548 تابحال راجع‌به مردی به اسم دنیل وبستر شنیدی؟ 116 00:09:09,298 --> 00:09:10,299 گمون نکنم 117 00:09:10,383 --> 00:09:13,511 اون یه وکیل و معتقد به علوم غریبه‌ست که تخصص‌اش قوانین جادوگرهاست 118 00:09:13,928 --> 00:09:15,471 یارو پاک افسانه‌ست 119 00:09:15,888 --> 00:09:17,765 ...اون فانیه، ولی 120 00:09:18,683 --> 00:09:21,686 شایعه شده که یه بار خود شیطان رو شکست داده 121 00:09:22,103 --> 00:09:23,479 من پایه‌ام - اوهوم - 122 00:09:23,563 --> 00:09:25,815 اون کجا زندگی میکنه؟ - اینجاش بخت باهات یار بوده - 123 00:09:25,898 --> 00:09:28,568 اون همینجا زندگی میکنه. تو گرین‌دیل 124 00:09:29,110 --> 00:09:30,278 به میل خودش؟ 125 00:09:30,361 --> 00:09:31,696 چرا؟ - نمیدونم - 126 00:09:32,989 --> 00:09:34,156 شاید چون جای دنجی‌ـه؟ 127 00:09:35,741 --> 00:09:38,327 گمونم قراره بازپرس قانونیِ ارباب تاریکی بشی 128 00:09:38,411 --> 00:09:41,789 ذوق نمیکنم ولی این یکی از وظایفم به عنوان کاهن اعظمه، بله 129 00:09:41,872 --> 00:09:46,877 خواهش‌میکنم، فاستوس. سابرینا مرتکب یک اشتباه احمقانه و بی‌پروایانه شده 130 00:09:47,545 --> 00:09:50,673 نمیشه بین خودمون حلش کنیم؟ 131 00:09:50,756 --> 00:09:52,967 ...تو، من، ارباب تاریکی 132 00:09:54,010 --> 00:09:56,971 بدون آبرو ریزی جلوی همه توی محاکمه؟ 133 00:09:57,763 --> 00:10:00,766 چرخ‌های عدالت از قبل داره می‌چرخه، زلدا 134 00:10:06,480 --> 00:10:07,481 ...بهرحال 135 00:10:08,149 --> 00:10:11,152 ...امشب با سابرینا بیا 136 00:10:12,361 --> 00:10:16,115 بگو به خطاکاریش اعتراف کنه و سریعا التماس بخشش کنه 137 00:10:16,532 --> 00:10:18,367 ارباب تاریکی بی‌رحم نیست 138 00:10:18,993 --> 00:10:21,829 ولی اون اطاعت کامل دختره رو میخواد 139 00:10:21,912 --> 00:10:23,164 و به دستش میاره 140 00:10:25,207 --> 00:10:26,375 بهت قول میدم 141 00:10:28,169 --> 00:10:29,503 زلدای بیچاره 142 00:10:31,589 --> 00:10:34,300 از الان زوالِ پیری‌ رو درت می‌بینم 143 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 از وقتی که گذاشتی ممنونم، فاستوس 144 00:10:58,074 --> 00:10:59,241 تو دادگاه می‌بینمت 145 00:11:06,707 --> 00:11:08,376 از تحت نظر بودن لذت نمی‌برم 146 00:11:13,798 --> 00:11:15,925 مسئولیت دختره با منه 147 00:11:20,554 --> 00:11:23,641 ...نمیتونم خطر کنم و تقدیرش رو به دستان 148 00:11:24,809 --> 00:11:26,727 کوچیک‌تری بسپارم 149 00:11:27,812 --> 00:11:29,980 و با این حال بی‌کفایتی خودت بود 150 00:11:30,147 --> 00:11:32,149 که کارمون رو به این لحظه کشوند 151 00:11:35,736 --> 00:11:38,072 من اون رو با قربانگاه خو دادم 152 00:11:38,280 --> 00:11:39,657 درست به روش خودم 153 00:11:39,740 --> 00:11:42,076 دستی روی شونه‌هاش 154 00:11:42,159 --> 00:11:43,703 زمزمه‌ای توی گوشش 155 00:11:44,620 --> 00:11:48,332 ولی اون تو قربانگاه بود، بلک‌وود 156 00:11:48,457 --> 00:11:50,835 تو نتونستی امضاش رو بگیری 157 00:11:51,043 --> 00:11:53,045 اهریمن عزیزم...روش‌هات ضعیف هستن 158 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 اراده‌ات زنونه‌ست 159 00:11:58,592 --> 00:12:03,094 حالا من پتکی میشم که این میخ رو سر جاش میکوبه 160 00:12:03,347 --> 00:12:06,267 چون تو مثل پتک کند هستی، درسته 161 00:12:06,350 --> 00:12:10,020 ولی اون رو دست کم نگیر، جادوگر 162 00:12:11,230 --> 00:12:13,983 و به من بی‌احترامی نکن 163 00:12:15,443 --> 00:12:17,445 چه کاهن اعظم باشی چه نباشی 164 00:12:18,904 --> 00:12:20,030 بازم یه مردی 165 00:12:25,244 --> 00:12:26,604 ...و من روی 166 00:12:27,997 --> 00:12:30,416 گوشت مذکرها جشن می‌گیرم 167 00:12:48,142 --> 00:12:49,935 تو دنیل وبستر هستی؟ 168 00:12:50,895 --> 00:12:51,771 نه 169 00:12:52,980 --> 00:12:54,148 چطور مگه؟ چی می‌خوای؟ 170 00:12:55,274 --> 00:12:57,318 اسم من سابرینا اسپل‌من‌ـه 171 00:12:58,235 --> 00:12:59,278 اسپلمن؟ 172 00:12:59,528 --> 00:13:02,281 و یه وکیل لازم دارم تا با شیطان بجنگم 173 00:13:04,325 --> 00:13:07,745 بهت تعارف می‌کردم بشینی، ولی ...اونطوری تشویق میشدی بمونی، پس 174 00:13:07,828 --> 00:13:10,790 آقای وبستر، من دارم متهم به عهد‌شکنی میشم 175 00:13:11,874 --> 00:13:13,417 من از تعمیدِ تاریکم فرار کردم 176 00:13:15,836 --> 00:13:17,296 میدونی اون چیه دیگه؟ 177 00:13:18,339 --> 00:13:19,924 اوه، آره. آشنام 178 00:13:21,175 --> 00:13:24,053 خب که چی؟ دوباره متولد شدی؟ 179 00:13:24,804 --> 00:13:25,888 شیطان رو انکار کردی؟ 180 00:13:25,971 --> 00:13:28,933 نه. نه، من یه نیمه‌ساحره‌ام 181 00:13:31,268 --> 00:13:35,189 اون‌ها دروغ گفتن و مجبورم کردن ولی من کتابِ هیولا رو امضا نکردم 182 00:13:35,272 --> 00:13:37,983 و حالا خانواده‌ام داره مجازات میشه 183 00:13:38,400 --> 00:13:41,445 باید امشب تا چند ساعت دیگه ...خودم رو به دادگاه برسونم، و 184 00:13:42,822 --> 00:13:44,573 و شنیدم که شاید تو بتونی کمکم کنی 185 00:13:50,704 --> 00:13:51,580 نه 186 00:13:51,872 --> 00:13:52,790 متاسفم 187 00:13:53,791 --> 00:13:55,167 من دیگه کار نمیکنم 188 00:13:58,337 --> 00:14:00,130 عهد‌شکنی، حقه‌آمیزه 189 00:14:07,388 --> 00:14:08,722 خب، موفق باشی 190 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 جهنم و لعنت‌شدگی 191 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 هی، این‌ها خوبن، هارو 192 00:14:51,807 --> 00:14:53,684 یعنی آشفته‌ان 193 00:14:54,935 --> 00:14:56,520 تو آدم پیچیده و عجب‌غریبی هستی 194 00:14:57,146 --> 00:14:57,980 ممنون، تامی 195 00:15:01,567 --> 00:15:03,527 به اون یارو که کتا‌ب‌فروشی رو می‌گردونه نشونشون دادم 196 00:15:03,777 --> 00:15:05,988 منظورت همون یارو خون‌آشامه‌ست؟ 