1 00:00:11,261 --> 00:00:12,804 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 Kylläpä kello on paljon. 3 00:01:52,904 --> 00:01:54,720 On melkein keskiyö. 4 00:01:55,824 --> 00:01:58,760 Noitien tunti lähestyy. 5 00:02:00,360 --> 00:02:03,390 Vielä ehtii yhden tarinan Sabrinasta. 6 00:02:04,916 --> 00:02:09,295 Kuinka hän astelee kohti Pimeyden herran ennustuksen täyttymistä. 7 00:02:09,879 --> 00:02:14,384 Ihme, että kukaan Greendalessa hämmästyi "myrskyn" yön tapahtumista. 8 00:02:14,884 --> 00:02:16,719 Kaikki merkit olivat näkyvillä. 9 00:02:18,555 --> 00:02:20,223 Jos tiesi, mihin katsoa. 10 00:02:21,990 --> 00:02:23,852 Kissa tuo sisään kuolleen linnun. 11 00:02:26,271 --> 00:02:28,523 Mustepullo kaatuu. 12 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 Peili särkyy tyhjässä huoneesssa. 13 00:02:34,737 --> 00:02:37,782 Leipä halkeaa keskeltä. 14 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 No voi helvetti. 15 00:02:39,742 --> 00:02:44,914 Sokea nainen neuloo kuolinvaatettaan tietäen, mitä on tulossa. 16 00:02:46,374 --> 00:02:47,333 Mummi. 17 00:02:50,461 --> 00:02:52,130 Kävi niin kuin ennustit. 18 00:02:54,757 --> 00:02:56,676 Olen alkanut nähdä asioita. 19 00:02:58,940 --> 00:02:59,554 Mahdottomia asioita. 20 00:03:02,432 --> 00:03:04,517 Yksi asia, minkä näin... 21 00:03:06,102 --> 00:03:07,812 Näitkö Tommya? 22 00:03:10,815 --> 00:03:13,359 Luulen, että ystäväni Sabrina Spellman... 23 00:03:14,569 --> 00:03:15,862 on noita. 24 00:03:15,945 --> 00:03:17,300 Voi olla. 25 00:03:18,281 --> 00:03:20,158 Voi hyvinkin olla. 26 00:03:21,326 --> 00:03:27,123 Sanoit, että noidat kirosivat Walkerin suvun naiset. 27 00:03:27,874 --> 00:03:30,100 Siksi monet meistä sokeutuvat. 28 00:03:30,840 --> 00:03:32,450 Niin kerrotaan. 29 00:03:32,128 --> 00:03:35,256 Oliko se Spellman, joka meidät kirosi? 30 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 Ei, lapsi kulta. 31 00:03:38,510 --> 00:03:42,263 Älä noin synkkiä mieti. Tunnet ystäväsi. 32 00:03:42,764 --> 00:03:45,266 Tiedät sydämessäsi, onko hän hyvä vai paha. 33 00:03:45,350 --> 00:03:49,200 Viekkauden ei tarvitse kertoa sitä. 34 00:03:49,437 --> 00:03:50,563 Mutta... 35 00:03:52,899 --> 00:03:55,777 En ole enää varma. 36 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 Katso häntä. 37 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 Sitten tiedät. 38 00:04:02,492 --> 00:04:03,826 Sitä paitsi... 39 00:04:05,954 --> 00:04:09,749 Viekkaus sanoo minulle, 40 00:04:10,333 --> 00:04:15,213 että ystäväsi ei ole se noita, jota on syytä pelätä. 41 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 Kolmetoista tulee. 42 00:04:20,677 --> 00:04:22,512 Kuin... 43 00:04:24,305 --> 00:04:29,477 Ei Jumalan, vaan jonkin lähes yhtä voimakkaan viha. 44 00:04:29,560 --> 00:04:32,605 Jonkin kieroutuneen. 45 00:04:32,855 --> 00:04:35,191 -Kolmetoista? -Noitaa. 46 00:04:36,776 --> 00:04:40,780 Armahtakoon Herra sielujamme. 47 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 Pahus! 48 00:04:54,460 --> 00:04:55,712 Joku saa vauvan. 49 00:04:55,795 --> 00:04:58,673 Mitä Saatanan nimessä sinä horiset, Hilda? 50 00:04:58,756 --> 00:05:01,426 Niinhän sitä sanotaan, jos lusikka putoaa. 51 00:05:03,261 --> 00:05:07,598 -Ehkä rouva Blackwood. -Säästä minut akkojen höpinöiltä. 52 00:05:08,182 --> 00:05:11,102 Hän on tuskin viimeisellä neljänneksellään. 53 00:05:12,145 --> 00:05:13,771 Missä Sabrina on? 54 00:05:13,855 --> 00:05:16,274 -Huoneessaan kai. -Yhä? 55 00:05:16,649 --> 00:05:17,900 Jo päiväkausia. 56 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 Hän on kokenut kovia. 57 00:05:20,280 --> 00:05:24,324 Tiedän, mitä hän on kokenut, Ambrose. Minä siivosin jäljet. 58 00:05:26,200 --> 00:05:28,828 Hänellä on koulua. Ihmiset alkavat puhua. 59 00:05:28,911 --> 00:05:33,333 Tein hänelle salvaa. Särkyneeseen sydämeen. 60 00:05:33,416 --> 00:05:35,543 -Vien sen hänelle. -Minä vien. 61 00:05:37,295 --> 00:05:40,298 Et voi jäädä sänkyyn loppuiäksesi. Sinulla on koulua. 62 00:05:40,381 --> 00:05:44,344 Mitä jos näen Harveyn? Se on liikaa. 63 00:05:44,427 --> 00:05:46,387 Hilda-tätisi teki sinulle salvaa. 64 00:05:47,180 --> 00:05:48,681 Turruttamaan sydäntäsi. 65 00:05:48,765 --> 00:05:52,143 Hiero sitä rintaan kolmesti päivässä tai tarvittaessa. 66 00:05:52,226 --> 00:05:55,646 En tahdo lakata tuntemasta. Tahdon vain, ettei se koskisi. 67 00:05:59,317 --> 00:06:00,610 Ei vaan... 68 00:06:01,944 --> 00:06:04,739 -Ettei Harveyyn koskisi. -Siihen ei ole salvaa. 69 00:06:04,822 --> 00:06:06,616 Jos olisi, olisimme rikkaita. 70 00:06:06,699 --> 00:06:08,826 Mitä minä teen, Z-täti? 71 00:06:11,370 --> 00:06:13,581 Tänään menet kouluun. 72 00:06:13,664 --> 00:06:16,209 Puhut ystäviesi kanssa. 73 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 Istut tunnilla ja vastaat kysymyksiin. 74 00:06:21,890 --> 00:06:23,966 Sitten menet akatemiaan. 75 00:06:24,675 --> 00:06:28,763 Sitten tulet kotiin. Syömme illallista yhdessä. 76 00:06:29,514 --> 00:06:30,973 Sitten menet nukkumaan. 77 00:06:31,766 --> 00:06:36,104 Hilda tai minä istumme vierelläsi, kunnes nukahdat. 78 00:06:37,188 --> 00:06:42,485 Huomenna teet saman, ja sinuun koskee hiukan vähemmän. 79 00:06:43,361 --> 00:06:45,988 Seuraavana päivänä vielä vähemmän. 80 00:06:46,364 --> 00:06:48,449 Sen jälkeen, mitä tein Harveylle... 81 00:06:50,201 --> 00:06:52,780 miten voin kohdata hänet? 82 00:06:52,662 --> 00:06:53,788 Sinä... 83 00:06:56,707 --> 00:06:58,000 En ole varma. 84 00:06:59,794 --> 00:07:01,838 En ole ollut tuossa tilanteessa. 85 00:07:11,970 --> 00:07:13,599 Ehkä se pitää vain tehdä. 86 00:07:14,350 --> 00:07:16,936 Niin rohkeasti ja nöyränä kuin voi. 87 00:07:48,259 --> 00:07:49,343 Sabrina. 88 00:07:49,927 --> 00:07:52,722 Roz. Susie. Mitä kuuluu? 89 00:07:53,306 --> 00:07:57,143 -Mitä sinulle kuuluu? -Näytät säikähtäneeltä. 90 00:07:58,144 --> 00:08:00,980 -Soitin sinulle monta kertaa. -Niin minäkin. 91 00:08:01,564 --> 00:08:04,150 En voinut hyvin. 92 00:08:08,779 --> 00:08:12,283 -Brina, meidän pitää kysyä jotain. -Oletko noita? 93 00:08:23,440 --> 00:08:24,300 Mitä? 94 00:08:25,838 --> 00:08:28,925 Onko tämä joku vitsi? 