1 00:00:11,233 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:49,915 --> 00:01:52,501 Nei. Fluen er om kroppsdysmorfi. 3 00:01:52,793 --> 00:01:54,812 Er den ikke om noen som blir en kjempeflue? 4 00:01:54,836 --> 00:01:59,651 Ja, men Cronenberg sa at hans versjon var en metafor for kjønnssykdommer. 5 00:01:59,675 --> 00:02:03,196 - Ja. - Folkens, hva skal vi gjøre i helgen? 6 00:02:03,220 --> 00:02:05,949 Pappa skal på jordbruksmessen i tre dager, 7 00:02:05,973 --> 00:02:08,141 så jeg er hjemme helt alene. 8 00:02:08,600 --> 00:02:09,935 La oss ha en jentekveld. 9 00:02:10,644 --> 00:02:12,747 Vær så snill, Susie? 10 00:02:12,771 --> 00:02:16,334 Mamma og pappa prøver å få meg til å lede en ungdomsgruppe 11 00:02:16,358 --> 00:02:18,002 i kirken deres i helgen. 12 00:02:18,026 --> 00:02:21,005 Å bo hos deg gir meg en perfekt unnskyldning til å slippe unna. 13 00:02:21,029 --> 00:02:22,257 Jeg vet ikke, Roz. 14 00:02:22,281 --> 00:02:23,675 Sabrina, er du med? 15 00:02:23,699 --> 00:02:26,594 Jeg skal faktisk også på messen denne helgen. 16 00:02:26,618 --> 00:02:28,388 Skal selge honning med tante Hilda. 17 00:02:28,412 --> 00:02:30,723 Du skal ikke være der på hele messen? 18 00:02:30,747 --> 00:02:31,832 Jo, det skal jeg. 19 00:02:33,000 --> 00:02:35,085 Men jeg har en måte å takle det på. 20 00:02:35,544 --> 00:02:39,274 Når jeg virkelig savner deg, holder jeg deg nær hjertet mitt. 21 00:02:39,298 --> 00:02:41,345 Ring meg når du kommer hjem, jeg kommer bort. 22 00:02:45,053 --> 00:02:47,657 Slapp av, Romeo, det er tre dager. 23 00:02:47,681 --> 00:02:51,351 Ja. Ærlig talt, dere to. 24 00:02:56,231 --> 00:02:58,334 Er du ikke litt spent? 25 00:02:58,358 --> 00:03:00,003 Jeg er stresset, Ambrose. 26 00:03:00,027 --> 00:03:02,130 Det er stressende å starte på ny skole. 27 00:03:02,154 --> 00:03:06,158 For ikke å nevne at jeg lyver for Harvey, Roz og Susie. 28 00:03:06,658 --> 00:03:10,221 Og jeg skjønner ikke hvorfor jeg må være på Akademiet tre netter. 29 00:03:10,245 --> 00:03:11,580 Det er innføringen din. 30 00:03:12,122 --> 00:03:15,852 Du står på randen av et utrolig nytt eventyr 31 00:03:15,876 --> 00:03:17,395 på Akademiet. 32 00:03:17,419 --> 00:03:21,691 Du vil møte interessante hekser og heksemestre fra hele verden. 33 00:03:21,715 --> 00:03:24,986 Noen av dem, mange av dem, vil være sexy. 34 00:03:25,010 --> 00:03:28,823 Jeg drar ikke på Akademiet for å treffe sexy heksemestre. 35 00:03:28,847 --> 00:03:32,100 Jeg drar dit for å lære å overvinne mørkets fyrste. 36 00:03:33,644 --> 00:03:37,856 Jeg skal lære hvordan jeg maner ham frem, binder ham og fordriver ham. 37 00:03:38,482 --> 00:03:40,984 Det er min eneste plan. 38 00:03:45,364 --> 00:03:48,408 Ok. Før jeg glemmer det, har jeg lagd disse til deg. 39 00:03:49,368 --> 00:03:52,805 Ta dem med til Akademiet. Ha dem i lommene dine. 40 00:03:52,829 --> 00:03:54,515 Beskyttelsesamuletter? 41 00:03:54,539 --> 00:03:56,893 Ærlig talt, Hilda, hva blir det neste? 42 00:03:56,917 --> 00:03:58,561 Krystaller? Salvie? 43 00:03:58,585 --> 00:04:02,065 Jeg er redd for at hun skal bli mobbet. 44 00:04:02,089 --> 00:04:05,109 Du vet hvor grusomme jenter kan være i den , eller enhver alder. 45 00:04:05,133 --> 00:04:07,362 Ikke bekymre deg for meg, tante Hilda. 46 00:04:07,386 --> 00:04:08,780 Jeg kan ta vare på meg selv. 47 00:04:08,804 --> 00:04:11,866 Jeg vet det. Hva om du tar Salem med deg? 48 00:04:11,890 --> 00:04:13,951 Eller vi kan teleportere ham til deg. 49 00:04:13,975 --> 00:04:14,981 Tøys. 50 00:04:15,268 --> 00:04:18,605 Bare spedbarn og pyser tar med seg sin tjenende ånd på skolen. 51 00:04:20,190 --> 00:04:22,442 Husker du da du prøvde å ta med deg edderkoppene? 52 00:04:23,068 --> 00:04:25,963 Hvordan de andre elevene lo og ga deg stygge navn? 53 00:04:25,987 --> 00:04:28,675 Ja. Jeg husker særlig en. 54 00:04:28,699 --> 00:04:33,078 Årene på Akademiet var noen av de lykkeligste i livet mitt. 55 00:04:33,578 --> 00:04:36,974 Bøkene jeg leste, vennskapene jeg utviklet. 56 00:04:36,998 --> 00:04:40,353 Det var som å være med i en fantastisk salong, 57 00:04:40,377 --> 00:04:43,147 å diskutere ideer og filosofi. 58 00:04:43,171 --> 00:04:45,400 Faren din og jeg havnet i sånne diskusjoner. 59 00:04:45,424 --> 00:04:48,611 Å ja? For dere virket som dere var enige om å skrive navnet mitt 60 00:04:48,635 --> 00:04:49,862 i Dyrets bok. 61 00:04:49,886 --> 00:04:52,573 Spis ferdig, og så skal jeg kjøre deg dit. 62 00:04:52,597 --> 00:04:53,932 Absolutt ikke, Hilda. 63 00:04:55,100 --> 00:04:57,370 Du er bannlyst, eller har du glemt det? 64 00:04:57,394 --> 00:05:00,373 Hvordan kan jeg det, når du minner meg på det hele tiden? 65 00:05:00,397 --> 00:05:03,710 Som en følge av det kan du ikke gå i nærheten av Akademiet 66 00:05:03,734 --> 00:05:06,504 eller noen av Nattens kirkes eiendommer for den saks skyld. 67 00:05:06,528 --> 00:05:10,323 Jeg kan gi niesen min en fordømt klem før hun drar, kan jeg ikke? 68 00:05:27,883 --> 00:05:31,762 GEHENNA STASJON 69 00:05:36,683 --> 00:05:38,685 Unnskyld meg. Er du Sabrina? 70 00:05:40,228 --> 00:05:41,122 Det er jeg. 71 00:05:41,146 --> 00:05:44,441 Jeg er Quentin. Du er ventet. Denne veien. 72 00:05:48,320 --> 00:05:49,338 Er du elev her? 73 00:05:49,362 --> 00:05:52,574 Selvsagt. Jeg skal ta deg til fader fader Blackwoods kontor. 74 00:06:00,624 --> 00:06:04,085 Akademiet er bygd i henhold til prinsippene i sakral geometri. 75 00:06:04,461 --> 00:06:07,273 Hvert rom er en perfekt avpasset pentagon, 76 00:06:07,297 --> 00:06:09,174 som er forbundet med det neste. 77 00:06:09,800 --> 00:06:12,695 Ingen vet nøyaktig hvor mange pentagoner det er. 78 00:06:12,719 --> 00:06:14,304 Noen sier at de er uendelige. 79 00:06:29,152 --> 00:06:32,298 Velkommen til Akademiet for usynlige kunster, Ms. Spellman. 80 00:06:32,322 --> 00:06:37,512 Jeg forstår at det har vært noen ubehageligheter oss imellom, 81 00:06:37,536 --> 00:06:41,206 men det er bare fordi vi så desperat ville ha deg hit. 82 00:06:43,083 --> 00:06:44,501 Timeplanen din er klar. 83 00:06:57,639 --> 00:07:00,517 - Ja? - Hva med timer som åndemaning? 84 00:07:01,142 --> 00:07:02,328 Binderitualer? 85 00:07:02,352 --> 00:07:03,358 Demonologi? 86 00:07:05,772 --> 00:07:08,918 Du må oppfylle Akademiets generelle krav først. 87 00:07:08,942 --> 00:07:12,839 Akkurat nå tror jeg at du har korøvelse. 88 00:07:12,863 --> 00:07:14,948 Alltid er alltid for evig 89 00:07:15,532 --> 00:07:18,553 Så lenge en er en 90 00:07:18,577 --> 00:07:21,472 I deg selv for din far 91 00:07:21,496 --> 00:07:24,725 Alt er intet, alt er en 92 00:07:24,749 --> 00:07:28,396 Beklager forstyrrelsen, men jeg har et nytt medlem til dere. 93 00:07:28,420 --> 00:07:31,131 Sabrina Spellman, min kone, lady Blackwood. 94 00:07:31,548 --> 00:07:35,552 Jeg har hørt så mye om deg. Vi har alle hørt mye om deg. 95 00:07:37,095 --> 00:07:38,179 Velkommen. 96 00:07:38,680 --> 00:07:41,308 Da overlater jeg Ms. Spellman i dine dyktige hender. 97 00:07:49,107 --> 00:07:52,319 Så Sabrina, kan du lese noter? 98 00:07:52,944 --> 00:07:55,410 Bare et vers eller to, så jeg kan plassere deg riktig. 99 00:07:58,950 --> 00:08:01,912 På tide å legge kjærligheten bak deg 100 00:08:02,287 --> 00:08:05,290 Illusjonen har vært en drøm 101 00:08:05,582 --> 00:08:08,603 I dødens dal vil jeg finne deg 102 00:08:08,627 --> 00:08:11,838 Nå skjer det, i solens strøm 103 00:08:12,088 --> 00:08:15,568 Så bring oss de unge, perfekte 104 00:08:15,592 --> 00:08:19,155 For der vil jeg helt klar være 105 00:08:19,179 --> 00:08:22,575 Ingen klær, tårer eller sult 106 00:08:22,599 --> 00:08:26,353 Du kan se, du kan være 107 00:08:29,481 --> 00:08:30,487 Kjære vene. 108 00:08:32,317 --> 00:08:37,739 Prudence, jeg tror at du endelig har fått litt konkurranse. 109 00:08:43,620 --> 00:08:47,415 Hei. Jeg heter Nicholas Scratch. Nick Scratch. 110 00:08:48,249 --> 00:08:49,852 Kan jeg sitte her? 111 00:08:49,876 --> 00:08:51,378 Helt i orden. 112 00:08:51,878 --> 00:08:53,463 - Jeg er Sabrina. - Spellman. 113 00:08:54,089 --> 00:08:56,359 Du er datteren til Edward Spellman. 114 00:08:56,383 --> 00:08:57,389 Det er jeg. 115 00:08:58,802 --> 00:09:00,261 Vi har allerede hørt om deg. 116 00:09:01,262 --> 00:09:04,909 Faren din også, jeg leser dagbøkene hans nå. 117 00:09:04,933 --> 00:09:07,286 Gjør du det? Hvordan har du fått dem? 118 00:09:07,310 --> 00:09:09,538 Det har jeg ikke. Ikke jeg personlig. 119 00:09:09,562 --> 00:09:12,500 De er i Lønnkammeret, biblioteket for viderekomne studenter, 120 00:09:12,524 --> 00:09:13,751 låst inne. 121 00:09:13,775 --> 00:09:16,379 Cassius, bibliotekaren, bringer dem til deg, en for en, 122 00:09:16,403 --> 00:09:18,839 men du kan ikke engang ta notater mens du leser. 123 00:09:18,863 --> 00:09:22,033 - Hvorfor ikke? - De anses som farlige tekster. 124 00:09:23,576 --> 00:09:26,663 Faren din var kontroversiell i heksesamfunnet. 125 00:09:28,456 --> 00:09:29,892 Men hvorfor fortelle deg det? 126 00:09:29,916 --> 00:09:31,292 På grunn av moren min? 127 00:09:32,335 --> 00:09:34,462 Og noen av hans mer radikale ideer. 128 00:09:35,839 --> 00:09:39,318 Radikale for andre, forresten, jeg synes at han var strålende begavet. 129 00:09:39,342 --> 00:09:40,552 Forut for sin tid. 130 00:09:41,511 --> 00:09:44,156 Den største åndemaneren Nattens kirke har skapt. 131 00:09:44,180 --> 00:09:46,933 Er det hva du studerer på Akademiet? Åndemaning? 132 00:09:47,475 --> 00:09:50,913 Åndemaning. Demonologi. Påkalling. Rituell magi. 133 00:09:50,937 --> 00:09:53,916 - Nekromanti, men det er hysj-hysj. - Jøss. 134 00:09:53,940 --> 00:09:55,376 - Er det gøy? - Ja. 135 00:09:55,400 --> 00:09:59,571 Sabrina, Nicholas, vi forstyrrer ikke, gjør vi vel? 136 00:10:00,697 --> 00:10:03,366 Nei da. Bare sitt ned. 137 00:10:09,664 --> 00:10:13,144 Vel, Sabrina. Hvordan liker du Akademiet så langt? 138 00:10:13,168 --> 00:10:14,753 Ligner det den andre skolen din? 139 00:10:15,420 --> 00:10:16,588 Baxter High? 140 00:10:17,005 --> 00:10:18,774 Nei. Ikke egentlig. 141 00:10:18,798 --> 00:10:22,069 Vet du hva vi har hørt? At du ikke ville motta den mørke dåpen din, 142 00:10:22,093 --> 00:10:24,447 fordi du er forelsket i en menneskegutt. 143 00:10:24,471 --> 00:10:26,782 Det må være en særhet i Spellmanfamilien. 144 00:10:26,806 --> 00:10:28,868 Henge i slummen med dødelige? 145 00:10:28,892 --> 00:10:30,643 Som far, så datter, ikke sant? 146 00:10:32,353 --> 00:10:35,958 Forsiktig, Nicky, ellers blir du lurt av luremusen, akkurat som mørkets fyrste. 147 00:10:35,982 --> 00:10:38,377 Hvorfor må du være en merr hele tiden? 148 00:10:38,401 --> 00:10:41,821 Jeg vet ikke? Hvorfor må du være et sånt heksemester-ludder hele tiden? 149 00:10:45,450 --> 00:10:46,844 Hva er din neste time? 150 00:10:46,868 --> 00:10:48,244 Kan jeg følge deg dit? 151 00:10:48,953 --> 00:10:49,959 Ja da. 152 00:10:53,708 --> 00:10:55,376 Vi ses senere, mine damer. 153 00:10:56,169 --> 00:10:59,172 Ta det med ro, det vil du. 154 00:11:14,604 --> 00:11:16,439 Jeg elsker disse gamle filmene. 155 00:11:17,941 --> 00:11:21,295 - Hva heter denne igjen? - Ti sekunder mellom himmel og helvete. 156 00:11:21,319 --> 00:11:22,737 Filmet i Salt Lake City. 157 00:11:24,864 --> 00:11:26,282 Hva var det? 158 00:11:27,242 --> 00:11:28,260 Roz. 159 00:11:28,284 --> 00:11:29,845 Er det noen andre i huset? 160 00:11:29,869 --> 00:11:32,580 - Jeg prøvde å si det. - Si hva? 161 00:11:33,748 --> 00:11:34,999 Det er onkelen min. 162 00:11:35,750 --> 00:11:39,546 Han er veldig syk. Han ringer når han trenger noe. 163 00:11:41,381 --> 00:11:43,133 Jeg bør gå og sjekke. 164 00:11:43,883 --> 00:11:45,760 Jeg blir selvfølgelig med deg. 165 00:12:18,793 --> 00:12:19,919 Å, herregud. 166 00:12:21,588 --> 00:12:23,089 Hva har skjedd med ham? 167 00:12:24,465 --> 00:12:26,759 Onkel Jesse ble syk 168 00:12:27,468 --> 00:12:29,971 da han jobbet i gruven for faren til Harvey. 169 00:12:30,597 --> 00:12:32,932 En dag ble han sprø der nede. Han... 170 00:12:34,267 --> 00:12:36,811 Han sa at han så noe. 171 00:12:37,687 --> 00:12:38,693 Et... 172 00:12:40,064 --> 00:12:41,070 ...monster. 173 00:12:41,983 --> 00:12:43,878 Han har aldri vært den samme. 174 00:12:43,902 --> 00:12:47,047 Vi tar vare på ham, og passer på at han tar medisinen, men... 175 00:12:47,071 --> 00:12:50,092 ...det meste av tiden er han bedøvet, stille. 176 00:12:50,116 --> 00:12:53,536 Men av og til, som... 177 00:12:54,871 --> 00:12:56,056 ...etter formørkelsen... 178 00:12:56,080 --> 00:12:58,225 Og faren din lar deg være alene med ham? 179 00:12:58,249 --> 00:13:02,670 Jeg sa at det var ok, at jeg var klar for ansvaret, men... 180 00:13:04,797 --> 00:13:05,840 Er du det? 181 00:13:06,716 --> 00:13:08,092 Jeg vet ikke. 182 00:13:09,761 --> 00:13:12,948 Men hvis jeg holder døren til rommet hans låst, 183 00:13:12,972 --> 00:13:15,058 blir du hos meg resten av helgen? 184 00:14:01,020 --> 00:14:03,606 Ikke vis dem at du er redd, ellers dreper de deg. 185 00:14:11,781 --> 00:14:12,787 Vent... 186 00:14:14,450 --> 00:14:15,456 Hvor er jeg? 187 00:14:21,958 --> 00:14:23,334 Du er i heksecellen. 188 00:14:24,752 --> 00:14:26,671 Der Greendales tretten ble holdt. 189 00:14:27,005 --> 00:14:28,524 Hva er dette, Prudence? 190 00:14:28,548 --> 00:14:30,383 Dette er Prøvelsen. 191 00:14:30,842 --> 00:14:32,778 Det er en heksetradisjon. 192 00:14:32,802 --> 00:14:36,389 Du må tåle det de tidligste Greendale-heksene tålte. 193 00:14:37,390 --> 00:14:41,561 Tretten kom til galgeløkken, men mange flere døde her. 194 00:14:42,437 --> 00:14:45,565 Dette stedet delte dem opp. 195 00:14:46,190 --> 00:14:49,110 Ikke noe sol, ikke noe vann, ikke noe mat. 196 00:14:49,485 --> 00:14:50,754 Der de lå i sin egen møkk, 197 00:14:50,778 --> 00:14:53,632 gikk de fleste heksene fra vettet og skar strupen over på seg. 198 00:14:53,656 --> 00:14:55,384 De hjemsøker fortsatt stedet. 199 00:14:55,408 --> 00:14:57,803 De viser deg fryktelige ting i mørket. 200 00:14:57,827 --> 00:15:00,288 Ting som vil drive deg fra vettet. 201 00:15:00,830 --> 00:15:02,248 Men du er en Spellman. 202 00:15:02,957 --> 00:15:05,102 Datteren til en yppersteprest. 203 00:15:05,126 --> 00:15:06,919 Du er ikke mørkredd. 204 00:15:07,378 --> 00:15:08,713 Du tåler det. 205 00:15:09,213 --> 00:15:12,675 Med mindre du mister hodet. 206 00:15:23,102 --> 00:15:24,228 Nei, vær så snill! 207 00:16:06,437 --> 00:16:08,648 Hjelp. 208 00:16:38,302 --> 00:16:39,308 Hjelp meg. 209 00:16:39,637 --> 00:16:40,643 Vel. 210 00:16:41,347 --> 00:16:43,766 Det ser ut som cellen har krevd et nytt offer. 211 00:16:43,975 --> 00:16:46,703 - Jenta har gått fra vettet. - Hun snakker i ørska. 212 00:16:46,727 --> 00:16:48,288 En vakker lyd, er det ikke? 213 00:16:48,312 --> 00:16:50,148 Som bølger mot stranden. 214 00:16:53,943 --> 00:16:55,278 Det var ikke så ille. 215 00:16:56,654 --> 00:16:58,322 Dette er forresten Salem. 216 00:16:59,157 --> 00:17:01,635 Han beskytter og trøster meg, uansett hvor jeg er. 217 00:17:01,659 --> 00:17:03,137 Han er veldig smart. 218 00:17:03,161 --> 00:17:06,330 Som gnom fins det ikke en sprekk han ikke kan presse seg gjennom. 219 00:17:08,082 --> 00:17:09,088 Ha det, jenter. 220 00:17:12,086 --> 00:17:14,356 Hei, du er oppe tidlig. 221 00:17:14,380 --> 00:17:16,567 Jeg har ikke engang sovet, Harvey. 222 00:17:16,591 --> 00:17:20,261 Dro du og tante Hilda ut og festet med en gjeng med bønder? 223 00:17:20,845 --> 00:17:22,054 Ikke akkurat. 224 00:17:23,764 --> 00:17:25,075 Jeg hater å være her. 225 00:17:25,099 --> 00:17:28,436 Hater du messen? Kom hjem, da vel. 226 00:17:29,145 --> 00:17:30,151 Nei. 227 00:17:30,855 --> 00:17:31,861 Jeg kan ikke. 228 00:17:32,565 --> 00:17:35,043 Jeg må komme meg gjennom det. 229 00:17:35,067 --> 00:17:36,073 Sier du det? 230 00:17:36,944 --> 00:17:39,673 Jeg innså vel ikke hvor intense messer er. 231 00:17:39,697 --> 00:17:40,703 Det er de. 232 00:17:42,617 --> 00:17:43,826 Men dette hjelper. 233 00:17:44,869 --> 00:17:45,762 Hva? 234 00:17:45,786 --> 00:17:47,079 Å høre stemmen din. 235 00:17:47,663 --> 00:17:48,669 Å ja? 236 00:17:49,665 --> 00:17:51,918 Det er ikke den sexy stemmen min. 237 00:17:53,419 --> 00:17:59,008 Bare snakk, Harvey Kinkle. 238 00:18:03,971 --> 00:18:04,977 Salem? 239 00:18:05,890 --> 00:18:07,225 Har noen sett... 240 00:18:12,438 --> 00:18:13,523 Gi dem tilbake. 241 00:18:13,940 --> 00:18:15,375 Hva snakker du om? 242 00:18:15,399 --> 00:18:18,295 Katten min. Som satt på pysjen min. 243 00:18:18,319 --> 00:18:20,154 - Hvilken katt? - Hvilken pysj? 244 00:18:23,241 --> 00:18:25,427 De var på sengen min, nå er de borte. 245 00:18:25,451 --> 00:18:26,428 Er de? 246 00:18:26,452 --> 00:18:27,458 Kjære vene. 247 00:18:33,793 --> 00:18:35,062 Jeg vet at dere tok dem. 248 00:18:35,086 --> 00:18:36,146 Hvor viktige er de? 249 00:18:36,170 --> 00:18:37,648 Gi dem tilbake! 250 00:18:37,672 --> 00:18:39,674 Slåsskamp! 251 00:18:41,801 --> 00:18:42,807 Ms. Spellman. 252 00:18:44,095 --> 00:18:47,181 Kle på deg, og kom til mitt kontor. 253 00:19:02,196 --> 00:19:05,300 For det første er det ikke tillatt med tjenende ånder på Akademiet. 254 00:19:05,324 --> 00:19:07,636 Salem må dra hjem med Zelda. 255 00:19:07,660 --> 00:19:11,765 For det andre, og jeg må nesten spørre om dette, er du glad for å være her? 256 00:19:11,789 --> 00:19:13,225 Selvsagt er hun det, Faustus. 257 00:19:13,249 --> 00:19:16,270 Du slåss med andre elever. Klager over timeplanen. 258 00:19:16,294 --> 00:19:17,604 Hva er dette? 259 00:19:17,628 --> 00:19:21,692 Jeg kom ikke hit for å ta hovedfag i urter eller latin. 260 00:19:21,716 --> 00:19:23,235 Selvsagt ikke. 261 00:19:23,259 --> 00:19:27,239 Om det er hva du får henne til å studere, er det ikke rart hun er rastløs. 262 00:19:27,263 --> 00:19:28,615 Hun får ingen utfordringer. 263 00:19:28,639 --> 00:19:31,267 Jeg sa at jeg ønsket å studere åndemaning. 264 00:19:31,559 --> 00:19:32,452 Som faren min. 265 00:19:32,476 --> 00:19:35,122 Hun kan ikke starte med det før jeg vet at hun er klar. 266 00:19:35,146 --> 00:19:36,748 Det ville ikke være trygt. 267 00:19:36,772 --> 00:19:38,542 For henne eller de andre elevene. 268 00:19:38,566 --> 00:19:39,817 Test henne, da. 269 00:20:03,966 --> 00:20:04,972 Hva er dette? 270 00:20:05,676 --> 00:20:08,447 Det er en Akheron-konfigurasjon, hvis jeg ikke tar feil. 271 00:20:08,471 --> 00:20:09,823 Et mystisk puslespill. 272 00:20:09,847 --> 00:20:12,391 En variasjon av det, ja. 273 00:20:12,725 --> 00:20:15,811 Det er en test av mental og fysisk fingerferdighet. 274 00:20:26,739 --> 00:20:29,718 Løs den, og du kan ta åndemaningstimene. 275 00:20:29,742 --> 00:20:31,428 Eller bli gal i forsøket. 276 00:20:31,452 --> 00:20:32,971 Det skjer ikke med niesen din. 277 00:20:32,995 --> 00:20:36,642 Bare de viljeløse blir offer for Akherons fascinasjon. 278 00:20:36,666 --> 00:20:37,672 Det er sant. 279 00:20:37,958 --> 00:20:40,419 Sabrina vil vise at hun er sin fars datter. 280 00:20:41,754 --> 00:20:44,256 Jeg hadde glemt hvor voldsomt moderlig du kan være. 281 00:20:45,716 --> 00:20:49,279 Det er noe personlig jeg ønsker å ta opp under fire øyne, 282 00:20:49,303 --> 00:20:50,822 hvis niesen din unnskylder oss. 283 00:20:50,846 --> 00:20:52,223 Selvsagt gjør hun det. 284 00:20:52,723 --> 00:20:53,766 Og Sabrina, 285 00:20:55,226 --> 00:20:56,232 oppfør deg pent. 286 00:20:57,269 --> 00:21:01,023 Ja, tante Zelda. Selv om pysjen min fortsatt er borte. 287 00:21:09,615 --> 00:21:13,970 Zelda, lady Blackwood har spontanabortert to ganger tidligere. 288 00:21:13,994 --> 00:21:16,306 Dette gjør oss svært fortvilet. 289 00:21:16,330 --> 00:21:20,710 Men når jeg sitter her med deg, føler jeg meg ...trøstet. 290 00:21:22,461 --> 00:21:23,713 Søster Spellman... 291 00:21:26,507 --> 00:21:28,634 Vil du være hennes jordmor? 292 00:21:32,680 --> 00:21:33,686 For Constance? 293 00:21:35,766 --> 00:21:39,204 Det er mange år siden jeg tok imot et barn. 294 00:21:39,228 --> 00:21:42,773 Hvis jeg husker riktig, har du aldri mistet et. 295 00:21:43,274 --> 00:21:45,443 Vær så snill, Zelda. 296 00:21:45,818 --> 00:21:47,528 Ypperstepresten din ber deg. 297 00:22:00,708 --> 00:22:01,714 Hei sann. 298 00:22:02,668 --> 00:22:03,674 Hei. 299 00:22:04,545 --> 00:22:06,565 Jeg hørte at du sloss med Prudence. 300 00:22:06,589 --> 00:22:07,983 - Ja. - Skal snakke med henne. 301 00:22:08,007 --> 00:22:10,468 Ikke gjør det. Da vil hun bare hate meg mer. 302 00:22:12,011 --> 00:22:14,180 Datet dere? 303 00:22:15,139 --> 00:22:17,933 En kort periode, ja. 304 00:22:18,225 --> 00:22:20,728 Ja, jeg var sammen med søstrene. 305 00:22:21,937 --> 00:22:22,943 Alle tre? 306 00:22:23,981 --> 00:22:25,065 På en gang? 307 00:22:25,858 --> 00:22:27,002 Hva skjedde? 308 00:22:27,026 --> 00:22:29,337 Evnene deres omfatter tankekontroll. 309 00:22:29,361 --> 00:22:33,365 Jeg visste ikke hva som var virkelig og hva som var suggesjon. 310 00:22:34,241 --> 00:22:36,148 Hva gjør du med en Akheron-konfigurasjon? 311 00:22:36,744 --> 00:22:37,929 Fikk den av Blackwood. 312 00:22:37,953 --> 00:22:41,081 Han sa at når jeg løser den, får jeg ta åndemaningstimer. 313 00:22:42,875 --> 00:22:44,144 - Ok. - Hva? 314 00:22:44,168 --> 00:22:45,377 Hva er så morsomt? 315 00:22:46,629 --> 00:22:49,566 Den konfigurasjonen var avhandlingen til faren din. 316 00:22:49,590 --> 00:22:52,176 - Han utformet og lagde den. - Gjorde faren min det? 317 00:22:52,384 --> 00:22:56,388 Ja, Blackwood har prøvd å løse den forbaskede greia i 20 år. 318 00:22:56,931 --> 00:22:58,950 Jeg prøvde i tre. Jeg ga opp. 319 00:22:58,974 --> 00:23:02,061 Konfigurasjonen er nesten som et kaleidoskop. 320 00:23:02,353 --> 00:23:04,230 Fargene og mønstrene er... 321 00:23:07,399 --> 00:23:08,877 ...avhengighetsskapende. 322 00:23:08,901 --> 00:23:11,838 Jo mer du ser på den, desto vanskeligere er den å løse. 323 00:23:11,862 --> 00:23:14,925 Hvis du ikke er forsiktig, kan du bli sprø. 324 00:23:14,949 --> 00:23:16,283 Du kan gå deg vill i den. 325 00:23:16,617 --> 00:23:17,511 Fantastisk. 326 00:23:17,535 --> 00:23:21,348 Med all respekt, du vil aldri klare den. 327 00:23:21,372 --> 00:23:25,376 Hvis faren min lagde den, skrev han vel om den i dagboken sin? 328 00:23:26,710 --> 00:23:29,314 Ikke noe åpenbart. Ingenting jeg har sett. 329 00:23:29,338 --> 00:23:31,131 Ja, men du er ikke en Spellman. 330 00:23:31,674 --> 00:23:34,569 Snik meg inn i biblioteket, gi meg adgang til dagbøkene. 331 00:23:34,593 --> 00:23:37,405 Det du ber om er umulig. Ok? 332 00:23:37,429 --> 00:23:41,660 Hvis vi blir tatt, og det blir vi, blir begge utvist fra Akademiet. 333 00:23:41,684 --> 00:23:43,411 Jeg blir nok ikke utvist. 334 00:23:43,435 --> 00:23:46,105 De ville nok bare utvide innvielsen min i det uendelige. 335 00:23:47,982 --> 00:23:49,567 Ville det være så ille? 336 00:23:50,693 --> 00:23:52,152 Å være elev på heltid. 337 00:23:55,614 --> 00:23:56,620 Jeg må gå. 338 00:24:04,832 --> 00:24:07,668 Hei, Roz. Hva skjer? Hvordan var det hos Susie? 339 00:24:09,545 --> 00:24:11,630 Har du møtt hennes onkel Jesse? 340 00:24:12,256 --> 00:24:14,550 Jeg tror det. Han flyttet for en stund siden? 341 00:24:15,009 --> 00:24:17,571 Nei. Han bor hos dem på gården. 342 00:24:17,595 --> 00:24:18,721 Han er skikkelig syk. 343 00:24:19,305 --> 00:24:24,310 Susie sier at han så noe i gruven, og at det ødela ham. 344 00:24:26,520 --> 00:24:27,526 I gruven? 345 00:24:39,158 --> 00:24:41,201 Spellmansøstrenes begravelsesbyrå. 346 00:24:42,536 --> 00:24:43,542 Hallo? 347 00:24:45,080 --> 00:24:46,665 Det er meg. Hvem er dette? 348 00:24:49,084 --> 00:24:50,090 Luke. 349 00:24:50,878 --> 00:24:53,273 Selvsagt husker jeg deg. 350 00:24:53,297 --> 00:24:54,548 Jeg har møtt noen, tante. 351 00:24:56,008 --> 00:24:58,010 Og han spurte om jeg vil gå på date med ham. 352 00:25:00,846 --> 00:25:04,391 Så med din hjelp ville jeg astralprojisere til en kafé. 353 00:25:06,185 --> 00:25:07,436 Det er risikabelt. 354 00:25:09,229 --> 00:25:11,458 Og du ville ikke kunne ta på ham. 355 00:25:11,482 --> 00:25:16,153 Nei, men vi kunne se hverandre. 356 00:25:16,570 --> 00:25:18,506 Snakke sammen, ansikt til ansikt. 357 00:25:18,530 --> 00:25:19,740 Jeg liker ham, tante. 358 00:25:22,284 --> 00:25:23,290 Jeg vet det. 359 00:25:23,577 --> 00:25:27,247 Jeg beklager, men det er for farlig. 360 00:25:28,874 --> 00:25:33,021 Tante Zee projiserer hele tiden, og hvis du passer på kroppen min, 361 00:25:33,045 --> 00:25:34,088 er jeg helt trygg. 362 00:25:34,380 --> 00:25:36,966 Bare de døde får reise på astralplanet. 363 00:25:37,967 --> 00:25:41,553 Er du der lenge nok, vil psykopompene finne deg. 364 00:25:42,554 --> 00:25:44,473 De vil anta at du er død. 365 00:25:45,182 --> 00:25:46,868 De vil ta deg til det hinsidige, 366 00:25:46,892 --> 00:25:50,479 eller de vil sladre til avgrunnsboeren. 367 00:25:52,606 --> 00:25:56,753 De kan se ut som søte små spurver, men de er egentlig ondskapsfulle, 368 00:25:56,777 --> 00:26:00,823 ondsinnede, hatefulle vesener, som ligner mye på søstre. 369 00:26:07,246 --> 00:26:10,100 Ved første tegn til en psykopomp forsvinner jeg. 370 00:26:10,124 --> 00:26:11,476 Jeg sverger ved Satans klo. 371 00:26:11,500 --> 00:26:12,543 Jeg kan ikke. 372 00:26:14,169 --> 00:26:18,882 I tillegg til psykopompene og avgrunnsboeren, vil Zelda... 373 00:26:19,591 --> 00:26:22,052 Jeg kjente at noen snakket om meg. 374 00:26:23,095 --> 00:26:24,471 Hva planlegger dere? 375 00:26:25,139 --> 00:26:26,366 Ingenting, vi bare... 376 00:26:26,390 --> 00:26:29,869 Lurer på hvor du skal når du er så stilig. 377 00:26:29,893 --> 00:26:30,899 Så stilig. 378 00:26:31,520 --> 00:26:34,481 Jeg er invitert hjem til ypperstepresten på middag. 379 00:26:34,940 --> 00:26:37,419 Med medisinvesken din? 380 00:26:37,443 --> 00:26:38,449 Hold kjeft, Hilda. 381 00:26:38,944 --> 00:26:41,256 - Hva? - Du er persona non grata. 382 00:26:41,280 --> 00:26:43,258 Middag med ypperstepresten er en stor ære. 383 00:26:43,282 --> 00:26:45,159 En du aldri mer vil oppleve. 384 00:26:45,993 --> 00:26:50,247 Dere to må klare dere alene i kveld, er jeg redd. 385 00:26:56,545 --> 00:27:00,257 Vi trenger stearinlys, adressen til kafeen og et kart. 386 00:27:01,008 --> 00:27:02,968 Vi gjør det i balsameringsrommet. 387 00:27:09,892 --> 00:27:11,310 Ja, Prudence. 388 00:27:11,727 --> 00:27:15,189 Dette vesenet spionerte på oss i jentedusjen. 389 00:27:15,731 --> 00:27:18,525 Det er noens tjenende ånd, men jeg vet ikke hvem. 390 00:27:20,194 --> 00:27:23,238 Ja. La den bli her. Jeg skal ta hånd om det. 391 00:27:31,288 --> 00:27:32,664 Skal jeg drepe ravnen? 392 00:27:33,832 --> 00:27:36,585 Eller får du den og deg selv vekk herfra? 393 00:27:40,464 --> 00:27:42,567 Stolas liker ikke å være i bur. 394 00:27:42,591 --> 00:27:44,360 Hold ham unna mitt Akademi, da. 395 00:27:44,384 --> 00:27:47,197 Mørkets fyrste har bedt meg holde øye med Sabrina. 396 00:27:47,221 --> 00:27:49,014 Dit hun drar, følger jeg. 397 00:27:49,389 --> 00:27:52,351 Ikke denne helgen. Akademiet er mitt område. 398 00:27:53,769 --> 00:27:55,622 Hvorfor ikke skifte fokus? 399 00:27:55,646 --> 00:28:00,275 Du behøver ikke å fortelle meg hva jeg skal gjøre. 400 00:28:01,443 --> 00:28:03,922 Jeg påpeker bare at når Sabrina er borte, 401 00:28:03,946 --> 00:28:05,656 er kompisene hennes sårbare. 402 00:28:06,323 --> 00:28:07,329 Tantene også. 403 00:28:08,867 --> 00:28:11,995 Og du kan ha det litt gøy, Ms. Wardwell. 404 00:28:17,918 --> 00:28:18,924 Greit. 405 00:28:19,128 --> 00:28:20,063 Ok. 406 00:28:20,087 --> 00:28:21,856 - Du har tjue minutter. - Tretti. 407 00:28:21,880 --> 00:28:23,369 Tjue. Så henter jeg deg tilbake. 408 00:28:28,804 --> 00:28:30,698 Vola anima per aeterna. 409 00:28:30,722 --> 00:28:32,408 Vola anima per aeterna. 410 00:28:32,432 --> 00:28:34,077 Vola anima per aeterna. 411 00:28:34,101 --> 00:28:35,686 Vola anima per aeterna. 412 00:28:43,610 --> 00:28:44,778 Ambrose? 413 00:28:59,209 --> 00:29:04,423 Vi tar vanligvis ikke drop-in-kunder, vi driver ikke sånn. 414 00:29:04,756 --> 00:29:05,924 Kan jeg hjelpe deg? 415 00:29:06,216 --> 00:29:09,636 Jeg vil planlegge en begravelse. 416 00:29:10,762 --> 00:29:13,616 Greit. Hvis du kan sette deg der inne, kanskje? 417 00:29:13,640 --> 00:29:15,827 Det er en katalog du kan se gjennom. 418 00:29:15,851 --> 00:29:19,038 - Katalog? - Ja. Jeg må gå innom... 419 00:29:19,062 --> 00:29:20,814 Jeg kommer om ti minutter. 420 00:29:51,845 --> 00:29:54,181 - Hei sann. - Hei. 421 00:29:57,601 --> 00:30:00,187 Kommer du hit ofte? 422 00:30:01,772 --> 00:30:04,900 Nei. Helt klart ikke ofte. 423 00:30:06,276 --> 00:30:07,319 Ja, ganske kitschy. 424 00:30:08,445 --> 00:30:10,089 Hvor går du vanligvis? 425 00:30:10,113 --> 00:30:11,119 Jeg... 426 00:30:13,200 --> 00:30:15,535 Jeg er mer en hjemmesitter. 427 00:30:16,161 --> 00:30:17,167 Hva med deg? 428 00:30:22,292 --> 00:30:24,962 Ikke vær død. 429 00:30:25,671 --> 00:30:26,677 Ok. 430 00:30:27,923 --> 00:30:28,929 Ambrose. 431 00:30:37,849 --> 00:30:40,644 Skynd deg, kom igjen. 432 00:30:47,276 --> 00:30:49,379 Jeg snakket med Connors far i går. 433 00:30:49,403 --> 00:30:51,714 Han måtte gjøre ferdig noen papirer. 434 00:30:51,738 --> 00:30:53,967 Politiet ser fortsatt etter Connors drapsmann, 435 00:30:53,991 --> 00:30:55,433 men de har ikke hellet med seg. 436 00:30:56,034 --> 00:30:57,553 Ikke for å være slem, 437 00:30:57,577 --> 00:31:00,455 men jeg ringte ikke for at vi skulle snakke om Connor. 438 00:31:01,290 --> 00:31:02,892 Jeg ville bli bedre kjent med deg. 439 00:31:02,916 --> 00:31:07,004 Selvsagt, fordi det er hva folk gjør. 440 00:31:08,130 --> 00:31:09,673 Beklager, jeg er litt rusten. 441 00:31:10,299 --> 00:31:12,110 Hva er det sprøeste du har gjort? 442 00:31:12,134 --> 00:31:15,738 Jøss, du går rett på. 443 00:31:15,762 --> 00:31:17,431 Ja. Rett på sak. 444 00:31:21,518 --> 00:31:24,038 Jeg er ikke stolt av det, men... 445 00:31:24,062 --> 00:31:26,815 Jeg ble arrestert for å forsøke å sprenge Vatikanet. 446 00:31:33,697 --> 00:31:34,948 Vent, mener du det? 447 00:32:43,683 --> 00:32:44,660 Å nei. 448 00:32:44,684 --> 00:32:46,079 Å jo. 449 00:32:46,103 --> 00:32:49,957 Vær så snill. Vi har ingen grunn til å hate hverandre. 450 00:32:49,981 --> 00:32:53,402 Feil. Vi har mange grunner til å hate deg. 451 00:32:54,027 --> 00:32:56,422 Faren din forrådte sine egne for en dødelig. 452 00:32:56,446 --> 00:32:59,425 Du vil forråde oss når du får sjansen. 453 00:32:59,449 --> 00:33:01,785 Hvis du overlever Prøvelsen. 454 00:33:04,996 --> 00:33:08,101 Men jeg overlevde. I går kveld. 455 00:33:08,125 --> 00:33:10,001 Det var bare begynnelsen. 456 00:33:11,294 --> 00:33:14,148 - Jeg skriker. - Tror du noen her vil hjelpe deg? 457 00:33:14,172 --> 00:33:16,109 De hater deg. 458 00:33:16,133 --> 00:33:17,944 Skrik så mye du vil, 459 00:33:17,968 --> 00:33:20,720 da vil tjue jenter prøve deg, ikke tre. 460 00:33:21,263 --> 00:33:22,305 Kom dere unna! 461 00:33:28,186 --> 00:33:30,248 Unnskyld, kan jeg hjelpe deg? 462 00:33:30,272 --> 00:33:31,690 Beklager så mye. 463 00:33:32,357 --> 00:33:36,421 Jeg så etter badet, og den søte lille engelske damen 464 00:33:36,445 --> 00:33:38,631 som ba meg vente, har vært så lenge borte. 465 00:33:38,655 --> 00:33:39,948 Og du er? 466 00:33:41,491 --> 00:33:43,243 Ms. Wardwell. 467 00:33:43,952 --> 00:33:46,180 Jeg er en av Sabrinas lærere, 468 00:33:46,204 --> 00:33:49,934 men jeg kom for å planlegge en begravelse. 469 00:33:49,958 --> 00:33:51,352 Jeg skjønner. 470 00:33:51,376 --> 00:33:54,880 Og kvinnen du snakket med? Hvor ble det av henne? 471 00:33:55,881 --> 00:33:58,633 Hun gikk i kjelleren, tror jeg. Ja. 472 00:34:00,552 --> 00:34:01,845 Jeg skal gå. 473 00:34:09,603 --> 00:34:12,689 Hilda, hva slags lek er dette? 474 00:34:14,816 --> 00:34:16,651 Er du nervøs, Ambrose? 475 00:34:17,360 --> 00:34:18,366 Nervøs? 476 00:34:20,822 --> 00:34:22,467 Hva mener du? Hva? 477 00:34:22,491 --> 00:34:24,010 Du har ikke rørt koppen din, 478 00:34:24,034 --> 00:34:26,828 og du ser hele tiden ut av vinduet som om du venter på noen. 479 00:34:29,039 --> 00:34:30,499 Jeg trodde jeg hadde mer tid. 480 00:34:32,209 --> 00:34:33,478 - Jeg må dra, Luke. - Hva? 481 00:34:33,502 --> 00:34:36,981 Beklager, dette var en feiltakelse. 482 00:34:37,005 --> 00:34:38,256 - Ambrose, vent. - Ambrose. 483 00:34:38,798 --> 00:34:41,134 Hilda, hvor er du? Hvor er Ambrose? 484 00:34:43,136 --> 00:34:44,262 Kjære Satan! 485 00:34:52,812 --> 00:34:56,250 Har dere to gått fullstendig fra vettet? 486 00:34:56,274 --> 00:34:59,170 Astralprojeksjon? Av alle de dumme tingene dere kunne gjort. 487 00:34:59,194 --> 00:35:00,421 Det var under kontroll. 488 00:35:00,445 --> 00:35:04,592 Du lot en kunde være alene der oppe, noe som er totalt uprofesjonelt. 489 00:35:04,616 --> 00:35:08,429 Og Ambrose, min kjære forbryter, du har husarrest. 490 00:35:08,453 --> 00:35:12,582 Du har forbud mot å forlate eiendommen, og det gjelder også ånden din. 491 00:35:27,847 --> 00:35:30,225 Det er samme sti som Greendales tretten, 492 00:35:30,725 --> 00:35:35,313 de som overlevde tortur og fangenskap, gikk til galgen. 493 00:35:35,772 --> 00:35:39,276 De stirret rett fremfor seg på stien. 494 00:35:39,776 --> 00:35:42,088 De var omgitt av dødelige på hver side, 495 00:35:42,112 --> 00:35:45,132 og hvis noen heks løftet øynene for å møte et menneskes blikk... 496 00:35:45,156 --> 00:35:47,701 Ble de steinet til døde på stedet. 497 00:36:27,741 --> 00:36:28,747 Hva... 498 00:36:30,160 --> 00:36:31,411 Hva gjør jeg nå? 499 00:36:32,203 --> 00:36:35,248 Du gjør nøyaktig som de første tretten gjorde. 500 00:36:35,915 --> 00:36:39,961 Du står i den våte, kalde natten. 501 00:36:41,630 --> 00:36:42,714 Ubeskyttet. 502 00:36:43,298 --> 00:36:44,567 Uten sko. 503 00:36:44,591 --> 00:36:45,884 Uten hvile. 504 00:36:46,718 --> 00:36:50,972 Og du snur deg ikke, samme hva du hører. 505 00:36:52,474 --> 00:36:53,701 Hvor lenge? 506 00:36:53,725 --> 00:36:55,226 Til soloppgang. 507 00:36:58,521 --> 00:37:01,983 Og hvis jeg snur meg, hva skjer da? 508 00:37:26,925 --> 00:37:27,931 Sabrina. 509 00:37:28,760 --> 00:37:30,595 Hjelp meg. Disse jentene... 510 00:37:31,888 --> 00:37:33,449 Du er ikke egentlig Harvey. 511 00:37:33,473 --> 00:37:37,602 Hav? Selvsagt er det meg. Sabrina, snu deg, vær så snill. 512 00:37:42,232 --> 00:37:43,400 Herregud, nei. 513 00:37:43,775 --> 00:37:44,781 Vær så snill. 514 00:37:53,743 --> 00:37:56,013 Sabrina, det er moren din. 515 00:37:56,037 --> 00:37:57,043 Nei. 516 00:37:57,372 --> 00:37:58,415 Du er en ting. 517 00:37:59,708 --> 00:38:04,379 En ond ånd eller en demon, men du er ikke moren min. 518 00:38:04,796 --> 00:38:09,485 La meg se på deg, ansiktet ditt, bare én gang, Sabrina. 519 00:38:09,509 --> 00:38:11,428 Gå vekk. 520 00:38:12,178 --> 00:38:13,805 Forsvinn, demon. 521 00:38:21,646 --> 00:38:24,917 Sabrina, det er ikke noen måte å snakke til moren din på. 522 00:38:24,941 --> 00:38:26,109 Be om unnskyldning. 523 00:38:26,985 --> 00:38:27,991 Far? 524 00:38:29,779 --> 00:38:30,785 Pappa? 525 00:38:31,614 --> 00:38:34,969 Min modige lille pike, hvorfor vil du ikke se på meg? 526 00:38:34,993 --> 00:38:36,929 Jeg... 527 00:38:36,953 --> 00:38:40,582 Bare et kort blikk, min kjære. 528 00:38:40,999 --> 00:38:43,519 Mitt lys, mitt liv. 529 00:38:43,543 --> 00:38:44,961 Hold opp. 530 00:38:45,462 --> 00:38:48,214 Et lite blikk, så vil du se. 531 00:38:48,965 --> 00:38:52,635 Alt vil være over. 532 00:39:19,579 --> 00:39:20,747 Det er morgen. 533 00:39:21,372 --> 00:39:24,626 Du har bestått testen. Du kan komme tilbake til skolen. 534 00:39:41,017 --> 00:39:43,913 Quentin, du burde ikke være her ute alene. 535 00:39:43,937 --> 00:39:45,313 Skogen er ikke trygg. 536 00:39:46,147 --> 00:39:48,918 Det er ingenting her ute som kan skade meg mer. 537 00:39:48,942 --> 00:39:50,527 Kom, jeg skal vise deg. 538 00:40:10,046 --> 00:40:11,052 Hva? 539 00:40:15,343 --> 00:40:18,137 QUENTIN CORWIN PRØVD I 1892 DA HAN VAR 11 ÅR 540 00:40:19,013 --> 00:40:21,683 Det pleide å være en oppsynsmann som begravde oss... 541 00:40:22,892 --> 00:40:25,144 ...men han døde for mange år siden. 542 00:40:28,523 --> 00:40:29,858 Vil du møte de andre? 543 00:40:48,751 --> 00:40:49,794 Å, Quentin. 544 00:41:05,935 --> 00:41:09,164 Spellmansøstrenes begravelsesbyrå, hallo? 545 00:41:09,188 --> 00:41:10,565 Tante Hilda, det er meg. 546 00:41:11,649 --> 00:41:13,651 Det er Sabrina! 547 00:41:15,153 --> 00:41:16,159 Kom igjen! 548 00:41:17,655 --> 00:41:21,552 Det er så fint å høre stemmen din. Hvordan har du det, lillepus? 549 00:41:21,576 --> 00:41:25,139 Det går bra, men jeg trenger din og tante Zeldas hjelp. 550 00:41:25,163 --> 00:41:28,583 Sabrina? Dette er Zelda. Hva slags hjelp? Hva har du gjort nå? 551 00:41:30,084 --> 00:41:32,897 Barn dør på Akademiet, tante Zee, 552 00:41:32,921 --> 00:41:35,566 og ingen gjør noe for å stoppe det. 553 00:41:35,590 --> 00:41:37,109 Dør? Hvordan da? 554 00:41:37,133 --> 00:41:40,595 Elever har blitt prøvd til døde av andre elever. 555 00:41:41,262 --> 00:41:42,597 Og volvesøstrene... 556 00:41:43,932 --> 00:41:45,183 ...prøver meg.. 557 00:41:46,225 --> 00:41:48,787 - Gjør de det? - Vi kommer straks. 558 00:41:48,811 --> 00:41:50,146 Ok, skynd dere. 559 00:41:51,940 --> 00:41:54,335 Men, Prøvelser har alltid vært en del av Akademiet. 560 00:41:54,359 --> 00:41:55,252 De er tradisjon. 561 00:41:55,276 --> 00:41:57,379 Du deltok i noen selv. 562 00:41:57,403 --> 00:42:00,925 Livlig barnelek, Faustus. Jeg har aldri drept et barn! 563 00:42:00,949 --> 00:42:02,843 Annet enn søsteren din, som bryter 564 00:42:02,867 --> 00:42:05,179 bannlysingen sin ved å komme hit. 565 00:42:05,203 --> 00:42:07,306 Jeg tør påstå at omstendighetene krevde det. 566 00:42:07,330 --> 00:42:09,892 Og jeg tør påstå at Nattens kirke bare er så sterk 567 00:42:09,916 --> 00:42:13,503 som sitt svakeste medlem, og at en god Prøvelse herder de svake. 568 00:42:14,379 --> 00:42:16,297 Min niese er ikke svak. 569 00:42:17,215 --> 00:42:19,801 Hva er det da du bekymrer deg for? 570 00:42:20,385 --> 00:42:22,762 Hva om det var ditt barn som ble prøvd? 571 00:42:29,852 --> 00:42:30,937 Hva sa han? 572 00:42:31,229 --> 00:42:32,647 Han skal undersøke det. 573 00:42:32,897 --> 00:42:34,083 Og du trodde på ham? 574 00:42:34,107 --> 00:42:36,317 Selvsagt ikke. Ta oss med til barna. 575 00:42:46,035 --> 00:42:47,041 Quentin? 576 00:42:47,495 --> 00:42:48,830 Kan du komme frem? 577 00:42:50,123 --> 00:42:52,291 Vi vil hjelpe deg. 578 00:42:52,709 --> 00:42:54,460 Og ta gjerne med de andre. 579 00:43:03,302 --> 00:43:04,679 Å, stakkars små! 580 00:43:05,763 --> 00:43:07,724 Hjertene våre blør for dem. 581 00:43:08,182 --> 00:43:10,786 Jeg tror de er bundet til Akademiet fordi de døde her. 582 00:43:10,810 --> 00:43:12,311 Hekser som skader hekser. 583 00:43:12,937 --> 00:43:14,022 Det er avskyelig. 584 00:43:14,856 --> 00:43:16,691 Hvordan kan vi frigjøre dem? 585 00:43:19,569 --> 00:43:21,195 Er det hva dere vil, barn? 586 00:43:21,821 --> 00:43:23,197 Frigjøres herfra? 587 00:43:24,407 --> 00:43:25,616 Hvor skal vi dra? 588 00:43:26,242 --> 00:43:27,410 Dette er hjemmet vårt. 589 00:43:28,286 --> 00:43:29,292 Ja, det er det. 590 00:43:31,039 --> 00:43:32,540 Så hva vil dere, da? 591 00:43:36,627 --> 00:43:38,713 Jeg tror jeg vet hva de vil. 592 00:43:41,799 --> 00:43:44,761 Jeg ble prøvd da jeg var her. 593 00:43:45,344 --> 00:43:47,513 Av intet mindre enn min egen søster. 594 00:43:48,431 --> 00:43:53,019 Og det jeg lengtet mer etter enn noe annet i verden, var hevn. 595 00:43:56,147 --> 00:43:58,473 De trenger bare at noen gir dem tillatelse til det. 596 00:43:59,484 --> 00:44:02,653 Er det ikke det hva alle veloppdragne barn trenger? Tillatelse? 597 00:44:04,113 --> 00:44:06,592 Ok. Kom igjen. 598 00:44:06,616 --> 00:44:08,618 Kom hit til meg, ungene mine. 599 00:44:09,827 --> 00:44:11,454 Hør på tante Hilda. 600 00:44:13,122 --> 00:44:16,060 Vi skal leke en lek, og dere vil elske det. 601 00:44:16,084 --> 00:44:17,627 Vi skal ha det gøy. 602 00:44:18,086 --> 00:44:20,088 Og dere vil føle dere så mye bedre. 603 00:44:22,715 --> 00:44:24,359 Hvorfor sa du ikke noe om ham? 604 00:44:24,383 --> 00:44:26,361 Pappa vil ikke at vi skal snakke om ham. 605 00:44:26,385 --> 00:44:28,822 Og faren din eier gruven som gjorde ham syk. 606 00:44:28,846 --> 00:44:31,909 Hva så Jesse der nede? Sa han noen gang det? 607 00:44:31,933 --> 00:44:34,203 - Er det ham? Kan jeg snakke med ham? - Vet ikke. 608 00:44:34,227 --> 00:44:37,897 Vær så snill. Jeg så også noe i gruven. 609 00:45:16,686 --> 00:45:17,728 Mr. Putnam? 610 00:45:19,188 --> 00:45:20,731 Jeg er en venn av Susie. 611 00:45:29,365 --> 00:45:30,575 Susie sa til meg 612 00:45:31,868 --> 00:45:34,162 at du jobbet i gruven, og... 613 00:45:37,165 --> 00:45:38,791 ...det var sånn du ble syk. 614 00:45:44,213 --> 00:45:46,483 Jeg har vært der nede, 615 00:45:46,507 --> 00:45:51,637 og jeg lurer på om du så det jeg så. 616 00:45:53,639 --> 00:45:54,645 Og... 617 00:45:55,808 --> 00:45:57,768 Og om du vil snakke med meg... 618 00:46:01,898 --> 00:46:06,068 Eller at jeg kan snakke, og du kan ringe ja eller nei? 619 00:46:07,486 --> 00:46:09,655 Han vil sluke sjelene deres! 620 00:46:38,434 --> 00:46:41,229 Jeg vil ikke få blund på øynene før jeg vet at hun er ok. 621 00:46:45,274 --> 00:46:47,026 - Hilda? - Ja? 622 00:46:48,486 --> 00:46:52,657 Da vi var på Akademiet, hvis jeg tok Prøvelsen for langt... 623 00:46:53,157 --> 00:46:54,163 "Hvis?" 624 00:46:55,409 --> 00:46:56,702 Du var nådeløs. 625 00:47:03,084 --> 00:47:04,877 Nei, jeg vet at jeg var det. 626 00:47:06,712 --> 00:47:08,172 Og jeg beklager det. 627 00:47:16,722 --> 00:47:19,058 Skal du ikke legge deg? 628 00:47:26,190 --> 00:47:28,359 Jeg tror jeg blir oppe og leser. 629 00:47:30,987 --> 00:47:31,993 Jeg skjønner. 630 00:47:34,240 --> 00:47:35,950 Skal jeg koke te? 631 00:47:54,051 --> 00:47:55,553 Klar til å møte din skjebne? 632 00:47:55,970 --> 00:47:59,658 Vær så snill. Jeg ber deg, la meg være i fred. 633 00:47:59,682 --> 00:48:02,059 Det er ingen sjanse for det, bastard. 634 00:48:02,893 --> 00:48:04,437 Kom igjen, nå. 635 00:48:19,869 --> 00:48:23,039 Vet du hvordan det føles å dø ved henging? 636 00:48:23,873 --> 00:48:26,459 Det fleste tror at det går fort, men det gjør det ikke. 637 00:48:35,301 --> 00:48:36,802 Noen siste ord? 638 00:48:39,180 --> 00:48:40,186 Ja. 639 00:48:41,474 --> 00:48:44,828 Tretten hekser ble hengt her av heksejegere. 640 00:48:44,852 --> 00:48:49,148 De kvinnene kan umulig ha forestilt seg et sted som Akademiet. 641 00:48:49,607 --> 00:48:52,127 En skole der hekser kunne være trygge. 642 00:48:52,151 --> 00:48:56,548 Selv om de kunne det, ville de aldri ha trodd at kvinnene der 643 00:48:56,572 --> 00:48:58,619 kunne vende seg mot hverandre på denne måten. 644 00:48:59,533 --> 00:49:00,826 Derfor.... 645 00:49:06,040 --> 00:49:11,796 ...ender Akademiets Prøvelsestradisjon i kveld, Prudence. 646 00:49:13,631 --> 00:49:15,716 Det er tre mot en. 647 00:49:16,759 --> 00:49:18,552 Du vil dø, bastard. 648 00:49:18,969 --> 00:49:21,263 Så hils mørkets fyrste fra oss, hva? 649 00:49:28,646 --> 00:49:31,208 Lett som en fjær, stiv som en stokk. 650 00:49:31,232 --> 00:49:33,919 Lett som en fjær, stiv som en stokk. 651 00:49:33,943 --> 00:49:36,254 Lett som en fjær, stiv som en stokk. 652 00:49:36,278 --> 00:49:37,571 Lett som en fjær... 653 00:49:38,989 --> 00:49:41,242 Lett som en fjær, stiv som en stokk. 654 00:49:47,623 --> 00:49:52,753 Som jeg sa, ingen Prøvelse av noe slag vil bli akseptert. 655 00:49:53,379 --> 00:49:54,588 Er det forstått? 656 00:49:56,590 --> 00:49:58,968 Lett som en fjær, stiv som en stokk. 657 00:50:02,763 --> 00:50:04,181 Er det forstått? 658 00:50:45,347 --> 00:50:49,995 Hvis du sier noe mer om moren eller faren min, til noen, 659 00:50:50,019 --> 00:50:51,896 noensinne... 660 00:50:54,023 --> 00:50:57,026 ...skal jeg kvele deg med ditt eget blod. 661 00:51:16,212 --> 00:51:18,797 Han har vært stille en stund nå. 662 00:51:24,053 --> 00:51:27,056 Skal vi se hvordan han har det? 663 00:51:33,187 --> 00:51:34,230 Ja, kanskje. 664 00:51:46,367 --> 00:51:47,576 Vi bør vel det. 665 00:51:48,953 --> 00:51:50,996 Bare for å passe på at han er ok. 666 00:52:43,132 --> 00:52:44,425 Quentin. 667 00:52:47,303 --> 00:52:49,531 Hva vil du og de andre barna gjøre nå? 668 00:52:49,555 --> 00:52:52,409 Passe på skolen. Sikre at det ikke skjer flere Prøvelser. 669 00:52:52,433 --> 00:52:54,578 Selv etter at du har dratt. 670 00:52:54,602 --> 00:52:56,437 Takk for alt. 671 00:52:57,062 --> 00:52:59,231 Vær så god. Jeg er glad vi kunne hjelpe. 672 00:53:00,190 --> 00:53:01,196 Hvem snakker du med? 673 00:53:03,694 --> 00:53:04,629 Meg selv. 674 00:53:04,653 --> 00:53:06,548 - Hallo, Nicholas. - Hei. 675 00:53:06,572 --> 00:53:09,241 - Du overlevde innføringen din. - Ja, så vidt. 676 00:53:09,658 --> 00:53:12,429 Jeg har ikke kommet til åndemaningen ennå, men det vil jeg. 677 00:53:12,453 --> 00:53:13,537 Angående det. 678 00:53:14,622 --> 00:53:17,583 Dette må være vår lille hemmelighet, ok? 679 00:53:20,085 --> 00:53:23,189 - En av din fars dagbøker. - Men du sa... 680 00:53:23,213 --> 00:53:25,442 At jeg ikke kunne snike deg inn i biblioteket. 681 00:53:25,466 --> 00:53:27,141 Ikke at jeg ikke kunne snike den ut. 682 00:53:28,385 --> 00:53:30,405 Kanskje den hjelper deg med konfigurasjon, 683 00:53:30,429 --> 00:53:33,267 men selv om den ikke gjør det, bør du bli kjent med faren din. 684 00:53:34,099 --> 00:53:36,143 Takk, Nicholas. 685 00:53:36,977 --> 00:53:37,983 Det mener jeg. 686 00:53:38,562 --> 00:53:39,605 Kall meg Nick. 687 00:53:46,695 --> 00:53:47,738 Ha det. 688 00:54:03,629 --> 00:54:06,316 Du ville snakke med meg, fader. 689 00:54:06,340 --> 00:54:07,591 Ja, Prudence. 690 00:54:10,594 --> 00:54:13,865 Tre av dere, avgangselever, og en av henne. 691 00:54:13,889 --> 00:54:17,410 En primitiv, landsens heks uten formell utdannelse, en bastard. 692 00:54:17,434 --> 00:54:18,894 Og likevel slo hun deg. 693 00:54:20,354 --> 00:54:22,022 Hun ydmyket deg! 694 00:54:24,983 --> 00:54:26,735 Det fins ingen unnskyldning. 695 00:54:27,569 --> 00:54:29,113 Det vil ikke skje igjen. 696 00:54:30,447 --> 00:54:31,824 Det håper jeg ikke. 697 00:54:33,325 --> 00:54:37,037 Mørkets fyrste vil at Sabrina skal utdannes på Akademiet. 698 00:54:38,080 --> 00:54:39,623 Da får det bli sånn. 699 00:54:40,374 --> 00:54:44,169 Men han sa ingenting om at hun ikke skulle lide når hun er her. 700 00:55:36,388 --> 00:55:39,308 Du burde latt meg kjøre opp dit. For begges skyld. 701 00:55:39,683 --> 00:55:41,619 Neste gang, helt sikkert. 702 00:55:41,643 --> 00:55:44,330 Hva gjør vi ikke for familien, hva? 703 00:55:44,354 --> 00:55:45,360 Ja. 704 00:55:48,233 --> 00:55:51,069 Det er alt jeg gidder å se om den saken. 705 00:55:52,446 --> 00:55:55,675 Hvordan var resten av messen. Solgte tanten din all honningen? 706 00:55:55,699 --> 00:55:56,705 Hva? 707 00:55:57,493 --> 00:56:00,013 Å ja, det gjorde hun, ja da. 708 00:56:00,037 --> 00:56:01,765 Hvordan var helgen din? 709 00:56:01,789 --> 00:56:03,099 Sinnssyk. 710 00:56:03,123 --> 00:56:05,143 Jeg vil si hva som skjedde med Susies onkel, 711 00:56:05,167 --> 00:56:07,270 men det er nok bedre ansikt til ansikt. 712 00:56:07,294 --> 00:56:08,300 Kan jeg komme bort? 713 00:56:09,713 --> 00:56:10,719 Akkurat nå? 714 00:56:12,382 --> 00:56:14,277 Jeg må ta igjen masse lekser i kveld, 715 00:56:14,301 --> 00:56:17,012 men kan vi gå til skolen i morgen? 716 00:56:18,222 --> 00:56:19,449 Ja, selvsagt. 717 00:56:19,473 --> 00:56:20,479 Flott. 718 00:56:21,141 --> 00:56:22,351 Jeg elsker deg, Harvey. 719 00:56:23,268 --> 00:56:24,812 Jeg elsker deg også, Sabrina. 720 00:58:31,813 --> 00:58:33,815 Tekst: S. Marum