1
00:00:11,233 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:49,915 --> 00:01:54,812
- Nej, Flugan handlar om kroppsdysmorfi.
- Är det inte en kille som blir en fluga?
3
00:01:54,836 --> 00:01:59,651
Jo, originalet, men Cronenbergs film
var en metafor för könssjukdomar.
4
00:01:59,675 --> 00:02:03,154
- Precis.
- Vad ska vi göra i helgen?
5
00:02:03,178 --> 00:02:08,576
Min pappa ska på lantbruksmässa,
så jag får sitta ensam hemma.
6
00:02:08,600 --> 00:02:09,935
Vi har en tjejkväll!
7
00:02:10,644 --> 00:02:12,747
Snälla, Susie...
8
00:02:12,771 --> 00:02:18,002
Mina föräldrar vill att jag ska hålla
i en ungdomsgrupp i kyrkan i helgen.
9
00:02:18,026 --> 00:02:21,005
Det vore en perfekt anledning att slippa.
10
00:02:21,029 --> 00:02:22,257
Jag vet inte...
11
00:02:22,281 --> 00:02:23,675
Är du med, Brina?
12
00:02:23,699 --> 00:02:28,388
Jag ska också till mässan.
Min faster Hilda säljer honung där.
13
00:02:28,412 --> 00:02:30,723
Du är väl inte borta hela helgen?
14
00:02:30,747 --> 00:02:31,832
Jo, tyvärr.
15
00:02:33,000 --> 00:02:35,085
Men jag har en överlevnadsstrategi.
16
00:02:35,669 --> 00:02:39,274
När jag saknar dig för mycket
håller jag dig nära hjärtat.
17
00:02:39,298 --> 00:02:41,341
Ring mig så snart du kommer hem.
18
00:02:45,053 --> 00:02:47,389
Ta det lugnt, Romeo. Det är tre dagar.
19
00:02:47,681 --> 00:02:51,351
Ja. Jag menar, kom igen!
20
00:02:56,231 --> 00:02:58,334
Ska det inte bli lite spännande?
21
00:02:58,358 --> 00:03:02,130
Jag är stressad, Ambrose.
Att börja på en ny skola är stressigt.
22
00:03:02,154 --> 00:03:06,158
Dessutom ljuger jag
för Harvey och Roz och Susie.
23
00:03:06,533 --> 00:03:10,221
Jag förstår inte varför jag måste vara
på akademin tre nätter.
24
00:03:10,245 --> 00:03:11,580
Det är din invigning.
25
00:03:12,122 --> 00:03:17,395
Du ska börja på ett otroligt äventyr
på Akademin för osynliga konster.
26
00:03:17,419 --> 00:03:21,691
Du får träffa intressanta häxor
och häxmästare från hela världen.
27
00:03:21,715 --> 00:03:24,986
Många av dem kommer att vara snygga.
28
00:03:25,010 --> 00:03:28,990
Jag åker inte till akademin
för att bli ihop med snygga häxmästare.
29
00:03:29,014 --> 00:03:32,142
Jag åker dit för att lära mig
besegra vår mörke Herre.
30
00:03:33,644 --> 00:03:37,856
Jag ska lära mig att åkalla honom,
binda honom och förvisa honom.
31
00:03:38,482 --> 00:03:40,984
Det är allt jag vill.
32
00:03:45,364 --> 00:03:48,200
Jag har gjort de här åt dig.
33
00:03:49,368 --> 00:03:52,805
Du ska ha dem i fickorna på akademin.
34
00:03:52,829 --> 00:03:54,515
Skyddsamuletter?
35
00:03:54,539 --> 00:03:58,478
Vad ska du komma på härnäst, Hilda?
Kristaller? Salvia?
36
00:03:58,502 --> 00:04:02,065
Jag var orolig
för att hon skulle bli mobbad.
37
00:04:02,089 --> 00:04:05,109
Du vet hur grymma flickor kan vara.
38
00:04:05,133 --> 00:04:08,780
Oroa dig inte för mig, faster Hilda.
Jag kan ta hand om mig.
39
00:04:08,804 --> 00:04:11,866
Jag vet. Du kan väl ta med dig Salem?
40
00:04:11,890 --> 00:04:13,725
Vi kan teleportera dit honom.
41
00:04:13,975 --> 00:04:18,605
Trams. Bara småbarn och idioter
tar med sina andedjur till skolan.
42
00:04:20,190 --> 00:04:25,963
Minns du att du ville ta med spindlarna?
Alla elever skrattade och hånade dig.
43
00:04:25,987 --> 00:04:28,675
Ja, jag minns särskilt en.
44
00:04:28,699 --> 00:04:33,078
Mina år på akademin
var bland de lyckligaste i mitt liv.
45
00:04:33,578 --> 00:04:36,974
Böckerna jag läste, vänner jag fick...
46
00:04:36,998 --> 00:04:40,353
Det är som att vara på
en fantastisk salong
47
00:04:40,377 --> 00:04:45,298
där man diskuterar idéer och filosofi.
Din far och jag var alltid motståndare.
48
00:04:45,882 --> 00:04:49,862
Jaså? Du höll ju med honom
om att skriva in mig i Bestens bok.
49
00:04:49,886 --> 00:04:52,573
Ät upp din mat, så kör jag dit dig sen.
50
00:04:52,597 --> 00:04:53,932
Absolut inte, Hilda.
51
00:04:55,100 --> 00:04:57,370
Du har blivit bannlyst, minns du?
52
00:04:57,394 --> 00:05:00,373
Ja, du påminner mig stup i kvarten.
53
00:05:00,397 --> 00:05:03,710
Därför får du inte
komma i närheten av akademin
54
00:05:03,734 --> 00:05:06,504
eller nåt annat som tillhör Nattens kyrka.
55
00:05:06,528 --> 00:05:10,323
Men jag får väl krama min brorsdotter
innan hon åker, va?
56
00:05:36,683 --> 00:05:38,685
Ursäkta mig. Är du Sabrina?
57
00:05:40,228 --> 00:05:41,122
Ja.
58
00:05:41,146 --> 00:05:44,441
Jag heter Quentin.
Vi har väntat på dig. Följ med mig.
59
00:05:48,278 --> 00:05:49,338
Går du på skolan?
60
00:05:49,362 --> 00:05:52,574
Så klart. Jag ska ta dig
till Fader Blackwoods kontor.
61
00:06:00,457 --> 00:06:04,085
Akademin byggdes
på den heliga geometrins principer.
62
00:06:04,461 --> 00:06:08,882
Varje rum är en perfekt femhörning
som går ihop med nästa.
63
00:06:09,800 --> 00:06:12,177
Ingen vet hur många femhörningar det är.
64
00:06:12,677 --> 00:06:14,304
Vissa säger oändligt många.
65
00:06:28,860 --> 00:06:32,298
Välkommen till Akademin
för osynliga konster, ms Spellman.
66
00:06:32,322 --> 00:06:37,512
Jag är medveten om
att det har flutit ont blod mellan oss
67
00:06:37,536 --> 00:06:41,206
men det är bara
för att vi så gärna ville ha dig här.
68
00:06:42,833 --> 00:06:44,501
Här är ditt schema.
69
00:06:57,639 --> 00:07:00,517
- Ja?
- Ska jag inte lära mig trolldomskonst?
70
00:07:01,142 --> 00:07:02,328
Bindningsritualer?
71
00:07:02,352 --> 00:07:03,358
Demonologi?
72
00:07:05,772 --> 00:07:08,918
Först måste du följa
akademins allmänna läroplan.