95 00:08:29,800 --> 00:08:30,259 Ei ole. 96 00:08:31,469 --> 00:08:33,262 Viekkaus näytti minulle jotain. 97 00:08:34,550 --> 00:08:35,181 Näyn. 98 00:08:36,570 --> 00:08:38,726 Ja Dorothea-tätini - 99 00:08:40,186 --> 00:08:44,357 kirjoitti teistä. Että Spellmanit olivat noitia. 100 00:08:44,899 --> 00:08:46,108 Tuohan on... 101 00:08:48,486 --> 00:08:50,655 -Tuo on... -Brina? 102 00:08:52,657 --> 00:08:57,495 Tahdoin niin monesti kertoa. 103 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 Miten olisin voinut? 104 00:09:00,748 --> 00:09:04,850 -Nyt Harvey tietää. Kaikki on... -Tietääkö Harvey? 105 00:09:04,168 --> 00:09:05,211 Se on ohi. 106 00:09:06,629 --> 00:09:08,548 -Hän jätti minut. -Mitä? Miksi? 107 00:09:08,631 --> 00:09:12,510 Kaiken takia. Valehtelun. 108 00:09:12,593 --> 00:09:16,597 Olen salannut toisen elämäni, että käyn toista koulua. 109 00:09:16,681 --> 00:09:21,602 -Mitä tarkoitat? -Noitien koulua. Olen silti sama ihminen. 110 00:09:23,187 --> 00:09:24,772 Vaikka Tommylle kävi niin. 111 00:09:24,855 --> 00:09:26,774 -Sabrina? -Minä tein sen. 112 00:09:28,109 --> 00:09:31,862 Herätin Tommyn henkiin. Tahdoin auttaa. 113 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 Mutta hän ei ollut enää oma itsensä. 114 00:09:35,741 --> 00:09:38,786 Se on minun syytäni. Ja Harvey... 115 00:09:39,870 --> 00:09:41,747 Harveyn piti tappaa hänet. 116 00:09:41,831 --> 00:09:44,000 -Voi ei. -Sabrina. 117 00:09:46,127 --> 00:09:49,130 Hän ei ikinä anna minulle anteeksi. 118 00:09:49,213 --> 00:09:50,590 Olen pahoillani. 119 00:09:51,757 --> 00:09:55,553 En halunnut valehdella tai satuttaa. Ketään teistä. 120 00:09:55,636 --> 00:09:57,722 -Ja olen tehnyt niin. -Ei hätää. 121 00:09:58,264 --> 00:09:59,223 Kaikki on hyvin. 122 00:10:00,683 --> 00:10:03,769 Olemme aina ystäviäsi. 123 00:10:03,853 --> 00:10:06,647 Kiitos. Olette parhaita. 124 00:10:07,857 --> 00:10:11,360 Mikä pettymys olikaan kuulla - 125 00:10:11,944 --> 00:10:15,239 Sabrinan kuolevaisten ystävien tuesta. 126 00:10:15,323 --> 00:10:20,494 Manipulaatiostani huolimatta, kaikesta uudesta tiedosta huolimatta - 127 00:10:20,578 --> 00:10:23,331 ystävät eivät väistyneet hänen rinnaltaan. 128 00:10:24,332 --> 00:10:27,840 Pimeyden herra alkoi käydä kärsimättömäksi. 129 00:10:27,627 --> 00:10:29,670 Minun oli muutettava taktiikkaa. 130 00:10:29,754 --> 00:10:36,510 Tuotava Greendaleen uhka, joka pakottaisi Sabrinan valitsemaan. 131 00:10:36,594 --> 00:10:38,262 Se taas - 132 00:10:40,723 --> 00:10:42,975 pakottaisi hänet eroon heistä. 133 00:10:43,590 --> 00:10:47,730 Minulla oli muutama hyvä idea. 134 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 Tai kolmetoista. 135 00:10:53,277 --> 00:10:56,906 Aivan nenämme alle haudattuna. 136 00:10:57,990 --> 00:11:02,536 Olisi kuitenkin odotettava keskiyöhön, noitien tuntiin. 137 00:11:03,579 --> 00:11:05,665 Ja tarvitsisin lämpimän ruumiin. 138 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 Kas siinä. 139 00:11:17,468 --> 00:11:18,719 Sabrina? 140 00:11:19,178 --> 00:11:23,990 Olen pahoillani. Siitä, miten se henkiinherätys meni. 141 00:11:23,182 --> 00:11:24,600 Miten kuulit siitä? 142 00:11:24,684 --> 00:11:27,853 -Huonot uutiset leviävät. -Kaikki puhuvat siitä. 143 00:11:28,646 --> 00:11:30,640 Miten epäonnistuit. 144 00:11:30,648 --> 00:11:34,110 Voimia sinulle. Eivätkö kuolevaiset sano niin? 145 00:11:38,989 --> 00:11:40,324 Miten kuolevainen voi? 146 00:11:41,158 --> 00:11:44,328 Hänen nimensä on Harvey ja hän on surun murtama. 147 00:11:45,663 --> 00:11:46,789 Erosimme. 148 00:11:47,331 --> 00:11:49,410 Sinä todella rakastat häntä. 149 00:11:50,793 --> 00:11:52,795 Sitä minä kadehdin kuolevaisilta. 150 00:11:53,963 --> 00:11:56,298 Miten he voivat antaa itsensä toiselle. 151 00:11:57,700 --> 00:12:00,261 Noidat ovat ässiä intohimon suhteen, mutta... 152 00:12:00,845 --> 00:12:04,515 Kun kyse on tosi rakkaudesta... 153 00:12:06,642 --> 00:12:09,353 -Noidista ei ole siihen. -Miksi? 154 00:12:10,688 --> 00:12:12,940 Pimeyden herra on mustasukkainen. 155 00:12:13,230 --> 00:12:17,270 Hän tahtoo, että rakastamme vain häntä. Itsekästä, vai mitä? 156 00:12:17,862 --> 00:12:20,156 Niin, mutta jollain tavoin helpompaa. 157 00:12:20,239 --> 00:12:25,369 Vaihtaisin kaikki maailman noitaorgiat siihen, mitä teillä on. 158 00:12:25,453 --> 00:12:26,495 Oli. 159 00:12:27,580 --> 00:12:29,810 Kyllä sinä tästä selviät. 160 00:12:30,666 --> 00:12:32,626 Jos tarvitset olkapäätä... 161 00:12:38,900 --> 00:12:39,717 Tuo ei voi olla hyvä juttu. 162 00:12:53,898 --> 00:12:56,192 Steve. Stevie, hidasta. 163 00:12:56,275 --> 00:13:00,112 Sinä pyysit minua ulos. Ja sinä ehdotit metsään tuloa. 164 00:13:00,196 --> 00:13:03,282 -Totta. -Älä esitä vaikeasti saavutettavaa. 165 00:13:03,365 --> 00:13:06,202 Te neitsyet olette niin aggressiivisia. 166 00:13:07,119 --> 00:13:10,539 -Mitä? En minä ole... -Herra Loomis. 167 00:13:10,915 --> 00:13:15,211 Haistan neitsyet kuin raivotautinen koira veren. 168 00:13:17,630 --> 00:13:19,480 Älä suotta nolostu. 169 00:13:20,174 --> 00:13:22,885 Neitsyt sopii minulle. 170 00:13:23,511 --> 00:13:26,305 Kutsun Greendalen kolmeatoista! 171 00:13:26,388 --> 00:13:29,266 Noitia, joita kuolevaiset vainosivat. 172 00:13:30,142 --> 00:13:35,147 Jotka heidän omansa pettivät. Jotka hirtettiin tähän puuhun. 173 00:13:35,231 --> 00:13:38,567 Nouskaa, sisaret. 174 00:13:49,328 --> 00:13:51,247 Tervetuloa takaisin, naiset. 175 00:13:51,872 --> 00:13:54,208 Missä olemme? 176 00:13:54,792 --> 00:13:55,960 Greendalessa. 177 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 Noitien tunti on käsillä. 178 00:14:00,756 --> 00:14:06,846 Tänään ja huomenna keskiyöstä kello yhteen - 179 00:14:08,472 --> 00:14:13,769 saatte taas kävellä maan päällä ja kostaa. 180 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 Menkää, sisaret. 181 00:14:17,481 --> 00:14:20,192 Menkää nukkuville kaduille. 182 00:14:21,680 --> 00:14:25,322 Tutustukaa taas vihaamaanne kaupunkiin. 183 00:14:27,741 --> 00:14:29,660 Kutsukaa sitten teurastaja, 184 00:14:30,578 --> 00:14:36,830 joka tekee Greendalesta lopun. 185 00:14:55,144 --> 00:14:57,563 -Pois tieltä. -Rouva. 186 00:14:57,646 --> 00:14:58,731 Kiitos. 