1
00:00:11,233 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:49,915 --> 00:01:52,501
Nei. Fluen er om kroppsdysmorfi.
3
00:01:52,793 --> 00:01:54,812
Er den ikke om noen
som blir en kjempeflue?
4
00:01:54,836 --> 00:01:59,651
Ja, men Cronenberg sa at hans versjon
var en metafor for kjønnssykdommer.
5
00:01:59,675 --> 00:02:03,196
- Ja.
- Folkens, hva skal vi gjøre i helgen?
6
00:02:03,220 --> 00:02:05,949
Pappa skal på jordbruksmessen i tre dager,
7
00:02:05,973 --> 00:02:08,141
så jeg er hjemme helt alene.
8
00:02:08,600 --> 00:02:09,935
La oss ha en jentekveld.
9
00:02:10,644 --> 00:02:12,747
Vær så snill, Susie?
10
00:02:12,771 --> 00:02:16,334
Mamma og pappa prøver
å få meg til å lede en ungdomsgruppe
11
00:02:16,358 --> 00:02:18,002
i kirken deres i helgen.
12
00:02:18,026 --> 00:02:21,005
Å bo hos deg gir meg
en perfekt unnskyldning til å slippe unna.
13
00:02:21,029 --> 00:02:22,257
Jeg vet ikke, Roz.
14
00:02:22,281 --> 00:02:23,675
Sabrina, er du med?
15
00:02:23,699 --> 00:02:26,594
Jeg skal faktisk også
på messen denne helgen.
16
00:02:26,618 --> 00:02:28,388
Skal selge honning med tante Hilda.
17
00:02:28,412 --> 00:02:30,723
Du skal ikke være der på hele messen?
18
00:02:30,747 --> 00:02:31,832
Jo, det skal jeg.
19
00:02:33,000 --> 00:02:35,085
Men jeg har en måte å takle det på.
20
00:02:35,544 --> 00:02:39,274
Når jeg virkelig savner deg,
holder jeg deg nær hjertet mitt.
21
00:02:39,298 --> 00:02:41,345
Ring meg når du kommer hjem,
jeg kommer bort.
22
00:02:45,053 --> 00:02:47,657
Slapp av, Romeo, det er tre dager.
23
00:02:47,681 --> 00:02:51,351
Ja. Ærlig talt, dere to.
24
00:02:56,231 --> 00:02:58,334
Er du ikke litt spent?
25
00:02:58,358 --> 00:03:00,003
Jeg er stresset, Ambrose.
26
00:03:00,027 --> 00:03:02,130
Det er stressende
å starte på ny skole.
27
00:03:02,154 --> 00:03:06,158
For ikke å nevne
at jeg lyver for Harvey, Roz og Susie.
28
00:03:06,658 --> 00:03:10,221
Og jeg skjønner ikke hvorfor
jeg må være på Akademiet tre netter.
29
00:03:10,245 --> 00:03:11,580
Det er innføringen din.
30
00:03:12,122 --> 00:03:15,852
Du står på randen
av et utrolig nytt eventyr
31
00:03:15,876 --> 00:03:17,395
på Akademiet.
32
00:03:17,419 --> 00:03:21,691
Du vil møte interessante hekser
og heksemestre fra hele verden.
33
00:03:21,715 --> 00:03:24,986
Noen av dem, mange av dem, vil være sexy.
34
00:03:25,010 --> 00:03:28,823
Jeg drar ikke på Akademiet
for å treffe sexy heksemestre.
35
00:03:28,847 --> 00:03:32,100
Jeg drar dit
for å lære å overvinne mørkets fyrste.
36
00:03:33,644 --> 00:03:37,856
Jeg skal lære hvordan jeg maner ham frem,
binder ham og fordriver ham.
37
00:03:38,482 --> 00:03:40,984
Det er min eneste plan.
38
00:03:45,364 --> 00:03:48,408
Ok. Før jeg glemmer det,
har jeg lagd disse til deg.
39
00:03:49,368 --> 00:03:52,805
Ta dem med til Akademiet.
Ha dem i lommene dine.
40
00:03:52,829 --> 00:03:54,515
Beskyttelsesamuletter?
41
00:03:54,539 --> 00:03:56,893
Ærlig talt, Hilda, hva blir det neste?
42
00:03:56,917 --> 00:03:58,561
Krystaller? Salvie?
43
00:03:58,585 --> 00:04:02,065
Jeg er redd for at hun skal bli mobbet.
44
00:04:02,089 --> 00:04:05,109
Du vet hvor grusomme jenter
kan være i den , eller enhver alder.
45
00:04:05,133 --> 00:04:07,362
Ikke bekymre deg for meg, tante Hilda.
46
00:04:07,386 --> 00:04:08,780
Jeg kan ta vare på meg selv.
47
00:04:08,804 --> 00:04:11,866
Jeg vet det. Hva om du tar Salem med deg?
48
00:04:11,890 --> 00:04:13,951
Eller vi kan teleportere ham til deg.
49
00:04:13,975 --> 00:04:14,981
Tøys.
50
00:04:15,268 --> 00:04:18,605
Bare spedbarn og pyser tar med seg
sin tjenende ånd på skolen.
51
00:04:20,190 --> 00:04:22,442
Husker du da du prøvde
å ta med deg edderkoppene?
52
00:04:23,068 --> 00:04:25,963
Hvordan de andre elevene lo
og ga deg stygge navn?
53
00:04:25,987 --> 00:04:28,675
Ja. Jeg husker særlig en.
54
00:04:28,699 --> 00:04:33,078
Årene på Akademiet var noen
av de lykkeligste i livet mitt.
55
00:04:33,578 --> 00:04:36,974
Bøkene jeg leste,
vennskapene jeg utviklet.
56
00:04:36,998 --> 00:04:40,353
Det var som å være med
i en fantastisk salong,
57
00:04:40,377 --> 00:04:43,147
å diskutere ideer og filosofi.
58
00:04:43,171 --> 00:04:45,400
Faren din og jeg havnet
i sånne diskusjoner.
59
00:04:45,424 --> 00:04:48,611
Å ja? For dere virket som
dere var enige om å skrive navnet mitt
60
00:04:48,635 --> 00:04:49,862
i Dyrets bok.
61
00:04:49,886 --> 00:04:52,573
Spis ferdig,
og så skal jeg kjøre deg dit.
62
00:04:52,597 --> 00:04:53,932
Absolutt ikke, Hilda.
63
00:04:55,100 --> 00:04:57,370
Du er bannlyst, eller har du glemt det?
64
00:04:57,394 --> 00:05:00,373
Hvordan kan jeg det,
når du minner meg på det hele tiden?
65
00:05:00,397 --> 00:05:03,710
Som en følge av det
kan du ikke gå i nærheten av Akademiet
66
00:05:03,734 --> 00:05:06,504
eller noen av Nattens kirkes eiendommer
for den saks skyld.
67
00:05:06,528 --> 00:05:10,323
Jeg kan gi niesen min en fordømt klem
før hun drar, kan jeg ikke?
68
00:05:27,883 --> 00:05:31,762
GEHENNA STASJON
69
00:05:36,683 --> 00:05:38,685
Unnskyld meg. Er du Sabrina?
70
00:05:40,228 --> 00:05:41,122
Det er jeg.
71
00:05:41,146 --> 00:05:44,441
Jeg er Quentin. Du er ventet. Denne veien.
72
00:05:48,320 --> 00:05:49,338
Er du elev her?
73
00:05:49,362 --> 00:05:52,574
Selvsagt. Jeg skal ta deg
til fader fader Blackwoods kontor.
74
00:06:00,624 --> 00:06:04,085
Akademiet er bygd i henhold
til prinsippene i sakral geometri.
75
00:06:04,461 --> 00:06:07,273
Hvert rom er en perfekt avpasset pentagon,
76
00:06:07,297 --> 00:06:09,174
som er forbundet med det neste.
77
00:06:09,800 --> 00:06:12,695
Ingen vet nøyaktig
hvor mange pentagoner det er.
78
00:06:12,719 --> 00:06:14,304
Noen sier at de er uendelige.
79
00:06:29,152 --> 00:06:32,298
Velkommen til Akademiet
for usynlige kunster, Ms. Spellman.
80
00:06:32,322 --> 00:06:37,512
Jeg forstår at det har vært
noen ubehageligheter oss imellom,
81
00:06:37,536 --> 00:06:41,206
men det er bare fordi
vi så desperat ville ha deg hit.
82
00:06:43,083 --> 00:06:44,501
Timeplanen din er klar.
83
00:06:57,639 --> 00:07:00,517
- Ja?
- Hva med timer som åndemaning?
84
00:07:01,142 --> 00:07:02,328
Binderitualer?
85
00:07:02,352 --> 00:07:03,358
Demonologi?
86
00:07:05,772 --> 00:07:08,918
Du må oppfylle
Akademiets generelle krav først.
87
00:07:08,942 --> 00:07:12,839
Akkurat nå tror jeg
at du har korøvelse.
88
00:07:12,863 --> 00:07:14,948
Alltid er alltid for evig
89
00:07:15,532 --> 00:07:18,553
Så lenge en er en
90
00:07:18,577 --> 00:07:21,472
I deg selv for din far
91
00:07:21,496 --> 00:07:24,725
Alt er intet, alt er en
92
00:07:24,749 --> 00:07:28,396
Beklager forstyrrelsen,
men jeg har et nytt medlem til dere.
93
00:07:28,420 --> 00:07:31,131
Sabrina Spellman,
min kone, lady Blackwood.
94
00:07:31,548 --> 00:07:35,552
Jeg har hørt så mye om deg.
Vi har alle hørt mye om deg.
95
00:07:37,095 --> 00:07:38,179
Velkommen.
96
00:07:38,680 --> 00:07:41,308
Da overlater jeg
Ms. Spellman i dine dyktige hender.
97
00:07:49,107 --> 00:07:52,319
Så Sabrina, kan du lese noter?
98
00:07:52,944 --> 00:07:55,410
Bare et vers eller to,
så jeg kan plassere deg riktig.
99
00:07:58,950 --> 00:08:01,912
På tide å legge kjærligheten bak deg
100
00:08:02,287 --> 00:08:05,290
Illusjonen har vært en drøm
101
00:08:05,582 --> 00:08:08,603
I dødens dal vil jeg finne deg
102
00:08:08,627 --> 00:08:11,838
Nå skjer det, i solens strøm
103
00:08:12,088 --> 00:08:15,568
Så bring oss de unge, perfekte
104
00:08:15,592 --> 00:08:19,155
For der vil jeg helt klar være
105
00:08:19,179 --> 00:08:22,575
Ingen klær, tårer eller sult
106
00:08:22,599 --> 00:08:26,353
Du kan se, du kan være
107
00:08:29,481 --> 00:08:30,487
Kjære vene.
108
00:08:32,317 --> 00:08:37,739
Prudence, jeg tror
at du endelig har fått litt konkurranse.
109
00:08:43,620 --> 00:08:47,415
Hei. Jeg heter Nicholas Scratch.
Nick Scratch.
110
00:08:48,249 --> 00:08:49,852
Kan jeg sitte her?
111
00:08:49,876 --> 00:08:51,378
Helt i orden.
112
00:08:51,878 --> 00:08:53,463
- Jeg er Sabrina.
- Spellman.
113
00:08:54,089 --> 00:08:56,359
Du er datteren til Edward Spellman.
114
00:08:56,383 --> 00:08:57,389
Det er jeg.
115
00:08:58,802 --> 00:09:00,261
Vi har allerede hørt om deg.
116
00:09:01,262 --> 00:09:04,909
Faren din også,
jeg leser dagbøkene hans nå.
117
00:09:04,933 --> 00:09:07,286
Gjør du det? Hvordan har du fått dem?
118
00:09:07,310 --> 00:09:09,538
Det har jeg ikke. Ikke jeg personlig.
119
00:09:09,562 --> 00:09:12,500
De er i Lønnkammeret,
biblioteket for viderekomne studenter,
120
00:09:12,524 --> 00:09:13,751
låst inne.
121
00:09:13,775 --> 00:09:16,379
Cassius, bibliotekaren,
bringer dem til deg, en for en,
122
00:09:16,403 --> 00:09:18,839
men du kan ikke engang
ta notater mens du leser.
123
00:09:18,863 --> 00:09:22,033
- Hvorfor ikke?
- De anses som farlige tekster.
124
00:09:23,576 --> 00:09:26,663
Faren din var kontroversiell
i heksesamfunnet.
125
00:09:28,456 --> 00:09:29,892
Men hvorfor fortelle deg det?
126
00:09:29,916 --> 00:09:31,292
På grunn av moren min?
127
00:09:32,335 --> 00:09:34,462
Og noen av hans mer radikale ideer.
128
00:09:35,839 --> 00:09:39,318
Radikale for andre, forresten,
jeg synes at han var strålende begavet.
129
00:09:39,342 --> 00:09:40,552
Forut for sin tid.
130
00:09:41,511 --> 00:09:44,156
Den største åndemaneren
Nattens kirke har skapt.
131
00:09:44,180 --> 00:09:46,933
Er det hva du studerer på Akademiet?
Åndemaning?
132
00:09:47,475 --> 00:09:50,913
Åndemaning. Demonologi.
Påkalling. Rituell magi.
133
00:09:50,937 --> 00:09:53,916
- Nekromanti, men det er hysj-hysj.
- Jøss.
134
00:09:53,940 --> 00:09:55,376
- Er det gøy?
- Ja.
135
00:09:55,400 --> 00:09:59,571
Sabrina, Nicholas,
vi forstyrrer ikke, gjør vi vel?
136
00:10:00,697 --> 00:10:03,366
Nei da. Bare sitt ned.
137
00:10:09,664 --> 00:10:13,144
Vel, Sabrina.
Hvordan liker du Akademiet så langt?
138
00:10:13,168 --> 00:10:14,753
Ligner det den andre skolen din?
139
00:10:15,420 --> 00:10:16,588
Baxter High?
140
00:10:17,005 --> 00:10:18,774
Nei. Ikke egentlig.
141
00:10:18,798 --> 00:10:22,069
Vet du hva vi har hørt? At du ikke
ville motta den mørke dåpen din,
142
00:10:22,093 --> 00:10:24,447
fordi du er forelsket i en menneskegutt.
143
00:10:24,471 --> 00:10:26,782
Det må være en særhet i Spellmanfamilien.
144
00:10:26,806 --> 00:10:28,868
Henge i slummen med dødelige?
145
00:10:28,892 --> 00:10:30,643
Som far, så datter, ikke sant?
146
00:10:32,353 --> 00:10:35,958
Forsiktig, Nicky, ellers blir du lurt
av luremusen, akkurat som mørkets fyrste.
147
00:10:35,982 --> 00:10:38,377
Hvorfor må du være en merr hele tiden?
148
00:10:38,401 --> 00:10:41,821
Jeg vet ikke? Hvorfor må du være
et sånt heksemester-ludder hele tiden?
149
00:10:45,450 --> 00:10:46,844
Hva er din neste time?
150
00:10:46,868 --> 00:10:48,244
Kan jeg følge deg dit?
151
00:10:48,953 --> 00:10:49,959
Ja da.
152
00:10:53,708 --> 00:10:55,376
Vi ses senere, mine damer.
153
00:10:56,169 --> 00:10:59,172
Ta det med ro, det vil du.
154
00:11:14,604 --> 00:11:16,439
Jeg elsker disse gamle filmene.
155
00:11:17,941 --> 00:11:21,295
- Hva heter denne igjen?
- Ti sekunder mellom himmel og helvete.
156
00:11:21,319 --> 00:11:22,737
Filmet i Salt Lake City.
157
00:11:24,864 --> 00:11:26,282
Hva var det?
158
00:11:27,242 --> 00:11:28,260
Roz.
159
00:11:28,284 --> 00:11:29,845
Er det noen andre i huset?
160
00:11:29,869 --> 00:11:32,580
- Jeg prøvde å si det.
- Si hva?
161
00:11:33,748 --> 00:11:34,999
Det er onkelen min.
162
00:11:35,750 --> 00:11:39,546
Han er veldig syk.
Han ringer når han trenger noe.
163
00:11:41,381 --> 00:11:43,133
Jeg bør gå og sjekke.
164
00:11:43,883 --> 00:11:45,760
Jeg blir selvfølgelig med deg.
165
00:12:18,793 --> 00:12:19,919
Å, herregud.
166
00:12:21,588 --> 00:12:23,089
Hva har skjedd med ham?
167
00:12:24,465 --> 00:12:26,759
Onkel Jesse ble syk
168
00:12:27,468 --> 00:12:29,971
da han jobbet i gruven
for faren til Harvey.
169
00:12:30,597 --> 00:12:32,932
En dag ble han sprø der nede. Han...
170
00:12:34,267 --> 00:12:36,811
Han sa at han så noe.
171
00:12:37,687 --> 00:12:38,693
Et...
172
00:12:40,064 --> 00:12:41,070
...monster.
173
00:12:41,983 --> 00:12:43,878
Han har aldri vært den samme.
174
00:12:43,902 --> 00:12:47,047
Vi tar vare på ham, og passer på
at han tar medisinen, men...
175
00:12:47,071 --> 00:12:50,092
...det meste av tiden
er han bedøvet, stille.
176
00:12:50,116 --> 00:12:53,536
Men av og til, som...
177
00:12:54,871 --> 00:12:56,056
...etter formørkelsen...
178
00:12:56,080 --> 00:12:58,225
Og faren din
lar deg være alene med ham?
179
00:12:58,249 --> 00:13:02,670
Jeg sa at det var ok,
at jeg var klar for ansvaret, men...
180
00:13:04,797 --> 00:13:05,840
Er du det?
181
00:13:06,716 --> 00:13:08,092
Jeg vet ikke.
182
00:13:09,761 --> 00:13:12,948
Men hvis jeg holder døren
til rommet hans låst,
183
00:13:12,972 --> 00:13:15,058
blir du hos meg resten av helgen?
184
00:14:01,020 --> 00:14:03,606
Ikke vis dem at du er redd,
ellers dreper de deg.
185
00:14:11,781 --> 00:14:12,787
Vent...
186
00:14:14,450 --> 00:14:15,456
Hvor er jeg?
187
00:14:21,958 --> 00:14:23,334
Du er i heksecellen.
188
00:14:24,752 --> 00:14:26,671
Der Greendales tretten ble holdt.
189
00:14:27,005 --> 00:14:28,524
Hva er dette, Prudence?
190
00:14:28,548 --> 00:14:30,383
Dette er Prøvelsen.
191
00:14:30,842 --> 00:14:32,778
Det er en heksetradisjon.
192
00:14:32,802 --> 00:14:36,389
Du må tåle
det de tidligste Greendale-heksene tålte.
193
00:14:37,390 --> 00:14:41,561
Tretten kom til galgeløkken,
men mange flere døde her.
194
00:14:42,437 --> 00:14:45,565
Dette stedet delte dem opp.
195
00:14:46,190 --> 00:14:49,110
Ikke noe sol, ikke noe vann, ikke noe mat.
196
00:14:49,485 --> 00:14:50,754
Der de lå i sin egen møkk,
197
00:14:50,778 --> 00:14:53,632
gikk de fleste heksene fra vettet
og skar strupen over på seg.
198
00:14:53,656 --> 00:14:55,384
De hjemsøker fortsatt stedet.
199
00:14:55,408 --> 00:14:57,803
De viser deg fryktelige ting i mørket.
200
00:14:57,827 --> 00:15:00,288
Ting som vil drive deg fra vettet.
201
00:15:00,830 --> 00:15:02,248
Men du er en Spellman.
202
00:15:02,957 --> 00:15:05,102
Datteren til en yppersteprest.
203
00:15:05,126 --> 00:15:06,919
Du er ikke mørkredd.
204
00:15:07,378 --> 00:15:08,713
Du tåler det.
205
00:15:09,213 --> 00:15:12,675
Med mindre du mister hodet.
206
00:15:23,102 --> 00:15:24,228
Nei, vær så snill!
207
00:16:06,437 --> 00:16:08,648
Hjelp.
208
00:16:38,302 --> 00:16:39,308
Hjelp meg.
209
00:16:39,637 --> 00:16:40,643
Vel.
210
00:16:41,347 --> 00:16:43,766
Det ser ut som cellen
har krevd et nytt offer.
211
00:16:43,975 --> 00:16:46,703
- Jenta har gått fra vettet.
- Hun snakker i ørska.
212
00:16:46,727 --> 00:16:48,288
En vakker lyd, er det ikke?
213
00:16:48,312 --> 00:16:50,148
Som bølger mot stranden.
214
00:16:53,943 --> 00:16:55,278
Det var ikke så ille.
215
00:16:56,654 --> 00:16:58,322
Dette er forresten Salem.
216
00:16:59,157 --> 00:17:01,635
Han beskytter og trøster meg,
uansett hvor jeg er.
217
00:17:01,659 --> 00:17:03,137
Han er veldig smart.
218
00:17:03,161 --> 00:17:06,330
Som gnom fins det ikke en sprekk
han ikke kan presse seg gjennom.
219
00:17:08,082 --> 00:17:09,088
Ha det, jenter.
220
00:17:12,086 --> 00:17:14,356
Hei, du er oppe tidlig.
221
00:17:14,380 --> 00:17:16,567
Jeg har ikke engang sovet, Harvey.
222
00:17:16,591 --> 00:17:20,261
Dro du og tante Hilda ut
og festet med en gjeng med bønder?
223
00:17:20,845 --> 00:17:22,054
Ikke akkurat.
224
00:17:23,764 --> 00:17:25,075
Jeg hater å være her.
225
00:17:25,099 --> 00:17:28,436
Hater du messen? Kom hjem, da vel.
226
00:17:29,145 --> 00:17:30,151
Nei.
227
00:17:30,855 --> 00:17:31,861
Jeg kan ikke.
228
00:17:32,565 --> 00:17:35,043
Jeg må komme meg gjennom det.
229
00:17:35,067 --> 00:17:36,073
Sier du det?
230
00:17:36,944 --> 00:17:39,673
Jeg innså vel ikke hvor intense messer er.
231
00:17:39,697 --> 00:17:40,703
Det er de.
232
00:17:42,617 --> 00:17:43,826
Men dette hjelper.
233
00:17:44,869 --> 00:17:45,762
Hva?
234
00:17:45,786 --> 00:17:47,079
Å høre stemmen din.
235
00:17:47,663 --> 00:17:48,669
Å ja?
236
00:17:49,665 --> 00:17:51,918
Det er ikke den sexy stemmen min.
237
00:17:53,419 --> 00:17:59,008
Bare snakk, Harvey Kinkle.
238
00:18:03,971 --> 00:18:04,977
Salem?
239
00:18:05,890 --> 00:18:07,225
Har noen sett...
240
00:18:12,438 --> 00:18:13,523
Gi dem tilbake.
241
00:18:13,940 --> 00:18:15,375
Hva snakker du om?
242
00:18:15,399 --> 00:18:18,295
Katten min. Som satt på pysjen min.
243
00:18:18,319 --> 00:18:20,154
- Hvilken katt?
- Hvilken pysj?
244
00:18:23,241 --> 00:18:25,427
De var på sengen min, nå er de borte.
245
00:18:25,451 --> 00:18:26,428
Er de?
246
00:18:26,452 --> 00:18:27,458
Kjære vene.
247
00:18:33,793 --> 00:18:35,062
Jeg vet at dere tok dem.
248
00:18:35,086 --> 00:18:36,146
Hvor viktige er de?
249
00:18:36,170 --> 00:18:37,648
Gi dem tilbake!
250
00:18:37,672 --> 00:18:39,674
Slåsskamp!
251
00:18:41,801 --> 00:18:42,807
Ms. Spellman.
252
00:18:44,095 --> 00:18:47,181
Kle på deg, og kom til mitt kontor.
253
00:19:02,196 --> 00:19:05,300
For det første er det ikke tillatt
med tjenende ånder på Akademiet.
254
00:19:05,324 --> 00:19:07,636
Salem må dra hjem med Zelda.
255
00:19:07,660 --> 00:19:11,765
For det andre, og jeg må nesten spørre
om dette, er du glad for å være her?
256
00:19:11,789 --> 00:19:13,225
Selvsagt er hun det, Faustus.
257
00:19:13,249 --> 00:19:16,270
Du slåss med andre elever.
Klager over timeplanen.
258
00:19:16,294 --> 00:19:17,604
Hva er dette?
259
00:19:17,628 --> 00:19:21,692
Jeg kom ikke hit
for å ta hovedfag i urter eller latin.
260
00:19:21,716 --> 00:19:23,235
Selvsagt ikke.
261
00:19:23,259 --> 00:19:27,239
Om det er hva du får henne til å studere,
er det ikke rart hun er rastløs.
262
00:19:27,263 --> 00:19:28,615
Hun får ingen utfordringer.
263
00:19:28,639 --> 00:19:31,267
Jeg sa at jeg ønsket å studere åndemaning.
264
00:19:31,559 --> 00:19:32,452
Som faren min.
265
00:19:32,476 --> 00:19:35,122
Hun kan ikke starte med det
før jeg vet at hun er klar.
266
00:19:35,146 --> 00:19:36,748
Det ville ikke være trygt.
267
00:19:36,772 --> 00:19:38,542
For henne eller de andre elevene.
268
00:19:38,566 --> 00:19:39,817
Test henne, da.
269
00:20:03,966 --> 00:20:04,972
Hva er dette?
270
00:20:05,676 --> 00:20:08,447
Det er en Akheron-konfigurasjon,
hvis jeg ikke tar feil.
271
00:20:08,471 --> 00:20:09,823
Et mystisk puslespill.
272
00:20:09,847 --> 00:20:12,391
En variasjon av det, ja.
273
00:20:12,725 --> 00:20:15,811
Det er en test av mental
og fysisk fingerferdighet.
274
00:20:26,739 --> 00:20:29,718
Løs den, og du kan ta åndemaningstimene.
275
00:20:29,742 --> 00:20:31,428
Eller bli gal i forsøket.
276
00:20:31,452 --> 00:20:32,971
Det skjer ikke med niesen din.
277
00:20:32,995 --> 00:20:36,642
Bare de viljeløse
blir offer for Akherons fascinasjon.
278
00:20:36,666 --> 00:20:37,672
Det er sant.
279
00:20:37,958 --> 00:20:40,419
Sabrina vil vise
at hun er sin fars datter.
280
00:20:41,754 --> 00:20:44,256
Jeg hadde glemt
hvor voldsomt moderlig du kan være.
281
00:20:45,716 --> 00:20:49,279
Det er noe personlig
jeg ønsker å ta opp under fire øyne,
282
00:20:49,303 --> 00:20:50,822
hvis niesen din unnskylder oss.
283
00:20:50,846 --> 00:20:52,223
Selvsagt gjør hun det.
284
00:20:52,723 --> 00:20:53,766
Og Sabrina,
285
00:20:55,226 --> 00:20:56,232
oppfør deg pent.
286
00:20:57,269 --> 00:21:01,023
Ja, tante Zelda.
Selv om pysjen min fortsatt er borte.
287
00:21:09,615 --> 00:21:13,970
Zelda, lady Blackwood
har spontanabortert to ganger tidligere.
288
00:21:13,994 --> 00:21:16,306
Dette gjør oss svært fortvilet.
289
00:21:16,330 --> 00:21:20,710
Men når jeg sitter her med deg,
føler jeg meg ...trøstet.
290
00:21:22,461 --> 00:21:23,713
Søster Spellman...
291
00:21:26,507 --> 00:21:28,634
Vil du være hennes jordmor?
292
00:21:32,680 --> 00:21:33,686
For Constance?
293
00:21:35,766 --> 00:21:39,204
Det er mange år
siden jeg tok imot et barn.
294
00:21:39,228 --> 00:21:42,773
Hvis jeg husker riktig,
har du aldri mistet et.
295
00:21:43,274 --> 00:21:45,443
Vær så snill, Zelda.
296
00:21:45,818 --> 00:21:47,528
Ypperstepresten din ber deg.
297
00:22:00,708 --> 00:22:01,714
Hei sann.
298
00:22:02,668 --> 00:22:03,674
Hei.
299
00:22:04,545 --> 00:22:06,565
Jeg hørte at du sloss med Prudence.
300
00:22:06,589 --> 00:22:07,983
- Ja.
- Skal snakke med henne.
301
00:22:08,007 --> 00:22:10,468
Ikke gjør det.
Da vil hun bare hate meg mer.
302
00:22:12,011 --> 00:22:14,180
Datet dere?
303
00:22:15,139 --> 00:22:17,933
En kort periode, ja.
304
00:22:18,225 --> 00:22:20,728
Ja, jeg var sammen med søstrene.
305
00:22:21,937 --> 00:22:22,943
Alle tre?
306
00:22:23,981 --> 00:22:25,065
På en gang?
307
00:22:25,858 --> 00:22:27,002
Hva skjedde?
308
00:22:27,026 --> 00:22:29,337
Evnene deres omfatter tankekontroll.
309
00:22:29,361 --> 00:22:33,365
Jeg visste ikke hva som var virkelig
og hva som var suggesjon.
310
00:22:34,241 --> 00:22:36,148
Hva gjør du med en Akheron-konfigurasjon?
311
00:22:36,744 --> 00:22:37,929
Fikk den av Blackwood.
312
00:22:37,953 --> 00:22:41,081
Han sa at når jeg løser den,
får jeg ta åndemaningstimer.
313
00:22:42,875 --> 00:22:44,144
- Ok.
- Hva?
314
00:22:44,168 --> 00:22:45,377
Hva er så morsomt?
315
00:22:46,629 --> 00:22:49,566
Den konfigurasjonen
var avhandlingen til faren din.
316
00:22:49,590 --> 00:22:52,176
- Han utformet og lagde den.
- Gjorde faren min det?
317
00:22:52,384 --> 00:22:56,388
Ja, Blackwood har prøvd
å løse den forbaskede greia i 20 år.
318
00:22:56,931 --> 00:22:58,950
Jeg prøvde i tre. Jeg ga opp.
319
00:22:58,974 --> 00:23:02,061
Konfigurasjonen
er nesten som et kaleidoskop.
320
00:23:02,353 --> 00:23:04,230
Fargene og mønstrene er...
321
00:23:07,399 --> 00:23:08,877
...avhengighetsskapende.
322
00:23:08,901 --> 00:23:11,838
Jo mer du ser på den,
desto vanskeligere er den å løse.
323
00:23:11,862 --> 00:23:14,925
Hvis du ikke er forsiktig,
kan du bli sprø.
324
00:23:14,949 --> 00:23:16,283
Du kan gå deg vill i den.
325
00:23:16,617 --> 00:23:17,511
Fantastisk.
326
00:23:17,535 --> 00:23:21,348
Med all respekt, du vil aldri klare den.
327
00:23:21,372 --> 00:23:25,376
Hvis faren min lagde den,
skrev han vel om den i dagboken sin?
328
00:23:26,710 --> 00:23:29,314
Ikke noe åpenbart. Ingenting jeg har sett.
329
00:23:29,338 --> 00:23:31,131
Ja, men du er ikke en Spellman.
330
00:23:31,674 --> 00:23:34,569
Snik meg inn i biblioteket,
gi meg adgang til dagbøkene.
331
00:23:34,593 --> 00:23:37,405
Det du ber om er umulig. Ok?
332
00:23:37,429 --> 00:23:41,660
Hvis vi blir tatt, og det blir vi,
blir begge utvist fra Akademiet.
333
00:23:41,684 --> 00:23:43,411
Jeg blir nok ikke utvist.
334
00:23:43,435 --> 00:23:46,105
De ville nok bare utvide innvielsen min
i det uendelige.
335
00:23:47,982 --> 00:23:49,567
Ville det være så ille?
336
00:23:50,693 --> 00:23:52,152
Å være elev på heltid.
337
00:23:55,614 --> 00:23:56,620
Jeg må gå.
338
00:24:04,832 --> 00:24:07,668
Hei, Roz. Hva skjer?
Hvordan var det hos Susie?
339
00:24:09,545 --> 00:24:11,630
Har du møtt hennes onkel Jesse?
340
00:24:12,256 --> 00:24:14,550
Jeg tror det.
Han flyttet for en stund siden?
341
00:24:15,009 --> 00:24:17,571
Nei. Han bor hos dem på gården.
342
00:24:17,595 --> 00:24:18,721
Han er skikkelig syk.
343
00:24:19,305 --> 00:24:24,310
Susie sier at han så noe i gruven,
og at det ødela ham.
344
00:24:26,520 --> 00:24:27,526
I gruven?
345
00:24:39,158 --> 00:24:41,201
Spellmansøstrenes begravelsesbyrå.
346
00:24:42,536 --> 00:24:43,542
Hallo?
347
00:24:45,080 --> 00:24:46,665
Det er meg. Hvem er dette?
348
00:24:49,084 --> 00:24:50,090
Luke.
349
00:24:50,878 --> 00:24:53,273
Selvsagt husker jeg deg.
350
00:24:53,297 --> 00:24:54,548
Jeg har møtt noen, tante.
351
00:24:56,008 --> 00:24:58,010
Og han spurte om jeg
vil gå på date med ham.
352
00:25:00,846 --> 00:25:04,391
Så med din hjelp
ville jeg astralprojisere til en kafé.
353
00:25:06,185 --> 00:25:07,436
Det er risikabelt.
354
00:25:09,229 --> 00:25:11,458
Og du ville ikke kunne ta på ham.
355
00:25:11,482 --> 00:25:16,153
Nei, men vi kunne se hverandre.
356
00:25:16,570 --> 00:25:18,506
Snakke sammen, ansikt til ansikt.
357
00:25:18,530 --> 00:25:19,740
Jeg liker ham, tante.
358
00:25:22,284 --> 00:25:23,290
Jeg vet det.
359
00:25:23,577 --> 00:25:27,247
Jeg beklager, men det er for farlig.
360
00:25:28,874 --> 00:25:33,021
Tante Zee projiserer hele tiden,
og hvis du passer på kroppen min,
361
00:25:33,045 --> 00:25:34,088
er jeg helt trygg.
362
00:25:34,380 --> 00:25:36,966
Bare de døde får reise på astralplanet.
363
00:25:37,967 --> 00:25:41,553
Er du der lenge nok,
vil psykopompene finne deg.
364
00:25:42,554 --> 00:25:44,473
De vil anta at du er død.
365
00:25:45,182 --> 00:25:46,868
De vil ta deg til det hinsidige,
366
00:25:46,892 --> 00:25:50,479
eller de vil sladre til avgrunnsboeren.
367
00:25:52,606 --> 00:25:56,753
De kan se ut som søte små spurver,
men de er egentlig ondskapsfulle,
368
00:25:56,777 --> 00:26:00,823
ondsinnede, hatefulle vesener,
som ligner mye på søstre.
369
00:26:07,246 --> 00:26:10,100
Ved første tegn til en psykopomp
forsvinner jeg.
370
00:26:10,124 --> 00:26:11,476
Jeg sverger ved Satans klo.
371
00:26:11,500 --> 00:26:12,543
Jeg kan ikke.
372
00:26:14,169 --> 00:26:18,882
I tillegg til psykopompene
og avgrunnsboeren, vil Zelda...
373
00:26:19,591 --> 00:26:22,052
Jeg kjente at noen snakket om meg.
374
00:26:23,095 --> 00:26:24,471
Hva planlegger dere?
375
00:26:25,139 --> 00:26:26,366
Ingenting, vi bare...
376
00:26:26,390 --> 00:26:29,869
Lurer på hvor du skal
når du er så stilig.
377
00:26:29,893 --> 00:26:30,899
Så stilig.
378
00:26:31,520 --> 00:26:34,481
Jeg er invitert hjem
til ypperstepresten på middag.
379
00:26:34,940 --> 00:26:37,419
Med medisinvesken din?
380
00:26:37,443 --> 00:26:38,449
Hold kjeft, Hilda.
381
00:26:38,944 --> 00:26:41,256
- Hva?
- Du er persona non grata.
382
00:26:41,280 --> 00:26:43,258
Middag med ypperstepresten er en stor ære.
383
00:26:43,282 --> 00:26:45,159
En du aldri mer vil oppleve.
384
00:26:45,993 --> 00:26:50,247
Dere to må klare dere alene i kveld,
er jeg redd.
385
00:26:56,545 --> 00:27:00,257
Vi trenger stearinlys,
adressen til kafeen og et kart.
386
00:27:01,008 --> 00:27:02,968
Vi gjør det i balsameringsrommet.
387
00:27:09,892 --> 00:27:11,310
Ja, Prudence.
388
00:27:11,727 --> 00:27:15,189
Dette vesenet
spionerte på oss i jentedusjen.
389
00:27:15,731 --> 00:27:18,525
Det er noens tjenende ånd,
men jeg vet ikke hvem.
390
00:27:20,194 --> 00:27:23,238
Ja. La den bli her.
Jeg skal ta hånd om det.
391
00:27:31,288 --> 00:27:32,664
Skal jeg drepe ravnen?
392
00:27:33,832 --> 00:27:36,585
Eller får du den
og deg selv vekk herfra?
393
00:27:40,464 --> 00:27:42,567
Stolas liker ikke å være i bur.
394
00:27:42,591 --> 00:27:44,360
Hold ham unna mitt Akademi, da.
395
00:27:44,384 --> 00:27:47,197
Mørkets fyrste
har bedt meg holde øye med Sabrina.
396
00:27:47,221 --> 00:27:49,014
Dit hun drar, følger jeg.
397
00:27:49,389 --> 00:27:52,351
Ikke denne helgen.
Akademiet er mitt område.
398
00:27:53,769 --> 00:27:55,622
Hvorfor ikke skifte fokus?
399
00:27:55,646 --> 00:28:00,275
Du behøver ikke
å fortelle meg hva jeg skal gjøre.
400
00:28:01,443 --> 00:28:03,922
Jeg påpeker bare at når Sabrina er borte,
401
00:28:03,946 --> 00:28:05,656
er kompisene hennes sårbare.
402
00:28:06,323 --> 00:28:07,329
Tantene også.
403
00:28:08,867 --> 00:28:11,995
Og du kan ha det litt gøy, Ms. Wardwell.
404
00:28:17,918 --> 00:28:18,924
Greit.
405
00:28:19,128 --> 00:28:20,063
Ok.
406
00:28:20,087 --> 00:28:21,856
- Du har tjue minutter.
- Tretti.
407
00:28:21,880 --> 00:28:23,369
Tjue. Så henter jeg deg tilbake.
408
00:28:28,804 --> 00:28:30,698
Vola anima per aeterna.
409
00:28:30,722 --> 00:28:32,408
Vola anima per aeterna.
410
00:28:32,432 --> 00:28:34,077
Vola anima per aeterna.
411
00:28:34,101 --> 00:28:35,686
Vola anima per aeterna.
412
00:28:43,610 --> 00:28:44,778
Ambrose?
413
00:28:59,209 --> 00:29:04,423
Vi tar vanligvis ikke drop-in-kunder,
vi driver ikke sånn.
414
00:29:04,756 --> 00:29:05,924
Kan jeg hjelpe deg?
415
00:29:06,216 --> 00:29:09,636
Jeg vil planlegge en begravelse.
416
00:29:10,762 --> 00:29:13,616
Greit. Hvis du kan sette deg
der inne, kanskje?
417
00:29:13,640 --> 00:29:15,827
Det er en katalog du kan se gjennom.
418
00:29:15,851 --> 00:29:19,038
- Katalog?
- Ja. Jeg må gå innom...
419
00:29:19,062 --> 00:29:20,814
Jeg kommer om ti minutter.
420
00:29:51,845 --> 00:29:54,181
- Hei sann.
- Hei.
421
00:29:57,601 --> 00:30:00,187
Kommer du hit ofte?
422
00:30:01,772 --> 00:30:04,900
Nei. Helt klart ikke ofte.
423
00:30:06,276 --> 00:30:07,319
Ja, ganske kitschy.
424
00:30:08,445 --> 00:30:10,089
Hvor går du vanligvis?
425
00:30:10,113 --> 00:30:11,119
Jeg...
426
00:30:13,200 --> 00:30:15,535
Jeg er mer en hjemmesitter.
427
00:30:16,161 --> 00:30:17,167
Hva med deg?
428
00:30:22,292 --> 00:30:24,962
Ikke vær død.
429
00:30:25,671 --> 00:30:26,677
Ok.
430
00:30:27,923 --> 00:30:28,929
Ambrose.
431
00:30:37,849 --> 00:30:40,644
Skynd deg, kom igjen.
432
00:30:47,276 --> 00:30:49,379
Jeg snakket med Connors far i går.
433
00:30:49,403 --> 00:30:51,714
Han måtte gjøre ferdig noen papirer.
434
00:30:51,738 --> 00:30:53,967
Politiet ser fortsatt
etter Connors drapsmann,
435
00:30:53,991 --> 00:30:55,433
men de har ikke hellet med seg.
436
00:30:56,034 --> 00:30:57,553
Ikke for å være slem,
437
00:30:57,577 --> 00:31:00,455
men jeg ringte ikke
for at vi skulle snakke om Connor.
438
00:31:01,290 --> 00:31:02,892
Jeg ville bli bedre kjent med deg.
439
00:31:02,916 --> 00:31:07,004
Selvsagt, fordi det er hva folk gjør.
440
00:31:08,130 --> 00:31:09,673
Beklager, jeg er litt rusten.
441
00:31:10,299 --> 00:31:12,110
Hva er det sprøeste du har gjort?
442
00:31:12,134 --> 00:31:15,738
Jøss, du går rett på.
443
00:31:15,762 --> 00:31:17,431
Ja. Rett på sak.
444
00:31:21,518 --> 00:31:24,038
Jeg er ikke stolt av det, men...
445
00:31:24,062 --> 00:31:26,815
Jeg ble arrestert
for å forsøke å sprenge Vatikanet.
446
00:31:33,697 --> 00:31:34,948
Vent, mener du det?
447
00:32:43,683 --> 00:32:44,660
Å nei.
448
00:32:44,684 --> 00:32:46,079
Å jo.
449
00:32:46,103 --> 00:32:49,957
Vær så snill. Vi har
ingen grunn til å hate hverandre.
450
00:32:49,981 --> 00:32:53,402
Feil. Vi har mange grunner til å hate deg.
451
00:32:54,027 --> 00:32:56,422
Faren din forrådte sine egne
for en dødelig.
452
00:32:56,446 --> 00:32:59,425
Du vil forråde oss når du får sjansen.
453
00:32:59,449 --> 00:33:01,785
Hvis du overlever Prøvelsen.
454
00:33:04,996 --> 00:33:08,101
Men jeg overlevde. I går kveld.
455
00:33:08,125 --> 00:33:10,001
Det var bare begynnelsen.
456
00:33:11,294 --> 00:33:14,148
- Jeg skriker.
- Tror du noen her vil hjelpe deg?
457
00:33:14,172 --> 00:33:16,109
De hater deg.
458
00:33:16,133 --> 00:33:17,944
Skrik så mye du vil,
459
00:33:17,968 --> 00:33:20,720
da vil tjue jenter prøve deg, ikke tre.
460
00:33:21,263 --> 00:33:22,305
Kom dere unna!
461
00:33:28,186 --> 00:33:30,248
Unnskyld, kan jeg hjelpe deg?
462
00:33:30,272 --> 00:33:31,690
Beklager så mye.
463
00:33:32,357 --> 00:33:36,421
Jeg så etter badet,
og den søte lille engelske damen
464
00:33:36,445 --> 00:33:38,631
som ba meg vente,
har vært så lenge borte.
465
00:33:38,655 --> 00:33:39,948
Og du er?
466
00:33:41,491 --> 00:33:43,243
Ms. Wardwell.
467
00:33:43,952 --> 00:33:46,180
Jeg er en av Sabrinas lærere,
468
00:33:46,204 --> 00:33:49,934
men jeg kom for å planlegge en begravelse.
469
00:33:49,958 --> 00:33:51,352
Jeg skjønner.
470
00:33:51,376 --> 00:33:54,880
Og kvinnen du snakket med?
Hvor ble det av henne?
471
00:33:55,881 --> 00:33:58,633
Hun gikk i kjelleren, tror jeg. Ja.
472
00:34:00,552 --> 00:34:01,845
Jeg skal gå.
473
00:34:09,603 --> 00:34:12,689
Hilda, hva slags lek er dette?
474
00:34:14,816 --> 00:34:16,651
Er du nervøs, Ambrose?
475
00:34:17,360 --> 00:34:18,366
Nervøs?
476
00:34:20,822 --> 00:34:22,467
Hva mener du? Hva?
477
00:34:22,491 --> 00:34:24,010
Du har ikke rørt koppen din,
478
00:34:24,034 --> 00:34:26,828
og du ser hele tiden ut av vinduet
som om du venter på noen.
479
00:34:29,039 --> 00:34:30,499
Jeg trodde jeg hadde mer tid.
480
00:34:32,209 --> 00:34:33,478
- Jeg må dra, Luke.
- Hva?
481
00:34:33,502 --> 00:34:36,981
Beklager, dette var en feiltakelse.
482
00:34:37,005 --> 00:34:38,256
- Ambrose, vent.
- Ambrose.
483
00:34:38,798 --> 00:34:41,134
Hilda, hvor er du? Hvor er Ambrose?
484
00:34:43,136 --> 00:34:44,262
Kjære Satan!
485
00:34:52,812 --> 00:34:56,250
Har dere to gått fullstendig fra vettet?
486
00:34:56,274 --> 00:34:59,170
Astralprojeksjon? Av alle de dumme tingene
dere kunne gjort.
487
00:34:59,194 --> 00:35:00,421
Det var under kontroll.
488
00:35:00,445 --> 00:35:04,592
Du lot en kunde være alene der oppe,
noe som er totalt uprofesjonelt.
489
00:35:04,616 --> 00:35:08,429
Og Ambrose, min kjære forbryter,
du har husarrest.
490
00:35:08,453 --> 00:35:12,582
Du har forbud mot å forlate eiendommen,
og det gjelder også ånden din.
491
00:35:27,847 --> 00:35:30,225
Det er samme sti som Greendales tretten,
492
00:35:30,725 --> 00:35:35,313
de som overlevde tortur og fangenskap,
gikk til galgen.
493
00:35:35,772 --> 00:35:39,276
De stirret rett fremfor seg på stien.
494
00:35:39,776 --> 00:35:42,088
De var omgitt av dødelige på hver side,
495
00:35:42,112 --> 00:35:45,132
og hvis noen heks løftet øynene
for å møte et menneskes blikk...
496
00:35:45,156 --> 00:35:47,701
Ble de steinet til døde på stedet.
497
00:36:27,741 --> 00:36:28,747
Hva...
498
00:36:30,160 --> 00:36:31,411
Hva gjør jeg nå?
499
00:36:32,203 --> 00:36:35,248
Du gjør nøyaktig
som de første tretten gjorde.
500
00:36:35,915 --> 00:36:39,961
Du står i den våte, kalde natten.
501
00:36:41,630 --> 00:36:42,714
Ubeskyttet.
502
00:36:43,298 --> 00:36:44,567
Uten sko.
503
00:36:44,591 --> 00:36:45,884
Uten hvile.
504
00:36:46,718 --> 00:36:50,972
Og du snur deg ikke, samme hva du hører.
505
00:36:52,474 --> 00:36:53,701
Hvor lenge?
506
00:36:53,725 --> 00:36:55,226
Til soloppgang.
507
00:36:58,521 --> 00:37:01,983
Og hvis jeg snur meg, hva skjer da?
508
00:37:26,925 --> 00:37:27,931
Sabrina.
509
00:37:28,760 --> 00:37:30,595
Hjelp meg. Disse jentene...
510
00:37:31,888 --> 00:37:33,449
Du er ikke egentlig Harvey.
511
00:37:33,473 --> 00:37:37,602
Hav? Selvsagt er det meg.
Sabrina, snu deg, vær så snill.
512
00:37:42,232 --> 00:37:43,400
Herregud, nei.
513
00:37:43,775 --> 00:37:44,781
Vær så snill.
514
00:37:53,743 --> 00:37:56,013
Sabrina, det er moren din.
515
00:37:56,037 --> 00:37:57,043
Nei.
516
00:37:57,372 --> 00:37:58,415
Du er en ting.
517
00:37:59,708 --> 00:38:04,379
En ond ånd eller en demon,
men du er ikke moren min.
518
00:38:04,796 --> 00:38:09,485
La meg se på deg, ansiktet ditt,
bare én gang, Sabrina.
519
00:38:09,509 --> 00:38:11,428
Gå vekk.
520
00:38:12,178 --> 00:38:13,805
Forsvinn, demon.
521
00:38:21,646 --> 00:38:24,917
Sabrina, det er ikke noen måte
å snakke til moren din på.
522
00:38:24,941 --> 00:38:26,109
Be om unnskyldning.
523
00:38:26,985 --> 00:38:27,991
Far?
524
00:38:29,779 --> 00:38:30,785
Pappa?
525
00:38:31,614 --> 00:38:34,969
Min modige lille pike,
hvorfor vil du ikke se på meg?
526
00:38:34,993 --> 00:38:36,929
Jeg...
527
00:38:36,953 --> 00:38:40,582
Bare et kort blikk, min kjære.
528
00:38:40,999 --> 00:38:43,519
Mitt lys, mitt liv.
529
00:38:43,543 --> 00:38:44,961
Hold opp.
530
00:38:45,462 --> 00:38:48,214
Et lite blikk, så vil du se.
531
00:38:48,965 --> 00:38:52,635
Alt vil være over.
532
00:39:19,579 --> 00:39:20,747
Det er morgen.
533
00:39:21,372 --> 00:39:24,626
Du har bestått testen.
Du kan komme tilbake til skolen.
534
00:39:41,017 --> 00:39:43,913
Quentin, du burde ikke være her ute alene.
535
00:39:43,937 --> 00:39:45,313
Skogen er ikke trygg.
536
00:39:46,147 --> 00:39:48,918
Det er ingenting her ute
som kan skade meg mer.
537
00:39:48,942 --> 00:39:50,527
Kom, jeg skal vise deg.
538
00:40:10,046 --> 00:40:11,052
Hva?
539
00:40:15,343 --> 00:40:18,137
QUENTIN CORWIN PRØVD I 1892
DA HAN VAR 11 ÅR
540
00:40:19,013 --> 00:40:21,683
Det pleide å være
en oppsynsmann som begravde oss...
541
00:40:22,892 --> 00:40:25,144
...men han døde for mange år siden.
542
00:40:28,523 --> 00:40:29,858
Vil du møte de andre?
543
00:40:48,751 --> 00:40:49,794
Å, Quentin.
544
00:41:05,935 --> 00:41:09,164
Spellmansøstrenes begravelsesbyrå, hallo?
545
00:41:09,188 --> 00:41:10,565
Tante Hilda, det er meg.
546
00:41:11,649 --> 00:41:13,651
Det er Sabrina!
547
00:41:15,153 --> 00:41:16,159
Kom igjen!
548
00:41:17,655 --> 00:41:21,552
Det er så fint å høre stemmen din.
Hvordan har du det, lillepus?
549
00:41:21,576 --> 00:41:25,139
Det går bra, men jeg trenger din
og tante Zeldas hjelp.
550
00:41:25,163 --> 00:41:28,583
Sabrina? Dette er Zelda.
Hva slags hjelp? Hva har du gjort nå?
551
00:41:30,084 --> 00:41:32,897
Barn dør på Akademiet, tante Zee,
552
00:41:32,921 --> 00:41:35,566
og ingen gjør noe for å stoppe det.
553
00:41:35,590 --> 00:41:37,109
Dør? Hvordan da?
554
00:41:37,133 --> 00:41:40,595
Elever har blitt prøvd
til døde av andre elever.
555
00:41:41,262 --> 00:41:42,597
Og volvesøstrene...
556
00:41:43,932 --> 00:41:45,183
...prøver meg..
557
00:41:46,225 --> 00:41:48,787
- Gjør de det?
- Vi kommer straks.
558
00:41:48,811 --> 00:41:50,146
Ok, skynd dere.
559
00:41:51,940 --> 00:41:54,335
Men, Prøvelser har alltid
vært en del av Akademiet.
560
00:41:54,359 --> 00:41:55,252
De er tradisjon.
561
00:41:55,276 --> 00:41:57,379
Du deltok i noen selv.
562
00:41:57,403 --> 00:42:00,925
Livlig barnelek, Faustus.
Jeg har aldri drept et barn!
563
00:42:00,949 --> 00:42:02,843
Annet enn søsteren din, som bryter
564
00:42:02,867 --> 00:42:05,179
bannlysingen sin ved å komme hit.
565
00:42:05,203 --> 00:42:07,306
Jeg tør påstå
at omstendighetene krevde det.
566
00:42:07,330 --> 00:42:09,892
Og jeg tør påstå
at Nattens kirke bare er så sterk
567
00:42:09,916 --> 00:42:13,503
som sitt svakeste medlem,
og at en god Prøvelse herder de svake.
568
00:42:14,379 --> 00:42:16,297
Min niese er ikke svak.
569
00:42:17,215 --> 00:42:19,801
Hva er det da du bekymrer deg for?
570
00:42:20,385 --> 00:42:22,762
Hva om det var ditt barn som ble prøvd?
571
00:42:29,852 --> 00:42:30,937
Hva sa han?
572
00:42:31,229 --> 00:42:32,647
Han skal undersøke det.
573
00:42:32,897 --> 00:42:34,083
Og du trodde på ham?
574
00:42:34,107 --> 00:42:36,317
Selvsagt ikke. Ta oss med til barna.
575
00:42:46,035 --> 00:42:47,041
Quentin?
576
00:42:47,495 --> 00:42:48,830
Kan du komme frem?
577
00:42:50,123 --> 00:42:52,291
Vi vil hjelpe deg.
578
00:42:52,709 --> 00:42:54,460
Og ta gjerne med de andre.
579
00:43:03,302 --> 00:43:04,679
Å, stakkars små!
580
00:43:05,763 --> 00:43:07,724
Hjertene våre blør for dem.
581
00:43:08,182 --> 00:43:10,786
Jeg tror de er bundet
til Akademiet fordi de døde her.
582
00:43:10,810 --> 00:43:12,311
Hekser som skader hekser.
583
00:43:12,937 --> 00:43:14,022
Det er avskyelig.
584
00:43:14,856 --> 00:43:16,691
Hvordan kan vi frigjøre dem?
585
00:43:19,569 --> 00:43:21,195
Er det hva dere vil, barn?
586
00:43:21,821 --> 00:43:23,197
Frigjøres herfra?
587
00:43:24,407 --> 00:43:25,616
Hvor skal vi dra?
588
00:43:26,242 --> 00:43:27,410
Dette er hjemmet vårt.
589
00:43:28,286 --> 00:43:29,292
Ja, det er det.
590
00:43:31,039 --> 00:43:32,540
Så hva vil dere, da?
591
00:43:36,627 --> 00:43:38,713
Jeg tror jeg vet hva de vil.
592
00:43:41,799 --> 00:43:44,761
Jeg ble prøvd da jeg var her.
593
00:43:45,344 --> 00:43:47,513
Av intet mindre enn min egen søster.
594
00:43:48,431 --> 00:43:53,019
Og det jeg lengtet mer etter
enn noe annet i verden, var hevn.
595
00:43:56,147 --> 00:43:58,473
De trenger bare
at noen gir dem tillatelse til det.
596
00:43:59,484 --> 00:44:02,653
Er det ikke det hva alle
veloppdragne barn trenger? Tillatelse?
597
00:44:04,113 --> 00:44:06,592
Ok. Kom igjen.
598
00:44:06,616 --> 00:44:08,618
Kom hit til meg, ungene mine.
599
00:44:09,827 --> 00:44:11,454
Hør på tante Hilda.
600
00:44:13,122 --> 00:44:16,060
Vi skal leke en lek,
og dere vil elske det.
601
00:44:16,084 --> 00:44:17,627
Vi skal ha det gøy.
602
00:44:18,086 --> 00:44:20,088
Og dere vil føle dere så mye bedre.
603
00:44:22,715 --> 00:44:24,359
Hvorfor sa du ikke noe om ham?
604
00:44:24,383 --> 00:44:26,361
Pappa vil ikke at vi skal snakke om ham.
605
00:44:26,385 --> 00:44:28,822
Og faren din
eier gruven som gjorde ham syk.
606
00:44:28,846 --> 00:44:31,909
Hva så Jesse der nede?
Sa han noen gang det?
607
00:44:31,933 --> 00:44:34,203
- Er det ham? Kan jeg snakke med ham?
- Vet ikke.
608
00:44:34,227 --> 00:44:37,897
Vær så snill. Jeg så også noe i gruven.
609
00:45:16,686 --> 00:45:17,728
Mr. Putnam?
610
00:45:19,188 --> 00:45:20,731
Jeg er en venn av Susie.
611
00:45:29,365 --> 00:45:30,575
Susie sa til meg
612
00:45:31,868 --> 00:45:34,162
at du jobbet i gruven, og...
613
00:45:37,165 --> 00:45:38,791
...det var sånn du ble syk.
614
00:45:44,213 --> 00:45:46,483
Jeg har vært der nede,
615
00:45:46,507 --> 00:45:51,637
og jeg lurer på om du så det jeg så.
616
00:45:53,639 --> 00:45:54,645
Og...
617
00:45:55,808 --> 00:45:57,768
Og om du vil snakke med meg...
618
00:46:01,898 --> 00:46:06,068
Eller at jeg kan snakke,
og du kan ringe ja eller nei?
619
00:46:07,486 --> 00:46:09,655
Han vil sluke sjelene deres!
620
00:46:38,434 --> 00:46:41,229
Jeg vil ikke få blund på øynene
før jeg vet at hun er ok.
621
00:46:45,274 --> 00:46:47,026
- Hilda?
- Ja?
622
00:46:48,486 --> 00:46:52,657
Da vi var på Akademiet,
hvis jeg tok Prøvelsen for langt...
623
00:46:53,157 --> 00:46:54,163
"Hvis?"
624
00:46:55,409 --> 00:46:56,702
Du var nådeløs.
625
00:47:03,084 --> 00:47:04,877
Nei, jeg vet at jeg var det.
626
00:47:06,712 --> 00:47:08,172
Og jeg beklager det.
627
00:47:16,722 --> 00:47:19,058
Skal du ikke legge deg?
628
00:47:26,190 --> 00:47:28,359
Jeg tror jeg blir oppe og leser.
629
00:47:30,987 --> 00:47:31,993
Jeg skjønner.
630
00:47:34,240 --> 00:47:35,950
Skal jeg koke te?
631
00:47:54,051 --> 00:47:55,553
Klar til å møte din skjebne?
632
00:47:55,970 --> 00:47:59,658
Vær så snill.
Jeg ber deg, la meg være i fred.
633
00:47:59,682 --> 00:48:02,059
Det er ingen sjanse for det, bastard.
634
00:48:02,893 --> 00:48:04,437
Kom igjen, nå.
635
00:48:19,869 --> 00:48:23,039
Vet du hvordan det føles å dø ved henging?
636
00:48:23,873 --> 00:48:26,459
Det fleste tror at det går fort,
men det gjør det ikke.
637
00:48:35,301 --> 00:48:36,802
Noen siste ord?
638
00:48:39,180 --> 00:48:40,186
Ja.
639
00:48:41,474 --> 00:48:44,828
Tretten hekser ble hengt her
av heksejegere.
640
00:48:44,852 --> 00:48:49,148
De kvinnene kan umulig
ha forestilt seg et sted som Akademiet.
641
00:48:49,607 --> 00:48:52,127
En skole der hekser kunne være trygge.
642
00:48:52,151 --> 00:48:56,548
Selv om de kunne det,
ville de aldri ha trodd at kvinnene der
643
00:48:56,572 --> 00:48:58,619
kunne vende seg
mot hverandre på denne måten.
644
00:48:59,533 --> 00:49:00,826
Derfor....
645
00:49:06,040 --> 00:49:11,796
...ender Akademiets
Prøvelsestradisjon i kveld, Prudence.
646
00:49:13,631 --> 00:49:15,716
Det er tre mot en.
647
00:49:16,759 --> 00:49:18,552
Du vil dø, bastard.
648
00:49:18,969 --> 00:49:21,263
Så hils mørkets fyrste fra oss, hva?
649
00:49:28,646 --> 00:49:31,208
Lett som en fjær, stiv som en stokk.
650
00:49:31,232 --> 00:49:33,919
Lett som en fjær, stiv som en stokk.
651
00:49:33,943 --> 00:49:36,254
Lett som en fjær, stiv som en stokk.
652
00:49:36,278 --> 00:49:37,571
Lett som en fjær...
653
00:49:38,989 --> 00:49:41,242
Lett som en fjær, stiv som en stokk.
654
00:49:47,623 --> 00:49:52,753
Som jeg sa, ingen Prøvelse
av noe slag vil bli akseptert.
655
00:49:53,379 --> 00:49:54,588
Er det forstått?
656
00:49:56,590 --> 00:49:58,968
Lett som en fjær, stiv som en stokk.
657
00:50:02,763 --> 00:50:04,181
Er det forstått?
658
00:50:45,347 --> 00:50:49,995
Hvis du sier noe mer
om moren eller faren min, til noen,
659
00:50:50,019 --> 00:50:51,896
noensinne...
660
00:50:54,023 --> 00:50:57,026
...skal jeg kvele deg med ditt eget blod.
661
00:51:16,212 --> 00:51:18,797
Han har vært stille en stund nå.
662
00:51:24,053 --> 00:51:27,056
Skal vi se hvordan han har det?
663
00:51:33,187 --> 00:51:34,230
Ja, kanskje.
664
00:51:46,367 --> 00:51:47,576
Vi bør vel det.
665
00:51:48,953 --> 00:51:50,996
Bare for å passe på at han er ok.
666
00:52:43,132 --> 00:52:44,425
Quentin.
667
00:52:47,303 --> 00:52:49,531
Hva vil du og de andre barna gjøre nå?
668
00:52:49,555 --> 00:52:52,409
Passe på skolen.
Sikre at det ikke skjer flere Prøvelser.
669
00:52:52,433 --> 00:52:54,578
Selv etter at du har dratt.
670
00:52:54,602 --> 00:52:56,437
Takk for alt.
671
00:52:57,062 --> 00:52:59,231
Vær så god. Jeg er glad vi kunne hjelpe.
672
00:53:00,190 --> 00:53:01,196
Hvem snakker du med?
673
00:53:03,694 --> 00:53:04,629
Meg selv.
674
00:53:04,653 --> 00:53:06,548
- Hallo, Nicholas.
- Hei.
675
00:53:06,572 --> 00:53:09,241
- Du overlevde innføringen din.
- Ja, så vidt.
676
00:53:09,658 --> 00:53:12,429
Jeg har ikke kommet
til åndemaningen ennå, men det vil jeg.
677
00:53:12,453 --> 00:53:13,537
Angående det.
678
00:53:14,622 --> 00:53:17,583
Dette må være vår lille hemmelighet, ok?
679
00:53:20,085 --> 00:53:23,189
- En av din fars dagbøker.
- Men du sa...
680
00:53:23,213 --> 00:53:25,442
At jeg ikke kunne snike deg
inn i biblioteket.
681
00:53:25,466 --> 00:53:27,141
Ikke at jeg ikke kunne snike den ut.
682
00:53:28,385 --> 00:53:30,405
Kanskje den hjelper deg
med konfigurasjon,
683
00:53:30,429 --> 00:53:33,267
men selv om den ikke gjør det,
bør du bli kjent med faren din.
684
00:53:34,099 --> 00:53:36,143
Takk, Nicholas.
685
00:53:36,977 --> 00:53:37,983
Det mener jeg.
686
00:53:38,562 --> 00:53:39,605
Kall meg Nick.
687
00:53:46,695 --> 00:53:47,738
Ha det.
688
00:54:03,629 --> 00:54:06,316
Du ville snakke med meg, fader.
689
00:54:06,340 --> 00:54:07,591
Ja, Prudence.
690
00:54:10,594 --> 00:54:13,865
Tre av dere, avgangselever,
og en av henne.
691
00:54:13,889 --> 00:54:17,410
En primitiv, landsens heks
uten formell utdannelse, en bastard.
692
00:54:17,434 --> 00:54:18,894
Og likevel slo hun deg.
693
00:54:20,354 --> 00:54:22,022
Hun ydmyket deg!
694
00:54:24,983 --> 00:54:26,735
Det fins ingen unnskyldning.
695
00:54:27,569 --> 00:54:29,113
Det vil ikke skje igjen.
696
00:54:30,447 --> 00:54:31,824
Det håper jeg ikke.
697
00:54:33,325 --> 00:54:37,037
Mørkets fyrste vil
at Sabrina skal utdannes på Akademiet.
698
00:54:38,080 --> 00:54:39,623
Da får det bli sånn.
699
00:54:40,374 --> 00:54:44,169
Men han sa ingenting om
at hun ikke skulle lide når hun er her.
700
00:55:36,388 --> 00:55:39,308
Du burde latt meg kjøre opp dit.
For begges skyld.
701
00:55:39,683 --> 00:55:41,619
Neste gang, helt sikkert.
702
00:55:41,643 --> 00:55:44,330
Hva gjør vi ikke for familien, hva?
703
00:55:44,354 --> 00:55:45,360
Ja.
704
00:55:48,233 --> 00:55:51,069
Det er alt jeg gidder å se om den saken.
705
00:55:52,446 --> 00:55:55,675
Hvordan var resten av messen.
Solgte tanten din all honningen?
706
00:55:55,699 --> 00:55:56,705
Hva?
707
00:55:57,493 --> 00:56:00,013
Å ja, det gjorde hun, ja da.
708
00:56:00,037 --> 00:56:01,765
Hvordan var helgen din?
709
00:56:01,789 --> 00:56:03,099
Sinnssyk.
710
00:56:03,123 --> 00:56:05,143
Jeg vil si hva som skjedde
med Susies onkel,
711
00:56:05,167 --> 00:56:07,270
men det er nok bedre ansikt til ansikt.
712
00:56:07,294 --> 00:56:08,300
Kan jeg komme bort?
713
00:56:09,713 --> 00:56:10,719
Akkurat nå?
714
00:56:12,382 --> 00:56:14,277
Jeg må ta igjen masse lekser i kveld,
715
00:56:14,301 --> 00:56:17,012
men kan vi gå til skolen i morgen?
716
00:56:18,222 --> 00:56:19,449
Ja, selvsagt.
717
00:56:19,473 --> 00:56:20,479
Flott.
718
00:56:21,141 --> 00:56:22,351
Jeg elsker deg, Harvey.
719
00:56:23,268 --> 00:56:24,812
Jeg elsker deg også, Sabrina.
720
00:58:31,813 --> 00:58:33,815
Tekst: S. Marum