1 00:00:11,233 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:49,915 --> 00:01:54,812 - Nej, Flugan handlar om kroppsdysmorfi. - Är det inte en kille som blir en fluga? 3 00:01:54,836 --> 00:01:59,651 Jo, originalet, men Cronenbergs film var en metafor för könssjukdomar. 4 00:01:59,675 --> 00:02:03,154 - Precis. - Vad ska vi göra i helgen? 5 00:02:03,178 --> 00:02:08,576 Min pappa ska på lantbruksmässa, så jag får sitta ensam hemma. 6 00:02:08,600 --> 00:02:09,935 Vi har en tjejkväll! 7 00:02:10,644 --> 00:02:12,747 Snälla, Susie... 8 00:02:12,771 --> 00:02:18,002 Mina föräldrar vill att jag ska hålla i en ungdomsgrupp i kyrkan i helgen. 9 00:02:18,026 --> 00:02:21,005 Det vore en perfekt anledning att slippa. 10 00:02:21,029 --> 00:02:22,257 Jag vet inte... 11 00:02:22,281 --> 00:02:23,675 Är du med, Brina? 12 00:02:23,699 --> 00:02:28,388 Jag ska också till mässan. Min faster Hilda säljer honung där. 13 00:02:28,412 --> 00:02:30,723 Du är väl inte borta hela helgen? 14 00:02:30,747 --> 00:02:31,832 Jo, tyvärr. 15 00:02:33,000 --> 00:02:35,085 Men jag har en överlevnadsstrategi. 16 00:02:35,669 --> 00:02:39,274 När jag saknar dig för mycket håller jag dig nära hjärtat. 17 00:02:39,298 --> 00:02:41,341 Ring mig så snart du kommer hem. 18 00:02:45,053 --> 00:02:47,389 Ta det lugnt, Romeo. Det är tre dagar. 19 00:02:47,681 --> 00:02:51,351 Ja. Jag menar, kom igen! 20 00:02:56,231 --> 00:02:58,334 Ska det inte bli lite spännande? 21 00:02:58,358 --> 00:03:02,130 Jag är stressad, Ambrose. Att börja på en ny skola är stressigt. 22 00:03:02,154 --> 00:03:06,158 Dessutom ljuger jag för Harvey och Roz och Susie. 23 00:03:06,533 --> 00:03:10,221 Jag förstår inte varför jag måste vara på akademin tre nätter. 24 00:03:10,245 --> 00:03:11,580 Det är din invigning. 25 00:03:12,122 --> 00:03:17,395 Du ska börja på ett otroligt äventyr på Akademin för osynliga konster. 26 00:03:17,419 --> 00:03:21,691 Du får träffa intressanta häxor och häxmästare från hela världen. 27 00:03:21,715 --> 00:03:24,986 Många av dem kommer att vara snygga. 28 00:03:25,010 --> 00:03:28,990 Jag åker inte till akademin för att bli ihop med snygga häxmästare. 29 00:03:29,014 --> 00:03:32,142 Jag åker dit för att lära mig besegra vår mörke Herre. 30 00:03:33,644 --> 00:03:37,856 Jag ska lära mig att åkalla honom, binda honom och förvisa honom. 31 00:03:38,482 --> 00:03:40,984 Det är allt jag vill. 32 00:03:45,364 --> 00:03:48,200 Jag har gjort de här åt dig. 33 00:03:49,368 --> 00:03:52,805 Du ska ha dem i fickorna på akademin. 34 00:03:52,829 --> 00:03:54,515 Skyddsamuletter? 35 00:03:54,539 --> 00:03:58,478 Vad ska du komma på härnäst, Hilda? Kristaller? Salvia? 36 00:03:58,502 --> 00:04:02,065 Jag var orolig för att hon skulle bli mobbad. 37 00:04:02,089 --> 00:04:05,109 Du vet hur grymma flickor kan vara. 38 00:04:05,133 --> 00:04:08,780 Oroa dig inte för mig, faster Hilda. Jag kan ta hand om mig. 39 00:04:08,804 --> 00:04:11,866 Jag vet. Du kan väl ta med dig Salem? 40 00:04:11,890 --> 00:04:13,725 Vi kan teleportera dit honom. 41 00:04:13,975 --> 00:04:18,605 Trams. Bara småbarn och idioter tar med sina andedjur till skolan. 42 00:04:20,190 --> 00:04:25,963 Minns du att du ville ta med spindlarna? Alla elever skrattade och hånade dig. 43 00:04:25,987 --> 00:04:28,675 Ja, jag minns särskilt en. 44 00:04:28,699 --> 00:04:33,078 Mina år på akademin var bland de lyckligaste i mitt liv. 45 00:04:33,578 --> 00:04:36,974 Böckerna jag läste, vänner jag fick... 46 00:04:36,998 --> 00:04:40,353 Det är som att vara på en fantastisk salong 47 00:04:40,377 --> 00:04:45,298 där man diskuterar idéer och filosofi. Din far och jag var alltid motståndare. 48 00:04:45,882 --> 00:04:49,862 Jaså? Du höll ju med honom om att skriva in mig i Bestens bok. 49 00:04:49,886 --> 00:04:52,573 Ät upp din mat, så kör jag dit dig sen. 50 00:04:52,597 --> 00:04:53,932 Absolut inte, Hilda. 51 00:04:55,100 --> 00:04:57,370 Du har blivit bannlyst, minns du? 52 00:04:57,394 --> 00:05:00,373 Ja, du påminner mig stup i kvarten. 53 00:05:00,397 --> 00:05:03,710 Därför får du inte komma i närheten av akademin 54 00:05:03,734 --> 00:05:06,504 eller nåt annat som tillhör Nattens kyrka. 55 00:05:06,528 --> 00:05:10,323 Men jag får väl krama min brorsdotter innan hon åker, va? 56 00:05:36,683 --> 00:05:38,685 Ursäkta mig. Är du Sabrina? 57 00:05:40,228 --> 00:05:41,122 Ja. 58 00:05:41,146 --> 00:05:44,441 Jag heter Quentin. Vi har väntat på dig. Följ med mig. 59 00:05:48,278 --> 00:05:49,338 Går du på skolan? 60 00:05:49,362 --> 00:05:52,574 Så klart. Jag ska ta dig till Fader Blackwoods kontor. 61 00:06:00,457 --> 00:06:04,085 Akademin byggdes på den heliga geometrins principer. 62 00:06:04,461 --> 00:06:08,882 Varje rum är en perfekt femhörning som går ihop med nästa. 63 00:06:09,800 --> 00:06:12,177 Ingen vet hur många femhörningar det är. 64 00:06:12,677 --> 00:06:14,304 Vissa säger oändligt många. 65 00:06:28,860 --> 00:06:32,298 Välkommen till Akademin för osynliga konster, ms Spellman. 66 00:06:32,322 --> 00:06:37,512 Jag är medveten om att det har flutit ont blod mellan oss 67 00:06:37,536 --> 00:06:41,206 men det är bara för att vi så gärna ville ha dig här. 68 00:06:42,833 --> 00:06:44,501 Här är ditt schema. 69 00:06:57,639 --> 00:07:00,517 - Ja? - Ska jag inte lära mig trolldomskonst? 70 00:07:01,142 --> 00:07:02,328 Bindningsritualer? 