1
00:01:49,985 --> 00:01:52,571
Tidak.
The Fly tentang dismorfik tubuh.
2
00:01:52,863 --> 00:01:54,823
Bukannya tentang lelaki
yang berubah jadi lalat?
3
00:01:54,906 --> 00:01:59,661
Asalnya ya, tapi Cronenberg beritahu
penghasilan semula tentang metafora STD.
4
00:01:59,745 --> 00:02:03,165
- Ya.
- Apa rancangan hujung minggu?
5
00:02:03,290 --> 00:02:05,959
Ayah saya ke Ekspo Pertanian
selama tiga hari.
6
00:02:06,043 --> 00:02:08,211
Jadi saya di rumah sendirian.
7
00:02:08,670 --> 00:02:10,005
Mari kita gadis berkumpul.
8
00:02:10,714 --> 00:02:12,758
Ayuhlah, Susie?
9
00:02:13,050 --> 00:02:16,345
Ayah dan ibu saya cuba memaksa
saya memimpin kumpulan anak muda...
10
00:02:16,428 --> 00:02:18,013
di gereja mereka hujung minggu ini.
11
00:02:18,096 --> 00:02:21,016
Bersama kamu beri saya alasan sempurna
untuk tak melakukannya.
12
00:02:21,099 --> 00:02:22,267
Saya tak tahu, Roz.
13
00:02:22,351 --> 00:02:23,685
'Brina, kamu ikut?
14
00:02:23,769 --> 00:02:26,605
Sebenarnya, saya ke ekspo itu
hujung minggu ini.
15
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Saya membantu mak cik Hilda
menjual madu.
16
00:02:28,482 --> 00:02:30,734
Kamu takkan pergi setiap hari ekspo, kan?
17
00:02:30,817 --> 00:02:31,902
Ya.
18
00:02:33,070 --> 00:02:35,155
Tapi saya mesti ada strategi lain.
19
00:02:35,614 --> 00:02:39,284
Jika saya merindui kamu,
saya akan mendakap erat ke hati saya.
20
00:02:39,368 --> 00:02:41,411
Telefon saya selepas kamu kembali.
Saya akan datang.
21
00:02:45,123 --> 00:02:47,459
Tenang, Romeo, tiga hari lagi.
22
00:02:47,751 --> 00:02:51,421
Ya, serius kamu berdua!
23
00:02:56,301 --> 00:02:58,345
Tidakkah kamu sekurangnya sedikit teruja?
24
00:02:58,428 --> 00:03:00,013
Saya tertekan, Ambrose.
25
00:03:00,097 --> 00:03:02,140
Memulakan sekolah baru buat saya
tertekan.
26
00:03:02,349 --> 00:03:06,228
Apalagi, saya berbohong kepada Harvey,
Roz dan Susie.
27
00:03:06,728 --> 00:03:10,232
Entah kenapa saya perlu
di Akademi itu selama tiga malam.
28
00:03:10,315 --> 00:03:11,650
Itu perlantikan kamu.
29
00:03:12,192 --> 00:03:15,862
Kamu dalam pengembaraan
baru yang menakjubkan,
30
00:03:15,946 --> 00:03:17,406
di Academy of Unseen Art.
31
00:03:17,489 --> 00:03:21,702
Kamu akan bertemu sahir dan ahli sihir
menarik dari seluruh dunia.
32
00:03:21,785 --> 00:03:24,996
Antara mereka terhebat dan seksi.
33
00:03:25,080 --> 00:03:28,834
Ambrose, saya takkan ke Akademi itu
untuk berkenalan dengan sahir yang seksi.
34
00:03:28,917 --> 00:03:32,254
Saya ke Akademi itu untuk belajar
mengalahkan Dark Lord.
35
00:03:33,714 --> 00:03:37,926
Saya akan belajar cara menyihir,
mengikat, dan menyingkirkannya.
36
00:03:38,552 --> 00:03:41,054
Hanya itu agenda saya.
37
00:03:45,434 --> 00:03:48,270
Okey. Sebelum saya lupa,
saya dah buatkan ini.
38
00:03:49,438 --> 00:03:52,816
Bawanya ke Akademi.
Letakkan dalam poket kamu.
39
00:03:52,899 --> 00:03:54,526
Tangkal pelindung?
40
00:03:54,609 --> 00:03:56,695
Sejujurnya, Hilda, apa lagi?
41
00:03:56,987 --> 00:03:58,572
Kristal? Daun Sage?
42
00:03:58,655 --> 00:04:02,075
Saya risau Zelda,
dia akan diganggu.
43
00:04:02,159 --> 00:04:05,120
Kamu tahu sekejam mana
gadis-gadis itu, meskipun berapa umurnya.
44
00:04:05,203 --> 00:04:07,038
Jangan risaukan saya, Mak cik Hilda.
45
00:04:07,456 --> 00:04:08,790
Saya boleh menjaga diri.
46
00:04:08,874 --> 00:04:09,625
Saya tahu.
47
00:04:09,650 --> 00:04:11,901
Apa kata kamu bawa
Salem bersama kamu?
48
00:04:11,960 --> 00:04:13,795
Atau kami boleh menghantarnya
kepada kamu.
49
00:04:14,045 --> 00:04:15,045
Merepek.
50
00:04:15,338 --> 00:04:18,675
Hanya bayi dan nenek yang membawa
sahabatnya ke sekolah.
51
00:04:20,260 --> 00:04:22,512
Ingat ketika kamu cuba membawa
labah-labah kamu?
52
00:04:23,138 --> 00:04:25,974
Bagaimana pelajar lain ketawa
dan menghina kamu?
53
00:04:26,057 --> 00:04:28,685
Ya, saya ingat sangat.
54
00:04:28,769 --> 00:04:33,148
Selama saya di Akademi saat
yang paling membahagiakan dalam hidup saya.
55
00:04:33,648 --> 00:04:36,985
Buku-buku yang saya baca,
persahabatan yang saya bina.
56
00:04:37,068 --> 00:04:40,363
Itu seperti menjadi sebahagian
dari salon yang luar biasa,
57
00:04:40,447 --> 00:04:43,074
berdebat tentang idea dan falsafah.
58
00:04:43,241 --> 00:04:45,368
Ayah kamu dan saya
menyertai perdebatan itu.
59
00:04:45,744 --> 00:04:48,622
Ya? Kerana kamu bersetuju
tentang tandatangan nama saya
60
00:04:48,705 --> 00:04:49,873
dalam Buku Beast.
61
00:04:50,123 --> 00:04:52,584
Makan dulu, saya pergi ambil kot
dan hantar kamu.
62
00:04:52,667 --> 00:04:54,002
Jangan Hida.
63
00:04:55,170 --> 00:04:57,380
Kamu telah disingkirkan,
atau kamu dah lupa?
64
00:04:57,464 --> 00:05:00,383
Bagaimana saya boleh lupa jika
kamu selalu mengingatkan saya?
65
00:05:00,467 --> 00:05:03,720
Kesannya, kamu tak boleh
berada di Akademi itu,
66
00:05:03,804 --> 00:05:06,515
atau tanah milik Gereja Malam.
67
00:05:06,598 --> 00:05:10,393
Saya boleh memeluk anak saudara saya
sebelum dia pergi, kan?
68
00:05:27,953 --> 00:05:31,832
69
00:05:36,753 --> 00:05:38,755
Maaf, Cik. Kamu Sabrina?
70
00:05:40,298 --> 00:05:41,132
Ya.
71
00:05:41,216 --> 00:05:43,385
Saya Quentin. Kami sedang menunggu kamu.
Silakan.
72
00:05:43,468 --> 00:05:44,511
SABRINA SPELLMAN
73
00:05:48,390 --> 00:05:49,390
Kamu pelajar di sini?
74
00:05:49,432 --> 00:05:52,644
Tentulah, Cik. Saya akan tunjukkan
pejabat Father Blackwood.
75
00:06:00,694 --> 00:06:04,155
Akademi ini dibina selaras dengan
prinsip geometri suci.
76
00:06:04,531 --> 00:06:07,284
Setiap bilik berbentuk
pentagon tepat dan sempurna,
77
00:06:07,367 --> 00:06:09,411
yang terkunci dengan bilik di sebelahnya.
78
00:06:09,870 --> 00:06:12,205
Tiada siapa tahu berapa
banyak pentagon di sini.
79
00:06:12,789 --> 00:06:14,374
Ada yang beritahu tak terkira jumlahnya.
80
00:06:29,222 --> 00:06:32,309
Selamat datang ke Academy
of Unseen Art, Cik Spellman.
81
00:06:32,392 --> 00:06:37,522
Saya mengakui ada sedikit
ketegangan di antara kita,
82
00:06:37,606 --> 00:06:41,276
tapi itu kerana kami mahu
kamu di sini.