187 00:15:01,567 --> 00:15:04,403 -Hilda? -Tunnetko tuon? 188 00:15:06,822 --> 00:15:09,366 Kuin juna ajaisi hautausmaan ohi. 189 00:15:32,890 --> 00:15:34,141 Kuka siellä? 190 00:15:37,645 --> 00:15:38,771 Tule esiin. 191 00:15:41,607 --> 00:15:44,193 Käskin tulla esiin. 192 00:16:00,709 --> 00:16:02,127 Herää, Susie. 193 00:16:14,515 --> 00:16:17,309 -Mitä hittoa? -Ne ovat palanneet. 194 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 Ketkä, Dorothea-täti? 195 00:16:21,397 --> 00:16:24,817 Kolmetoista naista, jotka hirtettiin noitina. 196 00:16:24,900 --> 00:16:28,112 Naiset, jotka toin Uuteen maailmaan elämään vapaina. 197 00:16:28,195 --> 00:16:31,657 Naiset, jotka hautasin tänne maallemme. 198 00:16:31,740 --> 00:16:33,158 Meidän tilalleko? 199 00:16:33,826 --> 00:16:37,329 Kukaan muu ei ottanut heitä alas hirttopuusta. 200 00:16:37,413 --> 00:16:39,456 He ansaitsivat lepopaikan. 201 00:16:40,416 --> 00:16:44,420 -Miksi he palasivat? -Heitä vainottiin ja heidät petettiin. 202 00:16:45,870 --> 00:16:47,881 Heidän väkensä olisi pitänyt haudata heidät. 203 00:16:47,965 --> 00:16:49,633 Omiensa joukkoon. 204 00:16:50,634 --> 00:16:51,927 Raivoissaan - 205 00:16:53,120 --> 00:16:54,596 he ovat tulleet kostamaan. 206 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 Voiko heitä estää? 207 00:17:06,250 --> 00:17:09,778 Ei meidän tarvitse tulla metsään keskellä yötä tekemään tuhmia. 208 00:17:10,279 --> 00:17:14,366 Ei tämä sitä ole. Tahdoin näyttää lempipaikkani. 209 00:17:14,450 --> 00:17:17,786 Tiedän jo lempipaikkasi. 210 00:17:17,870 --> 00:17:20,456 Lempipaikkani kuun katseluun, hölmö. 211 00:17:22,166 --> 00:17:23,208 Ambrose? Mitä? 212 00:17:24,100 --> 00:17:25,753 -Mitä nyt? -Etkö kuule tuota? 213 00:17:31,884 --> 00:17:32,926 Mitä? 214 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Tuolla. Katso. 215 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 Noitia. 216 00:17:43,228 --> 00:17:45,981 Meidän piiristäkö? Miksi he kokoontuvat? 217 00:17:47,357 --> 00:17:48,317 Kuulostaa... 218 00:17:49,943 --> 00:17:54,239 kutsuloitsulta. He kutsuvat jotain. Mennään. 219 00:17:54,323 --> 00:17:56,867 Miksi? He ovat omaa väkeämme. 220 00:17:57,284 --> 00:17:58,994 He vain pitävät hauskaa. 221 00:18:00,329 --> 00:18:01,789 Entä jos eivät? 222 00:18:42,830 --> 00:18:44,123 Velho. 223 00:18:46,667 --> 00:18:49,878 Vie tämä varoitus herroillesi Yön kirkossa. 224 00:18:54,299 --> 00:18:55,968 Kaikki on hyvin. 225 00:18:57,886 --> 00:18:59,805 Tommy, lopeta! 226 00:19:20,242 --> 00:19:21,760 Hei. 227 00:19:24,955 --> 00:19:25,831 Hei. 228 00:19:26,957 --> 00:19:30,460 -Miten sinä voit? -Paremmin kuin isäni. 229 00:19:31,336 --> 00:19:34,464 -Mitä sanoit hänelle? -Että Tommy teki sen. 230 00:19:35,716 --> 00:19:37,509 Päästäkseen kärsimyksestään. 231 00:19:37,593 --> 00:19:40,637 Hän vain nyökkäsi ja sanoi: "Minun Tommyni". 232 00:19:41,847 --> 00:19:46,643 Soitimme hautaustoimistoon. Emme teille, vaan Riverdaleen. 233 00:19:47,644 --> 00:19:48,812 Käy järkeen. 234 00:19:49,479 --> 00:19:50,314 Niin. 235 00:19:50,731 --> 00:19:53,317 Ajattelen sinua lakkaamatta. 236 00:19:53,901 --> 00:19:58,739 Olen halunnut soittaa, mutta ajattelin, ettei pitäisi. 237 00:19:58,822 --> 00:20:00,324 Hassua. 238 00:20:01,909 --> 00:20:05,120 Nyt kun tiedän, että olet noita, 239 00:20:05,704 --> 00:20:09,708 se tuntuu ihan järkevältä. En ennen ymmärtänyt monia asioita. 240 00:20:10,709 --> 00:20:11,752 Sinusta. 241 00:20:13,378 --> 00:20:14,296 Meistä. 242 00:20:14,796 --> 00:20:17,132 Ajattelin, että ehkä olen liian tyhmä. 243 00:20:17,216 --> 00:20:22,120 Ei. Kamalaa, että olet tuntenut niin. 244 00:20:22,950 --> 00:20:25,182 En vain voinut kertoa aiemmin. 245 00:20:25,766 --> 00:20:27,351 Olisi pitänyt luottaa. 246 00:20:28,600 --> 00:20:29,144 Tiedän sen nyt. 247 00:20:31,521 --> 00:20:33,273 Varmaan vihaat minua. 248 00:20:34,608 --> 00:20:37,819 En voisi ikinä vihata sinua. Muistatko? 249 00:20:39,196 --> 00:20:41,730 Lupasin sen syntymäpäivänäsi. 250 00:20:47,162 --> 00:20:50,540 Mutta aina kun katson sinua, voin ajatella vain veljeäni. 251 00:20:56,213 --> 00:21:01,927 Hei. Anteeksi, että keskeytän. Harvey, otan osaa. 252 00:21:02,803 --> 00:21:05,514 -Kiitos, neiti Spellman. -Mitä nyt? 253 00:21:05,597 --> 00:21:09,726 Sinun pitää tulla heti Yön kirkkoon. 254 00:21:09,810 --> 00:21:12,187 Isä Blackwood on kutsunut hätäkokouksen. 255 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 Päivälläkö? 256 00:21:14,220 --> 00:21:15,107 Pieni kriisi. 257 00:21:15,565 --> 00:21:18,193 Tavataan siellä. Olen pahoillani. 258 00:21:27,770 --> 00:21:29,621 Tätisi ei ollut oikeasti täällä, vai mitä? 259 00:21:29,705 --> 00:21:34,100 Ei. Se oli astraaliprojektio. 260 00:21:34,840 --> 00:21:35,794 Ja Yön kirkko? 261 00:21:36,586 --> 00:21:38,755 -Yhteisömme. -Ahaa. 262 00:21:40,257 --> 00:21:43,100 No, sinun on kai parasta mennä. 263 00:21:43,930 --> 00:21:45,345 -Harvey... -Siis sinun pitää. 264 00:21:46,972 --> 00:21:48,432 Sehän on yhteisösi. 265 00:21:58,942 --> 00:22:00,902 Tahtoisin vielä jutella. 266 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 Kun olet valmis. 267 00:22:09,828 --> 00:22:14,124 Hyvät veljet ja sisaret, viime yönä näin enteen. 268 00:22:15,125 --> 00:22:17,440 Kuten myös monet muut. 269 00:22:17,127 --> 00:22:20,630 Kauhistuttavan merkin, joka voi merkitä vain yhtä asiaa. 270 00:22:21,214 --> 00:22:24,634 Syvyyden tulia valmistellaan. 271 00:22:25,218 --> 00:22:28,555 Horna haukottelee allamme. 272 00:22:29,560 --> 00:22:33,935 Pimeyden herra on nähnyt halveksuttavan heikkoutemme. 273 00:22:34,978 --> 00:22:39,441 Häpeämättömän piittamattomuutemme noitien laista ja opeista. 274 00:22:40,484 --> 00:22:45,155 Kostonhimoisena jumalana Saatana aikoo rankaista meitä. 275 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 Isä Blackwood! 276 00:22:48,200 --> 00:22:53,705 Meitä ei kohtaa Pimeyden herran viha, vaan Greendalen kolmetoista. 277 00:22:53,789 --> 00:22:58,251 Näimme heidät metsässä viime yönä. He suorittivat jonkinlaista rituaalia. 278 00:22:58,668 --> 00:22:59,795 Kutsuloitsua. 279 00:22:59,878 --> 00:23:02,506 He porautuivat mieliimme. Noituivat meidät. 280 00:23:02,589 --> 00:23:05,217 Saimme elää, koska meidän piti tuoda viesti. 281 00:23:05,300 --> 00:23:07,552 Millainen viesti? 282 00:23:07,636 --> 00:23:10,347 He ovat palanneet tuomaan kuolemaa Greendaleen. 283 00:23:10,639 --> 00:23:14,267 Viime yönä he nousivat kutsumaan Verenpunaista kostajaa. 284 00:23:14,351 --> 00:23:17,437 Tänä yönä hän ratsastaa! 285 00:23:17,521 --> 00:23:20,607 Kuka ratsastaa? Mistä puhutte? 286 00:23:22,692 --> 00:23:24,861 Punainen kuoleman enkeli. 287 00:23:24,945 --> 00:23:28,698 Kolmetoista murtaa kaikki ovet häntä varten. 288 00:23:29,282 --> 00:23:30,200 Sen myötä - 289 00:23:31,201 --> 00:23:35,831 kaikki Greendalen esikoiset, niin noidat kuin kuolevaiset, kuolevat. 290 00:23:39,251 --> 00:23:41,211 Hiljaisuus! 291 00:23:43,797 --> 00:23:45,924 Teitte hyvin, kun kerroitte tämän. 292 00:23:46,700 --> 00:23:50,429 Jos vastassamme on kolmentoista ja Verenpunaisen kuoleman viha, 293 00:23:51,120 --> 00:23:56,143 minä, ylipappinne, suojelen teitä. 294 00:23:57,561 --> 00:24:02,774 Kaikella kunnioituksella ja erottamiseni tunnustaen, 295 00:24:02,858 --> 00:24:04,276 kuinka te sen teette? 296 00:24:05,680 --> 00:24:08,155 Yhteisö kerääntyy akatemian seinien sisäpuolelle. 297 00:24:08,238 --> 00:24:12,492 Se on vahvistettu ja murtumattomin loitsuin suojattu. 298 00:24:12,576 --> 00:24:15,203 Pysymme yhdessä, 299 00:24:15,287 --> 00:24:19,499 kunnes verenpunainen ratsastaja on mennyt. 300 00:24:24,921 --> 00:24:26,673 Entä kuolevaiset? 301 00:24:27,507 --> 00:24:29,259 Greendalen asukkaat? 302 00:24:31,344 --> 00:24:35,807 Juoskoot väärän jumalansa luo ja vaikertakoot tai mitä he nyt tekevätkään. 303 00:24:36,433 --> 00:24:40,610 Olkaa akatemian sisällä keskiyöhön mennessä. 304 00:24:40,645 --> 00:24:45,817 Tai kohdatkaa kolmetoista ja heidän koston enkelinsä yksin. 305 00:24:47,110 --> 00:24:48,445 En ymmärrä. 306 00:24:48,528 --> 00:24:51,239 Miksi kolmetoista olisi vihainen meille? 307 00:24:51,323 --> 00:24:54,242 Se mitä heille tapahtui, oli murhenäytelmä. 308 00:24:54,326 --> 00:24:56,870 Häpeällisin luku Yön kirkon historiassa. 309 00:24:56,953 --> 00:24:59,873 Se on kuitenkin historiaamme eikä sitä voi kieltää. 310 00:24:59,956 --> 00:25:04,440 Salemin noitaoikeudenkäyntien jälkeen kaikki noidat olivat peloissaan. 311 00:25:04,127 --> 00:25:06,505 Greendalessa muhi ongelmia. 312 00:25:06,588 --> 00:25:09,966 Kuolevaiset tunnistivat ja pidättivät noitia. 313 00:25:10,500 --> 00:25:12,930 myös alkuperäiset kolmetoista. 314 00:25:12,928 --> 00:25:17,807 Kun he istuivat sellissään, muut noidat päättivät... 315 00:25:17,891 --> 00:25:19,893 Että heidät uhrattaisiin. 316 00:25:20,560 --> 00:25:22,979 Kuolevaisten verenhimon tyydyttämiseksi. 317 00:25:25,230 --> 00:25:28,680 Kun heitä kidutettiin ja heidät hirtettiin, 318 00:25:28,151 --> 00:25:33,323 muut noidat polttivat nukkensa ja hautasivat yrttipatansa. 319 00:25:33,406 --> 00:25:36,409 Heistä tuli syntipukkeja hysterian rauhoittamiseksi. 320 00:25:36,493 --> 00:25:43,375 Yhteisö olisi voinut pelastaa heidät, mutta he... me, esi-isämme... 321 00:25:44,834 --> 00:25:46,920 eivät halunneet ottaa riskiä. 322 00:25:47,587 --> 00:25:52,884 Olemme siis niiden noitien jälkeläisiä, jotka antoivat heidän kuolla? 323 00:25:53,426 --> 00:25:58,348 -Ei ihme, että he vihaavat meitä. -Ja kuolevaisia, jotka tekivät itse työn. 324 00:25:58,431 --> 00:26:03,687 Minä en hylkää ystäviäni ja piiloudu johonkin bunkkeriin. 325 00:26:03,770 --> 00:26:06,690 Ennen kuin yrität estää, Z-täti... 326 00:26:06,773 --> 00:26:10,680 Meidän kaikkien tulee jäädä suojelemaan kaupunkia. 327 00:26:10,151 --> 00:26:11,653 -Niinkö? -Odottamatonta. 328 00:26:11,736 --> 00:26:17,742 Miksi? Kolmetoista uhrattiin, jotta lauma selviäisi. 329 00:26:17,826 --> 00:26:21,204 Meidän ei tarvitse tehdä samaa virhettä. 330 00:26:21,788 --> 00:26:23,415 Olemme Spellmaneja. 331 00:26:23,999 --> 00:26:27,919 Seisomme pystypäin, arvokkaina. Ja teemme sen, mikä on oikein. 332 00:26:28,837 --> 00:26:30,839 Kuten isäsikin teki, Sabrina. 333 00:26:31,423 --> 00:26:35,385 Kuolevaiset ovat heikkoja, mutta eivät he ansaitse tällaista. 334 00:26:35,969 --> 00:26:40,432 Noidat ovat tuoneet tänne tuhon. Noitien on se myös estettävä. 335 00:26:40,515 --> 00:26:42,934 Mutta miten suojelemme ihmisiä? 336 00:26:43,268 --> 00:26:48,148 Emme voi olla kaikkialla. Emme pysty suojelemaan koko kaupunkia. 337 00:26:48,231 --> 00:26:53,153 Voimme, jos teemme kuten isä Blackwood. Kootaan kuolevaiset yhteen. 338 00:26:53,236 --> 00:26:55,905 Minulla voi olla ratkaisu. 339 00:26:56,364 --> 00:27:00,285 Tohtori Cerberus kertoi jotain. Hän oli ennen tv:n säämies. 340 00:27:00,368 --> 00:27:01,745 Saatanan tähden. 341 00:27:02,370 --> 00:27:05,540 Hän sanoi, että pahan myrskyn tullen - 342 00:27:05,624 --> 00:27:09,586 kaupungin virallinen suoja on Baxterin lukion kellarissa. 343 00:27:09,669 --> 00:27:11,671 Loistava ajatus. 344 00:27:12,547 --> 00:27:14,900 Tarvitaan vain myrsky. 345 00:27:14,674 --> 00:27:16,635 Se hoituu helposti. 346 00:27:27,520 --> 00:27:30,649 Boreas, pohjoistuuli, kutsun sinua. 347 00:27:31,191 --> 00:27:34,819 Euros, itätuuli, kutsun sinua. 348 00:27:34,903 --> 00:27:38,310 Notos, etelätuuli, kutsun sinua. 349 00:27:38,114 --> 00:27:41,993 Zephuros, länsituuli, kutsun sinua. 350 00:27:50,335 --> 00:27:52,629 Mistä tiedämme, onnistuuko se? 351 00:27:53,171 --> 00:27:54,381 Odota hetki. 352 00:28:23,410 --> 00:28:26,246 Kunpa Saatanan tähden kuolevaiset kuuntelisivat. 353 00:28:26,830 --> 00:28:28,915 Niin suurin osa tekikin. 354 00:28:29,499 --> 00:28:34,212 Greendalen kuolevaiset kokoontuivat suojaan Baxterin lukiolle. 355 00:28:37,424 --> 00:28:41,261 Rauhallisesti vain. 356 00:28:41,344 --> 00:28:45,306 Myrskysuojassa on tilaa kaikille. 357 00:28:45,390 --> 00:28:48,590 Eikö olekin virkistävää, neiti Wardwell? 358 00:28:48,560 --> 00:28:51,730 Tornadot ovat aina kiehtoneet minua. 359 00:28:51,813 --> 00:28:53,565 Ihmemaa Ozista asti. 360 00:28:54,816 --> 00:28:59,195 Tässä sitä nyt ollaan. Koulumme on ainoa turvallinen paikka. 361 00:28:59,863 --> 00:29:02,615 -Olen täynnä jännitystä. -Herra Hawthorne. 362 00:29:02,699 --> 00:29:06,661 Ehkäpä tämän jälkeen voisimme viimein nauttia drinkin? 363 00:29:15,378 --> 00:29:16,755 Isä Blackwood. 364 00:29:17,589 --> 00:29:19,591 -Kaikki ovat täällä. -Hienoa. 365 00:29:20,910 --> 00:29:25,138 Yhdessä estämme noitien ja Punaisen enkelin sisäänpääsyn. 366 00:29:25,221 --> 00:29:28,516 Kaikki paitsi Spellmanit. Kukaan heistä ei ole täällä. 367 00:29:29,309 --> 00:29:30,477 Ei edes Ambrose. 368 00:29:33,104 --> 00:29:35,940 Sääli. Elättelin toiveita hänestä. 369 00:29:36,524 --> 00:29:37,442 Mitäpä tuosta. 370 00:29:38,985 --> 00:29:40,487 Hän teki valintansa. 371 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 Oletko nähnyt Harveyta? 372 00:29:55,293 --> 00:29:58,379 En. Ja näin Rozin isän, mutta Roz ei ole täällä. 373 00:29:58,463 --> 00:30:00,173 -Haen Harveyn. -Minä Rozin. 374 00:30:00,256 --> 00:30:03,218 Susie! Sinun pitää palata ennen keskiyötä. 375 00:30:05,553 --> 00:30:08,139 Mikset ole koululla? Etkö kuullut sireeniä? 376 00:30:08,223 --> 00:30:11,810 Meillä on myrskysuoja, ja isä on huonossa jamassa. 377 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 -Pysymme täällä. -Ette voi. 378 00:30:13,853 --> 00:30:18,233 Tulossa ei ole tornado, vaan jotain paljon pahempaa. 379 00:30:19,108 --> 00:30:22,987 -Ilmeisesti noitia. -Niin, ja Punainen kuoleman enkeli. 380 00:30:23,710 --> 00:30:28,159 -Mutta voimme suojella teitä. -Noidat suojelevat meitä noidilta? 381 00:30:30,537 --> 00:30:33,665 Kiitos tarjouksesta, mutta suojelen itse itseäni. 382 00:30:34,249 --> 00:30:36,209 Suojelen isää ja tätä taloa. 383 00:30:36,292 --> 00:30:38,837 -Ei ole aika... -Niin Tommy olisi tehnyt. 384 00:30:39,379 --> 00:30:42,590 En halua nyt luottaa noitien suojeluun. 385 00:30:42,674 --> 00:30:45,260 -Niin, mutta... -Älä väitä vastaan, Brina. 386 00:30:46,928 --> 00:30:48,638 Sanoin, että jään. 387 00:30:49,722 --> 00:30:51,224 En ole enää pelkuri. 388 00:31:00,608 --> 00:31:04,946 Mummi ei tahdo lähteä, enkä voi jättää häntä yksin. 389 00:31:05,290 --> 00:31:08,950 Kaikki ovat koululla. Tornado on tulossa. 390 00:31:09,330 --> 00:31:10,368 Hyvä lapsi. 391 00:31:10,827 --> 00:31:13,955 Me olemme Walkerin naisia. Viekkaita naisia. 392 00:31:14,380 --> 00:31:17,667 Tiedämme, ettei se, mikä on tulossa, ole tornado. 393 00:31:19,586 --> 00:31:21,870 Noitia, Susie. 394 00:31:21,796 --> 00:31:25,592 Ja punaiseen pukeutunut mies valkoisella hevosella. 395 00:31:25,675 --> 00:31:28,177 Sitä suuremmalla syyllä tulisi olla koululla. 396 00:31:28,261 --> 00:31:29,679 Kuulehan, nuori mies. 397 00:31:30,263 --> 00:31:33,975 Olen istunut tässä tuolissa pian 30 vuotta. 398 00:31:34,350 --> 00:31:37,200 En näe mitään syytä lähteä nyt. 399 00:31:37,812 --> 00:31:38,646 Roz? 400 00:31:41,274 --> 00:31:42,775 Olen pahoillani, Susie. 401 00:31:46,362 --> 00:31:48,615 -Sitten minäkin jään. -Susie. 402 00:31:48,698 --> 00:31:52,201 Minä jään. Niin Dorotheakin tekisi. 403 00:31:52,994 --> 00:31:56,289 Niin hän tahtoisi minun tekevän. Tiedän sen. 404 00:32:00,585 --> 00:32:02,128 Sabrina, missä olet ollut? 405 00:32:02,211 --> 00:32:05,480 Kuolevaiset ovat suojassa. On lähes keskiyö. 406 00:32:05,131 --> 00:32:08,718 Kävin Harveylla ja tapasin erään, joka on palveluksen velkaa. 407 00:32:08,801 --> 00:32:09,928 Kenet? 408 00:32:13,222 --> 00:32:14,933 Hei. Olet Harvey, vai mitä? 409 00:32:15,160 --> 00:32:16,643 -Ja sinä olet? -Nick Scratch. 410 00:32:16,726 --> 00:32:19,520 Sabrina lähetti minut. Olen hänen ystävänsä. 411 00:32:20,146 --> 00:32:24,567 Näytä kaikki talon ikkunat ja ovet, jotta voin sinetöidä ne. 412 00:32:28,112 --> 00:32:29,364 Millainen ystävä? 413 00:32:55,932 --> 00:32:58,184 Qui affecto protego, 414 00:32:58,267 --> 00:33:02,438 mixtisque iubas serpentibus 415 00:33:02,522 --> 00:33:06,943 et posteris meis stirpiqu. 416 00:33:32,510 --> 00:33:34,887 -Ajattelitko tehdä jotain? -Teen koko ajan. 417 00:33:34,971 --> 00:33:38,933 Vaikket ansaitsisi, noitienmetsästäjä. Hän rakastaa sinua yhä. 418 00:33:47,275 --> 00:33:49,861 Susie, näitkö? 419 00:34:05,835 --> 00:34:07,211 Nimeni on Susie Putnam. 420 00:34:09,172 --> 00:34:11,674 Olen Dorothea Putnamin sukua. 421 00:34:11,758 --> 00:34:14,260 Hän toi teidät meren yli. 422 00:34:14,343 --> 00:34:17,638 Hän laski teidät alas hirttopuusta. 423 00:34:17,972 --> 00:34:19,849 Walkerit ovat ystäviäni. 424 00:34:22,602 --> 00:34:23,895 Älkää satuttako heitä. 425 00:34:34,989 --> 00:34:38,242 Suojaloitsu toimii, vai mitä, Zelda-täti? 426 00:34:38,326 --> 00:34:41,245 Kunhan keskityt, se voi toimia. 427 00:34:46,420 --> 00:34:47,752 Faustus, toit minut tänne. 428 00:34:47,835 --> 00:34:50,838 -Sinun pitää auttaa. -Minun on mentävä perheeni luo. 429 00:34:50,922 --> 00:34:54,884 Velvollisuutesi on olla täällä! Rouva Blackwood synnyttää. 430 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 Pahus soikoon. 431 00:35:00,640 --> 00:35:03,351 Tuo puhtaita pyyhkeitä, vettä ja Prudence. 432 00:35:03,434 --> 00:35:04,644 Prudence? 433 00:35:04,727 --> 00:35:07,939 Tarvitsen apua, eikä tämä sovi miehille. 434 00:35:08,648 --> 00:35:10,733 Tarkoittaa myös sinua. 435 00:35:17,365 --> 00:35:18,825 Ei hätää. 436 00:35:21,911 --> 00:35:23,621 Minne Zelda-täti meni? 437 00:35:23,704 --> 00:35:25,873 Pystymmekö me pitämään loitsun? 438 00:35:25,957 --> 00:35:30,128 Jos keskitymme kovasti eikä kukaan muu kat... 439 00:35:30,628 --> 00:35:31,546 Ei! 440 00:35:33,548 --> 00:35:36,342 -Mitä minä täällä teen? -Teleporttasin sinut. 441 00:35:36,425 --> 00:35:39,303 Sidoin sinut akatemiaan. Et voi lähteä. 442 00:35:39,387 --> 00:35:42,140 -Miksi teit näin? -Koska kuulut nyt tänne. 443 00:35:42,980 --> 00:35:44,142 Omiesi joukkoon, tänne turvaan. 444 00:35:44,225 --> 00:35:47,228 Oman yhteisösi, veljiesi kanssa. Minun kanssani. 445 00:35:47,311 --> 00:35:50,356 -Et ymmärrä. -Sinä et ymmärrä. 446 00:35:50,648 --> 00:35:53,670 En voinut jättää sinua sinne kuolemaan. 447 00:35:53,526 --> 00:35:54,986 Rakastan sinua. 448 00:36:04,412 --> 00:36:06,914 Tunnen, että noidat vahvistuvat. 449 00:36:06,998 --> 00:36:09,750 Neiti Wardwell! Täällä on enää minä ja Hilda. 450 00:36:09,834 --> 00:36:12,253 En pysty pitämään enää kovin kauaa. 451 00:36:12,336 --> 00:36:18,301 Jos ette saa pidettyä loitsua yllä, noidat avaavat ovet ja ikkunat. 452 00:36:18,384 --> 00:36:21,554 Kuolevaiset ovat suojattomia, kun Enkeli saapuu. 453 00:36:21,637 --> 00:36:23,514 Häntä ei pääse pakoon. 454 00:36:23,598 --> 00:36:27,810 -Liity vain joukkoon. -Pelkäänpä, ettemme silti kestäisi. 455 00:36:27,894 --> 00:36:32,148 Sitten on vielä herra Kinkle, neiti Putnam ja neiti Walker. 456 00:36:32,231 --> 00:36:35,943 He ovat yksin hyökkäyksen kohteena. 457 00:36:36,270 --> 00:36:38,654 Puolustuksen aika on ohi. 458 00:36:39,300 --> 00:36:40,907 On aika hyökätä. 459 00:36:40,990 --> 00:36:42,533 Miten me sen tekisimme? 460 00:36:42,617 --> 00:36:47,914 Minulla on ajatus, mutta Hildan pitäisi pidellä linnaketta pystyssä yksin. 461 00:36:47,997 --> 00:36:50,583 -Yksin? Voi helvetti. -Aikamme loppuu. 462 00:36:50,666 --> 00:36:54,962 Tehdään se sitten. Koeta kestää, täti. Salem, jää vahtimaan tätiä. 463 00:36:56,470 --> 00:36:58,633 Tee se, Salem! Palaan heti kun pystyn. 464 00:37:04,555 --> 00:37:09,727 Lopulta oli vain yksi keino saavuttaa se, mitä Pimeyden herra halusi. 465 00:37:10,561 --> 00:37:13,397 Se, ettei Sabrinalla ollut muuta vaihtoehtoa. 466 00:37:14,941 --> 00:37:18,945 Vain yksi polku, joka pelastaa kuolevaiset. 467 00:37:22,198 --> 00:37:24,450 Yön polku. 468 00:37:25,993 --> 00:37:28,871 Ja niin palasimme metsän aukiolle. 469 00:37:29,705 --> 00:37:34,252 Paikkaan, missä tarina alkoi 16 vuotta sitten. 470 00:37:34,543 --> 00:37:38,547 Mutta täällähän pimeyden kasteeni... 471 00:37:38,631 --> 00:37:40,800 Suoritettiin melkein, muttei aivan. 472 00:37:43,678 --> 00:37:47,723 Mitä Pedon kirja täällä tekee? 473 00:37:49,558 --> 00:37:56,230 Saadaksesi kylliksi voimaa Greendalen pelastamiseen sinun on... 474 00:37:56,107 --> 00:37:57,525 Kirjoitettava nimeni? 475 00:37:58,776 --> 00:38:01,570 Vaihdettava vapauteni voimaan? 476 00:38:03,447 --> 00:38:06,701 Kieltäydyin jo tästä. 477 00:38:06,784 --> 00:38:09,912 Tätä isäsi ja äitisi halusivat. 478 00:38:10,496 --> 00:38:13,400 Tätisi eivät valehdelleet. 479 00:38:13,124 --> 00:38:16,460 Sinun täytyy myöntää, että olosuhteet ovat muuttuneet. 480 00:38:16,877 --> 00:38:18,629 Et ole enää sama tyttö, 481 00:38:18,713 --> 00:38:24,302 sama noita, kuin kasteesi yönä. 482 00:38:24,885 --> 00:38:29,807 Sinusta voi tulla sukupolvesi mahtavin noita. 483 00:38:31,726 --> 00:38:33,894 Sillä on hinta. 484 00:38:33,978 --> 00:38:36,439 On oltava jokin muu keino. 485 00:38:37,148 --> 00:38:38,816 Ei tule mieleen mitään. 486 00:38:40,901 --> 00:38:42,153 Allekirjoita. 487 00:38:42,236 --> 00:38:45,573 Vain niin sinusta tulee tarpeeksi vahva pysäyttämään... 488 00:38:51,620 --> 00:38:53,390 Siinä hän onkin. 489 00:38:54,915 --> 00:38:56,667 Punainen kuoleman enkeli. 490 00:38:57,668 --> 00:38:58,711 Kuuletko hänet? 491 00:39:19,774 --> 00:39:21,233 Tiedän, että pelkäät. 492 00:39:21,734 --> 00:39:24,945 Kaikki naiset opetetaan pelkäämään valtaa. 493 00:39:26,655 --> 00:39:28,657 Omista voimasi. 494 00:39:29,408 --> 00:39:33,371 Älä vain ota sitä vastaan vaan ota se. Hallitse sitä. 495 00:39:34,288 --> 00:39:35,664 Pelasta ystäväsi. 496 00:39:35,748 --> 00:39:36,999 Neiti Wardwell. 497 00:39:37,333 --> 00:39:39,377 Olet jo melkein kirjoittanut. 498 00:39:39,460 --> 00:39:40,419 Mutta... 499 00:39:41,462 --> 00:39:42,838 Mikä on tärkeämpää? 500 00:39:43,339 --> 00:39:48,636 Kilvoittelusi Pimeyden herran kanssa vai ystäviesi pelastaminen? 501 00:39:49,470 --> 00:39:51,931 Jos kirjoitan... 502 00:39:52,640 --> 00:39:54,392 Se on kohtalosi. 503 00:39:56,600 --> 00:39:59,271 Jos et tee sitä, Harvey kuolee. 504 00:40:00,439 --> 00:40:02,525 Rosalind ja Susie kuolevat. 505 00:40:03,250 --> 00:40:07,238 Tätisi ja serkkusi kuolevat. Minä kuolen. 506 00:40:07,696 --> 00:40:09,365 Ole kiltti, Sabrina. 507 00:40:11,242 --> 00:40:12,910 Meidän kaikkien vuoksi. 508 00:40:19,125 --> 00:40:20,418 Minä kirjoitan. 509 00:40:31,554 --> 00:40:36,160 Teetkö tämän omasta vapaasta tahdostasi? 510 00:40:37,518 --> 00:40:42,606 Ja ymmärrätkö, mitä se merkitsee? 511 00:40:44,316 --> 00:40:49,697 Kun minä kutsun sinua, tyttö, sinun on vastattava. 512 00:41:14,847 --> 00:41:18,225 Minä toimitan Sabrinan sinulle. 513 00:41:18,309 --> 00:41:19,727 Äiti? Isä? 514 00:41:19,810 --> 00:41:23,189 Sinulla ei ole aavistustakaan, miten erityinen olet. 515 00:41:25,191 --> 00:41:29,236 Minun elämässäni ei ole lentoa ilman sinua. 516 00:41:29,320 --> 00:41:31,822 Paljon onnea vaan 517 00:41:31,906 --> 00:41:33,282 ONNEA SABRINA 518 00:41:34,283 --> 00:41:36,452 Sinun on kirjoitettava nimesi! 519 00:41:36,535 --> 00:41:37,578 En pysty. 520 00:41:37,661 --> 00:41:40,998 Sabrina Spellman säilyttää kuolevaisen elämänsä - 521 00:41:41,810 --> 00:41:45,753 sillä ehdolla, että hän käy myös Salattujen oppien akatemiaa. 522 00:41:49,215 --> 00:41:52,900 -Oletko valmis kohtaloosi? -Prudence, älä. 523 00:41:52,920 --> 00:41:54,595 Pyydän, jättäkää minut rauhaan. 524 00:41:54,678 --> 00:41:56,972 Ei helvetissä, puoliverinen. 525 00:41:57,973 --> 00:42:00,100 Miten voin voittaa Pimeyden herran? 526 00:42:00,684 --> 00:42:03,312 Vanhempasi kuolivat sinun vuoksesi. 527 00:42:07,691 --> 00:42:09,151 Miten surullista. 528 00:42:10,110 --> 00:42:12,154 Ettei ole uskoa mihinkään. 529 00:42:15,282 --> 00:42:16,992 Äiti, minä tässä. 530 00:42:17,760 --> 00:42:19,787 He veivät vauvani kasteen jälkeen. 531 00:42:19,870 --> 00:42:21,747 Sanoivat, että se kuoli. 532 00:42:23,374 --> 00:42:25,459 Paras unohtaa kuolevaisten maailma. 533 00:42:26,126 --> 00:42:29,400 Harvey, anna minun jäädä. Anna edes auttaa. 534 00:42:29,880 --> 00:42:31,757 Ei. Olet tehnyt tarpeeksi. 535 00:42:34,510 --> 00:42:35,427 Mene nyt. 536 00:42:36,110 --> 00:42:39,557 Kaikella on hinta. 537 00:42:41,160 --> 00:42:42,643 Edward oppi sen. 538 00:42:43,102 --> 00:42:44,436 Nyt on sinun vuorosi. 539 00:42:54,363 --> 00:42:56,740 Sabrina. Hengitä. 540 00:42:57,658 --> 00:43:00,578 -Tunnetko sen? Sinä tunnet sen. -Tunnen. 541 00:43:01,829 --> 00:43:06,166 -Aikaa ei ole paljoa. -Minne me nyt menemme? 542 00:43:07,459 --> 00:43:10,713 Miten pysäytämme kolmetoista? Ja Punaisen enkelin? 543 00:43:12,381 --> 00:43:14,550 Emme me. Sinä. 544 00:43:15,467 --> 00:43:18,512 Voima on sinun, ei meidän. 545 00:43:19,960 --> 00:43:20,222 Minne menen? 546 00:43:21,807 --> 00:43:24,310 -Mitä teen? -Etkö tiedä? 547 00:43:25,853 --> 00:43:29,481 Eikö Pimeyden herra ole jo näyttänyt, mitä tehdä? 548 00:43:29,565 --> 00:43:30,441 Mitä...? 549 00:43:31,525 --> 00:43:32,359 En... 550 00:43:43,120 --> 00:43:44,622 Olin hirttopuun luona. 551 00:43:49,209 --> 00:43:50,669 Missä noidat kuolivat. 552 00:43:55,591 --> 00:43:57,134 Se paloi. 553 00:44:03,570 --> 00:44:05,309 Vielä vähän, rouva Blackwood. 554 00:44:05,392 --> 00:44:06,477 Kerran vielä. 555 00:44:06,560 --> 00:44:10,189 Tässä tulee esikois... 556 00:44:14,276 --> 00:44:15,569 Mitä nyt? 557 00:44:15,653 --> 00:44:18,447 Ei mitään. Hienosti menee. 558 00:44:18,530 --> 00:44:20,574 Ylipappi on varmasti ylpeä. 559 00:44:20,658 --> 00:44:24,787 -Onko poika kunnossa? -Vahva ja terve. 560 00:44:24,870 --> 00:44:28,207 Sisar Spellman, rouva Blackwood vuotaa paljon verta. 561 00:44:28,290 --> 00:44:29,750 Korjataan se pian. 562 00:44:30,334 --> 00:44:33,212 Vauvani, sisar Zelda. 563 00:44:33,796 --> 00:44:38,384 Niiden on jäätävä henkiin hinnalla millä hyvänsä. 564 00:44:51,438 --> 00:44:53,899 -Hilda, siinähän sinä olet. -Tohtori C? 565 00:44:54,566 --> 00:44:58,445 Mitä sinä teet? Sinun pitäisi olla alhaalla. Huolestuin. 566 00:44:58,529 --> 00:45:02,282 Rukoilin vain vähän. 567 00:45:02,366 --> 00:45:03,951 Pitäisikö minun jäädä? 568 00:45:05,703 --> 00:45:09,810 Pidä minua käsistä. Hetken vain. 569 00:45:10,874 --> 00:45:14,128 -Auttaako se? -Ei kai siitä haittaakaan ole. 570 00:45:24,120 --> 00:45:27,141 Susie? Mitä tapahtui? Mitä sinä teit? 571 00:45:27,808 --> 00:45:31,395 En tiedä. Ehkä hän vain väsyi ja meni kotiin. 572 00:45:32,200 --> 00:45:35,232 Ei, lapset. Hän lähti, 573 00:45:36,108 --> 00:45:41,822 koska nyt on toisen vuoro. 574 00:45:41,905 --> 00:45:44,533 Verenpunaisen ratsastajan. 575 00:45:45,367 --> 00:45:47,453 Kuoleman enkelin. 576 00:45:48,871 --> 00:45:50,539 Ettekö kuule häntä? 577 00:45:53,584 --> 00:45:55,377 Hänen hevostaan? 578 00:46:09,725 --> 00:46:13,103 -Mitä hittoa tuo on? -Se on pääohjelmanumero. 579 00:46:13,187 --> 00:46:14,563 Greendalen loppu. 580 00:46:17,733 --> 00:46:21,904 -Et kai ole isäsi esikoinen? -En. Tommy oli. 581 00:46:22,446 --> 00:46:23,822 Entä isäsi? 582 00:46:24,782 --> 00:46:27,340 Hän on esikoinen. 583 00:46:35,542 --> 00:46:37,503 Miten minä teen sen? 584 00:46:38,170 --> 00:46:41,548 Kaiva syvältä. Kyse ei ole vain voimasta. 585 00:46:42,591 --> 00:46:43,884 Vaan raivosta. 586 00:46:44,968 --> 00:46:47,387 Halusta muuttaa maailmaa. 587 00:46:48,305 --> 00:46:49,681 Ja tahdonvoimasta. 588 00:46:50,265 --> 00:46:52,434 Käske Greendalen kolmeatoista. 589 00:46:58,315 --> 00:47:01,610 Käsken Greendalen kolmentoista lopettaa! 590 00:47:04,112 --> 00:47:07,320 Menkää rauhassa tai kohdatkaa vihani! 591 00:47:18,210 --> 00:47:20,462 Menikö myrsky jo ohi? 592 00:47:23,480 --> 00:47:25,500 Ei. Se tuli tänne. 593 00:47:26,718 --> 00:47:29,847 Et kai ole perheesi esikoinen? 594 00:47:31,560 --> 00:47:32,558 Vanhin kolmesta pojasta. 595 00:47:34,768 --> 00:47:37,604 Kuule mua, juokse pois, jotta vielä elää voit. 596 00:47:38,146 --> 00:47:41,240 Mene. Tulen heti perässä. 597 00:48:11,540 --> 00:48:13,140 Kuka sinä olet käskemään meitä? 598 00:48:13,223 --> 00:48:16,268 Tunsimme kerran Greendalen vihan, lapsi. 599 00:48:16,852 --> 00:48:19,563 -Meitä ei hirtetä enää. -Ei hirtetä. 600 00:48:20,480 --> 00:48:21,940 Poltetaan. 601 00:48:22,240 --> 00:48:23,817 Poltatko meidät, puolinoita? 602 00:48:24,568 --> 00:48:28,697 Emme ole tästä maailmasta. Maallinen tuli ei meitä polta. 603 00:48:28,780 --> 00:48:32,576 Ei maallinen tuli vaan Helvetin tuli. 604 00:48:32,659 --> 00:48:37,664 Vain voimakkaimmat voivat kutsua sen. Paholaiset. 605 00:48:37,748 --> 00:48:40,500 Noitien historiassa vain kolme... 606 00:48:40,584 --> 00:48:42,586 Kohta neljä. 607 00:48:43,170 --> 00:48:47,841 Minä, Sabrina Spellman, Edward Spellmanin tytär, 608 00:48:47,925 --> 00:48:53,472 Yön lapsi, kutsun Hornan tulta! 609 00:48:56,141 --> 00:48:59,102 Ater ignus, fusce fume. 610 00:48:59,519 --> 00:49:04,775 Te evoco ut potentium tuam monstres. 611 00:49:04,858 --> 00:49:08,111 Cupidibus flammis hic veni. 612 00:49:08,612 --> 00:49:12,699 Caelo sub isto, harc arborem consumo. 613 00:49:13,750 --> 00:49:16,745 Lucem tenebrasque tuas monstra. 614 00:49:16,828 --> 00:49:21,830 Impetuum tuum evoco ad devorandum. 615 00:49:21,166 --> 00:49:25,253 Hanc arborem ac omnes hospitas devora. 616 00:49:44,940 --> 00:49:47,484 Ja sitten he paloivat Helvetin liekeissä. 617 00:49:47,567 --> 00:49:51,290 Suurenmoinen, roihuava liekkimeri - 618 00:49:51,405 --> 00:49:53,448 söi heidän sielunsa. 619 00:49:55,409 --> 00:49:57,494 Vapauttaen heidän vihansa. 620 00:49:59,370 --> 00:50:04,100 Ja heidän hiiltyneet ruumiinsa putosivat taivaalta - 621 00:50:05,502 --> 00:50:06,795 kuin tuhka. 622 00:50:18,181 --> 00:50:21,309 Kun Punaisen kuoleman kutsuneet noidat olivat poissa - 623 00:50:21,893 --> 00:50:24,521 ja sille voiman antanut viha hävinnyt, 624 00:50:25,147 --> 00:50:29,276 Enkelikin katosi. 625 00:50:29,359 --> 00:50:31,236 Kuin häntä ei olisi ollutkaan. 626 00:50:32,290 --> 00:50:36,408 Ja niin noitien yö oli ohi. 627 00:50:36,491 --> 00:50:39,536 Useimmat olivat selvinneet myrskystä - 628 00:50:40,120 --> 00:50:45,584 tietämättä, kuinka lähellä tuhoa olivat olleet. 629 00:50:59,556 --> 00:51:00,849 Mitä tänään tapahtui? 630 00:51:00,932 --> 00:51:03,852 Tyttöystäväsi taisi pelastaa kaupungin. 631 00:51:05,479 --> 00:51:07,220 Hän ei ole tyttöystäväni. 632 00:51:08,106 --> 00:51:09,240 Enää. 633 00:51:10,984 --> 00:51:14,321 -Miksi tulit tänne? -Hän pyysi. 634 00:51:16,323 --> 00:51:18,867 Mutta miksi? 635 00:51:20,660 --> 00:51:22,913 Oletteko te...? 636 00:51:22,996 --> 00:51:25,165 Hän rakastaa sinua, kuolevainen. 637 00:51:28,100 --> 00:51:29,586 Hän kuolisi puolestasi. 638 00:51:30,420 --> 00:51:32,422 Ehkä se on anteeksiannon arvoista. 639 00:51:41,223 --> 00:51:44,351 Faustus. Olen pahoillani, mutta olit oikeassa. 640 00:51:44,434 --> 00:51:47,729 Rouva Blackwood oli liian heikko tuomaan lasta maailmaan. 641 00:51:47,813 --> 00:51:50,649 Lasta? Puhuit kaksosista. 642 00:51:53,443 --> 00:51:57,572 Tapahtui jotain outoa, mutta ei ennenkuulumatonta. 643 00:51:58,657 --> 00:52:02,160 Toinen pojistasi, isompi - 644 00:52:03,537 --> 00:52:07,582 nielaisi toisen, heistä pienemmän, kohdussa. 645 00:52:10,850 --> 00:52:15,215 Poikia on vain yksi, mutta hänen vahvuutenaan on veli. 646 00:52:18,510 --> 00:52:19,636 Niin kuin pitääkin. 647 00:52:21,221 --> 00:52:22,514 Anna hänet minulle. 648 00:52:33,859 --> 00:52:35,610 Ainoa poikani. 649 00:52:40,782 --> 00:52:42,750 Ja perilliseni. 650 00:53:44,221 --> 00:53:47,933 En tiedä, mitä sanoit siinä rukouksessa, mutta se auttoi. 651 00:53:49,184 --> 00:53:53,772 Pilvet ovat poissa. On tulossa kaunis päivä, Hilda Spellman. 652 00:54:05,750 --> 00:54:06,952 Hyvää yötä. 653 00:54:33,728 --> 00:54:35,313 Mitä sinulle tapahtui? 654 00:54:36,606 --> 00:54:40,402 Ei kai sillä väliä. Loppu hyvin, kaikki hyvin. 655 00:54:40,485 --> 00:54:42,237 -Hilda. -Niin? 656 00:54:42,487 --> 00:54:45,490 Olen tehnyt jotain impulsiivista. 657 00:54:54,291 --> 00:54:56,626 -Teitkö taikavauvan? -Se on Blackwoodien. 658 00:54:57,794 --> 00:55:02,173 Tyttö. Valehtelin isä Blackwoodille, että vauvoja oli vain yksi. 659 00:55:02,757 --> 00:55:03,591 Miksi? 660 00:55:04,384 --> 00:55:06,303 Suojellakseni vauvaa. 661 00:55:07,512 --> 00:55:10,181 Hän on tyttö ja syntyi ennen veljeään. 662 00:55:10,849 --> 00:55:14,269 Pelkäsin, mitä ylipappi saattaisi tehdä hänelle. 663 00:55:14,853 --> 00:55:17,772 Me voimme kasvattaa hänet. Meillä on kokemusta. 664 00:55:17,856 --> 00:55:22,736 Pidetään se salassa. Sisaruksina. Ikuisesti. 665 00:55:22,819 --> 00:55:25,196 -Minä muutan pois. -Mitä? 666 00:55:25,697 --> 00:55:29,284 Muutan pois... tästä huoneesta. 667 00:55:29,868 --> 00:55:33,790 Minun on aika saada oma huone. 668 00:55:45,258 --> 00:55:47,594 Yön kirkko on meidän, pojat. 669 00:55:48,470 --> 00:55:50,555 Tämä on Pimeyden herran merkki. 670 00:55:51,473 --> 00:55:54,893 Hän siunaa valitsemamme tien. 671 00:55:56,770 --> 00:56:00,190 Eläköön, esikoispoikani. 672 00:56:00,774 --> 00:56:02,250 Eläköön Judas! 673 00:56:02,108 --> 00:56:04,569 Eläköön Judas! Eläköön Saatana! 674 00:56:04,652 --> 00:56:06,988 Eläköön Judas! Eläköön Saatana! 675 00:56:25,423 --> 00:56:27,801 Tukkasi on erilainen. 676 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Niin. 677 00:56:30,637 --> 00:56:32,555 Kiitos, että lähetit sen Nickin. 678 00:56:33,431 --> 00:56:34,516 Hän... 679 00:56:36,101 --> 00:56:38,228 Hän sanoi, että pelastit kaupungin. 680 00:56:38,978 --> 00:56:41,564 Se oli yhteistyötä. 681 00:56:44,567 --> 00:56:46,111 Tulin katsomaan sinua. 682 00:56:47,320 --> 00:56:50,448 Ja pyytämään vielä anteeksi. 683 00:56:51,408 --> 00:56:53,993 Kaikista salaisuuksista, Tommysta... 684 00:56:55,360 --> 00:56:56,121 Kaikesta. 685 00:56:57,789 --> 00:57:01,209 -Olen todella pahoillani. -Tiedän. 686 00:57:03,795 --> 00:57:07,340 Tiedän, että olet. Mitä jos aloitettaisiin alusta? 687 00:57:08,925 --> 00:57:11,803 -Ei enää salaisuuksia. -En... 688 00:57:13,930 --> 00:57:15,807 En usko, että se on hyvä ajatus. 689 00:57:17,892 --> 00:57:21,396 En tiedä, onko minun turvallista olla lähelläsi. 690 00:57:22,355 --> 00:57:23,440 Tai Rozin lähellä. 691 00:57:24,357 --> 00:57:26,276 -Tai Susien. -Miksi? 692 00:57:27,680 --> 00:57:29,195 Minun piti tehdä tänään jotain, 693 00:57:31,156 --> 00:57:33,950 mikä pelottaa minua. 694 00:57:36,578 --> 00:57:38,246 Se kosketti jotain... 695 00:57:39,706 --> 00:57:42,167 synkkää sisälläni. 696 00:57:44,794 --> 00:57:48,423 Rakastan sinua liikaa, että antaisin sinulle tapahtua mitään. 697 00:57:57,390 --> 00:57:58,433 Voinko... 698 00:58:00,477 --> 00:58:02,270 Saanko viimeisen suudelman? 699 00:58:23,166 --> 00:58:26,669 Ja siinä, kuten sanotaan, kaikki. 700 00:58:27,253 --> 00:58:29,589 Kaikki Hänen suunnitelmiensa mukaan. 701 00:58:30,548 --> 00:58:33,426 Minä en vain koskaan saa ansaitsemaani kunniaa. 702 00:58:34,636 --> 00:58:39,557 Parhaat ja pahimmat asiat tapahtuvat varjoissa. 703 00:58:40,808 --> 00:58:45,355 Tämä oli monisanainen tapani kertoa, että... 704 00:58:47,106 --> 00:58:50,109 Olen loistava opettaja, rehtori Hawthorne. 705 00:58:51,402 --> 00:58:55,949 Kukaan muu kuin minä ei olisi saanut Sabrinaa niin pitkälle Yön polulla. 706 00:58:57,534 --> 00:58:59,452 Kuka helvetti sinä olet, nainen? 707 00:59:02,800 --> 00:59:03,248 Kukako olen? 708 00:59:06,251 --> 00:59:10,922 En ole Mary Wardwell. Nautin kyllä hänen ruumiistaan. 709 00:59:12,840 --> 00:59:16,553 Olen Demonien emo, Tuhon aamunkoitto, 710 00:59:17,512 --> 00:59:19,222 Saatanan rakastajatar. 711 00:59:20,598 --> 00:59:24,686 Olen Lilith, poikakulta. Aatamin ensimmäinen vaimo, 712 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 jonka langennut enkeli pelasti epätoivolta. 713 00:59:28,690 --> 00:59:33,152 Kutsun itseäni Madame Saatanaksi Hänen kunniakseen. 714 00:59:34,988 --> 00:59:36,114 Mutta pian... 715 00:59:37,949 --> 00:59:39,367 Hyvin pian... 716 00:59:40,702 --> 00:59:42,412 minulla on uusi titteli. 717 00:59:43,329 --> 00:59:44,330 Katsohan... 718 00:59:47,125 --> 00:59:51,796 Kun olen hionut Sabrinasta Saatanan sotilaan paikalleni, 719 00:59:54,900 --> 00:59:58,940 ansaitsen kruunun ja istuimen Hänen vierellään. 720 01:00:02,724 --> 01:00:03,933 Kuka olen? 721 01:00:15,320 --> 01:00:17,864 Olen tuleva Helvetin kuningatar. 722 01:00:26,205 --> 01:00:28,410 Kyllä jätin sinulle tähteitä. 723 01:00:30,100 --> 01:00:31,961 Lakkaa rääkymästä ja sano se. 724 01:00:32,712 --> 01:00:36,174 Anteeksi, mutta eikö Saatana näytä hiovan Sabrinasta - 725 01:00:36,257 --> 01:00:38,384 kuningatarta vierelleen? 726 01:00:40,940 --> 01:00:44,724 Pimeyden herra ei sivuuttaisi iäistä palveluani noin, Stolas. 727 01:00:46,768 --> 01:00:48,186 Ja vaikka sivuuttaisi, 728 01:00:49,103 --> 01:00:52,982 Sabrina hoituisi helposti. 729 01:01:08,498 --> 01:01:10,333 Hän on yhä Sabrina. 730 01:01:11,209 --> 01:01:12,960 Hän on yhä ystävämme. 731 01:01:13,440 --> 01:01:15,797 Enpä tiedä. Jokin oli muuttunut. 732 01:01:16,464 --> 01:01:17,757 Ei vain hiukset. 733 01:01:18,800 --> 01:01:21,761 Mutta tulee kai hän yhä kouluun? 734 01:01:23,930 --> 01:01:25,807 Olemmehan yhä hänen ystäviään? 735 01:02:57,356 --> 01:02:59,358 Tekstitys: Teija Kuivalainen