71 00:07:02,352 --> 00:07:03,358 Demonologi? 72 00:07:05,772 --> 00:07:08,918 Först måste du följa akademins allmänna läroplan. 73 00:07:08,942 --> 00:07:12,779 Just nu tror jag att du har körrepetition. 74 00:07:24,749 --> 00:07:28,396 Ursäkta mig, min kära, men jag har med mig en ny elev. 75 00:07:28,420 --> 00:07:31,131 Sabrina Spellman, min fru, Lady Blackwood. 76 00:07:31,548 --> 00:07:35,552 Jag har hört mycket om dig, Sabrina. Det har vi allihop. 77 00:07:37,095 --> 00:07:38,179 Välkommen. 78 00:07:38,763 --> 00:07:41,308 Jag överlämnar henne i dina händer. 79 00:07:49,107 --> 00:07:55,405 Kan du läsa noter? Bara en vers eller två, så att jag vet vilken nivå du är på. 80 00:07:58,950 --> 00:08:01,912 Vi ska glömma bort vår kärlek 81 00:08:02,287 --> 00:08:05,290 Det har varit blott en dröm 82 00:08:05,582 --> 00:08:08,603 Jag finner dig i dödens närhet 83 00:08:08,627 --> 00:08:11,898 Nu blir då uti solens ström 84 00:08:11,922 --> 00:08:15,568 Ge oss de unga, perfekta 85 00:08:15,592 --> 00:08:19,155 Där kommer jag att stå 86 00:08:19,179 --> 00:08:22,575 Ej kläder, tårar, hunger 87 00:08:22,599 --> 00:08:26,353 Kan du se eller vara just då 88 00:08:29,481 --> 00:08:30,487 Jösses... 89 00:08:32,317 --> 00:08:33,323 Prudence... 90 00:08:34,027 --> 00:08:37,739 Du verkar äntligen ha fått lite konkurrens. 91 00:08:43,620 --> 00:08:47,415 Hej. Jag heter Nicholas Scratch. Nick Scratch. 92 00:08:48,249 --> 00:08:49,334 Får jag sitta här? 93 00:08:49,876 --> 00:08:51,378 Ja. Visst. 94 00:08:51,878 --> 00:08:53,588 - Jag heter Sabrina. - Spellman. 95 00:08:54,005 --> 00:08:55,799 Du är Edward Spellmans dotter. 96 00:08:56,383 --> 00:08:57,389 Ja. 97 00:08:58,802 --> 00:09:00,261 Ditt rykte föregår dig. 98 00:09:01,262 --> 00:09:04,909 Och din fars. Jag läser hans anteckningar just nu. 99 00:09:04,933 --> 00:09:07,286 Gör du? Hur kan du ha dem? 100 00:09:07,310 --> 00:09:09,020 Det har jag inte. Inte jag. 101 00:09:09,562 --> 00:09:13,751 Det är inlåsta i Helgedomen, biblioteket för avancerade elever. 102 00:09:13,775 --> 00:09:18,839 Bibliotekarien, Cassius, tar fram dem en och en och man får inte anteckna. 103 00:09:18,863 --> 00:09:22,033 - Varför inte? - De anses vara farliga. 104 00:09:23,743 --> 00:09:26,663 Din far var kontroversiell inom häxsamfundet. 105 00:09:28,331 --> 00:09:31,292 - Det vet ju du. - För att han gifte sig med min mor? 106 00:09:32,335 --> 00:09:34,462 Och för hans mer radikala idéer. 107 00:09:36,006 --> 00:09:40,552 Andra kallar dem radikala. Jag menar att han var före sin tid. 108 00:09:41,511 --> 00:09:44,156 Nattens kyrkas största trollkarl. 109 00:09:44,180 --> 00:09:46,933 Är det det du läser här? Trolldomskonst? 110 00:09:47,517 --> 00:09:50,913 Trolldomskonst, demonologi, åkallan, ritualmagi... 111 00:09:50,937 --> 00:09:53,916 - Nekromanti, men det talar vi tyst om. - Jösses... 112 00:09:53,940 --> 00:09:55,543 - Är det kul? - Ja. 113 00:09:55,567 --> 00:09:59,571 Sabrina, Nicholas... Vi stör väl inte? 114 00:10:00,697 --> 00:10:03,366 Nej, inte alls. Slå er ner. 115 00:10:09,664 --> 00:10:14,753 Nå, Sabrina, vad tycker du om akademin? Är den som din andra skola? 116 00:10:15,420 --> 00:10:16,588 Baxter High? 117 00:10:17,005 --> 00:10:20,026 - Nej. Inte riktigt. - Vet du vad vi hörde? 118 00:10:20,050 --> 00:10:24,387 Att du inte ville genomgå ditt mörka dop för att du är kär i en dödlig. 119 00:10:24,971 --> 00:10:26,782 Måste vara en Spellman-grej. 120 00:10:26,806 --> 00:10:30,643 Att umgås med dödliga? Sådan fader, sådan dotter, eller hur? 121 00:10:32,520 --> 00:10:35,958 Akta dig så att hon inte retar dig som vår mörke Herre. 122 00:10:35,982 --> 00:10:38,377 Varför måste du vara så jävlig, Pru? 123 00:10:38,401 --> 00:10:41,821 Jag vet inte. Varför måste du vara så slampig hela tiden? 124 00:10:45,450 --> 00:10:48,244 Vad är din nästa lektion? Får jag följa dig dit? 125 00:10:48,828 --> 00:10:49,834 Visst. 126 00:10:53,708 --> 00:10:55,376 Vi ses, mina damer. 127 00:10:56,461 --> 00:10:59,172 Oroa dig inte, det kommer du att göra... 128 00:11:14,562 --> 00:11:16,523 Jag älskar såna här gamla filmer. 129 00:11:17,941 --> 00:11:19,376 Vad hette den här? 130 00:11:19,400 --> 00:11:22,695 De infernaliska. Den spelades in i Salt Lake City. 131 00:11:24,864 --> 00:11:26,282 Vad var det där? 132 00:11:27,242 --> 00:11:28,260 Roz... 133 00:11:28,284 --> 00:11:29,845 Är det nån annan här? 134 00:11:29,869 --> 00:11:31,955 - Jag försökte berätta. - Vad då? 135 00:11:33,748 --> 00:11:34,999 Det är min farbror. 136 00:11:35,750 --> 00:11:39,546 Han är sjuk. Han ringer i klockan när han behöver nåt. 137 00:11:41,381 --> 00:11:45,760 - Jag borde nog gå och kolla. - Jag tänker förstås följa med dig. 138 00:12:18,793 --> 00:12:19,919 Herregud... 139 00:12:21,588 --> 00:12:23,089 Vad har hänt med honom? 140 00:12:24,465 --> 00:12:26,759 Farbror Jesse blev sjuk... 141 00:12:27,468 --> 00:12:29,971 ...när han jobbade i Harveys pappas gruva. 142 00:12:30,597 --> 00:12:32,932 En dag blev han bara som galen. 143 00:12:34,267 --> 00:12:36,811 Han sa att han hade sett nåt. 144 00:12:37,687 --> 00:12:38,693 Nåt slags... 145 00:12:40,064 --> 00:12:41,070 ...monster. 146 00:12:41,900 --> 00:12:46,613 Han har inte varit sig lik sen dess. Vi tar hand om honom och så... 147 00:12:47,071 --> 00:12:50,092 Oftast är han lugn och tyst 148 00:12:50,116 --> 00:12:56,056 men ibland... sen månförmörkelsen... 