197 00:15:06,530 --> 00:15:08,657 دکتر سربروس، آره 198 00:15:09,033 --> 00:15:11,201 گفت میتونم واسه مغازه چندتا پوستر درست کنم 199 00:15:11,827 --> 00:15:13,871 حتی اگه خواستم آخر هفته‌ها اونجا کار کنم 200 00:15:14,079 --> 00:15:15,623 این جوک بود که گفتی؟ 201 00:15:16,165 --> 00:15:18,334 می‌خوای پشت یه کامیک‌بوک فروشی 202 00:15:18,417 --> 00:15:20,294 با یه منحرف که تقلید لباس بازی میکنه بگردی؟ 203 00:15:20,502 --> 00:15:22,004 بابا، بیخیال، آروم باش 204 00:15:22,504 --> 00:15:24,131 تو کار می‌خوای هاروی؟ 205 00:15:24,506 --> 00:15:27,134 توی معدن برات یه کار دارم 206 00:15:27,426 --> 00:15:30,346 این هفته با یه شیفت شروع میکنی - ...بابا، ما بدون کمک هم می‌تونیم - 207 00:15:30,638 --> 00:15:31,680 تو حرف‌هاش رو شنیدی، تام 208 00:15:32,264 --> 00:15:35,726 برادرت کار میخواد و منم بهش کار میدم. تموم شد و رفت 209 00:15:47,363 --> 00:15:48,405 یادتون باشه، خانوم‌ها 210 00:15:48,489 --> 00:15:51,617 ما با اعتماد به نفس و وقار رفتار می‌کنیم 211 00:15:51,700 --> 00:15:54,536 ،به اشتباهات‌مون اعتراف می‌کنیم مجازات‌مون رو می‌پذیریم 212 00:15:54,870 --> 00:15:57,539 و سعی می‌کنیم این آشفتگی حقیرانه رو پشت‌سر بذاریم 213 00:15:57,623 --> 00:15:59,708 مگه نه، سابرینا؟ 214 00:15:59,875 --> 00:16:01,251 مگه حق انتخاب هم دارم؟ 215 00:16:01,335 --> 00:16:02,586 نه خیلی، نه 216 00:16:10,302 --> 00:16:12,554 ...ما، کافران 217 00:16:13,514 --> 00:16:16,016 امشب در این دادگاه ضد مقدسات جمع شدیم 218 00:16:16,100 --> 00:16:17,851 تا به عدالت ارباب تاریکی خدمت کنیم 219 00:16:18,560 --> 00:16:21,647 جرم اسفناکی علیه ارباب و ناجی ما صورت گرفته 220 00:16:21,730 --> 00:16:24,525 !زنده‌باد شیطان! ستایش ازآن اوست - ستایش ازآن اوست - 221 00:16:24,608 --> 00:16:29,238 سابرینا اسپل‌من دربرابر سه دوزخی به عنوان متهم حاضر شده 222 00:16:29,571 --> 00:16:35,619 گناهکار برای شکستن عهد و تعهدش به ارباب تاریکی 223 00:16:36,120 --> 00:16:41,250 سابرینا اسپل‌من، برخیز 224 00:16:46,547 --> 00:16:48,632 وقتی متهم گناهکار ثابت بشه 225 00:16:48,716 --> 00:16:53,220 نه تنها فورا زندگی فانی‌اش رو ترک میکنه 226 00:16:53,554 --> 00:16:59,393 بلکه بعد از مرگش به مدت 333 سال در گودال جهنمی میسوزه 227 00:16:59,476 --> 00:17:01,311 تا جایی که شیطان راضی بشه 228 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 متهم، چه دفاعی از خودت داری؟ 229 00:17:09,820 --> 00:17:12,072 ...من...من 230 00:17:16,098 --> 00:17:18,100 دفاعش اینه که گناهکار نیست 231 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 آقای وبستر 232 00:17:30,674 --> 00:17:35,471 ،شما برای این دادگاه ناآشنا نیستین ولی ورودتون ناخوشاینده، آقا. و بدون دعوت 233 00:17:35,554 --> 00:17:36,764 اشتباهه، آقا 234 00:17:38,140 --> 00:17:42,644 هرجا موکلم بره، من دنبالش میام - موکل؟ - 235 00:17:44,063 --> 00:17:47,733 سابرینا؟ - اون وکیلمه، عمه زلدا - 236 00:17:51,737 --> 00:17:53,322 اوضاع‌ به قدر کافی وخیم نبود 237 00:17:53,405 --> 00:17:57,493 تو هم میری پشت سر ما این وکیل فانی و دون‌پایه رو استخدام میکنی 238 00:17:57,576 --> 00:18:01,622 با کمال احترام، خانوم، من در قانون جادوگری به خوبی تبحر دارم 239 00:18:01,705 --> 00:18:04,291 من دقیقا میدونم تو کی هستین، آقای وبستر 240 00:18:04,958 --> 00:18:08,003 یادمه سال‌ها پیش زاغ‌سیاه دور و بر برادرم می‌پلکیدی 241 00:18:08,378 --> 00:18:10,172 یه سواستفاده گر، یه ناشی 242 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 وایسا. تو پدرم رو میشناختی؟ 243 00:18:13,383 --> 00:18:15,219 اون دلیل اومدنم به گرین‌دیل‌ـه 244 00:18:16,178 --> 00:18:18,514 ...پدرت بهم قانون جادوگری یاد داد 245 00:18:19,556 --> 00:18:21,517 وقتی آرامشی نبود بهم آرامش داد 246 00:18:21,892 --> 00:18:22,976 اون به دادم رسید 247 00:18:24,520 --> 00:18:25,979 میخوام لطفش رو جبران کنم 248 00:18:29,858 --> 00:18:33,862 میدونی عهدشکنی یعنی چی، خانوم اسپلمن؟ 249 00:18:33,946 --> 00:18:37,157 یعنی وقتی که عهدی رو می‌بندی و بعد اون رو زیر پا میذاری 250 00:18:37,699 --> 00:18:40,661 که من مطلقا همچین کاری نکردم 251 00:18:40,744 --> 00:18:41,995 این عموما وقتی ارتکاب میشه 252 00:18:42,079 --> 00:18:45,249 که یک داماد عروسی رو که بهش قول ازدواج داده قال میذاره 253 00:18:45,332 --> 00:18:47,042 ...فقط واسه این بهش اشاره کردم، چون 254 00:18:47,126 --> 00:18:50,337 خب، تو و ارباب تاریکی هنگام تعمیدِ تاریکت 255 00:18:50,420 --> 00:18:52,506 باهم مراوده نداشتین؟ 256 00:18:53,340 --> 00:18:55,509 مراوده"؟ به چه شکلی؟" 257 00:18:55,592 --> 00:18:58,137 تو به میل خودت اون شب به جنگل نرفتی؟ 258 00:18:58,720 --> 00:19:01,890 بین این همه لباس با لباس عروسی؟ 259 00:19:03,433 --> 00:19:05,018 حقیقت اینه که، تو تمام دلایل لازم رو دادی 260 00:19:05,102 --> 00:19:07,521 که قصد داشتی عهدی رو تکمیل کنی 261 00:19:07,604 --> 00:19:09,982 تو برای مراسمی حاضر شدی که بهش متعهد شده بودی 262 00:19:10,065 --> 00:19:13,360 و بعد، لحظه‌ی تکمیل شدنش، فرار کردی 263 00:19:16,029 --> 00:19:17,322 تو عهدت رو شکستی 264 00:19:20,701 --> 00:19:21,618 همین 265 00:19:22,411 --> 00:19:23,245 !گناهکار 266 00:19:24,371 --> 00:19:26,874 !ولگرد 267 00:19:30,127 --> 00:19:33,505 ،سابرینا، حاضرین دادگاه 268 00:19:33,589 --> 00:19:35,883 مدرک ملموس‌تون کجاست؟ 269 00:19:36,300 --> 00:19:40,220 اگه این غسل تعمید یک عروسی تلقی میشه 270 00:19:40,304 --> 00:19:42,306 گواهی ازدواج کجاست؟ 271 00:19:42,890 --> 00:19:45,517 آزمایش‌ خونی که این شهرستان تقاضا میکنه؟ 272 00:19:46,059 --> 00:19:47,811 !امضاها رو نشونم بدین 273 00:19:48,604 --> 00:19:50,522 !لعنتی، داماد رو نشونم بدین 274 00:19:53,567 --> 00:19:54,526 نه قراردادی 275 00:19:55,152 --> 00:19:56,278 نه عهدی 276 00:19:57,738 --> 00:19:58,655 نه پرونده‌ای 277 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 ...پست‌جنابان 278 00:20:03,619 --> 00:20:07,789 مایلم به عنوان مدرک، کتاب جادوی نامقدس‌مون رو ارائه کنم 279 00:20:08,415 --> 00:20:09,666 کتابِ هیولا 280 00:20:11,293 --> 00:20:15,130 خانوم اسپلمن، میشه لطف کنین بازش کنین و صفحه‌ای که مشخص کردم رو بیارین؟ 281 00:20:20,969 --> 00:20:25,724 میشه لطفا اسمی رو بخونی که اونجا نوشته شده؟ 282 00:20:26,850 --> 00:20:28,268 خوب و بلند، بچه‌جون 283 00:20:28,352 --> 00:20:31,355 "نوشته "سابرینا اسپل‌من 284 00:20:32,064 --> 00:20:33,607 ...ولی 285 00:20:34,107 --> 00:20:35,567 من اینو متوجه نمیشم 286 00:20:35,651 --> 00:20:37,819 ...تاریخش مال چند روز بعد از 287 00:20:37,903 --> 00:20:43,951 پست‌جنابان، آیا واقعا باید باور کنیم که یک بچه کتابِ هیولا رو 288 00:20:44,034 --> 00:20:45,702 سه روز بعد از متولد شدنش امضا کرده؟ 289 00:20:45,786 --> 00:20:49,331 ،این مشخصا یک فریبه یک جعل امضای ناشیانه 290 00:20:49,414 --> 00:20:51,541 من زلدا فیونا اسپلمن رو به جایگاه احضار میکنم 291 00:20:54,044 --> 00:20:55,712 !چی؟ امکان نداره 292 00:20:58,382 --> 00:21:00,425 عمه زلدا، چه اتفاقی افتاده؟ 293 00:21:07,224 --> 00:21:09,351 خانوم اسپلمن. زلدا 294 00:21:10,936 --> 00:21:14,147 ما رو برگردون به تاریخی که اینجا نوشته شده 295 00:21:17,567 --> 00:21:19,361 حتما، عالیجناب 296 00:21:20,529 --> 00:21:21,363 ...من 297 00:21:22,531 --> 00:21:25,951 من برادرم رو داخل جنگل گرین‌دیل همراهی کردم 298 00:21:27,244 --> 00:21:33,000 تو بغلش، دختر تازه متولد شده‌اش سابرینا رو حمل می‌کرد 299 00:21:34,001 --> 00:21:39,256 وقتی به یه فضای آزاد رسیدیم ...اون بچه رو روی قربانگاه گذاشت، و 300 00:21:41,049 --> 00:21:42,718 اسمش رو داخل کتابِ هیولا نوشت 301 00:21:45,387 --> 00:21:47,264 و روحش رو به ارباب تاریکی وعده داد 302 00:21:49,433 --> 00:21:50,434 چی؟ 303 00:21:53,395 --> 00:21:54,813 !حالا با عقل جور در میاد 304 00:21:54,896 --> 00:21:57,941 تمام زور زدن‌هاتون واسه این که مجبورم کنین امضا کنم 305 00:21:58,025 --> 00:21:59,735 فقط میخواستین این حقیقت رو بپوشونین 306 00:21:59,818 --> 00:22:03,113 که شما قبلا منو مثل یه ماشین دست دوم به ارباب تاریکی فروختین 307 00:22:03,196 --> 00:22:05,324 هرگز قرار نبود بفهمی 308 00:22:05,907 --> 00:22:08,493 قرار بود مسیرِ شب رو انتخاب کنی 309 00:22:08,577 --> 00:22:10,704 ...و اسمت رو به میل خودت بنویسی. اونطوری 310 00:22:10,787 --> 00:22:15,792 اونطوری هیچوقت راجع‌به خیانت پدرم و شما چیزی نمی‌فهمیدم؟ 311 00:22:17,919 --> 00:22:19,504 ادوارد یه شاهد لازم داشت 312 00:22:20,047 --> 00:22:22,424 چرا باید این کارو باهام می‌کرد؟ 313 00:22:25,344 --> 00:22:27,387 یه معامله‌ی خاصی بسته شده بود 314 00:22:27,471 --> 00:22:32,017 و بهایی که پدرت براش پرداخت کرد نوشتن اسم تو داخل اون کتاب بود 315 00:22:32,267 --> 00:22:33,852 چی ارزش همچین کاری رو داشت؟ 316 00:22:36,355 --> 00:22:38,065 اجازه‌ی ازدواج با مادرت 317 00:22:38,315 --> 00:22:40,859 ...ارباب تاریکی قبولش کرد در عوضِ 318 00:22:40,942 --> 00:22:43,403 من...دخترش 319 00:22:44,029 --> 00:22:48,200 و تو اونجا وایسادی و این کارش !رو تماشا کردی، عمه زلدا 320 00:22:48,283 --> 00:22:50,160 !تو واسه این کار کمکش کردی 321 00:23:02,255 --> 00:23:03,507 بابایی؟ 322 00:23:05,342 --> 00:23:07,469 چرا گذاشتی من بمیرم، بابایی؟ 323 00:23:08,095 --> 00:23:10,138 این خیلی درد داشت 324 00:23:10,222 --> 00:23:11,098 بس کن 325 00:23:11,890 --> 00:23:15,602 تو الان باید درحال آماده شدن باشی که این پایین به من ملحق شی، بابایی 326 00:23:17,104 --> 00:23:21,108 نه دفاع کردن از یه جادوگر دورگه‌ی دهاتیِ بی‌خاصیت‌ 327 00:23:24,861 --> 00:23:28,240 تیک‌تاک، دنیل وبستر 328 00:23:29,449 --> 00:23:32,077 تیک‌تاک 329 00:23:32,994 --> 00:23:35,372 تیک‌تاک 330 00:23:36,331 --> 00:23:38,875 تیک‌تاک 331 00:23:55,058 --> 00:23:58,976 کافئین هنوز اثر نکرده؟ - دیشب خوب نخوابیدم - 332 00:23:59,146 --> 00:24:01,481 ...عمه‌ زلدام و من باهم دعوا کردیم، و 333 00:24:03,191 --> 00:24:06,069 میشه راجع‌بهش حرف نزنیم؟ معذرت میخوام 334 00:24:06,486 --> 00:24:07,529 البته 335 00:24:09,531 --> 00:24:11,783 منم دیشب با بابام دعوام شد 336 00:24:13,577 --> 00:24:17,831 اون داره مجبورم میکنه کار تو معدن رو شروع کنم 337 00:24:18,331 --> 00:24:21,751 چی؟ چرا؟ تو از معدن متنفری 338 00:24:21,835 --> 00:24:24,629 ... فقط ازش متنفر نیستم، سابرینا، من 339 00:24:25,088 --> 00:24:26,173 چی؟ چی؟ 340 00:24:28,258 --> 00:24:29,217 چیه؟ 341 00:24:33,472 --> 00:24:36,641 هشت سال پیش، داشتم با تامی 342 00:24:37,100 --> 00:24:39,102 و دوتا از دوست‌هاش قایم موشک بازی می‌کردم 343 00:24:40,020 --> 00:24:44,149 و من مثل احمق‌ها تصمیم گرفتم برم و توی معدن قایم بشم 344 00:24:45,901 --> 00:24:47,986 و اون ‌تو تنها بودم 345 00:24:49,237 --> 00:24:52,824 ...نیم ساعت گذشت، بعد یک ساعت 346 00:24:54,159 --> 00:24:55,577 و هیچکس پیدام نکرد 347 00:24:56,870 --> 00:24:59,247 و سعی کردم به ورودی معدن برگردم 348 00:25:02,375 --> 00:25:03,418 ...