83
00:06:43,153 --> 00:06:44,571
Saya telah sediakan jadual kamu.
84
00:06:57,709 --> 00:07:00,587
- Ya?
- Bagaimana dengan kelas seruan?
85
00:07:01,212 --> 00:07:02,339
Upacara ikatan?
86
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Demonologi?
87
00:07:05,842 --> 00:07:08,929
Kamu mesti memenuhi syarat am
Akademi terlebih dulu.
88
00:07:09,012 --> 00:07:12,849
Sekarang, saya percaya
kamu ada latihan koir.
89
00:07:24,819 --> 00:07:28,406
Maaf kerana mengganggu, tapi
saya ada tambahan peserta.
90
00:07:28,490 --> 00:07:31,201
Sabrina Spellman, ini isteri saya,
Puan Blackwood.
91
00:07:31,618 --> 00:07:33,970
Banyak yang saya dengar
tentang kamu, Sabrina.
92
00:07:33,995 --> 00:07:35,646
Kami dengar banyak tentang kamu.
93
00:07:37,165 --> 00:07:38,249
Selamat datang.
94
00:07:38,750 --> 00:07:41,378
Saya tinggalkan Cik Spellman
di bawah tanggungjawab kamu.
95
00:07:49,177 --> 00:07:52,389
Sabrina, kamu boleh baca muzik?
96
00:07:53,014 --> 00:07:55,475
Hanya satu atau dua rangkap,
saya tahu di mana menempatkan kamu.
97
00:08:29,551 --> 00:08:30,552
Aduhai.
98
00:08:32,387 --> 00:08:37,809
Prudence, saya percaya
kamu dah ada saingan.
99
00:08:43,690 --> 00:08:47,485
Hai, saya Nicholas Scratch. Nick Scratch.
100
00:08:48,319 --> 00:08:49,863
Boleh saya bersama kamu?
101
00:08:49,946 --> 00:08:51,448
Tentulah.
102
00:08:51,948 --> 00:08:53,533
- Saya Sabrina.
- Spellman.
103
00:08:54,159 --> 00:08:55,869
Kamu anak Edward Spellman.
104
00:08:56,453 --> 00:08:57,453
Ya.
105
00:08:58,872 --> 00:09:00,331
Kamu sangat terkenal.
106
00:09:01,332 --> 00:09:04,919
Ayah kamu, juga.
Saya membaca jurnalnya sekarang.
107
00:09:05,003 --> 00:09:07,297
Benarkah? Bagaimana kamu memilikinya?
108
00:09:07,380 --> 00:09:09,549
Tidak. Bukan secara peribadi.
109
00:09:09,632 --> 00:09:12,510
Jurnal itu berada di Sanctum,
perpustakaan pelajar terpilih,
110
00:09:12,594 --> 00:09:13,762
dikunci dengan selamat.
111
00:09:13,845 --> 00:09:16,389
Cassius, seorang perpustakawan,
akan bawakan untuk kamu, satu per satu.
112
00:09:16,473 --> 00:09:18,850
tapi kamu tak boleh mengambil nota
semasa membacanya.
113
00:09:18,933 --> 00:09:22,103
- Mengapa tak boleh?
- Jurnal itu dianggap teks berbahaya.
114
00:09:23,646 --> 00:09:26,733
Ayah kamu seorang yang
kontroversi dalam komuniti sihir.
115
00:09:28,526 --> 00:09:29,903
Mengapa saya ceritakan kepada kamu?
116
00:09:29,986 --> 00:09:31,362
Maksud kamu, kerana berkahwin dengan
mak saya?
117
00:09:32,405 --> 00:09:34,532
Dan beberapa ideanya
yang lebih radikal.
118
00:09:35,909 --> 00:09:39,037
Radikal bagi orang lain,
secara peribadi saya fikir dia bijak.
119
00:09:39,412 --> 00:09:40,622
Mendahului zamannya.
120
00:09:41,581 --> 00:09:44,167
Sahir terhebat dari Gereja Malam.
121
00:09:44,250 --> 00:09:47,003
Itu yang kamu belajar di Akademi ini?
Sihir?
122
00:09:47,545 --> 00:09:50,924
Sihir. Demonologi. Doa. Sihir Ritual.
123
00:09:51,007 --> 00:09:53,927
- Penujuman, tapi itu dalam rahsia.
- Oh, wow.
124
00:09:54,010 --> 00:09:55,386
- Ia menyeronokkan?
- Ya.
125
00:09:55,470 --> 00:09:59,641
Sabrina, Nicholas,
kami tak mengganggu, kan?
126
00:10:00,767 --> 00:10:03,436
Tidak. Silakan bersama kami.
127
00:10:09,734 --> 00:10:13,154
Sabrina. Kamu seronok di Akademi
setakat ini?
128
00:10:13,238 --> 00:10:14,823
Ini seperti sekolah kamu yang lain?
129
00:10:15,490 --> 00:10:16,658
Sekolah Tinggi Baxter?
130
00:10:17,075 --> 00:10:18,785
Tidak. Tidak juga.
131
00:10:18,868 --> 00:10:20,036
Kami dah dengar?
132
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
Kamu tak nak melakukan
pembaptisan gelap
133
00:10:22,163 --> 00:10:24,457
kerana kamu jatuh cinta dengan manusia.
134
00:10:24,749 --> 00:10:26,793
Pasti warisan keluarga Spellman.
135
00:10:26,876 --> 00:10:28,336
Bergaul dengan manusia?
136
00:10:28,962 --> 00:10:30,713
Bapa borek, anak rintik, kan?
137
00:10:32,465 --> 00:10:35,969
Hati-hati Nicky, dia akan menggoda kamu
seperti mana Dark Lord.
138
00:10:36,052 --> 00:10:38,388
Mengapa kamu selalu menjengkelkan, Pru?
139
00:10:38,471 --> 00:10:41,891
Entahlah, Nicky. Mengapa kamu
selalu menyakitkan?
140
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Apa kelas kamu selepas ini?
141
00:10:46,938 --> 00:10:48,314
Boleh saya menghantar kamu?
142
00:10:49,023 --> 00:10:50,023
Tentulah.
143
00:10:53,778 --> 00:10:55,446
Jumpa lagi, semua.
144
00:10:56,239 --> 00:10:59,242
Jangan risau. Kamu akan berjumpa.
145
00:11:14,674 --> 00:11:16,509
Saya suka filem lama ini.
146
00:11:18,011 --> 00:11:20,847
- Apa tajuknya?
- Carnival of Souls.
147
00:11:21,389 --> 00:11:23,266
Ia difilemkan di Kota Salt Lake.
148
00:11:24,934 --> 00:11:26,352
Apa ini?
149
00:11:27,312 --> 00:11:28,312
Roz.
150
00:11:28,354 --> 00:11:29,856
Ada seseorang bersama kita?
151
00:11:29,939 --> 00:11:32,650
- Saya cuba beritahu kamu.
- Beritahu apa?
152
00:11:33,818 --> 00:11:35,069
Itu pak cik saya.
153
00:11:35,820 --> 00:11:39,616
Dia sedang tenat.
Dia membunyikan loceng jika perlu sesuatu.
154
00:11:41,451 --> 00:11:43,203
Saya mesti pergi melihatnya.
155
00:11:43,953 --> 00:11:45,830
Saya ikut kamu.
156
00:12:18,863 --> 00:12:19,989
Ya Tuhan.
157
00:12:21,658 --> 00:12:22,867
Apa yang terjadi kepadanya?
158
00:12:24,535 --> 00:12:26,829
Pak cik Jesse sakit,
159
00:12:27,538 --> 00:12:30,041
semasa bekerja di lombong ayah Harvey.
160
00:12:30,667 --> 00:12:33,002
Satu hari, dia jadi gila.
Dia...
161
00:12:34,337 --> 00:12:36,881
Dia kata dia melihat sesuatu.
162
00:12:37,757 --> 00:12:38,757
Ada...
163
00:12:40,134 --> 00:12:41,134
raksasa.
164
00:12:42,053 --> 00:12:43,888
Sejak itu dia berubah.
165
00:12:43,972 --> 00:12:47,058
Ayah dan saya menjaganya dan
memastikan dia minum ubatnya, tapi...
166
00:12:47,141 --> 00:12:50,103
hampir sepanjang masa,
dia dibius untuk bertenang,
167
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
kerap kali, seperti...
168
00:12:54,983 --> 00:12:56,067
sejak gerhana itu...
169
00:12:56,150 --> 00:12:58,236
Ayah kamu meninggalkan kamu sendirian
dengannya?
170
00:12:58,319 --> 00:13:02,740
Saya beritahunya tiada masalah,
saya akan bertanggungjawab, tapi...
171
00:13:04,867 --> 00:13:05,910
Kamu?
172
00:13:06,786 --> 00:13:08,162
Saya tak tahu.
173
00:13:09,831 --> 00:13:12,500
Tapi jika saya mengunci pintunya,
174
00:13:13,042 --> 00:13:15,128
kamu akan bersama saya
sepanjang hujung minggu ini?
175
00:14:01,090 --> 00:14:03,676
Jangan tunjukkan kamu takut,
atau mereka akan membunuh kamu.
176
00:14:11,851 --> 00:14:12,851
Tunggu...
177
00:14:14,520 --> 00:14:15,520
Saya di mana?
178
00:14:22,028 --> 00:14:23,404
Kamu dalam Penjara Sihir.
179
00:14:24,822 --> 00:14:26,741
Di mana Greendale Thirteen di kurung.
180
00:14:27,075 --> 00:14:28,534
Apa ini, Prudence?
181
00:14:28,618 --> 00:14:30,453
Ini Penyeksaan.
182
00:14:30,912 --> 00:14:32,372
Ini tradisi ahli sihir.
183
00:14:32,872 --> 00:14:36,459
Kamu mesti bertahan dengan apa
yang ahli sihir Greendale terawal.
184
00:14:37,460 --> 00:14:41,631
Tiga belas orang digantung,
tapi lebih ramai yang mati di sini.
185
00:14:42,507 --> 00:14:45,635
Tempat ini memisahkan mereka.
186
00:14:46,260 --> 00:14:49,180
Tidak ada sinar matahari, tiada air,
dan tiada makanan.
187
00:14:49,555 --> 00:14:50,848
Berkubang kotoran sendiri,
188
00:14:50,932 --> 00:14:53,643
sebahagian ahli sihir jadi gila
dan mengelar diri sendiri.
189
00:14:53,726 --> 00:14:55,395
Mereka masih menghantui tempat ini.
190
00:14:55,478 --> 00:14:57,814
Mereka akan menunjukkan
hal mengerikan dalam gelap.
191
00:14:57,897 --> 00:15:00,358
Hal-hal yang akan membuat kamu jadi gila.
192
00:15:00,900 --> 00:15:02,318
Tapi kamu seorang Spellman.
193
00:15:03,027 --> 00:15:05,113
Anak Pendeta Tertinggi.
194
00:15:05,196 --> 00:15:06,989
Kamu tak takut gelap.
195
00:15:07,448 --> 00:15:08,616
Kamu boleh menghadapinya.
196
00:15:09,283 --> 00:15:12,745
Kecuali jika kamu panik.
197
00:15:23,172 --> 00:15:24,298
Tidak, tolong!
198
00:16:06,507 --> 00:16:08,718
Tolong!
199
00:16:38,372 --> 00:16:39,372
Tolong saya.
200
00:16:39,707 --> 00:16:40,708
Baiklah.
201
00:16:41,417 --> 00:16:43,753
Kurungan ini memerlukan
mangsa lain.
202
00:16:44,045 --> 00:16:46,714
- Gadis itu jadi gila.
- Dia meracau seperti orang bodoh.
203
00:16:46,797 --> 00:16:48,299
Itu suara yang cantik, bukan?
204
00:16:48,382 --> 00:16:50,218
Seperti ombak di pantai.
205
00:16:54,013 --> 00:16:55,348
Tidaklah begitu buruk akhirnya.
206
00:16:56,724 --> 00:16:58,392
Kenalkan ini Salem.
207
00:16:59,227 --> 00:17:01,521
Dia melindungi dan menghiburkan saya,
di mana saja saya.
208
00:17:01,729 --> 00:17:02,980
Dia sangat bijak.
209
00:17:03,231 --> 00:17:06,400
Dalam bentuk kerdil, tiada celah
yang tak dapat dia lalui.
210
00:17:08,152 --> 00:17:09,529
Selamat tinggal, semua.
211
00:17:12,156 --> 00:17:14,367
Hai, kamu bangun awal.
212
00:17:14,450 --> 00:17:16,327
Saya tak boleh tidur, Harvey.
213
00:17:16,661 --> 00:17:20,331
Kamu dan Mak Cik Hilda keluar
berparti dengan sekumpulan petani?
214
00:17:20,915 --> 00:17:22,124
Tidak juga.
215
00:17:23,834 --> 00:17:25,086
Saya benci di sini.
216
00:17:25,336 --> 00:17:26,671
Kamu benci ekspo?
217
00:17:27,672 --> 00:17:28,672
Pulanglah.
218
00:17:29,215 --> 00:17:30,215
Tidak.
219
00:17:30,925 --> 00:17:31,925
Saya tak boleh.
220
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Saya mesti menyelesaikannya.
221
00:17:35,137 --> 00:17:36,137
Benarkah?
222
00:17:37,014 --> 00:17:39,684
Rasanya saya tak tahu
ketegangan ekspo ini.
223
00:17:39,767 --> 00:17:40,767
Memang begitu.
224
00:17:42,687 --> 00:17:43,896
Tapi ini membantu.
225
00:17:44,939 --> 00:17:45,773
Apa?
226
00:17:45,856 --> 00:17:47,149
Mendengar suara kamu.
227
00:17:47,733 --> 00:17:48,733
Oh, ya?
228
00:17:49,735 --> 00:17:51,279
Ini bukan suara seksi saya.
229
00:17:53,489 --> 00:17:59,078
Terus bercakap, Harvey Kinkle.
Teruslah bercakap.
230
00:18:04,041 --> 00:18:05,041
Salem?
231
00:18:05,960 --> 00:18:07,295
Apa seseorang melihat...
232
00:18:12,508 --> 00:18:13,593
Kembalikan.
233
00:18:14,010 --> 00:18:15,386
Apa saja yang kamu maksudkan?
234
00:18:15,469 --> 00:18:18,306
Kucing saya. Dia duduk di atas gaun tidur saya.
235
00:18:18,389 --> 00:18:20,224
- Kucing apa?
- Pijama apa?
236
00:18:23,311 --> 00:18:25,438
Mereka di tempat tidur saya,
sekarang dah hilang.
237
00:18:25,521 --> 00:18:26,521
Kedua-duanya?
238
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Aduhai.
239
00:18:33,863 --> 00:18:35,072
Saya tahu kamu mengambilnya.
240
00:18:35,156 --> 00:18:36,157
Sebanyak mana awak mahukannya?
241
00:18:36,240 --> 00:18:37,658
Pulangkan kepada saya!
242
00:18:37,742 --> 00:18:39,744
Lawan! Lawan! Lawan!
243
00:18:41,871 --> 00:18:42,871
Cik Spellman.
244
00:18:44,165 --> 00:18:47,251
Bersiap dan datang ke pejabat saya.
245
00:19:02,266 --> 00:19:05,311
Pertama, sahabat tak dibenarkan
di Akademi ini.
246
00:19:05,394 --> 00:19:07,647
Salem mesti pulang dengan Zelda.
247
00:19:07,730 --> 00:19:11,776
Kedua, saya perlu bertanya,
kamu gembira di sini, Sabrina?
248
00:19:11,859 --> 00:19:13,235
Tentulah dia gembira, Faustus.
249
00:19:13,319 --> 00:19:16,280
Bergaduh dengan pelajar lain.
Buat aduan tentang jadual.
250
00:19:16,364 --> 00:19:17,615
Apa lagi sekarang?
251
00:19:17,698 --> 00:19:21,702
Saya tak datang ke sini ke jurusan
herbalisme atau Latin, Mak cik Zelda.
252
00:19:21,786 --> 00:19:23,245
Tentulah tidak.
253
00:19:23,496 --> 00:19:27,249
Jika ini yang berikan kepadanya,
patutlah dia rasa gelisah.
254
00:19:27,333 --> 00:19:28,626
Dia tak rasa tercabar.
255
00:19:28,709 --> 00:19:31,337
Saya dah beritahu Father Blackwood
yang saya nak belajar sihir.
256
00:19:31,629 --> 00:19:32,463
Seperti ayah saya.
257
00:19:32,546 --> 00:19:35,132
Saya tak boleh masukkan
di kelas sihir tanpa persediaan.
258
00:19:35,383 --> 00:19:36,759
Itu tak selamat.
259
00:19:36,842 --> 00:19:38,552
Bagi dia dan pelajar lain.
260
00:19:38,636 --> 00:19:39,887
Maka uji dia.
261
00:20:04,036 --> 00:20:05,036
Apa ini?
262
00:20:05,746 --> 00:20:08,457
Ini Konfigurasi Acheron,
jika saya tak salah.
263
00:20:08,541 --> 00:20:09,834
Sebuah teka-teki batin.
264
00:20:09,917 --> 00:20:12,461
Ya, variasinya.
265
00:20:12,795 --> 00:20:15,881
Ianya ujian mental dan
ketangkasan sebenar.
266
00:20:26,809 --> 00:20:29,103
Selesaikannya, kamu boleh sertai
dengan kelas sihir.
267
00:20:29,812 --> 00:20:31,439
Atau menjadi gila mencubanya.
268
00:20:31,522 --> 00:20:32,982
Takkan terjadi kepadanya.
269
00:20:33,065 --> 00:20:36,652
Hanya keinginan yang lemah
yang menjadi mangsa pesona Acheron.
270
00:20:36,736 --> 00:20:37,736
Betul juga.
271
00:20:38,028 --> 00:20:40,489
Sabrina akan membuktikan dirinya
adalah anak ayahnya.
272
00:20:41,824 --> 00:20:44,326
Saya dah lupa kamu seorang
Ibu yang dahsyat, Zelda.
273
00:20:45,786 --> 00:20:49,290
Ada perkara peribadi yang saya
nak bincangkan antara kita saja,
274
00:20:49,373 --> 00:20:50,833
jika anak saudara kamu benarkan.
275
00:20:50,916 --> 00:20:51,959
Tentulah dia benarkan.
276
00:20:52,793 --> 00:20:53,836
Sabrina,
277
00:20:55,296 --> 00:20:56,296
hati-hati.
278
00:20:57,339 --> 00:21:01,093
Ya, Mak cik Zelda.
Tapi gaun tidur saya masih hilang.
279
00:21:09,685 --> 00:21:13,981
Zelda, Puan Blackwood telah keguguran
dua kali sebelum ini.
280
00:21:14,273 --> 00:21:16,066
Ini membuat kami sedih.
281
00:21:16,400 --> 00:21:20,529
Sekarang dengan awak di sini,
saya rasa selesa.
282
00:21:22,531 --> 00:21:23,783
Anak Spellman,
283
00:21:26,577 --> 00:21:28,704
boleh kamu menyambut kelahirannya?
284
00:21:32,750 --> 00:21:33,750
Untuk Constance?
285
00:21:35,836 --> 00:21:39,215
Faustus, dah lama saya
menyambut kelahiran bayi.
286
00:21:39,298 --> 00:21:42,843
Jika saya tak lupa,
kamu tak pernah gagal.
287
00:21:43,344 --> 00:21:45,513
Tolong, Zelda.
288
00:21:45,888 --> 00:21:47,598
Pendeta Tertinggi yang minta.
289
00:22:00,778 --> 00:22:01,778
Hai.
290
00:22:02,738 --> 00:22:03,738
Hai.
291
00:22:04,615 --> 00:22:06,575
Saya dengar kamu bertengkar
dengan Prudence.
292
00:22:06,659 --> 00:22:07,993
- Ya.
- Saya akan beritahunya.
293
00:22:08,077 --> 00:22:10,538
Jangan. Itu hanya akan membuatnya
lebih membenci saya.
294
00:22:12,081 --> 00:22:14,250
Jadi, apa kamu berdua berjanji temu?
295
00:22:15,209 --> 00:22:18,003
Untuk masa yang singkat, ya.
296
00:22:18,295 --> 00:22:20,798
Ya, saya terlibat dengan
mereka bersaudara.
297
00:22:22,007 --> 00:22:23,007
Ketiga-tiga?
298
00:22:24,051 --> 00:22:25,135
Dalam masa yang sama?
299
00:22:25,928 --> 00:22:27,012
Apa yang terjadi?
300
00:22:27,096 --> 00:22:28,889
Bakat mereka termasuk kawalan fikiran.
301
00:22:29,431 --> 00:22:33,435
Saya tak pasti apa yang benar
dan apa cadangannya.
302
00:22:34,311 --> 00:22:36,188
Apa kamu nak buat
dengan Konfigurasi Acheron?
303
00:22:36,814 --> 00:22:37,940
Blackwood yang berikan.
304
00:22:38,023 --> 00:22:41,151
Selepas saya selesaikannya
saya akan sertai kelas sihir.
305
00:22:42,945 --> 00:22:44,154
- Okey.
- Apa?
306
00:22:44,238 --> 00:22:45,447
Apa yang kelakar?
307
00:22:46,699 --> 00:22:49,577
Konfigurasi itu adalah tesis
ayah kamu.
308
00:22:49,869 --> 00:22:51,203
Dia merancang dan membuatnya.
309
00:22:51,287 --> 00:22:52,287
Ayah saya?
310
00:22:52,454 --> 00:22:56,458
Ya, En. Blackwood dah cuba selesaikannya
selama 20 tahun.
311
00:22:57,001 --> 00:22:58,961
Saya cubanya tiga kali. Putus asa.
312
00:22:59,044 --> 00:23:02,131
Lihat, konfigurasi ini hampir seperti
kaledoskop.
313
00:23:02,423 --> 00:23:04,300
Warna dan polanya...
314
00:23:07,469 --> 00:23:08,637
membuat ketagihan, dan...
315
00:23:08,971 --> 00:23:11,849
semakin kamu memandangnya,
semakin sukar diselesaikan.
316
00:23:11,932 --> 00:23:14,393
Jika kamu tak hati-hati,
boleh buat kamu jadi gila.
317
00:23:15,019 --> 00:23:16,353
Kamu boleh hilang di dalamnya.
318
00:23:16,687 --> 00:23:17,521
Hebat.
319
00:23:17,605 --> 00:23:21,358
Dengan hormatnya, Sabrina,
kamu takkan selesaikannya.
320
00:23:21,442 --> 00:23:25,446
Jika ayah saya yang membuatnya,
pasti ada dalam jurnalnya, kan?
321
00:23:26,780 --> 00:23:29,325
Tidak secara jelas.
Saya tak pernah terlintas.
322
00:23:29,408 --> 00:23:31,201
Ya, tapi kamu bukan keluarga Spellman.
323
00:23:31,744 --> 00:23:34,580
Bawa saya ke perpustakaan,
bantu saya akses jurnalnya.
324
00:23:34,663 --> 00:23:37,416
Itu mustahil, okey?
325
00:23:37,499 --> 00:23:41,670
Jika kita tertangkap, kita akan
dibuang dari Akademi.
326
00:23:42,004 --> 00:23:43,422
Saya meraguinya.
327
00:23:43,505 --> 00:23:46,175
Mereka mungkin akan memanjangkan
kemasukan saya.
328
00:23:48,052 --> 00:23:49,637
Sesuatu yang buruk
menjadi pelajar di sini?
329
00:23:50,763 --> 00:23:52,222
Jadi pelajar sepenuh masa di sini?
330
00:23:55,684 --> 00:23:56,684
Saya mesti pergi.
331
00:24:04,902 --> 00:24:07,029
Hai, Roz. Apa yang berlaku?
Apa khabar Susie?
332
00:24:09,615 --> 00:24:11,700
Kamu pernah bertemu
dengan pak cik Jesse?
333
00:24:12,326 --> 00:24:14,620
Rasanya ya.
Dia dah berpindah, kan?
334
00:24:15,079 --> 00:24:17,581
Tidak. Dia masih tinggal dengan mereka
di rumah ladang.
335
00:24:17,665 --> 00:24:18,791
Dia sakit tenat.
336
00:24:19,375 --> 00:24:24,380
Susie beritahu dia nampak sesuatu
di lombong dan membuatnya tak waras.
337
00:24:26,590 --> 00:24:27,590
Dalam lombong?
338
00:24:39,228 --> 00:24:40,729
Rumah Pengurusan Jenazah Spellman.
339
00:24:42,606 --> 00:24:43,606
Helo?
340
00:24:45,150 --> 00:24:46,360
Saya bercakap dengan siapa?
341
00:24:49,154 --> 00:24:50,155
Luke.
342
00:24:50,948 --> 00:24:52,324
Tentulah saya ingat.
343
00:24:53,325 --> 00:24:54,618
Saya bertemu seseorang, Mak cik.
344
00:24:56,078 --> 00:24:58,080
Dia mengajak saya keluar.
345
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
Oh.
346
00:25:00,916 --> 00:25:03,711
Saya akan ke projek astral
ke kedai kopi dengan bantuan kamu.
347
00:25:06,255 --> 00:25:07,506
Itu bahaya.
348
00:25:09,299 --> 00:25:11,468
Dan kamu takkan dapat menyentuhnya.
349
00:25:11,552 --> 00:25:16,223
Tidak, tapi kami boleh... saling melihat.
350
00:25:16,640 --> 00:25:18,517
Berbincang, bersemuka.
351
00:25:18,600 --> 00:25:19,810
Saya menyukainya, Mak cik.
352
00:25:22,354 --> 00:25:23,354
Saya tahu.
353
00:25:23,647 --> 00:25:27,317
Saya minta maaf,
tapi itu sangat bahaya.
354
00:25:28,944 --> 00:25:33,032
Mak cik Zee selalu mengujur,
dan dengan kamu melindungi tubuh saya,
355
00:25:33,115 --> 00:25:34,158
Saya akan selamat.
356
00:25:34,324 --> 00:25:37,036
Hanya orang mati dibenarkan
mengembara di alam astral.
357
00:25:38,037 --> 00:25:41,623
Kamu cukup masa di sana,
dan Pencabut Nyawa akan mencari kamu.
358
00:25:42,624 --> 00:25:44,543
Mereka akan anggap kamu dah mati.
359
00:25:45,085 --> 00:25:46,879
Mereka akan membawa kamu
ke alam selepasnya,
360
00:25:46,962 --> 00:25:50,549
atau mereka akan sampaikan
pada Penghuni di Abyss.
361
00:25:52,676 --> 00:25:56,764
Mungkin mereka nampak baik,
tapi sebenarnya kejam,
362
00:25:56,847 --> 00:26:00,893
pendendam, makhluk pembenci,
seperti seorang kakak.
363
00:26:07,316 --> 00:26:10,110
Tanda-tanda Pencabut Nyawa muncul,
dan saya akan keluar.
364
00:26:10,194 --> 00:26:12,780
- Saya bersumpah.
- Saya tak boleh lakukan.
365
00:26:14,239 --> 00:26:18,952
Hai, selain Pencabut Nyawa
dan Penghuni, Zelda...
366
00:26:19,661 --> 00:26:22,122
Saya fikir telinga saya terbakar.
367
00:26:23,165 --> 00:26:24,541
Kamu berdua merancangan sesuatu?
368
00:26:25,209 --> 00:26:26,376
Kami tak, kami cuma...
369
00:26:26,460 --> 00:26:29,880
Hanya nak tahu bila kau
akan jadi bijak.
370
00:26:29,963 --> 00:26:30,963
Sangat bijak.
371
00:26:31,590 --> 00:26:34,551
Saya telah diundang ke rumah
Pendeta Tertinggi untuk makan malam.
372
00:26:35,010 --> 00:26:37,429
Dengan beg perubatan kamu?
373
00:26:37,513 --> 00:26:38,513
Diam, Hilda.
374
00:26:39,014 --> 00:26:41,266
- Apa?
- Kamu tak bersyukur.
375
00:26:41,350 --> 00:26:43,268
Makan dengan Pendeta Tertinggi
itu satu penghormatan.
376
00:26:43,352 --> 00:26:45,229
Sesuatu yang kamu takkan menikmatinya.
377
00:26:46,063 --> 00:26:50,317
Kamu berdua akan ditinggalkan malam ini.
378
00:26:56,615 --> 00:27:00,327
Kita perlukan lilin,
alamat kedai kopi dan peta.
379
00:27:01,078 --> 00:27:03,038
Kita buat di ruang pengawetan.
380
00:27:09,962 --> 00:27:11,380
Ya, Prudence.
381
00:27:11,797 --> 00:27:15,259
Makhluk ini mengintipi kita
di bilik mandi perempuan.
382
00:27:15,801 --> 00:27:18,595
Ini jelas sahabat seseorang
tapi saya tak tahu siapa.
383
00:27:20,264 --> 00:27:23,308
Ya. Tinggalkan dengan saya.
Saya akan uruskannya.
384
00:27:31,358 --> 00:27:32,734
Saya patut bunuh saja gagak ini?
385
00:27:33,902 --> 00:27:36,196
Atau kamu akan membawanya pergi?
386
00:27:40,534 --> 00:27:42,578
Stolas tak suka dikurung.
387
00:27:42,661 --> 00:27:44,371
Pastikannya tak muncul di Akademi saya.
388
00:27:44,454 --> 00:27:47,207
Dark Lord suruh saya
mengawasi Sabrina.
389
00:27:47,291 --> 00:27:49,084
Ke mana saja dia pergi, saya ikut.
390
00:27:49,459 --> 00:27:52,421
Tidak hujung minggu ini.
Akademi adalah kawasan saya.
391
00:27:53,839 --> 00:27:55,632
Apa kata kamu tukar fokus kamu?
392
00:27:55,716 --> 00:28:00,345
Saya tak perlukan kamu
untuk mengajar saya.
393
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Saya maksudkan ketiadaan Sabrina,
394
00:28:04,016 --> 00:28:05,726
sahabat karibnya akan biasa.
395
00:28:06,393 --> 00:28:07,393
Mak ciknya juga.
396
00:28:08,937 --> 00:28:12,065
Kamu boleh berhibur,
Cik Wardwell.
397
00:28:17,988 --> 00:28:18,988
Baiklah.
398
00:28:19,198 --> 00:28:20,073
Baiklah.
399
00:28:20,157 --> 00:28:21,867
- Kamu ada 20 minit.
- 30 minit.
400
00:28:21,950 --> 00:28:23,410
20 minit.
Kemudian saya tarik kembali.
401
00:28:28,874 --> 00:28:30,709
Terbanglah melalui kehidupan yang kekal.
402
00:28:30,792 --> 00:28:32,419
Terbanglah melalui kehidupan kekal.
403
00:28:32,502 --> 00:28:34,087
Terbanglah melalui kehidupan kekal.
404
00:28:34,171 --> 00:28:35,756
Terbanglah melalui kehidupan kekal.
405
00:28:43,680 --> 00:28:44,848
Ambrose?
406
00:28:59,279 --> 00:29:04,493
Kami tak biasa menerima klien tiba-tiba,
ini bukan perniagaan seperti itu.
407
00:29:04,826 --> 00:29:05,994
Maaf, boleh saya bantu?
408
00:29:06,286 --> 00:29:09,706
Saya nak membuat beberapa
rancangan pengebumian.
409
00:29:10,832 --> 00:29:13,627
Baiklah, boleh duduk di sana?
410
00:29:13,710 --> 00:29:15,837
Ada katalog yang boleh kamu lihat.
411
00:29:15,921 --> 00:29:19,049
- Katalog?
- Ya. Saya mesti periksa...
412
00:29:19,132 --> 00:29:20,884
Saya akan pergi 10 minit.
413
00:29:51,915 --> 00:29:53,417
- Hai.
- Hai.
414
00:29:57,671 --> 00:30:00,257
Kamu selalu ke sini?
415
00:30:01,842 --> 00:30:04,970
Tidak selalu.
Saya takkan bercakap banyak.
416
00:30:06,346 --> 00:30:07,389
Ya, itu cukup sedikit.
417
00:30:08,515 --> 00:30:10,100
Kamu selalu ke mana?
418
00:30:10,183 --> 00:30:11,183
Saya...
419
00:30:13,270 --> 00:30:15,605
Saya lebih suka tinggal di rumah sendirian.
420
00:30:16,231 --> 00:30:17,231
Bagaimana dengan kamu?
421
00:30:22,362 --> 00:30:25,032
Jangan mati. Jangan mati.
422
00:30:25,741 --> 00:30:26,741
Okey.
423
00:30:27,993 --> 00:30:28,993
Ambrose.
424
00:30:37,919 --> 00:30:40,714
Cepat, cepat, cepat.
425
00:30:47,346 --> 00:30:49,389
Saya bercakap dengan ayah Connor kelmarin.
426
00:30:49,473 --> 00:30:51,725
Ada beberapa dokumen yang harus
dia selesaikan.
427
00:30:51,808 --> 00:30:53,977
Polis masih mencari pembunuh Connor.
428
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
tapi mereka tak bernasib baik.
429
00:30:56,104 --> 00:30:57,564
Ambrose, bukan nak kurang ajar,
430
00:30:57,647 --> 00:31:00,525
tapi saya tak menelefon kamu
untuk bercakap tentang Connor.
431
00:31:01,360 --> 00:31:02,903
Saya menelefon untuk mengenali kamu.
432
00:31:02,986 --> 00:31:07,074
Ya, tentulah,
itu yang orang lakukan.
433
00:31:08,200 --> 00:31:09,743
Saya tak biasa.
434
00:31:10,285 --> 00:31:12,120
Apa perkara paling gila
pernah kamu lakukan?
435
00:31:12,204 --> 00:31:15,749
Kamu akan berterus terang.
436
00:31:15,832 --> 00:31:17,501
Ya, berterus terang.
437
00:31:21,588 --> 00:31:23,465
Saya tak bangga dengan itu, tapi...
438
00:31:24,132 --> 00:31:26,593
Saya ditahan kerana
cuba meletupkan Vatican.
439
00:31:33,767 --> 00:31:35,018
Kamu serius?
440
00:32:43,753 --> 00:32:44,753
Oh, tidak.
441
00:32:44,754 --> 00:32:46,089
Oh, ya.
442
00:32:46,173 --> 00:32:49,968
Kalian, tolonglah.
Kita tiada alasan saling membenci.
443
00:32:50,051 --> 00:32:53,472
Salah.
Kami ada banyak alasan membenci kamu.
444
00:32:54,097 --> 00:32:56,433
Ayah kamu mengkhianati bangsanya
untuk berkahwin dengan manusia.
445
00:32:56,516 --> 00:32:59,436
Kamu akan mengkhianati kami
pada kali pertama.
446
00:32:59,519 --> 00:33:01,855
Jika kamu bertahan dalam Harrowing.
447
00:33:05,066 --> 00:33:08,111
Tapi saya dah bertahan.
Malam tadi.
448
00:33:08,195 --> 00:33:10,071
Itu hanya permulaan.
449
00:33:11,364 --> 00:33:14,159
- Saya akan menjerit.
- Kamu fikir mereka akan membantu kamu?
450
00:33:14,242 --> 00:33:16,119
Mereka membenci kamu.
451
00:33:16,369 --> 00:33:17,954
Menjeritlah sesuka hati kamu,
452
00:33:18,038 --> 00:33:20,790
akan ada 20 gadis yang menyeksa kamu
berbanding tiga gadis.
453
00:33:21,333 --> 00:33:22,375
Pergi!
454
00:33:28,256 --> 00:33:30,258
Maaf, boleh saya bantu?
455
00:33:30,342 --> 00:33:31,760
Maaf.
456
00:33:32,427 --> 00:33:36,431
Saya mencari bilik hias dan
wanita Inggeris yang cantik itu...
457
00:33:36,515 --> 00:33:38,642
menyuruh saya menunggu terlalu lama.
458
00:33:38,725 --> 00:33:40,018
Dan kamu?
459
00:33:41,561 --> 00:33:43,313
Cik Wardwell?
460
00:33:44,022 --> 00:33:46,191
Saya guru Sabrina...
461
00:33:46,274 --> 00:33:49,945
tapi saya ke sini untuk urusan
pengebumian.
462
00:33:50,028 --> 00:33:51,071
Oh, ya.
463
00:33:51,446 --> 00:33:54,950
Mana wanita yang kamu bercakap tadi?
464
00:33:55,951 --> 00:33:58,703
Rasanya ke ruang bawah tanah.
465
00:34:00,622 --> 00:34:01,915
Saya mesti pergi.
466
00:34:09,673 --> 00:34:12,759
Hilda, apa yang sedang kamu bermain?
467
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
Kamu cemas, Ambrose?
468
00:34:17,430 --> 00:34:18,430
Cemas?
469
00:34:20,892 --> 00:34:22,477
Apa maksud kamu?
470
00:34:22,561 --> 00:34:24,020
Kamu tak menyentuh minuman kamu,
471
00:34:24,104 --> 00:34:26,898
dan kamu terus melihat ke jendela
seakan menunggu seseorang.
472
00:34:29,109 --> 00:34:30,569
Saya fikir saya ada banyak masa.
473
00:34:32,279 --> 00:34:33,488
- Saya mesti pergi.
- Apa?
474
00:34:33,572 --> 00:34:36,992
Saya minta maaf, ini satu kesilapan.
475
00:34:37,075 --> 00:34:38,326
- Tunggu.
- Ambrose.
476
00:34:38,868 --> 00:34:41,204
Hilda, di mana kamu? Di mana Ambrose?
477
00:34:43,206 --> 00:34:44,332
478
00:34:52,882 --> 00:34:56,261
Kamu berdua dah benar-benar gila?
479
00:34:56,344 --> 00:34:59,180
Projeksi Astral?
Itu perkara bodoh.
480
00:34:59,264 --> 00:35:00,432
Itu masih terkawal.
481
00:35:00,515 --> 00:35:04,603
Kamu tinggalkan klien sendirian,
itu tak profesional, Hilda.
482
00:35:04,686 --> 00:35:08,440
Dan Ambrose, kamu tak dibenarkan keluar.
483
00:35:08,523 --> 00:35:10,358
Kamu dilarang meninggalkan rumah ini,
484
00:35:10,442 --> 00:35:12,527
dan termasuk roh kamu.
485
00:35:27,917 --> 00:35:30,295
Ini jalan yang sama
dengan Greendale Thirteen,
486
00:35:30,795 --> 00:35:35,383
yang selamat dari seksaan dan dikurung,
menuju ke pergantungan.
487
00:35:35,842 --> 00:35:39,346
Mereka memandang ke depan,
memastikan jalan ini.
488
00:35:39,846 --> 00:35:41,931
Manusia mengelilingi mereka.
489
00:35:42,182 --> 00:35:45,143
Jika ada ahli sihir yang sengaja
memandang manusia...
490
00:35:45,226 --> 00:35:47,771
Mereka akan direjam hingga mati
semasa itu juga.
491
00:36:27,811 --> 00:36:28,811
Apa...
492
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Apa saya buat sekarang?
493
00:36:32,273 --> 00:36:35,318
Kamu buat apa yang dilakukan oleh
ke tiga belas orang itu.
494
00:36:35,985 --> 00:36:40,031
Kamu berdiri dalam malam yang sejuk
dan basah.
495
00:36:41,700 --> 00:36:42,784
Terdedah.
496
00:36:43,368 --> 00:36:44,577
Tanpa kasut.
497
00:36:44,661 --> 00:36:45,954
Tanpa apa-apa.
498
00:36:46,788 --> 00:36:51,042
Jangan berpaling
walau apa yang kamu dengar.
499
00:36:52,544 --> 00:36:53,712
Berapa lama?
500
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
Sehingga subuh.
501
00:36:58,591 --> 00:37:02,053
Dan jika saya berpaling, apa yang terjadi?
502
00:37:26,995 --> 00:37:27,995
'Brina.
503
00:37:28,830 --> 00:37:30,331
Tolong saya. Gadis ini...
504
00:37:31,958 --> 00:37:33,460
Kamu bukan Harvey.
505
00:37:33,543 --> 00:37:37,672
Apa? Tentulah ini saya.
Sabrina, tolong berpaling.
506
00:37:42,302 --> 00:37:43,470
Tolong jangan.
507
00:37:43,845 --> 00:37:44,845
Tolong.
508
00:37:53,813 --> 00:37:56,024
Sabrina, ini ibu kamu.
509
00:37:56,107 --> 00:37:57,107
Tidak.
510
00:37:57,442 --> 00:37:58,485
Kamu makhluk itu.
511
00:37:59,778 --> 00:38:04,449
Entiti atau syaitan,
tapi kamu bukan ibu saya.
512
00:38:04,866 --> 00:38:09,496
Biar saya melihat kamu.
Wajah kamu, sekali saja, Sabrina.
513
00:38:09,579 --> 00:38:11,498
Pergi.
514
00:38:12,248 --> 00:38:13,875
Pergi, Syaitan.
515
00:38:21,716 --> 00:38:24,594
Sabrina, bukan begitu
cara bercakap dengan ibu kamu.
516
00:38:25,011 --> 00:38:26,179
Minta maaf.
517
00:38:27,055 --> 00:38:28,055
Ayah?
518
00:38:29,849 --> 00:38:30,849
Ayah?
519
00:38:31,684 --> 00:38:34,979
Anak ayah yang berani,
mengapa kamu tak melihat ayah?
520
00:38:35,063 --> 00:38:36,940
Saya...
521
00:38:37,023 --> 00:38:40,652
Tengok sekejap, sayang.
522
00:38:41,069 --> 00:38:43,530
Cahaya hidup ayah.
523
00:38:43,613 --> 00:38:45,031
Tolong berhenti.
524
00:38:45,532 --> 00:38:48,284
Sekilas saja kamu akan tahu.
525
00:38:49,035 --> 00:38:52,705
Semuanya akan berakhir.
526
00:39:19,649 --> 00:39:20,817
Selamat pagi, Cik.
527
00:39:21,442 --> 00:39:24,153
Kamu dah lulus ujian.
Kamu akan kembali ke sekolah sekarang.
528
00:39:41,087 --> 00:39:43,548
Quentin, kamu tak sepatutnya
di sini sendirian.
529
00:39:44,007 --> 00:39:45,383
Hutan ini tak selamat.
530
00:39:46,217 --> 00:39:48,720
Tiada apa di luar sini
yang boleh menyakiti saya lagi.
531
00:39:49,012 --> 00:39:50,597
Saya akan menunjukkan kepada kamu.
532
00:40:10,116 --> 00:40:11,116
Apa?
533
00:40:15,413 --> 00:40:18,207
'QUENTIN CORWIN'
Di seksa 1892 ketika Umurnya 11 Tahun'
534
00:40:19,083 --> 00:40:21,502
Dulu ada penjaga taman yang
mengebumikan kami...
535
00:40:21,836 --> 00:40:22,879
CYRUS MERCY
536
00:40:22,962 --> 00:40:24,797
...dia mati beberapa tahun lalu.
537
00:40:28,593 --> 00:40:29,928
Kamu nak melihat yang lain?
538
00:40:48,821 --> 00:40:49,864
Oh, Quentin.
539
00:41:06,005 --> 00:41:08,508
Rumah Pengurusan Jenazah Spellman,
apa yang boleh saya bantu?
540
00:41:09,258 --> 00:41:10,635
Mak cik Hilda, ini saya.
541
00:41:11,719 --> 00:41:13,721
Ini Sabrina. Ini Sabrina!
542
00:41:17,725 --> 00:41:21,562
Gembira mendengar suara kamu.
Kamu apa khabar?
543
00:41:21,646 --> 00:41:25,149
Saya okey, tapi saya perlukan
bantuan kamu dan Mak cik Zelda.
544
00:41:25,233 --> 00:41:28,653
Sabrina? Ini Zelda. Bantuan apa?
Apa yang kamu buat sekarang?
545
00:41:30,154 --> 00:41:32,907
Kanak-kanak mati di Akademi ini,
Mak cik Zee,
546
00:41:32,991 --> 00:41:35,576
tiada siapa menghalangnya.
547
00:41:35,660 --> 00:41:37,120
Mati? Siapa yang mati?
548
00:41:37,203 --> 00:41:40,665
Pelajar di seksa pelajar lain
sehingga mati.
549
00:41:41,332 --> 00:41:42,667
Saudara Aneh itu...
550
00:41:44,002 --> 00:41:45,253
menyeksa saya.
551
00:41:46,295 --> 00:41:48,798
- Mereka masih melakukannya?
- Kami akan ke sana segera.
552
00:41:48,881 --> 00:41:50,216
Okey, tolong cepat.
553
00:41:52,010 --> 00:41:54,345
Zelda, penyeksaan selalu
jadi sebahagian dari Akademi.
554
00:41:54,429 --> 00:41:55,263
Itu tradisi.
555
00:41:55,346 --> 00:41:57,390
Kamu juga pernah menyertainya.
556
00:41:57,473 --> 00:42:00,935
Permainan budak-budak, Fausus.
Saya tak pernah membunuh kanak-kanak!
557
00:42:01,019 --> 00:42:02,854
Selain daripada adik kamu,
yang melanggar...
558
00:42:02,937 --> 00:42:05,148
penyingkiran dengan datang ke sini.
559
00:42:05,273 --> 00:42:07,316
Saya akan minta kandungan
dakwaan itu.
560
00:42:07,400 --> 00:42:09,902
Saya nak minta bahawa
Gereja Malam sekuat
561
00:42:09,986 --> 00:42:13,573
anggotanya yang paling lemah dan
seksaan yang baik membentuk lemah.
562
00:42:14,449 --> 00:42:16,367
Anak saudara saya tak lemah.
563
00:42:17,285 --> 00:42:19,871
Ya, jadi apa yang dirisaukan?
564
00:42:20,455 --> 00:42:22,665
Bagaimana jika anak kamu yang diseksa?
565
00:42:29,922 --> 00:42:31,007
Apa yang dia cakap?
566
00:42:31,299 --> 00:42:32,717
Dia akan siasat.
567
00:42:32,967 --> 00:42:34,093
Dan kamu mempercayainya?
568
00:42:34,177 --> 00:42:36,387
Tentulah tidak. Bawa kami
jumpa kanak-kanak itu.
569
00:42:46,105 --> 00:42:47,105
Quentin?
570
00:42:47,565 --> 00:42:48,900
Kamu mahu keluar?
571
00:42:50,193 --> 00:42:52,361
Kami nak membantu kamu.
572
00:42:52,779 --> 00:42:54,530
Tolong bawa yang lain.
573
00:43:03,372 --> 00:43:04,749
Ah, budak malang!
574
00:43:05,833 --> 00:43:07,794
Hati kamu remuk melihat mereka.
575
00:43:08,252 --> 00:43:10,797
Mungkin mereka terikat di Akademi
kerana mati di sini.
576
00:43:10,880 --> 00:43:12,381
Ahli sihir menyakiti ahli sihir.
577
00:43:13,007 --> 00:43:14,092
Tak boleh berkata-kata.
578
00:43:14,926 --> 00:43:16,302
Bagaimana kita boleh membebaskan mereka?
579
00:43:19,639 --> 00:43:21,265
Itu yang kamu mahukan?
580
00:43:21,891 --> 00:43:23,267
Bebas dari sini?
581
00:43:24,477 --> 00:43:25,686
Ke mana kami akan pergi?
582
00:43:26,312 --> 00:43:27,480
Ini rumah kami.
583
00:43:28,356 --> 00:43:29,357
Ya, benar.
584
00:43:31,109 --> 00:43:32,610
Jadi, apa yang kamu mahukan?
585
00:43:36,697 --> 00:43:38,783
Saya percaya saya tahu
apa yang mereka mahukan.
586
00:43:41,869 --> 00:43:44,831
Saya juga pernah diseksa.
587
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Oleh kakak saya sendiri.
588
00:43:48,501 --> 00:43:53,089
Dan perkara yang paling saya idamkan
adalah membalas dendam.
589
00:43:56,217 --> 00:43:58,511
Mereka hanya perlu seseorang
untuk lakukannya.
590
00:43:59,554 --> 00:44:02,723
Bukannya itu yang diperlukan
oleh semua budak baik? Kebenaran?
591
00:44:04,183 --> 00:44:06,602
Mari.
592
00:44:06,686 --> 00:44:08,688
Mari berkumpul, sayang.
593
00:44:09,897 --> 00:44:11,524
Kamu dengar apa kata Mak cik Hilda.
594
00:44:13,192 --> 00:44:16,070
Kita akan bermain satu permainan,
dan kamu akan menyukainya.
595
00:44:16,320 --> 00:44:17,697
Kita akan berseronok.
596
00:44:18,156 --> 00:44:20,158
Dan kamu akan rasa lebih baik.
597
00:44:22,785 --> 00:44:24,370
Mengapa kamu tak beritahu
tentang pak cik kamu?
598
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
Kerana ayah saya tak nak kami beritahu.
599
00:44:26,455 --> 00:44:28,833
Lombong ayah kamu
yang membuatnya sakit.
600
00:44:28,916 --> 00:44:31,085
Apa yang Jesse lihat di sana?
Dia pernah ceritakan kepada kamu?
601
00:44:32,003 --> 00:44:33,536
Itu dia? Bolehkah saya
bercakap dengannya?
602
00:44:33,561 --> 00:44:34,237
Entah, Harvey.
603
00:44:34,297 --> 00:44:37,967
Susie, tolonglah.
Saya juga melihat sesuatu di lombong itu.
604
00:45:16,756 --> 00:45:17,798
En. Putnam?
605
00:45:19,258 --> 00:45:20,801
Saya kawan Susie.
606
00:45:29,435 --> 00:45:30,645
Susie beritahu saya...
607
00:45:31,938 --> 00:45:34,232
kamu pernah bekerja di lombong, dan...
608
00:45:37,235 --> 00:45:38,486
itu sebabnya kamu sakit.
609
00:45:44,283 --> 00:45:45,534
Saya pernah ke sana,
610
00:45:46,577 --> 00:45:51,707
dan saya nak tahu jika
kamu mungkin melihat apa yang saya lihat.
611
00:45:53,709 --> 00:45:54,709
Dan...
612
00:45:55,878 --> 00:45:57,588
Dan jika kamu nak bercakap dengan saya...
613
00:46:01,968 --> 00:46:06,138
Atau hanya saya bercakap,
dan kamu hanya menjawab ya atau tak?
614
00:46:07,556 --> 00:46:09,725
Dia akan memakan jiwa kamu!
615
00:46:38,504 --> 00:46:41,299
Saya tak boleh tidur
sehingga tahu dia okey.
616
00:46:45,344 --> 00:46:47,096
- Hilda?
- Ya?
617
00:46:48,556 --> 00:46:52,727
Ketika kita di Akademi itu dulu,
jika saya keterlaluan menyeksa kamu...
618
00:46:53,227 --> 00:46:54,227
"Jika?"
619
00:46:55,479 --> 00:46:56,772
Kamu kejam.
620
00:47:03,154 --> 00:47:04,655
Tidak, dulu saya memang kejam.
621
00:47:06,782 --> 00:47:08,242
Saya minta maaf untuk itu.
622
00:47:16,792 --> 00:47:19,128
Kamu tak nak tidur?
623
00:47:26,260 --> 00:47:28,012
Saya mungkin akan berjaga
dan membaca.
624
00:47:31,057 --> 00:47:32,058
Baiklah.
625
00:47:34,310 --> 00:47:35,728
Perlukah saya panaskan cerek?
626
00:47:54,121 --> 00:47:55,623
Kamu bersedia bertemu dengan takdir kamu?
627
00:47:56,040 --> 00:47:59,668
Prudence, tolonglah,
jangan ganggu saya.
628
00:47:59,752 --> 00:48:02,129
Tak mungkin, gadus berdarah kacukan.
629
00:48:02,963 --> 00:48:04,507
Sekarang, bergerak.
630
00:48:19,939 --> 00:48:23,109
Kamu tahu apa rasanya mati digantung?
631
00:48:23,943 --> 00:48:26,529
Kebanyakan orang berfikir itu cepat,
tapi itu salah.
632
00:48:35,371 --> 00:48:36,872
Ada kata-kata terakhir?
633
00:48:39,250 --> 00:48:40,251
Ya.
634
00:48:41,544 --> 00:48:44,839
Tiga belas ahli sihir yang digantung
di sini oleh pemburu ahli sihir.
635
00:48:44,922 --> 00:48:49,218
Mereka tak mungkin membayangkan
tempat seperti di Akademi.
636
00:48:49,677 --> 00:48:52,138
Sebuah sekolah di mana
ahli sihir boleh rasa selamat.
637
00:48:52,221 --> 00:48:56,559
Jika boleh, mereka takkan percaya
wanita di dalam tembok itu...
638
00:48:56,642 --> 00:48:58,644
boleh saling menyerang seperti ini.
639
00:48:59,603 --> 00:49:00,896
Itulah sebabnya mengapa...
640
00:49:06,110 --> 00:49:11,866
tradisi Harrowing di Akademi ini
berakhir malam ini, Prudence.
641
00:49:13,701 --> 00:49:15,786
Tiga lawan satu.
642
00:49:16,829 --> 00:49:18,622
Kamu akan mati, gadis kacukan.
643
00:49:19,039 --> 00:49:21,333
Berikan yang terbaik
pada Dark Lord, ya?
644
00:49:28,716 --> 00:49:31,218
Seringan bulu, kaku seperti papan.
645
00:49:31,302 --> 00:49:33,929
Seringan bulu, kaku seperti papan.
646
00:49:34,013 --> 00:49:36,265
Seringan bulu, kaku seperti papan.
647
00:49:36,348 --> 00:49:37,641
Seringan bulu...
648
00:49:39,059 --> 00:49:41,312
Seringan bulu, kaku seperti papan.
649
00:49:47,693 --> 00:49:52,823
Saya dah kata, semua jenis seksaan
takkan dibenarkan lagi.
650
00:49:53,449 --> 00:49:54,658
Faham?
651
00:49:56,660 --> 00:49:59,038
Seringan bulu, kaku seperti papan.
652
00:50:02,833 --> 00:50:04,251
Faham?
653
00:50:45,417 --> 00:50:50,005
Jika kamu bercakap tentang ibu
dan ayah saya lagi kepada sesiapa,
654
00:50:50,089 --> 00:50:51,966
lagi...
655
00:50:54,093 --> 00:50:56,720
saya akan mencekik kamu sehingga mati
di depan saudara kamu sendiri.
656
00:51:16,282 --> 00:51:18,867
Dia dah tenang untuk sementara ini.
657
00:51:24,123 --> 00:51:27,126
Kita patut memeriksanya.
658
00:51:33,257 --> 00:51:34,300
Ya, boleh juga.
659
00:51:46,437 --> 00:51:47,646
Mungkin sepatutnya begitu.
660
00:51:49,023 --> 00:51:50,524
Untuk memastikan dia baik.
661
00:52:43,202 --> 00:52:44,495
Quentin.
662
00:52:47,331 --> 00:52:49,541
Apa yang kamu dan mereka yang lain
akan lakukan sekarang?
663
00:52:49,625 --> 00:52:52,419
Mengawasi sekolah.
Memastikan tiada lagi penyeksaan.
664
00:52:52,753 --> 00:52:54,046
Malah selepas kamu tiada.
665
00:52:54,672 --> 00:52:56,507
Terima kasih untuk semuanya.
666
00:52:57,132 --> 00:52:59,301
Sama-sama.
Gembira dapat membantu.
667
00:53:00,260 --> 00:53:01,261
Bercakap dengan siapa?
668
00:53:03,764 --> 00:53:04,640
Diri sendiri.
669
00:53:04,723 --> 00:53:06,558
- Helo, Nicholas.
- Hai.
670
00:53:06,642 --> 00:53:09,311
- Kamu bertahan dalam seksaan kamu.
- Ya. Hampir.
671
00:53:09,728 --> 00:53:12,439
Saya belum berjaya masuk kelas sihir,
tapi saya akan masuk.
672
00:53:12,731 --> 00:53:13,731
Tentang itu.
673
00:53:14,692 --> 00:53:17,653
Dengar, ini harus
menjadi rahsia kita, okey?
674
00:53:20,155 --> 00:53:23,200
- Salah satu jurnal ayah kamu.
- Tapi kamu beritahu...
675
00:53:23,283 --> 00:53:25,494
Saya kata tak boleh membantu kamu
ke perpustakaan.
676
00:53:25,619 --> 00:53:27,204
Saya tak kata tak boleh.
677
00:53:28,455 --> 00:53:30,416
Mungkin ini boleh
bantu selesaikan Acheron,
678
00:53:30,499 --> 00:53:33,335
paling tidak, kamu mengenali ayah kamu.
679
00:53:34,169 --> 00:53:36,213
Terima kasih, Nicholas.
680
00:53:37,047 --> 00:53:38,047
Betul.
681
00:53:38,632 --> 00:53:39,675
Panggil saya Nick.
682
00:53:46,765 --> 00:53:47,808
Jumpa lagi.
683
00:54:03,699 --> 00:54:06,326
Kamu nak jumpa saya,
Father Terhormat.
684
00:54:06,410 --> 00:54:07,661
Ya, Prudence.
685
00:54:10,664 --> 00:54:13,876
Kamu bertiga, pelajar senior,
dan dia sendirian.
686
00:54:13,959 --> 00:54:17,421
Ahli sihir tanpa pendidikan rasmi,
gadis berdarah kacukan.
687
00:54:17,504 --> 00:54:18,756
Dia mengalahkan kamu.
688
00:54:20,424 --> 00:54:22,092
Dia memalukan kamu.
689
00:54:25,053 --> 00:54:26,430
Tidak ada alasan, Father.
690
00:54:27,639 --> 00:54:29,183
Itu takkan terjadi lagi.
691
00:54:30,517 --> 00:54:31,518
Saya harap tidak.
692
00:54:33,395 --> 00:54:37,107
Dark Lord nak Sabrina
belajar di Akademi ini.
693
00:54:38,150 --> 00:54:39,151
Usahakannya.
694
00:54:40,444 --> 00:54:43,864
Tapi Dark Lord tak berikan indikasi jika
Sabrina tak boleh menderita di sini.
695
00:55:36,458 --> 00:55:39,378
Kamu sepatutnya biarkan saya
hantar kamu. Demi kita berdua.
696
00:55:39,753 --> 00:55:40,963
Lain kali.
697
00:55:41,713 --> 00:55:43,549
Hal yang kita buat untuk keluarga?
698
00:55:44,424 --> 00:55:45,424
Ya.
699
00:55:48,303 --> 00:55:51,139
Ini tentang semua yang saya pedulikan
untuk urusan ini.
700
00:55:52,516 --> 00:55:55,686
Bagaimana dengan ekspo?
Mak cik kamu jual semua madu?
701
00:55:55,769 --> 00:55:56,769
Apa?
702
00:55:57,563 --> 00:56:00,023
Ah, ya.
703
00:56:00,357 --> 00:56:01,608
Bagaimana hujung minggu kamu?
704
00:56:01,859 --> 00:56:02,859
Gila.
705
00:56:03,193 --> 00:56:05,153
Saya nak cerita kejadian
dengan Pak cik Susie,
706
00:56:05,237 --> 00:56:07,072
tapi mungkin lebih baik bersemuka.
707
00:56:07,364 --> 00:56:08,365
Boleh saya datang?
708
00:56:09,783 --> 00:56:10,784
Sekarang?
709
00:56:12,452 --> 00:56:14,288
Saya ada banyak kerja sekolah,
710
00:56:14,371 --> 00:56:16,290
tapi kita boleh jalan bersama ke sekolah?
711
00:56:18,292 --> 00:56:19,459
Ya, tentulah.
712
00:56:19,543 --> 00:56:20,543
Bagus.
713
00:56:21,211 --> 00:56:22,421
Saya cintakan kamu, Harvey.
714
00:56:23,338 --> 00:56:24,882
Saya juga, Sabrina.
715
00:58:31,883 --> 00:58:33,824
Sarikata Oleh Radio4ctiv
716
00:58:35,805 --> 00:58:37,951
Malaysia Subber Crew