149 00:12:56,080 --> 00:12:58,225 Och din pappa lämnar dig med honom? 150 00:12:58,249 --> 00:13:02,754 Jag sa att det skulle bli okej, att jag var redo att ta ansvar, men... 151 00:13:04,797 --> 00:13:05,840 Är du det? 152 00:13:06,716 --> 00:13:08,092 Jag vet inte. 153 00:13:09,761 --> 00:13:15,058 Men om jag låser dörren till hans rum, kan du stanna resten av helgen? 154 00:14:01,020 --> 00:14:03,606 Visa inte att du är rädd. Då dödar de dig. 155 00:14:11,781 --> 00:14:12,787 Vänta... 156 00:14:14,450 --> 00:14:15,456 Var är jag? 157 00:14:21,958 --> 00:14:26,671 Du är i häxornas cell. Där Greendale-häxorna hölls fångna. 158 00:14:27,255 --> 00:14:30,216 - Vad är det här, Prudence? - Det är Prövningen. 159 00:14:30,717 --> 00:14:32,302 Det är häxtradition. 160 00:14:32,760 --> 00:14:36,556 Du måste kunna uthärda det som de första Greendale-häxorna kunde. 161 00:14:37,390 --> 00:14:41,561 Tretton kom till galgen, men många fler dog här inne. 162 00:14:42,437 --> 00:14:45,565 Här inne skildes agnarna från vetet. 163 00:14:46,190 --> 00:14:48,985 Inget solljus, inget vatten, ingen mat. 164 00:14:49,485 --> 00:14:53,632 De flesta som låg här i smutsen blev galna och skar halsen av sig. 165 00:14:53,656 --> 00:14:57,803 De hemsöker fortfarande platsen. De visar hemska saker i mörkret. 166 00:14:57,827 --> 00:15:00,288 Saker som gör en galen. 167 00:15:00,830 --> 00:15:02,248 Men du är en Spellman. 168 00:15:02,957 --> 00:15:05,102 En översteprästs dotter. 169 00:15:05,126 --> 00:15:06,919 Du är inte mörkrädd. 170 00:15:07,378 --> 00:15:08,713 Du klarar det. 171 00:15:09,297 --> 00:15:12,675 Om du inte tappar huvudet, förstås. 172 00:15:23,102 --> 00:15:24,228 Nej, snälla! 173 00:16:06,437 --> 00:16:08,648 Hjälp! 174 00:16:39,637 --> 00:16:40,643 Ser man på... 175 00:16:41,347 --> 00:16:43,826 Cellen har krävt ett nytt offer. 176 00:16:43,850 --> 00:16:46,703 - Stackaren blev galen. - Hon muttrar som en tok. 177 00:16:46,727 --> 00:16:50,148 Visst låter det vackert? Som vågor som slår mot stranden. 178 00:16:53,860 --> 00:16:55,278 Det var inte så farligt. 179 00:16:56,654 --> 00:16:58,322 Det här är Salem, förresten. 180 00:16:59,157 --> 00:17:01,635 Han skyddar mig var jag än är. 181 00:17:01,659 --> 00:17:03,137 Han är väldigt duktig. 182 00:17:03,161 --> 00:17:06,330 I vätteskepnad kommer han in var som helst. 183 00:17:07,915 --> 00:17:09,041 Hej då, tjejer. 184 00:17:12,086 --> 00:17:14,356 Hej. Du är uppe tidigt. 185 00:17:14,380 --> 00:17:16,257 Jag gick aldrig och lade mig. 186 00:17:16,591 --> 00:17:20,261 Gick du och faster Hilda ut och festade med ett gäng bönder? 187 00:17:20,845 --> 00:17:22,054 Inte riktigt. 188 00:17:23,764 --> 00:17:25,075 Jag hatar det här. 189 00:17:25,099 --> 00:17:28,436 Hatar du mässan? Kom hem, då. 190 00:17:29,145 --> 00:17:30,151 Nej. 191 00:17:30,855 --> 00:17:31,861 Jag kan inte. 192 00:17:32,565 --> 00:17:35,043 Jag måste ta mig genom det. 193 00:17:35,067 --> 00:17:36,073 På allvar? 194 00:17:36,777 --> 00:17:39,673 Jag har inte insett hur tuffa såna där mässor är. 195 00:17:39,697 --> 00:17:40,703 Det är de. 196 00:17:42,617 --> 00:17:43,826 Men det här hjälper. 197 00:17:44,869 --> 00:17:45,762 Vad då? 198 00:17:45,786 --> 00:17:47,079 Att höra din röst. 199 00:17:47,663 --> 00:17:48,669 Jaså? 200 00:17:49,582 --> 00:17:51,501 Det är inte ens min sexiga röst. 201 00:17:53,419 --> 00:17:59,008 Fortsätt prata, Harvey Kinkle, bara fortsätt prata... 202 00:18:03,971 --> 00:18:04,977 Salem? 203 00:18:05,890 --> 00:18:07,225 Har nån sett... 204 00:18:12,438 --> 00:18:13,523 Ge mig dem. 205 00:18:14,106 --> 00:18:15,375 Vad pratar du om? 206 00:18:15,399 --> 00:18:18,295 Min katt. Som satt på min pyjamas. 207 00:18:18,319 --> 00:18:20,154 - Vilken katt? - Vilken pyjamas? 208 00:18:23,241 --> 00:18:25,427 De låg på min säng och de är borta. 209 00:18:25,451 --> 00:18:26,428 Jaså? 210 00:18:26,452 --> 00:18:27,458 Det var värst... 211 00:18:33,709 --> 00:18:36,146 - Du tog dem. - Hur mycket vill du ha dem? 212 00:18:36,170 --> 00:18:37,648 Ge mig dem! 213 00:18:37,672 --> 00:18:39,674 Slagsmål! Slagsmål! 214 00:18:41,801 --> 00:18:42,807 Ms Spellman. 215 00:18:44,095 --> 00:18:47,181 Klä på dig omedelbart och kom till mitt kontor. 216 00:19:02,196 --> 00:19:05,300 För det första är andedjur förbjudna på akademin. 217 00:19:05,324 --> 00:19:07,636 Salem måste följa med Zelda hem. 218 00:19:07,660 --> 00:19:11,765 För det andra undrar jag om du trivs här, Sabrina? 219 00:19:11,789 --> 00:19:13,225 Så klart hon gör. 220 00:19:13,249 --> 00:19:16,311 Du slåss med andra elever och klagar på ditt schema. 221 00:19:16,335 --> 00:19:17,604 Vad är det jag hör? 222 00:19:17,628 --> 00:19:21,692 Jag kom inte hit för att ta examen i örtlära eller latin. 223 00:19:21,716 --> 00:19:23,235 Nej, självklart inte. 224 00:19:23,259 --> 00:19:27,239 Om det är det hon studerar förstår jag att hon är rastlös. 225 00:19:27,263 --> 00:19:31,535 - Hon behöver utmaningar. - Jag ville läsa trolldomskonst. 226 00:19:31,559 --> 00:19:32,452 Som min far. 227 00:19:32,476 --> 00:19:35,122 Det går inte innan jag vet att hon är redo. 228 00:19:35,146 --> 00:19:38,542 Det vore inte säkert. För henne eller de andra eleverna. 229 00:19:38,566 --> 00:19:39,817 Ge henne ett prov då. 230 00:20:03,966 --> 00:20:04,972 Vad är det? 231 00:20:05,676 --> 00:20:08,447 En Acheronmekanism, om jag inte tar fel. 232 00:20:08,471 --> 00:20:09,823 Ett mystiskt pussel. 