1
00:00:11,303 --> 00:00:12,804
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:57,075 --> 00:01:58,285
Ini menjijikkan!
3
00:02:02,164 --> 00:02:06,501
Oh, demi cintamu pada Lucifer,
bisakah kau tenang, Hilda?
4
00:02:06,793 --> 00:02:09,254
Maaf. Ini lebih baik.
5
00:02:09,755 --> 00:02:10,631
Lancang.
6
00:02:10,714 --> 00:02:12,966
Hanya ada satu buku
yang kau baca, Saudariku,
7
00:02:13,050 --> 00:02:14,843
dalam terang pengucilan.
8
00:02:15,510 --> 00:02:17,846
Alkitab Setan dari
Penguasa Kegelapan kita.
9
00:02:20,599 --> 00:02:22,476
Senang Sabrina
kembali ke rumah, iya kan?
10
00:02:23,518 --> 00:02:24,895
Aku rindu sekali padanya.
11
00:02:25,479 --> 00:02:27,981
Jika perginya Sabrina selama tiga hari
mempengaruhimu,
12
00:02:28,065 --> 00:02:30,901
mungkin hidupmu butuh tujuan yang lebih.
13
00:02:30,984 --> 00:02:33,528
Kebetulan kau membahasnya,
14
00:02:33,612 --> 00:02:37,449
aku sedang berpikir melamar pekerjaan
di sebuah toko buku di kota.
15
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
Toko buku Dr. Cerberus?
16
00:02:39,368 --> 00:02:41,745
Maksudmu gubuk yang dijalankan
tukang sampah gila itu
17
00:02:41,828 --> 00:02:44,122
- yang berpakaian seperti seorang vampir?
- Ya.
18
00:02:44,206 --> 00:02:46,541
Bagaimana dengan tugasmu di sini,
di rumah duka?
19
00:02:46,625 --> 00:02:51,797
Demi Setan, haruskah kau berpikir negatif
tentang setiap ide yang kupunya, Zelda?
20
00:02:51,880 --> 00:02:55,759
Sejujurnya, terkadang, hal itu
hanya membuatku ingin...
21
00:02:57,010 --> 00:02:58,136
Sabrina?
22
00:03:00,097 --> 00:03:01,181
Ada apa?
23
00:03:01,431 --> 00:03:04,309
Ketika aku memecahkan teka-teki itu,
Konfigurasi Acheron,
24
00:03:04,393 --> 00:03:07,729
itu membuat satu setan bebas,
dan sekarang dia lepas.
25
00:03:07,813 --> 00:03:09,147
- Jenis setannya?
- Di rumah?
26
00:03:09,231 --> 00:03:11,858
Aku tidak tahu, iblis-iblis.
Setan yang menakutkan.
27
00:03:11,942 --> 00:03:13,068
Tenang.
28
00:03:13,151 --> 00:03:15,195
Jika entitas keluar dari
Konfigurasi Acheron,
29
00:03:15,278 --> 00:03:17,197
maka dapat dimasukkan lagi ke sana.
30
00:03:17,280 --> 00:03:18,699
Di mana kotak teka-tekinya?
31
00:03:18,782 --> 00:03:20,200
Aku pasti tinggalkan
di kamarku.
32
00:03:20,283 --> 00:03:21,660
Spellman.
33
00:03:23,453 --> 00:03:25,080
Ini sempurna.
34
00:03:29,501 --> 00:03:30,711
Ikuti aku. Cepat!
35
00:03:39,553 --> 00:03:42,723
BENTUK MASKULIN
36
00:03:42,806 --> 00:03:43,932
Cepat. Ke bawah.
37
00:03:47,686 --> 00:03:49,396
Sabrina, apa yang terjadi?
38
00:03:49,479 --> 00:03:51,857
Bukan iblis, Ambrose, tetapi setan!
39
00:03:52,524 --> 00:03:54,401
- Di dalam rumah!
- Apa maksudmu "setan"?
40
00:03:54,484 --> 00:03:55,402
Setan jenis apa?
41
00:03:55,485 --> 00:03:57,779
Apa pun jenisnya,
kita punya protokol di sini.
42
00:03:57,863 --> 00:03:59,114
Benarkah?
43
00:03:59,197 --> 00:04:01,032
Segel rumah ini untuk batasi setan itu,
44
00:04:01,116 --> 00:04:02,743
untuk cegah melarikan diri
ke dunia.
45
00:04:02,826 --> 00:04:05,078
yang bisa sebabkan
merajalela, kekacauan ceroboh.
46
00:04:05,162 --> 00:04:06,496
- Oh, benar.
- Itu benar.
47
00:04:06,580 --> 00:04:07,539
Oke, ayo lakukan ini.
48
00:04:09,541 --> 00:04:13,628
Kau adalah roh dari udara.
49
00:04:13,712 --> 00:04:18,341
Dia maha kuasa di sini atas kunci.
50
00:04:18,425 --> 00:04:23,513
Pintu Gilate iblis ini!
51
00:04:23,597 --> 00:04:28,643
Perangkap ini,
dan iblis dari kunci kejayaan...
52
00:04:31,188 --> 00:04:33,106
Spellman.
53
00:04:34,941 --> 00:04:37,068
Kalian keluarganya, bukan?
54
00:04:37,152 --> 00:04:39,029
Kerabat penawanku.
55
00:04:39,237 --> 00:04:42,157
Bau kalian seperti Spellman.
56
00:04:42,407 --> 00:04:43,825
Kau tahu ini, Setan.
57
00:04:44,409 --> 00:04:48,830
Rumah kami disegel dengan mantra kami,
dan hanya kami yang tahu.
58
00:04:49,206 --> 00:04:51,208
Jika sakiti kami,
kau takkan bisa lolos.
59
00:04:51,917 --> 00:04:53,418
Penjara lainnya?
60
00:04:54,252 --> 00:04:55,879
Tidak!
61
00:04:56,129 --> 00:05:00,634
Edward Spellman memenjarakanku dalam
Teka-teki Acheron itu selama 70 tahun.
62
00:05:01,134 --> 00:05:03,053
Aku tidak akan dipenjara lagi!
63
00:05:03,595 --> 00:05:05,013
Kau mau apa, Makhluk neraka?
64
00:05:05,347 --> 00:05:10,310
Pertama, balas dendam
pada keluarga Spellman.
65
00:05:10,560 --> 00:05:13,355
- Apa kau harus bertanya, cinta?
- Kemudian, kebebasan.
66
00:05:13,438 --> 00:05:18,485
Jadi aku bisa mengisi dunia
dengan mimpi burukku yang luhur.
67
00:05:20,862 --> 00:05:23,532
Stars shining bright...
68
00:05:23,615 --> 00:05:25,700
Aku tidak mengerti. Mimpi buruk?
69
00:05:26,159 --> 00:05:27,410
Itu setan tidur!
70
00:05:27,577 --> 00:05:30,080
Jika dia buat kita tidur,
kita dalam belas kasihannya.
71
00:05:30,163 --> 00:05:33,959
Terima kasih menyatakan yang sudah jelas,
Hilda, tetapi jangan khawatir.
72
00:05:34,209 --> 00:05:35,794
Dia takkan punya kesempatan.
73
00:05:35,877 --> 00:05:38,463
Bibi Zelda, apa pun yang kau lakukan,
lakukan cepat.
74
00:05:38,547 --> 00:05:42,801
Neraka dan keburukan di bumi.
75
00:05:42,884 --> 00:05:47,430
Tetapi, aku menugaskanmu tugas
orang Yunani ini.
76
00:05:55,730 --> 00:05:57,274
Itulah caranya kau menjerat setan.
77
00:05:57,732 --> 00:06:04,573
Sepoci teh mungkin bisa
membantu menenangkan semua saraf kita.
78
00:06:04,656 --> 00:06:07,242
Sarafku baik-baik saja,
Saudara perempuanku.
79
00:06:07,617 --> 00:06:10,120
Lebih baik dari yang bisa
aku sering sampaikan padamu.
80
00:06:10,620 --> 00:06:12,873
Berlarian seperti ayam
tanpa kepala.
81
00:06:12,956 --> 00:06:17,085
Setidaknya artinya Bapa Blackwood harus
mengizinkanku masuk kelas menyihir, bukan?
82
00:06:17,168 --> 00:06:20,088
Maksudku, aku memecahkan Konfigurasi itu.
83
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
Dan mempelajari satu pelajaran berharga.
84
00:06:22,757 --> 00:06:26,303
Jangan pernah membuka kotak ajaib
jika kau tidak tahu isinya.
85
00:06:27,095 --> 00:06:29,180
Satu hal yang aku tidak mengerti.
86
00:06:29,848 --> 00:06:33,351
Mengapa ayahku harus menjebak setan
di dalamnya?
87
00:06:35,770 --> 00:06:39,107
Ayahmu menderita insomnia parah.
88
00:06:39,190 --> 00:06:41,902
Dia selalu bilang, itu karena setan tidur
menyiksanya.
89
00:06:41,985 --> 00:06:44,529
Selama ini, kukira dia bicara
secara metaforis,
90
00:06:44,613 --> 00:06:46,698
tetapi ternyata tidak.
91
00:06:46,990 --> 00:06:49,534
Jelas, dia dapat yang lebih dari itu.
92
00:06:49,618 --> 00:06:53,121
Tentunya, dia harusnya sudah tahu
Konfigurasi itu bisa dibuka satu hari?
93
00:06:53,204 --> 00:06:56,875
Atau mungkin dia tidak pernah membayangkan
jika seseorang akan cukup cerdik
94
00:06:57,000 --> 00:06:58,585
untuk memecahkan teka-tekinya.
95
00:06:59,169 --> 00:07:00,462
Ibuku adalah kuncinya.
96
00:07:02,422 --> 00:07:05,592
Sketsa wajah di salah satu jurnal Ayah
memberiku petunjuk membukanya.
97
00:07:06,551 --> 00:07:09,346
Penyihir tak bisa pecahkan,
tetapi setengah penyihir bisa.
98
00:07:09,846 --> 00:07:12,682
Oh, itu menakjubkan, Zelda?
99
00:07:12,766 --> 00:07:15,936
Ya, itu memberi firasat dualitas Sabrina
hampir membuat kita terbunuh.
100
00:07:16,019 --> 00:07:16,978
Benar.
101
00:07:17,979 --> 00:07:21,775
Oke, ayo habiskan teh kita dan tidur.
102
00:07:21,983 --> 00:07:24,527
Punya sarung tangan rubah kecil membantuku
tidur.
103
00:07:25,111 --> 00:07:27,739
Nyaman seperti hama di karpet.
104
00:07:29,699 --> 00:07:32,994
Bibi Hilda, apa yang terjadi
jika kita tidak menjebak ulang setan itu?
105
00:07:33,995 --> 00:07:36,748
Kita tidak akan sadar akan hal ini,
106
00:07:36,831 --> 00:07:40,877
tetapi aku membayangkan dia tidak bisa
meninabobokkan kita,
107
00:07:41,419 --> 00:07:45,090
memisahkan kita, sehingga mimpi kita
tidak menyeberang,
108
00:07:45,173 --> 00:07:48,134
kemudian, mengganggu kita
dengan mimpi buruk.
109
00:07:50,303 --> 00:07:51,137
Mengapa?
110
00:07:51,221 --> 00:07:55,850
Jadi dia bisa menyiksa kita sampai
salah satu di antara kita merusak tataran
111
00:07:55,934 --> 00:07:58,603
untuk membuka segel rumah ini
dan membiarkannya bebas.
112
00:08:00,230 --> 00:08:04,192
Tetapi aku tidak ingin kau berpikir
hal menyeramkan seperti itu sebelum tidur.
113
00:08:06,486 --> 00:08:07,946
Selamat malam, sayangku.
114
00:08:14,077 --> 00:08:16,663
Mimpikan ciuman manis
115
00:08:18,164 --> 00:08:21,543
dan dunia penuh dengan cinta
dan kegembiraan
116
00:08:22,877 --> 00:08:25,797
tanpa ada kegelapan dan bayangan.
117
00:08:27,841 --> 00:08:31,886
Setidaknya, tidak di awal.
118
00:08:36,099 --> 00:08:38,727
Batibat, apa itu kau?
119
00:08:39,310 --> 00:08:40,145
Siapa?
120
00:08:41,771 --> 00:08:43,189
Kau kenal aku.
121
00:08:43,773 --> 00:08:44,899
Lihat lebih dekat.
122
00:08:45,358 --> 00:08:46,776
Ibu Setan.
123
00:08:46,860 --> 00:08:47,861
Benar.
124
00:08:47,944 --> 00:08:49,821
Kau tinggalkan aku, Ibu.
125
00:08:50,739 --> 00:08:53,533
Kau tinggalkan aku membusuk dalam
Konfigurasi itu.
126
00:08:53,867 --> 00:08:57,495
Jangan sakiti anak itu.
127
00:08:57,912 --> 00:09:00,540
Telur katak Spellman itu telah menyegelku
dalam rumah ini,
128
00:09:00,623 --> 00:09:03,501
tidak ada yang bisa masuk atau keluar,
termasuk kau.
129
00:09:03,752 --> 00:09:09,758
Jadi, aku akan membajak pikiran mereka dan
mengarang musik simfoni mimpi buruk.
130
00:09:10,258 --> 00:09:14,471
sampai salah satu dari mereka menyerah
dan menunjukkan mantra pembuka rumah itu.
131
00:09:14,846 --> 00:09:17,348
Kemudian, Ibu Setan...
132
00:09:19,267 --> 00:09:21,436
Aku akan membantai mereka.
133
00:09:21,895 --> 00:09:25,482
Satu... per... satu.
134
00:09:25,565 --> 00:09:27,817
Aku ingatkan kau.
135
00:09:31,029 --> 00:09:32,238
Sahabat akrab.
136
00:09:33,656 --> 00:09:35,325
Tak bisakah mereka dilepaskan.
137
00:09:36,910 --> 00:09:38,078
Di sini, kucing kecil.
138
00:09:38,161 --> 00:09:38,995
Batibat?
139
00:09:39,537 --> 00:09:41,956
Penguasa Kegelapan melarangnya.
Aku pun melarangnya.
140
00:09:45,668 --> 00:09:47,796
Di sini, kucing kecil, kucing kecil.
141
00:09:58,890 --> 00:10:00,141
Masalahmu apa?
142
00:10:00,225 --> 00:10:02,602
Kami dengar kau mau jadi ratu dansa.
143
00:10:02,685 --> 00:10:04,562
Butuh Saran yang ramah, Spellman?
144
00:10:04,813 --> 00:10:05,772
Jangan.
145
00:10:06,189 --> 00:10:09,526
Tak ada keturunan campuran yang
mewakili SMA Baxter di panggung itu.
146
00:10:09,609 --> 00:10:10,985
Mahkota itu akan milik kami.
147
00:10:15,532 --> 00:10:17,575
Abaikan mereka, mereka hanya iri.
148
00:10:18,284 --> 00:10:20,411
Karena aku putri Pendeta Tinggi?
149
00:10:21,037 --> 00:10:22,956
Karena kecantikanmu, Sabrina.
150
00:10:23,873 --> 00:10:26,000
Bagaimana sangat menariknya, lucunya,
151
00:10:26,876 --> 00:10:29,587
bagaimana kau selalu terlihat baik
secara menjengkelkan.
152
00:10:31,756 --> 00:10:33,967
Soal dansa,
aku ingin bertanya padamu jika...
153
00:10:34,050 --> 00:10:35,593
Sabrina! Hai, teman.
154
00:10:37,720 --> 00:10:38,888
Apa kabar, Nick?
155
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
Apa kabar, Kinkle?
156
00:10:42,892 --> 00:10:45,728
Bisakah aku bicara padamu secara pribadi?
Ini sangat penting.
157
00:10:50,692 --> 00:10:51,818
Aku telah berpikir.
158
00:10:52,569 --> 00:10:55,363
Sebelum terlalu lama, kita akan melamar
ke perguruan tinggi,
159
00:10:55,446 --> 00:10:58,116
siapa yang tahu hasilnya,
mungkin di kampus yang berbeda.
160
00:10:58,199 --> 00:11:01,452
Tunggu, apa kau ingin memutuskan aku?
161
00:11:02,120 --> 00:11:03,037
Apa? Tidak!
162
00:11:03,413 --> 00:11:04,998
Tidak. Kau segalanya.
163
00:11:06,332 --> 00:11:07,876
Aku tidak pernah mau kehilanganmu.
164
00:11:09,586 --> 00:11:10,628
Itulah sebabnya...
165
00:11:13,339 --> 00:11:14,716
Oh, Tuhan.
166
00:11:14,799 --> 00:11:16,009
Sabrina Spellman...
167
00:11:23,141 --> 00:11:24,267
menikahlah denganku?
168
00:11:28,188 --> 00:11:29,731
Jangan, Sabrina.
169
00:11:29,814 --> 00:11:32,650
Kau penyihir, dia manusia.
170
00:11:32,734 --> 00:11:36,613
Dunia kalian bertentangan,
dan akan selalu bertentangan.
171
00:11:36,696 --> 00:11:37,822
Tetapi Ibu dan Ayahku...
172
00:11:37,906 --> 00:11:40,909
Melanggar kovensi,
dan di mana mereka sekarang?
173
00:11:41,284 --> 00:11:43,620
Mereka berdua M-E-N-I-N-G-G-A-L D-U-N-I-A.
174
00:11:44,537 --> 00:11:48,374
Bagaimana dengan ahli sihir
yang tampan dan manis, Nicholas Scratch?
175
00:11:50,210 --> 00:11:52,170
Kami hanya berteman, kami baru bertemu.
176
00:11:52,253 --> 00:11:54,047
Seberapa besar kau mencintai Harvey?
177
00:11:54,130 --> 00:11:57,175
Apa kau mencintainya sebesar ayahmu
mencintai ibumu?
178
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
Kurasa begitu.
179
00:12:01,930 --> 00:12:04,641
Jika begitu, kau harus jujur dengannya.
180
00:12:05,266 --> 00:12:08,895
Jika dia benar-benar mencintaimu,
dia akan menerima kau apa adanya.
181
00:12:09,354 --> 00:12:13,358
Nikahi dia dengan risikomu, Keponakanku,
tetapi kau juga harus dengar ini:
182
00:12:14,692 --> 00:12:19,322
Usahamu untuk merekonsiliasi dualismemu
hanya akan membuatmu sakit dan menderita.
183
00:12:30,291 --> 00:12:31,125
Harvey?
184
00:12:32,168 --> 00:12:34,671
Sabrina, apa yang sedang kau lakukan?
185
00:12:34,754 --> 00:12:37,715
Sial jika pria melihat pengantin wanita
sebelum pernikahan.
186
00:12:37,799 --> 00:12:41,094
Aku tahu.
Tetapi semua bergerak sangat cepat, dan...
187
00:12:42,011 --> 00:12:43,888
Ada sesuatu yang ingin kuberi tahu
padamu.
188
00:12:45,807 --> 00:12:48,810
Sekarang atau tidak selamanya,
189
00:12:48,893 --> 00:12:51,271
itu tidak adil bagimu.
190
00:12:53,481 --> 00:12:54,857
Kau gemetar. Ada apa?
191
00:12:57,151 --> 00:13:00,196
Harvey... aku penyihir.
192
00:13:04,617 --> 00:13:07,412
Mengapa aku tiba-tiba punya perasaan aneh
telah mengetahuinya?
193
00:13:07,662 --> 00:13:11,541
Karena aku pernah bilang padamu sekali.
Di hutan. Kemudian aku membuatmu lupa.
194
00:13:18,506 --> 00:13:23,011
Yang lucu adalah,
kupikir sebagian dari diriku selalu ingat,
195
00:13:24,595 --> 00:13:26,347
bahkan setelah kau membuatku lupa.
196
00:13:26,431 --> 00:13:28,057
Haruskah aku tidak memberitahumu?
197
00:13:29,475 --> 00:13:31,019
Aku cinta kau, Sabrina.
198
00:13:32,228 --> 00:13:35,315
Aku selalu cinta, dan akan selalu cinta.
199
00:13:36,024 --> 00:13:37,108
Tetapi apa itu cukup?
200
00:13:38,192 --> 00:13:40,111
Keluargamu bahkan tidak datang malam ini.
201
00:13:40,862 --> 00:13:42,488
Ayah dan Tommy sibuk di tambang.
202
00:13:43,531 --> 00:13:45,033
Kita tak melakukan untuk mereka.
203
00:13:47,118 --> 00:13:50,830
Nikahi aku dan aku akan membuatmu jadi
wanita dan penyihir paling bahagia...
204
00:13:51,789 --> 00:13:55,251
selamanya.
205
00:13:56,294 --> 00:13:59,213
Stars shining bright above me
206
00:13:59,297 --> 00:14:00,548
Kau tampil memukau.
207
00:14:02,675 --> 00:14:04,010
Serius.
208
00:14:05,887 --> 00:14:06,804
Aku tertegun.
209
00:14:06,888 --> 00:14:09,515
Nick, kau seharusnya di ruang tamu,
dengan tamu lainnya.
210
00:14:10,183 --> 00:14:12,935
Dengar, belum terlambat untuk lari.
211
00:14:13,603 --> 00:14:16,147
- Apa yang sedang kau katakan?
- Kau dan aku.
212
00:14:16,647 --> 00:14:18,608
Penyihir dan ahli sihir.
Itu seharusnya.
213
00:14:19,484 --> 00:14:22,528
Kita bisa naik sapu ini dan terbang
dan jangan melihat ke belakang.
214
00:14:24,238 --> 00:14:25,907
Aku tak bisa lakukan pada Harvey.
215
00:14:27,617 --> 00:14:28,659
Dia mencintaiku.
216
00:14:29,827 --> 00:14:32,455
Dia tahu siapa aku dan dia tetap
mencintaiku
217
00:14:38,961 --> 00:14:40,046
Terima kasih, Ayah.
218
00:15:12,161 --> 00:15:16,582
Yang Tersayang, kita berkumpul di sini
hari ini untuk menjadi saksi,
219
00:15:16,666 --> 00:15:21,838
untuk menyatukan pasangan penyihir
dan manusia ini dalam ikatan suci,
220
00:15:21,921 --> 00:15:24,632
dan tidak suci, perkawinan.
221
00:15:26,717 --> 00:15:28,678
Jika ada yang bisa menunjukkan
222
00:15:28,761 --> 00:15:31,514
alasan mengapa pasangan ini
tak seharusnya disatukan bersama,
223
00:15:31,597 --> 00:15:34,684
bicaralah sekarang, atau selamanya diam.
224
00:15:36,727 --> 00:15:37,728
Hentikan!
225
00:15:38,312 --> 00:15:39,605
Hentikan pernikahan ini!
226
00:15:41,524 --> 00:15:44,610
Mengapa, Sabrina?
Mengapa kau harus memberitahuku?
227
00:15:44,694 --> 00:15:46,070
Harvey!
228
00:15:46,154 --> 00:15:49,657
Semuanya pasti baik-baik saja
jika kau tidak memberitahuku.
229
00:15:51,242 --> 00:15:52,493
Bunuh penyihir itu, Harvey!
230
00:15:52,577 --> 00:15:53,703
- Penyihir!
- Bunuh dia!
231
00:15:53,786 --> 00:15:54,745
Penyihir!
232
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Bunuh dia, Harvey!
233
00:16:02,962 --> 00:16:04,672
Hentikan! Kalian sedang apa?
234
00:16:04,755 --> 00:16:07,758
"Kau tidak akan menderita sebagai
penyihir untuk hidup."
235
00:16:26,527 --> 00:16:28,070
Spellman yang malang.
236
00:16:28,154 --> 00:16:31,199
Ditolak, disiksa, oleh manusia yang sangat
kau cintai.
237
00:16:31,699 --> 00:16:33,242
Beri tahu aku, apakah itu sakit?
238
00:16:33,326 --> 00:16:34,827
Apa kau sekarat?
239
00:16:34,911 --> 00:16:37,455
Kumohon! Kumohon lepaskan aku!
240
00:16:37,955 --> 00:16:39,290
Tentu saja, manisku.
241
00:16:39,749 --> 00:16:42,084
Ceritakan padaku mantra untuk membuka
segel rumahmu.
242
00:16:42,168 --> 00:16:45,338
Tidak. Tidak akan!
243
00:16:45,421 --> 00:16:48,299
Tidak sekarang, mungkin, tetapi segera.
244
00:16:48,799 --> 00:16:51,719
Aku akan mendengarkan tangisanmu.
245
00:16:53,596 --> 00:16:54,764
Bunuh penyihir itu.
246
00:16:56,807 --> 00:16:58,392
Bunuh penyihir itu.
247
00:17:00,061 --> 00:17:00,978
RUMAH DUKA SPELLMAN
248
00:17:01,062 --> 00:17:02,605
Di sini, kucing kecil.
249
00:17:04,774 --> 00:17:07,151
Aku tidak akan menyakitimu, kucing kecil.
250
00:17:08,528 --> 00:17:10,821
Di mana kau, kucing kecil?
251
00:17:10,905 --> 00:17:13,824
Di sini, kucing kecil.
Itu semua yang dibutuhkan, kan?
252
00:17:13,908 --> 00:17:16,118
Kau hal kecil yang membosankan.
253
00:17:18,287 --> 00:17:20,248
Oh, Ambrose, kau di sini.
254
00:17:20,331 --> 00:17:21,832
Kita baru kedatangan jenazah.
255
00:17:21,916 --> 00:17:25,795
Disimpan di kamar mayat. Wanita muda.
Ditusuk secara brutal hingga tewas.
256
00:17:25,878 --> 00:17:26,837
Benarkah?
257
00:17:27,296 --> 00:17:28,965
Oleh penggemar yang cemburu?
258
00:17:29,048 --> 00:17:30,675
Bukan, bukan karena itu.
259
00:17:30,758 --> 00:17:32,677
Korban dikurung dengan tragis.
260
00:17:32,885 --> 00:17:34,720
Hidup sendiri, makhluk yang malang.
261
00:17:34,804 --> 00:17:38,933
Tidak ada teman, tidak ada yang berduka,
tidak ada yang merindukannya.
262
00:17:39,517 --> 00:17:40,560
Ayolah.
263
00:17:52,905 --> 00:17:54,615
Dia tampan, iya kan?
264
00:17:55,700 --> 00:17:57,660
Selalu sedih ketika mereka tampan, bukan?
265
00:17:57,743 --> 00:17:59,453
Tidak tahu mengapa, tetapi begitulah.
266
00:18:00,037 --> 00:18:02,331
Apa dia tidak mengingatkanmu
pada seseorang, Bibi?
267
00:18:02,999 --> 00:18:04,458
Tidak, kurasa tidak. Iya kan?
268
00:18:05,793 --> 00:18:08,963
Omong-omong, aku pergi ke rapat
orang tua-guru Sabrina,
269
00:18:09,046 --> 00:18:11,591
jadi, aku akan meninggalkanmu melakukan
autopsinya.
270
00:18:13,217 --> 00:18:14,760
DARAH HITAM
271
00:18:14,844 --> 00:18:17,597
Stars shining bright above you...
272
00:18:18,973 --> 00:18:20,766
Aduh, Ambrose yang malang.
273
00:18:23,019 --> 00:18:24,270
Aku kenal baik dengannya.
274
00:18:36,574 --> 00:18:41,662
Teman dari lelucon yang tak terbatas,
fantasi terbaik.
275
00:18:42,913 --> 00:18:43,998
Ceritakan padaku...
276
00:18:46,042 --> 00:18:47,335
Apa yang kau lakukan?
277
00:18:49,503 --> 00:18:52,048
Apa itu semua untuk hidupmu?
278
00:18:54,383 --> 00:18:55,509
Apa kau menyukainya?
279
00:18:56,510 --> 00:18:58,429
Kau juga dicintai,
sebagai balasannya?
280
00:18:58,804 --> 00:19:00,181
Apa itu penting?
281
00:19:00,723 --> 00:19:01,682
Semua itu?
282
00:19:03,434 --> 00:19:07,438
Abu menjadi abu, debu menjadi...
283
00:19:08,648 --> 00:19:11,442
Ambrose?
Apa yang sedang kau lakukan?
284
00:19:13,819 --> 00:19:17,281
Sekarang kau sudah melakukannya,
bagaimana rasanya, hatimu?
285
00:19:19,241 --> 00:19:20,159
Pahit.
286
00:19:20,993 --> 00:19:24,789
Lupakan saja semua itu.
Pendeta Tinggi datang untuk bertemu kau.
287
00:19:24,872 --> 00:19:28,959
Jadi bersihkan dirimu dan pergi
ke lantai atas, segera.
288
00:19:43,641 --> 00:19:45,726
Aku minta maaf!
289
00:19:46,769 --> 00:19:47,895
Bisa aku bantu, Nyonya?
290
00:19:49,438 --> 00:19:50,856
Aku sedang mencari seseorang.
291
00:19:52,566 --> 00:19:53,484
Bukan kau.
292
00:19:57,905 --> 00:19:59,407
Lalu kau tersesat?
293
00:19:59,490 --> 00:20:00,366
Ya.
294
00:20:00,700 --> 00:20:01,784
Aku percaya aku...
295
00:20:04,078 --> 00:20:05,496
di mimpi buruk yang salah.
296
00:20:13,254 --> 00:20:16,424
Sore ini aku mengetuai rapat
Dewan Pembebasan Bersyarat.
297
00:20:16,632 --> 00:20:19,969
Kami membahas biaya yang diajukan padamu
oleh Gereja Kegelapan.
298
00:20:20,052 --> 00:20:21,762
di bawah kepengurusan...
299
00:20:23,556 --> 00:20:24,849
Edward Spellman.
300
00:20:25,516 --> 00:20:29,019
Aku tidak mengerti, Yang Mulia.
301
00:20:29,103 --> 00:20:31,605
Aku bilang kutukan yang membuatmu
ada dalam rumah ini,
302
00:20:31,689 --> 00:20:34,567
Saudara Ambrose, hancur seperti momen ini.
303
00:20:40,489 --> 00:20:41,574
Apa aku bebas?
304
00:20:42,408 --> 00:20:44,493
Aku akhirnya bebas.
305
00:20:50,291 --> 00:20:54,086
Di dalamnya, kau akan menemukan uang yang
kau butuhkan untuk biaya dan semacamnya,
306
00:20:55,713 --> 00:20:56,756
dan pakaian baru.
307
00:20:57,840 --> 00:21:01,427
Ada mobil yang menunggu di halaman untuk
membawa kalian ke bandara.
308
00:21:14,940 --> 00:21:15,983
Aku sayang kau.
309
00:21:36,712 --> 00:21:39,381
Dia tampan, iya kan?
310
00:21:39,882 --> 00:21:42,259
Tidakkah dia mengingatkanmu
dengan seseorang, Bibi?
311
00:21:43,469 --> 00:21:44,595
Tidak.
312
00:21:45,304 --> 00:21:46,806
Tidak. Omong-omong...
313
00:21:47,181 --> 00:21:49,600
Aku menghadiri pertemuan orang tua
dan gurunya Sabrina
314
00:21:49,683 --> 00:21:52,311
jadi, aku akan meninggalkanmu
melakukan autopsinya.
315
00:21:52,394 --> 00:21:53,270
Bibi, tunggu!
316
00:21:53,354 --> 00:21:55,689
Apa yang terjadi? Jangan tinggalkan aku.
317
00:21:57,274 --> 00:21:59,610
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
Tidak!
318
00:22:04,657 --> 00:22:06,450
Makhluk malang yang menyedihkan.
319
00:22:06,867 --> 00:22:10,454
Terperangkap dalam kesendirian
ekstensial, selama-lamanya.
320
00:22:11,831 --> 00:22:16,460
Beri tahu aku mantra pembuka rumah itu
dan aku akan hentikan siksaanmu yang sepi.
321
00:22:16,710 --> 00:22:18,754
Tidak! Bibi Hilda!
322
00:22:19,171 --> 00:22:20,798
Kembalilah! Bibi Hilda!
323
00:22:20,881 --> 00:22:21,966
Dia telah pergi.
324
00:22:22,883 --> 00:22:27,930
Tetapi aku akan kembali, ketika kehendakmu
pergi dan lidahmu kendur.
325
00:22:28,013 --> 00:22:29,473
Tolong! Kumohon!
326
00:22:29,765 --> 00:22:33,227
Kupikir, kaulah yang akan melanggar
duluan.
327
00:22:33,644 --> 00:22:34,478
Kau...
328
00:22:35,396 --> 00:22:37,106
atau orang yang ceria.
329
00:22:45,239 --> 00:22:47,199
Rumah Duka Spellman,
ada yang bisa dibantu?
330
00:22:48,909 --> 00:22:49,743
Oh!
331
00:22:51,704 --> 00:22:57,418
Tentu saja, Kepala Sekolah Tn. Hawthorne,
aku akan di sana segera! Terima kasih!
332
00:22:57,626 --> 00:23:00,045
Aku ingin membuat pengakuan, Nn. Spellman.
333
00:23:00,296 --> 00:23:04,717
Aku tidak mengundangmu hadir hari ini
untuk berdiskusi tentang Sabrina.
334
00:23:04,800 --> 00:23:06,010
Itu adalah...
335
00:23:08,220 --> 00:23:09,930
dalil licik dariku.
336
00:23:10,014 --> 00:23:12,224
Oh, jadi dia tidak dalam masalah?
337
00:23:12,725 --> 00:23:14,101
Jauh dari itu. Tidak.
338
00:23:15,477 --> 00:23:19,732
Sabrina adalah siswa teladan.
Aku ingin bilang padamu...
339
00:23:19,815 --> 00:23:23,402
Aku sangat mengagumi bagaimana terlibatnya
kau dalam hidupnya.
340
00:23:24,111 --> 00:23:25,112
Aku mencoba terlibat.
341
00:23:27,072 --> 00:23:30,659
Saudara perempuanku, Zelda...
dia tidak terlalu peduli
342
00:23:31,118 --> 00:23:34,538
tentang pendidikan Sabrina
yang lebih tradisional.
343
00:23:34,622 --> 00:23:37,541
tetapi aku ingin keponakanku sempurna.
344
00:23:38,584 --> 00:23:39,501
Tentu saja.
345
00:23:42,880 --> 00:23:43,964
Sempurna.
346
00:23:48,177 --> 00:23:49,637
Lebih seperti bibinya Hilda.
347
00:23:50,721 --> 00:23:51,931
Datang lagi?
348
00:23:54,141 --> 00:23:58,979
Aku sedang mencari Sabrina.
Apa ada di antara kalian...
349
00:24:00,481 --> 00:24:01,398
yang melihatnya?
350
00:24:01,649 --> 00:24:02,816
Belum lama.
351
00:24:02,900 --> 00:24:05,444
Seperti yang bisa kau lihat,
Nn. Wardwell,
352
00:24:05,527 --> 00:24:07,613
kami melakukan pembicaraan pribadi,
jadi...
353
00:24:07,696 --> 00:24:09,490
Silakan dilanjutkan kembali.
354
00:24:17,831 --> 00:24:20,084
Maksudmu, Tn. Hawthorne?
355
00:24:20,167 --> 00:24:21,543
Tolong panggil aku George.
356
00:24:21,627 --> 00:24:22,711
George.
357
00:24:23,587 --> 00:24:24,463
Dan kau...
358
00:24:26,173 --> 00:24:27,257
Silakan, silakan...
359
00:24:30,302 --> 00:24:34,181
Bolehkah aku memasakkan untukmu makanan
malam ini?
360
00:24:35,140 --> 00:24:36,016
Memasakkan?
361
00:24:36,475 --> 00:24:37,810
Untukku?
362
00:24:40,062 --> 00:24:42,064
Belum pernah ada yang memasak untukku.
363
00:24:42,481 --> 00:24:44,149
Apa dia tahu kau masih perawan?
364
00:24:44,942 --> 00:24:46,443
Menurutmu dengan yang satu ini?
365
00:24:47,027 --> 00:24:47,987
Buruk.
366
00:24:49,071 --> 00:24:51,448
Tidak bisakah kau bicara manis?
367
00:24:51,991 --> 00:24:55,285
Dan tolong, jangan ikut campur malam ini.
368
00:24:55,786 --> 00:24:57,746
Lantai pertama terlarang.
369
00:24:58,372 --> 00:25:01,000
Kau sadar kau akan melakukan
hubungan seks?
370
00:25:01,291 --> 00:25:03,585
Itu cara satu-satunya
kau bisa mempertahankannya.
371
00:25:03,669 --> 00:25:09,049
Cukup bantu aku memilih itu,
karena aku ingin tampil maksimal.
372
00:25:10,551 --> 00:25:13,137
Semoga beruntung. Kau tahu apa yang mereka
katakan:
373
00:25:14,972 --> 00:25:16,682
Kau tidak bisa memoles kotoran.
374
00:25:17,141 --> 00:25:20,769
Dasar jahat, Zelda,
cobalah mendukung sekali!
375
00:25:21,061 --> 00:25:23,230
Jangan bicara begitu kasar padaku.
376
00:25:23,313 --> 00:25:25,441
Kau tidak pernah ingin aku bahagia, kan?
377
00:25:25,524 --> 00:25:29,319
Kau tidak pernah ingin aku menjalani
hidupku. Aku muak dengannya.
378
00:25:30,320 --> 00:25:33,032
Aku muak diperlakukan buruk.
379
00:25:33,115 --> 00:25:36,535
Aku muak diperlakukan seperti kotoran
oleh darah dagingku sendiri.
380
00:25:36,618 --> 00:25:39,371
Aku muak jadi yang kedua, jadi lelucon.
381
00:25:41,874 --> 00:25:43,625
Kau tidak akan pernah bahagia, Hilda.
382
00:25:44,460 --> 00:25:45,919
Siapa yang bisa mencintaimu?
383
00:25:54,261 --> 00:25:55,095
Ya.
384
00:25:56,221 --> 00:25:57,556
Itu lebih baik.
385
00:26:00,350 --> 00:26:04,396
Bertahun-tahun, dia merendahkanku,
dan menahanku,
386
00:26:05,022 --> 00:26:06,523
dan bilang kalau aku tidak baik.
387
00:26:06,857 --> 00:26:08,609
membunuhku, secara harfiah...
388
00:26:10,360 --> 00:26:11,695
dan metaforis.
389
00:26:11,779 --> 00:26:15,240
Tetapi dia takkan melakukannya lagi...
dasar wanita jalang tak tertahankan.
390
00:26:15,407 --> 00:26:16,825
Ini bagus!
391
00:26:18,077 --> 00:26:20,579
Aku minta maaf.
Aku hanya membicarakan tentang Zelda.
392
00:26:20,662 --> 00:26:22,122
Zelda, Zelda, Zelda, Zelda...
393
00:26:23,082 --> 00:26:24,500
Ceritakan padaku tentangmu.
394
00:26:26,043 --> 00:26:27,461
Apa kau punya saudara?
395
00:26:27,920 --> 00:26:29,088
Aku punya saudara lelaki.
396
00:26:30,130 --> 00:26:33,884
Tetapi... dia meninggal saat lahir.
397
00:26:35,552 --> 00:26:37,387
Aku minta maaf. Itu mengerikan.
398
00:26:37,805 --> 00:26:39,556
Aku sedih bayangkan dia seperti apa.
399
00:26:47,940 --> 00:26:48,899
Untukmu...
400
00:26:49,691 --> 00:26:51,568
sayang, manis...
401
00:26:52,444 --> 00:26:54,404
Hilda yang menggairahkan.
402
00:26:57,116 --> 00:26:59,743
Ini untuk kita, Tn. Haw...
403
00:27:01,286 --> 00:27:02,371
George.
404
00:27:07,251 --> 00:27:09,753
Aku sangat mabuk seperti kentut!
405
00:27:09,837 --> 00:27:10,879
Perhatikan langkahmu.
406
00:27:12,005 --> 00:27:18,095
Aku tidak pernah semabuk ini sejak
penobatan Ratu Victoria.
407
00:27:18,512 --> 00:27:21,557
Aku bangun di pinggir sungai Thames...
408
00:27:21,640 --> 00:27:22,766
telanjang.
409
00:27:25,018 --> 00:27:27,146
Kupikir aku akan jadi sedikit sakit.
410
00:27:28,564 --> 00:27:30,899
Tunggu. Aku akan melakukan ini.
411
00:27:33,735 --> 00:27:38,031
Tidur yang nyenyak, malaikatku,
keselamatanku.
412
00:27:47,583 --> 00:27:51,086
Ibu bilang aku dulu seperti
anak laki-laki yang nakal, karena...
413
00:27:52,129 --> 00:27:55,424
Aku menghisapnya.
414
00:27:57,467 --> 00:27:58,552
Dalam rahim.
415
00:28:00,262 --> 00:28:01,388
Memakannya.
416
00:28:02,097 --> 00:28:03,557
Saudara laki-lakiku sendiri.
417
00:28:05,767 --> 00:28:09,271
Melahapnya seperti babi kecil yang tamak.
418
00:28:12,774 --> 00:28:15,569
Aku sudah menanggung beban ini
seumur hidupku.
419
00:28:17,863 --> 00:28:24,036
Teror ini tidak tahu jika aku akan
menemukan cinta...
420
00:28:25,120 --> 00:28:26,538
dan hubungan.
421
00:28:27,289 --> 00:28:28,332
Tetapi kemudian...
422
00:28:29,041 --> 00:28:33,212
Ternyata yang perlu kulakukan adalah
bertemu seseorang yang sama denganku.
423
00:28:34,338 --> 00:28:35,297
Dan dia.
424
00:28:36,173 --> 00:28:37,132
Hilda...
425
00:28:38,383 --> 00:28:40,260
Aku ingin kau...
426
00:28:41,595 --> 00:28:44,932
bertemu dengan saudara laki-lakiku, Bob.
427
00:29:11,166 --> 00:29:12,167
Tidak!
428
00:29:20,842 --> 00:29:22,803
Hilda yang malang.
429
00:29:24,137 --> 00:29:26,390
Bilang padaku mantra untuk membuka
rumah itu...
430
00:29:27,307 --> 00:29:29,935
dan aku akan memisahkan kau
dari separuh kegelapan.
431
00:29:32,104 --> 00:29:34,648
"Tetapi buah-buahan di pohon, di kebun,
432
00:29:34,731 --> 00:29:39,027
Tuhan Palsu bilang, "Kalian tidak boleh
memakannya,
433
00:29:39,361 --> 00:29:43,240
atau pun menyentuhnya, jangan sampai
kalian meninggal dunia."
434
00:29:45,325 --> 00:29:50,205
Tetapi apakah Hawa meninggal dunia
ketika dia makan buah itu, anak-anak?
435
00:29:50,289 --> 00:29:51,164
Tidak.
436
00:29:51,248 --> 00:29:54,209
Tentu saja tidak.
437
00:29:54,835 --> 00:29:57,296
Tuhan Palsu berbohong pada Hawa,
438
00:29:57,379 --> 00:30:02,509
karena dia ingin membuatnya telanjang
dan tidak tahu apa-apa di kebunnya.
439
00:30:04,469 --> 00:30:06,138
Tetapi Setan penguasa kita,
440
00:30:06,722 --> 00:30:08,390
yang mendiami seekor ular,
441
00:30:08,974 --> 00:30:12,978
memberi pengetahuan pada Hawa,
dan membebaskannya.
442
00:30:19,609 --> 00:30:21,028
Kakak Zelda.
443
00:30:21,486 --> 00:30:23,655
Kami bawa berita
dari Sembilan Lingkaran.
444
00:30:23,739 --> 00:30:27,159
Penguasa Kegelapan telah memilih rumahmu
sebagai tanda kehormatan khusus.
445
00:30:27,367 --> 00:30:32,497
Tiap tahun, dia menerima bentuk manusia
mengunjungi muridnya yang paling taat
446
00:30:32,581 --> 00:30:33,999
dan makan roti dengan mereka.
447
00:30:34,499 --> 00:30:39,880
Tahun ini, Penguasa Kegelapan memilih
kau dan saudara perempuanmu untuk itu.
448
00:30:40,213 --> 00:30:42,716
Dia akan menghormati kehadiranmu
saat makan malam...
449
00:30:45,218 --> 00:30:46,219
malam ini.
450
00:30:52,851 --> 00:30:55,103
Hilda! Oh, Hilda!
451
00:30:56,688 --> 00:30:57,606
Ya?
452
00:30:58,065 --> 00:31:00,650
Penguasa Kegelapan akan makan malam
dengan kita!
453
00:31:01,151 --> 00:31:03,612
Malam ini! Bisa kau bayangkan?
454
00:31:05,197 --> 00:31:07,866
Aku akan menyuguhkan pai sayurku nanti.
Itu selalu juara.
455
00:31:07,949 --> 00:31:10,369
Tidak untuk Penguasa Kegelapan,
Saudara Perempuanku.
456
00:31:10,452 --> 00:31:12,120
Dia pemakan daging.
457
00:31:12,329 --> 00:31:15,123
Oh, sayangnya kita tidak punya waktu
menggemukkan anak sapi.
458
00:31:15,207 --> 00:31:18,835
Haruskah aku gigit jagal dan mengecek
jika dia bisa memberiku daging panggang?
459
00:31:19,878 --> 00:31:20,754
Tidak perlu.
460
00:31:21,421 --> 00:31:24,341
Tidak ada pilihan kecil yang dekat.
461
00:31:27,427 --> 00:31:28,970
Benar, Fergus?
462
00:31:42,609 --> 00:31:43,777
Tolong ambilkan itu.
463
00:31:55,288 --> 00:31:56,415
Penguasa Kegelapan.
464
00:32:01,545 --> 00:32:02,504
Sekarang,
465
00:32:03,672 --> 00:32:05,966
kau persiapkan apa untukku, Hilda?
466
00:32:06,341 --> 00:32:08,510
Ini pai sayur, Penguasa Kegelapan.
467
00:32:09,845 --> 00:32:11,430
Apa ada bawang merah di dalamnya?
468
00:32:11,513 --> 00:32:14,349
Tidak, Penguasa Kegelapan.
Aku tahu kau tak suka bawang merah.
469
00:32:15,725 --> 00:32:18,019
Dan apa yang telah
kau persiapkan untukku, Zelda?
470
00:32:18,103 --> 00:32:20,480
Aku buatkan masakan favoritmu,
Penguasa Kegelapan.
471
00:32:21,356 --> 00:32:24,484
Apakah ini anak kristen,
atau anak Kegelapan yang kau masak?
472
00:32:25,610 --> 00:32:29,156
Itu anak yang paling montok yang bisa
aku temukan, Penguasa Kegelapan.
473
00:32:29,322 --> 00:32:33,034
Tetapi dia Anak Kegelapan,
474
00:32:33,994 --> 00:32:36,788
artinya mengurangi jumlah kita,
Anak perempuanku Zelda?
475
00:32:37,956 --> 00:32:40,834
Bukankah Anak Panggang
hidangan favoritmu, Penguasa Kegelapan?
476
00:32:40,917 --> 00:32:43,170
Aku hanya akan makan satu hidangan
malam ini.
477
00:32:44,212 --> 00:32:45,964
Pai sayur Hilda.
478
00:32:51,970 --> 00:32:53,305
Akankah kita makan sekarang?
479
00:32:53,555 --> 00:32:55,474
Izinkan aku melayanimu,
Penguasa Kegelapan.
480
00:32:56,433 --> 00:32:58,727
Kau pelayan yang lincah.
481
00:33:01,438 --> 00:33:03,982
Yakinlah, aku punya tempat...
482
00:33:07,319 --> 00:33:08,987
Aku akan terus menyilangkan jariku.
483
00:33:15,452 --> 00:33:19,080
Ini adalah pai sayuran terbaik
yang pernah aku makan.
484
00:33:20,207 --> 00:33:22,209
Lezat seperti juru masaknya.
485
00:33:22,501 --> 00:33:25,337
Kau sangat, sangat nakal,
Penguasa Kegelapan.
486
00:33:25,420 --> 00:33:27,297
Ceritakan padaku, Hilda.
487
00:33:28,340 --> 00:33:31,843
Apa kau akan memanjakanku dalam
sebuah tarian?
488
00:34:01,706 --> 00:34:04,459
Sampai jumpa, Penguasa Kegelapan.
Sampai jumpa.
489
00:34:04,709 --> 00:34:06,378
Jangan seperti orang asing.
490
00:34:06,670 --> 00:34:08,255
Hati-hati sekarang.
491
00:34:09,506 --> 00:34:11,007
Memuji kau.
492
00:34:37,242 --> 00:34:40,203
Kau bahkan tidak ingin bergabung dengan
Gereja Kegelapan.
493
00:34:42,122 --> 00:34:44,374
Kau bahkan tidak pernah mencintainya!
494
00:35:08,982 --> 00:35:11,318
Ini kebangkitan yang cepat,
Saudara perempuanku.
495
00:35:11,985 --> 00:35:13,194
Di mana Hilda?
496
00:35:19,534 --> 00:35:21,786
Apa aku penjaga saudara perempuanku?
497
00:35:27,334 --> 00:35:28,835
Aku tidak tahu dia di mana.
498
00:35:30,170 --> 00:35:33,673
Jangan bohong padaku. Aku Bapa Kebohongan.
Kau membunuhnya.
499
00:35:34,049 --> 00:35:35,091
Benarkah?
500
00:35:35,175 --> 00:35:36,718
Maafkan aku, Penguasa Kegelapan.
501
00:35:37,218 --> 00:35:40,096
Tetapi kau tidak mengerti.
502
00:35:41,222 --> 00:35:43,558
Ini adalah permainan kecil
yang kita mainkan.
503
00:35:44,267 --> 00:35:45,685
Permainan Punch and Judy.
504
00:35:46,686 --> 00:35:48,063
Dia akan kembali.
505
00:35:48,980 --> 00:35:49,981
Kau akan lihat.
506
00:35:50,774 --> 00:35:53,109
Hilda selalu kembali.
507
00:35:53,318 --> 00:35:54,486
Tidak kali ini.
508
00:35:55,153 --> 00:35:58,281
Kali ini, dia akan pergi dari hidupmu...
509
00:36:00,533 --> 00:36:01,493
selamanya.
510
00:36:04,245 --> 00:36:05,121
Tidak!
511
00:36:06,456 --> 00:36:08,667
Tidak!
512
00:36:16,132 --> 00:36:17,884
Tidak!
513
00:36:18,968 --> 00:36:21,805
Zelda yang malang.
514
00:36:25,058 --> 00:36:29,562
Beri tahu aku mantra pembuka rumah ini,
dan aku akan menghidupkannya kembali.
515
00:36:34,234 --> 00:36:36,361
Biarkan aku keluar!
516
00:36:36,695 --> 00:36:39,572
Seseorang, kumohon tolong aku! Tolong!
517
00:36:41,074 --> 00:36:42,033
Sabrina?
518
00:36:42,951 --> 00:36:44,786
- Akhirnya.
- Nn. Wardwell?
519
00:36:44,869 --> 00:36:46,996
Aku butuh kau untuk tenang.
520
00:36:47,539 --> 00:36:49,290
Kau sedang bermimpi saat ini.
521
00:36:49,374 --> 00:36:50,208
Tidak.
522
00:36:50,667 --> 00:36:53,920
Harvey.
Dia dan keluarganya melakukan ini padaku.
523
00:36:54,003 --> 00:36:55,046
Sabrina, dengarkan aku.
524
00:36:55,130 --> 00:36:59,259
Kita tidak punya banyak waktu sebelum
Batibat sadar aku mencampuri wewenangnya.
525
00:36:59,342 --> 00:37:01,302
Apa? Siapa?
526
00:37:01,386 --> 00:37:03,012
Batibat. Dia adalah setan tidur.
527
00:37:03,096 --> 00:37:05,390
Dia memanipulasi korbannya
dalam mimpi mereka.
528
00:37:05,473 --> 00:37:07,100
Dia menyiksamu, kalian,
529
00:37:07,183 --> 00:37:10,687
sampai salah satu dari kalian beri tahu
mantra untuk membuka rumah itu.
530
00:37:11,062 --> 00:37:12,397
atau kalian semua akan gila.
531
00:37:13,273 --> 00:37:14,649
Ini mimpi?
532
00:37:15,275 --> 00:37:17,569
Ya. Tetapi aku akan membangunkanmu.
533
00:37:18,528 --> 00:37:22,282
Begitu aku membangunkanmu,
kau harus keluar dari rumah itu. Lari.
534
00:37:22,615 --> 00:37:24,659
Lari sekencang kakimu akan membawamu.
535
00:37:24,743 --> 00:37:27,787
- Satu-satunya kesempatan bertahan.
- Setan bilang mau balas dendam.
536
00:37:27,871 --> 00:37:32,292
Jika aku kabur, apa yang menghentikannya
dari membunuh bibi-bibiku dan Ambrose?
537
00:37:32,375 --> 00:37:36,129
Penyelamatan diri, sayangku,
itu satu-satunya hal yang berarti.
538
00:37:37,213 --> 00:37:39,883
Nn. Wardwell,
bagaimana kau sampai ke sini,
539
00:37:40,467 --> 00:37:41,509
dalam mimpiku?
540
00:37:43,303 --> 00:37:46,973
Pikiran bersih dan jernih, tidur sendiri
dan niat yang jelas, Sabrina.
541
00:37:47,432 --> 00:37:48,892
Kuakan membangunkanmu sekarang.
542
00:37:49,225 --> 00:37:52,854
Kau akan merasakan satu tusukan,
tetapi ingat kata-kataku.
543
00:37:53,813 --> 00:37:57,108
Keluar dari rumah itu. Jangan tertidur.
544
00:37:57,650 --> 00:38:01,029
Kau hanya akan punya satu kesempatan
melarikan diri.
545
00:38:29,724 --> 00:38:30,683
Batibat.
546
00:38:50,578 --> 00:38:52,622
Ke mana kau pergi, gadis kecil?
547
00:39:01,923 --> 00:39:04,592
Di mana kau?
548
00:39:06,386 --> 00:39:07,554
Ke mana kau pergi?
549
00:39:13,017 --> 00:39:16,354
Ambrose. Ambrose!
550
00:39:29,951 --> 00:39:30,869
Baiklah.
551
00:39:31,327 --> 00:39:32,620
Aku akan pakai buku-bukumu.
552
00:39:41,671 --> 00:39:44,716
Pengasingan? Pengasingan...
553
00:39:46,843 --> 00:39:48,094
adalah pembuangan.
554
00:39:49,888 --> 00:39:50,722
Salem!
555
00:39:52,348 --> 00:39:54,976
Aku tahu, tetapi aku punya
Konfigurasi Acheron,
556
00:39:55,059 --> 00:39:56,895
aku menemukan mantra
untuk membuangnya.
557
00:39:59,105 --> 00:40:00,315
Tetapi aku tahu namanya.
558
00:40:00,398 --> 00:40:04,402
Nn. Wardwell bilang namanya Batibat,
dan ini mungkin memberiku petunjuk.
559
00:40:05,737 --> 00:40:07,238
Tetapi aku harus lawan, Salem.
560
00:40:07,322 --> 00:40:10,283
Aku tidak bisa lari dan meninggalkan
keluargaku disiksa olehnya.
561
00:40:11,242 --> 00:40:15,246
Sekarang, peluru terbaikku adalah
mengagetkannya.
562
00:40:18,666 --> 00:40:19,626
Kau mencariku?
563
00:40:22,420 --> 00:40:24,714
Aku membuang kau, Batibat.
564
00:40:24,797 --> 00:40:29,719
Kau telah mengirim, dan mementingkan
diri sendiri adalah penyebab kesedihanku.
565
00:40:29,802 --> 00:40:32,972
Tapi itu alat permainan di tanganmu
yang tidak berpengalaman.
566
00:40:33,389 --> 00:40:35,475
Kau bukan separuh penyihir seperti ayahmu.
567
00:40:35,934 --> 00:40:40,021
Bukan penyihir sama sekali.
Tidak ada kekuatan, keyakinan, kemauan.
568
00:40:40,104 --> 00:40:42,523
Dengan tiga orang Spellman
dalam penghambaanku,
569
00:40:42,607 --> 00:40:44,317
kau, anak kecil, bisa mati.
570
00:40:53,326 --> 00:40:54,494
Buka wijen.
571
00:41:02,335 --> 00:41:03,670
Spellman.
572
00:41:05,421 --> 00:41:06,673
Bibi Zelda, bangun!
573
00:41:07,048 --> 00:41:09,258
Bibi, kumohon,
aku tak bisa lakukan sendiri.
574
00:41:09,342 --> 00:41:10,426
Aku butuh bantuanmu!
575
00:41:12,136 --> 00:41:16,432
Salem! Salem, di mana kau tinggalkan
Batibat? Masih di lantai bawah kah?
576
00:41:19,519 --> 00:41:23,189
Aku tidak mengerti, Salem, aku butuh
bantuan, aku butuh...
577
00:41:26,526 --> 00:41:28,152
Tunggu, aku bisa kembali.
578
00:41:29,320 --> 00:41:32,073
Ya, Aku tahu, Nn, Wardwell bilang
jangan tidur kembali,
579
00:41:32,156 --> 00:41:37,120
tetapi jika aku cukup cepat
dan fokus pada mimpi terang itu,
580
00:41:37,704 --> 00:41:39,163
aku bisa pergi dan kembali lagi.
581
00:41:40,707 --> 00:41:43,459
Sebagai permulaan,
aku harus tidur lagi.
582
00:41:47,880 --> 00:41:49,048
Ke mana kau pergi?
583
00:41:50,133 --> 00:41:52,176
Kau tidak bisa melarikan diri dariku.
584
00:41:52,677 --> 00:41:55,555
Tempatnya di sekitar sini,
Bibi Hilda pakai saat tak bisa tidur.
585
00:41:55,638 --> 00:41:56,806
Di mana?
586
00:41:58,141 --> 00:41:59,434
Sarung tangan rubah! Ketemu!
587
00:42:00,852 --> 00:42:04,355
Aku tahu, terlalu banyak akan membunuhku.
Aku akan mengambil seperlunya saja.
588
00:42:04,856 --> 00:42:06,399
Di sini, kucing kecil.
589
00:42:10,486 --> 00:42:11,904
Nakal, gadis nakal.
590
00:42:12,697 --> 00:42:15,533
Di mana kau?
591
00:42:20,538 --> 00:42:21,789
Di mana aku sembunyi?
592
00:42:21,873 --> 00:42:25,835
Berisiko, tetapi dari penglihatan biasa,
dan aku akan butuh bantuanmu, Salem.
593
00:42:33,092 --> 00:42:36,637
Gadis nakal,
kau harus ada di tempat tidur.
594
00:42:42,393 --> 00:42:44,270
Oh, kau bisa lari,
595
00:42:44,687 --> 00:42:47,774
tetapi kau tidak bisa
melarikan diri dariku.
596
00:42:52,945 --> 00:42:56,074
"Pikiran bersih sempurna, tidur sendiri,
dan niat yang jelas."
597
00:42:58,242 --> 00:42:59,285
Ini dia.
598
00:43:10,171 --> 00:43:11,672
Dua menit persis.
599
00:43:21,766 --> 00:43:22,683
Bibi Zelda!
600
00:43:23,643 --> 00:43:24,727
Sabrina!
601
00:43:25,478 --> 00:43:28,106
Aku selalu sangat kejam padanya!
602
00:43:28,648 --> 00:43:30,149
Sekarang dia pergi.
603
00:43:30,233 --> 00:43:31,275
Siapa yang pergi?
604
00:43:32,944 --> 00:43:34,529
Aku membunuhnya.
605
00:43:37,573 --> 00:43:40,535
Sekarang, dia tidak pernah kembali lagi.
606
00:43:40,827 --> 00:43:43,621
Bibi Zelda, kau sedang bermimpi buruk.
Ini tidak nyata.
607
00:43:43,704 --> 00:43:46,499
Hilda hidup dan tidur di sebelahmu,
aku janji.
608
00:43:46,749 --> 00:43:48,793
Aku tak punya waktu
dan butuh bantuanmu.
609
00:43:49,043 --> 00:43:50,419
Ada setan tidur di rumah kita.
610
00:43:50,503 --> 00:43:52,171
Dia yang membuatmu bermimpi buruk,
611
00:43:52,255 --> 00:43:53,923
katakan cara mengalahkannya.
612
00:43:54,006 --> 00:43:55,967
Saudara perempuanku satu-satunya...
613
00:43:57,301 --> 00:44:00,930
dan aku memerlakukannya seperti di neraka.
614
00:44:02,515 --> 00:44:03,474
Bibi Hilda.
615
00:44:03,975 --> 00:44:07,019
Bibi Zee, maaf, aku harus pergi.
Tetapi ini akan segera berakhir.
616
00:44:11,023 --> 00:44:13,818
Bibi Hilda! Apa yang telah dia lakukan
padamu?
617
00:44:13,901 --> 00:44:16,195
Sabrina, kau harus membebaskanku.
618
00:44:16,279 --> 00:44:17,905
Bibi Hilda, ini mimpi.
619
00:44:17,989 --> 00:44:20,658
Setan tidur itu, ini perbuatan dia,
dia menyiksamu.
620
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
- Setan tidur?
- Ya.
621
00:44:21,993 --> 00:44:24,287
Batibat, aku butuh sekitar 30 detik
sebelum bangun.
622
00:44:24,370 --> 00:44:26,289
Kau tahu cara
untuk menghentikannya?
623
00:44:26,372 --> 00:44:27,290
Setan itu.
624
00:44:29,417 --> 00:44:33,045
Dia, Batibat, itu perwujudan
mimpi buruk, kan?
625
00:44:33,379 --> 00:44:36,716
Sabrina, kau harus pintar,
kau harus menjebaknya.
626
00:44:36,841 --> 00:44:39,093
Bagaimana caranya?
Bisakah kau memberitahuku?
627
00:44:39,177 --> 00:44:41,679
Oke. Ya, Sabrina.
628
00:44:42,054 --> 00:44:44,849
Mimpi buruk apa tetapi mimpi
yang menjadi buruk?
629
00:44:44,932 --> 00:44:46,142
Mimpi yang tidak enak?
630
00:44:46,809 --> 00:44:50,771
Kau harus menjebak mimpi buruk
cara yang sama seperti kau menjebak mimpi.
631
00:44:51,564 --> 00:44:53,608
Sahabat akrabku bisa membantumu.
632
00:44:53,691 --> 00:44:54,692
Laba-labamu?
633
00:44:55,568 --> 00:44:56,569
Tentu saja.
634
00:44:57,778 --> 00:44:59,155
Jangan tinggalkan aku!
635
00:45:02,533 --> 00:45:04,702
- Ambrose!
- Sepupuku?
636
00:45:04,785 --> 00:45:07,496
Ada setan tidur bernama Batibat yang lepas
di rumah ini.
637
00:45:07,580 --> 00:45:08,956
Kau sedang memimpikan ini.
638
00:45:09,874 --> 00:45:10,750
Aku?
639
00:45:10,833 --> 00:45:13,294
Ya, tetapi aku punya rencana dan kau
akan membantuku.
640
00:45:13,377 --> 00:45:15,171
Katakan aku harus apa.
Diam, kau...
641
00:45:15,504 --> 00:45:17,256
Alihkan perhatiannya.
Buat tetap sibuk.
642
00:45:17,340 --> 00:45:18,633
Setan mimpi itu?
643
00:45:26,891 --> 00:45:30,853
Ada sangat banyak aula,
ada banyak pintu.
644
00:45:37,401 --> 00:45:38,486
Memohonlah, gadis.
645
00:45:39,487 --> 00:45:41,739
Mohon belas kasihan Batibat.
646
00:45:47,411 --> 00:45:49,497
Dia meletakkan pesona pada kucing itu?
647
00:45:50,039 --> 00:45:51,415
Setan, aku akan bicara!
648
00:45:51,499 --> 00:45:54,168
Aku akan memberitahumu mantra
untuk membuka rumah ini,
649
00:45:54,252 --> 00:45:58,172
tetapi, kumohon, akhiri penyiksaan ini.
650
00:46:06,097 --> 00:46:11,185
Katakan, anak kecil, dan kita berdua
akan bebas.
651
00:46:12,937 --> 00:46:15,147
Mendekatlah, setan. Aku...
652
00:46:15,982 --> 00:46:17,066
Aku sangat lemah.
653
00:46:17,817 --> 00:46:18,818
Lebih dekat.
654
00:46:20,361 --> 00:46:22,196
Mantranya, itu rumit.
655
00:46:22,280 --> 00:46:23,406
Sangat kuno.
656
00:46:24,073 --> 00:46:24,991
Bahasa Sumeria.
657
00:46:25,574 --> 00:46:27,910
- Ostrogoth.
- Bagaimana aku memecahkannya?
658
00:46:29,078 --> 00:46:30,496
Kau harus bernyanyi.
659
00:46:30,579 --> 00:46:31,580
Berdiri satu kaki.
660
00:46:31,664 --> 00:46:33,624
- Lambaikan tanganmu ke udara.
- Cukup!
661
00:46:36,377 --> 00:46:37,336
Tunggu.
662
00:46:38,337 --> 00:46:39,338
Kau sedang apa?
663
00:46:39,714 --> 00:46:42,883
Setan bodoh. Aku sedang mengalihkan
perhatianmu
664
00:46:51,600 --> 00:46:53,352
Spellman.
665
00:46:55,271 --> 00:46:57,898
Di mana kau?
666
00:47:08,034 --> 00:47:11,495
Di sini, gadis kecil.
667
00:47:22,631 --> 00:47:24,216
Oh, Sabrina.
668
00:47:26,385 --> 00:47:27,887
Oh, anakku.
669
00:47:29,764 --> 00:47:32,016
Permainan kecil ini harus diakhiri.
670
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Kau pikir laba-laba itu
bisa menyelamatkanmu?
671
00:47:42,860 --> 00:47:46,197
Bahkan Penguasa Kegelapan pun tidak bisa
menyelamatkanmu.
672
00:47:46,697 --> 00:47:48,949
Bibi Zelda, apa pun yang kau lakukan,
cepatlah.
673
00:47:49,992 --> 00:47:53,829
Neraka dan keburukan di bumi.
674
00:47:53,913 --> 00:47:57,458
Neraka dan keburukan di bumi.
675
00:47:57,833 --> 00:48:01,504
Dan kata-katanya bicara untuk mencuri.
676
00:48:01,587 --> 00:48:03,255
Dan aku bahagia.
677
00:48:03,881 --> 00:48:07,551
Memiliki titik tolak kelahiran.
678
00:48:07,635 --> 00:48:11,680
Tetapi, aku menugaskanmu tugas
orang Yunani ini.
679
00:48:13,933 --> 00:48:16,435
Penangkap mimpi tidak menjebak mimpi,
Batibat.
680
00:48:16,936 --> 00:48:18,396
Mereka menjebak mimpi buruk.
681
00:48:19,188 --> 00:48:23,401
Terkadang, semakin tua, maka sihir
paling sederhana bekerja paling baik.
682
00:48:49,176 --> 00:48:50,970
Aku punya mimpi yang paling hidup.
683
00:48:51,220 --> 00:48:52,555
Ya, aku juga.
684
00:48:54,265 --> 00:48:55,266
- Sabrina!
- Sabrina!
685
00:49:02,189 --> 00:49:04,984
Tidak serumit Konfigurasi Acheron,
686
00:49:05,067 --> 00:49:07,486
tetapi stoples selai
akan melakukan sama baiknya.
687
00:49:08,529 --> 00:49:09,697
Bagaimana rasanya?
688
00:49:09,780 --> 00:49:11,782
Lebih baik, Bibi Hilda.
689
00:49:24,420 --> 00:49:25,629
Aku...
690
00:49:29,258 --> 00:49:31,886
Aku berutang kata maaf padamu, Sabrina.
691
00:49:32,595 --> 00:49:37,057
Ketika kau datang padaku,
dalam mimpiku, aku... penakut.
692
00:49:37,558 --> 00:49:39,477
Histeris. Seperti pengecut.
693
00:49:40,186 --> 00:49:43,439
Hanya mimpi, Bibi Zelda.
694
00:49:43,522 --> 00:49:46,275
Hanya dalam mimpi buruk.
695
00:49:48,360 --> 00:49:54,241
Jadi kau berjalan melewati
semua mimpi kami?
696
00:49:55,367 --> 00:49:56,285
Ya.
697
00:50:01,499 --> 00:50:05,961
Tetapi aku bisa hampir tidak ingat,
dan semuanya sangat kabur.
698
00:50:07,963 --> 00:50:08,923
Sangat kabur.
699
00:50:34,198 --> 00:50:35,115
Halo?
700
00:50:36,200 --> 00:50:37,952
Harvey, ini aku.
701
00:50:38,327 --> 00:50:39,370
Sabrina?
702
00:50:40,829 --> 00:50:41,705
Pukul berapa ini?
703
00:50:42,081 --> 00:50:46,126
Ini sudah larut malam,
tetapi aku ingin bertanya padamu sesuatu.
704
00:50:50,339 --> 00:50:52,883
Kau tidak akan pernah menyakitiku, kan?
705
00:50:53,717 --> 00:50:55,219
Apa? Tidak, tentu saja tidak.
706
00:50:56,428 --> 00:50:57,263
Kenapa?
707
00:50:57,930 --> 00:50:59,181
Kenapa kau bertanya begitu?
708
00:51:00,057 --> 00:51:04,895
Kita hanya... sangat berbeda, kita berdua.
709
00:51:05,688 --> 00:51:09,275
Kau bicara apa?
Sayang... apakah ada sesuatu yang terjadi?
710
00:51:09,942 --> 00:51:14,697
Tidak ada, tidak. Aku punya...
mimpi yang sangat buruk, itu saja.
711
00:51:15,114 --> 00:51:16,448
Sampai jumpa di sekolah?
712
00:51:16,532 --> 00:51:18,742
Tentu. Kita dapatkan
pelajaran pemerintahan, kan?
713
00:51:19,201 --> 00:51:20,244
Dengan Nn. Wardwell?
714
00:51:33,674 --> 00:51:34,800
Sabrina.
715
00:51:36,927 --> 00:51:39,513
Ini sudah tengah malam.
Apa yang bisa aku bantu?
716
00:51:39,597 --> 00:51:41,807
Kau bisa mulai memberitahuku
yang sebenarnya...
717
00:51:42,891 --> 00:51:46,895
tentang siapa dirimu.
718
00:51:54,528 --> 00:51:55,946
Kau lebih baik duduk dahulu.
719
00:51:56,970 --> 00:51:58,970
Uploaded by ichemicalwolf
720
00:52:06,707 --> 00:52:08,709
Diterjemahkan oleh: Trisna Dewy