و بعدش من 349 00:25:07,047 --> 00:25:08,882 و بعدش من دیدمش، سابرینا 350 00:25:10,300 --> 00:25:11,134 چی رو؟ 351 00:25:11,801 --> 00:25:14,012 ...به نظر احمقانه میاد، ولی به خدا قسم اون 352 00:25:16,097 --> 00:25:17,349 اون شبیه یه بُز بود 353 00:25:17,933 --> 00:25:21,394 فقط بزرگ‌تر بود، و صاف روی ...پاهای سُم دارش وایساده بود، و 354 00:25:21,978 --> 00:25:25,232 از بوش انگار یه جعبه کبریت قورت داده بود 355 00:25:25,815 --> 00:25:26,775 گوگرد 356 00:25:27,317 --> 00:25:28,610 و منو وحشت‌زده کرد 357 00:25:29,236 --> 00:25:31,696 ،نمی‌تونستم تکون بخورم ،نمی‌تونستم نفس بکشم 358 00:25:32,405 --> 00:25:33,657 شروع به گریه کردم 359 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 وقتی تامی پنج ساعت بعدش پیدام کرد هنوز داشتم گریه می‌کردم 360 00:25:41,331 --> 00:25:42,457 چند سالی گذشته 361 00:25:42,749 --> 00:25:44,459 هیچکس دیگه‌ای اون یارو بُزه رو ندیده 362 00:25:46,378 --> 00:25:47,671 ...ولی من همش فکر میکنم 363 00:25:48,630 --> 00:25:50,715 ...سابرینا، اگه هنوز اون پایین 364 00:25:51,591 --> 00:25:52,717 منتظرم باشه چی؟ 365 00:25:58,515 --> 00:26:02,477 یکی بردار، باید بخونیش بفرما. بیا، بگیرش 366 00:26:03,728 --> 00:26:06,773 عمراً بتونی حدس بزنی، سابرینا - چه اتفاقی افتاده، خانم وردول؟ - 367 00:26:06,856 --> 00:26:10,610 ،خب، دختران جوون و-ی-ک-ا برای شما ویکاست، آقای کینکل 368 00:26:11,444 --> 00:26:12,988 صداشون رو به گوش همه می‌رسونن 369 00:26:13,613 --> 00:26:15,073 ممنون، ممنون 370 00:26:15,156 --> 00:26:21,121 این یه لیست از کتاب‌هاست که !دبیرستانِ بکستر نمیخواد بخونین 371 00:26:21,329 --> 00:26:24,916 و دست بر قضا آثار بزرگ ادبی هستن 372 00:26:25,000 --> 00:26:26,710 بچه‌ها، کی این کارو کردن؟ 373 00:26:26,793 --> 00:26:29,838 دیشب - اون‌ها فقط کتابن، میدونی - 374 00:26:29,921 --> 00:26:33,091 شما از چی انقدر می‌ترسین؟ ...که مدیر هاوتورن قراره 375 00:26:36,261 --> 00:26:39,306 خانوم‌ها، درباره‌ی ادعا‌هاتون 376 00:26:39,389 --> 00:26:43,018 نمی‌تونید کسی رو واسه پخش کردن آگهی مجازات کنین، مدیر هاوتورن 377 00:26:43,101 --> 00:26:45,270 برعکس، خانوم اسپلمن 378 00:26:45,353 --> 00:26:50,650 فقط میخواستم خانوم والکر بدونه که من انجمن اولیا مربیان و هیئت امنای مدرسه رو 379 00:26:50,734 --> 00:26:52,777 درمورد کتاب "آبی‌ترین چشمان" خبر کردم 380 00:26:53,028 --> 00:26:54,779 اون‌ها دارن مسئله رو بررسی میکنن 381 00:26:54,863 --> 00:26:57,574 و با نظراتشون فردا پیش من برمیگردن 382 00:26:59,242 --> 00:27:01,661 قابلی نداشت، خانوم والکر 383 00:27:45,580 --> 00:27:46,831 اون رو خوب می‌شناختی؟ 384 00:27:47,540 --> 00:27:48,416 کانر؟ 385 00:27:49,417 --> 00:27:50,919 ...ما چند بار قرار گذاشتیم، ولی 386 00:27:51,544 --> 00:27:52,962 بابت فقدانت متاسفم 387 00:27:54,748 --> 00:27:57,417 بهرحال، اسمم امبروز‌ـه - لوک - 388 00:27:58,426 --> 00:27:59,260 ...من 389 00:27:59,803 --> 00:28:01,763 فقط دلم براش تنگ میشه، همین 390 00:28:03,056 --> 00:28:04,766 اون و مارمولک خنگش 391 00:28:06,976 --> 00:28:08,770 همه جا با خودش می‌برد 392 00:28:09,104 --> 00:28:10,522 آره، یا مارمولکه دنبالش میکرد 393 00:28:11,940 --> 00:28:13,817 هیچوقت از هم دور نمی‌مونن، مگه نه؟ 394 00:28:15,568 --> 00:28:20,365 داری میگی با همچین ایگوانایی آشنایی؟ 395 00:28:22,617 --> 00:28:25,120 ...دارم میگم که میدونم کانر خیلی 396 00:28:25,662 --> 00:28:26,496 بهش وابسته بود 397 00:28:27,539 --> 00:28:30,333 به هم متصل بودن - چون مارمولکه پیش منه - 398 00:28:31,126 --> 00:28:32,127 طبقه بالا 399 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 توی اتاقم 400 00:28:36,506 --> 00:28:38,591 اگه خواستی سلامی عرض کنی 401 00:28:46,641 --> 00:28:47,642 باید برم 402 00:28:48,226 --> 00:28:51,229 ولی...شاید یه وقت دیگه 403 00:29:01,448 --> 00:29:03,324 در پاییز سال 1850 404 00:29:03,408 --> 00:29:07,287 افراد سفر اکتشافی لوئیس و کلارک به شدت گرسنه و درمونده بودن 405 00:29:07,370 --> 00:29:08,580 و زمانشون داشت تموم میشد 406 00:29:08,663 --> 00:29:11,249 درست قبل از پیدایش تقسیمات قاره‌ای 407 00:29:11,332 --> 00:29:13,126 و فراتر از اون 408 00:30:51,140 --> 00:30:52,517 چرا داری کمکم میکنی؟ 409 00:30:52,851 --> 00:30:57,063 چی از این قضیه گیرت میاد؟ مدافع لعنت شده‌ها 410 00:30:57,188 --> 00:30:58,022 اوه 411 00:30:59,148 --> 00:31:00,525 خیلی‌خب. پس میدونی 412 00:31:00,608 --> 00:31:05,113 ،آدمایی که کمک کردی آزاد بشن قاتلین و هیولاها 413 00:31:05,196 --> 00:31:07,156 انواع جرم‌هایی که مرتکب شده بودن 414 00:31:07,240 --> 00:31:11,035 همه مستحق دفاع بودن - نه تو. تو اخراجی - 415 00:31:11,786 --> 00:31:13,705 صبر کن! سابرینا، وایسا 416 00:31:15,373 --> 00:31:19,210 .من جایی که تو الان هستی بودم گرفتار شیطان شده بودم 417 00:31:19,961 --> 00:31:23,298 من مدت‌ها پیش یه معامله کردم 418 00:31:23,548 --> 00:31:26,634 که بزرگ‌ترین وکیل دنیا بشم 419 00:31:28,177 --> 00:31:29,804 جوان و جویای نام بودم 420 00:31:30,346 --> 00:31:32,640 و اسمم رو نوشتم 421 00:31:32,807 --> 00:31:34,950 یه کتاب دیگه...ولی همون هیولا 422 00:31:37,520 --> 00:31:40,356 و چی میدونی، شروع کردم به برنده شدن پرونده‌ها 423 00:31:41,357 --> 00:31:45,737 و تا وقتی که فهمیدم تنها ،پرونده‌هایی که داشتم فاسد ترین 424 00:31:45,820 --> 00:31:49,324 و وقیح‌ترین‌ها بودن، خیلی دیر شده بود 425 00:31:49,782 --> 00:31:53,536 .