233 00:20:09,847 --> 00:20:12,391 En variant av det, det stämmer. 234 00:20:12,725 --> 00:20:15,811 Det är ett prov i mental och faktisk fingerfärdighet. 235 00:20:26,739 --> 00:20:29,718 Om du löser det får du läsa trolldomskonst. 236 00:20:29,742 --> 00:20:32,971 - Eller bli galen på kuppen. - Det kommer inte att ske. 237 00:20:32,995 --> 00:20:36,642 Bara de svaga faller offer för Acheronmekanismen. 238 00:20:36,666 --> 00:20:40,419 Just det. Sabrina bevisar snart att hon är sin fars dotter. 239 00:20:41,754 --> 00:20:44,256 Jag hade glömt hur moderlig du kan vara. 240 00:20:45,716 --> 00:20:50,822 Jag skulle vilja diskutera en sak i enrum, om din brorsdotter ursäktar oss. 241 00:20:50,846 --> 00:20:51,889 Så klart. 242 00:20:52,723 --> 00:20:53,766 Sabrina... 243 00:20:55,226 --> 00:20:56,232 Uppför dig. 244 00:20:57,269 --> 00:21:01,023 Det ska jag, trots att jag fortfarande saknar min pyjamas. 245 00:21:09,615 --> 00:21:13,970 Lady Blackwood har haft två missfall, Zelda. 246 00:21:13,994 --> 00:21:15,830 Det väger tungt på oss. 247 00:21:16,330 --> 00:21:20,710 Nu när jag sitter här med dig känner jag mig... trygg. 248 00:21:22,461 --> 00:21:23,713 Syster Spellman... 249 00:21:26,507 --> 00:21:28,634 ...kan du vara hennes barnmorska? 250 00:21:32,680 --> 00:21:33,686 Constances? 251 00:21:35,766 --> 00:21:39,204 Jag har inte förlöst ett barn på flera år, Faustus. 252 00:21:39,228 --> 00:21:42,773 Om jag minns rätt har du aldrig förlorat ett barn. 253 00:21:43,274 --> 00:21:47,528 Snälla, Zelda. Din överstepräst ber dig. 254 00:22:00,708 --> 00:22:01,714 Hejsan. 255 00:22:02,668 --> 00:22:03,674 Hej. 256 00:22:04,545 --> 00:22:07,315 - Jag hörde att du slogs med Prudence. - Ja. 257 00:22:07,339 --> 00:22:10,468 - Jag pratar med henne. - Nej. Då hatar hon mig mer. 258 00:22:12,011 --> 00:22:14,180 Nå? Har ni varit ihop? 259 00:22:15,139 --> 00:22:17,933 En kort tid, ja. 260 00:22:18,225 --> 00:22:20,728 Jag hade ihop det med systrarna. 261 00:22:21,937 --> 00:22:22,943 Alla tre? 262 00:22:23,981 --> 00:22:25,065 Samtidigt? 263 00:22:26,066 --> 00:22:27,002 Vad hände? 264 00:22:27,026 --> 00:22:28,778 De kan kontrollera tankar. 265 00:22:29,361 --> 00:22:33,365 Jag visste inte vad som var äkta och vad som var suggestion. 266 00:22:34,450 --> 00:22:37,929 - Är det en Acheronmekanism? - Jag fick den av Blackwood. 267 00:22:37,953 --> 00:22:41,081 Så snart jag har löst den får jag läsa trolldomskonst. 268 00:22:42,875 --> 00:22:44,144 - Okej... - Vad då? 269 00:22:44,168 --> 00:22:45,377 Vad är så roligt? 270 00:22:46,629 --> 00:22:49,566 Just den var din fars examensarbete. 271 00:22:49,590 --> 00:22:52,235 - Han ritade och byggde den. - Min pappa? 272 00:22:52,259 --> 00:22:56,388 Ja. Blackwood har försökt lösa den här jäkla grejen i 20 år. 273 00:22:56,931 --> 00:22:58,950 Jag försökte i tre och gav upp. 274 00:22:58,974 --> 00:23:04,230 Det är nästan som ett kalejdoskop. Färgerna och formerna är... 275 00:23:07,399 --> 00:23:11,838 ...beroendeframkallande... Ju mer man tittar desto svårare blir det. 276 00:23:11,862 --> 00:23:16,343 Om man är oförsiktig kan man råka illa ut. Man kan gå vilse i den. 277 00:23:16,367 --> 00:23:17,511 Fantastiskt. 278 00:23:17,535 --> 00:23:21,348 Med all respekt, Sabrina, så kommer du aldrig att klara det. 279 00:23:21,372 --> 00:23:25,376 Om min far gjorde den skrev han säkert om det, eller hur? 280 00:23:26,961 --> 00:23:29,314 Inget som jag har stött på. 281 00:23:29,338 --> 00:23:31,131 Men du är inte en Spellman. 282 00:23:31,715 --> 00:23:34,569 Hjälp mig att komma in i biblioteket. 283 00:23:34,593 --> 00:23:37,572 Det du ber om är omöjligt. Okej? 284 00:23:37,596 --> 00:23:41,600 Om vi åker fast, vilket vi gör, så blir vi relegerade från akademin. 285 00:23:42,184 --> 00:23:46,105 Inte jag. De skulle nog bara förlänga min vistelse på obestämd tid. 286 00:23:47,982 --> 00:23:49,567 Vore det så hemskt? 287 00:23:50,693 --> 00:23:52,152 Att gå här på heltid? 288 00:23:55,614 --> 00:23:56,620 Jag borde gå. 289 00:24:04,832 --> 00:24:07,167 Hur är det, Roz? Hur var det hos Susie? 290 00:24:09,545 --> 00:24:14,550 - Har du träffat hennes farbror Jesse? - Jag tror det. Han flyttade, eller hur? 291 00:24:15,134 --> 00:24:18,721 Nej. Han bor hos dem på gården. Han är väldigt sjuk. 292 00:24:19,388 --> 00:24:24,310 Susie säger att såg nåt nere i gruvan som gjorde honom helt galen. 293 00:24:26,520 --> 00:24:27,526 I gruvan? 294 00:24:39,158 --> 00:24:40,701 Spellmans begravningsbyrå. 295 00:24:42,536 --> 00:24:43,542 Hallå? 296 00:24:45,080 --> 00:24:46,457 Det är jag. Vem är det? 297 00:24:49,084 --> 00:24:50,090 Luke? 298 00:24:50,878 --> 00:24:52,254 Så klart jag minns. 299 00:24:53,297 --> 00:24:58,010 Jag har träffat nån. Han har bett mig att gå på dejt med honom. 300 00:24:58,594 --> 00:24:59,600 Jaha... 301 00:25:00,721 --> 00:25:03,891 Jag tänkte projicera mig till ett kafé, med din hjälp. 302 00:25:06,185 --> 00:25:07,436 Det är riskabelt. 303 00:25:09,229 --> 00:25:11,458 Du kan inte röra vid honom, raring. 304 00:25:11,482 --> 00:25:16,153 Nej, men vi skulle kunna... se varandra. 305 00:25:16,737 --> 00:25:18,506 Prata, öga mot öga. 306 00:25:18,530 --> 00:25:19,740 Jag gillar honom. 307 00:25:22,284 --> 00:25:23,290 Jag vet. 308 00:25:23,577 --> 00:25:27,247 Jag är ledsen, men det är för farligt. 309 00:25:28,874 --> 00:25:34,088 Faster Zee gör det hela tiden. Om du bevakar min kropp är jag säker. 310 00:25:34,672 --> 00:25:36,966 Bara döda får färdas på astralplanet. 311 00:25:37,967 --> 00:25:41,553 Om du är där ute tillräckligt länge hittar psykopomperna dig. 312 00:25:42,554 --> 00:25:44,556 De kommer att anta att du är död. 313 00:25:45,182 --> 00:25:50,646 De för dig till livet efter detta, eller skvallrar för Dväljaren i avgrunden. 314 00:25:52,523 --> 00:25:55,377 De må se ut som söta små sparvar, 315 00:25:55,401 --> 00:26:00,823 men de är elaka, illvilliga, hatiska varelser som påminner mycket om systrar. 316 00:26:07,246 --> 00:26:10,100 Om jag ser en psykopomp drar jag direkt. 317 00:26:10,124 --> 00:26:12,710 - Jag svär vid Satans klo. - Det går inte. 318 00:26:14,003 --> 00:26:18,882 Du... Förutom psykopomperna och Dväljaren så har vi Zelda... 319 00:26:19,591 --> 00:26:22,052 Jag tyckte väl att jag hörde nåt. 320 00:26:23,095 --> 00:26:24,680 Vad smider ni för planer? 321 00:26:25,264 --> 00:26:26,366 Vi bara.... 322 00:26:26,390 --> 00:26:30,728 - Vi undrade vart du skulle så finklädd. - Så finklädd... 323 00:26:31,437 --> 00:26:34,916 Jag har blivit bjuden på middag hos översteprästen. 324 00:26:34,940 --> 00:26:38,402 - Med din barnmorskeväska? - Håll klaffen, Hilda. 325 00:26:38,944 --> 00:26:41,256 - Va? - Du är icke önskvärd. 326 00:26:41,280 --> 00:26:45,743 Middag med översteprästen är en stor ära, som du aldrig mer får uppleva. 327 00:26:45,993 --> 00:26:50,247 Ni får klara er själva i kväll, är jag rädd. 328 00:26:56,545 --> 00:27:00,257 Vi behöver ljus, adressen till kaféet och en karta. 329 00:27:01,008 --> 00:27:02,968 Vi gör det i balsameringsrummet. 330 00:27:09,892 --> 00:27:11,310 Ja, Prudence. 331 00:27:11,894 --> 00:27:15,189 Den här varelsen spionerade på oss i flickornas duschrum. 332 00:27:15,731 --> 00:27:18,525 Det är nåns andedjur, men jag vet inte vems. 333 00:27:20,194 --> 00:27:23,238 Ja. Lämna den här, så tar jag hand om saken. 334 00:27:31,288 --> 00:27:32,664 Ska jag döda korpen? 335 00:27:33,832 --> 00:27:36,126 Eller tar du med den härifrån? 336 00:27:40,422 --> 00:27:42,567 Stolas gillar inte att sitta i bur. 337 00:27:42,591 --> 00:27:44,360 Håll honom härifrån då. 338 00:27:44,384 --> 00:27:47,197 Vår mörke Herre bad mig vaka över Sabrina. 339 00:27:47,221 --> 00:27:49,014 Dit hon går följer jag efter. 340 00:27:49,598 --> 00:27:52,351 Inte den här helgen. Akademin är mitt ansvar. 341 00:27:53,769 --> 00:27:55,622 Du kan väl byta fokus? 342 00:27:55,646 --> 00:28:00,067 Du behöver inte berätta hur jag ska göra mitt jobb. 343 00:28:01,443 --> 00:28:05,656 Jag menar bara att när Sabrina är borta är hennes kompisar sårbara. 344 00:28:06,323 --> 00:28:07,329 Och fastrarna. 345 00:28:08,867 --> 00:28:11,995 Du skulle kunna ha lite roligt, ms Wardwell. 346 00:28:17,918 --> 00:28:18,924 Då så... 347 00:28:19,128 --> 00:28:20,063 Jaha... 348 00:28:20,087 --> 00:28:21,856 - Tjugo minuter. - Trettio. 349 00:28:21,880 --> 00:28:23,340 Tjugo. Sen tar jag dig. 350 00:28:28,804 --> 00:28:30,698 Vola anima per aeterna. 351 00:28:30,722 --> 00:28:32,408 Vola anima per aeterna. 352 00:28:32,432 --> 00:28:35,686 Vola anima per aeterna. 353 00:28:43,610 --> 00:28:44,778 Ambrose? 354 00:28:59,209 --> 00:29:04,423 Vi har ingen drop-in-verksamhet. Det är inte den sortens etablissemang. 355 00:29:04,756 --> 00:29:06,192 Kan jag hjälpa dig? 356 00:29:06,216 --> 00:29:09,636 Jag skulle vilja förbereda en begravning. 357 00:29:10,762 --> 00:29:15,827 Du kan slå dig ner där inne. Vi har en katalog som du kan titta i. 358 00:29:15,851 --> 00:29:19,038 - En katalog? - Ja. Jag måste gå och... 359 00:29:19,062 --> 00:29:20,814 Det tar bara tio minuter. 360 00:29:51,845 --> 00:29:53,347 - Hejsan. - Hej. 361 00:29:57,601 --> 00:30:00,187 Kommer du hit ofta? 362 00:30:01,772 --> 00:30:04,900 Inte ofta, nej. Det skulle jag verkligen inte säga. 363 00:30:06,276 --> 00:30:10,089 Ja, det är ganska kitschigt. Var brukar du hänga? 364 00:30:10,113 --> 00:30:11,119 Jag... 365 00:30:13,200 --> 00:30:15,535 Jag föredrar oftast att stanna hemma. 366 00:30:16,161 --> 00:30:17,167 Du då? 367 00:30:22,292 --> 00:30:24,962 Var inte död... Var inte död... 368 00:30:25,671 --> 00:30:26,677 Okej... 369 00:30:27,923 --> 00:30:28,929 Ambrose? 370 00:30:37,849 --> 00:30:40,644 Skynda dig. Kom igen, gosse... 371 00:30:47,150 --> 00:30:51,071 Jag pratade med Connors far i går. De behövde fylla i några papper. 372 00:30:51,655 --> 00:30:55,409 Polisen letar efter mördaren, men det går inte särskilt bra. 373 00:30:56,034 --> 00:31:00,455 Jag vill inte vara hård, Ambrose, men jag vill inte prata om Connor. 374 00:31:01,790 --> 00:31:04,978 - Jag ville lära känna dig bättre. - Ja, förstås... 375 00:31:05,002 --> 00:31:07,004 Det är ju det folk gör. 376 00:31:08,130 --> 00:31:09,673 Det var länge sen sist... 377 00:31:10,299 --> 00:31:15,738 - Vad är det knäppaste du har gjort? - Oj. Du går verkligen rakt på sak. 378 00:31:15,762 --> 00:31:17,431 Ja. Rakt på sak. 379 00:31:21,518 --> 00:31:26,815 Jag är inte stolt, men jag åkte fast när jag försökte spränga Vatikanen. 380 00:31:33,697 --> 00:31:35,115 Menar du allvar? 381 00:32:43,683 --> 00:32:44,660 Å, nej. 382 00:32:44,684 --> 00:32:46,079 Å, jo... 383 00:32:46,103 --> 00:32:49,957 Snälla... Vi har ingen anledning att hata varandra. 384 00:32:49,981 --> 00:32:53,402 Fel. Vi har många anledningar att hata dig. 385 00:32:54,027 --> 00:32:59,425 Din far svek oss alla och gifte sig med en dödlig. Du sviker oss så snart du kan. 386 00:32:59,449 --> 00:33:01,785 Om du överlever Prövningen. 387 00:33:04,996 --> 00:33:08,101 Men jag överlevde ju. I går natt. 388 00:33:08,125 --> 00:33:10,001 Det var bara början. 389 00:33:11,294 --> 00:33:14,148 - Jag skriker. - Tror du att nån här hjälper dig? 390 00:33:14,172 --> 00:33:16,109 De hatar dig. 391 00:33:16,133 --> 00:33:17,944 Skrik så mycket du vill. 392 00:33:17,968 --> 00:33:20,720 Då blir det bara 20 tjejer och inte tre. 393 00:33:21,263 --> 00:33:22,305 Försvinn! 394 00:33:28,186 --> 00:33:30,248 Ursäkta, kan jag hjälpa dig? 395 00:33:30,272 --> 00:33:31,690 Förlåt... 396 00:33:32,357 --> 00:33:36,421 Jag letade efter damrummet och den där trevliga engelska damen 397 00:33:36,445 --> 00:33:38,631 har varit borta väldigt länge. 398 00:33:38,655 --> 00:33:39,948 Och du är...? 399 00:33:41,491 --> 00:33:43,243 Ms Wardwell. 400 00:33:43,952 --> 00:33:46,180 En av Sabrinas lärare. 401 00:33:46,204 --> 00:33:49,934 Jag kom för att förbereda en begravning. 402 00:33:49,958 --> 00:33:51,001 Jag förstår. 403 00:33:51,376 --> 00:33:54,880 Och kvinnan som du pratade med? Vart gick hon? 404 00:33:55,881 --> 00:33:58,633 Till källaren, tror jag. Ja. 405 00:34:00,552 --> 00:34:01,845 Jag borde gå. 406 00:34:09,603 --> 00:34:12,689 Vad håller du på med, Hilda? 407 00:34:14,816 --> 00:34:18,195 - Är du nervös, Ambrose? - Nervös? 408 00:34:20,822 --> 00:34:22,467 Hur menar du? Vad... 409 00:34:22,491 --> 00:34:26,828 Du har inte druckit nåt, och du tittar ut genom fönstret hela tiden. 410 00:34:29,039 --> 00:34:32,894 Jag trodde att jag hade mer tid. Jag måste gå, Luke. 411 00:34:32,918 --> 00:34:36,981 - Va? - Jag är ledsen. Det här... var ett misstag. 412 00:34:37,005 --> 00:34:38,256 - Vänta! - Ambrose? 413 00:34:38,798 --> 00:34:41,134 Var är du, Hilda? Var är Ambrose? 414 00:34:43,136 --> 00:34:44,262 Kära Satan! 415 00:34:52,812 --> 00:34:56,250 Har ni två blivit spritt språngande galna? 416 00:34:56,274 --> 00:34:59,212 Astralprojektion? Av alla korkade, tanklösa... 417 00:34:59,236 --> 00:35:00,421 Jag hade full koll. 418 00:35:00,445 --> 00:35:04,592 Du lämnade en klient ensam, vilket är väldigt oprofessionellt. 419 00:35:04,616 --> 00:35:08,429 Och Ambrose, min kära förbrytare, du är satt i husarrest. 420 00:35:08,453 --> 00:35:12,582 Du får inte lämna ägorna, och det gäller även din ande. 421 00:35:27,847 --> 00:35:30,392 Det här är den väg som de Greendale-häxor... 422 00:35:30,725 --> 00:35:35,313 ...som hade överlevt tortyren och fångenskapen gick till sin hängning. 423 00:35:35,772 --> 00:35:39,276 De tittade rakt fram och höll ögonen på vägen. 424 00:35:39,776 --> 00:35:42,088 Dödliga omgav dem på båda sidor. 425 00:35:42,112 --> 00:35:45,132 Om nån häxa mötte en människas blick... 426 00:35:45,156 --> 00:35:47,701 ...stenades de omedelbart till döds. 427 00:36:27,741 --> 00:36:28,747 Vad... 428 00:36:29,951 --> 00:36:31,411 Vad ska jag göra nu? 429 00:36:32,203 --> 00:36:35,248 Du ska göra precis vad de 13 häxorna gjorde. 430 00:36:35,707 --> 00:36:39,836 Du står i den blöta, kalla natten. 431 00:36:41,630 --> 00:36:42,714 Utsatt. 432 00:36:43,298 --> 00:36:44,567 Utan skor. 433 00:36:44,591 --> 00:36:45,884 Utan vila. 434 00:36:46,718 --> 00:36:50,972 Och du vänder dig inte om, vad du än hör. 435 00:36:52,474 --> 00:36:53,701 Hur länge? 436 00:36:53,725 --> 00:36:55,143 Till gryningen. 437 00:36:58,521 --> 00:37:01,983 Vad händer om jag vänder mig om? 438 00:37:26,925 --> 00:37:27,931 Brina? 439 00:37:28,760 --> 00:37:30,470 Hjälp mig. De här tjejerna... 440 00:37:31,888 --> 00:37:33,449 Du är inte Harvey. 441 00:37:33,473 --> 00:37:37,602 Va? Det är klart att jag är. Vänd dig om, Sabrina, snälla... 442 00:37:42,232 --> 00:37:43,400 Herregud, nej... 443 00:37:43,775 --> 00:37:44,781 Snälla! 444 00:37:53,743 --> 00:37:56,013 Det är din mamma, Sabrina. 445 00:37:56,037 --> 00:37:57,043 Nej. 446 00:37:57,372 --> 00:37:58,415 Du är en sak. 447 00:37:59,708 --> 00:38:04,379 Ett väsen eller en demon, men du är inte min mamma. 448 00:38:04,796 --> 00:38:09,485 Låt mig få se ditt ansikte en enda gång, Sabrina. Snälla. 449 00:38:09,509 --> 00:38:11,428 Försvinn. 450 00:38:12,178 --> 00:38:13,805 Försvinn, demon! 451 00:38:21,646 --> 00:38:24,524 Så talar man inte till sin mor, Sabrina. 452 00:38:24,941 --> 00:38:26,109 Be om ursäkt. 453 00:38:26,985 --> 00:38:27,991 Pappa? 454 00:38:29,779 --> 00:38:30,785 Pappa? 455 00:38:31,614 --> 00:38:34,969 Min modiga lilla flicka, varför tittar du inte på mig? 456 00:38:34,993 --> 00:38:36,929 Jag... Jag... 457 00:38:36,953 --> 00:38:40,582 Bara en liten glimt, min älskling. 458 00:38:40,999 --> 00:38:43,519 Mitt ljus, mitt liv. 459 00:38:43,543 --> 00:38:44,961 Snälla, sluta. 460 00:38:45,462 --> 00:38:48,214 En liten glimt, så får du se. 461 00:38:48,965 --> 00:38:52,635 Då kommer allt vara förbi. 462 00:39:19,579 --> 00:39:24,083 Det är morgon. Du har klarat provet. Du kan komma tillbaka till skolan. 463 00:39:41,017 --> 00:39:45,313 Du borde inte vara här ute ensam, Quentin. Skogen är inte säker. 464 00:39:46,147 --> 00:39:50,109 Det finns inget här som kan göra mig illa längre. Jag ska visa. 465 00:40:10,046 --> 00:40:11,052 Vad är det? 466 00:40:15,343 --> 00:40:18,137 QUENTIN CORWIN PRÖVAD 1892 VID 11 ÅRS ÅLDER 467 00:40:19,013 --> 00:40:21,266 En vaktmästare brukade begrava oss... 468 00:40:22,892 --> 00:40:24,811 ...men han dog för många år sen. 469 00:40:28,439 --> 00:40:29,858 Vill du träffa de andra? 470 00:40:48,960 --> 00:40:49,966 Å, Quentin... 471 00:41:06,102 --> 00:41:10,565 - Spellmans begravningsbyrå. - Det är jag, faster Hilda. 472 00:41:11,649 --> 00:41:13,651 Det är Sabrina! 473 00:41:15,153 --> 00:41:16,159 Kom då! 474 00:41:17,947 --> 00:41:21,552 Så skönt att höra din röst. Hur är det, min lilla pungråtta? 475 00:41:21,576 --> 00:41:25,139 Jag är okej, men jag behöver er hjälp. 476 00:41:25,163 --> 00:41:28,583 Sabrina? Vad då för hjälp? Vad har du nu gjort? 477 00:41:30,084 --> 00:41:35,566 Det är barn som dör på akademin, och ingen gör nåt åt det. 478 00:41:35,590 --> 00:41:37,109 Dör? Hur då? 479 00:41:37,133 --> 00:41:40,595 Elever har torterats till döds av andra elever. 480 00:41:41,262 --> 00:41:44,974 Och de fasliga systrarna... gör det mot mig. 481 00:41:46,225 --> 00:41:48,787 - Säger du det? - Vi kommer, raring. 482 00:41:48,811 --> 00:41:50,146 Okej. Skynda er. 483 00:41:51,689 --> 00:41:55,252 Prövningar har alltid varit en tradition på akademin, Zelda. 484 00:41:55,276 --> 00:41:57,379 Du deltog ju till och med själv. 485 00:41:57,403 --> 00:42:00,925 Det var på lek, Faustus. Jag dödade aldrig ett barn! 486 00:42:00,949 --> 00:42:05,179 Mer än din syster, som är förbjuden att komma hit. 487 00:42:05,203 --> 00:42:07,306 Den här situationen kräver det. 488 00:42:07,330 --> 00:42:11,060 Nattens kyrka är bara så stark som dess svagaste medlem. 489 00:42:11,084 --> 00:42:13,503 En bra Prövning stärker de svaga. 490 00:42:14,379 --> 00:42:16,297 Min brorsdotter är inte svag. 491 00:42:17,215 --> 00:42:19,801 Då finns det ju inget att oroa sig för. 492 00:42:20,385 --> 00:42:22,762 Och om det var ditt barn? 493 00:42:29,852 --> 00:42:30,937 Vad sa han? 494 00:42:31,229 --> 00:42:32,647 Han ska undersöka saken. 495 00:42:32,897 --> 00:42:34,083 Tror ni honom? 496 00:42:34,107 --> 00:42:36,317 Självklart inte. Ta oss till barnen. 497 00:42:46,119 --> 00:42:47,125 Quentin? 498 00:42:47,495 --> 00:42:48,746 Kan du komma ut? 499 00:42:50,123 --> 00:42:52,291 Vi vill hjälpa till. 500 00:42:52,709 --> 00:42:54,460 Ta gärna med de andra. 501 00:43:03,302 --> 00:43:04,679 Stackars krakar... 502 00:43:05,763 --> 00:43:07,724 Hjärtat blöder ju... 503 00:43:08,182 --> 00:43:10,911 De är bundna till akademin, då de dog här. 504 00:43:10,935 --> 00:43:13,938 Häxor som skadar häxor. Det är avskyvärt. 505 00:43:14,939 --> 00:43:16,315 Hur kan vi befria dem? 506 00:43:19,569 --> 00:43:21,195 Vill ni det, barn? 507 00:43:21,821 --> 00:43:23,197 Vill ni härifrån? 508 00:43:24,407 --> 00:43:27,410 Vart skulle vi ta vägen? Det här är vårt hem. 509 00:43:28,286 --> 00:43:29,292 Ja, det är det. 510 00:43:31,039 --> 00:43:32,331 Vad vill ni, då? 511 00:43:36,627 --> 00:43:38,713 Jag tror att jag vet vad de vill. 512 00:43:41,799 --> 00:43:44,761 Jag blev prövad i mina dagar. 513 00:43:45,344 --> 00:43:47,221 Av min egen syster. 514 00:43:48,431 --> 00:43:53,019 Det jag ville ha mer än nånting annat var hämnd. 515 00:43:56,105 --> 00:43:58,441 De behöver bara tillstånd att göra det. 516 00:43:59,484 --> 00:44:02,653 Är det inte det alla duktiga barn behöver? Tillstånd? 517 00:44:04,113 --> 00:44:06,592 Okej. Kom då. 518 00:44:06,616 --> 00:44:08,618 Kom hit, mina raringar. 519 00:44:09,827 --> 00:44:11,454 Lyssna på faster Hilda. 520 00:44:13,247 --> 00:44:16,060 Vi ska leka en lek som ni kommer att älska. 521 00:44:16,084 --> 00:44:20,088 Vi ska ha roligt, och ni kommer att må mycket bättre. 522 00:44:22,715 --> 00:44:26,361 - Varför sa du inget? - Min pappa vill inte det. 523 00:44:26,385 --> 00:44:28,822 Och din pappa äger ju gruvan. 524 00:44:28,846 --> 00:44:31,265 Vad såg Jesse där nere? Har han sagt det? 525 00:44:31,933 --> 00:44:37,772 Är det han? Får jag prata med honom? Snälla... Jag såg också nånting i gruvan. 526 00:45:16,686 --> 00:45:17,728 Mr Putnam? 527 00:45:19,188 --> 00:45:20,731 Jag är en vän till Susie. 528 00:45:29,365 --> 00:45:30,575 Susie berättade... 529 00:45:31,868 --> 00:45:34,162 ...att du jobbade i gruvan, och... 530 00:45:37,081 --> 00:45:38,499 ...att du blev sjuk där. 531 00:45:44,213 --> 00:45:45,464 Jag har varit där... 532 00:45:46,507 --> 00:45:51,637 ...och jag undrar om du kanske såg samma sak som jag. 533 00:45:53,639 --> 00:45:54,645 Och... 534 00:45:55,808 --> 00:45:57,602 ...om du vill prata med mig... 535 00:46:01,898 --> 00:46:06,068 Eller så kan jag prata och du kan ringa för ja och nej? 536 00:46:07,486 --> 00:46:09,655 Han kommer att äta era själar! 537 00:46:38,434 --> 00:46:41,229 Jag kan inte sova om hon inte har det bra. 538 00:46:45,274 --> 00:46:47,026 - Hilda? - Ja? 539 00:46:48,486 --> 00:46:52,657 När vi var på akademin, om jag gick för långt... 540 00:46:53,241 --> 00:46:54,247 "Om?" 541 00:46:55,409 --> 00:46:56,702 Du var hänsynslös. 542 00:47:03,084 --> 00:47:04,585 Nej, det vet jag. 543 00:47:06,712 --> 00:47:08,089 Jag är ledsen för det. 544 00:47:16,722 --> 00:47:19,058 Ska inte du gå och lägga dig? 545 00:47:26,190 --> 00:47:27,942 Jag ska nog läsa en stund. 546 00:47:30,987 --> 00:47:31,993 Javisst. 547 00:47:34,240 --> 00:47:35,533 Ska jag sätta på te? 548 00:47:54,051 --> 00:47:59,658 - Är du redo att möta ditt öde? - Snälla, Prudence, låt mig vara i fred. 549 00:47:59,682 --> 00:48:02,059 Inte en chans i helvetet, halvblod. 550 00:48:02,893 --> 00:48:04,437 Rör på påkarna. 551 00:48:19,869 --> 00:48:23,039 Vet du hur det känns att dö genom hängning? 552 00:48:23,873 --> 00:48:26,459 Folk tror att det går snabbt, men nej. 553 00:48:35,301 --> 00:48:36,635 Några sista ord? 554 00:48:39,180 --> 00:48:40,186 Ja. 555 00:48:41,474 --> 00:48:44,828 Tretton häxor hängdes här av häxjägare. 556 00:48:44,852 --> 00:48:49,148 De kvinnorna hade aldrig kunnat föreställa sig nåt som akademin. 557 00:48:49,732 --> 00:48:52,127 En skola där häxor är trygga. 558 00:48:52,151 --> 00:48:56,548 De hade aldrig kunnat tro att kvinnorna där inne 559 00:48:56,572 --> 00:48:58,574 skulle vända sig mot varandra. 560 00:48:59,533 --> 00:49:00,826 Det är därför... 561 00:49:06,040 --> 00:49:11,796 ...traditionen med Prövningar tar slut i kväll, Prudence. 562 00:49:13,631 --> 00:49:15,549 Vi är tre mot en. 563 00:49:16,759 --> 00:49:18,469 Du ska dö, halvblod. 564 00:49:18,969 --> 00:49:21,263 Hälsa vår mörke Herre från oss. 565 00:49:28,646 --> 00:49:31,208 Lätt som en fjäder, styv som en stock. 566 00:49:31,232 --> 00:49:33,919 Lätt som en fjäder, styv som en stock. 567 00:49:33,943 --> 00:49:36,254 Lätt som en fjäder, styv som en stock. 568 00:49:36,278 --> 00:49:37,571 Lätt som en fjäder... 569 00:49:38,989 --> 00:49:41,242 Lätt som en fjäder, styv som en stock. 570 00:49:47,665 --> 00:49:52,753 Som jag sa kommer ingen form av pennalism längre tolereras här. 571 00:49:53,379 --> 00:49:54,588 Har ni förstått? 572 00:49:56,590 --> 00:49:58,968 Lätt som en fjäder, styv som en stock. 573 00:50:02,596 --> 00:50:04,098 Har ni förstått? 574 00:50:45,347 --> 00:50:49,477 Om du säger en enda sak till om mina föräldrar till någon... 575 00:50:50,019 --> 00:50:51,896 ...någonsin... 576 00:50:54,231 --> 00:50:57,026 ...kommer du att kvävas på ditt eget blod. 577 00:51:16,212 --> 00:51:18,797 Han har varit tyst ett bra tag. 578 00:51:24,053 --> 00:51:27,056 Borde vi se hur han har det? 579 00:51:33,187 --> 00:51:34,230 Ja, kanske. 580 00:51:46,367 --> 00:51:47,576 Det borde vi nog. 581 00:51:48,953 --> 00:51:50,454 Så att han är okej. 582 00:52:43,132 --> 00:52:44,425 Quentin? 583 00:52:47,469 --> 00:52:49,531 Vad tänker ni göra nu? 584 00:52:49,555 --> 00:52:53,976 Vaka över skolan, så att det inte blir fler Prövningar. Även efter dig. 585 00:52:54,602 --> 00:52:56,437 Tack för allt. 586 00:52:57,062 --> 00:53:01,191 - Ingen orsak. Det var ett nöje. - Vem pratar du med? 587 00:53:03,694 --> 00:53:04,629 Mig själv. 588 00:53:04,653 --> 00:53:06,548 - Hej, Nicholas. - Hej. 589 00:53:06,572 --> 00:53:09,158 - Du överlevde helgen. - Ja. Knappt. 590 00:53:09,658 --> 00:53:12,429 Jag tänker få läsa trolldomskonst också. 591 00:53:12,453 --> 00:53:13,537 På tal om det... 592 00:53:14,622 --> 00:53:17,583 Det här måste förbli vår hemlighet. 593 00:53:19,877 --> 00:53:23,189 - En av din pappas anteckningsböcker. - Du sa ju... 594 00:53:23,213 --> 00:53:27,134 ...att jag inte kunde få in dig, men jag kunde få ut den här. 595 00:53:28,385 --> 00:53:33,265 Även om den inte hjälper så borde du få lära känna din far. 596 00:53:34,099 --> 00:53:36,143 Tack, Nicholas. 597 00:53:36,977 --> 00:53:37,983 Jag menar det. 598 00:53:38,562 --> 00:53:39,605 Kalla mig Nick. 599 00:53:46,695 --> 00:53:47,738 Hej då. 600 00:54:03,629 --> 00:54:06,316 Ni ville träffa mig, vördade Fader. 601 00:54:06,340 --> 00:54:07,591 Ja, Prudence. 602 00:54:10,594 --> 00:54:13,865 Tre äldreårselever mot henne. 603 00:54:13,889 --> 00:54:17,410 En oskolad trollpacka, ett halvblod. 604 00:54:17,434 --> 00:54:18,686 Men hon besegrade er. 605 00:54:20,354 --> 00:54:22,022 Hon gjorde er till åtlöje! 606 00:54:24,983 --> 00:54:29,113 Det finns ingen ursäkt, Fader. Det kommer inte att hända igen. 607 00:54:30,447 --> 00:54:31,453 Det hoppas jag. 608 00:54:33,325 --> 00:54:37,037 Vår mörke Herre vill att Sabrina ska utbildas vid akademin. 609 00:54:38,080 --> 00:54:39,086 Nåväl... 610 00:54:40,374 --> 00:54:44,044 Men Han sa inget om att hon inte skulle lida under sin tid här. 611 00:55:36,346 --> 00:55:39,308 Du borde ha låtit mig komma upp. För allas skull. 612 00:55:39,683 --> 00:55:40,893 Nästa gång. 613 00:55:41,643 --> 00:55:44,938 - Vad gör vi inte för våra familjer, va? - Ja... 614 00:55:48,233 --> 00:55:51,069 Jag orkar inte se mer av det. 615 00:55:52,446 --> 00:55:55,675 Hur gick det? Sålde din faster all sin honung? 616 00:55:55,699 --> 00:55:56,705 Va? 617 00:55:57,493 --> 00:56:00,013 Jaha... Ja, det gjorde hon. 618 00:56:00,037 --> 00:56:01,765 Hur var din helg? 619 00:56:01,789 --> 00:56:02,795 Galen. 620 00:56:03,123 --> 00:56:08,295 Jag vill berätta om Susies farbror, men inte på telefon. Får jag komma över? 621 00:56:09,713 --> 00:56:10,719 Just nu? 622 00:56:12,382 --> 00:56:16,220 Jag har massor med läxor, men kan vi gå till skolan ihop i morgon? 623 00:56:18,222 --> 00:56:19,449 Javisst. 624 00:56:19,473 --> 00:56:22,351 Så bra. Jag älskar dig, Harvey. 625 00:56:23,268 --> 00:56:24,812 Jag älskar dig med. 626 00:58:31,813 --> 00:58:35,233 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu