1
00:01:48,817 --> 00:01:50,569
Kamu nak saya dapatkan sesuatu?
2
00:01:51,570 --> 00:01:52,570
Ada...
3
00:01:54,865 --> 00:01:57,618
- kacang almond...
- Saya tak nak snek, Cik Wardwell.
4
00:01:57,701 --> 00:01:59,036
Saya nak jawapan.
5
00:01:59,745 --> 00:02:00,954
Ya, tentulah.
6
00:02:04,374 --> 00:02:06,376
Kamu bertanya tentang saya,
tapi kamu dah tahu.
7
00:02:07,252 --> 00:02:09,004
Saya yakin kamu dah tahu.
8
00:02:09,087 --> 00:02:11,506
- Kamu seorang...
- Ahli sihir.
9
00:02:11,590 --> 00:02:14,676
- Selama ini kamu menipu saya?
- Melindungi kamu.
10
00:02:15,260 --> 00:02:16,428
Berusaha.
11
00:02:16,637 --> 00:02:19,097
- Melihat kamu dari jauh.
- Melihat saya bagaimana?
12
00:02:20,682 --> 00:02:23,560
Saya menggunakan mantera.
13
00:02:24,436 --> 00:02:25,520
Di cermin kamu.
14
00:02:25,604 --> 00:02:28,440
Begitulah saya tahu kamu di bawah
kuasa Batibat.
15
00:02:28,523 --> 00:02:29,983
Kamu mengintip saya?
16
00:02:30,067 --> 00:02:32,444
Dan keluarga saya? Kenapa?
17
00:02:34,237 --> 00:02:38,158
Tidak. Sebaiknya kamu menjawab pertanyaan
di depan Paderi Tertinggi.
18
00:02:40,369 --> 00:02:44,790
Sabrina, Edward yang menyuruh saya
untuk menjaga kamu.
19
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
Apa kamu tahu tentang ayah saya?
20
00:02:49,002 --> 00:02:50,002
Saya...
21
00:02:52,297 --> 00:02:53,715
Saya pembantunya dulu.
22
00:02:56,551 --> 00:03:00,597
Pelajar dan setiausahanya.
23
00:03:01,390 --> 00:03:03,433
Semasa ia jadi Paderi Tertinggi
di Gereja Malam?
24
00:03:04,059 --> 00:03:05,059
Ya.
25
00:03:07,312 --> 00:03:08,312
Tolong.
26
00:03:13,568 --> 00:03:14,611
Saya...
27
00:03:16,029 --> 00:03:17,322
Saya mencarinya.
28
00:03:17,406 --> 00:03:21,326
Saya telah disingkirkan dari kumpulan saya
29
00:03:22,285 --> 00:03:24,454
di Gereja Bayang, New Hampshire.
30
00:03:24,830 --> 00:03:29,626
Saya jatuh cinta dengan manusia dan
bertunang untuk berkahwin.
31
00:03:31,044 --> 00:03:36,883
Bodoh, tapi itulah saya,
ahli sihir tanpa kumpulan.
32
00:03:37,217 --> 00:03:40,554
Tiada siapa yang memahami saya,
kecuali...
33
00:03:40,637 --> 00:03:41,722
Ayah saya.
34
00:03:44,224 --> 00:03:49,688
Saya menemuinya, teruja
untuk bekerja dengannya.
35
00:03:50,564 --> 00:03:51,732
Edward Spellman...
36
00:03:52,399 --> 00:03:55,277
yang nak memperbaiki Gereja Malam
37
00:03:55,527 --> 00:04:01,533
mengubah peraturan agar ahli sihir
dan manusia boleh berkahwin tanpa stigma.
38
00:04:02,242 --> 00:04:04,786
Ayah dan ibu kamu menjadi pelopor.
39
00:04:04,870 --> 00:04:06,037
Kemudian mereka mati.
40
00:04:06,580 --> 00:04:08,123
Pesawat mereka terhempas.
41
00:04:11,585 --> 00:04:14,880
Sebelum perjalanan malang itu...
42
00:04:14,963 --> 00:04:18,091
Edward menugaskan saya untuk menjaga kamu
43
00:04:19,384 --> 00:04:20,635
anak perempuan tunggalnya.
44
00:04:20,719 --> 00:04:22,596
Itukah sebabnya awak
yakinkan saya berpindah
45
00:04:22,679 --> 00:04:26,933
kerana kamu tahu apa yang cakap
selama ini?
46
00:04:27,392 --> 00:04:29,686
Pergi ke Akademi? Dibaptis?
47
00:04:29,770 --> 00:04:31,229
Ya. Tepat sekali.
48
00:04:31,897 --> 00:04:32,939
Saya tak faham.
49
00:04:33,023 --> 00:04:37,152
Jika mak cik saya menjaga saya
50
00:04:37,694 --> 00:04:39,613
kenapa ayah saya meminta kamu
menjagsaya juga?
51
00:04:40,113 --> 00:04:43,074
Dia sangat berhati-hati.
52
00:04:43,158 --> 00:04:45,035
Terutamanya jika kamu...
53
00:04:45,118 --> 00:04:46,661
permata hatinya.
54
00:04:46,745 --> 00:04:48,246
Saya sepatutnya tak diketahui...
55
00:04:48,330 --> 00:04:53,001
kecuali adanya lingkaran perlindungan
di sekeliling kamu.
56
00:04:53,084 --> 00:04:54,586
Kenapa kamu bersetuju?
57
00:04:55,504 --> 00:04:59,007
Saya jatuh cinta dengannya.
58
00:05:01,051 --> 00:05:02,511
Maafkan saya, Sabrina.
59
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Kamu sama seperti ayah, Cik Wardwell.
60
00:05:05,555 --> 00:05:07,265
Menyembunyikan rahsia dari saya
61
00:05:07,349 --> 00:05:09,017
memperalatkan saya.
62
00:05:09,100 --> 00:05:12,521
Anggaplah kewajiban kamu
terhadap keluarga Spellman telah selesai.
63
00:05:13,063 --> 00:05:15,941
Mulai sekarang, jauhi saya.
64
00:05:26,243 --> 00:05:29,120
Kita boleh tambah Cik Wardwell
dalam senarai penipu...
65
00:05:29,204 --> 00:05:31,498
pengkhianat, dan pengendap
dalam hidup saya.
66
00:05:31,873 --> 00:05:33,959
Mujurlah dia mengendap kamu.
67
00:05:34,209 --> 00:05:37,170
Jika tidak, mungkin masih terperangkap
di mimpi buruk Batibat.
68
00:05:38,463 --> 00:05:40,632
Lagipun, begitulah saya, kan?
69
00:05:41,758 --> 00:05:42,801
Ambrose?
70
00:05:43,677 --> 00:05:46,263
Boleh saya cadangkan
agar kamu mempercayainya?
71
00:05:46,346 --> 00:05:47,639
Saya tak boleh.
72
00:05:48,849 --> 00:05:52,227
Ayah saya dan Mak cik Zelda menipu saya.
73
00:05:52,310 --> 00:05:53,603
- Sekarang guru saya?
- Baiklah.
74
00:05:53,687 --> 00:05:56,606
Beri saya sehelai rambutnya,
saya akan buat giginya tercabut.
75
00:05:57,023 --> 00:05:59,109
Saya tak pasti nak buat apa.
76
00:06:00,735 --> 00:06:02,112
Satu perkara yang pasti.
77
00:06:02,195 --> 00:06:06,825
Saya akan membersihkan semua cermin
di rumah bersih dari mantera Cik Wardwell.
78
00:06:08,910 --> 00:06:10,078
Tiada lagi pengintip.
79
00:06:25,260 --> 00:06:28,555
Kamu penakut.
80
00:06:28,638 --> 00:06:31,141
Jiwa kamu dipenuhi ketakutan...
81
00:06:31,725 --> 00:06:34,227
dan kamu akan mati kerananya.
82
00:06:34,811 --> 00:06:36,146
Kenapa belum tidur?
83
00:06:39,024 --> 00:06:40,024
Kamu tak apa?
84
00:06:40,650 --> 00:06:42,611
Ayah marah jika lihat kamu
belum tidur.
85
00:06:42,694 --> 00:06:43,987
Ya.
86
00:06:45,906 --> 00:06:47,282
Tidak apa.
87
00:06:48,241 --> 00:06:51,286
Jika begitu, selamat malam.
88
00:07:09,638 --> 00:07:12,057
Tiada kepercayaan dalam diri kamu, Nak
89
00:07:12,974 --> 00:07:14,684
jadi hukumannya...
90
00:07:15,393 --> 00:07:17,646
kamu mesti dibutakan.
91
00:07:18,480 --> 00:07:19,480
Rosalind?
92
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
Apa yang berlaku?
93
00:07:23,151 --> 00:07:24,151
Tiada apa-apa.
94
00:07:27,489 --> 00:07:29,658
Saya menumpahkan susu.
95
00:07:42,087 --> 00:07:45,382
Kamu orang terkutuk, tomboi...
96
00:07:47,717 --> 00:07:50,428
dan dia akan memusnahkan kamu.
97
00:08:45,025 --> 00:08:48,737
Saya kurang pengalaman
tapi saya seorang yang rajin.
98
00:08:49,738 --> 00:08:52,365
Saya berkawan dengan semua orang.
99
00:08:52,449 --> 00:08:54,534
Saya suka membaca.
100
00:08:55,702 --> 00:08:59,664
Saya suka berbual.
Saya pembuat roti yang hebat.
101
00:08:59,956 --> 00:09:04,669
Saya seorang peminat kamu, Dr. Cerberus.
102
00:09:05,086 --> 00:09:06,963
Saya menyukai buku seram.
103
00:09:07,797 --> 00:09:12,260
Svengoolie, Count Gore de Vol, Vampira.
104
00:09:12,343 --> 00:09:16,765
Kami tak memilikinya di England.
Tapi saya ada banyak video.
105
00:09:16,848 --> 00:09:19,184
Kamu tahu saya bermula
sebagai peramal cuacanya Greendale...
106
00:09:19,267 --> 00:09:20,351
Peramal cuaca, ya.
107
00:09:22,479 --> 00:09:26,524
Sekarang tak banyak permintaan
untuk buku seram.
108
00:09:27,984 --> 00:09:29,819
Untuk membayar bil,
saya buka tempat ini.
109
00:09:30,236 --> 00:09:32,989
Kedai buku untuk orang aneh
dan perasuk.
110
00:09:33,990 --> 00:09:35,575
Boleh saya bertanya, Hilda?
111
00:09:35,658 --> 00:09:36,658
Ya.
112
00:09:36,701 --> 00:09:40,038
Bagaimana rasanya memakai kostum
semasa bekerja di sini?
113
00:09:41,748 --> 00:09:42,748
Ya.
114
00:09:48,838 --> 00:09:51,508
Apa yang kamu dengar?
115
00:09:55,929 --> 00:09:56,971
Jantung berdegup.
116
00:09:59,057 --> 00:10:00,058
117
00:10:00,892 --> 00:10:02,977
Berapa lama untuk tahu jantina?
118
00:10:03,061 --> 00:10:05,480
Masih terlalu awal untuk kehamilan
Lady Blackwood...
119
00:10:05,563 --> 00:10:08,483
tapi saya akan ambil sampel kencing
dan mengujinya.
120
00:10:08,566 --> 00:10:11,069
Bagaimana tekanan darah?
Dia pengsan tadi.
121
00:10:11,152 --> 00:10:12,654
Boleh beri kami masa...
122
00:10:12,737 --> 00:10:15,406
untuk pemeriksaan berjalan lancar?
123
00:10:15,657 --> 00:10:17,867
Tidak apa, Faustus.
124
00:10:18,660 --> 00:10:19,660
Baiklah.
125
00:10:20,411 --> 00:10:21,454
Saya akan keluar.
126
00:10:28,753 --> 00:10:30,713
Mendapatkan masa untuk kita.
127
00:10:31,256 --> 00:10:33,550
Hamil Anak Malam boleh dikatakan...
128
00:10:33,633 --> 00:10:35,760
13 bulan membahagiakan
dalam hidup ahli sihir.
129
00:10:36,052 --> 00:10:38,054
Saya setuju. Kecuali...
130
00:10:39,472 --> 00:10:43,101
dua anak kami dah diseru pulang...
131
00:10:43,184 --> 00:10:44,519
sebelum mereka lahir.
132
00:10:45,520 --> 00:10:46,938
Paderi Tertinggi dah beritahu saya.
133
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
Saya turut bersimpati.
134
00:10:51,401 --> 00:10:53,278
Suami saya nak anak lelaki, Zelda.
135
00:10:54,612 --> 00:10:55,780
Pewaris lelaki.
136
00:10:56,823 --> 00:11:01,077
Kita akan tahu tak lama lagi
jika ini keinginan Dark Lord.
137
00:11:07,083 --> 00:11:08,585
Ini sungguh menakutkan.
138
00:11:08,668 --> 00:11:10,044
Apa yang berlaku?
139
00:11:10,628 --> 00:11:12,046
Kamu takut apa, Susie?
140
00:11:13,339 --> 00:11:15,675
Pak cik Susie semakin teruk.
141
00:11:15,758 --> 00:11:17,468
Lebih dari semakin teruk.
142
00:11:17,552 --> 00:11:20,513
Dia terganggu di lombong dan
jadi aneh selepas itu.
143
00:11:20,597 --> 00:11:22,432
- Dia menyerang Harvey.
- Apa?
144
00:11:22,724 --> 00:11:24,559
- Serang kamu di mana?
- Rumah Susie.
145
00:11:24,851 --> 00:11:26,436
Itu yang saya beritahu kamu.
146
00:11:27,187 --> 00:11:28,980
Ayah saya memanggil doktor.
147
00:11:29,063 --> 00:11:30,857
Sepatutnya panggil pengusir syaitan.
148
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Tunggu, apa maksudnya itu?
149
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
Saya beritahu Susie dan Roz.
150
00:11:37,989 --> 00:11:40,200
Kamu tahu yang saya lihat di lombong?
151
00:11:40,950 --> 00:11:42,076
Jesse juga melihatnya.
152
00:11:43,494 --> 00:11:46,623
- Dia beritahu kamu?
- Dia bercerita perkara aneh.
153
00:11:46,706 --> 00:11:48,249
Katanya dia lihat raksasa.
154
00:11:48,333 --> 00:11:50,376
Dia juga akan makan roh Harvey.
155
00:11:51,044 --> 00:11:52,086
Jadi, maksudnya...
156
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
apa saja yang ada di sana
157
00:11:55,965 --> 00:12:00,303
syaitan atau entahlah, merasuk Jesse.
158
00:12:00,386 --> 00:12:02,180
Harvey, sudahlah.
159
00:12:02,263 --> 00:12:04,682
Adakah kerasukan syaitan
memang wujud?
160
00:12:04,766 --> 00:12:05,934
Ada lagi.
161
00:12:09,312 --> 00:12:11,522
Kedengarannya gila
162
00:12:13,024 --> 00:12:15,109
saya lihat Pak cik Jesse di rumah saya
malam tadi.
163
00:12:15,193 --> 00:12:19,072
Dia berkata perkara buruk tentang saya...
164
00:12:19,155 --> 00:12:20,531
Saya juga.
165
00:12:20,615 --> 00:12:21,616
Sama.
166
00:12:22,075 --> 00:12:25,078
Mungkin mimpi buruk.
167
00:12:25,161 --> 00:12:26,871
Ini buka mimpi buruk, 'Brina.
168
00:12:26,996 --> 00:12:28,706
Jesse mungkin tak dirasuk...
169
00:12:28,790 --> 00:12:30,667
tapi kelihatannya dia dirasuk.
170
00:12:30,750 --> 00:12:33,002
Apa saja masalah pak cik kamu, Susie...
171
00:12:33,086 --> 00:12:35,713
berjanjilah kamu takkan ke sana lagi, okey?
172
00:12:35,797 --> 00:12:38,883
Percayalah, kuda liar takkan
mengheret saya ke sana.
173
00:12:44,639 --> 00:12:45,932
Sabrina! Tunggu!
174
00:12:46,140 --> 00:12:48,309
Kenapa di perpustakaan tadi?
Kamu tak percayakan saya?
175
00:12:48,393 --> 00:12:49,686
Apa yang saya lihat di lombong?
176
00:12:50,853 --> 00:12:54,065
Tidak, saya percaya kamu melihat sesuatu...
177
00:12:54,148 --> 00:12:57,694
tapi kamu 8 tahun.
Kamu ketakutan.
178
00:12:57,777 --> 00:13:00,571
- Saya bukan penakut, Sabrina.
- Tentu tak, tapi-
179
00:13:00,655 --> 00:13:02,824
- Saya tahu yang saya lihat.
- Mungkin sesuatu.
180
00:13:02,907 --> 00:13:05,535
Satu bayangan, atau batu.
Maksud saya...
181
00:13:05,618 --> 00:13:06,995
Jika yang malam tadi?
182
00:13:07,620 --> 00:13:10,123
Apa yang dilihat Roz,
Susie dan saya?
183
00:13:10,206 --> 00:13:12,417
Mungkin itu hanya imaginasi kamu?
184
00:13:12,500 --> 00:13:13,584
Imaginasi semua orang?
185
00:13:13,668 --> 00:13:15,920
- Kamu nak saya kata apa?
- Saya nak kamu percaya saya.
186
00:13:17,547 --> 00:13:19,382
Sekurangnya jujur dengan saya,
187
00:13:19,465 --> 00:13:21,092
sebab kamu bukan begini.
188
00:13:27,974 --> 00:13:30,977
Sabrina, boleh bercakap sekejap?
189
00:13:31,060 --> 00:13:33,396
Saya nak sambung perbualan malam tadi.
190
00:13:33,479 --> 00:13:35,313
Saya dah beritahu, Cik
Wardwell, saya tak berminat...
191
00:13:35,338 --> 00:13:37,215
dengan sebahagian kebenaran kamu.
192
00:13:40,361 --> 00:13:42,822
Mak cik! Kita ada masalah besar!
193
00:13:43,197 --> 00:13:46,617
Mephistopheles selamatkan kita
dari drama ahli sihir remaja.
194
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
Bagaimana sekolah, Sayang?
195
00:13:48,119 --> 00:13:52,081
Baik, tapi pak cik Susie dirasuk syaitan.
196
00:13:52,165 --> 00:13:55,918
- Bagaimana kamu tahu, Sayang?
- Hanya kawan-kawan saya.
197
00:13:56,210 --> 00:13:59,630
Semasa saya di Akademi, atau
semasa berhadapan dengan Batibat...
198
00:13:59,714 --> 00:14:01,966
Pak cik Jesse menyerang Harvey.
199
00:14:02,050 --> 00:14:03,593
Mereka mesti mengikatnya.
200
00:14:03,676 --> 00:14:07,388
Sabrina, kes kerasukan syaitan
sangat jarang...
201
00:14:07,472 --> 00:14:10,808
meski Tuhan palsu dan mesin propagandanya
buat kamu percaya.
202
00:14:10,892 --> 00:14:12,477
Mereka dah panggil doktor?
203
00:14:12,560 --> 00:14:15,063
Mereka mesti ketepikan
kemungkinan yang lain dulu.
204
00:14:15,146 --> 00:14:19,192
Seperti epilepsi, skizofrenia, Tourette.
205
00:14:20,651 --> 00:14:23,488
Mak cik, kawan manusia saya bercakap
tentang syaitan.
206
00:14:23,571 --> 00:14:25,823
Bagaimana jika mereka mula bercakap
tentang ahli sihir?
207
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
Semuanya akan terdedah.
208
00:14:28,868 --> 00:14:30,286
Siapa bercakap tentang ahli sihir?
209
00:14:30,620 --> 00:14:33,623
Beritahu nama mereka dan
saya pastikan mereka berhenti bercakap.
210
00:14:33,706 --> 00:14:34,706
Selamanya.
211
00:14:35,666 --> 00:14:39,045
Sangat teruk jika koma
semasa remaja, betul Hilda?
212
00:14:39,295 --> 00:14:41,255
Susie adalah kawan saya.
213
00:14:41,339 --> 00:14:43,466
Saya takkan biarkan dia di rumah
dengan orang...
214
00:14:43,549 --> 00:14:45,051
berbahaya dan dirasuk.
215
00:14:45,134 --> 00:14:48,596
Kita tak melibatkan diri dengan
urusan manusia
216
00:14:49,263 --> 00:14:53,684
beritahu kepada kawan kamu
jangan menyentuhnya.
217
00:14:53,768 --> 00:14:56,270
Sentuhan itu akan buat mereka
mudah diserang.
218
00:14:56,771 --> 00:14:58,356
Serangan seperti apa?
219
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
Secara psikologi.
220
00:15:00,191 --> 00:15:04,320
Syaitan memburu ketakutan kamu,
rasa malu kamu...
221
00:15:04,737 --> 00:15:05,737
dan lain-lain.
222
00:15:05,822 --> 00:15:08,282
Harvey, Roz, dan Susie mesti ikat
Pak cik Jesse.
223
00:15:08,366 --> 00:15:10,952
Mereka semua menyentuhnya
dan dapat penglihatan
224
00:15:11,035 --> 00:15:12,620
atau kunjungan sejak itu.
225
00:15:12,703 --> 00:15:16,124
Suruh mereka mandi air
yang diberkati dari laut Galilee.
226
00:15:16,207 --> 00:15:17,834
Biasanya itu berkesan.
227
00:15:19,168 --> 00:15:20,378
Kerasukan syaitan?
228
00:15:20,878 --> 00:15:24,056
- Saya ada banyak buku tentang itu.
- Boleh kamu ambilkan?
229
00:15:24,132 --> 00:15:27,009
Jaga tubuh saya semasa saya
projek astral ke bilik Jesse?
230
00:15:29,220 --> 00:15:31,055
Adakah itu cara yang selamat?
231
00:15:31,139 --> 00:15:33,349
Dunia astral berbahaya.
Pencabut nyawa...
232
00:15:33,433 --> 00:15:35,893
Saya takkan lama hingga pencabut nyawa
berkumpul...
233
00:15:35,977 --> 00:15:38,146
dan saya mesti melihat Jesse sendiri.
234
00:15:38,229 --> 00:15:41,691
Saya tak boleh masuk bilik begitu saja.
Hanya ini caranya.
235
00:15:41,983 --> 00:15:43,651
Jika Jesse dirasuk...
236
00:15:43,734 --> 00:15:46,362
mungkin saya boleh cari
syaitan itu atau keinginannya.
237
00:15:46,446 --> 00:15:48,656
Memiliki nama selalu membantu.
238
00:15:48,739 --> 00:15:51,826
Lagipun, ini latihan yang baik
jika saya menghadapi Dark Lord.
239
00:15:52,493 --> 00:15:54,579
Kamu semakin berlagak.
240
00:15:54,662 --> 00:15:56,914
Dalam bentuk astral saya,
saya akan selamat.
241
00:15:56,998 --> 00:15:59,709
Tubuh saya tak boleh disakiti
atau dirasuk syaitan.
242
00:15:59,792 --> 00:16:00,792
Sepupu.
243
00:16:00,793 --> 00:16:03,754
Ambrose, tolonglah.
Jika Jesse Putnam dirasuk
244
00:16:03,838 --> 00:16:06,591
dia jiwa yang tersiksa,
ditawan kuasa syaitan.
245
00:16:06,674 --> 00:16:08,009
Dia bukan satu-satunya.
246
00:16:08,551 --> 00:16:10,219
Jangan lupa saya juga ditawan.
247
00:16:11,137 --> 00:16:13,306
Jesse dirasuk,
kamu tahanan rumah.
248
00:16:13,389 --> 00:16:15,016
- Itu berbeza.
- Ya.
249
00:16:15,099 --> 00:16:17,643
Seksaannya lebih singkat berbanding saya.
250
00:16:17,727 --> 00:16:19,645
Jika saya boleh bantu kamu,
saya akan lakukan.
251
00:16:20,480 --> 00:16:23,357
Jika kamu berkeras melakukannya...
252
00:16:26,027 --> 00:16:27,653
risiko tanggung sendiri.
253
00:16:45,546 --> 00:16:46,547
Helo.
254
00:16:52,678 --> 00:16:53,971
Bukan nak mengganggu.
255
00:16:54,263 --> 00:16:55,848
Kenapa tak duduk?
256
00:16:59,727 --> 00:17:00,727
Maaf, terima kasih.
257
00:17:01,521 --> 00:17:02,521
Saya nak berdiri.
258
00:17:04,106 --> 00:17:05,441
Datang dekat.
259
00:17:05,983 --> 00:17:09,278
Ada sesuatu tentang kamu
yang tak boleh saya...
260
00:17:11,364 --> 00:17:12,364
Oh!
261
00:17:13,449 --> 00:17:14,742
Kamu jahat.
262
00:17:15,284 --> 00:17:16,786
Jijik.
263
00:17:17,370 --> 00:17:19,038
Tapi dalam bentuk apa?
264
00:17:19,121 --> 00:17:21,123
Kamu buat apa di sini, Iblis?
265
00:17:21,207 --> 00:17:22,625
Apa yang kamu mahukan?
266
00:17:22,708 --> 00:17:28,756
Manusia manja, hina dan perosak
bermula dengan jasad ini.
267
00:17:28,839 --> 00:17:32,301
Selepas saya selesai, saya akan berpindah
ke kawan kamu
268
00:17:32,385 --> 00:17:35,346
yang tak sopan dan mengikat saya
seperti haiwan.
269
00:17:35,429 --> 00:17:38,558
Kamu tak perlu diikat di sini.
Keluar dari tubuh Jesse.
270
00:17:38,641 --> 00:17:39,641
Pergi?
271
00:17:39,850 --> 00:17:41,561
Untuk apa?
272
00:17:41,811 --> 00:17:44,897
Di sini selesa, hangat dan penuh dosa.
273
00:17:44,981 --> 00:17:47,316
Itu sebabnya kamu pilih dia?
Jesse berdosa?
274
00:17:47,400 --> 00:17:48,859
Dia pencabul.
275
00:17:48,943 --> 00:17:50,820
Orang jahat..
276
00:17:50,903 --> 00:17:55,241
Jesse Putnam adalah orang yang sesuai.
277
00:17:55,575 --> 00:17:59,870
Saya merasuknya sebagai hadiah
kerana membebaskan saya.
278
00:17:59,954 --> 00:18:02,081
- Siapa nama kamu?
- Kamu?
279
00:18:02,164 --> 00:18:03,624
Saya Sabrina Spellman...
280
00:18:03,708 --> 00:18:06,002
anak Paderi Tertinggi Ahli sihir,
Edward Spellman.
281
00:18:06,085 --> 00:18:07,420
Jadi kamu ahli sihir.
282
00:18:07,920 --> 00:18:10,548
Jika begitu, tiada salahnya
beritahu kamu
283
00:18:11,507 --> 00:18:13,259
Saya Maerceci.
284
00:18:14,135 --> 00:18:15,261
Maharaja Gluttony.
285
00:18:16,262 --> 00:18:19,223
Peratah daging.
Iblis dari Bowels.
286
00:18:19,307 --> 00:18:21,767
Keluarga Putnam tak nak kamu di sini,
Maerceci.
287
00:18:21,851 --> 00:18:26,105
Saya tak nak kamu di sini, pergi
sebelum keadaan semakin buruk.
288
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Jika kamu fikir saya menipu...
289
00:18:27,857 --> 00:18:30,985
dengan gembiranya saya akan perkenalkan
dengan spesis kamu yang...
290
00:18:34,530 --> 00:18:36,907
Kamu tiada di sini.
291
00:18:37,617 --> 00:18:38,868
Itu biadap.
292
00:18:51,631 --> 00:18:53,174
Kamu dah pergi?
293
00:18:54,842 --> 00:18:55,885
Maerceci?
294
00:18:57,845 --> 00:18:58,845
Jesse?
295
00:19:22,536 --> 00:19:23,579
Apa lagi sekarang?
296
00:19:32,672 --> 00:19:33,672
Sepupu!
297
00:19:35,424 --> 00:19:37,802
Selamatkan diri kamu, Sabrina!
298
00:19:51,482 --> 00:19:54,652
Rasanya seperti dia menjalar
ke tekak saya.
299
00:19:56,195 --> 00:19:58,698
Bagaimana dia melakukannya
dan menyentuh saya?
300
00:19:58,781 --> 00:20:00,408
Dia pasti Iblis lebih tinggi.
301
00:20:00,491 --> 00:20:02,037
Ada di antara mereka
boleh sentuh tubuh astral kamu...
302
00:20:02,062 --> 00:20:03,685
jika menemui kamu di dunia.
303
00:20:04,495 --> 00:20:06,163
Saya nak cakap
"Saya dah beritahu", tapi...
304
00:20:06,247 --> 00:20:08,124
Saya tahu namanya, Ambrose.
305
00:20:08,416 --> 00:20:10,000
Maerceci.
306
00:20:15,131 --> 00:20:16,590
Tak pernah dengar.
307
00:20:17,216 --> 00:20:20,469
Bukan dari Euphratea atau Mesopotamia.
308
00:20:20,553 --> 00:20:23,639
Saya boleh tanya Nicholas Scratch
atau Father Blackwood.
309
00:20:23,723 --> 00:20:27,143
Mereka belajar demonologi.
310
00:20:29,270 --> 00:20:30,312
Tak perlu.
311
00:20:31,021 --> 00:20:35,443
Syaitan Jesse bukan dari Sumeria.
312
00:20:36,110 --> 00:20:40,614
Dia cuma syaitan yang
suka bermain kata-kata.
313
00:20:41,657 --> 00:20:42,742
Ais krim?
314
00:20:44,827 --> 00:20:46,746
Iblis suka bergurau ngeri.
315
00:20:47,413 --> 00:20:49,457
Boleh salahkan mereka?
Mereka hidup di neraka.
316
00:20:49,540 --> 00:20:50,958
Kamu ada maklumat lain?
317
00:20:52,543 --> 00:20:56,756
Dia kata Pak cik Jesse membebaskannya.
318
00:20:56,839 --> 00:20:58,299
Bebas?
319
00:20:59,258 --> 00:21:00,676
Dari apa?
320
00:21:01,343 --> 00:21:02,344
Atau di mana?
321
00:21:06,265 --> 00:21:09,101
Sepupu? Kamu nak ke mana?
322
00:21:10,519 --> 00:21:12,313
Kamu hampir mati.
323
00:21:15,149 --> 00:21:16,609
Saya salah, Harvey.
324
00:21:16,984 --> 00:21:19,445
Saya salah tak percayakan kamu...
325
00:21:19,528 --> 00:21:20,529
apa yang kamu lihat.
326
00:21:21,280 --> 00:21:22,280
Maaf.
327
00:21:22,323 --> 00:21:25,117
Saya tahu ada yang tak kena
dengan sikap kamu di sekolah.
328
00:21:25,201 --> 00:21:27,953
Saya tak berbohong sebenarnya...
329
00:21:29,371 --> 00:21:31,081
saya tak nak yang kamu beritahu itu benar.
330
00:21:31,165 --> 00:21:32,833
Sekarang kamu mengakuinya.
331
00:21:32,917 --> 00:21:35,628
Saya menerima kemungkinan
yang kamu fikirkan.
332
00:21:35,711 --> 00:21:37,254
Dan saya...
333
00:21:38,798 --> 00:21:40,007
ingin ke lombong.
334
00:21:41,008 --> 00:21:41,842
Apa?
335
00:21:41,926 --> 00:21:47,181
Untuk mencari petunjuk yang mungkin
masih mempengaruhi Jesse.
336
00:21:47,264 --> 00:21:49,809
Jika kamu berjaya melepasi pengawal...
337
00:21:49,892 --> 00:21:52,853
kamu takkan temui jalan.
Jalannya rumit.
338
00:21:52,937 --> 00:21:54,730
- Boleh kamu lukis peta?
- Peta?
339
00:21:55,022 --> 00:21:56,690
Ini bukan filem The Goonies.
340
00:21:56,774 --> 00:21:58,609
Lokasi Jesse bekerja.
341
00:21:58,692 --> 00:22:01,195
Tempat terakhir sebelum dia sakit.
342
00:22:01,987 --> 00:22:04,865
- Boleh kamu dapatkan lokasinya?
- Saya boleh tanya Tommy.
343
00:22:04,949 --> 00:22:08,077
Tapi, 'Brina, apa saja boleh
terjadi kepada kamu di sana.
344
00:22:08,410 --> 00:22:11,372
Pergelangan kaki kamu boleh patah,
kamu boleh dimakan iblis...
345
00:22:11,455 --> 00:22:12,498
Saya tak takut.
346
00:22:19,421 --> 00:22:20,421
Harvey?
347
00:22:24,802 --> 00:22:26,262
Kamu fikir saya pengecut?
348
00:22:27,054 --> 00:22:28,848
Tidak.
349
00:22:30,140 --> 00:22:32,476
- Saya ikut kamu.
- Tidak, saya tak nak itu.
350
00:22:32,560 --> 00:22:33,686
Saya tak peduli.
351
00:22:33,769 --> 00:22:37,022
Saya takkan biarkan kamu sendirian
ke lombong malam hari.
352
00:22:37,106 --> 00:22:40,150
Lagipun, kamu perlu bantuan
untuk menyelinap masuk.
353
00:22:55,249 --> 00:22:56,834
Jika kamu nak tunggu di sini...
354
00:22:59,169 --> 00:23:00,254
Jangan harap.
355
00:23:16,854 --> 00:23:18,564
Apa yang kita cari sebenarnya?
356
00:23:20,232 --> 00:23:24,987
Sesuatu yang nampak aneh atau...
357
00:23:26,030 --> 00:23:27,030
berbahaya.
358
00:23:27,406 --> 00:23:28,824
Maksud kamu seperti Iblis?
359
00:23:30,284 --> 00:23:33,370
Saya gembira kamu masih boleh bergurau.
360
00:23:40,920 --> 00:23:42,630
Tunggu, apa?
361
00:24:00,272 --> 00:24:03,359
Harvey, saya fikir saya menemui sesuatu.
362
00:24:06,654 --> 00:24:07,654
Harvey?
363
00:24:08,948 --> 00:24:10,449
Harvey, kamu di mana?
364
00:24:11,241 --> 00:24:12,284
365
00:24:19,375 --> 00:24:21,627
Cik Wardwell! Kenapa kamu di sini?
366
00:24:21,835 --> 00:24:24,171
Menepati janji saya kepada ayah kamu.
367
00:24:24,254 --> 00:24:27,049
Saya hanya mengawasi kamu.
368
00:24:27,132 --> 00:24:29,718
Kamu mengekori saya sekarang?
369
00:24:29,802 --> 00:24:32,596
Ini lombong yang sangat berbahaya,
Sabrina.
370
00:24:32,680 --> 00:24:35,391
Dulu dipercayai ada
terowong tersembunyi
371
00:24:35,474 --> 00:24:37,893
- ke bawah...
- Ya, saya tahu ceritanya.
372
00:24:37,977 --> 00:24:39,228
Itu sebabnya saya di sini.
373
00:24:40,062 --> 00:24:42,773
- Adakah itu batu perangkap?
- Bukan urusan kamu.
374
00:24:43,565 --> 00:24:44,942
Saya dah jelaskan,
375
00:24:45,025 --> 00:24:47,319
anggap ini amaran ketiga
dan terakhir kamu.
376
00:24:47,403 --> 00:24:50,280
Lain kali, saya akan melaporkan kamu
kepada Paderi Tertinggi.
377
00:24:50,364 --> 00:24:52,866
- Sabrina! 'Brina!
- Harvey? Harvey!
378
00:24:52,950 --> 00:24:54,994
Sabrina, tunggu! Saya boleh bantu!
379
00:24:56,704 --> 00:24:58,414
Harvey? Harvey!
380
00:24:59,123 --> 00:25:00,165
Harvey, apa ini?
381
00:25:00,249 --> 00:25:03,502
Di sini. Saya melihatnya. Di sana.
382
00:25:08,424 --> 00:25:10,509
Harvey, itu hanya batu.
383
00:25:18,642 --> 00:25:22,146
- Entahlah, mungkin saya hanya...
- Mungkin imaginasi kamu, mungkin nyata.
384
00:25:22,813 --> 00:25:24,773
Dan kamu bersama saya di sini.
385
00:25:25,649 --> 00:25:30,279
Itu membuat kamu menjadi
yang paling berani, Harvey Kinkle.
386
00:25:36,452 --> 00:25:38,662
- Boleh kita pergi?
- Tentulah.
387
00:25:43,042 --> 00:25:44,251
Kamu jumpa sesuatu?
388
00:25:44,334 --> 00:25:45,335
Tidak.
389
00:25:49,882 --> 00:25:51,925
Saya dah fikir begini kesudahannya.
390
00:25:52,509 --> 00:25:54,928
Bantuan yang adik kamu perlukan, En. Putnam
391
00:25:55,345 --> 00:25:57,598
Segera dan penjagaan berterusan...
392
00:25:58,599 --> 00:26:00,976
itu akan lebih memudahkan saya.
393
00:26:01,643 --> 00:26:03,062
Saya tak nak dia menderita.
394
00:26:04,605 --> 00:26:10,486
Kali terakhir kita bercakap, kamu beritahu
adik kamu selalu ada "iblis."
395
00:26:11,612 --> 00:26:14,948
Ada kejadian yang saya mesti tahu?
396
00:26:15,282 --> 00:26:16,742
Waktu itu...
397
00:26:16,825 --> 00:26:19,119
Jesse suka memakai pakaian ibu kami.
398
00:26:19,870 --> 00:26:21,955
Waktu kecil kami hanya ketawa.
399
00:26:23,499 --> 00:26:25,751
Tapi ada sekali ayah kami melihatnya.
400
00:26:27,044 --> 00:26:28,504
Dia memukulnya teruk.
401
00:26:29,880 --> 00:26:32,257
Dia berhenti pakai pakaian Ibu
selepas itu.
402
00:26:34,259 --> 00:26:36,637
Kami selalu berusaha dengan...
403
00:26:37,971 --> 00:26:40,099
seksualitinya.
404
00:26:41,266 --> 00:26:42,726
Kecenderungannya.
405
00:26:42,810 --> 00:26:46,105
Kamu sakit, tomboi.
406
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Kamu orang hina.
407
00:26:51,193 --> 00:26:53,737
Apa tujuan ayah beritahu itu?
408
00:26:53,821 --> 00:26:56,281
Masa lalu tiada kaitan...
409
00:26:56,365 --> 00:26:58,367
dengan Pak cik Jesse sekarang!
410
00:26:58,450 --> 00:27:00,786
- Susie.
- Ini anak kamu, En. Putnam?
411
00:27:00,869 --> 00:27:02,868
Ayah tak boleh menghantarnya
ke hospital gila...
412
00:27:02,893 --> 00:27:04,605
kerana dia pernah
memakai pakaian wanita.
413
00:27:04,915 --> 00:27:07,042
Ayah tak tahu
kenapa dia lakukannya.
414
00:27:08,335 --> 00:27:11,088
Jesse perlu bantuan. Bantuan yang tak boleh
kita berikan.
415
00:27:13,132 --> 00:27:14,341
Saya nak lihat.
416
00:27:16,426 --> 00:27:18,554
Saya nak melihat tempatnya pergi.
417
00:27:18,887 --> 00:27:20,097
Pastikan...
418
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
Pastikan baik.
419
00:27:37,072 --> 00:27:38,490
Apa berita baik, Doktor?
420
00:27:39,408 --> 00:27:40,492
Tak banyak, Paderi.
421
00:27:41,493 --> 00:27:44,121
Seperti kebanyakan kes
Myopia Degeneratif
422
00:27:44,204 --> 00:27:47,624
penglihatan anak kamu semakin
berkurangan cepat dan stabil.
423
00:27:47,708 --> 00:27:50,085
Kamu pernah sebut tentang pembedahan dulu?
424
00:27:50,419 --> 00:27:53,672
Ya, ekstraksi lensa jernih,
tapi saya ingin ingatkan...
425
00:27:53,755 --> 00:27:55,382
Peluangnya saya tipis.
426
00:27:56,717 --> 00:27:57,717
Betulkah?
427
00:27:58,927 --> 00:28:01,096
- Tapi jika ada peluang?
- Ayah.
428
00:28:04,391 --> 00:28:06,059
Boleh beri kami masa, Doktor?
429
00:28:06,560 --> 00:28:08,228
Tentulah. Ambil masa kamu.
430
00:28:12,149 --> 00:28:13,442
Kenapa, Sayang?
431
00:28:15,986 --> 00:28:16,987
Ayah...
432
00:28:17,863 --> 00:28:20,657
adakah Tuhan menghukum saya?
433
00:28:24,536 --> 00:28:26,079
Menghukum kamu untuk apa?
434
00:28:28,332 --> 00:28:30,584
Ayah selalu beritahu...
435
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Nenek Walker menjadi buta...
436
00:28:35,088 --> 00:28:36,673
kerana dia tiada kepercayaan.
437
00:28:36,757 --> 00:28:38,550
Tapi kamu tak seperti dia, Rosalind.
438
00:28:39,259 --> 00:28:40,302
Kamu ada kepercayaan.
439
00:28:48,018 --> 00:28:49,018
Betulkah?
440
00:28:49,978 --> 00:28:51,355
Saya tak pasti.
441
00:28:57,152 --> 00:28:58,445
Saya dah tahu.
442
00:28:58,946 --> 00:29:02,324
- Apa?
- Namanya Apophis.
443
00:29:04,284 --> 00:29:08,121
Jika kita gabungkan semuanya,
boleh saya kurungnya seperti Batibat?
444
00:29:11,875 --> 00:29:13,919
Keluarkan dari tubuh Jesse Putnam.
445
00:29:17,547 --> 00:29:19,341
Berasal dari zaman Homer...
446
00:29:19,424 --> 00:29:23,053
perkataan "iblis" digunakan untuk
menjelaskan kebaikan.
447
00:29:23,136 --> 00:29:26,181
Tentu, maknanya disalah ertikan
oleh Gereja Palsu.
448
00:29:26,265 --> 00:29:29,893
Sekarang masih terbawa implikasi
dari kejahatan.
449
00:29:30,602 --> 00:29:31,812
Father Blackwood?
450
00:29:32,229 --> 00:29:33,814
Ya, Cik Spellman?
451
00:29:34,106 --> 00:29:36,149
Bolehkah ahli sihir mengusir syaitan?
452
00:29:36,775 --> 00:29:39,444
Cik Spellman, saya ragu pertanyaan itu
terkait dengan...
453
00:29:39,528 --> 00:29:42,823
yang dibincangkan dalam kelas,
tapi ahli sihir tak boleh melakukannya.
454
00:29:42,906 --> 00:29:45,534
Seseorang jelaskan kepada Sabrina?
455
00:29:45,617 --> 00:29:47,411
Pengusiran syaitan itu upacara Katolik...
456
00:29:47,536 --> 00:29:49,788
pendeta lelaki memanggil Tuhan palsu...
457
00:29:49,871 --> 00:29:51,456
untuk menolong semasa mengusir iblis.
458
00:29:51,540 --> 00:29:52,540
Ya.
459
00:29:52,791 --> 00:29:54,501
Saya dah beritahu.
460
00:29:54,584 --> 00:29:57,546
Bangsa Assyria kuno,
terutamanya...
461
00:29:58,755 --> 00:30:00,424
Ya, Cik Spellman?
462
00:30:00,841 --> 00:30:04,094
Pak cik kawan saya dirasuk
syaitan, Apophis.
463
00:30:05,053 --> 00:30:08,015
Bagaimana jika ini menarik perhatian
terhadap ahli sihir di Greendale?
464
00:30:08,515 --> 00:30:13,186
Itu bukan masalah. Rasukan Apophis
kebiasaannya tak lama.
465
00:30:13,270 --> 00:30:14,270
Kenapa begitu?
466
00:30:18,317 --> 00:30:21,820
Apophis adalah iblis parasit,
dikenali sebagai Devouring Worm.
467
00:30:21,903 --> 00:30:24,740
Dia meratah pak cik kawan kamu
dari dalam.
468
00:30:24,823 --> 00:30:26,450
Jika dia hidup, takkan lama.
469
00:30:26,533 --> 00:30:29,453
Sesuatu perlu di lakukan cepat.
470
00:30:29,536 --> 00:30:31,872
Tak perlu. Saya dah cakap
manusia akan mati cepat.
471
00:30:32,122 --> 00:30:35,000
Ke mana Iblis akan pergi
selepas meratah mangsanya?
472
00:30:35,083 --> 00:30:39,421
Seperti yang biasa dilakukannya.
Berpindah ke hos lain.
473
00:30:39,504 --> 00:30:42,966
Biasanya, tubuh yang dah bersentuhan
dengan Apophis.
474
00:30:43,675 --> 00:30:45,302
Itu bermakna kawan-kawan saya.
475
00:30:45,635 --> 00:30:50,557
Jika ahli sihir tak boleh mengusir syaitan,
apa yang boleh dilakukannya?
476
00:30:51,933 --> 00:30:53,185
Melenyapkannya?
477
00:30:53,268 --> 00:30:55,270
Beberapa Iblis tak boleh dilenyapkan.
478
00:30:55,354 --> 00:30:57,981
Iblis yang gigih,
seperti Cacing Devouring...
479
00:30:58,065 --> 00:30:59,608
memerlukan pengusiran.
480
00:30:59,691 --> 00:31:04,488
Sekali lagi, ahli sihir dilarang
untuk mengusirnya.
481
00:31:05,489 --> 00:31:08,533
Dengan itu, kelas tamat.
482
00:31:14,873 --> 00:31:15,874
483
00:31:17,793 --> 00:31:18,877
Kamu nak bercakap tentangnya?
484
00:31:18,960 --> 00:31:20,003
Apa?
485
00:31:20,087 --> 00:31:21,296
Apa saja yang kamu fikirkan?
486
00:31:22,422 --> 00:31:26,718
- Kalaulah boleh, Nick, tapi...
- Saya teka, nak menyelamatkan kawan?
487
00:31:27,260 --> 00:31:28,887
Pengusiran syaitan?
488
00:31:30,430 --> 00:31:31,807
Kamu pemberontak, Spellman.
489
00:31:32,224 --> 00:31:33,683
Begitulah saya suka ahli sihir.
490
00:31:34,684 --> 00:31:38,814
Nicholas, saya dah ada kekasih.
491
00:31:40,023 --> 00:31:43,819
Ya, tapi kamu juga ada dua sifat...
492
00:31:44,319 --> 00:31:45,821
dua sekolah...
493
00:31:47,197 --> 00:31:48,573
Kenapa tak dua kekasih?
494
00:31:50,492 --> 00:31:51,660
Saya boleh berkongsi.
495
00:31:54,955 --> 00:31:56,540
Bagaimana Akademi, Sayang?
496
00:31:57,541 --> 00:31:59,126
Kamu buat apa di sini?
497
00:31:59,793 --> 00:32:01,837
Sabrina, jangan melawan saya.
498
00:32:02,462 --> 00:32:04,548
Selepas pertemuan kita di lombong
499
00:32:04,631 --> 00:32:07,426
dan mengenali iblis Apophis di batu itu...
500
00:32:07,509 --> 00:32:11,304
saya risau kamu membahayakan
diri kamu.
501
00:32:11,555 --> 00:32:13,306
Mak cik saya tahu siapa kamu?
502
00:32:13,598 --> 00:32:15,016
Saya dah ceritakan semuanya.
503
00:32:15,559 --> 00:32:16,393
Dan?
504
00:32:16,476 --> 00:32:18,061
Kalaulah kami terkejut...
505
00:32:18,145 --> 00:32:20,605
tapi, ini Edward, betul Hilda?
506
00:32:21,523 --> 00:32:23,066
Memang memalukan...
507
00:32:23,150 --> 00:32:25,986
Edward fikir kami
tak boleh melindungi kamu.
508
00:32:26,069 --> 00:32:28,405
- Mungkin kamu tidak.
- Saya minta maaf?
509
00:32:28,488 --> 00:32:31,408
Sabrina dalam keadaan yang sangat sukar...
510
00:32:31,491 --> 00:32:33,160
sejak lari dari Pembaptisan Gelap.
511
00:32:33,243 --> 00:32:35,537
- Pendapat yang baik.
- Diamlah, Hilda.
512
00:32:35,620 --> 00:32:37,122
Mak cik, Cik Wardwell.
513
00:32:37,205 --> 00:32:39,875
Jesse Putnam akan mati
jika kita tak buat apa-apa.
514
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Dan seterusnya kawan-kawan saya.
515
00:32:41,835 --> 00:32:43,712
Jika tak dapat bantuan
Gereja Malam...
516
00:32:43,795 --> 00:32:45,755
saya akan dapat bantuan
dari Gereja Katolik.
517
00:32:45,839 --> 00:32:47,466
Kamu dah gila?
518
00:32:47,549 --> 00:32:49,426
Minta bantuan Gereja Palsu!
519
00:32:49,509 --> 00:32:51,970
Penyingkiran Mak cik Hilda
tak beri kamu pengajaran?
520
00:32:52,053 --> 00:32:53,513
Saya tiada pilihan.
521
00:32:53,597 --> 00:32:58,143
Father Blackwood kata ahli sihir
tak boleh mengusir syaitan.
522
00:32:58,226 --> 00:33:02,898
Itu terjadi kerana Edward menulis
peraturan tegas untuk tujuan itu.
523
00:33:03,440 --> 00:33:06,401
Apakah maklumat itu
membantu, Cik Wardwell?
524
00:33:06,485 --> 00:33:08,195
Selalu berfikir dengan bijak.
525
00:33:08,278 --> 00:33:11,573
Saya ada salinan peraturannya.
526
00:33:11,656 --> 00:33:14,576
Jika Sabrina berkeras nak teruskan
kegilaan ini...
527
00:33:14,659 --> 00:33:17,329
dia mesti ada senjata yang sesuai.
528
00:33:17,412 --> 00:33:21,708
Maaf. Kamu benar-benar menyarankan
anak saudara saya mengusir syaitan?
529
00:33:21,791 --> 00:33:24,044
Saya singgah ke rumah Susie
semasa pulang.
530
00:33:24,127 --> 00:33:26,755
Dia dan ayahnya tiada di rumah,
jika kita cepat...
531
00:33:26,838 --> 00:33:28,006
Dia sangat yakin.
532
00:33:28,089 --> 00:33:31,885
Kamu menegaskan akan
melindungi Sabrina.
533
00:33:32,552 --> 00:33:33,637
Memang benar.
534
00:33:34,012 --> 00:33:36,181
Dan saya mesti bersamanya.
535
00:33:36,264 --> 00:33:40,602
Jika ada tanda-tanda bahaya,
saya akan membawanya keluar.
536
00:33:40,977 --> 00:33:44,105
Saya tak benarkan.
Saya melarangnya.
537
00:33:44,189 --> 00:33:46,358
Mak cik Zelda,
saya tak minta kebenaran kamu.
538
00:33:46,691 --> 00:33:47,984
Saya melakukannya.
539
00:33:48,068 --> 00:33:51,279
Cik Wardwell nak menemani saya.
Tak mengapa.
540
00:33:51,905 --> 00:33:54,908
Saya takkan tinggalkan rumah itu
sebelum Jesse Putnam bebas.
541
00:33:54,991 --> 00:33:57,744
Ada baiknya Edward menyuruh
saya menjaga kamu.
542
00:33:57,827 --> 00:34:01,873
Mak cik kamu seolah-olah nak kamu
mengusir syaitan sendirian.
543
00:34:01,957 --> 00:34:04,376
Saya akan ikut juga.
544
00:34:04,459 --> 00:34:05,502
Hilda!
545
00:34:05,585 --> 00:34:10,006
Perlu saya ingatkan Gereja Malam jelas
melarang untuk mengusir syaitan.
546
00:34:10,090 --> 00:34:12,217
Tapi saya dah disingkirkan, kan?
547
00:34:12,300 --> 00:34:14,803
Apa yang saya rugi?
548
00:34:15,220 --> 00:34:17,430
Adakah seluruh dunia jadi gila?
549
00:34:17,973 --> 00:34:19,724
Kamu semua tak diberkati.
550
00:34:19,808 --> 00:34:22,185
Berbeza pengusiran syaitan Katolik...
551
00:34:22,269 --> 00:34:25,021
yang potensinya bukan paderi
yang lakukan...
552
00:34:25,105 --> 00:34:26,690
tapi dari Tuhan palsu.
553
00:34:26,773 --> 00:34:30,986
Peraturannya Edward bergantung
pada kuasa individu ahli sihir
554
00:34:31,570 --> 00:34:33,196
menentang iblis...
555
00:34:33,280 --> 00:34:39,119
dan rangkaian kesatuan ahli sihir
yang sebelum kita.
556
00:34:39,869 --> 00:34:42,622
Jika begitu, Cik Wardwell,
apa yang ditunggu lagi?
557
00:34:43,081 --> 00:34:46,793
Sabrina, takkanlah kamu percaya
dengan orang asing ini, kan?
558
00:34:46,876 --> 00:34:48,962
Saya tiada pilihan lain, Mak cik Zee.
559
00:35:28,418 --> 00:35:31,171
Saya dah jalankan ujian kencing
Lady Blackwood, Mak cik Zee.
560
00:35:32,505 --> 00:35:33,798
Hasilnya menarik.
561
00:35:33,882 --> 00:35:37,052
Apa saya dah buat untuk
menerima wanita-wanita ini?
562
00:35:37,135 --> 00:35:38,511
Mungkin kamu bernasib baik.
563
00:35:38,970 --> 00:35:43,183
Saya tak nak menyerahkan keselamatan
anak saudara saya di tangan seorang guru...
564
00:35:43,266 --> 00:35:45,185
dan orang Britain.
565
00:35:46,227 --> 00:35:47,562
Mereka akan bunuh dia.
566
00:35:49,773 --> 00:35:51,650
Tidak jika kamu membantunya.
567
00:36:05,330 --> 00:36:06,831
Bagus sekali.
568
00:36:07,207 --> 00:36:08,750
Kamu kembali.
569
00:36:10,418 --> 00:36:12,837
Dan membawa kawan-kawan kamu.
570
00:36:13,254 --> 00:36:17,217
Tiga khinzir merah muda yang gemuk
571
00:36:17,300 --> 00:36:19,219
dan bersedia dimakan.
572
00:36:19,302 --> 00:36:21,930
- Diam, iblis.
- Saya ke lombong kelmarin.
573
00:36:22,013 --> 00:36:23,765
Dan menemui nama sebenar kamu.
574
00:36:24,683 --> 00:36:27,268
Apophis. Cacing Devouring.
575
00:36:29,396 --> 00:36:32,482
Keluarga Putnam akan kembali.
Kita mesti mulakan.
576
00:36:33,024 --> 00:36:35,443
Tiada yang boleh kamu lakukan.
577
00:36:35,527 --> 00:36:39,989
- Kamu tiada hak atas saya, ahli sihir.
- Bercakap dengan kuat dan jelas, Sabrina.
578
00:36:40,448 --> 00:36:41,491
Selalu.
579
00:36:45,787 --> 00:36:48,373
Kami memanggil ahli sihir dari bayangan.
580
00:36:48,456 --> 00:36:51,626
Mereka yang sebelum kami,
dan mati untuk kami terus hidup.
581
00:36:51,710 --> 00:36:54,546
Datanglah. Damaikan kami.
582
00:36:54,629 --> 00:36:55,922
Bagus.
583
00:36:56,381 --> 00:37:00,093
Kamu bukan ahli sihir,
hanya separa ahli sihir.
584
00:37:00,176 --> 00:37:02,929
Kami memanggil kuasa Lilith dari Aradia
585
00:37:03,012 --> 00:37:04,222
dari Morgan le Fay.
586
00:37:04,723 --> 00:37:06,683
Datanglah. Damaikan kami.
587
00:37:06,766 --> 00:37:10,395
Saya akan makan kawan kamu satu per satu.
588
00:37:10,478 --> 00:37:12,230
Saya panggil
Black Annis, Anne Boleyn.
589
00:37:12,355 --> 00:37:13,898
Saya panggil Ahli sihir Endor.
590
00:37:14,607 --> 00:37:17,068
Datanglah. Damaikan kami.
591
00:37:20,572 --> 00:37:24,701
Saya memanggil Hecate, Artemis, Luna
untuk mengusir syaitan ini.
592
00:37:24,784 --> 00:37:28,037
Usir Apophis.
Kembalikan kepada Dark Lord.
593
00:37:28,121 --> 00:37:30,540
Datanglah. Damaikan kami.
594
00:37:30,623 --> 00:37:33,418
Saya panggil Hidegard dari Bingen.
Marie Laveau.
595
00:37:33,501 --> 00:37:36,379
Saya memanggil Tituba, Mary Bradbury.
596
00:37:36,463 --> 00:37:38,673
Datanglah. Damaikan kami.
597
00:37:38,757 --> 00:37:41,092
Saya memanggil Nehman, Badb, Macha.
598
00:37:41,176 --> 00:37:43,511
Datanglah. Damaikan kami.
599
00:37:46,014 --> 00:37:47,348
Tak berjaya.
600
00:37:47,432 --> 00:37:48,600
Teruskan.
601
00:37:48,683 --> 00:37:50,894
Tenaga berkumpul, kamu boleh rasakan.
602
00:37:51,269 --> 00:37:52,896
Teruskan!
603
00:37:52,979 --> 00:37:55,356
Saya memanggil Circe, Moll Dyer.
604
00:37:55,732 --> 00:37:58,067
Datanglah. Damaikan kami.
605
00:37:58,151 --> 00:38:00,445
Kamu ahli sihir jijik!
606
00:38:00,528 --> 00:38:01,696
Jangan dengarkan.
607
00:38:01,780 --> 00:38:03,990
- Serangan psikologi.
- Kamu jijik.
608
00:38:04,073 --> 00:38:07,535
Saya memanggil Juventas, Si Dara, Juno,
ibu Minerva.
609
00:38:08,077 --> 00:38:10,955
Orang tua kamu mati kerana kamu.
610
00:38:11,039 --> 00:38:13,500
Kerana kamu keturunan campuran yang hina.
611
00:38:14,209 --> 00:38:17,003
Beri kami kuasa kamu. Usir syaitan ini.
612
00:38:17,587 --> 00:38:19,297
Datanglah. Damaikan kami.
613
00:38:19,756 --> 00:38:21,925
Ada yang tak kena. Saya tak cukup kuat.
614
00:38:22,008 --> 00:38:25,303
Kamu kuat. Saya memanggil Cybil Leek.
615
00:38:25,386 --> 00:38:27,931
Saya memanggil Priscilla Spellman.
616
00:38:28,014 --> 00:38:30,600
Saya memanggil Francis Spellman.
617
00:38:30,683 --> 00:38:33,812
Saya memanggil Evanora
dan Locasta Spellman.
618
00:38:33,895 --> 00:38:34,896
Teruskan, Sabrina.
619
00:38:35,355 --> 00:38:38,733
Datanglah. Datanglah, Ibu Kegelapan.
620
00:38:38,983 --> 00:38:42,111
- Beri kami kuasa kamu.
- Usir Apophis.
621
00:38:42,195 --> 00:38:44,781
Datanglah. Damaikan kami.
622
00:38:45,073 --> 00:38:47,826
Datanglah. Damaikan kami.
623
00:38:47,909 --> 00:38:50,203
Datanglah. Damaikan kami.
624
00:38:50,286 --> 00:38:52,914
Datanglah. Damaikan kami.
625
00:38:54,123 --> 00:38:55,123
Dia meletup.
626
00:39:04,300 --> 00:39:06,845
Sudah selesai?
627
00:39:08,137 --> 00:39:09,137
Entahlah.
628
00:39:12,517 --> 00:39:13,601
Sabrina, jangan.
629
00:39:16,354 --> 00:39:19,065
Apophis, Cacing Devouring.
630
00:39:20,567 --> 00:39:21,693
Sekarang apa?
631
00:39:39,669 --> 00:39:41,129
Kunci batu, Sabrina.
632
00:39:48,720 --> 00:39:51,598
Kamu fikir dia takkan kembali,
Cik Wardwell?
633
00:39:51,681 --> 00:39:54,517
Tidak dengan kunci dan
keadaan itu.
634
00:39:54,601 --> 00:39:58,813
Tidak, dia akan kembali ke neraka,
tempat seharusnya.
635
00:40:00,565 --> 00:40:02,108
Bagaimana Pak cik Jesse?
636
00:40:02,984 --> 00:40:04,068
Pengsan.
637
00:40:04,444 --> 00:40:09,616
Dia akan lemah untuk sementara.
Tapi dia hidup, kerana kamu.
638
00:40:10,116 --> 00:40:11,326
Kerana kita semua.
639
00:40:12,493 --> 00:40:13,870
Termasuk kamu, Mak cik Zee.
640
00:40:15,038 --> 00:40:16,623
Apa yang ubah fikiran kamu?
641
00:40:17,165 --> 00:40:20,126
Pengusiran syaitan oleh ahli sihir
yang kali pertama.
642
00:40:20,501 --> 00:40:23,463
Saya patut melihatnya.
643
00:40:23,546 --> 00:40:25,590
Hanya untuk tujuan pendidikan.
644
00:40:26,007 --> 00:40:29,761
Jangan gembira dulu, Sabrina.
Kamu dihukum.
645
00:40:29,844 --> 00:40:30,970
Dihukum?
646
00:40:31,054 --> 00:40:34,057
Hukuman manusia kerana masuk campur
urusan manusia.
647
00:40:35,224 --> 00:40:38,269
Saya tak tahu kamu bertiga,
tapi saya nak teh panas.
648
00:40:38,353 --> 00:40:40,188
Ya. Mari pulang.
649
00:40:40,730 --> 00:40:43,066
Cik Wardwell, nak ikut kami?
650
00:40:43,483 --> 00:40:47,028
Tidak. Saya dah cukup mengganggu
untuk hari ini.
651
00:40:48,071 --> 00:40:50,573
- Saya mesti pergi.
- Mungkin itu yang terbaik.
652
00:40:51,824 --> 00:40:54,494
Tapi saya akan jumpa kamu
pagi esok untuk kelas.
653
00:40:56,245 --> 00:40:57,372
Cik Wardwell?
654
00:41:01,376 --> 00:41:02,376
Terima kasih.
655
00:41:15,723 --> 00:41:16,723
Mak cik?
656
00:41:17,475 --> 00:41:18,476
Kita ada tetamu.
657
00:41:19,268 --> 00:41:23,064
Father Blackwood.
Apa tujuan kunjungan kamu?
658
00:41:23,147 --> 00:41:26,693
Saya dapat tahu Zelda, Sabrina
659
00:41:26,776 --> 00:41:31,280
dan adik kamu yang disingkirkan
baru saja mengusir syaitan.
660
00:41:32,031 --> 00:41:34,784
Berita tersebar cepat antara kita.
661
00:41:34,867 --> 00:41:37,954
Sebagai rekod, saya belum beritahu dia.
Yang Teragung ada maklumat...
662
00:41:38,037 --> 00:41:39,330
menyuruh kami datang.
663
00:41:39,414 --> 00:41:42,709
Beri satu sebab saya tak patut
singkirkan kamu.
664
00:41:42,792 --> 00:41:43,835
Ada dua alasan.
665
00:41:43,918 --> 00:41:47,422
Saya dapat ujian isteri kamu.
666
00:41:48,172 --> 00:41:50,383
Tahniah, Father Blackwood.
667
00:41:50,925 --> 00:41:52,677
Anak kembar.
668
00:41:53,302 --> 00:41:56,556
- Kembar?
- Ya, berita baik.
669
00:41:56,848 --> 00:41:59,892
Tapi, mungkin kehamilan ini sukar.
670
00:41:59,976 --> 00:42:03,104
Jangan risau, saya akan menjaganya.
671
00:42:03,187 --> 00:42:05,398
Kecuali, jika kamu rasa saya...
672
00:42:06,065 --> 00:42:10,611
atau ahli keluarga saya tak berhak
melakukannya.
673
00:42:20,496 --> 00:42:22,457
- Ada masalah?
- Tidak.
674
00:42:22,540 --> 00:42:23,916
Hanya rasa melankolia.
675
00:42:24,000 --> 00:42:25,752
- Sekarang apa?
- Tidak ada apa.
676
00:42:25,835 --> 00:42:27,837
Tiada yang terjadi, itu masalahnya.
677
00:42:28,337 --> 00:42:31,174
Kamu, Mak cik Zee, Sabrina
mengusir syaitan.
678
00:42:31,257 --> 00:42:34,719
Sementara saya, ditahan di sini.
679
00:42:36,471 --> 00:42:39,348
Semasa bersama Father Blackwood,
saya memintanya ubah kalimat saya.
680
00:42:39,891 --> 00:42:41,184
Dia tak beri saya harapan.
681
00:42:41,476 --> 00:42:47,356
Mungkin kamu boleh menelefon teman
awak yang baik dan kacak.
682
00:42:47,440 --> 00:42:50,109
- Luke apa.
- Luke Chalfant.
683
00:42:51,277 --> 00:42:52,487
Saya dah telefon dia.
684
00:42:53,029 --> 00:42:54,197
Berulang kali.
685
00:42:54,322 --> 00:42:55,322
Oh.
686
00:42:55,490 --> 00:42:56,783
Dia belum membalasnya.
687
00:42:59,702 --> 00:43:01,871
Tunggu. Maaf.
688
00:43:07,168 --> 00:43:09,170
Rumah Pengurusan Jenazah Spellman,
boleh saya bantu?
689
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
Oh, En. Putnam!
690
00:43:13,466 --> 00:43:15,051
Saya turut bersimpati.
691
00:43:17,720 --> 00:43:21,808
Ya. Tentulah. Datanglah
bila-bila masa dan kami di sini.
692
00:43:28,231 --> 00:43:29,524
Tunggu, Apa yang berlaku?
693
00:43:31,067 --> 00:43:32,235
Jesse dah mati.
694
00:43:33,486 --> 00:43:37,824
Malam tadi, jantungnya
berhenti berdegup.
695
00:43:39,659 --> 00:43:40,659
Tidak.
696
00:43:46,374 --> 00:43:48,459
Saya bersimpati, Susie.
697
00:43:49,460 --> 00:43:50,795
Saya sangat...
698
00:43:52,463 --> 00:43:53,756
Saya tak percaya.
699
00:43:56,092 --> 00:43:59,220
Saya dan ayah melawat tempat
yang akan dihantarnya.
700
00:43:59,303 --> 00:44:00,346
Rumah Sakit Jiwa.
701
00:44:02,223 --> 00:44:04,976
Sejujurnya, mungkin ini lebih baik.
702
00:44:05,059 --> 00:44:07,645
Dia akan mereput di sana.
703
00:44:08,646 --> 00:44:09,939
Sekurangnya...
704
00:44:11,440 --> 00:44:13,359
Sekurangnya, dia bebas sekarang.
705
00:44:14,944 --> 00:44:16,028
Kamu tahu?
706
00:44:17,405 --> 00:44:18,406
Rasanya begitu.
707
00:44:21,075 --> 00:44:23,494
Susie, saya tak pernah melihat kamu
memakai gaun.
708
00:44:28,541 --> 00:44:32,003
Saya bukan dan takkan jadi orang hina,
Sabrina.
709
00:44:33,004 --> 00:44:34,005
Apa?
710
00:44:36,382 --> 00:44:39,760
Tentu tidak.
Kenapa kata begitu?
711
00:44:40,219 --> 00:44:42,638
Lupakan. Tak penting.
712
00:44:57,653 --> 00:44:59,572
Hai, Sayang. Pesanan kamu?
713
00:44:59,655 --> 00:45:03,117
Saya nak latte medium.
714
00:45:03,201 --> 00:45:04,744
Siapa nama kamu?
715
00:45:04,827 --> 00:45:05,828
Luke.
716
00:45:08,789 --> 00:45:09,832
Nama keluarga kamu?
717
00:45:11,334 --> 00:45:12,334
Chalfant.
718
00:45:12,585 --> 00:45:13,961
Bagus.
719
00:45:15,546 --> 00:45:16,756
Tunggu sekejap.
720
00:45:18,090 --> 00:45:20,426
En. Luke Chalfant.
721
00:45:23,429 --> 00:45:28,726
"Selalu bersedia," itulah moto ahli sihir.
722
00:45:31,187 --> 00:45:33,314
Apa masalahnya, Cik Wardwell
723
00:45:33,397 --> 00:45:35,691
saya gagal selamatkan
Pak cik Jesse?
724
00:45:37,109 --> 00:45:38,110
Kamu dah selamatkannya.
725
00:45:38,861 --> 00:45:40,154
Selamatkan rohnya.
726
00:45:41,030 --> 00:45:44,492
Mungkin itu bukan kemenangan.
Tapi masih kemenangan.
727
00:45:45,201 --> 00:45:48,037
Apophis memusnahkannya
ke hayat terakhir.
728
00:45:48,829 --> 00:45:53,084
Hanya beberapa jam lagi,
kamu beri ketenangan kepadanya.
729
00:45:54,794 --> 00:45:56,420
Membuat dia sempurna.
730
00:45:56,837 --> 00:45:57,837
Benarkah?
731
00:45:59,215 --> 00:46:01,509
Tiada alasan sebaliknya.
732
00:46:09,600 --> 00:46:12,728
Bagus, Jesse Putnam.
733
00:46:12,812 --> 00:46:16,524
Kamu memainkan peranan kamu
dalam drama ini dengan indah.
734
00:46:19,610 --> 00:46:20,695
Dan sekarang...
735
00:46:21,821 --> 00:46:23,155
Selepas...
736
00:46:25,116 --> 00:46:26,200
seksaan kamu...
737
00:46:27,285 --> 00:46:31,372
bertenanglah kerana kamu
dah beri perhidmatan yang berguna.
738
00:46:32,456 --> 00:46:33,582
Berguna?
739
00:46:33,666 --> 00:46:36,627
Dia pasti akan mengusir syaitan
kepada manusia.
740
00:46:37,336 --> 00:46:40,339
Sebahagian dari rancangan besar Dark Lord.
741
00:46:44,719 --> 00:46:45,719
Saya tak...
742
00:46:47,722 --> 00:46:49,015
Siapa?
743
00:46:51,309 --> 00:46:52,518
Malang sekali...
744
00:46:53,728 --> 00:46:56,314
kamu takkan menyaksikan
ramalan jadi nyata.
745
00:46:58,065 --> 00:47:00,943
Saya yakin akan jadi kemusnahan.
746
00:47:02,903 --> 00:47:09,160
Tapi hati kamu yang malang, lemah dan suram
tak boleh menahannya, kan?
747
00:47:13,372 --> 00:47:17,501
Semuanya keterlaluan bagi kamu.
748
00:47:32,892 --> 00:47:36,145
Saya tak boleh menahannya.
749
00:47:37,897 --> 00:47:39,523
Rasanya saya dah gagal.
750
00:47:43,944 --> 00:47:46,989
Bagaimana saya akan menentang Dark Lord?
751
00:47:48,991 --> 00:47:52,578
Menentang Dark Lord?
752
00:47:54,622 --> 00:47:58,000
Kenapa, Sabrina?
753
00:48:00,878 --> 00:48:02,630
Apa saja maksud kamu.
754
00:48:06,842 --> 00:48:09,353
sarikata oleh
Radio4ctiv
755
00:48:09,553 --> 00:48:12,866
Malaysia Subber Crew