و میدونی، اون حقه‌ی کوچیکش بود و همیشه یه حقه وجود داره 426 00:31:55,872 --> 00:31:56,915 و یک بها 427 00:32:01,085 --> 00:32:02,712 ...من مردی رو آزاد کردم 428 00:32:03,379 --> 00:32:07,508 که با شماری از زنان کارهای غیرقابل گفتنی انجام داده بود 429 00:32:09,218 --> 00:32:10,929 ،و بعد از این که آزادش کردم 430 00:32:11,554 --> 00:32:14,140 وقتی خونه نبودم، به زور وارد شد 431 00:32:17,018 --> 00:32:18,519 ...و اون کارها رو 432 00:32:19,687 --> 00:32:20,647 با دخترم کرد 433 00:32:21,564 --> 00:32:22,523 اوه، نه 434 00:32:22,690 --> 00:32:27,654 حالا میدونم در گذشته بیشتر از سهمم کارهای بد انجام دادم 435 00:32:30,782 --> 00:32:35,328 ولی فکر می‌کنم شاید بتونم نجاتت بدم 436 00:32:36,996 --> 00:32:38,122 اگه بهم اجازه بدی 437 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 ...احتمالش خیلی کمه 438 00:32:41,417 --> 00:32:42,502 ولی شاید 439 00:32:50,301 --> 00:32:54,681 خانوم اسپلمن، شما و خواهرتون هردو قابله‌های مورد تاییدی هستین 440 00:32:54,764 --> 00:32:55,932 بله - بله - 441 00:32:56,683 --> 00:33:00,186 شما بچه‌های زیادی رو به جامعه‌ی جادوگران تحویل دادین 442 00:33:00,269 --> 00:33:02,522 از جمله برادرزاده‌ی خودتون، سابرینا 443 00:33:02,855 --> 00:33:03,690 بله - بله - 444 00:33:03,773 --> 00:33:05,900 ...پس می‌تونید برای دادگاه تایید کنید 445 00:33:06,859 --> 00:33:09,904 که سابرینا از یک زن فانی به دنیا اومده؟ 446 00:33:09,988 --> 00:33:11,906 همینطوره، بله - کاملاً، درسته - 447 00:33:12,115 --> 00:33:16,911 باعث میشه نیمه‌ساحره و نیمه‌انسان باشه 448 00:33:16,995 --> 00:33:19,706 و بنابراین برای قوانین این دادگاه !نیمه واجد شرایط محسوب میشه 449 00:33:19,789 --> 00:33:23,274 این مزخرفه، پست‌جنابان - نه، آقا. این حقشه - 450 00:33:24,544 --> 00:33:27,046 !من تقاضای یک هیئت منصفه فانی رو میکنم 451 00:33:27,130 --> 00:33:30,341 ! و تغییر محل تشکیل دادگاه 452 00:33:30,425 --> 00:33:33,469 من اعتبار این دادگاه رو درمورد موکلم رد می‌کنم 453 00:33:33,803 --> 00:33:37,015 !بی‌نظمی در دادگاه 454 00:33:54,782 --> 00:33:57,618 پنجره رو باز کن، مارک - !یا کاهن یهودی - 455 00:33:59,454 --> 00:34:00,288 لوک 456 00:34:03,082 --> 00:34:04,208 چطور وارد اینجا شدی؟ 457 00:34:04,292 --> 00:34:07,295 زودتر دعوتم کردی، یادته؟ 458 00:34:07,920 --> 00:34:10,965 خب چی، تو یه خون‌آشامی؟ - نه، من یه جادوگرم - 459 00:34:11,466 --> 00:34:13,301 اونطور که کارن بود. مثل تو 460 00:34:15,928 --> 00:34:16,888 تو نیستی؟ 461 00:34:29,400 --> 00:34:30,735 بازپرس قانونی 462 00:34:30,818 --> 00:34:34,030 و جامعه‌ی جادوگری با قوانین انسانی آشنا هستن، آقای وبستر 463 00:34:34,614 --> 00:34:38,534 اگه ذات حقیقی و غالب سابرینا قراره ثابت بشه که فانی یا جادوگره 464 00:34:38,618 --> 00:34:39,660 پس مشکلی نیست 465 00:34:39,744 --> 00:34:42,121 باید برای امتحان کردنش به قوانین انسانی استناد کنیم 466 00:34:42,371 --> 00:34:43,915 این چیزی نیست که من پیشنهاد دادم - :یک - 467 00:34:43,998 --> 00:34:46,292 می‌تونیم سابرینا رو با آب مورد آزمایش قرار بدیم 468 00:34:46,375 --> 00:34:49,212 اون بسته میشه و داخل رودخونه انداخته میشه 469 00:34:49,295 --> 00:34:51,380 اگه شناور شد یه جادوگره 470 00:34:51,756 --> 00:34:54,842 اگه غرق شد یه انسانه و آزاده که بره 471 00:34:54,926 --> 00:34:56,552 !غیرقابل‌قبوله - :یا دو - 472 00:34:57,386 --> 00:35:00,098 متهم قبول میکنه که برهنه بشه و کاملا در نظر دادگاه 473 00:35:00,181 --> 00:35:03,559 برای پیدا کردن یک علامت جادوگری روی بدنش بررسی بشه 474 00:35:03,643 --> 00:35:07,855 اگه علامت تشخیص داده بشه این محاکمه بی‌وقفه ادامه پیدا میکنه 475 00:35:07,939 --> 00:35:09,774 ،اگه علامتی پیدا نشه 476 00:35:10,149 --> 00:35:13,945 این دادگاه مجبور میشه به اصطلاح انسانیتش" رو به رسمیت بشناسه" 477 00:35:15,905 --> 00:35:16,739 !آره 478 00:35:18,282 --> 00:35:20,159 !مطلقاً نه، من اجازه نمیدم 479 00:35:20,243 --> 00:35:22,912 .بشین زلدا، تا متلاشی نشدی پوست و استخونی 480 00:35:22,995 --> 00:35:24,789 سابرینا، باید بپرسم 481 00:35:25,164 --> 00:35:27,875 اصلاً میدونی علامت داری یا نه؟ 482 00:35:27,959 --> 00:35:29,669 بیا از اینجا شروع کنیم 483 00:35:30,128 --> 00:35:32,004 شاید یه راه دیگه باشه 484 00:35:35,216 --> 00:35:39,387 ،ببخشید که سرزده مزاحم شدم ولی با خبرهای خوبی اومدم 485 00:35:39,637 --> 00:35:41,931 من از طرف تو با ارباب تاریکی مذاکره کردم 486 00:35:42,014 --> 00:35:45,434 و اون یه راهی رو برای خلاصی از این وضع 487 00:35:45,935 --> 00:35:47,645 پیشنهاد کرد 488 00:35:47,979 --> 00:35:49,063 !ستایش ازآن شیطان 489 00:35:49,480 --> 00:35:52,108 ارباب تاریکی از مجازاتت داخل گودال چشم پوشی میکنه 490 00:35:52,191 --> 00:35:55,778 اون حتی اجازه میده سالیانه دوستان فانی‌ات رو ببینی 491 00:35:55,862 --> 00:36:00,199 ولی باید امضات رو داخل کتابِ هیولا تایید کنی 492 00:36:00,283 --> 00:36:02,326 و باید از دبیرستانِ بکستر انصراف بدی 493 00:36:02,410 --> 00:36:06,414 و فوراً تحصیلت رو در آکادمی هنرهای نادیده شروع کنی 494 00:36:06,914 --> 00:36:08,833 !ولی این عالیه! سابرینا 495 00:36:09,167 --> 00:36:12,044 ما فرداشب در دادگاه منتظر جوابت هستیم 496 00:36:12,295 --> 00:36:13,129 خانوم‌ها 497 00:36:14,130 --> 00:36:15,047 آقا 498 00:36:24,223 --> 00:36:26,434 ما این معامله رو قبول نمی‌کنیم 499 00:36:26,517 --> 00:36:30,521 ولی ارباب تاریکی تحت تاثیر مخمصه‌مون قرار گرفته و رحم نشون داده 500 00:36:31,189 --> 00:36:35,526 میدونی این چقدر کم پیش میاد؟ - حق با اونه. پس درموردش فکر کن - 501 00:36:36,110 --> 00:36:39,739 چرا پیشنهاد معامله داده؟ این یه حقه‌ست 502 00:36:39,822 --> 00:36:41,532 !یادت باشه با کی معامله میکنی 503 00:37:10,811 --> 00:37:11,771 آهان 504 00:37:15,858 --> 00:37:17,568 هنوز رو فرمی، اسپلمن 505 00:37:30,206 --> 00:37:33,167 گمونم بدون کانر نمی‌تونستی زندگی کنی، کوچولو 506 00:37:38,047 --> 00:37:40,549 داری به چی میخندی؟ - چی؟ هیچی - 507 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 ...فقط 508 00:37:43,636 --> 00:37:46,722 وقتی یه فکری تو سرته همیشه قیافه‌ات این شکلی میشه 509 00:37:47,473 --> 00:37:50,309 ،و همیشه برام سواله که چیه چون خیلی جدی به نظر میرسی 510 00:37:50,977 --> 00:37:53,229 هاروی، میشه راجع‌به یه چیزی باهات حرف بزنم؟ 511 00:37:56,023 --> 00:37:57,608 که جدی هم هست؟ 512 00:37:58,651 --> 00:37:59,610 همیشه 513 00:37:59,694 --> 00:38:02,405 باید ازت بخوام یه لطفی بکنی 514 00:38:02,488 --> 00:38:04,991 ...و احمقانه به نظر میرسه 515 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 ولی مهمه 516 00:38:08,411 --> 00:38:09,537 کار احمقانه خوراکمه 517 00:38:10,162 --> 00:38:11,122 و البته مهم 518 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 عمه‌هام میگن هر اسپلمنی یه علامت تولد داره 519 00:38:22,633 --> 00:38:25,469 ولی نمی‌تونم چیزی پیدا کنم و باید مطمئن بشم 520 00:38:25,553 --> 00:38:26,721 هر طور که شده 521 00:38:35,399 --> 00:38:37,317 میشه تو بگردی؟ 522 00:38:38,316 --> 00:38:39,191 دنبال علامت تولد؟ 523 00:38:40,776 --> 00:38:46,282 من الان خیلی گیج شدم - ...منم همینطور. شدیداً راجع‌به خب - 524 00:38:47,950 --> 00:38:49,410 همه‌چی گیج شدم، به جز تو 525 00:38:49,994 --> 00:38:51,996 من راجع‌به تو گیج نشدم - منم همینطور - 526 00:38:52,079 --> 00:38:55,333 چون من دوستت دارم، و بهت اعتماد دارم که کار درست رو انجام میدی 527 00:38:55,416 --> 00:38:56,709 و حقیقت رو بهم میگی 528 00:38:56,792 --> 00:38:59,670 درواقع، الان بیشتر از هرکسی به تو اعتماد دارم 529 00:39:26,822 --> 00:39:27,782 حالا عادلانه شد، نه؟ 530 00:40:01,732 --> 00:40:03,150 ...قبل از این که به گشتن ادامه بدی 531 00:40:16,455 --> 00:40:17,498 هی 532 00:40:21,168 --> 00:40:22,128 چی شده؟ 533 00:40:22,878 --> 00:40:25,214 ما رو به دفتر مدیر هاوتورن احضار کردن 534 00:40:25,297 --> 00:40:27,508 چون اون یه سری اخبار راجع‌به ...غدقن کردن کتاب‌ها داشت 535 00:40:27,591 --> 00:40:29,385 انجمن اولیا مربیان گفته که تو مرکز شهر جلسه میذارن 536 00:40:29,718 --> 00:40:33,639 جایی که باید موردمون رو طی سه ماه به هیئت مدیره مدرسه ارائه بدیم 537 00:40:35,766 --> 00:40:39,603 باشه، خب، سه هفته، سه ماه 538 00:40:39,687 --> 00:40:43,023 حتی اگه سه سال تمام وقت ببره، راز ما کاری می‌کنیم متوجه بشن 539 00:40:43,107 --> 00:40:44,525 منم همین رو گفتم، آره 540 00:40:44,775 --> 00:40:47,236 آره. آره، نه 541 00:40:47,319 --> 00:40:48,696 میدونم 542 00:40:49,697 --> 00:40:51,198 سه ماه اونقدرام طولانی نیست 543 00:40:51,782 --> 00:40:53,200 راز، چه خبر شده؟ 544 00:41:01,917 --> 00:41:03,794 متأسفم 545 00:41:04,170 --> 00:41:06,464 من همیشه سعی میکنم به حرف بابام گوش کنم 546 00:41:07,298 --> 00:41:10,134 دعا کن و شجاعانه باهاش روبرو شو 547 00:41:11,385 --> 00:41:13,179 این راه حلش واسه همه چیزه 548 00:41:14,930 --> 00:41:16,891 ولی دعا خوندن جلوش رو نمیگیره 549 00:41:17,433 --> 00:41:18,434 جلوی چی رو؟ 550 00:41:25,774 --> 00:41:27,526 تحلیل نزدیک‌بینی 551 00:41:30,571 --> 00:41:32,823 ...دکتر اسپکتور میگه که 552 00:41:34,116 --> 00:41:35,618 ...تا تقریباً سه ماه 553 00:41:37,244 --> 00:41:38,454 ، شاید کم‌تر 554 00:41:38,996 --> 00:41:42,875 زشت‌ترین و کلفت‌ترین عینک‌های دنیا نمی‌تونن جلوی من رو بگیرن 555 00:41:42,958 --> 00:41:44,877 که کاملاً کور نشم 556 00:41:51,217 --> 00:41:54,637 ...می‌دونید، من حتی شمردم چندتا کتاب 557 00:41:55,262 --> 00:41:59,141 واقع‌بینانه میتونم بخونم قبل از این که خیلی دیر بشه 558 00:42:00,434 --> 00:42:04,480 بخاطر همین تک تکش مهمه 559 00:42:18,494 --> 00:42:21,038 شیفت کوتاهیه، یکی دو ساعت کار سخت 560 00:42:21,413 --> 00:42:23,624 برمیگردی بالا و یه کم صورتت کثیف شده 561 00:42:24,166 --> 00:42:25,417 این پدر رو خفه میکنه 562 00:42:26,168 --> 00:42:28,754 تو جزو کارکنان من میشی و قول میدم 563 00:42:28,837 --> 00:42:31,006 نمیذارم از جلو چشمم دور بشی 564 00:42:31,799 --> 00:42:32,633 هارو؟ 565 00:42:38,055 --> 00:42:39,181 هاروی؟ 566 00:42:40,266 --> 00:42:41,100 هارو؟ 567 00:42:42,101 --> 00:42:43,602 چیزی نیست 568 00:42:43,686 --> 00:42:47,231 فقط...یه نفس بکش 569 00:42:49,567 --> 00:42:52,611 تامی...نمی‌تونم 570 00:42:53,153 --> 00:42:54,947 چیزی نیست. چیزی نیست - ...نمی‌تونم. من فقط - 571 00:42:56,156 --> 00:42:56,991 میدونم 572 00:42:58,617 --> 00:42:59,702 یادمه 573 00:43:00,786 --> 00:43:03,205 ببین، چرا واسه امروز نمیری خونه؟ 574 00:43:03,914 --> 00:43:05,082 فردا دوباره امتحان می‌کنیم 575 00:43:06,458 --> 00:43:09,086 ...ولی بابا گفت - وقتی کارم تموم شد تو خونه می‌بینمت - 576 00:43:11,171 --> 00:43:13,632 چیزی نیست، هارو. قول میدم 577 00:43:25,477 --> 00:43:28,731 عمه‌ها. آقای وبستر، من تصمیمم رو گرفتم 578 00:43:32,151 --> 00:43:36,196 .من معامله رو قبول نمی‌کنم تو امتحان بلک‌وود شرکت میکنم 579 00:43:37,114 --> 00:43:39,867 من علامت جادوگری ندارم، پس چیزی واسه از دست دادن وجود نداره 580 00:43:39,950 --> 00:43:41,035 شانت رو حفظ کن 581 00:43:42,119 --> 00:43:44,913 عمه زلدا - پس به مبارزه برگشتیم، نه دخترعمو؟ - 582 00:43:46,081 --> 00:43:49,501 وقتی بفهمن من علامتی ندارم، آقای وبستر بعدش چه اتفاقی می‌افته؟ 583 00:43:49,585 --> 00:43:50,919 ما تقاضای محاکمه‌ی مجدد می‌کنیم 584 00:43:52,630 --> 00:43:56,300 در دادگاه انسانی، جایی که بیگناهی تا وقتی که گناهت ثابت بشه 585 00:43:56,383 --> 00:43:59,386 و تقاضا می‌کنیم که قدرت‌ها و جوونی عمه‌هام برگردن 586 00:43:59,470 --> 00:44:00,971 این قابل مذاکره نیست 587 00:44:01,055 --> 00:44:05,893 بابتش ممنونیم، عزیزم، ولی واسه لخت شدن و دستمالی شدن 588 00:44:05,976 --> 00:44:07,561 بدتر از این‌ها هم سرم اومده 589 00:44:09,229 --> 00:44:12,399 بعلاوه، الان یه عالمه آدم هستن که دارن با ترس‌هاشون روبرو میشن 590 00:44:12,483 --> 00:44:15,069 نبردهایی رو انجام میدن که میدونن قرار نیست ببرن 591 00:44:15,152 --> 00:44:18,656 پس اگه این نبرد منه، خب بیاید از شرش خلاص شیم 592 00:44:20,324 --> 00:44:22,868 ،ولی حقه بی حقه توافق هم بی توافق 593 00:44:26,455 --> 00:44:28,123 ما باید بریم. بیرون منتظرم 594 00:44:35,589 --> 00:44:38,175 اوضاع داره براش بدتر و بدتر میشه 595 00:44:39,885 --> 00:44:42,262 به خیالت کجا داری میری؟ - طبقه بالا - 596 00:44:42,346 --> 00:44:45,349 دنبالم نیا. منتظرم نباش 597 00:44:45,432 --> 00:44:47,017 فقط ببرش به دادگاه 598 00:44:47,851 --> 00:44:50,562 فقط تو نیستی که راز داری، زلدا اسپلمن 599 00:45:24,430 --> 00:45:26,724 !هاروی 600 00:45:29,143 --> 00:45:30,018 !هاروی 601 00:45:30,853 --> 00:45:32,771 پسرجان، وقتی میگم کاری رو انجام بدی 602 00:45:32,855 --> 00:45:34,815 !انجامش میدی - هی، بابا، ولم کن - 603 00:45:34,898 --> 00:45:37,192 !بابا، بس کن 604 00:45:39,069 --> 00:45:40,446 بهتره حواست به خودت باشه 605 00:45:40,863 --> 00:45:42,823 و تو، قراره بری تو اون معدن لعنتی 606 00:45:42,906 --> 00:45:44,324 و یه شیفت درست حسابی کار کنی 607 00:45:45,075 --> 00:45:47,578 با کشیدن وزنش شروع میکنه - من کارگرهای بیشتر میارم - 608 00:45:48,162 --> 00:45:51,749 دیگه به اینجامون رسیده، من شیفت‌هاش رو برمیدارم، ولی هاروی دیگه کار نمیکنه، پدر 609 00:45:52,374 --> 00:45:54,626 ...نمیذارم زندگیش رو حروم کنه مثل 610 00:46:11,894 --> 00:46:15,981 سابرینا، اینطور که معلومه تو در برابر این دادگاه قرار گرفتی 611 00:46:16,064 --> 00:46:18,108 تا امتحان علامت جادوگری رو متحمل بشی 612 00:46:18,192 --> 00:46:21,695 همونطور که توسط قوانین فانی‌ات توصیف و تقاضا شده؟ 613 00:46:23,697 --> 00:46:25,657 بله، پدر بلک‌وود 614 00:46:26,241 --> 00:46:29,369 ما تقاضا داریم که بررسی در اتاق‌های بسته انجام بشه 615 00:46:29,453 --> 00:46:30,579 رد میشه - صبر کنید - 616 00:46:31,538 --> 00:46:32,498 !صبر کنید! صبر کنید 617 00:46:38,754 --> 00:46:43,175 اگه این یک تلاش بیهوده برای به تاخیر انداختن روند این عمل توافقیه 618 00:46:43,258 --> 00:46:44,176 مطمئنی؟ 619 00:46:45,636 --> 00:46:48,806 پست‌جنابان، من هیلدگارد انتیونت اسپلمن رو به جایگاه احضار میکنم 620 00:46:48,889 --> 00:46:51,433 !این غیرقابل‌قبوله !بررسی داره شروع میشه 621 00:46:51,517 --> 00:46:56,230 ...من تقاضا میکنم که - هیلدا اسپلمن، بیا نزدیک‌تر - 622 00:47:01,944 --> 00:47:04,279 من مدرک جدیدی دارم که به دادگاه ارائه بدم 623 00:47:06,198 --> 00:47:11,161 خانوم اسپلمن، لطفاً اسمی رو که اینجا روی این سند نوشته بخونید 624 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 "بله. نوشته، "سابرینا اسپل‌من 625 00:47:14,456 --> 00:47:16,250 ...تحت شهادت 626 00:47:16,333 --> 00:47:19,545 تحت شهادت مادرش، دایانا اسپلمن 627 00:47:20,045 --> 00:47:23,382 و خب من، هیلدا اسپلمن 628 00:47:25,759 --> 00:47:29,513 من گواهی یک غسل تعمید رو 629 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 از کلیسای مادر مقدس گرین‌دیل ارائه میکنم 630 00:47:39,731 --> 00:47:42,901 ...پست‌جنابان، اگه این گواهی معتبره 631 00:47:43,694 --> 00:47:47,573 به نظر میرسه که ما ادعا‌های متناقضی نسبت به روح سابرینا اسپل‌من داریم 632 00:47:47,656 --> 00:47:51,451 نه، آقا، چیزی که ما داریم یک قرارداد الزام آوره 633 00:47:51,535 --> 00:47:53,328 ...که مادرش شاهدش بوده 634 00:47:54,204 --> 00:47:59,167 و یک روز قبل از این که ادوارد اسپلمن اسم دخترش رو در کتابِ هیولا 635 00:47:59,251 --> 00:48:01,587 ثبت کنه نوشته شده و تاریخ خورده 636 00:48:02,212 --> 00:48:04,756 ...طبق تعبیر نوشته‌ی مذکور 637 00:48:05,549 --> 00:48:11,471 قولی که بر سرش توافق شده بود !ملغی و باطله، ختم کلام 638 00:48:18,562 --> 00:48:22,065 نمایش‌های چند دقیقه‌ی اخیر این دادگاه رو به تمسخر گرفت 639 00:48:22,566 --> 00:48:27,195 !این جعلیه، این ظالمانه‌ست 640 00:48:27,279 --> 00:48:31,116 نه، من بهت میگم چی ظالمانه‌ست، پدر بلک‌وود 641 00:48:31,950 --> 00:48:33,744 !رفتار ارباب تاریکی 642 00:48:44,379 --> 00:48:45,464 خب، نه 643 00:48:45,964 --> 00:48:49,343 به گمونم تو شیطان رو به زور کشوندی پای میز مذاکره 644 00:48:51,720 --> 00:48:55,891 و من به اتاق‌های خصوصیِ دادگاه احضار شدم 645 00:49:26,880 --> 00:49:28,131 چطور تونستی، هیلدا؟ 646 00:49:28,799 --> 00:49:30,926 این با رازت با ادوارد چه فرقی میکنه؟ 647 00:49:31,009 --> 00:49:33,553 !این کاملاً متفاوته! و ترسناک 648 00:49:34,179 --> 00:49:35,389 یه کلیسای مسیحی؟ 649 00:49:35,472 --> 00:49:37,516 تو شرم نداری؟ غرور نداری؟ 650 00:49:37,599 --> 00:49:41,186 پس پدر نمی‌دونست که مامان من رو غسل تعمید داده؟ 651 00:49:41,269 --> 00:49:42,312 پنهانی؟ 652 00:49:43,605 --> 00:49:46,566 چرا؟ - اون گفت بهش نگیم - 653 00:49:46,650 --> 00:49:50,070 من فکر کردم دایانا احساساتی شده 654 00:49:50,362 --> 00:49:52,990 شاید اون به نقشه‌ی ادوارد مشکوک شده بود 655 00:49:54,324 --> 00:49:56,326 پس اون‌ها جفتشون فریب‌کار بودن - !سابرینا - 656 00:49:56,785 --> 00:49:58,328 !به پدر مادرت احترام بذار 657 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 دیگه راز بی راز، عمه‌ها 658 00:50:04,584 --> 00:50:05,711 فهمیدین؟ 659 00:50:06,586 --> 00:50:09,256 ...دیگه هیچوقت راجع‌به خانواده‌ام به من 660 00:50:10,257 --> 00:50:11,842 دروغ نگین 661 00:50:22,811 --> 00:50:26,982 با توجه به کشمکش‌های قرارداد غسل تعمید، و تولید مثل 662 00:50:27,607 --> 00:50:31,486 دادگاه جهنمی گرین‌دیل حکم میکند ...که سابرینا اسپل‌من 663 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 ...باید زندگی فانی‌اش را حفظ کند 664 00:50:37,451 --> 00:50:42,330 با این شرط که همچنین ...به آکادمی هنرهای نادیده بپردازد 665 00:50:43,165 --> 00:50:45,333 همینطور مراسم عشاء تاریکی هفتگی 666 00:50:48,128 --> 00:50:50,213 فکر کن یه شهروند دوگانه هستی 667 00:50:54,301 --> 00:50:55,343 پست‌جنابان 668 00:50:57,220 --> 00:50:58,263 من قبول میکنم 669 00:50:59,973 --> 00:51:00,891 پس انجامش بده 670 00:51:01,641 --> 00:51:03,643 این دادگاه به سایه‌ها موکول شد 671 00:51:04,186 --> 00:51:07,022 تمام قدرت‌ها به خانواده‌ی اسپلمن برگشت 672 00:51:12,235 --> 00:51:15,155 !ستایش برای شیطانه! دوباره جوون شدم 673 00:51:31,338 --> 00:51:32,547 آقای وبستر؟ 674 00:51:35,425 --> 00:51:37,677 براش جشن به خونه‌مون نمیاین؟ 675 00:51:39,096 --> 00:51:41,723 دیروقته و منم سنی ازم گذشته 676 00:51:42,557 --> 00:51:43,558 باشه یه وقت دیگه 677 00:51:45,310 --> 00:51:48,271 خب...ممنون 678 00:51:50,315 --> 00:51:51,525 که کمکم کردین برنده بشم 679 00:52:00,659 --> 00:52:01,785 یه نصیحت 680 00:52:02,994 --> 00:52:06,289 از این پیروزی که حقته بهترین نفع رو ببر 681 00:52:06,706 --> 00:52:10,627 هرچی که میتونی راجع‌به رقیبت یاد بگیر 682 00:52:10,710 --> 00:52:13,588 و برای چیزی که مال توئه بجنگ 683 00:52:16,842 --> 00:52:18,593 ...هیچکس تابحال شیطان رو شکست نداده 684 00:52:20,428 --> 00:52:21,555 ولی تو تونستی 685 00:52:45,704 --> 00:52:47,414 پدر بلک‌وود زنگ زده بود 686 00:52:48,874 --> 00:52:54,045 به نظر میرسه، هیلدا، که تو از کلیسای شب طرد شدی 687 00:52:55,297 --> 00:52:57,174 چی؟ 688 00:52:59,342 --> 00:53:02,095 نمیتونن این کارو بکنن، میتونن؟ - قطع به یقین می‌تونن - 689 00:53:02,637 --> 00:53:03,597 و بایدم طردت کنن 690 00:53:04,848 --> 00:53:07,475 تو در یک غسل تعمید کاتولیک نقش داشتی 691 00:53:08,852 --> 00:53:11,730 تو وفاداری‌مون رو به کلیسای شب زیر سوال بردی 692 00:53:11,813 --> 00:53:14,608 و ارباب تاریکی‌مون یه ارباب کینه‌توزه 693 00:53:17,861 --> 00:53:19,571 حالا من چیکار کنم؟ 694 00:53:20,989 --> 00:53:21,823 خواهر؟ 695 00:53:23,867 --> 00:53:26,328 سپاس‌گذار باش که فقط طرد شدی 696 00:53:44,221 --> 00:53:45,805 اومدی بهم تبریک بگی؟ 697 00:53:48,016 --> 00:53:48,850 نه 698 00:53:49,893 --> 00:53:51,561 اونوقت واسه چی بهت تبریک بگم؟ 699 00:53:52,562 --> 00:53:54,648 یه پیروزی نصفه‌نیمه اصلاً پیروزی نیست 700 00:53:54,731 --> 00:53:57,400 من سر قولم موندم که اونو وارد آکادمی کنم 701 00:53:59,903 --> 00:54:03,114 ...و حالا که اون تحت نظر و اختیار منه 702 00:54:04,407 --> 00:54:05,951 مجبورش میکنم به خواست من پیش بره 703 00:54:06,618 --> 00:54:08,245 یا خردش میکنم 704 00:54:08,328 --> 00:54:11,456 شما مردها همیشه بیرحم و زورگو هستین، نه؟ 705 00:54:15,335 --> 00:54:16,544 ...اما فساد واقعی 706 00:54:17,420 --> 00:54:20,257 یه خنجر نازک و ظریفه 707 00:54:21,383 --> 00:54:22,467 قدرت سابرینا 708 00:54:22,968 --> 00:54:28,098 پیوندهایی که باید منفصل بشن، اون‌هایی هستن که با فانی‌های دور و برش داره 709 00:54:30,558 --> 00:54:32,060 آدم‌هایی که دوست داره 710 00:54:32,811 --> 00:54:36,606 .ولی نیاز به نگرانی نیست من کارم تو تیکه تیکه کردن روح‌ها خوبه 711 00:54:36,940 --> 00:54:39,859 یک تکه در هر زمان 712 00:54:45,573 --> 00:54:48,201 !اینجایی! همه جا رو دنبالت گشتیم 713 00:54:48,535 --> 00:54:49,369 باهام بیا 714 00:54:55,834 --> 00:54:57,419 این چیه؟ 715 00:55:00,422 --> 00:55:01,548 چه خبره؟ 716 00:55:01,631 --> 00:55:03,341 سابرینا. رازلند 717 00:55:03,591 --> 00:55:07,137 به انجمن کتاب سریِ دبیرستانِ بکستر خوش اومدین 718 00:55:07,846 --> 00:55:10,181 تحت حمایت ویکا 719 00:55:10,432 --> 00:55:12,851 فقط عناوین قدغن رو داریم 720 00:55:13,393 --> 00:55:15,312 البته با تو که گروه رو مدیریت میکنی 721 00:55:21,484 --> 00:55:23,069 خیلی به شما دخترها افتخار میکنم 722 00:55:23,653 --> 00:55:28,199 کلی بهمون خوش میگذره این رمان‌های آبدار 723 00:55:28,283 --> 00:55:30,910 و ممنوعه رو بخونیم که اون‌ها نمیخوان بخونیم 724 00:55:32,037 --> 00:55:33,455 من یه لیست کامل دارم 725 00:55:34,831 --> 00:55:36,958 یه چیز کوچولو واسه هرکدوم‌تون 726 00:55:37,000 --> 00:55:45,000 « تـرجمـه از نیـما و مـعین » .:: NimaAM & MoieN ::. 727 00:55:46,000 --> 00:55:54,000 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 728 00:55:55,000 --> 00:56:03,000 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub