1 00:01:49,985 --> 00:01:52,571 Tidak. The Fly tentang dismorfik tubuh. 2 00:01:52,863 --> 00:01:54,823 Bukannya tentang lelaki yang berubah jadi lalat? 3 00:01:54,906 --> 00:01:59,661 Asalnya ya, tapi Cronenberg beritahu penghasilan semula tentang metafora STD. 4 00:01:59,745 --> 00:02:03,165 - Ya. - Apa rancangan hujung minggu? 5 00:02:03,290 --> 00:02:05,959 Ayah saya ke Ekspo Pertanian selama tiga hari. 6 00:02:06,043 --> 00:02:08,211 Jadi saya di rumah sendirian. 7 00:02:08,670 --> 00:02:10,005 Mari kita gadis berkumpul. 8 00:02:10,714 --> 00:02:12,758 Ayuhlah, Susie? 9 00:02:13,050 --> 00:02:16,345 Ayah dan ibu saya cuba memaksa saya memimpin kumpulan anak muda... 10 00:02:16,428 --> 00:02:18,013 di gereja mereka hujung minggu ini. 11 00:02:18,096 --> 00:02:21,016 Bersama kamu beri saya alasan sempurna untuk tak melakukannya. 12 00:02:21,099 --> 00:02:22,267 Saya tak tahu, Roz. 13 00:02:22,351 --> 00:02:23,685 'Brina, kamu ikut? 14 00:02:23,769 --> 00:02:26,605 Sebenarnya, saya ke ekspo itu hujung minggu ini. 15 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Saya membantu mak cik Hilda menjual madu. 16 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 Kamu takkan pergi setiap hari ekspo, kan? 17 00:02:30,817 --> 00:02:31,902 Ya. 18 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Tapi saya mesti ada strategi lain. 19 00:02:35,614 --> 00:02:39,284 Jika saya merindui kamu, saya akan mendakap erat ke hati saya. 20 00:02:39,368 --> 00:02:41,411 Telefon saya selepas kamu kembali. Saya akan datang. 21 00:02:45,123 --> 00:02:47,459 Tenang, Romeo, tiga hari lagi. 22 00:02:47,751 --> 00:02:51,421 Ya, serius kamu berdua! 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,345 Tidakkah kamu sekurangnya sedikit teruja? 24 00:02:58,428 --> 00:03:00,013 Saya tertekan, Ambrose. 25 00:03:00,097 --> 00:03:02,140 Memulakan sekolah baru buat saya tertekan. 26 00:03:02,349 --> 00:03:06,228 Apalagi, saya berbohong kepada Harvey, Roz dan Susie. 27 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 Entah kenapa saya perlu di Akademi itu selama tiga malam. 28 00:03:10,315 --> 00:03:11,650 Itu perlantikan kamu. 29 00:03:12,192 --> 00:03:15,862 Kamu dalam pengembaraan baru yang menakjubkan, 30 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 di Academy of Unseen Art. 31 00:03:17,489 --> 00:03:21,702 Kamu akan bertemu sahir dan ahli sihir menarik dari seluruh dunia. 32 00:03:21,785 --> 00:03:24,996 Antara mereka terhebat dan seksi. 33 00:03:25,080 --> 00:03:28,834 Ambrose, saya takkan ke Akademi itu untuk berkenalan dengan sahir yang seksi. 34 00:03:28,917 --> 00:03:32,254 Saya ke Akademi itu untuk belajar mengalahkan Dark Lord. 35 00:03:33,714 --> 00:03:37,926 Saya akan belajar cara menyihir, mengikat, dan menyingkirkannya. 36 00:03:38,552 --> 00:03:41,054 Hanya itu agenda saya. 37 00:03:45,434 --> 00:03:48,270 Okey. Sebelum saya lupa, saya dah buatkan ini. 38 00:03:49,438 --> 00:03:52,816 Bawanya ke Akademi. Letakkan dalam poket kamu. 39 00:03:52,899 --> 00:03:54,526 Tangkal pelindung? 40 00:03:54,609 --> 00:03:56,695 Sejujurnya, Hilda, apa lagi? 41 00:03:56,987 --> 00:03:58,572 Kristal? Daun Sage? 42 00:03:58,655 --> 00:04:02,075 Saya risau Zelda, dia akan diganggu. 43 00:04:02,159 --> 00:04:05,120 Kamu tahu sekejam mana gadis-gadis itu, meskipun berapa umurnya. 44 00:04:05,203 --> 00:04:07,038 Jangan risaukan saya, Mak cik Hilda. 45 00:04:07,456 --> 00:04:08,790 Saya boleh menjaga diri. 46 00:04:08,874 --> 00:04:09,625 Saya tahu. 47 00:04:09,650 --> 00:04:11,901 Apa kata kamu bawa Salem bersama kamu? 48 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Atau kami boleh menghantarnya kepada kamu. 49 00:04:14,045 --> 00:04:15,045 Merepek. 50 00:04:15,338 --> 00:04:18,675 Hanya bayi dan nenek yang membawa sahabatnya ke sekolah. 51 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 Ingat ketika kamu cuba membawa labah-labah kamu? 52 00:04:23,138 --> 00:04:25,974 Bagaimana pelajar lain ketawa dan menghina kamu? 53 00:04:26,057 --> 00:04:28,685 Ya, saya ingat sangat. 54 00:04:28,769 --> 00:04:33,148 Selama saya di Akademi saat yang paling membahagiakan dalam hidup saya. 55 00:04:33,648 --> 00:04:36,985 Buku-buku yang saya baca, persahabatan yang saya bina. 56 00:04:37,068 --> 00:04:40,363 Itu seperti menjadi sebahagian dari salon yang luar biasa, 57 00:04:40,447 --> 00:04:43,074 berdebat tentang idea dan falsafah. 58 00:04:43,241 --> 00:04:45,368 Ayah kamu dan saya menyertai perdebatan itu. 59 00:04:45,744 --> 00:04:48,622 Ya? Kerana kamu bersetuju tentang tandatangan nama saya 60 00:04:48,705 --> 00:04:49,873 dalam Buku Beast. 61 00:04:50,123 --> 00:04:52,584 Makan dulu, saya pergi ambil kot dan hantar kamu. 62 00:04:52,667 --> 00:04:54,002 Jangan Hida. 63 00:04:55,170 --> 00:04:57,380 Kamu telah disingkirkan, atau kamu dah lupa? 64 00:04:57,464 --> 00:05:00,383 Bagaimana saya boleh lupa jika kamu selalu mengingatkan saya? 65 00:05:00,467 --> 00:05:03,720 Kesannya, kamu tak boleh berada di Akademi itu, 66 00:05:03,804 --> 00:05:06,515 atau tanah milik Gereja Malam. 67 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 Saya boleh memeluk anak saudara saya sebelum dia pergi, kan? 68 00:05:27,953 --> 00:05:31,832 69 00:05:36,753 --> 00:05:38,755 Maaf, Cik. Kamu Sabrina? 70 00:05:40,298 --> 00:05:41,132 Ya. 71 00:05:41,216 --> 00:05:43,385 Saya Quentin. Kami sedang menunggu kamu. Silakan. 72 00:05:43,468 --> 00:05:44,511 SABRINA SPELLMAN 73 00:05:48,390 --> 00:05:49,390 Kamu pelajar di sini? 74 00:05:49,432 --> 00:05:52,644 Tentulah, Cik. Saya akan tunjukkan pejabat Father Blackwood. 75 00:06:00,694 --> 00:06:04,155 Akademi ini dibina selaras dengan prinsip geometri suci. 76 00:06:04,531 --> 00:06:07,284 Setiap bilik berbentuk pentagon tepat dan sempurna, 77 00:06:07,367 --> 00:06:09,411 yang terkunci dengan bilik di sebelahnya. 78 00:06:09,870 --> 00:06:12,205 Tiada siapa tahu berapa banyak pentagon di sini. 79 00:06:12,789 --> 00:06:14,374 Ada yang beritahu tak terkira jumlahnya. 80 00:06:29,222 --> 00:06:32,309 Selamat datang ke Academy of Unseen Art, Cik Spellman. 81 00:06:32,392 --> 00:06:37,522 Saya mengakui ada sedikit ketegangan di antara kita, 82 00:06:37,606 --> 00:06:41,276 tapi itu kerana kami mahu kamu di sini. 83 00:06:43,153 --> 00:06:44,571 Saya telah sediakan jadual kamu. 84 00:06:57,709 --> 00:07:00,587 - Ya? - Bagaimana dengan kelas seruan? 85 00:07:01,212 --> 00:07:02,339 Upacara ikatan? 86 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Demonologi? 87 00:07:05,842 --> 00:07:08,929 Kamu mesti memenuhi syarat am Akademi terlebih dulu. 88 00:07:09,012 --> 00:07:12,849 Sekarang, saya percaya kamu ada latihan koir. 89 00:07:24,819 --> 00:07:28,406 Maaf kerana mengganggu, tapi saya ada tambahan peserta. 90 00:07:28,490 --> 00:07:31,201 Sabrina Spellman, ini isteri saya, Puan Blackwood. 91 00:07:31,618 --> 00:07:33,970 Banyak yang saya dengar tentang kamu, Sabrina. 92 00:07:33,995 --> 00:07:35,646 Kami dengar banyak tentang kamu. 93 00:07:37,165 --> 00:07:38,249 Selamat datang. 94 00:07:38,750 --> 00:07:41,378 Saya tinggalkan Cik Spellman di bawah tanggungjawab kamu. 95 00:07:49,177 --> 00:07:52,389 Sabrina, kamu boleh baca muzik? 96 00:07:53,014 --> 00:07:55,475 Hanya satu atau dua rangkap, saya tahu di mana menempatkan kamu. 97 00:08:29,551 --> 00:08:30,552 Aduhai. 98 00:08:32,387 --> 00:08:37,809 Prudence, saya percaya kamu dah ada saingan. 99 00:08:43,690 --> 00:08:47,485 Hai, saya Nicholas Scratch. Nick Scratch. 100 00:08:48,319 --> 00:08:49,863 Boleh saya bersama kamu? 101 00:08:49,946 --> 00:08:51,448 Tentulah. 102 00:08:51,948 --> 00:08:53,533 - Saya Sabrina. - Spellman. 103 00:08:54,159 --> 00:08:55,869 Kamu anak Edward Spellman. 104 00:08:56,453 --> 00:08:57,453 Ya. 105 00:08:58,872 --> 00:09:00,331 Kamu sangat terkenal. 106 00:09:01,332 --> 00:09:04,919 Ayah kamu, juga. Saya membaca jurnalnya sekarang. 107 00:09:05,003 --> 00:09:07,297 Benarkah? Bagaimana kamu memilikinya? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,549 Tidak. Bukan secara peribadi. 109 00:09:09,632 --> 00:09:12,510 Jurnal itu berada di Sanctum, perpustakaan pelajar terpilih, 110 00:09:12,594 --> 00:09:13,762 dikunci dengan selamat. 111 00:09:13,845 --> 00:09:16,389 Cassius, seorang perpustakawan, akan bawakan untuk kamu, satu per satu. 112 00:09:16,473 --> 00:09:18,850 tapi kamu tak boleh mengambil nota semasa membacanya. 113 00:09:18,933 --> 00:09:22,103 - Mengapa tak boleh? - Jurnal itu dianggap teks berbahaya. 114 00:09:23,646 --> 00:09:26,733 Ayah kamu seorang yang kontroversi dalam komuniti sihir. 115 00:09:28,526 --> 00:09:29,903 Mengapa saya ceritakan kepada kamu? 116 00:09:29,986 --> 00:09:31,362 Maksud kamu, kerana berkahwin dengan mak saya? 117 00:09:32,405 --> 00:09:34,532 Dan beberapa ideanya yang lebih radikal. 118 00:09:35,909 --> 00:09:39,037 Radikal bagi orang lain, secara peribadi saya fikir dia bijak. 119 00:09:39,412 --> 00:09:40,622 Mendahului zamannya. 120 00:09:41,581 --> 00:09:44,167 Sahir terhebat dari Gereja Malam. 121 00:09:44,250 --> 00:09:47,003 Itu yang kamu belajar di Akademi ini? Sihir? 122 00:09:47,545 --> 00:09:50,924 Sihir. Demonologi. Doa. Sihir Ritual. 123 00:09:51,007 --> 00:09:53,927 - Penujuman, tapi itu dalam rahsia. - Oh, wow. 124 00:09:54,010 --> 00:09:55,386 - Ia menyeronokkan? - Ya. 125 00:09:55,470 --> 00:09:59,641 Sabrina, Nicholas, kami tak mengganggu, kan? 126 00:10:00,767 --> 00:10:03,436 Tidak. Silakan bersama kami. 127 00:10:09,734 --> 00:10:13,154 Sabrina. Kamu seronok di Akademi setakat ini? 128 00:10:13,238 --> 00:10:14,823 Ini seperti sekolah kamu yang lain? 129 00:10:15,490 --> 00:10:16,658 Sekolah Tinggi Baxter? 130 00:10:17,075 --> 00:10:18,785 Tidak. Tidak juga. 131 00:10:18,868 --> 00:10:20,036 Kami dah dengar? 132 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 Kamu tak nak melakukan pembaptisan gelap 133 00:10:22,163 --> 00:10:24,457 kerana kamu jatuh cinta dengan manusia. 134 00:10:24,749 --> 00:10:26,793 Pasti warisan keluarga Spellman. 135 00:10:26,876 --> 00:10:28,336 Bergaul dengan manusia? 136 00:10:28,962 --> 00:10:30,713 Bapa borek, anak rintik, kan? 137 00:10:32,465 --> 00:10:35,969 Hati-hati Nicky, dia akan menggoda kamu seperti mana Dark Lord. 138 00:10:36,052 --> 00:10:38,388 Mengapa kamu selalu menjengkelkan, Pru? 139 00:10:38,471 --> 00:10:41,891 Entahlah, Nicky. Mengapa kamu selalu menyakitkan? 140 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Apa kelas kamu selepas ini? 141 00:10:46,938 --> 00:10:48,314 Boleh saya menghantar kamu? 142 00:10:49,023 --> 00:10:50,023 Tentulah. 143 00:10:53,778 --> 00:10:55,446 Jumpa lagi, semua. 144 00:10:56,239 --> 00:10:59,242 Jangan risau. Kamu akan berjumpa. 145 00:11:14,674 --> 00:11:16,509 Saya suka filem lama ini. 146 00:11:18,011 --> 00:11:20,847 - Apa tajuknya? - Carnival of Souls. 147 00:11:21,389 --> 00:11:23,266 Ia difilemkan di Kota Salt Lake. 148 00:11:24,934 --> 00:11:26,352 Apa ini? 149 00:11:27,312 --> 00:11:28,312 Roz. 150 00:11:28,354 --> 00:11:29,856 Ada seseorang bersama kita? 151 00:11:29,939 --> 00:11:32,650 - Saya cuba beritahu kamu. - Beritahu apa? 152 00:11:33,818 --> 00:11:35,069 Itu pak cik saya. 153 00:11:35,820 --> 00:11:39,616 Dia sedang tenat. Dia membunyikan loceng jika perlu sesuatu. 154 00:11:41,451 --> 00:11:43,203 Saya mesti pergi melihatnya. 155 00:11:43,953 --> 00:11:45,830 Saya ikut kamu. 156 00:12:18,863 --> 00:12:19,989 Ya Tuhan. 157 00:12:21,658 --> 00:12:22,867 Apa yang terjadi kepadanya? 158 00:12:24,535 --> 00:12:26,829 Pak cik Jesse sakit, 159 00:12:27,538 --> 00:12:30,041 semasa bekerja di lombong ayah Harvey. 160 00:12:30,667 --> 00:12:33,002 Satu hari, dia jadi gila. Dia... 161 00:12:34,337 --> 00:12:36,881 Dia kata dia melihat sesuatu. 162 00:12:37,757 --> 00:12:38,757 Ada... 163 00:12:40,134 --> 00:12:41,134 raksasa. 164 00:12:42,053 --> 00:12:43,888 Sejak itu dia berubah. 165 00:12:43,972 --> 00:12:47,058 Ayah dan saya menjaganya dan memastikan dia minum ubatnya, tapi... 166 00:12:47,141 --> 00:12:50,103 hampir sepanjang masa, dia dibius untuk bertenang, 167 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 kerap kali, seperti... 168 00:12:54,983 --> 00:12:56,067 sejak gerhana itu... 169 00:12:56,150 --> 00:12:58,236 Ayah kamu meninggalkan kamu sendirian dengannya? 170 00:12:58,319 --> 00:13:02,740 Saya beritahunya tiada masalah, saya akan bertanggungjawab, tapi... 171 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Kamu? 172 00:13:06,786 --> 00:13:08,162 Saya tak tahu. 173 00:13:09,831 --> 00:13:12,500 Tapi jika saya mengunci pintunya, 174 00:13:13,042 --> 00:13:15,128 kamu akan bersama saya sepanjang hujung minggu ini? 175 00:14:01,090 --> 00:14:03,676 Jangan tunjukkan kamu takut, atau mereka akan membunuh kamu. 176 00:14:11,851 --> 00:14:12,851 Tunggu... 177 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Saya di mana? 178 00:14:22,028 --> 00:14:23,404 Kamu dalam Penjara Sihir. 179 00:14:24,822 --> 00:14:26,741 Di mana Greendale Thirteen di kurung. 180 00:14:27,075 --> 00:14:28,534 Apa ini, Prudence? 181 00:14:28,618 --> 00:14:30,453 Ini Penyeksaan. 182 00:14:30,912 --> 00:14:32,372 Ini tradisi ahli sihir. 183 00:14:32,872 --> 00:14:36,459 Kamu mesti bertahan dengan apa yang ahli sihir Greendale terawal. 184 00:14:37,460 --> 00:14:41,631 Tiga belas orang digantung, tapi lebih ramai yang mati di sini. 185 00:14:42,507 --> 00:14:45,635 Tempat ini memisahkan mereka. 186 00:14:46,260 --> 00:14:49,180 Tidak ada sinar matahari, tiada air, dan tiada makanan. 187 00:14:49,555 --> 00:14:50,848 Berkubang kotoran sendiri, 188 00:14:50,932 --> 00:14:53,643 sebahagian ahli sihir jadi gila dan mengelar diri sendiri. 189 00:14:53,726 --> 00:14:55,395 Mereka masih menghantui tempat ini. 190 00:14:55,478 --> 00:14:57,814 Mereka akan menunjukkan hal mengerikan dalam gelap. 191 00:14:57,897 --> 00:15:00,358 Hal-hal yang akan membuat kamu jadi gila. 192 00:15:00,900 --> 00:15:02,318 Tapi kamu seorang Spellman. 193 00:15:03,027 --> 00:15:05,113 Anak Pendeta Tertinggi. 194 00:15:05,196 --> 00:15:06,989 Kamu tak takut gelap. 195 00:15:07,448 --> 00:15:08,616 Kamu boleh menghadapinya. 196 00:15:09,283 --> 00:15:12,745 Kecuali jika kamu panik. 197 00:15:23,172 --> 00:15:24,298 Tidak, tolong! 198 00:16:06,507 --> 00:16:08,718 Tolong! 199 00:16:38,372 --> 00:16:39,372 Tolong saya. 200 00:16:39,707 --> 00:16:40,708 Baiklah. 201 00:16:41,417 --> 00:16:43,753 Kurungan ini memerlukan mangsa lain. 202 00:16:44,045 --> 00:16:46,714 - Gadis itu jadi gila. - Dia meracau seperti orang bodoh. 203 00:16:46,797 --> 00:16:48,299 Itu suara yang cantik, bukan? 204 00:16:48,382 --> 00:16:50,218 Seperti ombak di pantai. 205 00:16:54,013 --> 00:16:55,348 Tidaklah begitu buruk akhirnya. 206 00:16:56,724 --> 00:16:58,392 Kenalkan ini Salem. 207 00:16:59,227 --> 00:17:01,521 Dia melindungi dan menghiburkan saya, di mana saja saya. 208 00:17:01,729 --> 00:17:02,980 Dia sangat bijak. 209 00:17:03,231 --> 00:17:06,400 Dalam bentuk kerdil, tiada celah yang tak dapat dia lalui. 210 00:17:08,152 --> 00:17:09,529 Selamat tinggal, semua. 211 00:17:12,156 --> 00:17:14,367 Hai, kamu bangun awal. 212 00:17:14,450 --> 00:17:16,327 Saya tak boleh tidur, Harvey. 213 00:17:16,661 --> 00:17:20,331 Kamu dan Mak Cik Hilda keluar berparti dengan sekumpulan petani? 214 00:17:20,915 --> 00:17:22,124 Tidak juga. 215 00:17:23,834 --> 00:17:25,086 Saya benci di sini. 216 00:17:25,336 --> 00:17:26,671 Kamu benci ekspo? 217 00:17:27,672 --> 00:17:28,672 Pulanglah. 218 00:17:29,215 --> 00:17:30,215 Tidak. 219 00:17:30,925 --> 00:17:31,925 Saya tak boleh. 220 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 Saya mesti menyelesaikannya. 221 00:17:35,137 --> 00:17:36,137 Benarkah? 222 00:17:37,014 --> 00:17:39,684 Rasanya saya tak tahu ketegangan ekspo ini. 223 00:17:39,767 --> 00:17:40,767 Memang begitu. 224 00:17:42,687 --> 00:17:43,896 Tapi ini membantu. 225 00:17:44,939 --> 00:17:45,773 Apa? 226 00:17:45,856 --> 00:17:47,149 Mendengar suara kamu. 227 00:17:47,733 --> 00:17:48,733 Oh, ya? 228 00:17:49,735 --> 00:17:51,279 Ini bukan suara seksi saya. 229 00:17:53,489 --> 00:17:59,078 Terus bercakap, Harvey Kinkle. Teruslah bercakap. 230 00:18:04,041 --> 00:18:05,041 Salem? 231 00:18:05,960 --> 00:18:07,295 Apa seseorang melihat... 232 00:18:12,508 --> 00:18:13,593 Kembalikan. 233 00:18:14,010 --> 00:18:15,386 Apa saja yang kamu maksudkan? 234 00:18:15,469 --> 00:18:18,306 Kucing saya. Dia duduk di atas gaun tidur saya. 235 00:18:18,389 --> 00:18:20,224 - Kucing apa? - Pijama apa? 236 00:18:23,311 --> 00:18:25,438 Mereka di tempat tidur saya, sekarang dah hilang. 237 00:18:25,521 --> 00:18:26,521 Kedua-duanya? 238 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Aduhai. 239 00:18:33,863 --> 00:18:35,072 Saya tahu kamu mengambilnya. 240 00:18:35,156 --> 00:18:36,157 Sebanyak mana awak mahukannya? 241 00:18:36,240 --> 00:18:37,658 Pulangkan kepada saya! 242 00:18:37,742 --> 00:18:39,744 Lawan! Lawan! Lawan! 243 00:18:41,871 --> 00:18:42,871 Cik Spellman. 244 00:18:44,165 --> 00:18:47,251 Bersiap dan datang ke pejabat saya. 245 00:19:02,266 --> 00:19:05,311 Pertama, sahabat tak dibenarkan di Akademi ini. 246 00:19:05,394 --> 00:19:07,647 Salem mesti pulang dengan Zelda. 247 00:19:07,730 --> 00:19:11,776 Kedua, saya perlu bertanya, kamu gembira di sini, Sabrina? 248 00:19:11,859 --> 00:19:13,235 Tentulah dia gembira, Faustus. 249 00:19:13,319 --> 00:19:16,280 Bergaduh dengan pelajar lain. Buat aduan tentang jadual. 250 00:19:16,364 --> 00:19:17,615 Apa lagi sekarang? 251 00:19:17,698 --> 00:19:21,702 Saya tak datang ke sini ke jurusan herbalisme atau Latin, Mak cik Zelda. 252 00:19:21,786 --> 00:19:23,245 Tentulah tidak. 253 00:19:23,496 --> 00:19:27,249 Jika ini yang berikan kepadanya, patutlah dia rasa gelisah. 254 00:19:27,333 --> 00:19:28,626 Dia tak rasa tercabar. 255 00:19:28,709 --> 00:19:31,337 Saya dah beritahu Father Blackwood yang saya nak belajar sihir. 256 00:19:31,629 --> 00:19:32,463 Seperti ayah saya. 257 00:19:32,546 --> 00:19:35,132 Saya tak boleh masukkan di kelas sihir tanpa persediaan. 258 00:19:35,383 --> 00:19:36,759 Itu tak selamat. 259 00:19:36,842 --> 00:19:38,552 Bagi dia dan pelajar lain. 260 00:19:38,636 --> 00:19:39,887 Maka uji dia. 261 00:20:04,036 --> 00:20:05,036 Apa ini? 262 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 Ini Konfigurasi Acheron, jika saya tak salah. 263 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Sebuah teka-teki batin. 264 00:20:09,917 --> 00:20:12,461 Ya, variasinya. 265 00:20:12,795 --> 00:20:15,881 Ianya ujian mental dan ketangkasan sebenar. 266 00:20:26,809 --> 00:20:29,103 Selesaikannya, kamu boleh sertai dengan kelas sihir. 267 00:20:29,812 --> 00:20:31,439 Atau menjadi gila mencubanya. 268 00:20:31,522 --> 00:20:32,982 Takkan terjadi kepadanya. 269 00:20:33,065 --> 00:20:36,652 Hanya keinginan yang lemah yang menjadi mangsa pesona Acheron. 270 00:20:36,736 --> 00:20:37,736 Betul juga. 271 00:20:38,028 --> 00:20:40,489 Sabrina akan membuktikan dirinya adalah anak ayahnya. 272 00:20:41,824 --> 00:20:44,326 Saya dah lupa kamu seorang Ibu yang dahsyat, Zelda. 273 00:20:45,786 --> 00:20:49,290 Ada perkara peribadi yang saya nak bincangkan antara kita saja, 274 00:20:49,373 --> 00:20:50,833 jika anak saudara kamu benarkan. 275 00:20:50,916 --> 00:20:51,959 Tentulah dia benarkan. 276 00:20:52,793 --> 00:20:53,836 Sabrina, 277 00:20:55,296 --> 00:20:56,296 hati-hati. 278 00:20:57,339 --> 00:21:01,093 Ya, Mak cik Zelda. Tapi gaun tidur saya masih hilang. 279 00:21:09,685 --> 00:21:13,981 Zelda, Puan Blackwood telah keguguran dua kali sebelum ini. 280 00:21:14,273 --> 00:21:16,066 Ini membuat kami sedih. 281 00:21:16,400 --> 00:21:20,529 Sekarang dengan awak di sini, saya rasa selesa. 282 00:21:22,531 --> 00:21:23,783 Anak Spellman, 283 00:21:26,577 --> 00:21:28,704 boleh kamu menyambut kelahirannya? 284 00:21:32,750 --> 00:21:33,750 Untuk Constance? 285 00:21:35,836 --> 00:21:39,215 Faustus, dah lama saya menyambut kelahiran bayi. 286 00:21:39,298 --> 00:21:42,843 Jika saya tak lupa, kamu tak pernah gagal. 287 00:21:43,344 --> 00:21:45,513 Tolong, Zelda. 288 00:21:45,888 --> 00:21:47,598 Pendeta Tertinggi yang minta. 289 00:22:00,778 --> 00:22:01,778 Hai. 290 00:22:02,738 --> 00:22:03,738 Hai. 291 00:22:04,615 --> 00:22:06,575 Saya dengar kamu bertengkar dengan Prudence. 292 00:22:06,659 --> 00:22:07,993 - Ya. - Saya akan beritahunya. 293 00:22:08,077 --> 00:22:10,538 Jangan. Itu hanya akan membuatnya lebih membenci saya. 294 00:22:12,081 --> 00:22:14,250 Jadi, apa kamu berdua berjanji temu? 295 00:22:15,209 --> 00:22:18,003 Untuk masa yang singkat, ya. 296 00:22:18,295 --> 00:22:20,798 Ya, saya terlibat dengan mereka bersaudara. 297 00:22:22,007 --> 00:22:23,007 Ketiga-tiga? 298 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 Dalam masa yang sama? 299 00:22:25,928 --> 00:22:27,012 Apa yang terjadi? 300 00:22:27,096 --> 00:22:28,889 Bakat mereka termasuk kawalan fikiran. 301 00:22:29,431 --> 00:22:33,435 Saya tak pasti apa yang benar dan apa cadangannya. 302 00:22:34,311 --> 00:22:36,188 Apa kamu nak buat dengan Konfigurasi Acheron? 303 00:22:36,814 --> 00:22:37,940 Blackwood yang berikan. 304 00:22:38,023 --> 00:22:41,151 Selepas saya selesaikannya saya akan sertai kelas sihir. 305 00:22:42,945 --> 00:22:44,154 - Okey. - Apa? 306 00:22:44,238 --> 00:22:45,447 Apa yang kelakar? 307 00:22:46,699 --> 00:22:49,577 Konfigurasi itu adalah tesis ayah kamu. 308 00:22:49,869 --> 00:22:51,203 Dia merancang dan membuatnya. 309 00:22:51,287 --> 00:22:52,287 Ayah saya? 310 00:22:52,454 --> 00:22:56,458 Ya, En. Blackwood dah cuba selesaikannya selama 20 tahun. 311 00:22:57,001 --> 00:22:58,961 Saya cubanya tiga kali. Putus asa. 312 00:22:59,044 --> 00:23:02,131 Lihat, konfigurasi ini hampir seperti kaledoskop. 313 00:23:02,423 --> 00:23:04,300 Warna dan polanya... 314 00:23:07,469 --> 00:23:08,637 membuat ketagihan, dan... 315 00:23:08,971 --> 00:23:11,849 semakin kamu memandangnya, semakin sukar diselesaikan. 316 00:23:11,932 --> 00:23:14,393 Jika kamu tak hati-hati, boleh buat kamu jadi gila. 317 00:23:15,019 --> 00:23:16,353 Kamu boleh hilang di dalamnya. 318 00:23:16,687 --> 00:23:17,521 Hebat. 319 00:23:17,605 --> 00:23:21,358 Dengan hormatnya, Sabrina, kamu takkan selesaikannya. 320 00:23:21,442 --> 00:23:25,446 Jika ayah saya yang membuatnya, pasti ada dalam jurnalnya, kan? 321 00:23:26,780 --> 00:23:29,325 Tidak secara jelas. Saya tak pernah terlintas. 322 00:23:29,408 --> 00:23:31,201 Ya, tapi kamu bukan keluarga Spellman. 323 00:23:31,744 --> 00:23:34,580 Bawa saya ke perpustakaan, bantu saya akses jurnalnya. 324 00:23:34,663 --> 00:23:37,416 Itu mustahil, okey? 325 00:23:37,499 --> 00:23:41,670 Jika kita tertangkap, kita akan dibuang dari Akademi. 326 00:23:42,004 --> 00:23:43,422 Saya meraguinya. 327 00:23:43,505 --> 00:23:46,175 Mereka mungkin akan memanjangkan kemasukan saya. 328 00:23:48,052 --> 00:23:49,637 Sesuatu yang buruk menjadi pelajar di sini? 329 00:23:50,763 --> 00:23:52,222 Jadi pelajar sepenuh masa di sini? 330 00:23:55,684 --> 00:23:56,684 Saya mesti pergi. 331 00:24:04,902 --> 00:24:07,029 Hai, Roz. Apa yang berlaku? Apa khabar Susie? 332 00:24:09,615 --> 00:24:11,700 Kamu pernah bertemu dengan pak cik Jesse? 333 00:24:12,326 --> 00:24:14,620 Rasanya ya. Dia dah berpindah, kan? 334 00:24:15,079 --> 00:24:17,581 Tidak. Dia masih tinggal dengan mereka di rumah ladang. 335 00:24:17,665 --> 00:24:18,791 Dia sakit tenat. 336 00:24:19,375 --> 00:24:24,380 Susie beritahu dia nampak sesuatu di lombong dan membuatnya tak waras. 337 00:24:26,590 --> 00:24:27,590 Dalam lombong? 338 00:24:39,228 --> 00:24:40,729 Rumah Pengurusan Jenazah Spellman. 339 00:24:42,606 --> 00:24:43,606 Helo? 340 00:24:45,150 --> 00:24:46,360 Saya bercakap dengan siapa? 341 00:24:49,154 --> 00:24:50,155 Luke. 342 00:24:50,948 --> 00:24:52,324 Tentulah saya ingat. 343 00:24:53,325 --> 00:24:54,618 Saya bertemu seseorang, Mak cik. 344 00:24:56,078 --> 00:24:58,080 Dia mengajak saya keluar. 345 00:24:58,580 --> 00:24:59,580 Oh. 346 00:25:00,916 --> 00:25:03,711 Saya akan ke projek astral ke kedai kopi dengan bantuan kamu. 347 00:25:06,255 --> 00:25:07,506 Itu bahaya. 348 00:25:09,299 --> 00:25:11,468 Dan kamu takkan dapat menyentuhnya. 349 00:25:11,552 --> 00:25:16,223 Tidak, tapi kami boleh... saling melihat. 350 00:25:16,640 --> 00:25:18,517 Berbincang, bersemuka. 351 00:25:18,600 --> 00:25:19,810 Saya menyukainya, Mak cik. 352 00:25:22,354 --> 00:25:23,354 Saya tahu. 353 00:25:23,647 --> 00:25:27,317 Saya minta maaf, tapi itu sangat bahaya. 354 00:25:28,944 --> 00:25:33,032 Mak cik Zee selalu mengujur, dan dengan kamu melindungi tubuh saya, 355 00:25:33,115 --> 00:25:34,158 Saya akan selamat. 356 00:25:34,324 --> 00:25:37,036 Hanya orang mati dibenarkan mengembara di alam astral. 357 00:25:38,037 --> 00:25:41,623 Kamu cukup masa di sana, dan Pencabut Nyawa akan mencari kamu. 358 00:25:42,624 --> 00:25:44,543 Mereka akan anggap kamu dah mati. 359 00:25:45,085 --> 00:25:46,879 Mereka akan membawa kamu ke alam selepasnya, 360 00:25:46,962 --> 00:25:50,549 atau mereka akan sampaikan pada Penghuni di Abyss. 361 00:25:52,676 --> 00:25:56,764 Mungkin mereka nampak baik, tapi sebenarnya kejam, 362 00:25:56,847 --> 00:26:00,893 pendendam, makhluk pembenci, seperti seorang kakak. 363 00:26:07,316 --> 00:26:10,110 Tanda-tanda Pencabut Nyawa muncul, dan saya akan keluar. 364 00:26:10,194 --> 00:26:12,780 - Saya bersumpah. - Saya tak boleh lakukan. 365 00:26:14,239 --> 00:26:18,952 Hai, selain Pencabut Nyawa dan Penghuni, Zelda... 366 00:26:19,661 --> 00:26:22,122 Saya fikir telinga saya terbakar. 367 00:26:23,165 --> 00:26:24,541 Kamu berdua merancangan sesuatu? 368 00:26:25,209 --> 00:26:26,376 Kami tak, kami cuma... 369 00:26:26,460 --> 00:26:29,880 Hanya nak tahu bila kau akan jadi bijak. 370 00:26:29,963 --> 00:26:30,963 Sangat bijak. 371 00:26:31,590 --> 00:26:34,551 Saya telah diundang ke rumah Pendeta Tertinggi untuk makan malam. 372 00:26:35,010 --> 00:26:37,429 Dengan beg perubatan kamu? 373 00:26:37,513 --> 00:26:38,513 Diam, Hilda. 374 00:26:39,014 --> 00:26:41,266 - Apa? - Kamu tak bersyukur. 375 00:26:41,350 --> 00:26:43,268 Makan dengan Pendeta Tertinggi itu satu penghormatan. 376 00:26:43,352 --> 00:26:45,229 Sesuatu yang kamu takkan menikmatinya. 377 00:26:46,063 --> 00:26:50,317 Kamu berdua akan ditinggalkan malam ini. 378 00:26:56,615 --> 00:27:00,327 Kita perlukan lilin, alamat kedai kopi dan peta. 379 00:27:01,078 --> 00:27:03,038 Kita buat di ruang pengawetan. 380 00:27:09,962 --> 00:27:11,380 Ya, Prudence. 381 00:27:11,797 --> 00:27:15,259 Makhluk ini mengintipi kita di bilik mandi perempuan. 382 00:27:15,801 --> 00:27:18,595 Ini jelas sahabat seseorang tapi saya tak tahu siapa. 383 00:27:20,264 --> 00:27:23,308 Ya. Tinggalkan dengan saya. Saya akan uruskannya. 384 00:27:31,358 --> 00:27:32,734 Saya patut bunuh saja gagak ini? 385 00:27:33,902 --> 00:27:36,196 Atau kamu akan membawanya pergi? 386 00:27:40,534 --> 00:27:42,578 Stolas tak suka dikurung. 387 00:27:42,661 --> 00:27:44,371 Pastikannya tak muncul di Akademi saya. 388 00:27:44,454 --> 00:27:47,207 Dark Lord suruh saya mengawasi Sabrina. 389 00:27:47,291 --> 00:27:49,084 Ke mana saja dia pergi, saya ikut. 390 00:27:49,459 --> 00:27:52,421 Tidak hujung minggu ini. Akademi adalah kawasan saya. 391 00:27:53,839 --> 00:27:55,632 Apa kata kamu tukar fokus kamu? 392 00:27:55,716 --> 00:28:00,345 Saya tak perlukan kamu untuk mengajar saya. 393 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Saya maksudkan ketiadaan Sabrina, 394 00:28:04,016 --> 00:28:05,726 sahabat karibnya akan biasa. 395 00:28:06,393 --> 00:28:07,393 Mak ciknya juga. 396 00:28:08,937 --> 00:28:12,065 Kamu boleh berhibur, Cik Wardwell. 397 00:28:17,988 --> 00:28:18,988 Baiklah. 398 00:28:19,198 --> 00:28:20,073 Baiklah. 399 00:28:20,157 --> 00:28:21,867 - Kamu ada 20 minit. - 30 minit. 400 00:28:21,950 --> 00:28:23,410 20 minit. Kemudian saya tarik kembali. 401 00:28:28,874 --> 00:28:30,709 Terbanglah melalui kehidupan yang kekal. 402 00:28:30,792 --> 00:28:32,419 Terbanglah melalui kehidupan kekal. 403 00:28:32,502 --> 00:28:34,087 Terbanglah melalui kehidupan kekal. 404 00:28:34,171 --> 00:28:35,756 Terbanglah melalui kehidupan kekal. 405 00:28:43,680 --> 00:28:44,848 Ambrose? 406 00:28:59,279 --> 00:29:04,493 Kami tak biasa menerima klien tiba-tiba, ini bukan perniagaan seperti itu. 407 00:29:04,826 --> 00:29:05,994 Maaf, boleh saya bantu? 408 00:29:06,286 --> 00:29:09,706 Saya nak membuat beberapa rancangan pengebumian. 409 00:29:10,832 --> 00:29:13,627 Baiklah, boleh duduk di sana? 410 00:29:13,710 --> 00:29:15,837 Ada katalog yang boleh kamu lihat. 411 00:29:15,921 --> 00:29:19,049 - Katalog? - Ya. Saya mesti periksa... 412 00:29:19,132 --> 00:29:20,884 Saya akan pergi 10 minit. 413 00:29:51,915 --> 00:29:53,417 - Hai. - Hai. 414 00:29:57,671 --> 00:30:00,257 Kamu selalu ke sini? 415 00:30:01,842 --> 00:30:04,970 Tidak selalu. Saya takkan bercakap banyak. 416 00:30:06,346 --> 00:30:07,389 Ya, itu cukup sedikit. 417 00:30:08,515 --> 00:30:10,100 Kamu selalu ke mana? 418 00:30:10,183 --> 00:30:11,183 Saya... 419 00:30:13,270 --> 00:30:15,605 Saya lebih suka tinggal di rumah sendirian. 420 00:30:16,231 --> 00:30:17,231 Bagaimana dengan kamu? 421 00:30:22,362 --> 00:30:25,032 Jangan mati. Jangan mati. 422 00:30:25,741 --> 00:30:26,741 Okey. 423 00:30:27,993 --> 00:30:28,993 Ambrose. 424 00:30:37,919 --> 00:30:40,714 Cepat, cepat, cepat. 425 00:30:47,346 --> 00:30:49,389 Saya bercakap dengan ayah Connor kelmarin. 426 00:30:49,473 --> 00:30:51,725 Ada beberapa dokumen yang harus dia selesaikan. 427 00:30:51,808 --> 00:30:53,977 Polis masih mencari pembunuh Connor. 428 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 tapi mereka tak bernasib baik. 429 00:30:56,104 --> 00:30:57,564 Ambrose, bukan nak kurang ajar, 430 00:30:57,647 --> 00:31:00,525 tapi saya tak menelefon kamu untuk bercakap tentang Connor. 431 00:31:01,360 --> 00:31:02,903 Saya menelefon untuk mengenali kamu. 432 00:31:02,986 --> 00:31:07,074 Ya, tentulah, itu yang orang lakukan. 433 00:31:08,200 --> 00:31:09,743 Saya tak biasa. 434 00:31:10,285 --> 00:31:12,120 Apa perkara paling gila pernah kamu lakukan? 435 00:31:12,204 --> 00:31:15,749 Kamu akan berterus terang. 436 00:31:15,832 --> 00:31:17,501 Ya, berterus terang. 437 00:31:21,588 --> 00:31:23,465 Saya tak bangga dengan itu, tapi... 438 00:31:24,132 --> 00:31:26,593 Saya ditahan kerana cuba meletupkan Vatican. 439 00:31:33,767 --> 00:31:35,018 Kamu serius? 440 00:32:43,753 --> 00:32:44,753 Oh, tidak. 441 00:32:44,754 --> 00:32:46,089 Oh, ya. 442 00:32:46,173 --> 00:32:49,968 Kalian, tolonglah. Kita tiada alasan saling membenci. 443 00:32:50,051 --> 00:32:53,472 Salah. Kami ada banyak alasan membenci kamu. 444 00:32:54,097 --> 00:32:56,433 Ayah kamu mengkhianati bangsanya untuk berkahwin dengan manusia. 445 00:32:56,516 --> 00:32:59,436 Kamu akan mengkhianati kami pada kali pertama. 446 00:32:59,519 --> 00:33:01,855 Jika kamu bertahan dalam Harrowing. 447 00:33:05,066 --> 00:33:08,111 Tapi saya dah bertahan. Malam tadi. 448 00:33:08,195 --> 00:33:10,071 Itu hanya permulaan. 449 00:33:11,364 --> 00:33:14,159 - Saya akan menjerit. - Kamu fikir mereka akan membantu kamu? 450 00:33:14,242 --> 00:33:16,119 Mereka membenci kamu. 451 00:33:16,369 --> 00:33:17,954 Menjeritlah sesuka hati kamu, 452 00:33:18,038 --> 00:33:20,790 akan ada 20 gadis yang menyeksa kamu berbanding tiga gadis. 453 00:33:21,333 --> 00:33:22,375 Pergi! 454 00:33:28,256 --> 00:33:30,258 Maaf, boleh saya bantu? 455 00:33:30,342 --> 00:33:31,760 Maaf. 456 00:33:32,427 --> 00:33:36,431 Saya mencari bilik hias dan wanita Inggeris yang cantik itu... 457 00:33:36,515 --> 00:33:38,642 menyuruh saya menunggu terlalu lama. 458 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Dan kamu? 459 00:33:41,561 --> 00:33:43,313 Cik Wardwell? 460 00:33:44,022 --> 00:33:46,191 Saya guru Sabrina... 461 00:33:46,274 --> 00:33:49,945 tapi saya ke sini untuk urusan pengebumian. 462 00:33:50,028 --> 00:33:51,071 Oh, ya. 463 00:33:51,446 --> 00:33:54,950 Mana wanita yang kamu bercakap tadi? 464 00:33:55,951 --> 00:33:58,703 Rasanya ke ruang bawah tanah. 465 00:34:00,622 --> 00:34:01,915 Saya mesti pergi. 466 00:34:09,673 --> 00:34:12,759 Hilda, apa yang sedang kamu bermain? 467 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 Kamu cemas, Ambrose? 468 00:34:17,430 --> 00:34:18,430 Cemas? 469 00:34:20,892 --> 00:34:22,477 Apa maksud kamu? 470 00:34:22,561 --> 00:34:24,020 Kamu tak menyentuh minuman kamu, 471 00:34:24,104 --> 00:34:26,898 dan kamu terus melihat ke jendela seakan menunggu seseorang. 472 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 Saya fikir saya ada banyak masa. 473 00:34:32,279 --> 00:34:33,488 - Saya mesti pergi. - Apa? 474 00:34:33,572 --> 00:34:36,992 Saya minta maaf, ini satu kesilapan. 475 00:34:37,075 --> 00:34:38,326 - Tunggu. - Ambrose. 476 00:34:38,868 --> 00:34:41,204 Hilda, di mana kamu? Di mana Ambrose? 477 00:34:43,206 --> 00:34:44,332 478 00:34:52,882 --> 00:34:56,261 Kamu berdua dah benar-benar gila? 479 00:34:56,344 --> 00:34:59,180 Projeksi Astral? Itu perkara bodoh. 480 00:34:59,264 --> 00:35:00,432 Itu masih terkawal. 481 00:35:00,515 --> 00:35:04,603 Kamu tinggalkan klien sendirian, itu tak profesional, Hilda. 482 00:35:04,686 --> 00:35:08,440 Dan Ambrose, kamu tak dibenarkan keluar. 483 00:35:08,523 --> 00:35:10,358 Kamu dilarang meninggalkan rumah ini, 484 00:35:10,442 --> 00:35:12,527 dan termasuk roh kamu. 485 00:35:27,917 --> 00:35:30,295 Ini jalan yang sama dengan Greendale Thirteen, 486 00:35:30,795 --> 00:35:35,383 yang selamat dari seksaan dan dikurung, menuju ke pergantungan. 487 00:35:35,842 --> 00:35:39,346 Mereka memandang ke depan, memastikan jalan ini. 488 00:35:39,846 --> 00:35:41,931 Manusia mengelilingi mereka. 489 00:35:42,182 --> 00:35:45,143 Jika ada ahli sihir yang sengaja memandang manusia... 490 00:35:45,226 --> 00:35:47,771 Mereka akan direjam hingga mati semasa itu juga. 491 00:36:27,811 --> 00:36:28,811 Apa... 492 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Apa saya buat sekarang? 493 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 Kamu buat apa yang dilakukan oleh ke tiga belas orang itu. 494 00:36:35,985 --> 00:36:40,031 Kamu berdiri dalam malam yang sejuk dan basah. 495 00:36:41,700 --> 00:36:42,784 Terdedah. 496 00:36:43,368 --> 00:36:44,577 Tanpa kasut. 497 00:36:44,661 --> 00:36:45,954 Tanpa apa-apa. 498 00:36:46,788 --> 00:36:51,042 Jangan berpaling walau apa yang kamu dengar. 499 00:36:52,544 --> 00:36:53,712 Berapa lama? 500 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 Sehingga subuh. 501 00:36:58,591 --> 00:37:02,053 Dan jika saya berpaling, apa yang terjadi? 502 00:37:26,995 --> 00:37:27,995 'Brina. 503 00:37:28,830 --> 00:37:30,331 Tolong saya. Gadis ini... 504 00:37:31,958 --> 00:37:33,460 Kamu bukan Harvey. 505 00:37:33,543 --> 00:37:37,672 Apa? Tentulah ini saya. Sabrina, tolong berpaling. 506 00:37:42,302 --> 00:37:43,470 Tolong jangan. 507 00:37:43,845 --> 00:37:44,845 Tolong. 508 00:37:53,813 --> 00:37:56,024 Sabrina, ini ibu kamu. 509 00:37:56,107 --> 00:37:57,107 Tidak. 510 00:37:57,442 --> 00:37:58,485 Kamu makhluk itu. 511 00:37:59,778 --> 00:38:04,449 Entiti atau syaitan, tapi kamu bukan ibu saya. 512 00:38:04,866 --> 00:38:09,496 Biar saya melihat kamu. Wajah kamu, sekali saja, Sabrina. 513 00:38:09,579 --> 00:38:11,498 Pergi. 514 00:38:12,248 --> 00:38:13,875 Pergi, Syaitan. 515 00:38:21,716 --> 00:38:24,594 Sabrina, bukan begitu cara bercakap dengan ibu kamu. 516 00:38:25,011 --> 00:38:26,179 Minta maaf. 517 00:38:27,055 --> 00:38:28,055 Ayah? 518 00:38:29,849 --> 00:38:30,849 Ayah? 519 00:38:31,684 --> 00:38:34,979 Anak ayah yang berani, mengapa kamu tak melihat ayah? 520 00:38:35,063 --> 00:38:36,940 Saya... 521 00:38:37,023 --> 00:38:40,652 Tengok sekejap, sayang. 522 00:38:41,069 --> 00:38:43,530 Cahaya hidup ayah. 523 00:38:43,613 --> 00:38:45,031 Tolong berhenti. 524 00:38:45,532 --> 00:38:48,284 Sekilas saja kamu akan tahu. 525 00:38:49,035 --> 00:38:52,705 Semuanya akan berakhir. 526 00:39:19,649 --> 00:39:20,817 Selamat pagi, Cik. 527 00:39:21,442 --> 00:39:24,153 Kamu dah lulus ujian. Kamu akan kembali ke sekolah sekarang. 528 00:39:41,087 --> 00:39:43,548 Quentin, kamu tak sepatutnya di sini sendirian. 529 00:39:44,007 --> 00:39:45,383 Hutan ini tak selamat. 530 00:39:46,217 --> 00:39:48,720 Tiada apa di luar sini yang boleh menyakiti saya lagi. 531 00:39:49,012 --> 00:39:50,597 Saya akan menunjukkan kepada kamu. 532 00:40:10,116 --> 00:40:11,116 Apa? 533 00:40:15,413 --> 00:40:18,207 'QUENTIN CORWIN' Di seksa 1892 ketika Umurnya 11 Tahun' 534 00:40:19,083 --> 00:40:21,502 Dulu ada penjaga taman yang mengebumikan kami... 535 00:40:21,836 --> 00:40:22,879 CYRUS MERCY 536 00:40:22,962 --> 00:40:24,797 ...dia mati beberapa tahun lalu. 537 00:40:28,593 --> 00:40:29,928 Kamu nak melihat yang lain? 538 00:40:48,821 --> 00:40:49,864 Oh, Quentin. 539 00:41:06,005 --> 00:41:08,508 Rumah Pengurusan Jenazah Spellman, apa yang boleh saya bantu? 540 00:41:09,258 --> 00:41:10,635 Mak cik Hilda, ini saya. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,721 Ini Sabrina. Ini Sabrina! 542 00:41:17,725 --> 00:41:21,562 Gembira mendengar suara kamu. Kamu apa khabar? 543 00:41:21,646 --> 00:41:25,149 Saya okey, tapi saya perlukan bantuan kamu dan Mak cik Zelda. 544 00:41:25,233 --> 00:41:28,653 Sabrina? Ini Zelda. Bantuan apa? Apa yang kamu buat sekarang? 545 00:41:30,154 --> 00:41:32,907 Kanak-kanak mati di Akademi ini, Mak cik Zee, 546 00:41:32,991 --> 00:41:35,576 tiada siapa menghalangnya. 547 00:41:35,660 --> 00:41:37,120 Mati? Siapa yang mati? 548 00:41:37,203 --> 00:41:40,665 Pelajar di seksa pelajar lain sehingga mati. 549 00:41:41,332 --> 00:41:42,667 Saudara Aneh itu... 550 00:41:44,002 --> 00:41:45,253 menyeksa saya. 551 00:41:46,295 --> 00:41:48,798 - Mereka masih melakukannya? - Kami akan ke sana segera. 552 00:41:48,881 --> 00:41:50,216 Okey, tolong cepat. 553 00:41:52,010 --> 00:41:54,345 Zelda, penyeksaan selalu jadi sebahagian dari Akademi. 554 00:41:54,429 --> 00:41:55,263 Itu tradisi. 555 00:41:55,346 --> 00:41:57,390 Kamu juga pernah menyertainya. 556 00:41:57,473 --> 00:42:00,935 Permainan budak-budak, Fausus. Saya tak pernah membunuh kanak-kanak! 557 00:42:01,019 --> 00:42:02,854 Selain daripada adik kamu, yang melanggar... 558 00:42:02,937 --> 00:42:05,148 penyingkiran dengan datang ke sini. 559 00:42:05,273 --> 00:42:07,316 Saya akan minta kandungan dakwaan itu. 560 00:42:07,400 --> 00:42:09,902 Saya nak minta bahawa Gereja Malam sekuat 561 00:42:09,986 --> 00:42:13,573 anggotanya yang paling lemah dan seksaan yang baik membentuk lemah. 562 00:42:14,449 --> 00:42:16,367 Anak saudara saya tak lemah. 563 00:42:17,285 --> 00:42:19,871 Ya, jadi apa yang dirisaukan? 564 00:42:20,455 --> 00:42:22,665 Bagaimana jika anak kamu yang diseksa? 565 00:42:29,922 --> 00:42:31,007 Apa yang dia cakap? 566 00:42:31,299 --> 00:42:32,717 Dia akan siasat. 567 00:42:32,967 --> 00:42:34,093 Dan kamu mempercayainya? 568 00:42:34,177 --> 00:42:36,387 Tentulah tidak. Bawa kami jumpa kanak-kanak itu. 569 00:42:46,105 --> 00:42:47,105 Quentin? 570 00:42:47,565 --> 00:42:48,900 Kamu mahu keluar? 571 00:42:50,193 --> 00:42:52,361 Kami nak membantu kamu. 572 00:42:52,779 --> 00:42:54,530 Tolong bawa yang lain. 573 00:43:03,372 --> 00:43:04,749 Ah, budak malang! 574 00:43:05,833 --> 00:43:07,794 Hati kamu remuk melihat mereka. 575 00:43:08,252 --> 00:43:10,797 Mungkin mereka terikat di Akademi kerana mati di sini. 576 00:43:10,880 --> 00:43:12,381 Ahli sihir menyakiti ahli sihir. 577 00:43:13,007 --> 00:43:14,092 Tak boleh berkata-kata. 578 00:43:14,926 --> 00:43:16,302 Bagaimana kita boleh membebaskan mereka? 579 00:43:19,639 --> 00:43:21,265 Itu yang kamu mahukan? 580 00:43:21,891 --> 00:43:23,267 Bebas dari sini? 581 00:43:24,477 --> 00:43:25,686 Ke mana kami akan pergi? 582 00:43:26,312 --> 00:43:27,480 Ini rumah kami. 583 00:43:28,356 --> 00:43:29,357 Ya, benar. 584 00:43:31,109 --> 00:43:32,610 Jadi, apa yang kamu mahukan? 585 00:43:36,697 --> 00:43:38,783 Saya percaya saya tahu apa yang mereka mahukan. 586 00:43:41,869 --> 00:43:44,831 Saya juga pernah diseksa. 587 00:43:45,414 --> 00:43:47,291 Oleh kakak saya sendiri. 588 00:43:48,501 --> 00:43:53,089 Dan perkara yang paling saya idamkan adalah membalas dendam. 589 00:43:56,217 --> 00:43:58,511 Mereka hanya perlu seseorang untuk lakukannya. 590 00:43:59,554 --> 00:44:02,723 Bukannya itu yang diperlukan oleh semua budak baik? Kebenaran? 591 00:44:04,183 --> 00:44:06,602 Mari. 592 00:44:06,686 --> 00:44:08,688 Mari berkumpul, sayang. 593 00:44:09,897 --> 00:44:11,524 Kamu dengar apa kata Mak cik Hilda. 594 00:44:13,192 --> 00:44:16,070 Kita akan bermain satu permainan, dan kamu akan menyukainya. 595 00:44:16,320 --> 00:44:17,697 Kita akan berseronok. 596 00:44:18,156 --> 00:44:20,158 Dan kamu akan rasa lebih baik. 597 00:44:22,785 --> 00:44:24,370 Mengapa kamu tak beritahu tentang pak cik kamu? 598 00:44:24,453 --> 00:44:26,372 Kerana ayah saya tak nak kami beritahu. 599 00:44:26,455 --> 00:44:28,833 Lombong ayah kamu yang membuatnya sakit. 600 00:44:28,916 --> 00:44:31,085 Apa yang Jesse lihat di sana? Dia pernah ceritakan kepada kamu? 601 00:44:32,003 --> 00:44:33,536 Itu dia? Bolehkah saya bercakap dengannya? 602 00:44:33,561 --> 00:44:34,237 Entah, Harvey. 603 00:44:34,297 --> 00:44:37,967 Susie, tolonglah. Saya juga melihat sesuatu di lombong itu. 604 00:45:16,756 --> 00:45:17,798 En. Putnam? 605 00:45:19,258 --> 00:45:20,801 Saya kawan Susie. 606 00:45:29,435 --> 00:45:30,645 Susie beritahu saya... 607 00:45:31,938 --> 00:45:34,232 kamu pernah bekerja di lombong, dan... 608 00:45:37,235 --> 00:45:38,486 itu sebabnya kamu sakit. 609 00:45:44,283 --> 00:45:45,534 Saya pernah ke sana, 610 00:45:46,577 --> 00:45:51,707 dan saya nak tahu jika kamu mungkin melihat apa yang saya lihat. 611 00:45:53,709 --> 00:45:54,709 Dan... 612 00:45:55,878 --> 00:45:57,588 Dan jika kamu nak bercakap dengan saya... 613 00:46:01,968 --> 00:46:06,138 Atau hanya saya bercakap, dan kamu hanya menjawab ya atau tak? 614 00:46:07,556 --> 00:46:09,725 Dia akan memakan jiwa kamu! 615 00:46:38,504 --> 00:46:41,299 Saya tak boleh tidur sehingga tahu dia okey. 616 00:46:45,344 --> 00:46:47,096 - Hilda? - Ya? 617 00:46:48,556 --> 00:46:52,727 Ketika kita di Akademi itu dulu, jika saya keterlaluan menyeksa kamu... 618 00:46:53,227 --> 00:46:54,227 "Jika?" 619 00:46:55,479 --> 00:46:56,772 Kamu kejam. 620 00:47:03,154 --> 00:47:04,655 Tidak, dulu saya memang kejam. 621 00:47:06,782 --> 00:47:08,242 Saya minta maaf untuk itu. 622 00:47:16,792 --> 00:47:19,128 Kamu tak nak tidur? 623 00:47:26,260 --> 00:47:28,012 Saya mungkin akan berjaga dan membaca. 624 00:47:31,057 --> 00:47:32,058 Baiklah. 625 00:47:34,310 --> 00:47:35,728 Perlukah saya panaskan cerek? 626 00:47:54,121 --> 00:47:55,623 Kamu bersedia bertemu dengan takdir kamu? 627 00:47:56,040 --> 00:47:59,668 Prudence, tolonglah, jangan ganggu saya. 628 00:47:59,752 --> 00:48:02,129 Tak mungkin, gadus berdarah kacukan. 629 00:48:02,963 --> 00:48:04,507 Sekarang, bergerak. 630 00:48:19,939 --> 00:48:23,109 Kamu tahu apa rasanya mati digantung? 631 00:48:23,943 --> 00:48:26,529 Kebanyakan orang berfikir itu cepat, tapi itu salah. 632 00:48:35,371 --> 00:48:36,872 Ada kata-kata terakhir? 633 00:48:39,250 --> 00:48:40,251 Ya. 634 00:48:41,544 --> 00:48:44,839 Tiga belas ahli sihir yang digantung di sini oleh pemburu ahli sihir. 635 00:48:44,922 --> 00:48:49,218 Mereka tak mungkin membayangkan tempat seperti di Akademi. 636 00:48:49,677 --> 00:48:52,138 Sebuah sekolah di mana ahli sihir boleh rasa selamat. 637 00:48:52,221 --> 00:48:56,559 Jika boleh, mereka takkan percaya wanita di dalam tembok itu... 638 00:48:56,642 --> 00:48:58,644 boleh saling menyerang seperti ini. 639 00:48:59,603 --> 00:49:00,896 Itulah sebabnya mengapa... 640 00:49:06,110 --> 00:49:11,866 tradisi Harrowing di Akademi ini berakhir malam ini, Prudence. 641 00:49:13,701 --> 00:49:15,786 Tiga lawan satu. 642 00:49:16,829 --> 00:49:18,622 Kamu akan mati, gadis kacukan. 643 00:49:19,039 --> 00:49:21,333 Berikan yang terbaik pada Dark Lord, ya? 644 00:49:28,716 --> 00:49:31,218 Seringan bulu, kaku seperti papan. 645 00:49:31,302 --> 00:49:33,929 Seringan bulu, kaku seperti papan. 646 00:49:34,013 --> 00:49:36,265 Seringan bulu, kaku seperti papan. 647 00:49:36,348 --> 00:49:37,641 Seringan bulu... 648 00:49:39,059 --> 00:49:41,312 Seringan bulu, kaku seperti papan. 649 00:49:47,693 --> 00:49:52,823 Saya dah kata, semua jenis seksaan takkan dibenarkan lagi. 650 00:49:53,449 --> 00:49:54,658 Faham? 651 00:49:56,660 --> 00:49:59,038 Seringan bulu, kaku seperti papan. 652 00:50:02,833 --> 00:50:04,251 Faham? 653 00:50:45,417 --> 00:50:50,005 Jika kamu bercakap tentang ibu dan ayah saya lagi kepada sesiapa, 654 00:50:50,089 --> 00:50:51,966 lagi... 655 00:50:54,093 --> 00:50:56,720 saya akan mencekik kamu sehingga mati di depan saudara kamu sendiri. 656 00:51:16,282 --> 00:51:18,867 Dia dah tenang untuk sementara ini. 657 00:51:24,123 --> 00:51:27,126 Kita patut memeriksanya. 658 00:51:33,257 --> 00:51:34,300 Ya, boleh juga. 659 00:51:46,437 --> 00:51:47,646 Mungkin sepatutnya begitu. 660 00:51:49,023 --> 00:51:50,524 Untuk memastikan dia baik. 661 00:52:43,202 --> 00:52:44,495 Quentin. 662 00:52:47,331 --> 00:52:49,541 Apa yang kamu dan mereka yang lain akan lakukan sekarang? 663 00:52:49,625 --> 00:52:52,419 Mengawasi sekolah. Memastikan tiada lagi penyeksaan. 664 00:52:52,753 --> 00:52:54,046 Malah selepas kamu tiada. 665 00:52:54,672 --> 00:52:56,507 Terima kasih untuk semuanya. 666 00:52:57,132 --> 00:52:59,301 Sama-sama. Gembira dapat membantu. 667 00:53:00,260 --> 00:53:01,261 Bercakap dengan siapa? 668 00:53:03,764 --> 00:53:04,640 Diri sendiri. 669 00:53:04,723 --> 00:53:06,558 - Helo, Nicholas. - Hai. 670 00:53:06,642 --> 00:53:09,311 - Kamu bertahan dalam seksaan kamu. - Ya. Hampir. 671 00:53:09,728 --> 00:53:12,439 Saya belum berjaya masuk kelas sihir, tapi saya akan masuk. 672 00:53:12,731 --> 00:53:13,731 Tentang itu. 673 00:53:14,692 --> 00:53:17,653 Dengar, ini harus menjadi rahsia kita, okey? 674 00:53:20,155 --> 00:53:23,200 - Salah satu jurnal ayah kamu. - Tapi kamu beritahu... 675 00:53:23,283 --> 00:53:25,494 Saya kata tak boleh membantu kamu ke perpustakaan. 676 00:53:25,619 --> 00:53:27,204 Saya tak kata tak boleh. 677 00:53:28,455 --> 00:53:30,416 Mungkin ini boleh bantu selesaikan Acheron, 678 00:53:30,499 --> 00:53:33,335 paling tidak, kamu mengenali ayah kamu. 679 00:53:34,169 --> 00:53:36,213 Terima kasih, Nicholas. 680 00:53:37,047 --> 00:53:38,047 Betul. 681 00:53:38,632 --> 00:53:39,675 Panggil saya Nick. 682 00:53:46,765 --> 00:53:47,808 Jumpa lagi. 683 00:54:03,699 --> 00:54:06,326 Kamu nak jumpa saya, Father Terhormat. 684 00:54:06,410 --> 00:54:07,661 Ya, Prudence. 685 00:54:10,664 --> 00:54:13,876 Kamu bertiga, pelajar senior, dan dia sendirian. 686 00:54:13,959 --> 00:54:17,421 Ahli sihir tanpa pendidikan rasmi, gadis berdarah kacukan. 687 00:54:17,504 --> 00:54:18,756 Dia mengalahkan kamu. 688 00:54:20,424 --> 00:54:22,092 Dia memalukan kamu. 689 00:54:25,053 --> 00:54:26,430 Tidak ada alasan, Father. 690 00:54:27,639 --> 00:54:29,183 Itu takkan terjadi lagi. 691 00:54:30,517 --> 00:54:31,518 Saya harap tidak. 692 00:54:33,395 --> 00:54:37,107 Dark Lord nak Sabrina belajar di Akademi ini. 693 00:54:38,150 --> 00:54:39,151 Usahakannya. 694 00:54:40,444 --> 00:54:43,864 Tapi Dark Lord tak berikan indikasi jika Sabrina tak boleh menderita di sini. 695 00:55:36,458 --> 00:55:39,378 Kamu sepatutnya biarkan saya hantar kamu. Demi kita berdua. 696 00:55:39,753 --> 00:55:40,963 Lain kali. 697 00:55:41,713 --> 00:55:43,549 Hal yang kita buat untuk keluarga? 698 00:55:44,424 --> 00:55:45,424 Ya. 699 00:55:48,303 --> 00:55:51,139 Ini tentang semua yang saya pedulikan untuk urusan ini. 700 00:55:52,516 --> 00:55:55,686 Bagaimana dengan ekspo? Mak cik kamu jual semua madu? 701 00:55:55,769 --> 00:55:56,769 Apa? 702 00:55:57,563 --> 00:56:00,023 Ah, ya. 703 00:56:00,357 --> 00:56:01,608 Bagaimana hujung minggu kamu? 704 00:56:01,859 --> 00:56:02,859 Gila. 705 00:56:03,193 --> 00:56:05,153 Saya nak cerita kejadian dengan Pak cik Susie, 706 00:56:05,237 --> 00:56:07,072 tapi mungkin lebih baik bersemuka. 707 00:56:07,364 --> 00:56:08,365 Boleh saya datang? 708 00:56:09,783 --> 00:56:10,784 Sekarang? 709 00:56:12,452 --> 00:56:14,288 Saya ada banyak kerja sekolah, 710 00:56:14,371 --> 00:56:16,290 tapi kita boleh jalan bersama ke sekolah? 711 00:56:18,292 --> 00:56:19,459 Ya, tentulah. 712 00:56:19,543 --> 00:56:20,543 Bagus. 713 00:56:21,211 --> 00:56:22,421 Saya cintakan kamu, Harvey. 714 00:56:23,338 --> 00:56:24,882 Saya juga, Sabrina. 715 00:58:31,883 --> 00:58:33,824 Sarikata Oleh Radio4ctiv 716 00:58:35,805 --> 00:58:37,951 Malaysia Subber Crew