73
00:07:08,942 --> 00:07:12,779
Just nu tror jag att du har körrepetition.
74
00:07:24,749 --> 00:07:28,396
Ursäkta mig, min kära,
men jag har med mig en ny elev.
75
00:07:28,420 --> 00:07:31,131
Sabrina Spellman, min fru, Lady Blackwood.
76
00:07:31,548 --> 00:07:35,552
Jag har hört mycket om dig, Sabrina.
Det har vi allihop.
77
00:07:37,095 --> 00:07:38,179
Välkommen.
78
00:07:38,763 --> 00:07:41,308
Jag överlämnar henne i dina händer.
79
00:07:49,107 --> 00:07:55,405
Kan du läsa noter? Bara en vers eller två,
så att jag vet vilken nivå du är på.
80
00:07:58,950 --> 00:08:01,912
Vi ska glömma bort vår kärlek
81
00:08:02,287 --> 00:08:05,290
Det har varit blott en dröm
82
00:08:05,582 --> 00:08:08,603
Jag finner dig i dödens närhet
83
00:08:08,627 --> 00:08:11,898
Nu blir då uti solens ström
84
00:08:11,922 --> 00:08:15,568
Ge oss de unga, perfekta
85
00:08:15,592 --> 00:08:19,155
Där kommer jag att stå
86
00:08:19,179 --> 00:08:22,575
Ej kläder, tårar, hunger
87
00:08:22,599 --> 00:08:26,353
Kan du se eller vara just då
88
00:08:29,481 --> 00:08:30,487
Jösses...
89
00:08:32,317 --> 00:08:33,323
Prudence...
90
00:08:34,027 --> 00:08:37,739
Du verkar äntligen
ha fått lite konkurrens.
91
00:08:43,620 --> 00:08:47,415
Hej. Jag heter Nicholas Scratch.
Nick Scratch.
92
00:08:48,249 --> 00:08:49,334
Får jag sitta här?
93
00:08:49,876 --> 00:08:51,378
Ja. Visst.
94
00:08:51,878 --> 00:08:53,588
- Jag heter Sabrina.
- Spellman.
95
00:08:54,005 --> 00:08:55,799
Du är Edward Spellmans dotter.
96
00:08:56,383 --> 00:08:57,389
Ja.
97
00:08:58,802 --> 00:09:00,261
Ditt rykte föregår dig.
98
00:09:01,262 --> 00:09:04,909
Och din fars.
Jag läser hans anteckningar just nu.
99
00:09:04,933 --> 00:09:07,286
Gör du? Hur kan du ha dem?
100
00:09:07,310 --> 00:09:09,020
Det har jag inte. Inte jag.
101
00:09:09,562 --> 00:09:13,751
Det är inlåsta i Helgedomen,
biblioteket för avancerade elever.
102
00:09:13,775 --> 00:09:18,839
Bibliotekarien, Cassius, tar fram dem
en och en och man får inte anteckna.
103
00:09:18,863 --> 00:09:22,033
- Varför inte?
- De anses vara farliga.
104
00:09:23,743 --> 00:09:26,663
Din far var kontroversiell
inom häxsamfundet.
105
00:09:28,331 --> 00:09:31,292
- Det vet ju du.
- För att han gifte sig med min mor?
106
00:09:32,335 --> 00:09:34,462
Och för hans mer radikala idéer.
107
00:09:36,006 --> 00:09:40,552
Andra kallar dem radikala.
Jag menar att han var före sin tid.
108
00:09:41,511 --> 00:09:44,156
Nattens kyrkas största trollkarl.
109
00:09:44,180 --> 00:09:46,933
Är det det du läser här? Trolldomskonst?
110
00:09:47,517 --> 00:09:50,913
Trolldomskonst, demonologi,
åkallan, ritualmagi...
111
00:09:50,937 --> 00:09:53,916
- Nekromanti, men det talar vi tyst om.
- Jösses...
112
00:09:53,940 --> 00:09:55,543
- Är det kul?
- Ja.
113
00:09:55,567 --> 00:09:59,571
Sabrina, Nicholas... Vi stör väl inte?
114
00:10:00,697 --> 00:10:03,366
Nej, inte alls. Slå er ner.
115
00:10:09,664 --> 00:10:14,753
Nå, Sabrina, vad tycker du om akademin?
Är den som din andra skola?
116
00:10:15,420 --> 00:10:16,588
Baxter High?
117
00:10:17,005 --> 00:10:20,026
- Nej. Inte riktigt.
- Vet du vad vi hörde?
118
00:10:20,050 --> 00:10:24,387
Att du inte ville genomgå ditt mörka dop
för att du är kär i en dödlig.
119
00:10:24,971 --> 00:10:26,782
Måste vara en Spellman-grej.
120
00:10:26,806 --> 00:10:30,643
Att umgås med dödliga?
Sådan fader, sådan dotter, eller hur?
121
00:10:32,520 --> 00:10:35,958
Akta dig så att hon inte retar dig
som vår mörke Herre.
122
00:10:35,982 --> 00:10:38,377
Varför måste du vara så jävlig, Pru?
123
00:10:38,401 --> 00:10:41,821
Jag vet inte. Varför måste du vara
så slampig hela tiden?
124
00:10:45,450 --> 00:10:48,244
Vad är din nästa lektion?
Får jag följa dig dit?
125
00:10:48,828 --> 00:10:49,834
Visst.
126
00:10:53,708 --> 00:10:55,376
Vi ses, mina damer.
127
00:10:56,461 --> 00:10:59,172
Oroa dig inte, det kommer du att göra...
128
00:11:14,562 --> 00:11:16,523
Jag älskar såna här gamla filmer.
129
00:11:17,941 --> 00:11:19,376
Vad hette den här?
130
00:11:19,400 --> 00:11:22,695
De infernaliska.
Den spelades in i Salt Lake City.
131
00:11:24,864 --> 00:11:26,282
Vad var det där?
132
00:11:27,242 --> 00:11:28,260
Roz...
133
00:11:28,284 --> 00:11:29,845
Är det nån annan här?
134
00:11:29,869 --> 00:11:31,955
- Jag försökte berätta.
- Vad då?
135
00:11:33,748 --> 00:11:34,999
Det är min farbror.
136
00:11:35,750 --> 00:11:39,546
Han är sjuk.
Han ringer i klockan när han behöver nåt.
137
00:11:41,381 --> 00:11:45,760
- Jag borde nog gå och kolla.
- Jag tänker förstås följa med dig.
138
00:12:18,793 --> 00:12:19,919
Herregud...
139
00:12:21,588 --> 00:12:23,089
Vad har hänt med honom?
140
00:12:24,465 --> 00:12:26,759
Farbror Jesse blev sjuk...
141
00:12:27,468 --> 00:12:29,971
...när han jobbade i Harveys pappas gruva.
142
00:12:30,597 --> 00:12:32,932
En dag blev han bara som galen.
143
00:12:34,267 --> 00:12:36,811
Han sa att han hade sett nåt.
144
00:12:37,687 --> 00:12:38,693
Nåt slags...
145
00:12:40,064 --> 00:12:41,070
...monster.
146
00:12:41,900 --> 00:12:46,613
Han har inte varit sig lik sen dess.
Vi tar hand om honom och så...
147
00:12:47,071 --> 00:12:50,092
Oftast är han lugn och tyst
148
00:12:50,116 --> 00:12:56,056
men ibland... sen månförmörkelsen...
149
00:12:56,080 --> 00:12:58,225
Och din pappa lämnar dig med honom?
150
00:12:58,249 --> 00:13:02,754
Jag sa att det skulle bli okej,
att jag var redo att ta ansvar, men...
151
00:13:04,797 --> 00:13:05,840
Är du det?
152
00:13:06,716 --> 00:13:08,092
Jag vet inte.
153
00:13:09,761 --> 00:13:15,058
Men om jag låser dörren till hans rum,
kan du stanna resten av helgen?
154
00:14:01,020 --> 00:14:03,606
Visa inte att du är rädd. Då dödar de dig.
155
00:14:11,781 --> 00:14:12,787
Vänta...
156
00:14:14,450 --> 00:14:15,456
Var är jag?
157
00:14:21,958 --> 00:14:26,671
Du är i häxornas cell.
Där Greendale-häxorna hölls fångna.
158
00:14:27,255 --> 00:14:30,216
- Vad är det här, Prudence?
- Det är Prövningen.
159
00:14:30,717 --> 00:14:32,302
Det är häxtradition.
160
00:14:32,760 --> 00:14:36,556
Du måste kunna uthärda
det som de första Greendale-häxorna kunde.
161
00:14:37,390 --> 00:14:41,561
Tretton kom till galgen,
men många fler dog här inne.
162
00:14:42,437 --> 00:14:45,565
Här inne skildes agnarna från vetet.
163
00:14:46,190 --> 00:14:48,985
Inget solljus, inget vatten, ingen mat.
164
00:14:49,485 --> 00:14:53,632
De flesta som låg här i smutsen
blev galna och skar halsen av sig.
165
00:14:53,656 --> 00:14:57,803
De hemsöker fortfarande platsen.
De visar hemska saker i mörkret.
166
00:14:57,827 --> 00:15:00,288
Saker som gör en galen.
167
00:15:00,830 --> 00:15:02,248
Men du är en Spellman.
168
00:15:02,957 --> 00:15:05,102
En översteprästs dotter.
169
00:15:05,126 --> 00:15:06,919
Du är inte mörkrädd.
170
00:15:07,378 --> 00:15:08,713
Du klarar det.
171
00:15:09,297 --> 00:15:12,675
Om du inte tappar huvudet, förstås.
172
00:15:23,102 --> 00:15:24,228
Nej, snälla!
173
00:16:06,437 --> 00:16:08,648
Hjälp!
174
00:16:39,637 --> 00:16:40,643
Ser man på...
175
00:16:41,347 --> 00:16:43,826
Cellen har krävt ett nytt offer.
176
00:16:43,850 --> 00:16:46,703
- Stackaren blev galen.
- Hon muttrar som en tok.
177
00:16:46,727 --> 00:16:50,148
Visst låter det vackert?
Som vågor som slår mot stranden.
178
00:16:53,860 --> 00:16:55,278
Det var inte så farligt.
179
00:16:56,654 --> 00:16:58,322
Det här är Salem, förresten.
180
00:16:59,157 --> 00:17:01,635
Han skyddar mig var jag än är.
181
00:17:01,659 --> 00:17:03,137
Han är väldigt duktig.
182
00:17:03,161 --> 00:17:06,330
I vätteskepnad
kommer han in var som helst.
183
00:17:07,915 --> 00:17:09,041
Hej då, tjejer.
184
00:17:12,086 --> 00:17:14,356
Hej. Du är uppe tidigt.
185
00:17:14,380 --> 00:17:16,257
Jag gick aldrig och lade mig.
186
00:17:16,591 --> 00:17:20,261
Gick du och faster Hilda
ut och festade med ett gäng bönder?
187
00:17:20,845 --> 00:17:22,054
Inte riktigt.
188
00:17:23,764 --> 00:17:25,075
Jag hatar det här.
189
00:17:25,099 --> 00:17:28,436
Hatar du mässan? Kom hem, då.
190
00:17:29,145 --> 00:17:30,151
Nej.
191
00:17:30,855 --> 00:17:31,861
Jag kan inte.
192
00:17:32,565 --> 00:17:35,043
Jag måste ta mig genom det.
193
00:17:35,067 --> 00:17:36,073
På allvar?
194
00:17:36,777 --> 00:17:39,673
Jag har inte insett
hur tuffa såna där mässor är.
195
00:17:39,697 --> 00:17:40,703
Det är de.
196
00:17:42,617 --> 00:17:43,826
Men det här hjälper.
197
00:17:44,869 --> 00:17:45,762
Vad då?
198
00:17:45,786 --> 00:17:47,079
Att höra din röst.
199
00:17:47,663 --> 00:17:48,669
Jaså?
200
00:17:49,582 --> 00:17:51,501
Det är inte ens min sexiga röst.
201
00:17:53,419 --> 00:17:59,008
Fortsätt prata, Harvey Kinkle,
bara fortsätt prata...
202
00:18:03,971 --> 00:18:04,977
Salem?
203
00:18:05,890 --> 00:18:07,225
Har nån sett...
204
00:18:12,438 --> 00:18:13,523
Ge mig dem.
205
00:18:14,106 --> 00:18:15,375
Vad pratar du om?
206
00:18:15,399 --> 00:18:18,295
Min katt. Som satt på min pyjamas.
207
00:18:18,319 --> 00:18:20,154
- Vilken katt?
- Vilken pyjamas?
208
00:18:23,241 --> 00:18:25,427
De låg på min säng och de är borta.
209
00:18:25,451 --> 00:18:26,428
Jaså?
210
00:18:26,452 --> 00:18:27,458
Det var värst...
211
00:18:33,709 --> 00:18:36,146
- Du tog dem.
- Hur mycket vill du ha dem?
212
00:18:36,170 --> 00:18:37,648
Ge mig dem!
213
00:18:37,672 --> 00:18:39,674
Slagsmål! Slagsmål!
214
00:18:41,801 --> 00:18:42,807
Ms Spellman.
215
00:18:44,095 --> 00:18:47,181
Klä på dig omedelbart
och kom till mitt kontor.
216
00:19:02,196 --> 00:19:05,300
För det första
är andedjur förbjudna på akademin.
217
00:19:05,324 --> 00:19:07,636
Salem måste följa med Zelda hem.
218
00:19:07,660 --> 00:19:11,765
För det andra undrar jag
om du trivs här, Sabrina?
219
00:19:11,789 --> 00:19:13,225
Så klart hon gör.
220
00:19:13,249 --> 00:19:16,311
Du slåss med andra elever
och klagar på ditt schema.
221
00:19:16,335 --> 00:19:17,604
Vad är det jag hör?
222
00:19:17,628 --> 00:19:21,692
Jag kom inte hit
för att ta examen i örtlära eller latin.
223
00:19:21,716 --> 00:19:23,235
Nej, självklart inte.
224
00:19:23,259 --> 00:19:27,239
Om det är det hon studerar
förstår jag att hon är rastlös.
225
00:19:27,263 --> 00:19:31,535
- Hon behöver utmaningar.
- Jag ville läsa trolldomskonst.
226
00:19:31,559 --> 00:19:32,452
Som min far.
227
00:19:32,476 --> 00:19:35,122
Det går inte
innan jag vet att hon är redo.
228
00:19:35,146 --> 00:19:38,542
Det vore inte säkert.
För henne eller de andra eleverna.
229
00:19:38,566 --> 00:19:39,817
Ge henne ett prov då.
230
00:20:03,966 --> 00:20:04,972
Vad är det?
231
00:20:05,676 --> 00:20:08,447
En Acheronmekanism, om jag inte tar fel.
