1 00:00:11,303 --> 00:00:12,804 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:49,985 --> 00:01:52,571 Tidak. The Fly itu tentang dismorfik tubuh. 3 00:01:52,863 --> 00:01:54,823 Bukannya soal pria yang berubah jadi lalat? 4 00:01:54,906 --> 00:01:59,661 Aslinya ya, tapi Cronenberg bilang pembuatan ulangnya tentang metafora PMS. 5 00:01:59,745 --> 00:02:03,165 - Ya. - Teman, apa rencana kita akhir pekan ini? 6 00:02:03,290 --> 00:02:05,959 Ayahku pergi ke Pameran Perkebunan selama tiga hari. 7 00:02:06,043 --> 00:02:08,211 Jadi aku di rumah sendirian. 8 00:02:08,670 --> 00:02:10,005 Ayo adakan malam para gadis. 9 00:02:10,714 --> 00:02:12,758 Ayolah, Susie? 10 00:02:13,050 --> 00:02:16,345 Ayah dan ibuku mencoba mendorongku memimpin grup pemuda 11 00:02:16,428 --> 00:02:18,013 di gereja mereka akhir pekan ini. 12 00:02:18,096 --> 00:02:21,016 Bersama kalian memberiku alasan sempurna untuk tak melakukannya. 13 00:02:21,099 --> 00:02:22,267 Aku tidak tahu, Roz. 14 00:02:22,351 --> 00:02:23,685 'Brina, apa kau bergabung? 15 00:02:23,769 --> 00:02:26,605 Sebenarnya, aku akan pergi ke sebuah pameran, akhir pekan ini. 16 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Aku bantu bibiku Hilda menjual madu. 17 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 Tunggu, kau takkan pergi ke seluruh pameran, kan? 18 00:02:30,817 --> 00:02:31,902 Ya. 19 00:02:33,070 --> 00:02:35,155 Tapi aku harus punya strategi cadangan. 20 00:02:35,614 --> 00:02:39,284 Di mana pun aku merindukanmu, aku akan mendekapmu erat ke hatiku. 21 00:02:39,368 --> 00:02:41,411 Telepon aku saat kau kembali. Aku akan datang. 22 00:02:45,123 --> 00:02:47,459 Santai, Romeo, masih tiga hari lagi. 23 00:02:47,751 --> 00:02:51,421 Ya, maksudku, serius, teman. Serius, teman! 24 00:02:56,301 --> 00:02:58,345 Tidakkah kau setidaknya sedikit gembira? 25 00:02:58,428 --> 00:03:00,013 Aku tertekan, Ambrose. 26 00:03:00,097 --> 00:03:02,140 Memulai sekolah baru itu membuatku tertekan. 27 00:03:02,349 --> 00:03:06,228 Apalagi, aku berbohong pada Harvey, Roz dan Susie. 28 00:03:06,728 --> 00:03:10,232 Aku tidak mengerti mengapa aku harus di Akademi itu selama tiga malam penuh. 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,650 Itu pelantikanmu. 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,862 Sepupuku, kau berada di jurang petualangan baru yang menakjubkan. 31 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 di Akademi Seni Tak Terlihat. 32 00:03:17,489 --> 00:03:21,702 Kau akan bertemu penyihir dan ahli sihir menarik dari seluruh dunia. 33 00:03:21,785 --> 00:03:24,996 Beberapa dari mereka, bahkan sangat banyak dari mereka yang seksi. 34 00:03:25,080 --> 00:03:28,834 Ambrose, aku tidak akan ke Akademi itu untuk berhubungan dengan ahli sihir seksi. 35 00:03:28,917 --> 00:03:32,254 Aku ke Akademi itu untuk belajar bagaimana mengalahkan Penguasa Kegelapan. 36 00:03:33,714 --> 00:03:37,926 Aku akan belajar bagaimana menyihirnya, mengikatnya, menyingkirkannya. 37 00:03:38,552 --> 00:03:41,054 Hanya itu agendaku. 38 00:03:45,434 --> 00:03:48,270 Oke. Sebelum aku lupa, aku sudah membuatkanmu ini. 39 00:03:49,438 --> 00:03:52,816 Bawa mereka ke Akademi itu. Letakkan dalam saku kecilmu. 40 00:03:52,899 --> 00:03:54,526 Jimat pelindung? 41 00:03:54,609 --> 00:03:56,695 Secara jujur, Hilda, berikutnya apa? 42 00:03:56,987 --> 00:03:58,572 Kristal? daun Sage? 43 00:03:58,655 --> 00:04:02,075 Aku khawatir Zelda, dia akan diganggu. 44 00:04:02,159 --> 00:04:05,120 Kau tahu bagaimana gadis kejam bisa lakukan itu, usia berapa pun. 45 00:04:05,203 --> 00:04:07,038 Jangan khawatirkan aku, Bibi Hilda. 46 00:04:07,456 --> 00:04:08,790 Aku bisa menjaga diriku. 47 00:04:08,874 --> 00:04:11,877 Aku tahu. Bagaimana jika kau membawa Salem denganmu? 48 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 Atau kami bisa mengirimkannya padamu. 49 00:04:14,045 --> 00:04:15,005 Omong kosong. 50 00:04:15,338 --> 00:04:18,675 Hanya bayi dan nenek yang membawa keluarganya ke sekolah. 51 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 Ingat ketika kau mencoba membawa laba-labamu? 52 00:04:23,138 --> 00:04:25,974 Bagaimana siswa lain tertawa dan memanggilmu dengan cacian? 53 00:04:26,057 --> 00:04:28,685 Ya, aku ingat sekali. 54 00:04:28,769 --> 00:04:33,148 Tahun-tahunku di Akademi itu adalah yang paling membahagiakan dalam hidupku. 55 00:04:33,648 --> 00:04:36,985 Buku-buku yang aku baca, persahabatan yang aku bina. 56 00:04:37,068 --> 00:04:40,363 Itu seperti menjadi bagian dari salon yang luar biasa, 57 00:04:40,447 --> 00:04:43,074 berdebat tentang ide, filosofi. 58 00:04:43,241 --> 00:04:45,368 Ayahmu dan aku akan masuk dalam perdebatan itu. 59 00:04:45,744 --> 00:04:48,622 Sungguh? Karena kau terlihat sepakat soal penandatanganan namaku 60 00:04:48,705 --> 00:04:49,873 dalam Kitab Jahanam. 61 00:04:50,123 --> 00:04:52,584 Makanlah lalu aku akan ambil jaketku dan mengantarmu. 62 00:04:52,667 --> 00:04:54,002 Jangan Hida. 63 00:04:55,170 --> 00:04:57,380 Kau telah dikucilkan, atau apa kau lupa? 64 00:04:57,464 --> 00:05:00,383 Bagaimana bisa aku lupa ketika kau mengingatkanku tiap menit? 65 00:05:00,467 --> 00:05:03,720 Sebagai konsekuensi, kau tidak dibolehkan ada di Akademi itu. 66 00:05:03,804 --> 00:05:06,515 atau tanah milik Gereja Kegelapan lainnya karena hal itu. 67 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 Aku bisa memberi keponakanku pelukan ganas sebelum dia berangkat, kan? 68 00:05:27,953 --> 00:05:31,832 STASIUN GEHENNA 69 00:05:36,753 --> 00:05:38,755 Maaf, Nona. Apa kau Sabrina? 70 00:05:40,298 --> 00:05:41,132 Ya. 71 00:05:41,216 --> 00:05:43,385 Aku Quentin. Kami telah menunggumu. Silakan. 72 00:05:43,468 --> 00:05:44,511 SABRINA SPELLMAN 73 00:05:48,390 --> 00:05:49,349 Kau siswa di sini? 74 00:05:49,432 --> 00:05:52,644 Oh, tentu saja, Nona. Aku akan tunjukkan padamu kantor Bapa Blackwood. 75 00:06:00,694 --> 00:06:04,155 Akademi ini dibangun sesuai dengan prinsip geometri suci. 76 00:06:04,531 --> 00:06:07,284 Tiap ruangan berbentuk segi lima proposional dan sempurna. 77 00:06:07,367 --> 00:06:09,411 yang terkunci dengan kamar di sebelahnya. 78 00:06:09,870 --> 00:06:12,205 Tak ada yang tahu mengapa banyak segi lima di sini. 79 00:06:12,789 --> 00:06:14,374 Beberapa bilang tak terhingga. 80 00:06:29,222 --> 00:06:32,309 Selamat datang di Akademi Seni Tak Terlihat, Nn. Spellman. 81 00:06:32,392 --> 00:06:37,522 Aku mengakui ada sedikit ketidaknyamanan di antara kita, 82 00:06:37,606 --> 00:06:41,276 tapi itu hanya karena kami sangat ingin kau bergabung di sini. 83 00:06:43,153 --> 00:06:44,571 Aku telah persiapkan jadwalmu. 84 00:06:57,709 --> 00:07:00,587 - Ya? - Bagaimana dengan kelas seperti menyihir? 85 00:07:01,212 --> 00:07:02,339 Ritual yang mengikat? 86 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 Demonologi? 87 00:07:05,842 --> 00:07:08,929 Kau harus memenuhi persyaratan umum Akademi terlebih dahulu. 88 00:07:09,012 --> 00:07:12,849 Baru sekarang aku percaya kau diharapkan berada dalam latihan paduan suara. 89 00:07:12,933 --> 00:07:15,018 Always is always forever 90 00:07:15,602 --> 00:07:18,563 As long as one is one 91 00:07:18,647 --> 00:07:21,483 Inside yourself for your father 92 00:07:21,566 --> 00:07:24,736 All is none, all is none, all is one 93 00:07:24,819 --> 00:07:28,406 Maafkan gangguannya, sayangku, tapi aku punya tambahan untuk peringkatmu. 94 00:07:28,490 --> 00:07:31,201 Sabrina Spellman, ini istriku, Nyonya Blackwood. 95 00:07:31,618 --> 00:07:35,622 Aku mendengar banyak tentangmu, Sabrina. Kami mendengar banyak tentangmu. 96 00:07:37,165 --> 00:07:38,249 Selamat datang. 97 00:07:38,750 --> 00:07:41,378 Aku akan meninggalkan Nn. Spellman di tanganmu yang cakap. 98 00:07:49,177 --> 00:07:52,389 Sabrina, bisakah kau membaca musik? 99 00:07:53,014 --> 00:07:55,475 Hanya satu atau dua bait, kutahu di mana menempatkanmu. 100 00:07:59,020 --> 00:08:01,982 It's time we put our love behind you 101 00:08:02,357 --> 00:08:05,360 Illusion has been just a dream 102 00:08:05,652 --> 00:08:08,613 The valley of death and i'll find you 103 00:08:08,697 --> 00:08:11,908 Now is when on a sunshine beam 104 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 So bring us the young perfection 105 00:08:15,662 --> 00:08:19,165 For there I shall surely be 106 00:08:19,249 --> 00:08:22,585 No clothing, tears, no hunger 107 00:08:22,669 --> 00:08:26,423 You can see, you can see, you can be 108 00:08:29,551 --> 00:08:30,552 Ya Tuhan. 109 00:08:32,387 --> 00:08:37,809 Prudence, aku percaya akhirnya kau punya beberapa kompetisi. 110 00:08:43,690 --> 00:08:47,485 Hai, aku Nicholas Scratch. Nick Scratch. 111 00:08:48,319 --> 00:08:49,863 Bolehkah aku bergabung denganmu? 112 00:08:49,946 --> 00:08:51,448 Tentu saja. 113 00:08:51,948 --> 00:08:53,533 - Aku Sabrina. - Spellman. 114 00:08:54,159 --> 00:08:55,869 Kau putri Edward Spellman. 115 00:08:56,453 --> 00:08:57,328 Ya. 116 00:08:58,872 --> 00:09:00,331 Reputasimu mendahuluimu. 117 00:09:01,332 --> 00:09:04,919 Ayahmu, juga. Aku membaca jurnalnya saat ini. 118 00:09:05,003 --> 00:09:07,297 Benarkah? Bagaimana kau mendapatkannya? 119 00:09:07,380 --> 00:09:09,549 Aku tidak mendapatkannya. Tidak secara pribadi. 120 00:09:09,632 --> 00:09:12,510 Jurnal itu ada di tempat suci, perpustakaan siswa lanjutan, 121 00:09:12,594 --> 00:09:13,762 dikunci dengan aman. 122 00:09:13,845 --> 00:09:16,389 Cassius, petugasnya, bawakan untukmu, satu per satu. 123 00:09:16,473 --> 00:09:18,850 kau bahkan tak bisa buat catatan saat membacanya. 124 00:09:18,933 --> 00:09:22,103 - Mengapa tidak bisa? - Jurnal itu dianggap teks berbahaya. 125 00:09:23,646 --> 00:09:26,733 Mendiang ayahmu adalah sosok kontroversial di komunitas penyihir. 126 00:09:28,526 --> 00:09:29,903 Mengapa aku ceritakan padamu? 127 00:09:29,986 --> 00:09:31,362 Maksudmu, menikahi ibuku? 128 00:09:32,405 --> 00:09:34,532 Dan beberapa idenya yang lebih radikal. 129 00:09:35,909 --> 00:09:39,037 Radikal buat orang lain, secara pribadi kupikir dia brilian. 130 00:09:39,412 --> 00:09:40,622 Mendahului zamannya. 131 00:09:41,581 --> 00:09:44,167 Ahli terhebat yang pernah dibuat oleh Gereja Kegelapan. 132 00:09:44,250 --> 00:09:47,003 Apa itu yang kau pelajari di Akademi ini? Menyihir? 133 00:09:47,545 --> 00:09:50,924 Sihir. Demonologi. Doa. Sihir Ritual. 134 00:09:51,007 --> 00:09:53,927 - Penujuman, tapi itu diam-diam. - Oh, wow. 135 00:09:54,010 --> 00:09:55,386 - Apa itu menyenangkan? - Ya. 136 00:09:55,470 --> 00:09:59,641 Sabrina, Nicholas, kami tidak mengganggu, kan? 137 00:10:00,767 --> 00:10:03,436 Tidak, sama sekali tidak. Silakan bergabung. 138 00:10:09,734 --> 00:10:13,154 Sabrina. Apa kau menikmati Akademi sejauh ini? 139 00:10:13,238 --> 00:10:14,823 Ini seperti sekolahmu yang lain? 140 00:10:15,490 --> 00:10:16,658 SMA Baxter? 141 00:10:17,075 --> 00:10:18,785 Tidak. Tidak juga. 142 00:10:18,868 --> 00:10:20,036 Kau tahu kami dengar? 143 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 Kau tidak mau melakukan pembaptisan gelapmu 144 00:10:22,163 --> 00:10:24,457 karena kau jatuh cinta dengan pemuda manusia. 145 00:10:24,749 --> 00:10:26,793 Pasti ada kekusutan keluarga Spellman. 146 00:10:26,876 --> 00:10:28,336 Bergaul dengan manusia? 147 00:10:28,962 --> 00:10:30,713 Buah tak jatuh jauh dari pohonnya? 148 00:10:32,465 --> 00:10:35,969 Hati-hati Nicky, atau dia akan menggodamu seperti pada Penguasa Kegelapan. 149 00:10:36,052 --> 00:10:38,388 Mengapa kau selalu seperti wanita jalang, Pru? 150 00:10:38,471 --> 00:10:41,891 Aku tak tahu, Nicky. Mengapa kau selalu seperti ahli sihir murahan? 151 00:10:45,520 --> 00:10:46,855 Apa kelasmu berikutnya? 152 00:10:46,938 --> 00:10:48,314 Bolehkah aku mengantarmu? 153 00:10:49,023 --> 00:10:49,858 Tentu saja. 154 00:10:53,778 --> 00:10:55,446 Sampai jumpa, para gadis. 155 00:10:56,239 --> 00:10:59,242 Ah, jangan khawatir. Kau akan. 156 00:11:14,674 --> 00:11:16,509 Aku suka film lama ini. 157 00:11:18,011 --> 00:11:20,847 - Yang satu ini disebut apa lagi? - Carnival of Souls. 158 00:11:21,389 --> 00:11:23,266 Ini difilmkan di Kota Salt Lake. 159 00:11:24,934 --> 00:11:26,352 Apa ini? 160 00:11:27,312 --> 00:11:28,271 Roz. 161 00:11:28,354 --> 00:11:29,856 Ada seseorang yang bersama kita? 162 00:11:29,939 --> 00:11:32,650 - Aku mencoba memberitahumu. - Memberitahuku tentang apa? 163 00:11:33,818 --> 00:11:35,069 Itu pamanku. 164 00:11:35,820 --> 00:11:39,616 Dia benar-benar sakit. Dia membunyikan bel jika butuh sesuatu. 165 00:11:41,451 --> 00:11:43,203 Aku mungkin harus pergi melihatnya. 166 00:11:43,953 --> 00:11:45,830 Aku ikut denganmu. 167 00:12:18,863 --> 00:12:19,989 Ya Tuhan. 168 00:12:21,658 --> 00:12:22,867 Apa yang terjadi padanya? 169 00:12:24,535 --> 00:12:26,829 Paman Jesse sakit, 170 00:12:27,538 --> 00:12:30,041 saat bekerja di tambang milik ayah Harvey. 171 00:12:30,667 --> 00:12:33,002 Satu hari, dia jadi gila di sana. Dia... 172 00:12:34,337 --> 00:12:36,881 Dia bilang dia melihat sesuatu. 173 00:12:37,757 --> 00:12:38,716 Seorang... 174 00:12:40,134 --> 00:12:41,010 monster. 175 00:12:42,053 --> 00:12:43,888 Sejak itu dia berubah. 176 00:12:43,972 --> 00:12:47,058 Ayahku dan aku menjaganya dan memastikan dia meminum obatnya, tapi... 177 00:12:47,141 --> 00:12:50,103 hampir sepanjang waktu, dia dibius agar tenang, 178 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 sering kali, seperti... 179 00:12:54,983 --> 00:12:56,067 sejak gerhana itu... 180 00:12:56,150 --> 00:12:58,236 Ayahmu hanya meninggalkanmu sendiri dengannya? 181 00:12:58,319 --> 00:13:02,740 Aku bilang padanya tidak apa-apa, aku siap tanggung jawab, tapi... 182 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 Apa kau? 183 00:13:06,786 --> 00:13:08,162 Aku tidak tahu. 184 00:13:09,831 --> 00:13:12,500 Tapi jika aku mengunci pintunya, 185 00:13:13,042 --> 00:13:15,128 apa kau mau menginap di sisa akhir pekan ini? 186 00:14:01,090 --> 00:14:03,676 Jangan tunjukkan kau takut, atau mereka akan membunuhmu. 187 00:14:11,851 --> 00:14:12,685 Tunggu... 188 00:14:14,520 --> 00:14:15,396 Aku di mana? 189 00:14:22,028 --> 00:14:23,404 Kau ada di sel penyihir. 190 00:14:24,822 --> 00:14:26,741 Di mana Greendale Thirteen di tahan. 191 00:14:27,075 --> 00:14:28,534 Apa ini, Prudence? 192 00:14:28,618 --> 00:14:30,453 Ini Siksaan. 193 00:14:30,912 --> 00:14:32,372 Ini tradisi penyihir. 194 00:14:32,872 --> 00:14:36,459 Kau harus bisa melakukan yang dilakukan oleh penyihir Greendale paling awal. 195 00:14:37,460 --> 00:14:41,631 Tiga belas orang  berhasil terjerat. tapi lebih banyak yang tewas di sini. 196 00:14:42,507 --> 00:14:45,635 Tempat ini memisahkan mereka. 197 00:14:46,260 --> 00:14:49,180 Tidak ada sinar matahari, tidak ada air, tidak ada makanan. 198 00:14:49,555 --> 00:14:50,848 Berkubang kotoran sendiri, 199 00:14:50,932 --> 00:14:53,643 sebagian penyihir jadi gila dan potong tenggorokan sendiri. 200 00:14:53,726 --> 00:14:55,395 Mereka masih menghantui tempat ini. 201 00:14:55,478 --> 00:14:57,814 Mereka akan menunjukkan hal mengerikan dalam gelap. 202 00:14:57,897 --> 00:15:00,358 Hal-hal yang akan membuatmu gila. 203 00:15:00,900 --> 00:15:02,318 Tapi kau seorang Spellman. 204 00:15:03,027 --> 00:15:05,113 Putri Pendeta Tinggi. 205 00:15:05,196 --> 00:15:06,989 Kau tidak takut gelap. 206 00:15:07,448 --> 00:15:08,616 Kau bisa menghadapinya. 207 00:15:09,283 --> 00:15:12,745 Kecuali tentu saja kalau kau panik. 208 00:15:23,172 --> 00:15:24,298 Tidak, kumohon! 209 00:16:06,507 --> 00:16:08,718 Tolong! 210 00:16:38,372 --> 00:16:39,332 Tolong aku. 211 00:16:39,707 --> 00:16:40,708 Baiklah. 212 00:16:41,417 --> 00:16:43,753 Sepertinya sel ini meminta korban lain. 213 00:16:44,045 --> 00:16:46,714 - Gadis itu jadi gila. - Dia meracau seperti orang bodoh. 214 00:16:46,797 --> 00:16:48,299 Itu suara yang cantik, bukan? 215 00:16:48,382 --> 00:16:50,218 Seperti ombak di pantai. 216 00:16:54,013 --> 00:16:55,348 Tidak begitu buruk akhirnya. 217 00:16:56,724 --> 00:16:58,392 Omong-omong, ini Salem. 218 00:16:59,227 --> 00:17:01,521 Dia melindungi dan menghiburku, di mana pun aku. 219 00:17:01,729 --> 00:17:02,980 Dia sangat pintar. 220 00:17:03,231 --> 00:17:06,400 Dalam bentuk kerdil, tidak ada celah yang tidak dapat dia lalui. 221 00:17:08,152 --> 00:17:09,529 Selamat tinggal, para gadis. 222 00:17:12,156 --> 00:17:14,367 Hai, kau bangun cepat. 223 00:17:14,450 --> 00:17:16,327 Aku bahkan tidak bisa tidur, Harvey. 224 00:17:16,661 --> 00:17:20,331 Apa, apa kau dan bibimu Hilda keluar berpesta dengan sekelompok petani? 225 00:17:20,915 --> 00:17:22,124 Tidak juga. 226 00:17:23,834 --> 00:17:25,086 Aku benci di sini. 227 00:17:25,336 --> 00:17:26,671 Kau benci pamerannya? 228 00:17:27,672 --> 00:17:28,506 Pulanglah. 229 00:17:29,215 --> 00:17:30,091 Tidak. 230 00:17:30,925 --> 00:17:31,842 Aku tidak bisa. 231 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 Aku harus menyelesaikannya. 232 00:17:35,137 --> 00:17:36,055 Benarkah? 233 00:17:37,014 --> 00:17:39,684 Kurasa aku tidak menyadari bagaimana intensnya pameran ini. 234 00:17:39,767 --> 00:17:40,685 Memang begitu. 235 00:17:42,687 --> 00:17:43,896 Tapi ini membantu. 236 00:17:44,939 --> 00:17:45,773 Apa? 237 00:17:45,856 --> 00:17:47,149 Mendengar suaramu. 238 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 Oh, ya? 239 00:17:49,735 --> 00:17:51,279 Ini bahkan bukan suara seksiku. 240 00:17:53,489 --> 00:17:59,078 Tetap bicara, Harvey Kinkle, Teruslah... bicara. 241 00:18:04,041 --> 00:18:04,875 Salem? 242 00:18:05,960 --> 00:18:07,295 Apa seseorang melihat... 243 00:18:12,508 --> 00:18:13,593 Kembalikan. 244 00:18:14,010 --> 00:18:15,386 Apa pun yang kau katakan? 245 00:18:15,469 --> 00:18:18,306 Kucingku. Dia duduk di atas piamaku. 246 00:18:18,389 --> 00:18:20,224 - Kucing apa? - Piama apa? 247 00:18:23,311 --> 00:18:25,438 Mereka di tempat tidurku, sekarang menghilang. 248 00:18:25,521 --> 00:18:26,439 Keduanya? 249 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Ya, Tuhan. 250 00:18:33,863 --> 00:18:35,072 Aku tahu kau mengambilnya. 251 00:18:35,156 --> 00:18:36,157 Sebesar apa kau mau? 252 00:18:36,240 --> 00:18:37,658 Berikan kembali padaku! 253 00:18:37,742 --> 00:18:39,744 Berjuanglah! Berjuanglah! Berjuanglah! 254 00:18:41,871 --> 00:18:42,788 Nn. Spellman. 255 00:18:44,165 --> 00:18:47,251 Segera kenakan pakaianmu dan datang ke kantorku. 256 00:19:02,266 --> 00:19:05,311 Pertama-tama, sahabat akrab tidak diperbolehkan di Akademi ini. 257 00:19:05,394 --> 00:19:07,647 Salem harus pulang dengan Zelda. 258 00:19:07,730 --> 00:19:11,776 Kedua, kurasa aku harus bertanya ini, apa kau bahagia di sini, Sabrina? 259 00:19:11,859 --> 00:19:13,235 Tentu dia bahagia, Faustus. 260 00:19:13,319 --> 00:19:16,280 Berkelahi dengan siswa lain. Keberatan dengan jadwalmu. 261 00:19:16,364 --> 00:19:17,615 Apa lagi sekarang? 262 00:19:17,698 --> 00:19:21,702 Aku tidak datang ke sini ke jurusan herbalisme atau Bahasa Latin, Bibi Zelda. 263 00:19:21,786 --> 00:19:23,245 Tentu saja tidak. 264 00:19:23,496 --> 00:19:27,249 Jika ini apa yang kau ingin dia pelajari, tidak heran dia merasa gelisah. 265 00:19:27,333 --> 00:19:28,626 Dia tidak ditantang. 266 00:19:28,709 --> 00:19:31,337 Aku bilang pada Bapa Blackwood kalau aku mau belajar sihir. 267 00:19:31,629 --> 00:19:32,463 Seperti ayahku. 268 00:19:32,546 --> 00:19:35,132 Aku tak bisa masukkan di kelar sihir tanpa yakin dia siap. 269 00:19:35,383 --> 00:19:36,759 Itu tidak aman. 270 00:19:36,842 --> 00:19:38,552 Untuknya atau siswa lainnya. 271 00:19:38,636 --> 00:19:39,887 Maka tes dia. 272 00:20:04,036 --> 00:20:04,912 Apa ini? 273 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 Ini Konfigurasi Acheron, jika aku tidak salah. 274 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Sebuah teka-teki batin. 275 00:20:09,917 --> 00:20:12,461 Ya, variasinya. 276 00:20:12,795 --> 00:20:15,881 Itu tes mental dan ketangkasan aktual. 277 00:20:26,809 --> 00:20:29,103 Pecahkan, kau bisa bergabung dengan kelas menyihir. 278 00:20:29,812 --> 00:20:31,439 Atau menjadi gila mencobanya. 279 00:20:31,522 --> 00:20:32,982 Takkan terjadi dengan dia. 280 00:20:33,065 --> 00:20:36,652 Hanya keinginan yang lemah yang menjadi mangsa pesona Acheron. 281 00:20:36,736 --> 00:20:37,695 Benar juga. 282 00:20:38,028 --> 00:20:40,489 Sabrina akan membuktikan dirinya adalah putri ayahnya. 283 00:20:41,824 --> 00:20:44,326 Aku sudah lupa bagaimana keibuanmu yang dahsyat, Zelda. 284 00:20:45,786 --> 00:20:49,290 Ada hal pribadi yang aku ingin diskusikan denganmu berdua, 285 00:20:49,373 --> 00:20:50,833 jika keponakanmu izinkan kita. 286 00:20:50,916 --> 00:20:51,959 Tentu saja dia izinkan. 287 00:20:52,793 --> 00:20:53,836 Sabrina, 288 00:20:55,296 --> 00:20:56,172 hati-hati. 289 00:20:57,339 --> 00:21:01,093 Ya, Bibi Zelda. Meski pun aku masih kehilangan piamaku. 290 00:21:09,685 --> 00:21:13,981 Zelda, Nyonya Blackwood telah keguguran dua kali sebelum ini. 291 00:21:14,273 --> 00:21:16,066 Ini membuat kami sedih. 292 00:21:16,400 --> 00:21:20,529 Tapi sekarang aku duduk di sini denganmu, aku merasa... nyaman. 293 00:21:22,531 --> 00:21:23,783 Saudara perempuan Spellman, 294 00:21:26,577 --> 00:21:28,704 apa kau bersedia menjadi bidan untuknya? 295 00:21:32,750 --> 00:21:33,626 Untuk Constance? 296 00:21:35,836 --> 00:21:39,215 Faustus, sudah bertahun-tahun sejak aku membantu persalinan bayi. 297 00:21:39,298 --> 00:21:42,843 Jika aku ingat dengan benar, kau tidak pernah gagal sekali pun. 298 00:21:43,344 --> 00:21:45,513 Kumohon, Zelda. 299 00:21:45,888 --> 00:21:47,598 Pendeta Tinggimu yang memintamu. 300 00:22:00,778 --> 00:22:01,654 Hai. 301 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 Hai. 302 00:22:04,615 --> 00:22:06,575 Kudengar kau bertengkar dengan Prudence. 303 00:22:06,659 --> 00:22:07,993 - Ya. - Aku akan bicara. 304 00:22:08,077 --> 00:22:10,538 Jangan. itu hanya akan membuatnya lebih membenciku. 305 00:22:12,081 --> 00:22:14,250 Jadi, apa kalian berdua berkencan? 306 00:22:15,209 --> 00:22:18,003 Untuk waktu yang singkat, ya. 307 00:22:18,295 --> 00:22:20,798 Ya, aku terlibat dengan para saudara perempuan itu. 308 00:22:22,007 --> 00:22:22,967 Ketiganya? 309 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 Dalam waktu bersamaan? 310 00:22:25,928 --> 00:22:27,012 Apa yang terjadi? 311 00:22:27,096 --> 00:22:28,889 Hadiah mereka termasuk kendali pikiran. 312 00:22:29,431 --> 00:22:33,435 Aku tidak yakin apakah itu nyata dan apa sarannya. 313 00:22:34,311 --> 00:22:36,188 Kau mau apa dengan Konfigurasi Acheron? 314 00:22:36,814 --> 00:22:37,940 Blackwood yang berikan. 315 00:22:38,023 --> 00:22:41,151 Dia bilang segera setelah memecahkannya, aku bisa ikut kelas menyihir. 316 00:22:42,945 --> 00:22:44,154 - Oke. - Apa? 317 00:22:44,238 --> 00:22:45,447 Apa yang lucu? 318 00:22:46,699 --> 00:22:49,577 Konfigurasi tertentu itu adalah tesis mendiang ayahmu. 319 00:22:49,869 --> 00:22:51,203 Dia merancang dan membuatnya. 320 00:22:51,287 --> 00:22:52,246 Ayahku? 321 00:22:52,454 --> 00:22:56,458 Ya, Tn. Blackwood sudah mencoba memecahkan hal terkutuk ini selama 20 tahun. 322 00:22:57,001 --> 00:22:58,961 Aku mencobanya tiga kali. Menyerah. 323 00:22:59,044 --> 00:23:02,131 Lihat, konfigurasi ini hampir seperti kaledoskop. 324 00:23:02,423 --> 00:23:04,300 Warna dan polanya... 325 00:23:07,469 --> 00:23:08,637 membuat ketagihan, dan... 326 00:23:08,971 --> 00:23:11,849 semakin kau menatapnya, semakin sulit dipecahkan. 327 00:23:11,932 --> 00:23:14,393 Jika kau tidak hati-hati, bisa mengacaukan kepalamu. 328 00:23:15,019 --> 00:23:16,353 Kau bisa hilang di dalamnya. 329 00:23:16,687 --> 00:23:17,521 Hebat. 330 00:23:17,605 --> 00:23:21,358 Tanpa mengurangi rasa hormat, Sabrina, kau tidak akan pernah bisa melakukannya. 331 00:23:21,442 --> 00:23:25,446 Jika ayahku yang membuatnya, maka dia mungkin menulisnya di  jurnalnya, kan? 332 00:23:26,780 --> 00:23:29,325 Tidak secara eksplisit. Tidak ada yang bisa kupahami. 333 00:23:29,408 --> 00:23:31,201 Ya, tapi kau bukan keluarga Spellman. 334 00:23:31,744 --> 00:23:34,580 Antarkan menyelinap ke perpustakaan, bantu aku akses jurnalnya. 335 00:23:34,663 --> 00:23:37,416 Apa yang kau pinta tidak mungkin, oke? 336 00:23:37,499 --> 00:23:41,670 Maksudku, jika kita tertangkap, kita akan dikeluarkan dari Akademi ini. 337 00:23:42,004 --> 00:23:43,422 Aku sangsi akan dikeluarkan. 338 00:23:43,505 --> 00:23:46,175 Mereka mungkin hanya memerpanjang pencelupanku tanpa batas. 339 00:23:48,052 --> 00:23:49,637 Apakah itu jadi sesuatu yang buruk? 340 00:23:50,763 --> 00:23:52,222 Jadi siswa penuh di sini? 341 00:23:55,684 --> 00:23:56,644 Aku harus pergi. 342 00:24:04,902 --> 00:24:07,029 Hai, Roz. Ada apa? Bagaimana kabar Susie? 343 00:24:09,615 --> 00:24:11,700 Apa kau pernah bertemu dengan pamannya, Jesse? 344 00:24:12,326 --> 00:24:14,620 Kurasa ya. Dia pindah beberapa waktu lalu, kan? 345 00:24:15,079 --> 00:24:17,581 Tidak. Dia masih tinggal dengan mereka di perkebunan. 346 00:24:17,665 --> 00:24:18,791 Dia sepertinya sakit. 347 00:24:19,375 --> 00:24:24,380 Susie bilang dia melihat sesuatu di dalam tambang dan itu membuatnya frustasi. 348 00:24:26,590 --> 00:24:27,508 Dalam tambang? 349 00:24:39,228 --> 00:24:40,729 Rumah Duka Saudara Spellman. 350 00:24:42,606 --> 00:24:43,524 Halo? 351 00:24:45,150 --> 00:24:46,360 Aku bicara dengan siapa? 352 00:24:49,154 --> 00:24:50,155 Luke. 353 00:24:50,948 --> 00:24:52,324 Tentu saja aku ingat. 354 00:24:53,325 --> 00:24:54,618 Aku bertemu seseorang, Bibi. 355 00:24:56,078 --> 00:24:58,080 Dia tanya apa aku mau pergi kencan dengannya? 356 00:24:58,580 --> 00:24:59,498 Oh. 357 00:25:00,916 --> 00:25:03,711 Aku akan ke proyek astral untuk minum kopi, dengan bantuanmu. 358 00:25:06,255 --> 00:25:07,506 itu berisiko. 359 00:25:09,299 --> 00:25:11,468 Dan lagi, kau takkan dapat menyentuhnya, cinta. 360 00:25:11,552 --> 00:25:16,223 Tidak, tapi kami bisa... saling melihat. 361 00:25:16,640 --> 00:25:18,517 Berbincang-bincang, empat mata. 362 00:25:18,600 --> 00:25:19,810 Aku menyukainya, Bibi. 363 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 Aku tahu. 364 00:25:23,647 --> 00:25:27,317 Aku minta maaf, sayang, tapi itu sangat berbahaya. 365 00:25:28,944 --> 00:25:33,032 Bibi Zee menyorot sepanjang waktu, dan dengan kau melindungi tubuhku, 366 00:25:33,115 --> 00:25:34,158 Aku akan aman sekali. 367 00:25:34,324 --> 00:25:37,036 Hanya orang mati yang boleh bepergian dengan pesawat astral. 368 00:25:38,037 --> 00:25:41,623 Kau menghabiskan cukup waktu di sana, dan Pencabut Nyawa akan menemukanmu. 369 00:25:42,624 --> 00:25:44,543 Mereka akan berasumsi kau meninggal. 370 00:25:45,085 --> 00:25:46,879 Mereka akan membawamu turun setelahnya, 371 00:25:46,962 --> 00:25:50,549 atau mereka akan mengadukan pada Penghuni di Abyss. 372 00:25:52,676 --> 00:25:56,764 Mereka mungkin terlihat seperti burung gereja kecil manis, tapi sebenarnya kejam, 373 00:25:56,847 --> 00:26:00,893 pendendam, makhluk pembenci, seperti saudara perempuan. 374 00:26:07,316 --> 00:26:10,110 Pertama tanda tangan Pencabut Nyawa, dan aku di luar itu. 375 00:26:10,194 --> 00:26:12,780 - Sumpah atas nama cakar setan. - Aku tak bisa lakukan. 376 00:26:14,239 --> 00:26:18,952 Hai, di samping Pencabut Nyawa dan Penghuni, Zelda... 377 00:26:19,661 --> 00:26:22,122 Kupikir telingaku terbakar. 378 00:26:23,165 --> 00:26:24,541 Kalian berdua rencanakan apa? 379 00:26:25,209 --> 00:26:26,376 Kami tidak, kami cuma... 380 00:26:26,460 --> 00:26:29,880 Hanya ingin tahu kapan kau akan jadi pintar. 381 00:26:29,963 --> 00:26:30,798 Sangat pintar. 382 00:26:31,590 --> 00:26:34,551 Aku telah diundang ke rumah Pendeta Tinggi untuk makan malam. 383 00:26:35,010 --> 00:26:37,429 Dengan tas medismu? 384 00:26:37,513 --> 00:26:38,472 Diam, Hilda. 385 00:26:39,014 --> 00:26:41,266 - Apa? - Kau orang yang tidak bersyukur. 386 00:26:41,350 --> 00:26:43,268 Makan dengan Pendeta Tinggi itu kehormatan. 387 00:26:43,352 --> 00:26:45,229 Sesuatu yang kau takkan menikmatinya. 388 00:26:46,063 --> 00:26:50,317 Aku khawatir kalian berdua harus berjuang untuk kalian sendiri malam ini. 389 00:26:56,615 --> 00:27:00,327 Kita akan butuh lilin, alamat kedai kopi dan peta. 390 00:27:01,078 --> 00:27:03,038 Kita lakukan di ruangan pembalseman. 391 00:27:09,962 --> 00:27:11,380 Ya, Prudence. 392 00:27:11,797 --> 00:27:15,259 Makhluk ini memata-matai kita di kamar mandi gadis. 393 00:27:15,801 --> 00:27:18,595 Ini jelas sahabat akrab seseorang tapi aku tidak tahu siapa. 394 00:27:20,264 --> 00:27:23,308 Ya. Tinggalkan itu denganku. Aku akan mengurusnya. 395 00:27:31,358 --> 00:27:32,734 Apa aku bunuh saja gagak ini? 396 00:27:33,902 --> 00:27:36,196 Atau akankah kau membawanya pergi? 397 00:27:40,534 --> 00:27:42,578 Stolas tidak suka disangkarkan. 398 00:27:42,661 --> 00:27:44,371 Lalu singkirkan dia dari akademiku. 399 00:27:44,454 --> 00:27:47,207 Penguasa Kegelapan memintaku untuk mengawasi Sabrina. 400 00:27:47,291 --> 00:27:49,084 Ke mana pun dia pergi, aku ikuti. 401 00:27:49,459 --> 00:27:52,421 Tidak akhir pekan ini. Akademi adalah bidangku. 402 00:27:53,839 --> 00:27:55,632 Mengapa kau tidak mengganti fokusmu? 403 00:27:55,716 --> 00:28:00,345 Aku tidak butuh kau memberitahuku urusanku. 404 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Aku menunjuk itu berkaitan dengan kepergian Sabrina, 405 00:28:04,016 --> 00:28:05,726 sahabat karibnya akan rentan. 406 00:28:06,393 --> 00:28:07,352 Bibinya juga. 407 00:28:08,937 --> 00:28:12,065 Kau mungkin bersenang-senang, Nn. Wardwell. 408 00:28:17,988 --> 00:28:18,864 Baiklah. 409 00:28:19,198 --> 00:28:20,073 Baiklah. 410 00:28:20,157 --> 00:28:21,867 - Waktumu 20 menit. - 30 menit. 411 00:28:21,950 --> 00:28:23,410 20 menit. Lalu aku tarik kembali. 412 00:28:28,874 --> 00:28:30,709 Terbanglah melalui kehidupan yang kekal. 413 00:28:30,792 --> 00:28:32,419 Terbanglah melalui kehidupan kekal. 414 00:28:32,502 --> 00:28:34,087 Terbanglah melalui kehidupan kekal. 415 00:28:34,171 --> 00:28:35,756 Terbanglah melalui kehidupan kekal. 416 00:28:43,680 --> 00:28:44,848 Ambrose? 417 00:28:59,279 --> 00:29:04,493 Kami tidak biasa menerima klien mendadak, ini bukan bisnis sejenis itu. 418 00:29:04,826 --> 00:29:05,994 Maaf, bisa aku bantu? 419 00:29:06,286 --> 00:29:09,706 Aku ingin membuat beberapa rencana pemakaman. 420 00:29:10,832 --> 00:29:13,627 Baiklah, mungkin kau ingin duduk di sana? 421 00:29:13,710 --> 00:29:15,837 Ada katalog yang bisa sedikit kau lihat. 422 00:29:15,921 --> 00:29:19,049 - Katalog? - Ya. Aku harus mengecek ke... 423 00:29:19,132 --> 00:29:20,884 Aku akan pergi sepuluh menit saja. 424 00:29:51,915 --> 00:29:53,417 - Hai. - Hai. 425 00:29:57,671 --> 00:30:00,257 Jadi, apa kau sering ke sini? 426 00:30:01,842 --> 00:30:04,970 Tidak sering. Aku pastinya tidak akan bicara banyak. 427 00:30:06,346 --> 00:30:07,389 Ya, itu cukup murahan. 428 00:30:08,515 --> 00:30:10,100 Jadi, apa yang biasa kau kunjungi? 429 00:30:10,183 --> 00:30:11,018 Aku... 430 00:30:13,270 --> 00:30:15,605 Aku lebih suka tinggal di rumah, sendiri. 431 00:30:16,231 --> 00:30:17,190 Bagaimana denganmu? 432 00:30:22,362 --> 00:30:25,032 Jangan mati. Jangan mati. 433 00:30:25,741 --> 00:30:26,658 Oke. 434 00:30:27,993 --> 00:30:28,910 Ambrose. 435 00:30:37,919 --> 00:30:40,714 Cepat, cepat, nak, ayo. 436 00:30:47,346 --> 00:30:49,389 Aku bicara dengan ayah Connor kemarin. 437 00:30:49,473 --> 00:30:51,725 Ada beberapa dokumen yang harus dia selesaikan. 438 00:30:51,808 --> 00:30:53,977 Polisi masih mencari pembunuh Connor. 439 00:30:54,061 --> 00:30:55,479 tapi mereka tidak beruntung. 440 00:30:56,104 --> 00:30:57,564 Ambrose, tidak bermaksud kasar, 441 00:30:57,647 --> 00:31:00,525 tapi aku tidak meneleponmu agar kita bisa membicarakan Connor. 442 00:31:01,360 --> 00:31:02,903 Aku menelepon untuk mengenalmu. 443 00:31:02,986 --> 00:31:07,074 Ya, tentu saja, karena itu apa yang orang lakukan. 444 00:31:08,200 --> 00:31:09,743 Aku sedikit di luar kebiasaan. 445 00:31:10,285 --> 00:31:12,120 Apa hal tergila yang pernah kau lakukan? 446 00:31:12,204 --> 00:31:15,749 Wow, Kau akan langsung ke situ. 447 00:31:15,832 --> 00:31:17,501 Ya, langsung ke intinya. 448 00:31:21,588 --> 00:31:23,465 Aku tidak bangga dengan itu, tapi... 449 00:31:24,132 --> 00:31:26,593 Aku ditahan karena mencoba meledakkan Vatikan. 450 00:31:33,767 --> 00:31:35,018 Tunggu, apa kau serius? 451 00:31:37,771 --> 00:31:40,482 Got a black magic woman 452 00:31:41,900 --> 00:31:44,861 Got a black magic woman 453 00:31:47,239 --> 00:31:49,199 I've got a black magic woman 454 00:31:49,866 --> 00:31:53,245 Got me so blind i can't see 455 00:31:55,372 --> 00:31:57,833 But she's a black magic woman 456 00:31:57,916 --> 00:32:01,086 She's trying to make a devil out of me 457 00:32:02,629 --> 00:32:05,590 You got your spell on me, baby 458 00:32:06,550 --> 00:32:09,761 You got your spell on me, baby 459 00:32:11,471 --> 00:32:14,808 Yes, you got your spell on me, baby 460 00:32:14,891 --> 00:32:18,728 Turning my heart into stone 461 00:32:20,856 --> 00:32:26,903 I need you so bad magic woman I can't leave you alone 462 00:32:27,654 --> 00:32:33,285 Black magic woman You're gonna make a devil out of me 463 00:32:43,753 --> 00:32:44,671 Oh, tidak. 464 00:32:44,754 --> 00:32:46,089 Oh, ya. 465 00:32:46,173 --> 00:32:49,968 Teman-teman, kumohon. Kita tak punya alasan saling membenci. 466 00:32:50,051 --> 00:32:53,472 Salah. Kami punya banyak alasan membencimu. 467 00:32:54,097 --> 00:32:56,433 Ayahmu mengkhianati jenisnya untuk menikahi manusia. 468 00:32:56,516 --> 00:32:59,436 Kau akan mengkhianati kami di kesempatan pertama yang kau punya. 469 00:32:59,519 --> 00:33:01,855 Jika kau bertahan dengan siksaan ini. 470 00:33:05,066 --> 00:33:08,111 Tapi aku sudah bertahan. Kemarin malam. 471 00:33:08,195 --> 00:33:10,071 Itu hanya permulaan. 472 00:33:11,364 --> 00:33:14,159 - Aku akan teriak. - Kau pikir mereka akan membantumu? 473 00:33:14,242 --> 00:33:16,119 Mereka membencimu. 474 00:33:16,369 --> 00:33:17,954 Teriaklah sesuka hatimu, 475 00:33:18,038 --> 00:33:20,790 akan ada 20 gadis yang menyiksamu dibanding tiga gadis. 476 00:33:21,333 --> 00:33:22,375 Pergi! 477 00:33:28,256 --> 00:33:30,258 Permisi, ada yang bisa kubantu? 478 00:33:30,342 --> 00:33:31,760 Maaf sekali. 479 00:33:32,427 --> 00:33:36,431 Aku tadi mencari ruang rias dan nyonya Inggris kecil yang cantik itu 480 00:33:36,515 --> 00:33:38,642 menyuruhku menunggu terlalu lama. 481 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Dan kau? 482 00:33:41,561 --> 00:33:43,313 Nn. Wardwell? 483 00:33:44,022 --> 00:33:46,191 Aku salah seorang guru Sabrina. 484 00:33:46,274 --> 00:33:49,945 tapi aku datang ke sini untuk membuat beberapa rencana pemakaman. 485 00:33:50,028 --> 00:33:51,071 Oh begitu. 486 00:33:51,446 --> 00:33:54,950 Wanita yang kau bicara tadi? Dia pergi ke mana? 487 00:33:55,951 --> 00:33:58,703 Kurasa ke ruang bawah tanah. 488 00:34:00,622 --> 00:34:01,915 Aku harus pergi. 489 00:34:09,673 --> 00:34:12,759 Hilda, permainan apa yang sedang kau mainkan? 490 00:34:14,886 --> 00:34:16,096 Kau gugup, Ambrose? 491 00:34:17,430 --> 00:34:18,265 Gugup? 492 00:34:20,892 --> 00:34:22,477 Maksudmu? Apa? 493 00:34:22,561 --> 00:34:24,020 Kau tidak menyentuh minumanmu, 494 00:34:24,104 --> 00:34:26,898 dan kau terus melihat ke jendela seakan menunggu seseorang. 495 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 Kupikir aku punya banyak waktu. 496 00:34:32,279 --> 00:34:33,488 - Aku harus pergi. - Apa? 497 00:34:33,572 --> 00:34:36,992 Aku minta maaf, ini... sebuah kesalahan. 498 00:34:37,075 --> 00:34:38,326 - Tunggu. - Ambrose. 499 00:34:38,868 --> 00:34:41,204 Hilda, di mana kau? Di mana Ambrose? 500 00:34:43,206 --> 00:34:44,332 Setan yang terhormat! 501 00:34:52,882 --> 00:34:56,261 Apa kalian berdua sudah benar-benar gila? 502 00:34:56,344 --> 00:34:59,180 Proyeksi Astral? Itu bodoh, paling nekad yang kalian lakukan. 503 00:34:59,264 --> 00:35:00,432 Itu di bawah kendali. 504 00:35:00,515 --> 00:35:04,603 Kau biarkan klien sendiri di lantai atas, benar-benar tidak profesional, Hilda. 505 00:35:04,686 --> 00:35:08,440 Dan Ambrose, narapidana sayangku, kau tahanan rumah. 506 00:35:08,523 --> 00:35:10,358 Kau dilarang meninggalkan rumah ini, 507 00:35:10,442 --> 00:35:12,527 dan termasuk rohmu. 508 00:35:27,917 --> 00:35:30,295 Ini jalan yang sama dengan Greendale Thirteen, 509 00:35:30,795 --> 00:35:35,383 yang bertahan dari penyiksaan dan hukuman penjara, berjalan ke perangkap. 510 00:35:35,842 --> 00:35:39,346 Mereka manatap lurus ke depan, memastikan jalan ini. 511 00:35:39,846 --> 00:35:41,931 Manusia mengelilingi mereka di sisi lain. 512 00:35:42,182 --> 00:35:45,143 dan jika ada penyihir yang sengaja menatap manusia... 513 00:35:45,226 --> 00:35:47,771 Mereka akan dirajam hingga mati saat itu juga. 514 00:36:27,811 --> 00:36:28,687 Apa... 515 00:36:30,230 --> 00:36:31,481 Aku lakukan apa sekarang? 516 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 Kau lakukan apa yang dilakukan oleh ke tiga belas orang itu. 517 00:36:35,985 --> 00:36:40,031 Kau berdiri dalam malam yang dingin dan basah, 518 00:36:41,700 --> 00:36:42,784 tak terlindung, 519 00:36:43,368 --> 00:36:44,577 tanpa sepatu, 520 00:36:44,661 --> 00:36:45,954 tanpa lainnya. 521 00:36:46,788 --> 00:36:51,042 Dan kau tidak boleh berbalik, apa pun yang kau dengar. 522 00:36:52,544 --> 00:36:53,712 Berapa lama? 523 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 Sampai subuh. 524 00:36:58,591 --> 00:37:02,053 Dan jika aku menoleh, apa yang terjadi? 525 00:37:26,995 --> 00:37:27,829 Brina. 526 00:37:28,830 --> 00:37:30,331 Tolong aku. Gadis ini... 527 00:37:31,958 --> 00:37:33,460 Kau bukan Harvey yang asli. 528 00:37:33,543 --> 00:37:37,672 Apa? Tentu saja ini aku. Sabrina, tolong, tolong, berbalik. 529 00:37:42,302 --> 00:37:43,470 Astaga, kumohon, tidak. 530 00:37:43,845 --> 00:37:44,679 Kumohon. 531 00:37:53,813 --> 00:37:56,024 Sabrina, ini ibumu. 532 00:37:56,107 --> 00:37:56,983 Tidak. 533 00:37:57,442 --> 00:37:58,485 Kau fenomenal. 534 00:37:59,778 --> 00:38:04,449 Kiriman atau setan, tapi kau bukan ibuku. 535 00:38:04,866 --> 00:38:09,496 Biar aku melihatmu, wajahmu, sekali saja, Sabrina. 536 00:38:09,579 --> 00:38:11,498 Pergi. 537 00:38:12,248 --> 00:38:13,875 Pergi, setan. 538 00:38:21,716 --> 00:38:24,594 Sabrina, bukan begitu cara bicara dengan ibumu. 539 00:38:25,011 --> 00:38:26,179 Minta maaf. 540 00:38:27,055 --> 00:38:27,889 Ayah? 541 00:38:29,849 --> 00:38:30,809 Ayah? 542 00:38:31,684 --> 00:38:34,979 Gadis kecilku yang berani, mengapa kau tidak melihat padaku? 543 00:38:35,063 --> 00:38:36,940 Aku... Aku... 544 00:38:37,023 --> 00:38:40,652 Tengok sebentar, sayangku. 545 00:38:41,069 --> 00:38:43,530 Lenteraku, hidupku. 546 00:38:43,613 --> 00:38:45,031 Kumohon berhenti. 547 00:38:45,532 --> 00:38:48,284 Sekali melihat sekilas, kau akan tahu. 548 00:38:49,035 --> 00:38:52,705 Semuanya akan berakhir. 549 00:39:19,649 --> 00:39:20,817 Pagi, Nona. 550 00:39:21,442 --> 00:39:24,153 Kau lulus tes mereka. Kau akan kembali ke sekolah sekarang. 551 00:39:41,087 --> 00:39:43,548 Quentin, kau tidak seharusnya di sini sendirian. 552 00:39:44,007 --> 00:39:45,383 Hutan ini tidak aman. 553 00:39:46,217 --> 00:39:48,720 Tak ada apa pun di luar sini yang bisa menyakitiku lagi. 554 00:39:49,012 --> 00:39:50,597 Ayo, aku akan menunjukkan padamu. 555 00:40:10,116 --> 00:40:11,034 Apa? 556 00:40:15,413 --> 00:40:18,207 QUENTIN CORWIN DISAKITI TAHUN 1892 SAAT USIANYA 11 TAHUN 557 00:40:19,083 --> 00:40:21,502 Dulu ada penjaga taman yang mengubur kami... 558 00:40:21,836 --> 00:40:22,879 CYRUS MERCY 559 00:40:22,962 --> 00:40:24,797 ...dia meninggal beberapa tahun lalu. 560 00:40:28,593 --> 00:40:29,928 Apa kau mau melihat lainnya? 561 00:40:48,821 --> 00:40:49,864 Oh, Quentin. 562 00:41:06,005 --> 00:41:08,508 Rumah Duka Saudara Spellman, ada yang bisa dibantu? 563 00:41:09,258 --> 00:41:10,635 Bibi Hilda, ini aku. 564 00:41:11,719 --> 00:41:13,721 Ini Sabrina. Ini Sabrina! 565 00:41:15,223 --> 00:41:16,057 Ayo! 566 00:41:17,725 --> 00:41:21,562 Senang sekali mendengar suaramu. Bagaimana kabarmu, tupai kecilku? 567 00:41:21,646 --> 00:41:25,149 Aku baik-baik saja, tapi aku butuh bantuanmu dan Bibi Zelda. 568 00:41:25,233 --> 00:41:28,653 Sabrina? Ini Zelda. Bantuan seperti apa? Apa yang kau lakukan sekarang? 569 00:41:30,154 --> 00:41:32,907 Anak-anak tewas di Akademi ini, Bibi Zee, 570 00:41:32,991 --> 00:41:35,576 tidak ada yang menghentikannya. 571 00:41:35,660 --> 00:41:37,120 Tewas? Siapa yang tewas? 572 00:41:37,203 --> 00:41:40,665 Para siswa telah disiksa hingga tewas oleh siswa-siswa lainnya. 573 00:41:41,332 --> 00:41:42,667 Saudara Perempuan Aneh itu... 574 00:41:44,002 --> 00:41:45,253 menyiksaku. 575 00:41:46,295 --> 00:41:48,798 - Mereka masih lakukan? - Kami akan ke sana segera. 576 00:41:48,881 --> 00:41:50,216 Oke, kumohon segera. 577 00:41:52,010 --> 00:41:54,345 Zelda, Penyiksaan selalu jadi bagian dari Akademi. 578 00:41:54,429 --> 00:41:55,263 itu tradisi. 579 00:41:55,346 --> 00:41:57,390 Kau bahkan ikut serta beberapa kali. 580 00:41:57,473 --> 00:42:00,935 Permainan anak yang bersemangat, Fausus. Aku tidak pernah membunuh anak-anak. 581 00:42:01,019 --> 00:42:02,854 Selain dari saudarimu, yang melanggar 582 00:42:02,937 --> 00:42:05,148 pengucilannya dengan datang ke sini. 583 00:42:05,273 --> 00:42:07,316 Aku akan berpendapat lingkungan menuntut itu. 584 00:42:07,400 --> 00:42:09,902 Aku ingin berpendapat bahwa Gereja Kegelapan sekuat 585 00:42:09,986 --> 00:42:13,573 anggotanya yang paling lemah dan penyiksaan yang baik menempa yang lemah. 586 00:42:14,449 --> 00:42:16,367 Keponakanku tidak lemah. 587 00:42:17,285 --> 00:42:19,871 Benar, Saudara Perempuan, apa yang harus dikhawatirkan? 588 00:42:20,455 --> 00:42:22,665 Bagaimana jika itu anakmu yang disiksa? 589 00:42:29,922 --> 00:42:31,007 Apa yang dia katakan? 590 00:42:31,299 --> 00:42:32,717 Dia akan mengeceknya. 591 00:42:32,967 --> 00:42:34,093 Dan kau mempercayainya? 592 00:42:34,177 --> 00:42:36,387 Tentu saja tidak. Bawa kami pada anak-anak itu. 593 00:42:46,105 --> 00:42:47,065 Quentin? 594 00:42:47,565 --> 00:42:48,900 Maukah kau keluar? 595 00:42:50,193 --> 00:42:52,361 Kami ingin membantumu. 596 00:42:52,779 --> 00:42:54,530 Silakan membawa yang lainnya. 597 00:43:03,372 --> 00:43:04,749 Ah, anak malang! 598 00:43:05,833 --> 00:43:07,794 Hatimu hancur melihat mereka. 599 00:43:08,252 --> 00:43:10,797 Kupikir mereka terikat Akademi karena tewas di sini. 600 00:43:10,880 --> 00:43:12,381 Para penyihir menyakiti penyihir. 601 00:43:13,007 --> 00:43:14,092 Tak bisa berkata-kata. 602 00:43:14,926 --> 00:43:16,302 Bagaimana kita bisa bebaskan? 603 00:43:19,639 --> 00:43:21,265 Apa itu yang kalian inginkan? 604 00:43:21,891 --> 00:43:23,267 Dilepaskan dari sini? 605 00:43:24,477 --> 00:43:25,686 Ke mana kami akan pergi? 606 00:43:26,312 --> 00:43:27,480 Ini rumah kami. 607 00:43:28,356 --> 00:43:29,357 Ya, benar. 608 00:43:31,109 --> 00:43:32,610 Jadi, apa yang kalian inginkan? 609 00:43:36,697 --> 00:43:38,783 Aku percaya aku tahu apa yang mereka inginkan. 610 00:43:41,869 --> 00:43:44,831 Aku juga pernah disiksa. 611 00:43:45,414 --> 00:43:47,291 Oleh saudariku sendiri, tidak kurang. 612 00:43:48,501 --> 00:43:53,089 Dan hal yang aku idamkan lebih dari apa pun di dunia ini adalah balas dendam. 613 00:43:56,217 --> 00:43:58,511 Mereka hanya perlu seseorang untuk lakukan. 614 00:43:59,554 --> 00:44:02,723 Bukannya itu yang dibutuhkan oleh semua anak baik? Izin? 615 00:44:04,183 --> 00:44:06,602 Oke. Ayo. 616 00:44:06,686 --> 00:44:08,688 Ayo berkumpul, sayangku. 617 00:44:09,897 --> 00:44:11,524 Kau dengar apa kata Bibi Hilda. 618 00:44:13,192 --> 00:44:16,070 Kita akan memainkan sebuah permainan, dan kau akan menyukainya. 619 00:44:16,320 --> 00:44:17,697 Kita akan bersenang-senang. 620 00:44:18,156 --> 00:44:20,158 Dan kau akan merasa lebih baik. 621 00:44:22,785 --> 00:44:24,370 Mengapa kau tak ceritakan pamanmu? 622 00:44:24,453 --> 00:44:26,372 Karena ayahku tidak ingin kami cerita. 623 00:44:26,455 --> 00:44:28,833 Ayahmu pemilik tambang yang membuatnya sakit. 624 00:44:28,916 --> 00:44:31,085 Apa yang Jesse lihat? Dia pernah cerita padamu? 625 00:44:32,003 --> 00:44:34,213 - Itu dia? Bisakah aku bicara? - Entah, Harvey. 626 00:44:34,297 --> 00:44:37,967 Susi, kumohon. Aku juga melihat sesuatu di tambang itu. 627 00:45:16,756 --> 00:45:17,798 Tn. Putnam? 628 00:45:19,258 --> 00:45:20,801 Aku teman Susie. 629 00:45:29,435 --> 00:45:30,645 Susie bilang padaku 630 00:45:31,938 --> 00:45:34,232 kau biasa bekerja di tambang, dan... 631 00:45:37,235 --> 00:45:38,486 itu alasannya kau sakit. 632 00:45:44,283 --> 00:45:45,534 Aku pernah ke dalam sana, 633 00:45:46,577 --> 00:45:51,707 dan aku ingin tahu jika kau mungkin melihat apa yang aku lihat. 634 00:45:53,709 --> 00:45:54,543 Dan... 635 00:45:55,878 --> 00:45:57,588 Dan jika kau ingin bicara denganku... 636 00:46:01,968 --> 00:46:06,138 Atau aku bisa bicara, dan kau cukup menjawab ya atau tidak? 637 00:46:07,556 --> 00:46:09,725 Dia akan memakan jiwamu! 638 00:46:38,504 --> 00:46:41,299 Aku tidak yakin bisa tidur sampai tahu dia baik-baik saja. 639 00:46:45,344 --> 00:46:47,096 - Hilda? - Ya? 640 00:46:48,556 --> 00:46:52,727 Ketika kita di Akademi itu dulu, jika aku mendorong siksaanmu berlebihan... 641 00:46:53,227 --> 00:46:54,103 "Jika?" 642 00:46:55,479 --> 00:46:56,772 Kau kejam. 643 00:47:03,154 --> 00:47:04,655 Tidak, dulu aku memang kejam. 644 00:47:06,782 --> 00:47:08,242 Aku minta maaf untuk itu. 645 00:47:16,792 --> 00:47:19,128 Apa kau tidak ingin tidur? 646 00:47:26,260 --> 00:47:28,012 Aku mungkin tetap bangun dan membaca. 647 00:47:31,057 --> 00:47:32,058 Baiklah. 648 00:47:34,310 --> 00:47:35,728 Haruskah aku menaruh ceret? 649 00:47:54,121 --> 00:47:55,623 Kau siap bertemu dengan takdirmu? 650 00:47:56,040 --> 00:47:59,668 Prudence, kumohon padamu, tinggalkan aku sendiri. 651 00:47:59,752 --> 00:48:02,129 Tidak ada harapan untuk itu, gadis berdarah campuran. 652 00:48:02,963 --> 00:48:04,507 Sekarang, bergeraklah. 653 00:48:19,939 --> 00:48:23,109 Kau tahu apa rasanya mati digantung? 654 00:48:23,943 --> 00:48:26,529 Kebanyakan orang berpikir itu cepat, tapi itu salah. 655 00:48:35,371 --> 00:48:36,872 Ada kata-kata terakhir? 656 00:48:39,250 --> 00:48:40,251 Ya. 657 00:48:41,544 --> 00:48:44,839 Tiga belas penyihir yang digantung di sini oleh pemburu penyihir. 658 00:48:44,922 --> 00:48:49,218 Para wanita itu tidak mungkin membayangkan tempat seperti Akademi ini. 659 00:48:49,677 --> 00:48:52,138 Sebuah sekolah di mana para penyihir bisa selamat. 660 00:48:52,221 --> 00:48:56,559 Bahkan jika mereka bisa, mereka tidak akan pernah percaya jika wanita dalam gedungnya 661 00:48:56,642 --> 00:48:58,644 bisa saling menyerang seperti ini. 662 00:48:59,603 --> 00:49:00,896 Itulah sebabnya mengapa... 663 00:49:06,110 --> 00:49:11,866 tradisi penyiksaan di Akademi ini berakhir malam ini, Prudence. 664 00:49:13,701 --> 00:49:15,786 Tiga lawan satu. 665 00:49:16,829 --> 00:49:18,622 Kau akan mati, gadis berdarah campuran. 666 00:49:19,039 --> 00:49:21,333 Berikan yang terbaik pada Penguasa Kegelapan, ya? 667 00:49:28,716 --> 00:49:31,218 Seringan bulu, kaku seperti papan. 668 00:49:31,302 --> 00:49:33,929 Seringan bulu, kaku seperti papan. 669 00:49:34,013 --> 00:49:36,265 Seringan bulu, kaku seperti papan. 670 00:49:36,348 --> 00:49:37,641 Seringan bulu... 671 00:49:39,059 --> 00:49:41,312 Seringan bulu, kaku seperti papan. 672 00:49:47,693 --> 00:49:52,823 Seperti yang aku bilang, penyiksaan dalam bentuk apa pun tidak lagi ditoleransi. 673 00:49:53,449 --> 00:49:54,658 Mengerti? 674 00:49:56,660 --> 00:49:59,038 Seringan bulu, kaku seperti papan. 675 00:50:02,833 --> 00:50:04,251 Mengerti? 676 00:50:45,417 --> 00:50:50,005 Jika kau bilang hal lainnya tentang ibuku atau ayahku, pada siapa pun, 677 00:50:50,089 --> 00:50:51,966 lagi... 678 00:50:54,093 --> 00:50:56,720 aku akan mencekikmu sampai mati di depan saudaramu sendiri. 679 00:51:16,282 --> 00:51:18,867 Dia sudah tenang untuk sementara ini. 680 00:51:24,123 --> 00:51:27,126 Kupikir kita harus memeriksanya. 681 00:51:33,257 --> 00:51:34,300 Ya, boleh juga. 682 00:51:46,437 --> 00:51:47,646 Mungkin seharusnya begitu. 683 00:51:49,023 --> 00:51:50,524 Untuk memastikan dia baik saja. 684 00:52:43,202 --> 00:52:44,495 Quentin. 685 00:52:47,331 --> 00:52:49,541 Apa yang kau dan anak-anak lain lakukan sekarang? 686 00:52:49,625 --> 00:52:52,419 Mengawasi sekolah. Memastikan tidak ada lagi penyiksaan. 687 00:52:52,753 --> 00:52:54,046 Bahkan setelah kau lulus. 688 00:52:54,672 --> 00:52:56,507 Terima kasih, Nona, untuk semuanya. 689 00:52:57,132 --> 00:52:59,301 Sama-sama. Senang kami bisa membantu. 690 00:53:00,260 --> 00:53:01,261 Bicara dengan siapa? 691 00:53:03,764 --> 00:53:04,640 Diriku sendiri. 692 00:53:04,723 --> 00:53:06,558 - Halo, Nicholas. - Hai. 693 00:53:06,642 --> 00:53:09,311 - Kau bertahan hidup dari penyiksaanmu. - Ya. Hampir saja. 694 00:53:09,728 --> 00:53:12,439 Aku belum berhasil masuk kelas penyihir, tapi kuakan masuk. 695 00:53:12,731 --> 00:53:13,607 Tentang hal itu. 696 00:53:14,692 --> 00:53:17,653 Dengar, ini harus menjadi rahasia kecil kita, oke? 697 00:53:20,155 --> 00:53:23,200 - Salah satu jurnal ayahmu. - Tapi kau bilang... 698 00:53:23,283 --> 00:53:25,494 Aku bilang tidak bisa membantumu ke perpustakaan. 699 00:53:25,619 --> 00:53:27,204 Kutak bilang aku tidak bisa. 700 00:53:28,455 --> 00:53:30,416 Mungkin ini bisa bantu memecahkan Acheron, 701 00:53:30,499 --> 00:53:33,335 bahkan jika tidak pun, kau harus tahu tentang ayahmu. 702 00:53:34,169 --> 00:53:36,213 Terima kasih, Nicholas. 703 00:53:37,047 --> 00:53:38,006 Sungguh. 704 00:53:38,632 --> 00:53:39,675 Panggil aku Nick. 705 00:53:46,765 --> 00:53:47,808 Sampai jumpa. 706 00:54:03,699 --> 00:54:06,326 Kau meminta bertemu denganku, Bapa yang Terhormat. 707 00:54:06,410 --> 00:54:07,661 Ya, Prudence. 708 00:54:10,664 --> 00:54:13,876 Kalian bertiga, para siswa senior, dan dia seorang diri. 709 00:54:13,959 --> 00:54:17,421 Penyihir pembendung tanpa sekolah formal, gadis berdarah campuran itu. 710 00:54:17,504 --> 00:54:18,756 Namun dia mengalahkanmu. 711 00:54:20,424 --> 00:54:22,092 Dia mempermalukanmu. 712 00:54:25,053 --> 00:54:26,430 Tidak ada alasan, Bapa. 713 00:54:27,639 --> 00:54:29,183 Itu tidak akan terjadi lagi. 714 00:54:30,517 --> 00:54:31,518 Aku harap tidak. 715 00:54:33,395 --> 00:54:37,107 Penguasa Kegelapan ingin Sabrina dididik di Akademi ini. 716 00:54:38,150 --> 00:54:39,151 Jadilah itu. 717 00:54:40,444 --> 00:54:43,864 Tapi Dia tak berikan indikasi jika gadis itu tak boleh menderita di sini. 718 00:55:36,458 --> 00:55:39,378 Kau seharusnya membiarkanku ke sana. Demi kita berdua. 719 00:55:39,753 --> 00:55:40,963 Lain kali tentunya. 720 00:55:41,713 --> 00:55:43,549 Hal yang kita lakukan untuk keluarga? 721 00:55:44,424 --> 00:55:45,384 Ya. 722 00:55:48,303 --> 00:55:51,139 Ini tentang semua yang aku pedulikan untuk bisnis ini. 723 00:55:52,516 --> 00:55:55,686 Jadi bagaimana sisa pamerannya? Apa semua madu bibimu terjual? 724 00:55:55,769 --> 00:55:56,687 Apa? 725 00:55:57,563 --> 00:56:00,023 Ah, ya. 726 00:56:00,357 --> 00:56:01,608 Bagaimana akhir pekanmu? 727 00:56:01,859 --> 00:56:02,776 Gila. 728 00:56:03,193 --> 00:56:05,153 Aku mau cerita kejadian dengan Paman Susie, 729 00:56:05,237 --> 00:56:07,072 tapi mungkin lebih baik bicara langsung. 730 00:56:07,364 --> 00:56:08,365 Bisakah aku datang? 731 00:56:09,783 --> 00:56:10,784 Sekarang? 732 00:56:12,452 --> 00:56:14,288 Ada banyak PR yang harus diselesaikan, 733 00:56:14,371 --> 00:56:16,290 tapi kita bisa jalan bersama ke sekolah? 734 00:56:18,292 --> 00:56:19,459 Ya, tentu saja. 735 00:56:19,543 --> 00:56:20,377 Bagus. 736 00:56:21,211 --> 00:56:22,421 Aku cinta kau, Harvey. 737 00:56:23,338 --> 00:56:24,882 Aku juga cinta kau, Sabrina. 738 00:56:25,906 --> 00:56:27,906 Uploaded by ichemicalwolf 739 00:58:31,883 --> 00:58:33,885 Diterjemahkan oleh Trisna Dewy