232
00:20:08,471 --> 00:20:09,823
Ett mystiskt pussel.
233
00:20:09,847 --> 00:20:12,391
En variant av det, det stämmer.
234
00:20:12,725 --> 00:20:15,811
Det är ett prov i mental
och faktisk fingerfärdighet.
235
00:20:26,739 --> 00:20:29,718
Om du löser det
får du läsa trolldomskonst.
236
00:20:29,742 --> 00:20:32,971
- Eller bli galen på kuppen.
- Det kommer inte att ske.
237
00:20:32,995 --> 00:20:36,642
Bara de svaga
faller offer för Acheronmekanismen.
238
00:20:36,666 --> 00:20:40,419
Just det. Sabrina bevisar snart
att hon är sin fars dotter.
239
00:20:41,754 --> 00:20:44,256
Jag hade glömt hur moderlig du kan vara.
240
00:20:45,716 --> 00:20:50,822
Jag skulle vilja diskutera en sak i enrum,
om din brorsdotter ursäktar oss.
241
00:20:50,846 --> 00:20:51,889
Så klart.
242
00:20:52,723 --> 00:20:53,766
Sabrina...
243
00:20:55,226 --> 00:20:56,232
Uppför dig.
244
00:20:57,269 --> 00:21:01,023
Det ska jag, trots att jag
fortfarande saknar min pyjamas.
245
00:21:09,615 --> 00:21:13,970
Lady Blackwood
har haft två missfall, Zelda.
246
00:21:13,994 --> 00:21:15,830
Det väger tungt på oss.
247
00:21:16,330 --> 00:21:20,710
Nu när jag sitter här med dig
känner jag mig... trygg.
248
00:21:22,461 --> 00:21:23,713
Syster Spellman...
249
00:21:26,507 --> 00:21:28,634
...kan du vara hennes barnmorska?
250
00:21:32,680 --> 00:21:33,686
Constances?
251
00:21:35,766 --> 00:21:39,204
Jag har inte förlöst ett barn
på flera år, Faustus.
252
00:21:39,228 --> 00:21:42,773
Om jag minns rätt
har du aldrig förlorat ett barn.
253
00:21:43,274 --> 00:21:47,528
Snälla, Zelda. Din överstepräst ber dig.
254
00:22:00,708 --> 00:22:01,714
Hejsan.
255
00:22:02,668 --> 00:22:03,674
Hej.
256
00:22:04,545 --> 00:22:07,315
- Jag hörde att du slogs med Prudence.
- Ja.
257
00:22:07,339 --> 00:22:10,468
- Jag pratar med henne.
- Nej. Då hatar hon mig mer.
258
00:22:12,011 --> 00:22:14,180
Nå? Har ni varit ihop?
259
00:22:15,139 --> 00:22:17,933
En kort tid, ja.
260
00:22:18,225 --> 00:22:20,728
Jag hade ihop det med systrarna.
261
00:22:21,937 --> 00:22:22,943
Alla tre?
262
00:22:23,981 --> 00:22:25,065
Samtidigt?
263
00:22:26,066 --> 00:22:27,002
Vad hände?
264
00:22:27,026 --> 00:22:28,778
De kan kontrollera tankar.
265
00:22:29,361 --> 00:22:33,365
Jag visste inte vad som var äkta
och vad som var suggestion.
266
00:22:34,450 --> 00:22:37,929
- Är det en Acheronmekanism?
- Jag fick den av Blackwood.
267
00:22:37,953 --> 00:22:41,081
Så snart jag har löst den
får jag läsa trolldomskonst.
268
00:22:42,875 --> 00:22:44,144
- Okej...
- Vad då?
269
00:22:44,168 --> 00:22:45,377
Vad är så roligt?
270
00:22:46,629 --> 00:22:49,566
Just den var din fars examensarbete.
271
00:22:49,590 --> 00:22:52,235
- Han ritade och byggde den.
- Min pappa?
272
00:22:52,259 --> 00:22:56,388
Ja. Blackwood har försökt lösa
den här jäkla grejen i 20 år.
273
00:22:56,931 --> 00:22:58,950
Jag försökte i tre och gav upp.
274
00:22:58,974 --> 00:23:04,230
Det är nästan som ett kalejdoskop.
Färgerna och formerna är...
275
00:23:07,399 --> 00:23:11,838
...beroendeframkallande...
Ju mer man tittar desto svårare blir det.
276
00:23:11,862 --> 00:23:16,343
Om man är oförsiktig kan man råka illa ut.
Man kan gå vilse i den.
277
00:23:16,367 --> 00:23:17,511
Fantastiskt.
278
00:23:17,535 --> 00:23:21,348
Med all respekt, Sabrina,
så kommer du aldrig att klara det.
279
00:23:21,372 --> 00:23:25,376
Om min far gjorde den
skrev han säkert om det, eller hur?
280
00:23:26,961 --> 00:23:29,314
Inget som jag har stött på.
281
00:23:29,338 --> 00:23:31,131
Men du är inte en Spellman.
282
00:23:31,715 --> 00:23:34,569
Hjälp mig att komma in i biblioteket.
283
00:23:34,593 --> 00:23:37,572
Det du ber om är omöjligt. Okej?
284
00:23:37,596 --> 00:23:41,600
Om vi åker fast, vilket vi gör,
så blir vi relegerade från akademin.
285
00:23:42,184 --> 00:23:46,105
Inte jag. De skulle nog bara
förlänga min vistelse på obestämd tid.
286
00:23:47,982 --> 00:23:49,567
Vore det så hemskt?
287
00:23:50,693 --> 00:23:52,152
Att gå här på heltid?
288
00:23:55,614 --> 00:23:56,620
Jag borde gå.
289
00:24:04,832 --> 00:24:07,167
Hur är det, Roz? Hur var det hos Susie?
290
00:24:09,545 --> 00:24:14,550
- Har du träffat hennes farbror Jesse?
- Jag tror det. Han flyttade, eller hur?
291
00:24:15,134 --> 00:24:18,721
Nej. Han bor hos dem på gården.
Han är väldigt sjuk.
292
00:24:19,388 --> 00:24:24,310
Susie säger att såg nåt nere i gruvan
som gjorde honom helt galen.
293
00:24:26,520 --> 00:24:27,526
I gruvan?
294
00:24:39,158 --> 00:24:40,701
Spellmans begravningsbyrå.
295
00:24:42,536 --> 00:24:43,542
Hallå?
296
00:24:45,080 --> 00:24:46,457
Det är jag. Vem är det?
297
00:24:49,084 --> 00:24:50,090
Luke?
298
00:24:50,878 --> 00:24:52,254
Så klart jag minns.
299
00:24:53,297 --> 00:24:58,010
Jag har träffat nån. Han har bett mig
att gå på dejt med honom.
300
00:24:58,594 --> 00:24:59,600
Jaha...
301
00:25:00,721 --> 00:25:03,891
Jag tänkte projicera mig
till ett kafé, med din hjälp.
302
00:25:06,185 --> 00:25:07,436
Det är riskabelt.
303
00:25:09,229 --> 00:25:11,458
Du kan inte röra vid honom, raring.
304
00:25:11,482 --> 00:25:16,153
Nej, men vi skulle kunna... se varandra.
305
00:25:16,737 --> 00:25:18,506
Prata, öga mot öga.
306
00:25:18,530 --> 00:25:19,740
Jag gillar honom.
307
00:25:22,284 --> 00:25:23,290
Jag vet.
308
00:25:23,577 --> 00:25:27,247
Jag är ledsen, men det är för farligt.
309
00:25:28,874 --> 00:25:34,088
Faster Zee gör det hela tiden.
Om du bevakar min kropp är jag säker.
310
00:25:34,672 --> 00:25:36,966
Bara döda får färdas på astralplanet.
311
00:25:37,967 --> 00:25:41,553
Om du är där ute tillräckligt länge
hittar psykopomperna dig.
312
00:25:42,554 --> 00:25:44,556
De kommer att anta att du är död.
313
00:25:45,182 --> 00:25:50,646
De för dig till livet efter detta,
eller skvallrar för Dväljaren i avgrunden.
314
00:25:52,523 --> 00:25:55,377
De må se ut som söta små sparvar,
315
00:25:55,401 --> 00:26:00,823
men de är elaka, illvilliga, hatiska
varelser som påminner mycket om systrar.
316
00:26:07,246 --> 00:26:10,100
Om jag ser en psykopomp drar jag direkt.
317
00:26:10,124 --> 00:26:12,710
- Jag svär vid Satans klo.
- Det går inte.
318
00:26:14,003 --> 00:26:18,882
Du... Förutom psykopomperna
och Dväljaren så har vi Zelda...
319
00:26:19,591 --> 00:26:22,052
Jag tyckte väl att jag hörde nåt.
320
00:26:23,095 --> 00:26:24,680
Vad smider ni för planer?
321
00:26:25,264 --> 00:26:26,366
Vi bara....
322
00:26:26,390 --> 00:26:30,728
- Vi undrade vart du skulle så finklädd.
- Så finklädd...
323
00:26:31,437 --> 00:26:34,916
Jag har blivit bjuden på middag
hos översteprästen.
324
00:26:34,940 --> 00:26:38,402
- Med din barnmorskeväska?
- Håll klaffen, Hilda.
325
00:26:38,944 --> 00:26:41,256
- Va?
- Du är icke önskvärd.
326
00:26:41,280 --> 00:26:45,743
Middag med översteprästen är en stor ära,
som du aldrig mer får uppleva.
327
00:26:45,993 --> 00:26:50,247
Ni får klara er själva i kväll,
är jag rädd.
328
00:26:56,545 --> 00:27:00,257
Vi behöver ljus,
adressen till kaféet och en karta.
329
00:27:01,008 --> 00:27:02,968
Vi gör det i balsameringsrummet.
330
00:27:09,892 --> 00:27:11,310
Ja, Prudence.
331
00:27:11,894 --> 00:27:15,189
Den här varelsen spionerade på oss
i flickornas duschrum.
332
00:27:15,731 --> 00:27:18,525
Det är nåns andedjur,
men jag vet inte vems.
333
00:27:20,194 --> 00:27:23,238
Ja. Lämna den här,
så tar jag hand om saken.
334
00:27:31,288 --> 00:27:32,664
Ska jag döda korpen?
335
00:27:33,832 --> 00:27:36,126
Eller tar du med den härifrån?
336
00:27:40,422 --> 00:27:42,567
Stolas gillar inte att sitta i bur.
337
00:27:42,591 --> 00:27:44,360
Håll honom härifrån då.
338
00:27:44,384 --> 00:27:47,197
Vår mörke Herre bad mig vaka över Sabrina.
339
00:27:47,221 --> 00:27:49,014
Dit hon går följer jag efter.
340
00:27:49,598 --> 00:27:52,351
Inte den här helgen.
Akademin är mitt ansvar.
341
00:27:53,769 --> 00:27:55,622
Du kan väl byta fokus?
342
00:27:55,646 --> 00:28:00,067
Du behöver inte berätta
hur jag ska göra mitt jobb.
343
00:28:01,443 --> 00:28:05,656
Jag menar bara att när Sabrina är borta
är hennes kompisar sårbara.
344
00:28:06,323 --> 00:28:07,329
Och fastrarna.
345
00:28:08,867 --> 00:28:11,995
Du skulle kunna
ha lite roligt, ms Wardwell.
346
00:28:17,918 --> 00:28:18,924
Då så...
347
00:28:19,128 --> 00:28:20,063
Jaha...
348
00:28:20,087 --> 00:28:21,856
- Tjugo minuter.
- Trettio.
349
00:28:21,880 --> 00:28:23,340
Tjugo. Sen tar jag dig.
350
00:28:28,804 --> 00:28:30,698
Vola anima per aeterna.
351
00:28:30,722 --> 00:28:32,408
Vola anima per aeterna.
352
00:28:32,432 --> 00:28:35,686
Vola anima per aeterna.
353
00:28:43,610 --> 00:28:44,778
Ambrose?
354
00:28:59,209 --> 00:29:04,423
Vi har ingen drop-in-verksamhet.
Det är inte den sortens etablissemang.
355
00:29:04,756 --> 00:29:06,192
Kan jag hjälpa dig?
356
00:29:06,216 --> 00:29:09,636
Jag skulle vilja förbereda en begravning.
357
00:29:10,762 --> 00:29:15,827
Du kan slå dig ner där inne.
Vi har en katalog som du kan titta i.
358
00:29:15,851 --> 00:29:19,038
- En katalog?
- Ja. Jag måste gå och...
359
00:29:19,062 --> 00:29:20,814
Det tar bara tio minuter.
360
00:29:51,845 --> 00:29:53,347
- Hejsan.
- Hej.
361
00:29:57,601 --> 00:30:00,187
Kommer du hit ofta?
362
00:30:01,772 --> 00:30:04,900
Inte ofta, nej.
Det skulle jag verkligen inte säga.
363
00:30:06,276 --> 00:30:10,089
Ja, det är ganska kitschigt.
Var brukar du hänga?
364
00:30:10,113 --> 00:30:11,119
Jag...
365
00:30:13,200 --> 00:30:15,535
Jag föredrar oftast att stanna hemma.
366
00:30:16,161 --> 00:30:17,167
Du då?
367
00:30:22,292 --> 00:30:24,962
Var inte död... Var inte död...
368
00:30:25,671 --> 00:30:26,677
Okej...
369
00:30:27,923 --> 00:30:28,929
Ambrose?
370
00:30:37,849 --> 00:30:40,644
Skynda dig. Kom igen, gosse...
371
00:30:47,150 --> 00:30:51,071
Jag pratade med Connors far i går.
De behövde fylla i några papper.
372
00:30:51,655 --> 00:30:55,409
Polisen letar efter mördaren,
men det går inte särskilt bra.
373
00:30:56,034 --> 00:31:00,455
Jag vill inte vara hård, Ambrose,
men jag vill inte prata om Connor.
374
00:31:01,790 --> 00:31:04,978
- Jag ville lära känna dig bättre.
- Ja, förstås...
375
00:31:05,002 --> 00:31:07,004
Det är ju det folk gör.
376
00:31:08,130 --> 00:31:09,673
Det var länge sen sist...
377
00:31:10,299 --> 00:31:15,738
- Vad är det knäppaste du har gjort?
- Oj. Du går verkligen rakt på sak.
378
00:31:15,762 --> 00:31:17,431
Ja. Rakt på sak.
379
00:31:21,518 --> 00:31:26,815
Jag är inte stolt, men jag åkte fast
när jag försökte spränga Vatikanen.
380
00:31:33,697 --> 00:31:35,115
Menar du allvar?
381
00:32:43,683 --> 00:32:44,660
Å, nej.
382
00:32:44,684 --> 00:32:46,079
Å, jo...
383
00:32:46,103 --> 00:32:49,957
Snälla... Vi har ingen anledning
att hata varandra.
384
00:32:49,981 --> 00:32:53,402
Fel. Vi har många anledningar
att hata dig.
385
00:32:54,027 --> 00:32:59,425
Din far svek oss alla och gifte sig med
en dödlig. Du sviker oss så snart du kan.
386
00:32:59,449 --> 00:33:01,785
Om du överlever Prövningen.
387
00:33:04,996 --> 00:33:08,101
Men jag överlevde ju. I går natt.
388
00:33:08,125 --> 00:33:10,001
Det var bara början.
389
00:33:11,294 --> 00:33:14,148
- Jag skriker.
- Tror du att nån här hjälper dig?
390
00:33:14,172 --> 00:33:16,109
De hatar dig.
391
00:33:16,133 --> 00:33:17,944
Skrik så mycket du vill.
392
00:33:17,968 --> 00:33:20,720
Då blir det bara 20 tjejer och inte tre.
393
00:33:21,263 --> 00:33:22,305
Försvinn!
394
00:33:28,186 --> 00:33:30,248
Ursäkta, kan jag hjälpa dig?
395
00:33:30,272 --> 00:33:31,690
Förlåt...
396
00:33:32,357 --> 00:33:36,421
Jag letade efter damrummet
och den där trevliga engelska damen
397
00:33:36,445 --> 00:33:38,631
har varit borta väldigt länge.
398
00:33:38,655 --> 00:33:39,948
Och du är...?
399
00:33:41,491 --> 00:33:43,243
Ms Wardwell.
400
00:33:43,952 --> 00:33:46,180
En av Sabrinas lärare.
401
00:33:46,204 --> 00:33:49,934
Jag kom för att förbereda en begravning.
402
00:33:49,958 --> 00:33:51,001
Jag förstår.
403
00:33:51,376 --> 00:33:54,880
Och kvinnan som du pratade med?
Vart gick hon?
404
00:33:55,881 --> 00:33:58,633
Till källaren, tror jag. Ja.
405
00:34:00,552 --> 00:34:01,845
Jag borde gå.
406
00:34:09,603 --> 00:34:12,689
Vad håller du på med, Hilda?
407
00:34:14,816 --> 00:34:18,195
- Är du nervös, Ambrose?
- Nervös?
408
00:34:20,822 --> 00:34:22,467
Hur menar du? Vad...
409
00:34:22,491 --> 00:34:26,828
Du har inte druckit nåt, och du
tittar ut genom fönstret hela tiden.
410
00:34:29,039 --> 00:34:32,894
Jag trodde att jag hade mer tid.
Jag måste gå, Luke.
411
00:34:32,918 --> 00:34:36,981
- Va?
- Jag är ledsen. Det här... var ett misstag.
412
00:34:37,005 --> 00:34:38,256
- Vänta!
- Ambrose?
413
00:34:38,798 --> 00:34:41,134
Var är du, Hilda? Var är Ambrose?
414
00:34:43,136 --> 00:34:44,262
Kära Satan!
415
00:34:52,812 --> 00:34:56,250
Har ni två blivit spritt språngande galna?
416
00:34:56,274 --> 00:34:59,212
Astralprojektion?
Av alla korkade, tanklösa...
417
00:34:59,236 --> 00:35:00,421
Jag hade full koll.
418
00:35:00,445 --> 00:35:04,592
Du lämnade en klient ensam,
vilket är väldigt oprofessionellt.
419
00:35:04,616 --> 00:35:08,429
Och Ambrose, min kära förbrytare,
du är satt i husarrest.
420
00:35:08,453 --> 00:35:12,582
Du får inte lämna ägorna,
och det gäller även din ande.
421
00:35:27,847 --> 00:35:30,392
Det här är den väg
som de Greendale-häxor...
422
00:35:30,725 --> 00:35:35,313
...som hade överlevt tortyren
och fångenskapen gick till sin hängning.
423
00:35:35,772 --> 00:35:39,276
De tittade rakt fram
och höll ögonen på vägen.
424
00:35:39,776 --> 00:35:42,088
Dödliga omgav dem på båda sidor.
425
00:35:42,112 --> 00:35:45,132
Om nån häxa mötte en människas blick...
426
00:35:45,156 --> 00:35:47,701
...stenades de omedelbart till döds.
427
00:36:27,741 --> 00:36:28,747
Vad...
428
00:36:29,951 --> 00:36:31,411
Vad ska jag göra nu?
429
00:36:32,203 --> 00:36:35,248
Du ska göra precis
vad de 13 häxorna gjorde.
430
00:36:35,707 --> 00:36:39,836
Du står i den blöta, kalla natten.
431
00:36:41,630 --> 00:36:42,714
Utsatt.
432
00:36:43,298 --> 00:36:44,567
Utan skor.
433
00:36:44,591 --> 00:36:45,884
Utan vila.
434
00:36:46,718 --> 00:36:50,972
Och du vänder dig inte om,
vad du än hör.
435
00:36:52,474 --> 00:36:53,701
Hur länge?
436
00:36:53,725 --> 00:36:55,143
Till gryningen.
437
00:36:58,521 --> 00:37:01,983
Vad händer om jag vänder mig om?
438
00:37:26,925 --> 00:37:27,931
Brina?
439
00:37:28,760 --> 00:37:30,470
Hjälp mig. De här tjejerna...
440
00:37:31,888 --> 00:37:33,449
Du är inte Harvey.
441
00:37:33,473 --> 00:37:37,602
Va? Det är klart att jag är.
Vänd dig om, Sabrina, snälla...
442
00:37:42,232 --> 00:37:43,400
Herregud, nej...
443
00:37:43,775 --> 00:37:44,781
Snälla!
444
00:37:53,743 --> 00:37:56,013
Det är din mamma, Sabrina.
445
00:37:56,037 --> 00:37:57,043
Nej.
446
00:37:57,372 --> 00:37:58,415
Du är en sak.
447
00:37:59,708 --> 00:38:04,379
Ett väsen eller en demon,
men du är inte min mamma.
448
00:38:04,796 --> 00:38:09,485
Låt mig få se ditt ansikte
en enda gång, Sabrina. Snälla.
449
00:38:09,509 --> 00:38:11,428
Försvinn.
450
00:38:12,178 --> 00:38:13,805
Försvinn, demon!
451
00:38:21,646 --> 00:38:24,524
Så talar man inte till sin mor, Sabrina.
452
00:38:24,941 --> 00:38:26,109
Be om ursäkt.
453
00:38:26,985 --> 00:38:27,991
Pappa?
454
00:38:29,779 --> 00:38:30,785
Pappa?
455
00:38:31,614 --> 00:38:34,969
Min modiga lilla flicka,
varför tittar du inte på mig?
456
00:38:34,993 --> 00:38:36,929
Jag... Jag...
457
00:38:36,953 --> 00:38:40,582
Bara en liten glimt, min älskling.
458
00:38:40,999 --> 00:38:43,519
Mitt ljus, mitt liv.
459
00:38:43,543 --> 00:38:44,961
Snälla, sluta.
460
00:38:45,462 --> 00:38:48,214
En liten glimt, så får du se.
461
00:38:48,965 --> 00:38:52,635
Då kommer allt vara förbi.
462
00:39:19,579 --> 00:39:24,083
Det är morgon. Du har klarat provet.
Du kan komma tillbaka till skolan.
463
00:39:41,017 --> 00:39:45,313
Du borde inte vara här ute ensam, Quentin.
Skogen är inte säker.
464
00:39:46,147 --> 00:39:50,109
Det finns inget här som kan
göra mig illa längre. Jag ska visa.
465
00:40:10,046 --> 00:40:11,052
Vad är det?
466
00:40:15,343 --> 00:40:18,137
QUENTIN CORWIN
PRÖVAD 1892 VID 11 ÅRS ÅLDER
467
00:40:19,013 --> 00:40:21,266
En vaktmästare brukade begrava oss...
468
00:40:22,892 --> 00:40:24,811
...men han dog för många år sen.
469
00:40:28,439 --> 00:40:29,858
Vill du träffa de andra?
470
00:40:48,960 --> 00:40:49,966
Å, Quentin...
471
00:41:06,102 --> 00:41:10,565
- Spellmans begravningsbyrå.
- Det är jag, faster Hilda.
472
00:41:11,649 --> 00:41:13,651
Det är Sabrina!
473
00:41:15,153 --> 00:41:16,159
Kom då!
474
00:41:17,947 --> 00:41:21,552
Så skönt att höra din röst.
Hur är det, min lilla pungråtta?
475
00:41:21,576 --> 00:41:25,139
Jag är okej, men jag behöver er hjälp.
476
00:41:25,163 --> 00:41:28,583
Sabrina? Vad då för hjälp?
Vad har du nu gjort?
477
00:41:30,084 --> 00:41:35,566
Det är barn som dör på akademin,
och ingen gör nåt åt det.
478
00:41:35,590 --> 00:41:37,109
Dör? Hur då?
479
00:41:37,133 --> 00:41:40,595
Elever har torterats till döds
av andra elever.
480
00:41:41,262 --> 00:41:44,974
Och de fasliga systrarna...
gör det mot mig.
481
00:41:46,225 --> 00:41:48,787
- Säger du det?
- Vi kommer, raring.
482
00:41:48,811 --> 00:41:50,146
Okej. Skynda er.
483
00:41:51,689 --> 00:41:55,252
Prövningar har alltid
varit en tradition på akademin, Zelda.
484
00:41:55,276 --> 00:41:57,379
Du deltog ju till och med själv.
485
00:41:57,403 --> 00:42:00,925
Det var på lek, Faustus.
Jag dödade aldrig ett barn!
486
00:42:00,949 --> 00:42:05,179
Mer än din syster,
som är förbjuden att komma hit.
487
00:42:05,203 --> 00:42:07,306
Den här situationen kräver det.
488
00:42:07,330 --> 00:42:11,060
Nattens kyrka är bara så stark
som dess svagaste medlem.
489
00:42:11,084 --> 00:42:13,503
En bra Prövning stärker de svaga.
490
00:42:14,379 --> 00:42:16,297
Min brorsdotter är inte svag.
491
00:42:17,215 --> 00:42:19,801
Då finns det ju inget att oroa sig för.
492
00:42:20,385 --> 00:42:22,762
Och om det var ditt barn?
493
00:42:29,852 --> 00:42:30,937
Vad sa han?
494
00:42:31,229 --> 00:42:32,647
Han ska undersöka saken.
495
00:42:32,897 --> 00:42:34,083
Tror ni honom?
496
00:42:34,107 --> 00:42:36,317
Självklart inte. Ta oss till barnen.
497
00:42:46,119 --> 00:42:47,125
Quentin?
498
00:42:47,495 --> 00:42:48,746
Kan du komma ut?
499
00:42:50,123 --> 00:42:52,291
Vi vill hjälpa till.
500
00:42:52,709 --> 00:42:54,460
Ta gärna med de andra.
501
00:43:03,302 --> 00:43:04,679
Stackars krakar...
502
00:43:05,763 --> 00:43:07,724
Hjärtat blöder ju...
503
00:43:08,182 --> 00:43:10,911
De är bundna till akademin, då de dog här.
504
00:43:10,935 --> 00:43:13,938
Häxor som skadar häxor. Det är avskyvärt.
505
00:43:14,939 --> 00:43:16,315
Hur kan vi befria dem?
506
00:43:19,569 --> 00:43:21,195
Vill ni det, barn?
507
00:43:21,821 --> 00:43:23,197
Vill ni härifrån?
508
00:43:24,407 --> 00:43:27,410
Vart skulle vi ta vägen?
Det här är vårt hem.
509
00:43:28,286 --> 00:43:29,292
Ja, det är det.
510
00:43:31,039 --> 00:43:32,331
Vad vill ni, då?
511
00:43:36,627 --> 00:43:38,713
Jag tror att jag vet vad de vill.
512
00:43:41,799 --> 00:43:44,761
Jag blev prövad i mina dagar.
513
00:43:45,344 --> 00:43:47,221
Av min egen syster.
514
00:43:48,431 --> 00:43:53,019
Det jag ville ha
mer än nånting annat var hämnd.
515
00:43:56,105 --> 00:43:58,441
De behöver bara tillstånd att göra det.
516
00:43:59,484 --> 00:44:02,653
Är det inte det
alla duktiga barn behöver? Tillstånd?
517
00:44:04,113 --> 00:44:06,592
Okej. Kom då.
518
00:44:06,616 --> 00:44:08,618
Kom hit, mina raringar.
519
00:44:09,827 --> 00:44:11,454
Lyssna på faster Hilda.
520
00:44:13,247 --> 00:44:16,060
Vi ska leka en lek
som ni kommer att älska.
521
00:44:16,084 --> 00:44:20,088
Vi ska ha roligt,
och ni kommer att må mycket bättre.
522
00:44:22,715 --> 00:44:26,361
- Varför sa du inget?
- Min pappa vill inte det.
523
00:44:26,385 --> 00:44:28,822
Och din pappa äger ju gruvan.
524
00:44:28,846 --> 00:44:31,265
Vad såg Jesse där nere? Har han sagt det?
525
00:44:31,933 --> 00:44:37,772
Är det han? Får jag prata med honom?
Snälla... Jag såg också nånting i gruvan.
526
00:45:16,686 --> 00:45:17,728
Mr Putnam?
527
00:45:19,188 --> 00:45:20,731
Jag är en vän till Susie.
528
00:45:29,365 --> 00:45:30,575
Susie berättade...
529
00:45:31,868 --> 00:45:34,162
...att du jobbade i gruvan, och...
530
00:45:37,081 --> 00:45:38,499
...att du blev sjuk där.
531
00:45:44,213 --> 00:45:45,464
Jag har varit där...
532
00:45:46,507 --> 00:45:51,637
...och jag undrar om du kanske såg
samma sak som jag.
533
00:45:53,639 --> 00:45:54,645
Och...
534
00:45:55,808 --> 00:45:57,602
...om du vill prata med mig...
535
00:46:01,898 --> 00:46:06,068
Eller så kan jag prata
och du kan ringa för ja och nej?
536
00:46:07,486 --> 00:46:09,655
Han kommer att äta era själar!
537
00:46:38,434 --> 00:46:41,229
Jag kan inte sova om hon inte har det bra.
538
00:46:45,274 --> 00:46:47,026
- Hilda?
- Ja?
539
00:46:48,486 --> 00:46:52,657
När vi var på akademin,
om jag gick för långt...
540
00:46:53,241 --> 00:46:54,247
"Om?"
541
00:46:55,409 --> 00:46:56,702
Du var hänsynslös.
542
00:47:03,084 --> 00:47:04,585
Nej, det vet jag.
543
00:47:06,712 --> 00:47:08,089
Jag är ledsen för det.
544
00:47:16,722 --> 00:47:19,058
Ska inte du gå och lägga dig?
545
00:47:26,190 --> 00:47:27,942
Jag ska nog läsa en stund.
546
00:47:30,987 --> 00:47:31,993
Javisst.
547
00:47:34,240 --> 00:47:35,533
Ska jag sätta på te?
548
00:47:54,051 --> 00:47:59,658
- Är du redo att möta ditt öde?
- Snälla, Prudence, låt mig vara i fred.
549
00:47:59,682 --> 00:48:02,059
Inte en chans i helvetet, halvblod.
550
00:48:02,893 --> 00:48:04,437
Rör på påkarna.
551
00:48:19,869 --> 00:48:23,039
Vet du hur det känns
att dö genom hängning?
552
00:48:23,873 --> 00:48:26,459
Folk tror att det går snabbt, men nej.
553
00:48:35,301 --> 00:48:36,635
Några sista ord?
554
00:48:39,180 --> 00:48:40,186
Ja.
555
00:48:41,474 --> 00:48:44,828
Tretton häxor hängdes här av häxjägare.
556
00:48:44,852 --> 00:48:49,148
De kvinnorna hade aldrig
kunnat föreställa sig nåt som akademin.
557
00:48:49,732 --> 00:48:52,127
En skola där häxor är trygga.
558
00:48:52,151 --> 00:48:56,548
De hade aldrig kunnat tro
att kvinnorna där inne
559
00:48:56,572 --> 00:48:58,574
skulle vända sig mot varandra.
560
00:48:59,533 --> 00:49:00,826
Det är därför...
561
00:49:06,040 --> 00:49:11,796
...traditionen med Prövningar
tar slut i kväll, Prudence.
562
00:49:13,631 --> 00:49:15,549
Vi är tre mot en.
563
00:49:16,759 --> 00:49:18,469
Du ska dö, halvblod.
564
00:49:18,969 --> 00:49:21,263
Hälsa vår mörke Herre från oss.
565
00:49:28,646 --> 00:49:31,208
Lätt som en fjäder, styv som en stock.
566
00:49:31,232 --> 00:49:33,919
Lätt som en fjäder, styv som en stock.
567
00:49:33,943 --> 00:49:36,254
Lätt som en fjäder, styv som en stock.
568
00:49:36,278 --> 00:49:37,571
Lätt som en fjäder...
569
00:49:38,989 --> 00:49:41,242
Lätt som en fjäder, styv som en stock.
570
00:49:47,665 --> 00:49:52,753
Som jag sa kommer ingen form av pennalism
längre tolereras här.
571
00:49:53,379 --> 00:49:54,588
Har ni förstått?
572
00:49:56,590 --> 00:49:58,968
Lätt som en fjäder, styv som en stock.
573
00:50:02,596 --> 00:50:04,098
Har ni förstått?
574
00:50:45,347 --> 00:50:49,477
Om du säger en enda sak till
om mina föräldrar till någon...
575
00:50:50,019 --> 00:50:51,896
...någonsin...
576
00:50:54,231 --> 00:50:57,026
...kommer du att kvävas på ditt eget blod.
577
00:51:16,212 --> 00:51:18,797
Han har varit tyst ett bra tag.
578
00:51:24,053 --> 00:51:27,056
Borde vi se hur han har det?
579
00:51:33,187 --> 00:51:34,230
Ja, kanske.
580
00:51:46,367 --> 00:51:47,576
Det borde vi nog.
581
00:51:48,953 --> 00:51:50,454
Så att han är okej.
582
00:52:43,132 --> 00:52:44,425
Quentin?
583
00:52:47,469 --> 00:52:49,531
Vad tänker ni göra nu?
584
00:52:49,555 --> 00:52:53,976
Vaka över skolan, så att det inte blir
fler Prövningar. Även efter dig.
585
00:52:54,602 --> 00:52:56,437
Tack för allt.
586
00:52:57,062 --> 00:53:01,191
- Ingen orsak. Det var ett nöje.
- Vem pratar du med?
587
00:53:03,694 --> 00:53:04,629
Mig själv.
588
00:53:04,653 --> 00:53:06,548
- Hej, Nicholas.
- Hej.
589
00:53:06,572 --> 00:53:09,158
- Du överlevde helgen.
- Ja. Knappt.
590
00:53:09,658 --> 00:53:12,429
Jag tänker få läsa trolldomskonst också.
591
00:53:12,453 --> 00:53:13,537
På tal om det...
592
00:53:14,622 --> 00:53:17,583
Det här måste förbli vår hemlighet.
593
00:53:19,877 --> 00:53:23,189
- En av din pappas anteckningsböcker.
- Du sa ju...
594
00:53:23,213 --> 00:53:27,134
...att jag inte kunde få in dig,
men jag kunde få ut den här.
595
00:53:28,385 --> 00:53:33,265
Även om den inte hjälper
så borde du få lära känna din far.
596
00:53:34,099 --> 00:53:36,143
Tack, Nicholas.
597
00:53:36,977 --> 00:53:37,983
Jag menar det.
598
00:53:38,562 --> 00:53:39,605
Kalla mig Nick.
599
00:53:46,695 --> 00:53:47,738
Hej då.
600
00:54:03,629 --> 00:54:06,316
Ni ville träffa mig, vördade Fader.
601
00:54:06,340 --> 00:54:07,591
Ja, Prudence.
602
00:54:10,594 --> 00:54:13,865
Tre äldreårselever mot henne.
603
00:54:13,889 --> 00:54:17,410
En oskolad trollpacka, ett halvblod.
604
00:54:17,434 --> 00:54:18,686
Men hon besegrade er.
605
00:54:20,354 --> 00:54:22,022
Hon gjorde er till åtlöje!
606
00:54:24,983 --> 00:54:29,113
Det finns ingen ursäkt, Fader.
Det kommer inte att hända igen.
607
00:54:30,447 --> 00:54:31,453
Det hoppas jag.
608
00:54:33,325 --> 00:54:37,037
Vår mörke Herre vill att Sabrina
ska utbildas vid akademin.
609
00:54:38,080 --> 00:54:39,086
Nåväl...
610
00:54:40,374 --> 00:54:44,044
Men Han sa inget om att hon
inte skulle lida under sin tid här.
611
00:55:36,346 --> 00:55:39,308
Du borde ha låtit mig komma upp.
För allas skull.
612
00:55:39,683 --> 00:55:40,893
Nästa gång.
613
00:55:41,643 --> 00:55:44,938
- Vad gör vi inte för våra familjer, va?
- Ja...
614
00:55:48,233 --> 00:55:51,069
Jag orkar inte se mer av det.
615
00:55:52,446 --> 00:55:55,675
Hur gick det?
Sålde din faster all sin honung?
616
00:55:55,699 --> 00:55:56,705
Va?
617
00:55:57,493 --> 00:56:00,013
Jaha... Ja, det gjorde hon.
618
00:56:00,037 --> 00:56:01,765
Hur var din helg?
619
00:56:01,789 --> 00:56:02,795
Galen.
620
00:56:03,123 --> 00:56:08,295
Jag vill berätta om Susies farbror,
men inte på telefon. Får jag komma över?
621
00:56:09,713 --> 00:56:10,719
Just nu?
622
00:56:12,382 --> 00:56:16,220
Jag har massor med läxor,
men kan vi gå till skolan ihop i morgon?
623
00:56:18,222 --> 00:56:19,449
Javisst.
624
00:56:19,473 --> 00:56:22,351
Så bra. Jag älskar dig, Harvey.
625
00:56:23,268 --> 00:56:24,812
Jag älskar dig med.
626
00:58:31,813 --> 00:58:35,233
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu